diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 9645e1155..29458ffb4 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-10-06 19:29+0000\n" -"Last-Translator: Lucas Rossi \n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-08 21:08+0000\n" +"Last-Translator: roberto \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.2\n" +"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Rigenerazione dell'Ombra" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" -msgstr "Velocità (minore)" +msgstr "Velocità minore" #: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor msgid "Minor fatigue" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "benedizione dell'Ombra: Precisione" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" -msgstr "benedizione dell'Ombra: Custode" +msgstr "Benedizione dell'Ombra: Custode" #: actorconditions_v0611_2.json:crit1 msgid "Internal bleeding" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Certo, eccolo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2:1 msgid "No, not yet." -msgstr "No, non ancora" +msgstr "No, non ancora." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Certo ragazzo, puoi riposare qui. Scegli il letto che preferisci." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0 msgid "Thanks, bye." -msgstr "Grazie, ciao" +msgstr "Grazie, ciao." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1 msgid "" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Bevi bevi bevi, bevi ancora un po'. Bevi bevi bevi, bevi sul pavimento. #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1 msgid "No thanks." -msgstr "No grazie" +msgstr "No, grazie." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Oh, mi hai spaventato. Ciao." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0 msgid "Hello." -msgstr "Ciao" +msgstr "Salve." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Hm, forse potresti essermi utile. Potresti aiutarmi con un piccolo compi #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." -msgstr "Dimmi di più su qeusta missione." +msgstr "Dimmi di più su questa missione." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Grazie mille per l'aiuto, ragazzo! Forse tu e tuo fratello non siete cos #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:0 msgid "Thanks." -msgstr "Grazie" +msgstr "Grazie." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2 msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again." @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "[REVIEW]" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 msgid "Please go on." -msgstr "Continua, ti prego" +msgstr "Continua, ti prego." #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "Benvenuto nella taverna di Fallhaven. Siediti dove vuoi." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." -msgstr "Compra" +msgstr "Mostrami cibo e bevande che hai disponibili." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 @@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "L'hai ucciso? Sei un amico, grazie. Ora siamo al sicuro dall'incantesimo #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:0 msgid "Thank you." -msgstr "Grazie. " +msgstr "Grazie." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." @@ -2913,7 +2913,11 @@ msgstr "Ok, andrò a cercare il precedente guardiano." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "Oh, qeusto sembra interessante, fammi dare una occniata. Hmmm, ci sono sopra alcune strane inscrizioni che dicono \"Daylight Shadow\". Forse puoi usare qeute parole contro il demone? Che forse il precedente guardiano abbia qualcosa a che fare con il demone?" +msgstr "" +"Oh, questo sembra interessante, fammi dare una occhiata. Hmmm, ci sono sopra " +"alcune strane iscrizioni che dicono \"Daylight Shadow\". Forse puoi usare " +"queste parole contro il demone? Che forse il precedente guardiano abbia " +"qualcosa a che fare con il demone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3121,7 +3125,9 @@ msgstr "Hai fatto progressi con la ricerca della mia ascia?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "Fammi vedere... Oh, si! Qeusta è la mia ascia! Non potrò mai ringraziarti abbastanza!" +msgstr "" +"Fammi vedere... Oh, si! Questa è la mia ascia! Non potrò mai ringraziarti " +"abbastanza!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 @@ -3151,7 +3157,7 @@ msgstr "Certo, lo farò, eh eh." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:0 msgid "Goodbye." -msgstr "Addio" +msgstr "Addio." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." @@ -3342,7 +3348,7 @@ msgstr "Chi è Umar?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." -msgstr "[REVIEW]Probabilmente è nella sua stanza laggiù. *indica*" +msgstr "Probabilmente è nella sua stanza laggiù. *indica*." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." @@ -3376,15 +3382,15 @@ msgstr "E' vero. Qualcuno deve preparare il pasto a questi mascalzoni." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0 msgid "That sure smells good." -msgstr "Quello ha un ottimo profumo" +msgstr "Quello ha un ottimo profumo." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 msgid "That stew looks disgusting." -msgstr "Quello stufato sembra disgustoso" +msgstr "Quello stufato sembra disgustoso." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 msgid "Never mind, bye." -msgstr "Non importa, ciao" +msgstr "Non importa, ciao." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." @@ -3748,7 +3754,7 @@ msgstr "Bene. Riferiscimi quando sarai riuscito a far bere al capitano l'idromel #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." -msgstr "Lo farò" +msgstr "Lo farò." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" @@ -3932,7 +3938,7 @@ msgstr "Veramente, avrebbero il coraggio di andare contro la guardia di Fallhave #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." -msgstr "Ho sentito che stanno progettando la sua fuga stasera" +msgstr "Ho sentito che stanno progettando la sua fuga per stasera." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." @@ -4086,7 +4092,7 @@ msgstr "Quali battibecchi?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." -msgstr "Dimmi di più su ciò che ti ha chiesto Andor" +msgstr "Dimmi di più su ciò che ti ha chiesto Andor." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" @@ -4824,7 +4830,7 @@ msgstr "Buongiorno, vuoi dare un'occhiata alle mie armature?." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." -msgstr "OK, fammi vedere i tuoi articoli" +msgstr "OK, fammi vedere i tuoi articoli." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" @@ -4844,7 +4850,9 @@ msgstr "Ho una consegna di Feygard per te." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "Sul corpo di qualcosa che si chiama Hira'zinn, ho trovato questa spada particolare. Sai qualcosa al riguardo?." +msgstr "" +"Sul corpo di qualcosa che si chiama Hira'zinn, ho trovato questa spada " +"particolare. Sai qualcosa al riguardo?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith @@ -5188,7 +5196,7 @@ msgstr "Noi rimarremo in piedi. Feygard, città della pace!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." -msgstr "Ho di meglio da fare" +msgstr "Ho di meglio da fare." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 @@ -8610,7 +8618,8 @@ msgstr "Oh wow, sei già riuscito a prendere il pugnale? Grazie ragazzo, vale mo #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" -msgstr "Grazie ancora. Ora, vediamo...a quanto riusciamo a vendere questo pugnale..." +msgstr "" +"Grazie ancora. Ora, vediamo... a quanto riusciamo a vendere questo pugnale?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" @@ -9265,7 +9274,7 @@ msgstr "Qui, prendi questa pozione Bonemeal, invece. E' molto potente per la gua #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:3 msgid "Here, take this potion of major health." -msgstr "Qui, prendere questa pozione maggiore di salute." +msgstr "Qui, prendi questa pozione maggiore di salute." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:4 msgid "Here, take these four regular potions of health." @@ -9319,11 +9328,15 @@ msgstr "Stupide vespe..." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there." -msgstr "Rimanere lontano dalla strada verso ovest, perché conduce alla Carn Tower. Sicuramente non vuoi andarci." +msgstr "" +"Rimani lontano dalla strada verso ovest, perché conduce alla Carn Tower. " +"Sicuramente non vuoi andarci." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." -msgstr "Quando si viaggia, stai sulla strada. Abbandona il sentiero e potresti trovarti in pericolo." +msgstr "" +"Quando viaggi, stai sulla strada. Abbandona il sentiero e potresti trovarti " +"in pericolo." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset." @@ -9335,7 +9348,9 @@ msgstr "Riesco ancora a sentire la puntura di quelle vespe nelle mie gambe. Buon #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." -msgstr "Salve, benvenuti al nostro accampamento. Per informazioni rivolgetevi ad Hadracor." +msgstr "" +"Salve, benvenuto al nostro accampamento. Per informazioni rivolgiti ad " +"Hadracor." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." @@ -9359,7 +9374,7 @@ msgstr "A cosa state lavorando?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:1 msgid "I noticed a lot of tree stumps around here." -msgstr "Ho notato un gran numero di ceppi qui intorno" +msgstr "Ho notato un gran numero di ceppi qui intorno." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." @@ -9483,7 +9498,9 @@ msgstr "Ciao di nuovo. Grazie per il tuo precedente aiuto con queste vespe." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." -msgstr "Come segno del nostro apprezzamento, siamo disposti a scambiare alcune delle nostre attrezzature conte, se lo desideri." +msgstr "" +"Come segno del nostro apprezzamento, siamo disposti a scambiare alcune delle " +"nostre attrezzature con te, se lo desideri." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in." @@ -9630,7 +9647,7 @@ msgstr "Baah!" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0 msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]" -msgstr "[REVIEW]Metti la campana di Tinlyn intorno al collo della pecora." +msgstr "[Metti la campana di Tinlyn intorno al collo della pecora]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1 @@ -9643,7 +9660,7 @@ msgstr "[REVIEW]Metti la campana di Tinlyn intorno al collo della pecora." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" -msgstr "[REVIEW]Attacco!" +msgstr "[Attacco]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" @@ -9821,7 +9838,7 @@ msgstr "Si. Ucciderli, ecco cosa stavo facendo. Non sfuggirgli, no. Ucciderli." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" -msgstr "[REVIEW]...*sospiro*..." +msgstr "*sospiro*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." @@ -10130,7 +10147,7 @@ msgstr "Devi davvero stare qui fuori, ragazzo? Queste zone sono pericolose." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0 msgid "I can handle myself." -msgstr "So badare a me stesso" +msgstr "So badare a me stesso." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1 msgid "Why? What is out here?" @@ -10138,7 +10155,7 @@ msgstr "Perché? Cosa c'è qui fuori?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2 msgid "You are right, I better leave." -msgstr "Hai ragione, è meglio andarsene" +msgstr "Hai ragione, è meglio che me ne vada." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3 msgid "I bet you can." @@ -10851,7 +10868,10 @@ msgstr "Lascia che ti dica qualcosa, ragazzo. Non voglio comprare nulla da te e #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." -msgstr "Ho viaggiato dalla mia città, Sullengard: sulla strada per Brimhaven, mi sono fermato in questo posto per prendere una pausa da tutto il popolino che mi da sempre fastidio con i suoi gingilli e quant'altro." +msgstr "" +"Ho viaggiato dalla mia città, Sullengard: sulla strada per Brimhaven, mi " +"sono fermato in questo posto per prendere una pausa da tutto il popolino che " +"mi dà sempre fastidio con i suoi gingilli e quant'altro." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." @@ -11290,7 +11310,7 @@ msgstr "Oh, sono sicuro che lo fai. Ma che prove hai, eh? Qualcosa a cui le guar #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." -msgstr "Lascia che ti chieda qualcosa prima, e potremmo parlare dopo." +msgstr "Lascia che prima ti chieda qualcosa e dopo potremo parlare." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "OK, what?" @@ -11307,13 +11327,14 @@ msgstr "Lasciami iniziare raccontandoti una storia." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:1 msgid "Go ahead." -msgstr "Vai avanti" +msgstr "Vai avanti." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." msgstr "" "Fammi indovinare, ci vorrà un'eternità per ascoltare questa storia.\n" -"Che ne dici di darti un po' di oro, e invece possiamo discutere di quello che stavi facendo al pozzo." +"Che ne dici se ti do subito un un po' di oro? Così possiamo subito discutere " +"di quello che stavi facendo al pozzo." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" @@ -11393,7 +11414,7 @@ msgstr "Ora, dimmi. Supporteresti questi uomini accondiscendendo ai loro termini #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2 msgid "I don't know." -msgstr "Non so" +msgstr "Non so." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more." @@ -11720,7 +11741,7 @@ msgstr "Tu, amico mio, hai reso un grande servizio a Loneford e, per estensione, #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." -msgstr "È già morto" +msgstr "È già morto." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." @@ -11736,7 +11757,10 @@ msgstr "È bene sapere che ora abbiamo almeno qualche prova a sostegno delle nos #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" -msgstr "Per quanto riguarda Loneford, credo che dovremo iniziare a portare acqua da Feygard per aiutare la gente qui. Buona cosa averli quà in giro, che cosa farebbero altrimenti questi contadini?" +msgstr "" +"Per quanto riguarda Loneford, credo che dovremo iniziare a portare acqua da " +"Feygard per aiutare la gente qui. Buona cosa per loro averci qua in giro, " +"che cosa farebbero altrimenti questi contadini?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." @@ -11880,11 +11904,11 @@ msgstr "Senti, ragazzo. Qui sono io quello che detta le regole. Se questo è il #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:0 msgid "Fine, here is the gold." -msgstr "Bene, ecco l'oro" +msgstr "Bene, ecco l'oro." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_7:1 msgid "Never mind then." -msgstr "Non importa" +msgstr "Non importa." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_back_1 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough." @@ -11946,7 +11970,7 @@ msgstr "[REVIEW]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." -msgstr "[REVIEW](la targa contiene una scritta in una lingua che non capisci)" +msgstr "La targa contiene una scritta in una lingua che non capisci." #: conversationlist_pwcave.json:gauward msgid "What... Oh, a visitor!" @@ -12226,7 +12250,7 @@ msgstr "Vedi un mucchio di resti scheletrici. Questo deve essere uno degli ex co #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b:0 msgid "Leave it alone." -msgstr "" +msgstr "Lascialo stare." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:1 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:1 @@ -12286,7 +12310,7 @@ msgstr "Scappa, vero? eh eh." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2b msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" -msgstr "Oh certo.. pensi di poter prendere qualsiasi cosa e poi dire che è tua?" +msgstr "Oh certo, pensi di poter prendere qualsiasi cosa e poi dire che è tua?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." @@ -12451,7 +12475,7 @@ msgstr "Ed inoltre, ti chiedo di non rivelare dove mi trovo." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." -msgstr "[REVIEW](Bugia) Ok" +msgstr "(Bugia) Ok." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." @@ -12870,7 +12894,7 @@ msgstr "Indossarlo con premura, amico mio. Non permettere ad altri di usare il p #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:1 msgid "Here you go." -msgstr "Ecco quà." +msgstr "Ecco qua." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1 msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?" @@ -13607,7 +13631,9 @@ msgstr "Ora, Guarda questo. Amo questa parte." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" -msgstr "[REVIEW](Ulirfendor prende la mira con il piede e calcia potentemente l'elmo con il tallone del suo stivale)." +msgstr "" +"[Ulirfendor prende la mira con il piede e calcia potentemente l'elmo con il " +"tallone del suo stivale]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" @@ -13699,7 +13725,7 @@ msgstr "Per l'Ombra, ti fermerò. Qualunque cosa implichi. Non vivrai per vedere #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:0 msgid "Attack!" -msgstr "" +msgstr "Attacco!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" @@ -13760,7 +13786,9 @@ msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." -msgstr "[REVIEW]Klaatu... verata. n... nick... (nascondi il resto con un opportuno colpo di tosse)" +msgstr "" +"Klaatu... verata... n... nick... [nascondi il resto con un opportuno colpo " +"di tosse]." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 msgid "Kulum Kazaul." @@ -14244,19 +14272,19 @@ msgstr "Sono in grado di benedirti con la 'forza dell'Ombra', la 'rigenerazione' #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength." -msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'forza dell'Ombra'" +msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'forza dell'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration." -msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'rigenerazione dell'Ombra'" +msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'rigenerazione dell'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy." -msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'precisione dell'Ombra'" +msgstr "Sono interessato alla benedizione della 'precisione dell'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3 msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing." -msgstr "Sono interessato alla benedizione del 'custode d'Ombra'" +msgstr "Sono interessato alla benedizione del 'custode d'Ombra'." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7 @@ -14396,7 +14424,7 @@ msgstr "Oh ... tutto e niente... Non lo so. Nessuno dà molta importanza ai loro msgid "" "They live in one of the cabins on the southern shore.\n" "[Ingus points to the south]" -msgstr "[REVIEW]Vivono in una delle case della riva sud. *Ingus indica il sud*." +msgstr "Vivono in una delle case della riva sud. *Ingus indica il sud*" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." @@ -14560,7 +14588,9 @@ msgstr "Esattamente. Lei ha chiaramente torto, quindi perchè non lo ammette e l #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." -msgstr "Forse potresti andare da Hjaldar, prendere una di queste pozioni di Accuratezza e potremmo fargliela vedere per dimostrarle che si sbaglia." +msgstr "" +"Forse potresti andare da Hjaldar, prendere una di queste pozioni di " +"Accuratezza e potremmo fargliela vedere per dimostrarle che si sbaglia." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" @@ -14948,7 +14978,7 @@ msgstr "Si percepisce un leggero spiffero che soffia sulle caviglie mentre si è #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" -msgstr "[REVIEW]Prendi la corda." +msgstr "[Prendi la corda]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1 #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1 @@ -14962,11 +14992,13 @@ msgstr "Nonostante i tuoi sforzi per raccogliere la corda, ti accorgi che scivol #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." -msgstr "[REVIEW](Si notano alcuni fogli strappati sul pavimento. Dal loro aspetto, queste pagine sembrano essere state strappate da un registro più grande.)" +msgstr "" +"Sul pavimento, si notano alcuni fogli strappati: dal loro aspetto, queste " +"pagine sembrano essere state strappate da un registro più grande." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 msgid "[Read the journal]" -msgstr "[REVIEW]Leggi il registro." +msgstr "[Leggi il registro]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" @@ -14992,7 +15024,7 @@ msgstr "[REVIEW](La carta è piena di sporcizia, ma si riesce comunque a leggern #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 msgid "[Continue reading]" -msgstr "[REVIEW]Continua la lettura." +msgstr "[Continua la lettura]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." @@ -17013,7 +17045,9 @@ msgstr "Qui giace Kargir il mercante." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2 msgid "The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable." -msgstr "[REVIEW](La pietra è ricoperta da un sottile strato di muschio verde. La scrittura sulla pietra è erosa e completamente illeggibile)" +msgstr "" +"La pietra è ricoperta da un sottile strato di muschio verde. La scrittura " +"sulla pietra è erosa e completamente illeggibile." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." @@ -17090,27 +17124,39 @@ msgstr "La scritta sulla tomba recita: Riposate con l'Ombra, miei cari." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 msgid "On the floor is what looks like some torn out pages from a book." -msgstr "[REVIEW](Sul pavimento si trova quello che sembra essere qualche pagina strappata da un libro)" +msgstr "" +"Sul pavimento si trova quello che sembra essere qualche pagina strappata da " +"un libro." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." -msgstr "[REVIEW](Sul pavimento trovi alcune carte accartocciate che contengono note scarabocchiate che parlano dell'arte della ceramica. Decide di lasciarli stare)" +msgstr "" +"Sul pavimento trovi alcune carte accartocciate che contengono note " +"scarabocchiate che parlano dell'arte della ceramica. Decidi di lasciarle " +"dove sono." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." -msgstr "[REVIEW](Sulla tomba si legge: Qui si trova Sir Anarogas di casa Gellir, figlio di Gellir il Coraggioso.)" +msgstr "" +"Sulla tomba si legge: Qui giace Sir Anarogas di casa Gellir, figlio di " +"Gellir il Coraggioso." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." -msgstr "[REVIEW](Il fetore proveniente dalla tomba è insopportabile. Qualcosa deve aver disturbato la tomba di recente)" +msgstr "" +"Il fetore proveniente dalla tomba è insopportabile. Qualcosa di recente deve " +"aver disturbato la tomba." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." -msgstr "[REVIEW](La croce recita: qui giace ta'Dreg, Consigliere dell'Ombra dei Re Luthor.)" +msgstr "" +"La croce recita: qui giace ta'Dreg, Consigliere dell'Ombra di Re Luthor." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." -msgstr "[REVIEW](Sulla tomba si legge: Re Luthor, il nostro salvatore e condottiero. La tomba è anche ornata con il sigillo d'oro della casa Luthor.)" +msgstr "" +"Sulla tomba si legge: Re Luthor, nostro salvatore e condottiero. La tomba è " +"anche ornata con il sigillo d'oro della casa Luthor." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." @@ -17118,99 +17164,140 @@ msgstr "Accartocciati sotto la statua, si trovano alcuni fogli con disegni di ci #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." -msgstr "[REVIEW](Qualcuno ha scritto le parole 'Riposo' e 'Ombra' sulla croce, con quello che sembra sangue secco.)" +msgstr "" +"Qualcuno ha scritto le parole 'Riposo' e 'Ombra' sulla croce, con quello che " +"sembra sangue secco." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." -msgstr "[REVIEW](La croce dice: Riposa con l'Ombra, mio caro.)" +msgstr "La croce dice: Riposa con l'Ombra, mio caro." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand." -msgstr "[REVIEW](La lapide contiene una scrittura in una lingua che non si capisce)" +msgstr "La lapide contiene una scrittura in una lingua che non capisci." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." -msgstr "[REVIEW](La croce recita: Qui giace il commerciante Magnir. Un'altra vittima di quelle bestie.)" +msgstr "" +"La croce recita: Qui giace il commerciante Magnir. Un'altra vittima di " +"quelle bestie." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." -msgstr "[REVIEW](La tomba sembra essere stata scavata di recente)" +msgstr "La tomba sembra essere stata scavata di recente." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "[REVIEW](La croce recita: Qui si trova Torkurt, fedele servitore dell'insediamento di Blackwater.)" +msgstr "" +"La croce recita: Qui si trova Torkurt, fedele servitore dell'insediamento di " +"Blackwater." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." -msgstr "[REVIEW](La croce recita: Qui si trova o'Rani, il guerriero più feroce su questo versante della montagna. Possa riposare in pace.)" +msgstr "" +"La croce recita: Qui si trova o'Rani, il guerriero più feroce su questo " +"versante della montagna. Possa riposare in pace." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." -msgstr "[REVIEW](La croce recita: viaggiatore ignoto. Trovato sul lato della scogliera, ucciso da una di quelle bestie.)" +msgstr "" +"La croce recita: viaggiatore ignoto. Trovato sul lato della scogliera, " +"ucciso da una di quelle bestie." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." -msgstr "[REVIEW](La croce recita: Qui si trova Trombul, il famoso produttore di pozioni.)" +msgstr "La croce recita: Qui si trova Trombul, il famoso produttore di pozioni." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." -msgstr "[REVIEW](La croce recita: Qui si trovano i resti di Antagnart, amato da nessuno, ma ricordato da tutti.)" +msgstr "" +"La croce recita: Qui si trovano i resti di Antagnart, amato da nessuno, ma " +"ricordato da tutti." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." -msgstr "[REVIEW](Trovi un disegno grezzo di una di quei white wyrms, ma decidi di non tenerlo in quanto deve appartenere a qualcuno)" +msgstr "" +"Trovi un disegno grezzo di uno di quei dragoni bianchi, ma decidi di non " +"tenerlo in quanto deve appartenere a qualcuno." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: Rest with the Shadow, my friend. I will avenge those beasts." -msgstr "[REVIEW](La croce mostra molte piccole rientranze, come se qualcuno l'avesse colpisse ripetutamente con un oggetto appuntito. A malapena si riescono a capire le parole: Riposa con l'Ombra, amico mio. Ti vendicherò da queste bestie.)" +msgstr "" +"La croce mostra molte piccole rientranze, come se qualcuno l'avesse colpita " +"ripetutamente con un oggetto appuntito. A malapena si riescono a capire le " +"parole: Riposa con l'Ombra, amico mio. Ti vendicherò da queste bestie." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." -msgstr "[REVIEW](La croce contiene simboli che non si capiscono)" +msgstr "La croce contiene simboli che non comprendi." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave1 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand. It looks like someone started digging up this grave recently, but stopped halfway." -msgstr "[REVIEW](La croce contiene simboli che non si capiscono. Sembra che qualcuno abbia iniziato a scavare questa tomba di recente, ma si è fermato a metà strada)" +msgstr "" +"La croce contiene simboli che non si capiscono. Sembra che qualcuno abbia " +"iniziato a scavare questa tomba di recente, ma si è fermato a metà strada." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." -msgstr "[REVIEW](La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una bestia di Izthiel)" +msgstr "" +"La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di " +"ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una bestia di Izthiel." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." -msgstr "[REVIEW](La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una rana)" +msgstr "" +"La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di " +"ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una rana." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." -msgstr "[REVIEW](La croce contiene simboli che non si capiscono, ma si riconosce la parola 'Iqhan')" +msgstr "" +"La croce contiene simboli che non si capiscono, ma si riconosce la parola " +"'Iqhan'." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." -msgstr "[REVIEW](La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una rana)" +msgstr "" +"La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di " +"ciò che si pensa dovrebbe assomigliare a una spada." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave6 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of something that you cannot make out what it should resemble." -msgstr "[REVIEW](La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di qualcosa che non si riesce a capire A come possa assomigliare)" +msgstr "" +"La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre a un disegno grezzo di " +"qualcosa che non si riesce a capire a cosa possa assomigliare." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave7 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to an elaborate drawing of a skull." -msgstr "[REVIEW](La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre all'elaborato disegno di un cranio.)" +msgstr "" +"La croce contiene simboli che non si capiscono, oltre all'elaborato disegno " +"di un cranio." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." -msgstr "[REVIEW](Ti fermi a notare un buco nel muro vicino al suolo, abbastanza grande da adattarsi a qualcosa. Il terreno qui mostra recenti impronte di scarpe, che potrebbero indicare che il buco nel muro è un nascondiglio di qualche tipo. Tuttavia, ora sembra essere vuoto)" +msgstr "" +"Ti fermi a notare un buco nel muro vicino al suolo, abbastanza grande da " +"adattarsi a qualcosa. Il terreno qui mostra recenti impronte di scarpe, che " +"potrebbero indicare che il buco nel muro è un nascondiglio di qualche tipo. " +"Tuttavia, ora sembra essere vuoto." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." -msgstr "[REVIEW](La croce recita: Qui si trova Telban. Un caro amico di molti, e un nemico temuto per quelli che non hanno pagato.)" +msgstr "" +"La croce recita: Qui giace Telban. Un caro amico di molti, e un nemico " +"temuto per quelli che non hanno pagato." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." -msgstr "[REVIEW](La croce recita: Tengil il bisognoso giace qui, dopo aver ceduto al più brutto dei veleni. Riposa con l'Ombra, amico mio.)" +msgstr "" +"La croce recita: Tengil il bisognoso giace qui, dopo aver ceduto al più " +"brutto dei veleni. Riposa con l'Ombra, amico mio." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though." -msgstr "[REVIEW](Il terreno intorno alla tomba sembra essere stato parzialmente scavato dagli animali. Non sembra però che abbiano concluso molto)" +msgstr "" +"Il terreno intorno alla tomba sembra essere stato parzialmente scavato dagli " +"animali. Non sembra però che abbiano concluso molto." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." @@ -17226,15 +17313,21 @@ msgstr "Qui sta Lawellyn il debole." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." -msgstr "[REVIEW](La croce è ricoperta da uno spesso strato di ragnatele. Ti chiedi perché qualcuno avrebbe scelto questo luogo come una tomba per i suoi caduti)" +msgstr "" +"La croce è ricoperta da uno spesso strato di ragnatele. Ti chiedi perché " +"qualcuno avrebbe scelto questo luogo come una tomba per i suoi caduti." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." -msgstr "[REVIEW](Anche se il legno sulla croce sembra essere stato tagliato di recente, non si vede alcun segno di sepoltura)" +msgstr "" +"Anche se il legno sulla croce sembra essere stato tagliato di recente, non " +"si vede alcun segno di sepoltura." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." -msgstr "[REVIEW](Sul muro, vedi una targa che dice: \"Portatemi quello che non posso sopportare, perché mi rende più forte\")" +msgstr "" +"Sul muro, vedi una targa che dice: \"Portatemi quello che non posso " +"sopportare, perché mi rende più forte\"." #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." @@ -17742,7 +17835,9 @@ msgstr "Charwood, dov'è?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." -msgstr "[REVIEW]È appena a nord di qui. Prendi il sentiero ad ovest del nostro campo e prosegui dritto a nord. E 'proprio dietro la curva. *indica*" +msgstr "" +"È appena a nord di qui. Prendi il sentiero ad ovest del nostro campo e " +"prosegui dritto a nord. E' proprio dietro la curva. *indica*." #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." @@ -18067,7 +18162,9 @@ msgstr "Posso insegnarti come usare gli scudi a tuo vantaggio, o come usare al m #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." -msgstr "Ora abbiamo solo il tempo per un tipo di armatura, quindi pensa attentamente su quale ti si adatta meglio" +msgstr "" +"Ora abbiamo solo il tempo per un tipo di armatura, quindi pensa attentamente " +"su quale ti si adatta meglio." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0 @@ -18529,7 +18626,9 @@ msgstr "Già, è quello che ho pensato pure io." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." -msgstr "Vai guardare a est rispetto alla mia cabina qui. Probabilmente è necessario prendere il sentiero verso nord quando si esce dalla cabina, e poi dirigersi verso est." +msgstr "" +"Da questa cabina, guarda verso Est. Probabilmente è necessario prendere il " +"sentiero verso nord e poi dirigersi verso est." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 msgid "Hi again. Did you find my amulet?" @@ -18683,10 +18782,10 @@ msgstr "Niente da fare. Risolviti da solo i tuoi problemi, vecchio." msgid "" "[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n" "Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done." -msgstr "[REVIEW]" -"Bene. Prendi questa pietra, ti permetterà di entrare nella tomba. Scendi di sotto. Ritorna una volta terminato.\n" -"\n" -"[Lodar ti dà una pietra dall'aspetto strano che sembra brillare da dentro]" +msgstr "" +"[Lodar ti dà una pietra dall'aspetto strano che sembra brillare da dentro]\n" +"Bene. Prendi questa pietra, ti permetterà di entrare nella tomba. Scendi di " +"sotto e ritorna una volta che avrai terminato." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask." @@ -18848,7 +18947,9 @@ msgstr "Oh sì, anch'io sono cresciuto in città. Ma quella vita è alle mie spa #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with." -msgstr "In questo momento, mi si addice qeusta vita. Spero che non ci saranno più... disturbi, come quello con cui hai sistemato tu." +msgstr "" +"Ora come ora, mi si addice questa vita. Spero che non ci saranno più... " +"disturbi, come quello con cui hai sistemato tu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." @@ -19412,7 +19513,12 @@ msgstr "Grazie del suggerimento! Esplorerò la caverna!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." -msgstr "Hmm, inreressante. Ho sentito di quegli artefatti che sembrano teletrasportatori ma non ne ho mai visto uno di persona. Qui, prendi questa fiala e versane il contenuto sulla torcia, vedremo che succede. Dovrei dirti che qeusto può essere molto pericoloso, l'artefatto potrebbe reagire in modo diverso da come perso e addirittura causare la tua morte." +msgstr "" +"Hmm, interessante. Ho sentito di quegli artefatti che sembrano " +"teletrasportatori ma non ne ho mai visto uno di persona. Qui, prendi questa " +"fiala e versane il contenuto sulla torcia, vedremo che succede. Dovrei dirti " +"che questo può essere molto pericoloso, l'artefatto potrebbe reagire in " +"modo diverso da come penso e addirittura causare la tua morte." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." @@ -20307,7 +20413,9 @@ msgstr "Tu aiuta Tiqui? Tiqui vuole vendetta per amici morti." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]." -msgstr "Tiqui conosce persona puzzolente con casse. [indica la direzione in cui si trova Aulowenn]" +msgstr "" +"Tiqui conosce il tipo puzzolente vicino alle casse. [indica la direzione in " +"cui si trova Aulowenn]." #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." @@ -20428,7 +20536,7 @@ msgstr "Dove posso trovarla?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9 msgid "She's in the other hut over there [points]." -msgstr "[REVIEW]Lei è in un'altra capanna laggiù. *indica la direzione*" +msgstr "Lei è in un'altra capanna laggiù. *indica la direzione*." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 @@ -20511,7 +20619,10 @@ msgstr "Si nota qualche scritta su una delle rocce, ma è molto tenue e in qualc #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." -msgstr "Mentre li esamini, ricordi il vecchio Ogam di Vilegard che parlava di alcune 'formazioni rocciose'. Che si riferisse a questo? Se si, ti chiedi ti chied se questo percorso possa portare al nascondiglio di Lodar." +msgstr "" +"Mentre li esamini, ricordi il vecchio Ogam di Vilegard che parlava di alcune " +"'formazioni rocciose'. Che si riferisse a questo? Se si, ti chiedi se questo " +"percorso possa portare al nascondiglio di Lodar." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" @@ -20548,7 +20659,9 @@ msgstr "I visitatori non sono benvenuti qui!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." -msgstr "[REVIEW](qualcuno ha scarabocchiato un'aggiunta grezza alla scritta: A meno che non portino la roba buona)" +msgstr "" +"qualcuno ha scarabocchiato un'aggiunta grezza alla scritta: \"A meno che non " +"portino la roba buona\"." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." @@ -21067,7 +21180,7 @@ msgstr "Poiché una tempesta ha fatto crollare degli alberi, ora il passaggio è #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" -msgstr "Perchè non vuole fare qeusto lavoro?" +msgstr "Perchè non vuole fare questo lavoro?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." @@ -21079,7 +21192,7 @@ msgstr "Forse posso aiutare in qualche modo?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." -msgstr "Qeusto è un tuo problema. Addio." +msgstr "Questo è un tuo problema. Addio." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" @@ -21199,7 +21312,9 @@ msgstr "Grazie. Ti aspetterò qui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" -msgstr "Grande! Ecco, prendi qeusto oro come ricompensa. Ora mi servono code di topo: me le procureresti?" +msgstr "" +"Grande! Ecco, prendi questo oro come ricompensa. Ora mi servono code di topo:" +" me le procureresti?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 @@ -21233,7 +21348,7 @@ msgstr "Si, eccole." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." -msgstr "GRazie. Portamene 5. Ti aspetterò qui." +msgstr "Grazie, portamene cinque: ti aspetterò qui." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 @@ -21326,7 +21441,7 @@ msgstr "Molto bene, spero ci siano topi qui attorno e che abbiano code che siano #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." -msgstr "Va bene, ma sa meglio se qeusta volta ti piaceranno." +msgstr "Va bene, ma sarà meglio se questa volta ti piaceranno." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." @@ -21396,7 +21511,7 @@ msgstr "Hai trovato il pelo che ti avevo chiesto?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." -msgstr "Qui, prendi qeusto." +msgstr "Qui, prendi questo." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9 msgid "Good. Take this gold and let me see them." @@ -21469,7 +21584,7 @@ msgstr "A dopo." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0 msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face." -msgstr "Hey, non ci vediamo da un po'. Fa piacere vedere un volto familiare. " +msgstr "Hey, non ci vediamo da un po'. Fa piacere vedere un volto familiare." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0 msgid "You seem lost..." @@ -21497,23 +21612,23 @@ msgstr "No. Non ne ho nessuna." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1 msgid "Here, take this minor potion of health." -msgstr "Qui, prendi questa pozione di salute minore" +msgstr "Qui, prendi questa pozione minore di salute." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2 msgid "Here, take this minor vial of health." -msgstr "Qui, prendi questo fiala di salute minore" +msgstr "Qui, prendi questo fiala minore di salute." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3 msgid "Here, take this regular potion of health." -msgstr "Qui, prendere questa pozione di salute normale" +msgstr "Qui, prendi questa pozione normale di salute." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 msgid "Here, take this major potion of health." -msgstr "Qui, prendere questo potente pozione di salute" +msgstr "Qui, prendi questa potente pozione di salute." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5 msgid "Here, take this major flask of health." -msgstr "Qui, prendi questa fiasca di salute" +msgstr "Qui, prendi questa fiasca maggiore di salute." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." @@ -21521,11 +21636,11 @@ msgstr "Qui, prendi questa pozione di bonemeal." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." -msgstr "Qui, prendi qeusta posione di bonemeal preparata da Lodar." +msgstr "Qui, prendi questa posione di bonemeal preparata da Lodar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." -msgstr "Qui, prendi questa pozione di salute preparata da Lodar" +msgstr "Qui, prendi questa pozione di salute preparata da Lodar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." @@ -21565,7 +21680,7 @@ msgstr "Lo farò... di nuovo...." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them." -msgstr "Bene, ne ho alcuni qui con me. Prendili" +msgstr "Bene, ne ho un po' con me. Prendi pure." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." @@ -21624,7 +21739,7 @@ msgstr "Hai trovato delle ossa? Sono interessato solo a quelle lunghe, però." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." -msgstr "Si. guarda qeuste." +msgstr "Si. Guarda queste." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" @@ -21804,7 +21919,8 @@ msgstr "Benvenuto a Stoutford." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" -msgstr "[REVIEW]Il proprietario grida: \"Ehi, questi letti non sono per estranei! Vieni qui!\"" +msgstr "" +"[Il proprietario grida] Ehi, questi letti non sono per estranei! Vieni qui!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" @@ -21880,7 +21996,7 @@ msgstr "Ho altre domande..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." -msgstr "Sto di guardia all'ingresso della città. " +msgstr "Sto di guardia all'ingresso della città." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" @@ -21972,7 +22088,7 @@ msgstr "Puoi spiegare?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "" +msgstr "Lasciaci parlare di qualcosa di diverso." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." @@ -22125,7 +22241,7 @@ msgstr "A proposito di quei rumori..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." -msgstr "Oh, ti piaceranno molto i nostri letti. Ne vado fiero. " +msgstr "Oh, ti piaceranno molto i nostri letti. Ne vado fiero." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." @@ -22158,7 +22274,7 @@ msgstr "Si sente un rumore forte, poi niente. Silenzio. Che cos'era quel mostro? #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "Che cos... Impossibile... Come hai..." +msgstr "Che cos... Impossibile... Come hai...?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" @@ -22214,7 +22330,10 @@ msgstr "Penso che ci abbia trascorso diversi giorni, perché non l'abbiamo visto #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." -msgstr "Quando tornò mi mise questa orribile collana. Mi disse che qualcosa in cantina aveva bisogno di vite per diventare più forte: dovevo dargi quelle vite o la collana avrebbe preso la mia. " +msgstr "" +"Quando tornò mi mise questa orribile collana. Mi disse che qualcosa in " +"cantina aveva bisogno di vite per diventare più forte: dovevo dargi quelle " +"vite o la collana avrebbe preso la mia." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." @@ -22283,7 +22402,7 @@ msgstr "Non proprio..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." -msgstr "Oh cavolo!. È il cuore di un lich! Sono creature cattive. " +msgstr "Oh cavolo!. È il cuore di un lich! Sono creature cattive." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" @@ -22291,7 +22410,9 @@ msgstr "Questi? Vuoi dire che ce ne sono altri?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "Non sono comuni, ma ho sentito storie: sono potenti e vivono sotto terra. Sembra che siano in qualche modo legati a Kazaul. " +msgstr "" +"Non sono comuni, ma ho sentito storie: sono potenti e vivono sotto terra. " +"Sembra che siano in qualche modo legati a Kazaul." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young boy as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." @@ -22339,6 +22460,8 @@ msgstr "Va' con l'Ombra, figliolo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead." msgstr "" +"Yolgen mi ha detto che potresti fornirmi un artefatto usabile contro il " +"potente non-morto." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" @@ -22347,36 +22470,50 @@ msgstr "Grazie per il tuo aiuto. Hai idea di chi potrebbe essere il responsabile #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" msgstr "" +"Ho incontrato un Signore Non Morto nel castello, ma ogni volta che sembra io " +"l'abbia distrutto, esso risorge. Hai qualche consiglio?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." msgstr "" +"Voglio aiutarti a ripulire il castello dai non morti. Yolgen sembra " +"preoccupato, forse perche crede che il non morto possa essere troppo potente." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." msgstr "" +"Molti non norti possono essere facilmente distrutti, ma alcuni di tipo raro " +"e potente sono molto più difficili da distruggere in modo definitivo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." -msgstr "" +msgstr "Penso di avere una soluzione." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." msgstr "" +"Per cominciare, ho bisogno di due monete, per favore, dammi due monete d'oro." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." -msgstr "" +msgstr "No, non lo farò." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" +"Ora le benedirò con un incantesimo...\n" +"[Tahalendor tiene le monete sopra l'altare eborbotta qualcosa che non riesci " +"a sentire.]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" +"Ecco a te. Non appena il signore non morto sembra essere stato distrutto, " +"metti una moneta su ogni occhio. Questo gli impedirà di risorgere e subito " +"dopo aver messo le monete, i suoi resti dovrebbero disintegrarsi e ritornare " +"al suo stato naturale." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." @@ -22480,7 +22617,10 @@ msgstr "Perché non te la sei semplicemente tolta?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." -msgstr "Non ho potuto. Quando ho provato, e fallito, lui ha riso. Mi disse che era legato a quella cosa nel seminterrato, che aveva bisogno che io fossi il suo servitore. " +msgstr "" +"Non ho potuto. Quando ho provato, e fallito, lui ha riso. Mi disse che era " +"legato a quella cosa nel seminterrato, che aveva bisogno che io fossi il suo " +"servitore." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." @@ -22501,6 +22641,8 @@ msgstr "Se devo. Beh,continua, io ci sarò quando tu arriverai lì." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Beh, non ci credo davvero, ma potremmo provare. Blornvale, come hai ucciso " +"il padre di Aryfora, tuo fratello?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" @@ -22591,7 +22733,7 @@ msgstr "Ho sentito che eri interessato a quello scrigno incustodito vicino alla #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" -msgstr "" +msgstr "Non mi stare col fiato sul collo! Me ne vado!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" @@ -22607,11 +22749,11 @@ msgstr "Ho passato un sacco di guai per ottenere questa spada ... ma hai soffert #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" -msgstr "" +msgstr "Sì, ho la spada, guarda qui!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." -msgstr "" +msgstr "Ho trovato la spada, ma non ce l'ho più." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." @@ -22873,7 +23015,9 @@ msgstr "Non ho ancora capito cosa sta succedendo, ma volevo farti sapere che ci #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" -msgstr "Ehi ragazzo! Perché non fai il bravo bambino e mi vai a prendere un po di birra speciale di Lowyna?" +msgstr "" +"Ehi ragazzo! Perché non fai il bravo bambino e mi vai a prendere un po' di " +"birra speciale di Lowyna?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" @@ -22944,7 +23088,11 @@ msgstr "La barriera magica del cimitero può essere penetrata solo da qualcuno c #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." -msgstr "Ho preso le migliori armi e armature dai banditi, e mi sono fatto strada verso il cimitero. Portando il testo in tasca, mi sono avvicinato all'ingresso del cimitero. Ero a pochi passi quando il testo cominciò a risplendere. " +msgstr "" +"Ho preso le migliori armi e armature dai banditi, e mi sono fatto strada " +"verso il cimitero. Portando il testo in tasca, mi sono avvicinato " +"all'ingresso del cimitero. Ero a pochi passi quando il testo cominciò a " +"risplendere." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid " Maybe he knows more. You should give him a visit." @@ -22952,11 +23100,11 @@ msgstr " Forse lui ne sa di più. Si dovrebbe andare a trovarlo." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." -msgstr "" +msgstr "OK, lo farò." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" -msgstr "" +msgstr "Dov'è l'insediamento di Wood?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." @@ -23006,7 +23154,7 @@ msgstr "Non credo. Servirebbe un combattente esperto per risolvere questo proble #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0 msgid "I have experience fighting." -msgstr "Ho esperienza di combattimento" +msgstr "Ho esperienza di combattimento." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1 msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't." @@ -23086,7 +23234,9 @@ msgstr "Mi dispiace. Sto cercando mio fratello Andor, mi somiglia. Lo hai visto? #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." -msgstr "No. E i bimbetti come te non dovrebbero vagare da soli. Sono sicuro che tuo padre non approverebbe. " +msgstr "" +"No. E i bimbetti come te non dovrebbero vagare da soli. Sono sicuro che tuo " +"padre non approverebbe." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." @@ -23130,7 +23280,10 @@ msgstr "Va bene. Grazie per il tuo tempo." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." -msgstr "Non c'è molto da dire. Loneford è per lo più un posto tranquillo, anche se ho sentito dell voci riguardo una organizzazione criminale che ha qui la sua base. Personalmente, non ci credo. " +msgstr "" +"Non c'è molto da dire. Loneford è per lo più un posto tranquillo, anche se " +"ho sentito dell voci riguardo una organizzazione criminale che ha qui la sua " +"base. Personalmente, non ci credo." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" @@ -23146,7 +23299,9 @@ msgstr "Grazie per l'avviso." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." -msgstr "Hai ragione. Le ho detto che mi hai avvertito che lei non è sempre gentile con gli estranei, ma penso che sia solo fastidiosa. " +msgstr "" +"Hai ragione. Le ho detto che mi hai avvertito che lei non è sempre gentile " +"con gli estranei, ma penso che sia solo fastidiosa." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" @@ -23162,7 +23317,9 @@ msgstr "Scusa, niente. Me ne andrò." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." -msgstr "Grazie ragazz0. *sospiro*. Mi aspetto che più tardi me la troverò inrotno a lagnarsi. Dovresti essere più attento a ciò che dici alla gente. " +msgstr "" +"Grazie ragazzo. *sospiro*. Mi aspetto che più tardi me la troverò intorno a " +"lagnarsi. Dovresti essere più attento a ciò che dici alla gente." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." @@ -23199,11 +23356,11 @@ msgstr "[REVIEW](Hai inciampato sui resti di un avventuriero che è venuto prima #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." -msgstr "Decidi di prendere tutto" +msgstr "Decidi di prendere tutto." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1 msgid "You decide to leave the corpse undisturbed." -msgstr "Decidi di lasciare il cadavere indisturbato. " +msgstr "Decidi di lasciare il cadavere indisturbato." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120 msgid "You again? What do you want this time?" @@ -23232,11 +23389,11 @@ msgstr "Ti ucciderò, così ti unirai al mio esercito di servitori e soldati non #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." -msgstr "Ho appena distrutto buona parte del tuo esercito" +msgstr "Ho appena distrutto buona parte del tuo esercito." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1 msgid "If you are so powerful why do you need an army?" -msgstr "Se sei così potente, perché hai bisogno di un esercito? " +msgstr "Se sei così potente, perché hai bisogno di un esercito?" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2 msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!" @@ -23288,7 +23445,7 @@ msgstr "[REVIEW](Prendi i vestiti)" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1 msgid "[Leave the clothes]" -msgstr "[REVIEW](non prendere i vistiti)" +msgstr "[non prendere i vestiti]" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2 msgid "The clothes smell musty and are falling apart." @@ -23296,7 +23453,9 @@ msgstr "I vestiti odorano di muffa e stanno cadendo a pezzi." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." -msgstr "Hai trovato alcune casse che sembrano essere qui da molto tempo. Le casse sono vuote" +msgstr "" +"Hai trovato alcune casse che sembrano essere qui da molto tempo. Le casse " +"sono vuote." #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." @@ -23304,7 +23463,7 @@ msgstr "Hai trovato alcune casse che sembrano essere qui da molto tempo." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done msgid "The cemetery is quiet now." -msgstr "Ora il cimitero è tranquillo" +msgstr "Ora il cimitero è tranquillo." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3 msgid "There is nothing left to take from the corpse." @@ -23312,59 +23471,71 @@ msgstr "Non c'è più nulla da prendere dal cadavere." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "A sud della Duleian Road, vicino a Fallhaven." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." -msgstr "" +msgstr "ok. Ci vado subito." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" msgstr "" +"Ehi, ragazzino! Smettila di agitare quella cosa! Se vuoi parlare con me, " +"prima mettila via!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" -msgstr "" +msgstr "Allora, dov'è?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0 msgid "I dropped it somewhere." -msgstr "" +msgstr "L'ho lasciata cadere da qualche parte." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:1 msgid "I sold it." -msgstr "" +msgstr "L'ho venduta." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." msgstr "" +"Non sei troppo brillante, eh, ragazzo? Forse dovresti andare a riprenderla." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." msgstr "" +"Ti ho dato il messaggio che ti serviva per avere quella spada. Credo che un " +"po' di quell'oro dovrebbe essere mio e se non me lo darai, me lo dovrò " +"prendere da solo." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gp." msgstr "" +"OK, OK, OK. Immagino sia giusto che tu ne abbia una parte. Eccoti 1000 pezzi " +"d'oro." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1 msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!" msgstr "" +"Neanche per sogno! Ho combattuto per ottenere la spada, e il profitto è mio!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor." -msgstr "" +msgstr "Grazie ragazzo. E' bello vedere che hai un po' d'onore." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "" +"Grazie per l'oro, ragazzo. Ho deciso che con i soldi posso ricostruire la " +"mia vita. Mi manterrò sobrio e ricomincerò a commerciare. Presto me ne andrò " +"da qui." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." -msgstr "" +msgstr "Staremo a vedere." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0 msgid "Yes, we will!" -msgstr "" +msgstr "si ', si'!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack msgid "This is a haystack." @@ -23402,7 +23573,7 @@ msgstr "Su! Al muro!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" -msgstr "Oh, questo è altro. Non vorrei cadere da questo muro!" +msgstr "Oh, questo è alto. Non vorrei cadere da questo muro!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a msgid "Now jump!" @@ -23437,11 +23608,11 @@ msgstr "OK, allora sbrigati." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10 msgid "Here lies Guynmart, the righteous." -msgstr "Qui giace Guynmart, il Giusto" +msgstr "Qui giace Guynmart, il Giusto." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20 msgid "Here lies Guynmart, the treacherous." -msgstr "Qui giace Guynmart, il Perfido" +msgstr "Qui giace Guynmart, il Perfido." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." @@ -23501,7 +23672,7 @@ msgstr "Dove sono? Non mi troverai mai!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." -msgstr "[REVIEW](sussurrando dal basso) Oh, quanto tempo per avere il mio posto qui..." +msgstr "[sussurrando dal basso] Oh, quanto tempo per avere il mio posto qui..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." @@ -23509,7 +23680,7 @@ msgstr "LA dolce Hannah sarà la mia sposa..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." -msgstr "E Guynmart marcirà nelle profondità della sua prigione... " +msgstr "E Guynmart marcirà nelle profondità della sua prigione..." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." @@ -23701,7 +23872,7 @@ msgstr "Me ne vado in giro sbattendo i tacchi e rispondendo a stupide domande." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." -msgstr "Voglio attraversare" +msgstr "Voglio attraversare." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 @@ -23831,7 +24002,7 @@ msgstr "Ecco i 200." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:1 msgid "Forget it. This is outrageous." -msgstr "Scordatelo! Tutto qeusto è oltraggioso." +msgstr "Scordatelo! Tutto questo è oltraggioso." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold." @@ -24334,7 +24505,7 @@ msgstr "Non ti preoccupare, ci vediamo." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52:0 msgid "I hope not." -msgstr "Spero di no" +msgstr "Spero di no." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60 msgid "I don't know myself. He has been uproad for a week now. But he often is, so this is not unusual. I hope that he will take me with him on such missions." @@ -24502,7 +24673,7 @@ msgstr "Ciao, ragazzo. Ti piacciono i fiori tanto quanto a me?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." -msgstr "Oh sì, lo faccio! Forse diventerò io stesso un giardiniere." +msgstr "Oh sì! Forse diventerò io stesso un giardiniere." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 @@ -25104,7 +25275,9 @@ msgstr "Oh no, ho quasi finito le erbe speciali di Lady Hannah, che sono essenzi #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." -msgstr "Svelto, corri daNuik, il vecchio giardiniere. Egli ti darà alcune erbe fresche." +msgstr "" +"Svelto, corri da Nuik, il vecchio giardiniere. Egli ti darà alcune erbe " +"fresche." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0 msgid "OK. I will get the herbs." @@ -25210,7 +25383,8 @@ msgid "" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" "[Fjoerkard svuota una bottiglia]\n" -"Oh sì, me ne ricordo bene... E' stata una notte buia e tempestosa. lassù tra le montage." +"Oh sì, me ne ricordo bene... E' stata una notte buia e tempestosa. lassù tra " +"le montagne." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 msgid "My men and I had been on the road for hours, without a break and without the slightest sign of getting closer to our goal." @@ -25264,7 +25438,10 @@ msgstr "Scosso, ho chiuso gli occhi, nonostante il grande pericolo. Non volevo a #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." -msgstr "Il terreno era intriso di sangue rosso. Ma era dei Gornauds! Poi il ragazzo ha ripulito asciugato l'arma dal sangue, ci ha dato una rapida occhiata e si è dileguato lungo il sentiero." +msgstr "" +"Il terreno era intriso di sangue rosso. Ma era dei Gornauds! Poi il ragazzo " +"ha ripulito l'arma dal sangue, ci ha dato una rapida occhiata e si è " +"dileguato lungo il sentiero." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" @@ -25272,7 +25449,10 @@ msgid "" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" "[Un'altra bottiglia]\n" -"Ne avevamo abbastanza di quella maledetta marcia e, in preda al panico, siamo tornati indietro. Stanchi come eravamo, abbiamo corso senza fermarci nemmeno una volta fino alla locanda della valle, dalla quale eravamo partiti la mattina. " +"Ne avevamo abbastanza di quella maledetta marcia e, in preda al panico, " +"siamo tornati indietro. Stanchi come eravamo, abbiamo corso senza fermarci " +"nemmeno una volta fino alla locanda della valle, dalla quale eravamo partiti " +"la mattina." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." @@ -25706,15 +25886,15 @@ msgstr "Chi ho il piacere di annunciare?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." -msgstr "$playername, grazie" +msgstr "$playername, grazie." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again." -msgstr "[REVIEW](sussurrando) dovresti parlare di nuovo con Lovis." +msgstr "[sussurrando] dovresti parlare di nuovo con Lovis." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." -msgstr "[REVIEW](sussurrando) Dovresti parlare di nuovo con Unkorh." +msgstr "[sussurrando] Dovresti parlare di nuovo con Unkorh." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" @@ -25722,7 +25902,8 @@ msgstr "Non si entra!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." -msgstr "Entrate e prendetevi il vostro tempo! Si può scegliere una delle tre cose. " +msgstr "" +"Entrate e prendetevi il vostro tempo! Si può scegliere una delle tre cose." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." @@ -26189,7 +26370,7 @@ msgstr "Sembri gustoso..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." -msgstr "Nitrito" +msgstr "Nitrito." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." @@ -26365,7 +26546,9 @@ msgstr "Sì, ecco. Goditeli!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." -msgstr "Solo di recente la mia scorta di pane si è ridotta a pico. Ed è parecchio tempo che non vedo uova..." +msgstr "" +"Solo di recente la mia scorta di pane si è ridotta a poco. Ed è parecchio " +"tempo che non vedo uova..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." @@ -26533,7 +26716,7 @@ msgstr "Io sono $playername. Sto cercando mio fratello, Andor. Sembra un po' com #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "Mi dispiace. Non ho visto nessuno che assomiglia a te. " +msgstr "Mi dispiace. Non ho visto nessuno che assomiglia a te." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." @@ -26557,7 +26740,12 @@ msgstr "Credo che valesse la pena provarci. Cosa mi puoi dire di Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." -msgstr "Remgard è una città che è ben protetta dal questo lago. E' un posto pacifico e lontano da qualsiasi nemico, il che rende un po' sorprendente il fatto che vi producano eccellenti armature. L'alta qualità dei beni disponibili in Remgard è la ragione per cui è sulla mia rotta commerciale, anche se è così difficile da raggiungere. " +msgstr "" +"Remgard è una città che è ben protetta dal questo lago. E' un posto pacifico " +"e lontano da qualsiasi nemico, il che rende un po' sorprendente il fatto che " +"vi producano eccellenti armature. L'alta qualità dei beni disponibili in " +"Remgard è la ragione per cui è sulla mia rotta commerciale, anche se è così " +"difficile da raggiungere." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." @@ -26698,16 +26886,16 @@ msgstr "Perché gli attacchi dei mostri sono in aumento?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "grazie per le informazioni. Ora devo andare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." -msgstr "Salve, benvenuto nel mio negozio" +msgstr "Salve, benvenuto nel mio negozio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "Per favore, mostrami le tue merci" +msgstr "Per favore, mostrami le tue merci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" @@ -27134,7 +27322,7 @@ msgstr "Sì. Eh, no. Mi sembra di averla persa. Aspetta, andrò a cercarla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" -msgstr "Hai davvero trovato la mia chiave! Grazie, non posso crederci! " +msgstr "Hai davvero trovato la mia chiave! Grazie, non posso crederci!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." @@ -27151,6 +27339,8 @@ msgstr "Con tutti questi troll intorno, non mi sento sicuro ad attraversare la g #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." msgstr "" +"Gli scorpioni sono già abbastanza cattivi, ma i troll sono davvero " +"pericolosi. So che odiano la statua, ma ho paura che riescano a superarla." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" @@ -27195,7 +27385,7 @@ msgstr "Potresti darmi di nuovo la chiave per la radura?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." -msgstr "Era tutto per l'Ombra" +msgstr "Era tutto per l'Ombra." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." @@ -27473,6 +27663,7 @@ msgstr "Tornerò subito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have just three potions of truth with me. Here, take them." msgstr "" +"Per combinazione, ho giusto tre pozioni di verità con me. Tieni, prendile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" @@ -27484,7 +27675,7 @@ msgstr "Sì, eccole qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." -msgstr "" +msgstr "Si', ce le ho: ma non te le darò." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." @@ -27497,24 +27688,25 @@ msgstr "Spero di sì. Egli è una delle persone più ostili." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_3 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" -msgstr "" +msgstr "cosa?mi tradisci?dobbiamo sbarazzarci di blornvale!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_3:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." -msgstr "" +msgstr "Non smetto di pensarlo. E' una persona onesta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." -msgstr "" +msgstr "Sto solo scherzando. Ecco qui le tre pozioni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" -msgstr "" +msgstr "Non me l'aspettavo da te!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." msgstr "" +"Aryfora ti guarda con occhi scintillanti: i suoi occhi sono gelidi e freddi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" @@ -27530,7 +27722,7 @@ msgstr "Grazie. Che cosa hai in mente ora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" -msgstr "Non è ovvio? " +msgstr "Non è ovvio?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." @@ -27686,19 +27878,19 @@ msgstr "Che bello vederti di nuovo felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" -msgstr "" +msgstr "Hai ucciso quel bruto dietro casa mia?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." -msgstr "" +msgstr "Tu menti. Non dovresti provarci con una alchimista." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" -msgstr "" +msgstr "Hai davvero ucciso questo bruto dietro casa mia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" -msgstr "" +msgstr "Si. Ora sei soddisfatto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" @@ -27718,7 +27910,7 @@ msgstr "Aspetta! Sembri piuttosto deluso: la mia merce non è di tuo gradimento? #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." -msgstr "Questa è tutta roba per bambini" +msgstr "Questa è tutta roba per bambini." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" @@ -27730,7 +27922,7 @@ msgstr "Hai ragione. Buona Giornata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" -msgstr "" +msgstr "So badare a me stesso: devo dimostrarlo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." @@ -27744,23 +27936,24 @@ msgstr "Ah. Oh. Questo cambia tutto. Attendi un secondo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." -msgstr "" +msgstr "Ho fretta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." -msgstr "" +msgstr "Hmm, si'. Come hai potresti dimostrarlo? Fammi pensare..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" msgstr "" +"Ci sono! A volte un grande lupo nero si aggira dietro casa mia: uccidilo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." -msgstr "" +msgstr "Oops - Devo andare ora. Ci vediamo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Non c'è problema! Torno subito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." @@ -27772,7 +27965,7 @@ msgstr "Bene, vediamo se è più interessante del sapone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." -msgstr "" +msgstr "Sì, diamo un'occhiata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" @@ -27785,6 +27978,8 @@ msgstr "Le tue pozioni sono malsane. Due dei nostri uomini, dopo averle bevute, #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." msgstr "" +"Le tue pozioni non sono salutari: un mio amico ne ha bevuta una e ora " +"lamenta mal di stomaco." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" @@ -27886,7 +28081,9 @@ msgstr "Siamo sulla strada per la montagna di Blackwater, tanti commercianti pas #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." -msgstr "Tutto è cambiato, però. Il sentiero che conduce al monte Blackwater è stato bloccato da una frana. C'è anche la prigione che è appena a est di qui. " +msgstr "" +"Tutto è cambiato, però. Il sentiero che conduce al monte Blackwater è stato " +"bloccato da una frana. C'è anche la prigione che è appena a est di qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -27910,7 +28107,9 @@ msgstr "Sono stanco di sentir parlare dei vostri problemi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." -msgstr "Pensiamo che provengano dal Monte Galmore e continuino ad attaccare la nostra città. " +msgstr "" +"Pensiamo che provengano dal Monte Galmore e continuino ad attaccare la " +"nostra città." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." @@ -27942,7 +28141,9 @@ msgstr "Capre?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." -msgstr "Le capre sono molto versatili. Mangiano quasi tutto, forniscono sia latte che carne e le pelli danno abiti eccellenti. " +msgstr "" +"Le capre sono molto versatili. Mangiano quasi tutto, forniscono sia latte " +"che carne e le pelli danno abiti eccellenti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." @@ -27999,7 +28200,11 @@ msgstr "Va bene. Mi puoi dire qualcosa su Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." -msgstr "Stoutford è una piccola città e qui la vita era facile. Molti commercianti si fermavano Stoutford durante i loro viaggi da e per la montagna Blackwater e spendevano qui i loro soldi dando impulso all'economia dell'intera città. Quei giorni sono passati. " +msgstr "" +"Stoutford è una piccola città e qui la vita era facile. Molti commercianti " +"si fermavano a Stoutford durante i loro viaggi da e per la montagna " +"Blackwater e spendevano qui i loro soldi dando impulso all'economia " +"dell'intera città. Quei giorni sono passati." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." @@ -28028,7 +28233,7 @@ msgstr "Grazie. E riguardo i mostri?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "Grazie per l'informazione. Ti prego, mostrami la tua mercanzia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." @@ -28036,7 +28241,7 @@ msgstr "Hanno iniziato ad attaccare la città di recente. Nessuno sa il perché. #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." -msgstr "Grazie per le informazioni, ma ora devo andare. " +msgstr "Grazie per le informazioni, ma ora devo andare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" @@ -28125,6 +28330,8 @@ msgstr "Naaaaaa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" +"Ora molti dei troll sono morti e gli altri non oseranno più avvicinarsi alla " +"statua." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -28181,7 +28388,7 @@ msgstr "E la bonemeal è proibita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." -msgstr "" +msgstr "Ripulirò per te in castello dai non morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." @@ -28221,11 +28428,14 @@ msgstr "Flagstone è stata costruito quattrocento anni fa dalla Casata Gorland d #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." -msgstr "Da allora quel luogo terribile è stato abbandonato. Recentemente, però, i non morti hanno iniziato a uscire dalla prigione e abbiamo dovuto inviare guardie per tenerli lontani dalla strada. " +msgstr "" +"Da allora quel luogo terribile è stato abbandonato. Recentemente, però, i " +"non morti hanno iniziato a uscire dalla prigione e abbiamo dovuto inviare " +"guardie per tenerli lontani dalla strada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." -msgstr "" +msgstr "Me ne sono occupato io." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" @@ -28267,7 +28477,7 @@ msgstr "Sembra terribile. Posso aiutarvi con il castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "" +msgstr "Posso fare qualcosa per aiutare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" @@ -28295,7 +28505,7 @@ msgstr "OK. Andrò alla prigione." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "Ho ripulito Flagstone da un demone malvagio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" @@ -28311,7 +28521,10 @@ msgstr "Odio questo posto. Piove sempre e non riesco a sopportare le inquietanti #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "Si tratta di una buona e di una cattiva notizia. Ti sono veramente grato di averci liberato dal guardiano e dalle sue schiere. Parla con Yolgen per ricevere un premio. Faremo in modo di recuperare questo prigioniero. " +msgstr "" +"Si tratta di una buona e di una cattiva notizia. Ti sono veramente grato di " +"averci liberato dal guardiano e dalle sue schiere. Parla con Yolgen per " +"ricevere un premio. Faremo in modo di recuperare questo prigioniero." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." @@ -28343,7 +28556,7 @@ msgstr "[REVIEW]Amico mio: grazie a te, non dobbiamo più preoccuparci dei non m #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" -msgstr "" +msgstr "Da dove pensi che vengano?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" @@ -28376,6 +28589,8 @@ msgstr "No, grazie. E' oltre le mie possibilità." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." msgstr "" +"Prima di andartene, vai da Tahalendor. Potrebbe darti qualcosa che ti aiuti " +"contro i non morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." @@ -28480,14 +28695,19 @@ msgstr "No, tu morirai, ora e per sempre!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "" +"Ho seguito il consiglio di Tahalendor e ho messo una moneta in ogni orbita: " +"non molto tempo dopo, i resti di Lord Erwyn si sono polverizzati. E' andato " +"via per sempre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" msgstr "" +"Non sono morto, quindi non puoi uccidermi, ahahah. Non sai molto sui non " +"morti, vero ragazzo? Non puoi distruggermi!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." -msgstr "" +msgstr "Dev'esserci un modo per porre fine a tutto questo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." @@ -28565,7 +28785,9 @@ msgstr "[REVIEW](bugia) Non aveva niente di qualsiasi valore su di lui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." -msgstr "Sono molto contento di sentire questo. Un anello, dici? Fammi dare un occhiata" +msgstr "" +"Sono molto contento di sentire questo. Un anello, dici? Fammi dare un " +"occhiata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." @@ -28836,7 +29058,7 @@ msgstr "[REVIEW](Voce forte) Io e il mio assistente eravamo nel castello. Ho dim #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." -msgstr "[REVIEW](urlando) Ma i dettagli più tardi, dopo il prossimo giro" +msgstr "[urlando] Ma i dettagli più tardi, dopo il prossimo giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." @@ -28860,6 +29082,9 @@ msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"[a bassa voce] Bel comportamento.\n" +"[a voce alta] E ora, liquore per tutti! Stiamo allegri! Dimentichiamo i " +"dolori!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." @@ -29365,7 +29590,9 @@ msgstr "Ora il colonnello ti guarda in silenzio." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." -msgstr "Bene. Per favore, vai ai piedi di qeusta collina, proprio lì sotto, vicino al cancello." +msgstr "" +"Bene. Per favore, vai ai piedi di questa collina, proprio lì sotto, vicino " +"al cancello." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." @@ -29565,7 +29792,7 @@ msgstr "Spero che durerà un po' più a lungo degli altri." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." -msgstr "Vieni, Bully" +msgstr "Vieni, Bully." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." @@ -29613,7 +29840,7 @@ msgstr "Se ti serve altro, basta chiedere." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "Prendere questo medaglione come segno della mia gratitudine." +msgstr "Prendi questo medaglione come segno della mia gratitudine." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." @@ -29709,7 +29936,7 @@ msgstr "Ah, sapevo che la sapevi. Puoi passare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "Sì, ma non è una buona notizia. Tahalendor non mi crederà." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" @@ -29722,46 +29949,56 @@ msgstr "Valeva la pena provare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" msgstr "" +"Mi hai dato una pozione della verità! Come hai osato! Pensavi che non " +"l'avrei riconosciuta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "Essertene accorto non ti aiuterà: ora sei costretto a dire la verità." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." msgstr "" +"Non credo proprio. Dopo tutto, sono un creatore di pozioni e ho un antidoto " +"per questo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" +"Ah, capisco, anche Tahalendor è qui, bene. Tahalendor, ecco uno stupido " +"ragazzino con troppa immaginazione. Per favore, portalo con te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Scusa Blornvale, prima devo chiederti una cosa: hai ucciso il padre di " +"Aryfora, tuo fratello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "Certo che no. Nessuno è più triste di me per la sua perdita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "Mente. Non lo vedi?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." msgstr "" +"Tieni, Tahalendor, ti darò una bottiglia della tua pozione preferita. E, per " +"favore, porta questo bambino con te quando te ne vai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "Lo farò, scusami per averti disturbato." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "E tu, bambino: ora vattene e non raccontare altre favole." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "Basta parlare. Ora vai!" #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -31420,7 +31657,7 @@ msgstr "Pozione dei sensi accresciuti" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "pozione bonemeal di Lodar" +msgstr "Pozione bonemeal di Lodar" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" @@ -31624,7 +31861,9 @@ msgstr "Antico testo" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." -msgstr "Questo testo contiene diversi incantesimi magici e sostiene di permettere a chiunque lo detenga di entrare nel cimitero a sud della cassa Waterway. " +msgstr "" +"Questo testo contiene diversi incantesimi magici e sostiene di permettere a " +"chiunque lo detenga di entrare nel cimitero a sud della cassa Waterway." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" @@ -31680,7 +31919,7 @@ msgstr "Rosa" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." -msgstr "" +msgstr "Una perpetua fragranza aleggia intorno a questa regina dei fiori." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" @@ -31740,7 +31979,7 @@ msgstr "Anello della Destrezza" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti di Blackwater" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" @@ -31756,7 +31995,7 @@ msgstr "Salsiccia affumicata" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description msgid "It smells ... smokey." -msgstr "" +msgstr "Odora di... fumo." #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" @@ -31853,7 +32092,9 @@ msgstr "Scudo spinoso" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." -msgstr "Sembra un (cattivo) incrocio tra uno scudo fatto in casa e un'arma fatta in casa. " +msgstr "" +"Sembra un (cattivo) incrocio tra uno scudo fatto in casa e un'arma fatta in " +"casa." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" @@ -31901,15 +32142,15 @@ msgstr "Cura contro lo Stordimento" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" -msgstr "" +msgstr "Ripristino dalla paura" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Ripristino dallo stordimento" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "Ripristino dalla debolezza dell'arma" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" @@ -31994,7 +32235,7 @@ msgstr "Sapone" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "" +msgstr "Monete speciali contro il potente non morto" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" @@ -32375,12 +32616,12 @@ msgstr "Alaun" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" -msgstr "" +msgstr "Agricoltore impegnato" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" -msgstr "" +msgstr "Vecchio contadino" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" @@ -34934,7 +35175,7 @@ msgstr "Serpente gigante" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" -msgstr "" +msgstr "Bullo" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 @@ -34949,7 +35190,7 @@ msgstr "Boralla" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" -msgstr "" +msgstr "Grande lupo scuro" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "none" @@ -35286,12 +35527,14 @@ msgid "base_nondisplay" msgstr "" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 +#, fuzzy msgid "1=Developers Debug Version active" -msgstr "" +msgstr "1=Developers Debug Version active" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 +#, fuzzy msgid "2=This stage is never set" -msgstr "" +msgstr "2=This stage is never set" #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" @@ -35411,7 +35654,10 @@ msgstr "Nella grotta, ho raggiunto quello che sembra una tomba. Non sono stato i #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." -msgstr "Dopo aver attraversato l'immenso tortuoso labirinto verde e la grotta umida, ho raggiunto un grosso capanno in una radura. Il capanno è occupatt dall'alchimista Lodar." +msgstr "" +"Dopo aver attraversato l'immenso, tortuoso labirinto verde e la grotta " +"umida, ho raggiunto un grosso capanno in una radura. Il capanno è occupato " +"dall'alchimista Lodar." #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" @@ -35555,7 +35801,9 @@ msgstr "Harlenn vuole che porti un messaggio a Guthbered di Prim. Vuole che Prim #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "Guthbered dice che Prim non ha nulla a che fare con gli attacchi dei mostri all'insediamento di Blackwater. Dovrei andare a parlare con Harlenn" +msgstr "" +"Guthbered dice che Prim non ha nulla a che fare con gli attacchi dei mostri " +"all'insediamento di Blackwater. Dovrei andare a parlare con Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." @@ -36365,7 +36613,9 @@ msgstr "Una cosa su cui le sorelle sono in disaccordo attualmente è il colore d #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." -msgstr "Elwyl vuole che io vada a prendere pozione di Accuratezza da Hjaldar qui a Remgard in modo che lei possa finalmente dimostrare a Elwel che lei ha torto." +msgstr "" +"Elwyl vuole che io vada a prendere la pozione di Accuratezza da Hjaldar qui " +"a Remgard, in modo che possa finalmente dimostrare a Elwel che si sbaglia." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." @@ -37025,7 +37275,7 @@ msgstr "Posso portarti più ingredienti se voglio che crei più pozioni antidoto #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" -msgstr "" +msgstr "La via d'uscita è attraverso" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." @@ -37276,8 +37526,9 @@ msgid "I told him Andor was responsible." msgstr "Gli ho detto che il responsabile era Andor." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest +#, fuzzy msgid "Mine for the taking" -msgstr "" +msgstr "Mine for the taking" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." @@ -37326,10 +37577,14 @@ msgstr "Hagale ha cercato di derubarmi e prendere la spada. Ha perso sua moglie #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." msgstr "" +"Hagale voleva parte dell'oro che ho ottenuto vendendo la spada. Sembrava " +"giusto dargliene una parte." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." msgstr "" +"Hagale ha cercato di derubarmi dell'oro che ho ottenuto vendendo la spada. " +"Non avevo altra scelta che ucciderlo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" @@ -37342,6 +37597,8 @@ msgstr "ho incontrato un vecchio di nome Cithurn in una casa solitaria a est di #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." msgstr "" +"Cithurn mi ha detto che ha bisogno di un combattente esperto per risolvere " +"il suo problema." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." @@ -37361,7 +37618,10 @@ msgstr "Cithurn non ricordava se l'invasione della foresta è iniziata prima o d #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass though the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." -msgstr "Ho promesso a Cithurn di indagare sull'origine dell'invasione dei mostri nella foresta. Dovrò passare attraverso la foresta per accedere all'ingresso di una grotta a nord-est di casa di Cithurn" +msgstr "" +"Ho promesso a Cithurn di indagare sull'origine dell'invasione dei mostri " +"nella foresta. Dovrò passare attraverso la foresta per accedere all'ingresso " +"di una grotta a nord-est di casa di Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." @@ -37389,7 +37649,7 @@ msgstr "Ho mostrato una delle ossa di Tesrekan a Cithurn. Lui era felice di sent #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" -msgstr "" +msgstr "Rose" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." @@ -37469,12 +37729,16 @@ msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the msgstr "Ho incontrato Rob in una stanza sopra l'orologio. Rob ha promesso di distrarre le guardie in modo che potessi passare." #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 +#, fuzzy msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." msgstr "" +"120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing " +"downstairs." #: questlist_guynmart.json:guynmart:130 +#, fuzzy msgid "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." -msgstr "" +msgstr "130 obsolete - I jumped into the dark dungeon below the tower." #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." @@ -37671,6 +37935,8 @@ msgstr "Caeda ha chiesto il mio aiuto per eliminare i mostri dalle grotte, in mo #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." msgstr "" +"Molti mostri ora sono morti e gli altri non oseranno più avvicinarsi alla " +"statua." #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." @@ -37694,7 +37960,7 @@ msgstr "Sono tornato con le tre pozioni e gliele ho date." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." -msgstr "" +msgstr "Ho deciso di non aiutare ulteriormente Aryfora." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." @@ -37718,7 +37984,7 @@ msgstr "Blornvale ha bevuto la pozione." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blonvale's confession." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor è venuto ad ascoltare la confessione di Blonvale." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." @@ -37731,10 +37997,12 @@ msgstr "[REVIEW]Blornvale ora capisce quello che stavi cercando di fare. Non sar #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." msgstr "" +"Tahalendor non crederebbe alla mia storia. Non potrò più aiutare Aryfora a " +"riprendersi il suo negozio." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." -msgstr "" +msgstr "E' tutta colpa mia se ora Aryfora sta piangendo." #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." @@ -37774,7 +38042,7 @@ msgstr "[REVIEW]Era un avversario facile." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "[REVIEW]Hai perso contro un mucchio di ossa?" +msgstr "Ho perso contro un mucchio di ossa!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." @@ -37815,7 +38083,7 @@ msgstr "[REVIEW]Hai finito tutti gli opponenti. Dovresti tornare dal colonnello #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "" +msgstr "Era piuttosto deluso dal mio scarso successo." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." @@ -37886,6 +38154,8 @@ msgstr "L'antico castello di Stoutford" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." msgstr "" +"Ho cercato di liberare questo castello dal non morto Lord Erwyn. Ma ogni " +"volta che lo uccido, riappare. Dovrei cercare aiuto..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." @@ -37894,14 +38164,19 @@ msgstr "Ho parlato con Yolgen, il sacerdote dell'Ombra a Stoutford: mi ha detto #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artefact that I can use to defeat powerful undead." msgstr "" +"Dovrei chiedere a Tahalendor qualche manufatto speciale da usare per " +"sconfiggere il potente non morto." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." msgstr "" +"Tahalendor mi ha dato un paio di monete speciali che posso usare per " +"sconfiggere il potente non morto." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." msgstr "" +"Ho ucciso Lord Erwyn in persona e mi sono assicurato che ora rimanga morto." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." @@ -37929,7 +38204,7 @@ msgstr "Ho tenuto il ring per me e non ne ho parlato con Yolgen. Era sospettoso, #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "Traversa" +msgstr "Crossglen" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" @@ -37974,4 +38249,3 @@ msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castello Guynmart" -