diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index a9246d567..1d4e74bc7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-30 17:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-23 08:32+0000\n" "Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n" #: [none] @@ -417,12 +417,14 @@ msgstr "Zatím ne. Děkuji za ten chleba i za ty krysy." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." msgstr "" -"Jak jsem již řekl, Andor odešel a zatím se nevrátil. Začínám si o něj dělat " -"starost. Prosím jdi se po něm poohlédnout. Říkal, že bude venku jen chvíli." +"Jak jsem už řekl, Andor odešel a zatím se nevrátil. Začínám si o něj dělat " +"starost. Prosím, jdi se po něm podívat. Říkal, že bude venku jen chvíli." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "Možná šel do jeskyně se zásobami a uvízl v ní. Nebo možná opět trénoval se svým dřevěným mečem ve sklepě u Lety. Prosím podívej se po něm ve vesnici." +msgstr "" +"Možná šel do jeskyně za vesnicí a uvízl v ní. Nebo možná opět trénoval se " +"svým dřevěným mečem ve sklepě u Lety. Prosím jdi ho najít." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." @@ -430,7 +432,7 @@ msgstr "Ó, málem jsem zapoměl. Pokud máš čas, prosím zajdi do obecního d #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "Už jsi v obecním domě u Máry obstaral ten chleba?" +msgstr "Už jsi koupil u Máry ten chleba?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." @@ -1285,7 +1287,9 @@ msgstr "Můj přítel Gandir, jeho přítel Irogotu a já jsme vykopali tuto já #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "Začali jsme kopat a najednou jsme se prokopali do celého podzemního jeskynního systému. A tehdy se poprvé objevili. Stvůry a brouci." +msgstr "" +"Začali jsme kopat a najednou jsme se prokopali do rozlehlého podzemního " +"jeskynního systému. A tehdy se poprvé objevily. Nestvůry a brouci." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1293,9 +1297,10 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" -"Och ty stvůry. Zatracené bestie. Skoro mě zabili.\n" +"Ach ty zatracené bestie. Skoro mě zabily.\n" "\n" -"Gandir a já jsme Irogotovi říkali, že bychom s tím kopáním měli skončit a vrátit se, dokud je čas." +"Gandir a já jsme Irogotovi říkali, že bychom s tím kopáním měli skončit a " +"vrátit se, dokud je čas." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." @@ -3846,7 +3851,7 @@ msgstr "A proto myslím, že ti mohu svěřit jedno tajemství. Dnes v noci plá #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." -msgstr "Ty stráže jsou skutečně otravné." +msgstr "To je dobrý plán. Ty stráže jsou opravdu otravné." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." @@ -4257,33 +4262,33 @@ msgstr "Jaké máš plány se zrádci?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš pokračovat tím, co jsi mi říkal o zrádcích?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "" +msgstr "Měli bychom si o něčem promluvit." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "We were supposed to talk about something, right?" -msgstr "" +msgstr "Měli jsme o něčem mluvit, že?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "I've finally finished the job." -msgstr "" +msgstr "Konečně jsem tu práci dokončil." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "What am I suppossed to do again?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi zopakovat, co mám udělat?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "" +msgstr "Co mám dělat s tou šlechtičnou?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "Musím s tebou mluvit o šlechtičně." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." @@ -4292,12 +4297,13 @@ msgstr "Přivedl jsem rukojmí." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 +#, fuzzy msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "" +msgstr "Něco víc o mém novém úkolu?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "" +msgstr "Poslal mě Buřič. Dokončil jsem svou práci." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 @@ -4310,11 +4316,11 @@ msgstr "Můžeš mi prosím zopakovat, co jsi předtím říkal o Andorovi?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "Ano, chci vědět víc o Zlodějském cechu." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." -msgstr "" +msgstr "Přemýšlel jsem, že se přidám k cechu." #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" @@ -4626,7 +4632,9 @@ msgstr "Ok, to udělám." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "Existuje mnoho lidí, kteří sem přišli a dělali neplechu. Během let jsme došli k tomu, že nejlepší je zůstat uzavřenou komunitou." +msgstr "" +"Existuje mnoho lidí, kteří sem přišli a dělali neplechu. Postupně jsme " +"přišli na to, že nejlepší je zůstat uzavřenou komunitou." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." @@ -4786,7 +4794,7 @@ msgstr "O mně? Jsem nikdo. Ani jsi mě neviděl. A už vůbec jsi se mnou nemlu #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "Buřič mě poslal, abych přinesl tvou zprávu." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -6612,7 +6620,7 @@ msgstr "Vítej znovu. To je dobrá práce, jak likviduješ ty gornaudy." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" -msgstr "Jejich útoky hrozně bolí. Co je to za nestvůry?" +msgstr "Jejich útoky hrozně bolí. Co je to za tvory?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 @@ -7112,28 +7120,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." msgstr "" +"Bývalo nás horských průvodců víc, ale mnoho nás nezbylo po útocích těch " +"nestvůr." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." -msgstr "" +msgstr "Vypadá to, že nejsi stavěný na to, abys dělal svou práci pořádně." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:1 msgid "I'm sorry to hear that." -msgstr "" +msgstr "Je mi líto, že to slyším." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6 msgid "Perhaps." -msgstr "" +msgstr "Možná." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." -msgstr "" +msgstr "No nic. Musím se teď věnovat jiným věcem. Díky za rozhovor." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." -msgstr "" +msgstr "Díky za tvou účast." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0 @@ -7146,23 +7156,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1 msgid "Is there anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "Můžu nějak pomoct?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." -msgstr "" +msgstr "Pff, 'O jakých nestvůrách?'. O gornaudech samozřejmě." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" -msgstr "" +msgstr "V noci škrábou drápy o holou skálu. *zachvěje se*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." msgstr "" +"Nejdřív jsem si myslel, že to je jejich instinkt. Ale začínám věřit tomu, že " +"jsou chytřejší než běžné nestvůry." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." -msgstr "" +msgstr "Jejich útoky jsou čím dál víc promyšlenější." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." @@ -7171,211 +7183,230 @@ msgstr "Měl by sis promluvit s Guthberedem. Obvykle je v hlavní hale. Hledej k #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 msgid "Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Můžu ti pomoct?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 msgid "What food do you have available for trade?" -msgstr "" +msgstr "Jaké jídlo máš na prodej?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 msgid "Is the back room available for rent?" -msgstr "" +msgstr "Můžu si pronajmout pokoj na přenocování?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2 msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade." -msgstr "" +msgstr "Jídlo? Ne, promiň. Nemám nic na prodej." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3 msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment." -msgstr "" +msgstr "Pronajmout? Hmm. Ne, v tento okamžik ne." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" msgstr "" +"Když o tom tak mluvíš, nějakou dobu se tu neukázal. Možná se ho dojdi " +"zeptat, jestli o něj má stále zájem?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." -msgstr "" +msgstr "Dobře, zeptám se ho." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1 msgid "Sure. Any idea where he might be?" -msgstr "" +msgstr "Jistě. Tušíš, kde by mohl být?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." msgstr "" +"Pokoj na přenocování má v dlouhodobém pronájmu Arghest. Nebyl by moc " +"šťastný, kdybych ho pronajmul někomu jinému, když v něm sám chce odpočívat." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." msgstr "" +"Nevím, kde je právě teď, ale vím, že býval často v našem dole na jihozápadě." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0 msgid "Thanks. I will go look for him." -msgstr "" +msgstr "Díky. Půjdu ho hledat." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:1 msgid "I will go look for him right away." -msgstr "" +msgstr "Půjdu ho rovnou hledat." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1 msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough." msgstr "" +"Díky za tvoji předchozí pomoc. Doufám, že ten pokoj je dostatečně komfortní." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2 msgid "Did you talk to Arghest?" -msgstr "" +msgstr "Podařilo se ti najít Arghesta a promluvit s ním?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Ano, řekl mi, že když budu chtít, můžu v jeho pokoji přespat." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." -msgstr "" +msgstr "Ano, dal mi povolení, že můžu použít jeho pokoj kdykoli budu chtít." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." msgstr "" +"Vrať se ke mně až budeš vědět, jestli má stále zájem na pronájmu toho pokoje " +"nebo ne." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 msgid "Any idea where he might be?" -msgstr "" +msgstr "Tušíš, kde by mohl být?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4 msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him." -msgstr "" +msgstr "Skutečně to řekl? Nějak o tom pochybuji. Takhle nemluví." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 msgid "You will have to do something more to convince me." -msgstr "" +msgstr "Budeš mě muset přesvědčit nějak jinak." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." msgstr "" +"Skutečně ti dal povolení? Dobře tedy, prosím. Jsem rád, že ten pokoj bude " +"někdo používat." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." msgstr "" +"Můžeš ten pokoj používat dle libosti kdykoli chceš. Pokud bych s něčím mohl " +"pomoci, dej mi prosím vědět." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Překrásné místo, není-liž pravda?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1 msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere." -msgstr "" +msgstr "Vítej v mé hospodě. Prosím, posaď se kdekoli." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0 msgid "What can I get to drink around here?" -msgstr "" +msgstr "Co zde máte k pití?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." msgstr "" +"No, od té doby, co je zával v hlavní chodbě, nemůžeme bohužel obchodovat s " +"okolními vesnicemi." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." msgstr "" +"Nicméně tu mám velkou zásobu medoviny, kterou jsem stihl naskladnit ještě " +"před tím závalem." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." -msgstr "" +msgstr "Medovina? Blé. To je na můj vkus příliš sladké." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "V pořádku! To je něco pro můj jazyk. Ukaž mi, co nabízíš k prodeji." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." msgstr "" +"No dobře, budu s tím muset umět vyjít. Myslím, že má nějaký léčivý účinek. " +"Pojďme obchodovat." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4 msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway." -msgstr "" +msgstr "Jak myslíš. Každopádně to je vše, co mám." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0 msgid "OK, let's trade anyway." -msgstr "" +msgstr "Dobře, ukaž mi tedy, co nabízíš prodeji." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 msgid "Oh, a new one around here." -msgstr "" +msgstr "Oh, je zde někdo nový." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" -msgstr "" +msgstr "Vítej dítě. Taky tady chceš přepít svůj osud? Jako my ostatní zde?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu ne. Co se tu v okolí dá dělat?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1 msgid "Yeah, give me some of what you're having." -msgstr "" +msgstr "Ano. Nalej mi trošku od sebe." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2 msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk." -msgstr "" +msgstr "Přestaň do mě vrážet, když se pokouším jít." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." -msgstr "" +msgstr "Ojéjej, ty máš ale nakoupeno. Dobře, už ti jdu z cesty." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 msgid "Drink, of course!" -msgstr "" +msgstr "Pít, samozřejmě!" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0 msgid "I should have seen that one coming. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Měl jsem to tušit. Nashledanou." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." -msgstr "" +msgstr "Hej, ta je moje. Kup si vlastní medovinu od Birgila." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." -msgstr "" +msgstr "Jistě, cokoli." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" msgstr "" +"*plác* Ahoooj, dítě. Koupíš novou láhev medoviny veteránovi jako jsem já?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." -msgstr "" +msgstr "Jéjej, co se ti stalo? Jdi ode mě pryč." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 msgid "No way, and stop blocking my way." -msgstr "" +msgstr "V žádném případě. A přestaň mi blokovat cestu." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2 msgid "Sure. Here you go." -msgstr "" +msgstr "Ano, tady máš." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" -msgstr "" +msgstr "Hej hej, díky moc, dítě! *škyt*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" -msgstr "" +msgstr "*říhne si*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 msgid "Claws. Scratching." -msgstr "" +msgstr "Drápy. Škrábání." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 msgid "Got a hold of poor Kirg they did." -msgstr "" +msgstr "Chňaply chudáka Kirga." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." -msgstr "" +msgstr "Ty zatracené bestie." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3 msgid "And it's all my fault. *sob*" -msgstr "" +msgstr "A je to všechno moje chyba. *vzlyk*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." @@ -7387,7 +7418,7 @@ msgstr "Mám pro tebe zprávu z osady Černá Voda." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" -msgstr "" +msgstr "Jakou zprávu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." @@ -7396,6 +7427,9 @@ msgstr "Harlenn z osady Černá Voda po tobě požaduje ukončení vašich útok #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." msgstr "" +"To je naprosto šílené. My!? Zastavit NAŠE útoky?! Řekni mu, že nemáme nic " +"společného s tím, co se tam nahoře děje. Své vlastní neštěstí si způsobili " +"sami." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" @@ -7403,15 +7437,15 @@ msgstr "Vítej zpět, cestovateli. Už jsi mluvil s Harlennem v osadě Černá V #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi znovu říct jak se to s těmi nestvůrami seběhlo?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:2 msgid "Can you tell me the story about Prim again?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi zopakovat příběh vesnice Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3 msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks." -msgstr "" +msgstr "Ano, ale Harnlenn odmítá, že s těmi útoky mají cokoli společného." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 @@ -7420,136 +7454,153 @@ msgstr "Vlastně jsem tu proto, že ti mám předat zprávu z osady Černá Voda #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." -msgstr "" +msgstr "Vítej v Primu, cestovateli." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:0 msgid "What can you tell me about Prim?" -msgstr "" +msgstr "Co mi můžeš říct o Primu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:1 msgid "I was told to see you about helping against the monster attacks." -msgstr "" +msgstr "Řekli mi, že mi řekneš, jak můžu pomoct s útoky nestvůr." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." msgstr "" +"Prim byl nejdřív malý kemp pro horníky, kteří pracovali ve zdejších dolech. " +"Později se kemp rozrostl, stala se z něj vesnička a před pár roky se tu " +"otevřela krčma i pohostinství." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." -msgstr "" +msgstr "Když se tu těžilo, bylo toto místo plné života." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4 msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here." -msgstr "" +msgstr "Horníci přilákali spoustu obchodníků, kteří tudy cestovali." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 msgid "'used to'?" -msgstr "" +msgstr "'bylo'?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 #: conversationlist_kantya.json:kantya15:0 msgid "What happened then?" -msgstr "" +msgstr "Co se stalo pak?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5 msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost." msgstr "" +"Ještě nedávno jsem měli aspoň nějaký kontakt s okolními vesnicemi. Dnes je " +"to nemožné." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." msgstr "" +"Jak vidíš, hlavní chodba vedoucí na jih se zřítila a zasypala přístup do a z " +"Primu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 msgid "I know, I just came from there." -msgstr "" +msgstr "Vím, odtamtud přicházím." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:1 msgid "Tough luck." -msgstr "" +msgstr "Smůla." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:2 msgid "What made it collapse?" -msgstr "" +msgstr "Proč došlo v chodbě k závalu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7 msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?" msgstr "" +"Opravdu? Oh. Ano, samozřejmě musíš mít pravdu, když nejsi z Primu. Takže " +"podle všeho existuje ven?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0 msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine." -msgstr "" +msgstr "Ano, ale musel jsem projít starým černočerným dolem." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1 msgid "Yes, the passage in the mine below is safe." -msgstr "" +msgstr "Ano, průchod spodním dolem je bezpečný." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:2 msgid "No, just kidding. I scaled over the mountain ridge to get here." -msgstr "" +msgstr "Ne, jen tak žertuji. Má cesta vedla přes okolní hory." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8 msgid "OK. We will have to investigate that later." -msgstr "" +msgstr "V pořádku. To prozkoumáme později." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9 msgid "Anyway, as I was saying..." -msgstr "" +msgstr "No jo, jak jsem říkal…" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10 msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle." msgstr "" +"Zavalená chodba nám znemožňuje obchod s okolním světem. Naše zásoby se " +"začínají ztenčovat." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 msgid "We are not sure. But we have our suspicions." -msgstr "" +msgstr "Nejsme si jistí, ale máme podezření." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12 msgid "On top of that, there are the attacks from the monsters that we have to deal with." -msgstr "" +msgstr "Navíc se ještě musíme bránit útokům těch nestvůr." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:0 msgid "Yes, I noticed some monsters outside the village." -msgstr "" +msgstr "Ano, všiml jsem si tu nějakých nestvůr v okolí vesnice." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:1 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:0 msgid "What monsters?" -msgstr "" +msgstr "Jakých nestvůr?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1 msgid "I am Guthbered, protector of this village." -msgstr "" +msgstr "Jsem Guthbered, náčelník této vesnice." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13 msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." msgstr "" +"Před nějakou dobou se začali objevovat první nestvůry. Ze začátku to nebyl " +"problém, naše stráže si s nimi lehce poradily." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers." msgstr "" +"Ale po nějaké době byli někteří strážci zraněni a začal se zvedat počet " +"nestvůr." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15 msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated." msgstr "" +"Taky to začalo vypadat, že ty nestvůry jsou učenlivé. Jejich útoky byly " +"stále víc a víc koordinovanější." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16 msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night." -msgstr "" +msgstr "Nyní jsme jen tak tak schopní je zastavit. Nejčastěji přichází v noci." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17 msgid "According to lore, the monsters are called the 'gornauds'." -msgstr "" +msgstr "Podle tradice nazýváme tyhle nestvůry 'Gornaudi'." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17:0 msgid "Any ideas where they might be coming from?" -msgstr "" +msgstr "Tušíš, odkud by mohly přicházet?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_18 msgid "Oh yes, we are almost certain." -msgstr "" +msgstr "Oh ano, jsme si skoro jistí." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." @@ -7558,18 +7609,22 @@ msgstr "To zatracení psi z osady na vrcholku Černé Vody je nejspíš povolali #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." msgstr "" +"Dobře. Mluvil s tebou Tonis? Ano, jsem si jistý, že s tebou mluvil na cestě " +"před městem." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21 msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Nejdřív si vyslechni o historii Primu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:1 msgid "I'd rather skip to the end directly." -msgstr "" +msgstr "Raději mluvme rovnou o současnosti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22 msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy." msgstr "" +"Nejdříve jsme s nimi obchodovali, ale to se změnilo, když začali být " +"chamtiví." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." @@ -7578,36 +7633,38 @@ msgstr "Před zasypaným dolem jsem potkal muže, který mi říkal, že je z os #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?" -msgstr "" +msgstr "Potřebujete pomoct s těmi nestvůrami?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0 msgid "I would be glad to help you with the monsters." -msgstr "" +msgstr "Velmi rád vám pomůžu s těmi nestvůrami." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23 msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help." -msgstr "" +msgstr "Oh dítě, jestli potřebujeme? Ano prosím, tvou pomoc uvítáme." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24 msgid "Do you really think you have what it takes to help us?" -msgstr "" +msgstr "Opravdu si myslíš, že máš dostatečné schopnosti na to nám pomoci?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0 msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me." -msgstr "" +msgstr "Zanechal jsem za sebou krvavou stopu zabitých nestvůr." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:1 msgid "Sure, I can handle it." -msgstr "" +msgstr "Jistě, tohle zvládnu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2 msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it." msgstr "" +"Pokud to jsou podobné nestvůry jako u vstupu do dolů, tak to bude těžký boj, " +"ale zvládnu to." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25 msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem." -msgstr "" +msgstr "Skvěle. Myslím, že bychom měli přejít přímo ke zdroji problémů." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" @@ -7615,15 +7672,17 @@ msgstr "Muž z osady Černá Voda, říkáš?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" -msgstr "" +msgstr "Říkal něco o nás, obyvatelích Primu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." msgstr "" +"Ne, ale trval na tom, že mám ihned po tom, co vylezu z dolů, jít na východ. " +"Tedy, že mám minout Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." -msgstr "" +msgstr "To vše potvrzuje. Posílají své zvědy i teď." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." @@ -7632,6 +7691,8 @@ msgstr "Jak už jsem řekl, věříme, že ti prašiví psi z Černé Vody jsou #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." msgstr "" +"Chci, abys šel tam nahoru do jejich osady a zeptal se jejich náčelníka, " +"Harlenna, proč nám to dělají." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." @@ -7639,19 +7700,25 @@ msgstr "Dobře, půjdu se zeptat Harlenna v osadě Černá Voda, proč útočí #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." -msgstr "" +msgstr "Děkuji příteli." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." msgstr "" +"Co jsem čekal? Samozřejmě, že by to řekl. Nejspíš si to neumí připustit. A " +"mezitím tady v Primu trpíme jejich divokými nájezdy." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2 msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it." msgstr "" +"Jsem si jistý, že stojí za těmi útoky. Bohužel nemám dost důkazů, abych s " +"tím mohl něco udělat." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3 msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil." msgstr "" +"Ale já jsem si jistý, že za tím jsou! Jsou tak falešní, že za tím musí být. " +"Vždy lžou a odmítají. Působí destrukci a zmatek." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." @@ -7660,14 +7727,18 @@ msgstr "Jen si poslechni jméno, které si sami vybrali: 'Černá Voda'. Už jen #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." msgstr "" +"V každém případě budu potřebovat více důkazů o jejich činnosti. S tím nám " +"možná můžeš pomoct." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." msgstr "" +"Ale musím si být jistý, že ti můžu důvěřovat. Pokud pracuješ pro ně, raději " +"mi to řekni dřív než se věci … zkomplikují." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." -msgstr "" +msgstr "Jistě, můžeš mi věřit. Pomůžu lidem z Primu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." @@ -7675,15 +7746,15 @@ msgstr "Hmm, možná pomůžu raději lidem z osady Černá Voda." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." -msgstr "" +msgstr "[Lhát] Můžeš mi věřit." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." -msgstr "" +msgstr "Přesto ti z nějakého důvodu nevěřím." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0 msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead." -msgstr "" +msgstr "Pracoval jsem pro ně, ale místo toho jsem se rozhodl pomoci vám." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." @@ -7691,35 +7762,38 @@ msgstr "Proč mám pracovat pro vaši špinavou vesnici? Lidé z osady Černá V #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Jsem rád, že nám chceš pomoct." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Teď nás opusť, dokud ještě můžeš, zrádče." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." msgstr "" +"Chci, abys zašel do jejich osady a našel nějaké důkazy o jejich plánech." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." -msgstr "" +msgstr "Věříme, že trénují své bojovníky, aby nás mohli brzy přepadnout." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11 msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around." msgstr "" +"Jdi a najdi jakékoli jejich plány. Ale dej si pozor, aby tě při hledání " +"neviděli." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." -msgstr "" +msgstr "Hledal bych na tvém místě poblíž jejich válečného náčelníka, Harlenna." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 msgid "OK. I will look for clues in their settlement." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Budu hledat důkazy o jejich plánech v jejich osadě." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13 msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti. Vrať se ke mně, až něco najdeš." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" @@ -7727,66 +7801,73 @@ msgstr "Vítej zpět. Podařilo se ti něco najít osadě Černá Voda?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." -msgstr "" +msgstr "Ne, pořád hledám." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2 msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim." -msgstr "" +msgstr "Ano, povedlo se mi najít papíry s plánem útoku na Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2 msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed." -msgstr "" +msgstr "Tedy je tomu tak, jak jsme si mysleli. To je vskutku hrozná zpráva." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3 msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Teď víš, o čem jsem mluvil. Vždy se snaží působit nám potíže." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4 msgid "Thank you for finding this information for us." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti za nalezení těchto informací." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_5 msgid "Very well. We will have to deal with this." -msgstr "" +msgstr "Velmi dobře. S tím musíme něco udělat." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." msgstr "" +"Doufal jsem, že k tomuhle nedojde. Ale nezbývá nám žádná možnost. Musíme " +"odstranit hlavní zdroj útoků. Musíme odstranit jejich válečného náčelníka, " +"Harlenna." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." msgstr "" +"To by byl výborný úkol pro tebe. Jelikož máš nyní přístup do jejich zázemí, " +"můžeš se tam vydat a zabít toho vyvrhele Harlenna." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." msgstr "" +"Když jej zabiješ, tak si můžeme být jistí tím, že jejich útoky … řekněme … " +"ztratí důraz. He he." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." -msgstr "" +msgstr "Žádný problém. Jako by už byl mrtvý." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1 msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?" -msgstr "" +msgstr "Jsi si jistý, že více násilí vyřeší tento konflikt?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9 msgid "Excellent. Return to me once you are done." -msgstr "" +msgstr "Výborně. Vrať se ke mně, až bude hotovo." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10 msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have." -msgstr "" +msgstr "Ne, vlastně ne. Ale teď to vypadá, že nemáme jinou možnost." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0 msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this." -msgstr "" +msgstr "Odstraním ho, ale pokusím se najít nenásilné řešení." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1 msgid "Very well. He is as good as dead." -msgstr "" +msgstr "Velmi dobře. Jako by už byl mrtvý." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." @@ -7795,6 +7876,8 @@ msgstr "Mé zdroje z osady Černá Voda mi říkají, že pracuješ pro ně." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." msgstr "" +"To je, samozřejmě, tvá volba. Ale pokud pracuješ pro ně, nechceme tě zde v " +"Primu vidět. Opusť nás rychle, dokud můžeš." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." @@ -7802,11 +7885,11 @@ msgstr "Vítek zpět, můj příteli. Děkuji ti za pomoc s těmi zločinci v Č #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." -msgstr "" +msgstr "Jsem si jistý, že každý zde v Primu s tebou nyní bude mluvit." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2 msgid "Thank you again for your help." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ještě jednou za tvou pomoc." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1 msgid "The glow in your eyes frightens me." @@ -7823,57 +7906,64 @@ msgstr "Posílají mě z osady Černá Voda, že tě mám zastavit. Ale já jsem #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." msgstr "" +"Doufal jsem, že k tomuhle nedojde. Obávám se, že tento souboj nepřežiješ. " +"Další život skončí mou rukou." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." -msgstr "" +msgstr "Odvážná slova, podívejme se, jestli je také naplníš." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." -msgstr "" +msgstr "Skvělé, již delší dobu toužím po tom, že tě zabiju." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3 msgid "How interesting... Please continue." -msgstr "" +msgstr "Jak zajímavé… Prosím pokračuj." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3:0 msgid "It's obvious that this conflict will only end in more bloodshed. That should stop here." msgstr "" +"Je jasné, že tento konflikt přinese jen více krve. To by teď mělo skončit." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4 msgid "What are you proposing?" -msgstr "" +msgstr "Co navrhuješ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." -msgstr "" +msgstr "Navrhuji, abys opustil tuto vesnici a našel si nový domov někde jinde." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 msgid "Now why would I want to do that?" -msgstr "" +msgstr "A proč bych to měl udělat?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks." msgstr "" +"Tyto dvě osady spolu budou vždy bojovat. Když odejdeš, budou si myslet, že " +"vyhráli a zastaví své útoky." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6 msgid "Hmm, you might have a point there." -msgstr "" +msgstr "Hmm, to máš možná pravdu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me." msgstr "" +"Dobře, to mě přesvědčilo. Odejdu z Primu do jiného města. Přežití mých lidí " +"zde je důležitější než to, abych tu zůstal." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 msgid "Thank you friend, for talking some sense into me." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti za to, že se ti povedlo promluvit mi do svědomí." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" @@ -7886,37 +7976,41 @@ msgstr "Můžeš mi zopakovat, co jsem měl udělat?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1 msgid "Not yet. I am still working on it." -msgstr "" +msgstr "Ještě ne. Stále na tom pracuji." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:2 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:2 msgid "Yes, he is dead." -msgstr "" +msgstr "Ano, je mrtvý." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:3 msgid "Yes, he is gone." -msgstr "" +msgstr "Ano, odešel." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2 msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this." msgstr "" +"Zatímco na jednu stranu jsem šťastný, že je mrtvý, na druhou stranu jsem " +"zároveň smutný, že k tomu muselo dojít." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3 msgid "Really? This is great news indeed." -msgstr "" +msgstr "Skutečně? To je vskutku skvělá zpráva." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4 msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease." -msgstr "" +msgstr "To doufejme znamená, že jejich útoky na naší vesnici skončí." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5 msgid "I do not know how to thank you enough my friend." -msgstr "" +msgstr "Nevím, jak ti mám za tvou pomoc poděkovat." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6 msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired." msgstr "" +"Zde, prosím vem si tyto předměty jako naše poděkování za tvou pomoc. Také si " +"vem tento kus papíru, který se nám povedlo získat." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." @@ -7925,10 +8019,12 @@ msgstr "Toto je povolenka, kterou jsme … vyrobili a která ti, podle našich z #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." msgstr "" +"Tedy, toto povolení není … řekněmež … zcela pravé. Ale jsme si jistí, že " +"jejich stráže nic nepoznají." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9 msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us." -msgstr "" +msgstr "Každopádně ti děkuji za pomoc, kterou jsi nám poskytl." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10 msgid "" @@ -7937,10 +8033,14 @@ msgid "" "East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n" "South: Stoutford" msgstr "" +"Na sever: Prim\n" +"Na západ: Důl Jilm\n" +"Na východ: [text je díky několika škrábancům ve dřevě nečitelný]\n" +"Na jih: Stoutford" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!" -msgstr "" +msgstr "Muž na tebe křičí: Hej ty! Prosím pomož! Musíš nám pomoct!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 msgid "" @@ -7955,6 +8055,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." msgstr "" +"Informace pro všechny obyvatele: Nikdo nesmí vstupovat do dolů v noci! Také " +"je přísně zakázáno lézt na horské štíty a hřebeny, obzvláště po incidentu s " +"Lornem." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" @@ -7963,58 +8066,82 @@ msgid "" " - Lorn\n" " - Kamelio" msgstr "" +"Pohřešováné osoby:\n" +"- Duala\n" +"- Lorn\n" +"- Kamelio" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13 msgid "" "No entry allowed.\n" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" +"Vstup zapovězen.\n" +"Podepsán Guthbered z Primu." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" +"Nacházíš kus papíru částečně zamrzlý ve sněhu. Sotva přečteš text 'Kazaul, " +"spasitel Elytharskégo kostela' z mokrého papíru.\n" +"Toto musí být první část zaklínadla pro Kazaulí rituál." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." msgstr "" +"Nacházíš kus papíru částečně zamrzlý ve sněhu. Sotva přečteš text 'Kazaul, " +"spasitel Elytharskégo kostela' z mokrého papíru." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." msgstr "" +"Cedule je vážně poškozena zřejmě nějakým kousnutím od někoho, kdo měl ostré " +"zuby. Nemůžeš přečíst ani jedno slovo." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_notstarted msgid "You find a piece of paper describing some form of ritual." -msgstr "" +msgstr "Nacházíš kus papíru, na kterém je popsán nějaký rituál." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_1_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the beginnings of some form of ritual.\n" "This must be the first part of the Kazaul ritual." msgstr "" +"Nacházíš kus papíru, na kterém je popsán začátek nějakého rituálu.\n" +"Toto musí být první část Kazaulova rituálu." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n" "This must be the second part of the Kazaul ritual." msgstr "" +"Nacházíš kus papíru, na kterém je popsána hlavní část Kazaulova rituálu.\n" +"Toto musí být druhá část Kazaulova rituálu." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n" "This must be the third part of the Kazaul ritual." msgstr "" +"Nacházíš kus papíru, na kterém je popsán konec Kazaulova rituálu.\n" +"Toto musí být třetí část Kazaulova rituálu." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" +"Nacházíš kus pomuchlaného papíru, který uvízl v hustém křoví. Stěží na tomto " +"papíře rozpoznáváš nápis 'Kazaul, ničitel jasných snů'. \n" +"Toto musí být druhá část písní Kazaulova rituálu." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." msgstr "" +"Nacházíš kus pomuchlaného papíru, který uvízl v hustém křoví. Stěží na tomto " +"papíře rozpoznáváš nápis 'Kazaul, ničitel jasných snů'." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." @@ -8022,11 +8149,11 @@ msgstr "Nemáš povolení zde spát. Pouze osadníci Černé Vody a jejich blíz #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." -msgstr "" +msgstr "Musíš si promluvit s tím mužem, než můžeš pokračovat dál." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left msgid "This leads out into the wilderness outside Prim." -msgstr "" +msgstr "Toto vede ven, do divočiny před Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." @@ -8035,6 +8162,8 @@ msgstr "Toto vede zpět do osady Černá Voda." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." msgstr "" +"Snažíš se působit nenápadně, aby to nepřikládalo pozornost stráží, když " +"prohledáváš štos papírů." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted msgid "" @@ -8042,6 +8171,9 @@ msgid "" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" +"Strážce na tebe křičí:\n" +"\n" +"Hej ty! Zmiz odtamtud!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." @@ -8049,11 +8181,13 @@ msgstr "Mezi papíry nacházíš plány Primu na nábor žoldáků a jejich tré #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." -msgstr "" +msgstr "To musí být informace, kterou Harlenn chce." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." msgstr "" +"Snažíš se působit nenápadně, aby to nepřikládalo pozornost stráží, když " +"prohledáváš štos papírů." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted msgid "" @@ -8061,58 +8195,72 @@ msgid "" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" +"Jakmile se postavíš vedle stolu, strážce na tebe zařve:\n" +"\n" +"Hej ty! Zmiz odtamtud!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." msgstr "" +"Mezi papíry nacházíš plány na trénink vojáků zřejmě zaměřený na velký útok " +"na Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." -msgstr "" +msgstr "Toto musí být informace, kterou Guthbered hledá." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_1 msgid "Welcome, traveller." -msgstr "" +msgstr "Vítám tě." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_2 msgid "You must be the newcomer that I heard about that traveled up the mountainside." msgstr "" +"Ty musíš být ten nově příchozí člověk, o kterém jsem slyšel, že cestuje " +"nahoru po svahu naší hory." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3 msgid "We need your help in dealing with some ... problems." -msgstr "" +msgstr "Potřebujeme tvou pomoc s vyřešením nějakých … problémů." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." msgstr "" +"Oh promiň, zapomněl jsem se ti představit. Jsem Harlenn, válečný náčelník " +"lidí žijících v této horské osadě." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." msgstr "" +"Průvodce, který mi ukázal cestu sem nahoru, mi řekl, že tě mám navštívit." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." msgstr "" +"Oh ano, jsme šťastní, že jsme tě našli. Jak vidíš, jen zřídka cestujeme tak " +"hluboko dolů do údolí." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." -msgstr "" +msgstr "Nejvíce času strávíme zde v osadě na vrcholu hory." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." msgstr "" +"Bohužel poslední události nás donutily vyslat posla pro posilu. Jsme rádi, " +"že k nám přicházíš." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0 msgid "What problems are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "Jaké problémy máš na mysli?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:1 msgid "What is happening up here?" -msgstr "" +msgstr "Co se zde děje?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8 msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!" -msgstr "" +msgstr "Jsem si jistý, že sis všiml při cestě sem. Hromady nepřátel samozřejmě!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." @@ -8120,165 +8268,193 @@ msgstr "Ty zpropadené nestvůry hned poblíž naší osady. Bílí ještěři a #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." -msgstr "" +msgstr "Ti? To pro mě nebyl žádný soupeř." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1 msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?" -msgstr "" +msgstr "Vidím, kam míříš. Potřebuješ, aby to s nimi někdo ukončil, že?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2 msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain." -msgstr "" +msgstr "Aspoň že nejsou tak hrozní jako ti gornaudi dole na úpatí hory." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10 msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back." msgstr "" +"Ano. Ale pouhé zabíjení nestvůr nemá žádný vliv. Už jsme to zkoušeli. Vždy " +"se objeví nové nestvůry." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11 msgid "You sound like my kind of type!" -msgstr "" +msgstr "Mám pocit, že jsi přesně typ člověka, kterého potřebuji!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." msgstr "" +"Gornaudi? O těch nic nevím. Ale je jisté, že nemůžou být horší než ty " +"nestvůry, co jsou zde nahoře." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." msgstr "" +"Každopádně nám ty bestie začínají působit citelné ztráty. A přesto nejsou " +"naší jedinou starostí." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14 msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain." msgstr "" +"Navíc na nás útočí nájezdníci těch mizerů z města padouchů, Primu, na úpatí " +"naší hory." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15 msgid "Oh, those treacherous, fake bastards." -msgstr "" +msgstr "Ach, tihle lháři a falešní darebáci." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." msgstr "" +"Přicházím z Primu od Guthbereda. Říká, že vy jste ti, kteří stojí za útoky a " +"že jste přivolali Gornaudy, aby útočili na Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." -msgstr "" +msgstr "Chodí sem v noci a ničí naše zásoby." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17 msgid "We are almost certain they are the ones behind these monsters also." -msgstr "" +msgstr "Jsme si skoro jistí, že také můžou za to, že tu jsou ty nestvůry." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_18 msgid "Why, yes. Of course. If you are up to it." -msgstr "" +msgstr "Proč, ano. Samozřejmě. Pokud to chceš udělat." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_19 msgid "Considering you made it up here alive, I'm pretty sure you can handle yourself." msgstr "" +"Při zvážení toho, že se ti povedlo dostat se až sem nahoru, jsem si jistý, " +"že se o sebe umíš postarat." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1 msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!" msgstr "" +"My?! Ha! To je mu podobné, že to říká. Oni vždy lžou a podvádějí, aby věci " +"ovlivnili ve svůj prospěch. My jsme na ně určitě nezaútočili!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." -msgstr "" +msgstr "Samozřejmě jsou to*oni*, kdo zde způsobuje všechny problémy." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." -msgstr "" +msgstr "Dokonce zajmuli jednoho našeho zvěda. Kdo ví, co už mu stihli udělat." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" -msgstr "" +msgstr "Říkám ti, jsou to zrádci a lháři!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0 msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?" -msgstr "" +msgstr "Jistě, věřím ti. Co chceš ode mne?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1 msgid "What would I gain by helping you instead of them?" -msgstr "" +msgstr "Co z toho budu mít, když pomůžu vám a ne jim?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2 msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people." msgstr "" +"Ne, tomu nevěřím. Myslím si, že raději pomůžu lidem v Primu než tvým lidem." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5 msgid "Gain? Our trust of course. You would always be welcome here in our camp. Our traders have some excellent equipment." msgstr "" +"Co dostaneš? Naši důvěru samozřejmě. Vždy tě rádi uvítáme v naší osadě. Naši " +"obchodníci mají výtečnou výzbroj i výstroj." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:0 msgid "OK, I'll help you deal with them." -msgstr "" +msgstr "Dobře, pomůžu vám s nimi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:1 msgid "I'm still not convinced, but I'll help you for now." -msgstr "" +msgstr "Ještě nevím, kdo má pravdu, ale prozatím budu pomáhat vám." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_6 msgid "Good. We will need an able fighter to help us deal with the monsters and the Prim bandits." msgstr "" +"Dobře, budeme potřebovat někoho, kdo umí dobře bojovat, aby nám pomohl s " +"nestvůrami a bandity z Primu." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7 msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone." msgstr "" +"Bah. V tom případě tě nepotřebuji. Proč se vůbec obtěžuješ jít až sem nahoru " +"a plýtváš mým časem? Zmiz." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20 msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:" msgstr "" +"Dobře, tady je plán. Jdi dolů do Primu a promluv si s Guthberedem. Sděl mu " +"moje ultimátum:" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21 msgid "Either they stop their attacks, or we will have to deal with them." -msgstr "" +msgstr "Buďto zastaví jejich útoky nebo si to s nima budeme muset vyřídit." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:0 msgid "Sure. I will go tell him your ultimatum." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Půjdu dolů a sdělím jim tvé ultimátum." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:1 msgid "No. In fact, I think I should help the people of Prim instead." -msgstr "" +msgstr "Ne. Nakonec si myslím, že bych měl spíš pomoci lidem z Primu." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_22 msgid "Good. Now hurry! We don't know how much time we have left before they attack again." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Nyní pospíchej! Nevíme kolik máme času, než znovu zaútočí." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1 msgid "You again? I want no business with you. Leave me." -msgstr "" +msgstr "Znovu ty? S tebou nechci mít nic společného. Odejdi." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1:0 msgid "Why are you people attacking the village of Prim?" -msgstr "" +msgstr "Proč tvý lidé útočí na Prim?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2 msgid "Welcome back, traveller. What's on your mind?" -msgstr "" +msgstr "Vítej zpět. Co se děje?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." msgstr "" +"Jdu z Primu od Guthbereda. Říká, že stojíte za útoky na Prim a že můžete za " +"útoky gornaudů na Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1 msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?" -msgstr "" +msgstr "Co jsi to říkal předtím o těch nestvůrách, které útočí na vaši osadu?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?" -msgstr "" +msgstr "Vítej zpět. Už jsi mluvil s tím klamavým Guthberedem dole v Primu?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2 msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks." -msgstr "" +msgstr "Ano, mluvil. Odmítá, že by mohli za jakékoliv útoky." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_1 msgid "My scouts have given me a most interesting report. They say you are working for Prim." msgstr "" +"Moji zvědové mi přinesli zajímavou zprávu. Říkají, že pracuješ pro Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2 msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor." msgstr "" +"To tu samozřejmě nemůžeme tolerovat. Nemůžeme tu mezi námi mít špiona. Opusť " +"naši osadu, dokud můžeš. Jsi zrádce." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." @@ -8287,213 +8463,253 @@ msgstr "Děkuji ti, příteli. Tvá pomoc je velmi vítána. Všichni zde v osad #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." msgstr "" +"Jsem si jistý, že útoky nestvůr teď ustanou až zabijeme těch pár posledních " +"nestvůr, co tam venku před osadou jsou." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1 msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth." msgstr "" +"On to odmítá? Bah, ten klamavý blázen. Měl jsem to vědět, že se ti neodváží " +"říct pravdu." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_2 msgid "I am still sure that they somehow are behind all these attacks on us. Who else could there be? There are no other settlements around here for quite a walk." msgstr "" +"Jsem si jistý, že nějakým způsobem můžou za ty útoky na naši vesnici. Kdo " +"jiný by jinak mohl? Nejsou tu v okolí žádné další vesnice." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_3 msgid "Besides, they have always been treacherous. No, of course they are behind the attacks." -msgstr "" +msgstr "Mimoto vždy byli nespolehliví. Ne, samozřejmě že jsou za těmi útoky." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_4 msgid "OK, this leaves us with no choice. We will have to step this up to another level." msgstr "" +"Dobře, to nám nedává žádnou jinou možnost. Budeme to muset posunout na další " +"úroveň." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5 msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!" msgstr "" +"Opravdu to tak chceš? Nejsi jejich špion, že? Pokud pro ně pracuješ, tak ti " +"chci říct, že se jim nedá věřit!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." -msgstr "" +msgstr "Udělám cokoli. Pomůžu vaší osadě." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:1 msgid "Actually, now that you mention it..." -msgstr "" +msgstr "Vlastně, když o tom tak mluvíš…" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:2 msgid "Yes, I am working for Prim also. They seem like sensible people." -msgstr "" +msgstr "Ano, pracuji také pro Prim. Působí na mě jako citliví lidé." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6 msgid "What? Are you working for them or not?" -msgstr "" +msgstr "Cože? Pracuješ pro ně nebo ne?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:0 msgid "No, never mind. I am ready to help your settlement." -msgstr "" +msgstr "Ne, zapomeň na to. Pomůžu tvé osadě." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1 msgid "I was. But I have decided to help you instead." -msgstr "" +msgstr "Do teď ano, ale měním svůj názor a nově pomůžu vám." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:2 msgid "Yes. I am helping them get rid of you people." -msgstr "" +msgstr "Ano, pomáhám jim zbavit se vás." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_8 msgid "We believe they are planning to attack us any day now. But we lack the proof that we would need to do anything about it." msgstr "" +"Myslíme si, že na nás plánují další útok v nejbližších dnech. Ale nemáme " +"dost důkazů, abychom s tím mohli něco udělat." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_9 msgid "This is where I think an outsider like you might help." -msgstr "" +msgstr "Tady si myslím, že nám může pomoci někdo přespolní jako jsi ty." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10 msgid "I want you to go investigate Prim for any signs that you might find of them preparing an attack on us." msgstr "" +"Chci po tobě následující. Zajdi do Primu a najdi nějaké indicie, zda na nás " +"připravují útok." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10:0 msgid "Sure, sounds easy." -msgstr "" +msgstr "Jistě, to zní snadně." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11 msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays." msgstr "" +"Dobře, nenech se odhalit. Na tvém místě bych hledal někde poblíž místa, kde " +"se nachází ten podvodný Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" -msgstr "" +msgstr "Vítej zpět. Přinášíš nám z Primu nějaké důkazy, že na nás plánují útok?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." msgstr "" +"Ano, našel jsem jejich plány. Najímají žoldáky a pak zaútočí na vaši osadu." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_2 msgid "Keep looking. I am sure they are planning something wicked." -msgstr "" +msgstr "Hledej dál. Jsem si jistý, že plánují něco zákeřného." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3 msgid "I knew it! I knew they were up to something." -msgstr "" +msgstr "Věděl jsem to! Věděl jsem, že mají něco za lubem." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4 msgid "Oh that lying pig Guthbered." -msgstr "" +msgstr "Oh, to prolhané prase Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_5 msgid "Anyway, thank you for your help in finding this evidence." -msgstr "" +msgstr "Tak či tak, děkuji ti za pomoc při hledání těchto důkazů." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_6 msgid "This calls for drastic measures. We have to act quickly before they can have time to complete their plan." msgstr "" +"To volá po dramatických opatřeních. Musíme jednat rychle, než stihnou " +"dokončit jejich plán." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." msgstr "" +"Jedno staré přísloví říká 'Chceš-li skutečně zabít draka, musíš mu setnout " +"hlavu'. V tomto případě je hlavou, která hýbe celým Primem a jeho bandity, " +"ten proradný Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." msgstr "" +"Udělej s ním něco. O tvých kvalitách už víme. Tohle bude tvůj poslední úkol." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9 msgid "I want you to go ... deal ... with him. Guthbered. Preferably in the most painful and gruesome way you can think of." msgstr "" +"Vyřiď to s ním. Guthberedem. Nejlépe tou nejbolestivější cestou, která tě " +"napadne." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:2 msgid "He is as good as dead." -msgstr "" +msgstr "Jako by už byl mrtvý." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10 msgid "You saw the plans yourself. They are going to attack us if we don't do something about them. Of course we have to kill him!" msgstr "" +"Jejich plány jsi sám viděl. Pokud s nima nic neuděláme, tak na nás brzo " +"zaútočí. Musíme ho zabít!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_11 msgid "Excellent. Return to me once the deed is done." -msgstr "" +msgstr "Výborně. Vrať se ke mně, až bude hotovo." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_12 msgid "Fine. Do whatever you need to remove him, but I don't want to deal with their attacks anymore." msgstr "" +"Dobře. Udělej co uznáš za vhodné, ale já už nechci dále čelit jejich útokům." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1 msgid "Your expression tells me you have blood on your mind." -msgstr "" +msgstr "Tvůj výraz mi říkáš, že máš krvavý plán." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:0 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you." -msgstr "" +msgstr "Posílají mě obyvatelé Primu. Mám tě zastavit." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:1 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you. However, I have decided not to kill you." msgstr "" +"Posílají mě obyvatelé Primu. Mám tě zastavit. Nicméně jsem se rozhodl, že tě " +"nechci zabít." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2 msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here." -msgstr "" +msgstr "Zastavit mě?! Ha ha. Velmi dobře, hned uvidíme, kdo zde bude zastaven." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0 msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else." msgstr "" +"Můj návrh je takový, že opouštíš tuto osadu a najdeš si nový domov někde " +"jinde." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave this settlement for another to find my home. The survival of my people here is more important than me." msgstr "" +"Dobře, to mě přesvědčilo. Opoustím tuto osadu a najdu si nový domov jinde. " +"Život mých lidí zde je důležitější než já." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" msgstr "" +"Vítej zpět. Už se ti povedlo odstranit toho lháře Guthbereda dole v Primu?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 msgid "Not yet, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "Ještě ne, ale pracuji na tom." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_2 msgid "Ha ha! He is finally gone! Now we can rest comfortably in our settlement." msgstr "" +"Ha ha! Konečně zmizel! Teď už můžeme v klidu žít a pracovat zde v naší osadě." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_3 msgid "They will no longer attack us now that their lying leader is gone!" -msgstr "" +msgstr "Už na nás nebudou víc útočit, když jejich prolhaný velitel je pryč!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_4 msgid "Thank you friend. Here, have these items as a token of our appreciation for your help." msgstr "" +"Děkuji ti. Zde, vem si to tyto předměty jako důkaz našeho uznání za tvou " +"pomoci." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems." -msgstr "" +msgstr "Oh, nováček. Skvěle. Doufám, že nám přicházíš pomoct s našimi problémy." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1 msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you." -msgstr "" +msgstr "Straň se problémů a problémy se budou stranit tobě." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest1 msgid "Great place this, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Velkolepé místo, není-liž pravda?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest2 msgid "Teehee. Mazeg's potions make you feel all tingly and funny." -msgstr "" +msgstr "Thé…he. Mazegovy lektvary způsobí člověku pocit radosti a mravenčení." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time." -msgstr "" +msgstr "Ven z mé kuchyně! Posaď se a obsloužím tě obratem." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg msgid "Banging. Wheezing." -msgstr "" +msgstr "Dunící. Sípající." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_1 msgid "Have to get away!" -msgstr "" +msgstr "Musí pryč!" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_2 msgid "The monsters, they come at night." -msgstr "" +msgstr "Nestvůry, přicházejí v noci." #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_3 msgid "" "[Looks nervous]\n" "Have to hide." msgstr "" +"[Vypadá nervózně]\n" +"Musí se schovat." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." @@ -8502,39 +8718,43 @@ msgstr "Přesto ti nemůžu pomoct. Moje služby jsou dostupné pouze obyvatelů #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 msgid "Welcome friend. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Vítej, příteli. Co pro tebe můžu udělat?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1:0 msgid "What weapons do you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "Jaké zbraně máš k prodeji?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." msgstr "" +"Vítej, cestovateli. Vidím, že se se zájmem díváš na mou výjimečnou nabídku " +"zbraní." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills." -msgstr "" +msgstr "Nemám na tebe čas, dítě. Musím si procvičit techniku boje." #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm msgid "...but while the forces were withdrawing, the larger part of..." -msgstr "" +msgstr "… ale když se vojska stahovala, byla větší část…" #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm_1 msgid "Oh. A young one. Hello. Please do not disturb my students while they are studying." -msgstr "" +msgstr "Oh. Omladina. Ahoj. Prosím neruš moje studenty při výuce." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil msgid "Sorry, I can't talk right now." -msgstr "" +msgstr "Promiň, nemůžu teď mluvit." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_1 msgid "You are welcome to rest here if you want. Pick any bed you wish." -msgstr "" +msgstr "Můžeš zde přespat, pokud máš zájem. Vyber si libovolnou postel." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." msgstr "" +"Musím tě varovat, že támhleta postel v rohu smrdí plísní. Někdo tam musel " +"něco vylít." #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." @@ -8542,63 +8762,70 @@ msgstr "Vítej cestovateli. Tyto postele jsou pouze pro obyvatele Černé Vody." #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "Co máš k prodeji?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." -msgstr "" +msgstr "Vítej, cestovateli. Koukám, že máš zájem o moje vysoce kvalitní zboží." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" "...Kazaul, destroyer of spilled hope...\n" "No that's not it." msgstr "" +"… Kazaul, ničitel ztracené naděje…\n" +"Ne, tak to není." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1 msgid "" "Spilled ... torment?\n" "No that's not it either." msgstr "" +"Ztraceného … utrpení?\n" +"Ne, tak to také není." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2 msgid "Argh, I can't seem to remember it." -msgstr "" +msgstr "Argh, zkrátka si na to nemohu vzpomenout." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0 msgid "What are you doing?" -msgstr "" +msgstr "Co to děláš?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3 msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that." msgstr "" +"Oh, ahoj. Zapomeň na to. Nic. Jen se snažím si na něco vzpomenout. Nezatěžuj " +"tím své myšlenky." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 msgid "Halt! You should not step any further." -msgstr "" +msgstr "Stop! Dál ani krok." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1 msgid "There is something over there. Do you see it?" -msgstr "" +msgstr "Támhle něco je. Vidíš to?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2 msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving." -msgstr "" +msgstr "Stín? Mlha? Jsem si jistý, že jsem tam viděl něco se hýbat." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3 msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here." -msgstr "" +msgstr "Se… na tuhle službu. Zůstávám zde." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4 msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin." -msgstr "" +msgstr "Je dobře, že jsme zablokovali ten vstup z té staré chaty." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" -msgstr "" +msgstr "[Strážce se na tebe zbožně dívá, ale nic neříká]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." msgstr "" +"Hej, mě se tvůj souboj s náčelníkem netýká. Nezatahuj mě do svých plánů." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." @@ -8606,55 +8833,60 @@ msgstr "Pouze obyvatelé Černé Vody nebo spřátelení členové mohou vstoupi #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." -msgstr "" +msgstr "Zde, mám písemné povolení ke vstupu." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2 msgid "I will let you through. Please go right ahead." -msgstr "" +msgstr "Pustím tě. Prosím vstup." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1 msgid "Yes, get out of my way." -msgstr "" +msgstr "Ano, jdi mi z cesty." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3 msgid "A permit you say? Let me see that." -msgstr "" +msgstr "Říkáš povolení? Ukaž mi to." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." msgstr "" +"Nu což, má podpis i ostatní náležitosti. Vypadá to, že vše je v pořádku." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5 msgid "Oh, it is you." -msgstr "" +msgstr "Ach, to jsi ty." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." msgstr "" +"Vítej, cestovateli. Ty musíš být ten, o kterém jsem slyšel, že došel až " +"nahoru." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" -msgstr "" +msgstr "Chceš mi pomoct s jedním výzkumem?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0 msgid "Depends. What task?" -msgstr "" +msgstr "To záleží. Co je to za výzkum?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1 msgid "Why would I want to help you?" -msgstr "" +msgstr "Proč ti mám pomáhat?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3 msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." msgstr "" +"Ah, vyjednavač. To se mi líbí. Když mi pomůžeš, nabídnu ti k prodeji plody " +"mé práce. To by pro tebe mělo být nejcennější." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" -msgstr "" +msgstr "Dobře. O jakém výzkumu zde mluvíme?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." -msgstr "" +msgstr "Ne, jak můžu souhlasit s něčím, když nevím o co jde. Mě vynech." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." @@ -8663,10 +8895,12 @@ msgstr "Je to opravdu jednoduché. Studuji ty ještěry, kteří číhají venku #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." msgstr "" +"Jenomže moje přednosti spočívají ve výzkumu a ne v tom, postavit se jim " +"tváří v tvář." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." -msgstr "" +msgstr "A tady spoléhám na tebe." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." @@ -8678,7 +8912,7 @@ msgstr "Když mi přineseš nějaké vzorky drápů bílých ještěrů, pak by #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." -msgstr "" +msgstr "Řekněme, že pět drápů by mělo stačit." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0 msgid "OK, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws." @@ -8686,43 +8920,49 @@ msgstr "Ok, to zní jednoduše. Přinesu ti tvých 5 drápů bílého ještěra. #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1 msgid "Sure. Those things are no match for me." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Tito tvoři se se mnou nemůžou srovnávat." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:2 msgid "No way I am going near those beasts again." -msgstr "" +msgstr "V žádném případě se k těm příšerám už nikdy nepřiblížím." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." msgstr "" +"Dobře. Děkuji ti. Prosím pospěš s návratem, abych mohl pokračovat ve výzkumu " +"těch nestvůr." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." msgstr "" +"Ujišťuji tě, že můj výzkum je důležitý. Ale je to tvoje rozhodnutí a tvoje " +"ztráta." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1 msgid "Welcome back. How is the search going?" -msgstr "" +msgstr "Vítej zpět. Jak jde hledání?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:1 msgid "I haven't found everything yet. But I am working on it." -msgstr "" +msgstr "Zatím nemám vše. Ale pracuji na tom." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:2 msgid "I have found what you asked for." -msgstr "" +msgstr "Mám vše, co jsi po mně chtěl." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2 msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research." -msgstr "" +msgstr "Skvělá práce, výborně. Tyto drápy mi velmi pomůžou v mém výzkumu." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2 msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you." -msgstr "" +msgstr "Přijď ke mně opět za chvíli a budu pro tebe mít něco připravené." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." msgstr "" +"Vítej zpět, můj příteli. Mám dobré zprávy. Povedlo se mi udělat extrakt z " +"těch drápů, které jsi mi donesl." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." @@ -8730,110 +8970,132 @@ msgstr "Nyní jsem schopen připravit účinný elixír s esencí bílého ješt #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" -msgstr "" +msgstr "Chceš koupit pár těchto lektvarů?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0 msgid "Sure. Let's see what you have." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Ukaž mi, co nabízíš." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier." msgstr "" +"Vítej zpět, příteli. Děkuji za tvou předchozí pomoc s mým rodinným hrobem." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" msgstr "" +"Vítej zpět. Povedlo se ti zjistit, jestli se něco přihodilo v mém rodinném " +"hrobě?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." msgstr "" +"[Lhát] Vracím se od toho hrobu. Vše se zdá být v pořádku. Máš jen divoké " +"představy." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." -msgstr "" +msgstr "Ano. Zabil jsem vetřelce a vrátil dýku na původní místo." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" -msgstr "" +msgstr "Vítej. Nevíš náhodou něco o hrobce jihozápadně od Primu?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0 msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels." -msgstr "" +msgstr "Byl jsem tam. Potkal jsem tam někoho ve spodním patře té hrobky." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100 msgid "What about it?" -msgstr "" +msgstr "O co jde?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1 msgid "No, sorry." -msgstr "" +msgstr "Ne, promiň." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2 msgid "You have been there?" -msgstr "" +msgstr "Byl jsi tam?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." msgstr "" +"Můj rodinný hrob se nachází v hrobce jihozápadně od Primu, přímo před domem " +"Jilm. Bojím se, že důstojnost toho místa byla narušena." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." msgstr "" +"Víš, můj dědeček byl velmi hrdý na jednu výjimečně cennou dýku, která byla " +"rodinné dědictví. Vždy ji nosil s sebou." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." msgstr "" +"Ta dýka vždy lákala vykradače hrobů, ale až do dnešního dne se zdálo, že " +"jsme tomu ušetřeni." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." msgstr "" +"Nyní mám ale strach, že se něco přihodilo. Posledních pár nocí jsem nespal a " +"jsem si jistý, že to je tím hrobem." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" msgstr "" +"Chce se ti případně jít zkontrolovat ten hrob, zda je všechno v pořádku?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Půjdu zkontrolovat hrob tvých předků." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1 msgid "A treasure you say? I'm interested." -msgstr "" +msgstr "Poklad říkáš? To mě zajímá." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2 msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place." -msgstr "" +msgstr "Vlastně jsem tam už byl a vrátil jsem dýku na původní místo." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." msgstr "" +"Děkuji ti. Prosím podívej se, zda se tomu hrobu nestalo něco, co by mohlo " +"být důvodem mých nočních můr." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." msgstr "" +"Říkáš nic se nestalo? Ale byl jsem si jistý, že se tam něco muselo stát. " +"Každopádně ti děkuji, že jsi mi to zkontroloval." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." -msgstr "" +msgstr "Prosím pospěš a vrať se ke mně říct mi, až něco zjistíš." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1 msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter." -msgstr "" +msgstr "Narušitel? Oh, děkuji ti za vyřízení této záležitosti." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." msgstr "" +"Říkáš, že ta dýka je zpět na svém místě? Děkuji ti. Nyní opět budu mít " +"nerušené spaní během noci." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." msgstr "" +"Děkuji ti ještě jednou. A obávám se, že ti nemůžu ti nic dát, jen svou " +"vděčnost. Pokud tě tam cesta zavede, navštiv mé příbuzné ve Feygardu." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" -msgstr "" +msgstr "Hej ty! Tady nemáš co pohledávat. Ta dýka je moje. Zmiz!" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2 @@ -8842,11 +9104,11 @@ msgstr "Dobře. Odcházím." #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1 msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there." -msgstr "" +msgstr "Hej, to je ale pěkná dýka, kterou máš v ruce." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1 msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather." -msgstr "" +msgstr "Vidíš pozůstatky zrezivělé výzbroje a shnilou kožešinu." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2 msgid "" @@ -8854,93 +9116,111 @@ msgid "" "\n" "The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." msgstr "" +"Vidíš pozůstatky rezavé výzbroje a shnilou kožešinu. Na jednom místě chybí " +"prach, jako by odtud nedávno někdo něco odnesl.\n" +"\n" +"Chybějící prach má tvar dýky. Předtím tu musela ležet dýka, kterou někdo " +"vzal." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." -msgstr "" +msgstr "Vrať dýku zpět na své původní místo." #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." -msgstr "" +msgstr "Pokládáš dýku zpět mezi výzbroj na místo, kde původně byla." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." -msgstr "" +msgstr "Vítej zpět, příteli. Děkuji ti za pomoc se získáním té dýky." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" msgstr "" +"Vítej zpět. Podařilo se ti už získat tu dýku z Bjorgurova rodinného hrobu?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." -msgstr "" +msgstr "Rozhodl jsem se pomoci Bjorgurovi." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:0 msgid "Yes. Here it is." -msgstr "" +msgstr "Ano, tady je." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" msgstr "" +"Cože? Achje. Hloupé dítě. Ta dýka má velkou cenu. Mohli jsme být bohatí! To " +"ti říkám!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." -msgstr "" +msgstr "Ahoj. Vypadáš přesně jako typ člověka, kterého sháním." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" msgstr "" +"Ojé, tobě se skutečně povedlo získat tu dýku? Děkuji ti, dítě. Ta dýka má " +"velkou cenu. Zde, vem si tyto zlaťáky jako odměnu za tvé činy!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" msgstr "" +"Ještě jednou děkuji. A teď se podívejme … za kolik bychom měli tuto dýku " +"prodat?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" -msgstr "" +msgstr "Máš zájem poslechnout si obchodní návrh, který mám?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0 msgid "Sure. What is the proposal?" -msgstr "" +msgstr "Jistě. Jaký je to návrh?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:1 msgid "If it leads to something for me to gain, then sure." -msgstr "" +msgstr "Pokud to vede k zisku pro můj měšec, tak jistě." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." msgstr "" +"Sice si neumím představit, že mi můžeš něco hodnotného nabídnout, ale " +"poslechni si to." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." msgstr "" +"Před nějakou dobou jsem slyšel o jisté drahocenné dýce, kterou zde v Primu " +"vlastnila jedna rodina." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." -msgstr "" +msgstr "Teď pospíchej. Potřebuji tu dýku brzo." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4 msgid "This dagger is extremely valuable to me, for personal reasons." -msgstr "" +msgstr "Tato dýka je pro mne z osobních důvodů velmi cenná." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." msgstr "" +"Nelíbí se mi, kam míříš. Raději se do tvých podivných záležitostí nebudu " +"zapojovat." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." -msgstr "" +msgstr "To se mi líbí, pokračuj prosím." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:0 msgid "Tell me more." -msgstr "" +msgstr "Řekni mi víc." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." -msgstr "" +msgstr "Už jsem pomohl Bjorgurovi vrátit dýku na původní místo." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." @@ -8948,50 +9228,60 @@ msgstr "Dobře. Jak myslíš, ty dobráku." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6 msgid "The family in question is Bjorgur's family." -msgstr "" +msgstr "Rodina, o které se bavíme, je Bjorgurova rodina." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7 msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other ... people ... recently." msgstr "" +"Teď se mi náhodou povedlo zjistit, že tato dotčená dýka se nalézá v jejich " +"rodinné hrobce, kterou nedávno otevřeli ... jiní … lidé." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." msgstr "" +"To, co chci, je jednoduché. Najdi tu dýku a přines mi ji. Bohatě tě odměním." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0 msgid "Sounds easy enough. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "To zní jednoduše, udělám to." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1 msgid "No, I had better not get involved in your shady business." -msgstr "" +msgstr "Ne, do tohoto podivného plánu se nechci zaplést." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" msgstr "" +"Dobře. Vrať se ke mně, až tu dýku budeš mít. Možná by sis mohl promluvit s " +"Bjorgurem o tom, jak se dostat k hrobce. Jeho dům je hned tady vedle v " +"Primu. Jen mi neříkej nic o našem plánu!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" -msgstr "" +msgstr "Vítej, příteli! Chceš se podívat na zboží, které nabízím k prodeji?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0 msgid "Sure. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Ukaž mi, co máš." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?" msgstr "" +"Vítej, cestovateli. Přicházíš požádat o pomoc mě a mou výstroj, kterou " +"nabízím k prodeji?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." msgstr "" +"Musím ti říct, že moje zásoby už nejsou to, co bývaly. Teď, když jižní vstup " +"je zavalen, přichází sem do Primu méně obchodníků." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." -msgstr "" +msgstr "Dobře, ukaž mi tvé zboží." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." @@ -8999,59 +9289,68 @@ msgstr "Ne, bohužel ti nemohu pomoct. Mé služby jsou pouze pro obyvatele Prim #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Vítej, cestovateli. Co pro tebe mohu udělat?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0 msgid "Let me see what you have available to sell." -msgstr "" +msgstr "Ukaž mi, co nabízíš k prodeji." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supply is all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." msgstr "" +"K prodeji? Je mi líto, nemám žádné zboží. Teď, když se sem nedostane žádný " +"obchodník, tak nedostávám ani své pravidelné zásilky zboží. Takže teď " +"bohužel nemám nic, co bych ti mohl prodat." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." -msgstr "" +msgstr "Promluv si raději se šéfem." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "" +msgstr "Prosím neubližuj mi! Jen dělám svou práci." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." -msgstr "" +msgstr "Na co koukáš? Ty zbraně v těchto krabicích jsou pouze pro nás stráže." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" -msgstr "" +msgstr "[Strážce na tebe shlédne opovrhujícím pohledem]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" -msgstr "" +msgstr "Oh, jsem tak unavený. Kdy už si konečně budu moci odpočinout?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." msgstr "" +"Teď nemůžu mluvit. Jsem na stráži. Pokud chceš pomoc, promluv si raději s " +"někým támhle." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold against almost anything." -msgstr "" +msgstr "Vidíš tu mříž? Ta vydrží úplně všechno." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" msgstr "" +"Až dokončím své studium, budu jeden z nejlepších léčitelů široko daleko!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." msgstr "" +"Nevidíš, že zrovna čtu? Promluv na mě za chvíli a možná budu mít zájem si " +"promluvit." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Teď nemůžu mluvit, mám tu práci." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3 msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller." msgstr "" +"Neslyšel jsem už o tobě? Ne, to nejsi ty. Představoval jsem si, že je vyšší." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 @@ -9061,41 +9360,49 @@ msgstr "Vítej! Chceš se podívat na mou nabídku vybraných lektvarů a mastí #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?" -msgstr "" +msgstr "Vítej, cestovateli. Přicházíš požádat o pomoc mě a moje lektvary?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" -msgstr "" +msgstr "Kazaul … Přítmí … jak to bylo?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" msgstr "" +"Oh, návštěva. Vítej. Nikdy jsem tě tu předtím neviděl. Vpustili tě dovnitř?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." msgstr "" +"Samozřejmě, že pustili. O čem to pochybuji. Harenn a jeho tlupa vždy mají " +"své světoborné záležitosti pod kontrolou." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" msgstr "" +"Tak, kdo tedy jsi, co? Zřejmě mě přicházíš otravovat s pozemskými starostmi, " +"třeba že osada potřebuje víc zásob nebo si zase někdo stěžuje, že sem z " +"venku táhne?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14 msgid "What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Co chceš?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:2 msgid "What was that you talked about when I arrived, Kazaul?" -msgstr "" +msgstr "I čem jsi to mluvil na začátku? O Kazaulovi?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3 msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?" -msgstr "" +msgstr "Víš o tom, že mezi touto osadou a Primem panuje ostrá rivalita?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5 msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit." msgstr "" +"A ty sen přicházíš s tvými banálními problémy. Říkám ti, tvé pozemské " +"problémy mě nezajímají ani trochu." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." @@ -9103,72 +9410,85 @@ msgstr "Toto je kouzelnická katedra v Černé Vodě. Zasvěcujeme svůj čas st #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" -msgstr "" +msgstr "Potomkům?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:1 msgid "Let's go back to my other questions." -msgstr "" +msgstr "Vraťme se k těm ostatním otázkám." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_7 msgid "I am Throdna. One of the most learned persons around, if you ask me." -msgstr "" +msgstr "Jsem Throdna. Jedna z nejučenějších osob v okolí, pokud tě to zajímá." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." -msgstr "" +msgstr "Kazaul, červená podstata plodu Přítmí." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9 msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late." msgstr "" +"Snažili jsme se načíst vše, co se týká Kazaula a Kazaulího rituálu. Vypadá " +"to, že už je pozdě." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_10 msgid "The ritual. We believe that Kazaul will manifest in our presence soon." -msgstr "" +msgstr "Rituál. Věříme, že Kazaul se již brzy zhmotní v naší současnosti." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." msgstr "" +"Musíme se dozvědět více o rituálu Kazaula, abychom mohli získat jeho sílu a " +"abychom se jí naučili využívat v náš prospěch." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:0 msgid "Can I help in some way?" -msgstr "" +msgstr "Můžu nějak pomoct?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:1 msgid "What were you planning to do?" -msgstr "" +msgstr "Co chcete udělat?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12 msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself." -msgstr "" +msgstr "Jak jsem řekl, chceme se toho dozvědět více o samotném rituálu." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." msgstr "" +"Před nějakou dobou jsme byli velmi blízko tomu, mít celý popis rituálu k " +"dispozici, ale posel, který jej sem nahoru nesl, byl za velmi zvláštních " +"okolností zavražděn." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." msgstr "" +"Věděli jsme, že má u sebe části celého rituálu, ale vzhledem k tomu, že byl " +"zabit a my se k němu nemůžeme dostat kvůli těm nestvůrám, jsou pro nás jeho " +"poznámky ztracené." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." msgstr "" +"Podle našich zpráv by se mělo jednat o pět částí celého rituálu, které jsou " +"nyní roztroušené po celé hoře. Tři z nich popisují samotný rituál a zbylé " +"dvě obsahují zpěvy pro přivolání strážce." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 msgid "Hmm, maybe you could be of use here..." -msgstr "" +msgstr "Hmm, možná nám s tím můžeš pomoct…" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:0 msgid "I would be glad to help." -msgstr "" +msgstr "S radostí s tím pomůžu." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:1 msgid "Sounds dangerous, but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "To zní nebezpečně, ale udělám to." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:2 msgid "Keep your ritual of the Shadow to yourself. I am not getting involved in this." -msgstr "" +msgstr "Vetkněte si svůj rituál Přítmí za klobouk. Do toho se nebudu zaplétat." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17 msgid "Fine, we will just have to find someone else then." @@ -9176,7 +9496,7 @@ msgstr "Dobře, v tom případě budeme muset najít někoho jiného." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though." -msgstr "" +msgstr "Ano, možná mám můžeš pomoct. Ne, že bys měl na výběr." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." @@ -9184,108 +9504,124 @@ msgstr "Dobře. Najdi pro mě části toho rituálu, které měl předchozí pos #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." -msgstr "" +msgstr "Vrátím se s pěti částmi toho rituálu." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_20 msgid "Yes, you will." -msgstr "" +msgstr "Ano, vrátíš." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." -msgstr "" +msgstr "Vítej znovu. Doufám, že přinášíš všech pět částí toho rituálu." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 msgid "I am still looking for them." -msgstr "" +msgstr "Stále po nich pátrám." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:1 msgid "How many parts was I supposed to find?" -msgstr "" +msgstr "Kolik mělo být těch částí?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:3 msgid "Yes, I think I have found them all." -msgstr "" +msgstr "Ano, myslím, že je mám všechny." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_2 msgid "Then hurry and go find them! What are you standing around here for then?" -msgstr "" +msgstr "Tak pospěš a najdi je! Proč tady jen tak postáváš?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_3 msgid "You actually found all five pieces? I suppose I should thank you. Well then. Thank you." msgstr "" +"Skutečně máš všech pět částí? Myslím, že bych ti měl poděkovat. Dobrá tedy. " +"Děkuji ti." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_check_fail msgid "It seems you have not found all five pieces yet." -msgstr "" +msgstr "Vypadá to, že stále nemáš všech pět částí." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_4 msgid "We have more pressing matters to focus on. As I briefly mentioned before, we believe that Kazaul will manifest in our presence soon." msgstr "" +"Musíme se soustředit na naléhavější záležitosti. Jak jsem krátce zmínil " +"dříve, věříme, že se Kazaul v naší přítomnosti brzy projeví." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." msgstr "" +"Pokud by k tomu došlo, nemohli bychom dokončit náš výzkum rituálu nebo " +"samotného Kazaula a veškerá naše práce by přišla vniveč." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." msgstr "" +"Proto máme v úmyslu tento proces co nejvíce oddálit, dokud se nedozvíme o " +"jeho schopnostech." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7 msgid "You might be useful to us here again." -msgstr "" +msgstr "Tady mám opět můžeš být k užitku." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:0 msgid "I'm ready for anything." -msgstr "" +msgstr "Udělám cokoliv." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:1 msgid "What do you need of me?" -msgstr "" +msgstr "Co ode mne potřebuješ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:2 msgid "I sure hope it involves more killing and looting." -msgstr "" +msgstr "Doufám, že v tom bude další zabíjení a okrádání." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." msgstr "" +"Potřebujeme tě na dvě věci. Zaprvé, musíš najít svatyni Kazaula. Naši " +"průzkumníci říkají, že ta svatyně by měla být někde poblíž úpatí hory Černá " +"Voda." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." msgstr "" +"Nicméně všechny přístupy ke svatyni jsou prý 'obklopeny Přítmím'. Nevím, co " +"to přesně znamená." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." -msgstr "" +msgstr "A za druhé, potřebujeme polít tu svatyni ampulkou čistícího roztoku." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." msgstr "" +"Ta ampulka obsahuje čistící roztok. To by mělo pozdržet proces zhmotnění na " +"tolik, abychom mohli dokončit náš výzkum." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 msgid "Sounds easy. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "To zní jednoduše. Udělám to." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:1 msgid "Sounds dangerous, but I will do it." -msgstr "" +msgstr "To zní nebezpečně, ale udělám to." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2 msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work." -msgstr "" +msgstr "To zní jako léčka. Nesouhlasím s touto špinavou prací." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_12 msgid "Good, here is the vial. Now hurry." -msgstr "" +msgstr "Dobře, tady je ta ampulka. Nyní pospíchej." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_13 msgid "Return to me as soon as you have completed your task." -msgstr "" +msgstr "Vrať se ke mě, až splníš svůj úkol." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" msgstr "" +"Vítej zpět. Doufám, že mi chceš říct, že Kszaulova svatyně je nyní očištěná?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 @@ -9296,114 +9632,119 @@ msgstr "Ano, je to hotové." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" msgstr "" +"Tak pospíchej a polij tu svatyni čisticím roztokem. Co tady jen tak stojíš?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." -msgstr "" +msgstr "Dobře. Musíme pospíšit s naším výzkumem Kazaula." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_4 msgid "You should get out of here to allow us to concentrate on our work." -msgstr "" +msgstr "Zmiz odtud. Potřebujeme se soustředit na naší práci." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_5 msgid "...Kazaul, destroyer of bright dreams..." -msgstr "" +msgstr "…Kazaul, ničitel světlých snů…" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_6 msgid "...Kazaul ... Shadow..." -msgstr "" +msgstr "… Kazaul … Přítmí …" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" msgstr "" +"[Throdna pokračuje v mumlání o Kazaulovi, ale nerozumíš žádným dalším slovům]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." -msgstr "" +msgstr "Ve vnitřních komorách ztiš veškeré své zvukové projevy." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:blackwater_acolyte msgid "Are you also looking to become one with the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "Také chceš splynout s Přítmím?" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul..." -msgstr "" +msgstr "Kazaul ..." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1 msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams." -msgstr "" +msgstr "Kazaul, ničitel světlých snů." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]" -msgstr "" +msgstr "[Zdá se, že strážce o tvé přítomnosti neví]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" -msgstr "" +msgstr "[Strážce na tebe shlíží žhnoucíma očima]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." -msgstr "" +msgstr "Kazaul, hanobitel chrámu Elythary." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "" +msgstr "[Vidíš, jak se žhnoucí oči strážce okamžitě ztrácí tmavočerveném oparu]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" -msgstr "" +msgstr "Souboj, na to dlouho čekám!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:1 msgid "Please don't kill me!" -msgstr "" +msgstr "Prosím, nezabíjej mě!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1 msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." -msgstr "" +msgstr "Vidíš svatyni Kazaula, kterou jsi očistil ampulí čisticího roztoku." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." msgstr "" +"Původně žhnoucí horký kámen je nyní stejně chladný jako každý jiný kámen." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_3 msgid "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." -msgstr "" +msgstr "Před tebou se nachází velký vytesaný kámen, který vypadá jako svatyně." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire." -msgstr "" +msgstr "Cítíš, že kámen vyzařuje intenzivní teplo, skoro jako hořící oheň." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0 msgid "Leave the formation alone." -msgstr "" +msgstr "Nevšímej si svatyně." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:1 msgid "Apply the vial of purifying spirit on the formation." -msgstr "" +msgstr "Polij svatyni čisticím roztokem." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_5 msgid "You gently pour the contents of the vial onto the formation." -msgstr "" +msgstr "Opatrně vylíváš obsah ampulky na svatyni." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_6 msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly." msgstr "" +"Slyšíš silné praskání vycházející z hlubin pod svatyní. Zpočátku se nic " +"neděje, ale po chvíli vidíš, že kámen žhne stále méně." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." -msgstr "" +msgstr "Tento proces se urychluje a svatyně vyzařuje stále méně tepla." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8 msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "Toto musí být proces očištění svatyně Kazaula." #: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1 msgid "Thank you for all your help earlier." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za veškerou předchozí pomoc." #: conversationlist_erinith.json:erinith_1 msgid "Please, you have to help me!" -msgstr "" +msgstr "Prosím, musíš mi pomoct!" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0 @@ -9413,72 +9754,80 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3:0 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:1 msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Co se stalo?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep." msgstr "" +"Zastavil jsem zde, abych tu přečkal noc a během spánku mě přepadli banditi." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." -msgstr "" +msgstr "Au, tato rána se nechce zahojit." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." msgstr "" +"Alespoň se mi podařilo zabránit jim vzít mi mou knihu. Určitě po ní šli." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:0 msgid "Seems like a valuable book then. This sounds interesting, please go on." -msgstr "" +msgstr "To asi byla velmi vzácná kniha. To zní zajímavě, prosím pokračuj." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1:0 msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "Co se stalo?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_4 msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n" "[Points to the trees directly to the north]" msgstr "" +"Během útoku se mi podařilo knihu zahodit támhle mezi stromy.\n" +"[Ukazuje na stromy přímo na severu]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." msgstr "" +"Myslím, že se jim nepovedlo získat tu knihu. Zřejmě je stále mezi někde mezi " +"těmi stromy." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0 msgid "What is in the book?" -msgstr "" +msgstr "Co je v té knize?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6 msgid "Oh, I can't say really." -msgstr "" +msgstr "Oh, to nemůžu říct." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0 msgid "I could help you find that book if you want." -msgstr "" +msgstr "Můžu ti pomoct najít tu knihu, pokud chceš." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 msgid "What would it be worth for you to get that book back?" -msgstr "" +msgstr "Co jsi ochoten dát za to, abys tu knihu dostal zpět?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7 msgid "You would? Oh thank you." -msgstr "" +msgstr "Můžeš? Oh, děkuji ti." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8 msgid "Please go look for it among those trees to the northeast." -msgstr "" +msgstr "Prosím podívej se po ní mezi těmi stromy na severovýchodě." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." msgstr "" +"Dát? No, doufal jsem, že mi pomůžeš i tak, ale myslím, že 200 zlaťáků bych " +"za tu knihu dal." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." -msgstr "" +msgstr "Domluveno, 200 zlaťáků. Půjdu najít tvoji knihu." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." @@ -9486,304 +9835,354 @@ msgstr "Luzných 200 zlaťáků, to je vše, co můžeš nabídnout? Půjdu naj #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." -msgstr "" +msgstr "Nech si své zlaťáky, půjdu najít tu knihu i bez nich." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:3 msgid "No, I am not getting involved in this. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ne, do toho se nezapletu. Na shledanou." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_2 msgid "Make it quick." -msgstr "" +msgstr "Pospěš si." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1 msgid "Have you found that book yet?" -msgstr "" +msgstr "Už máš tu knihu?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0 msgid "Not yet, I am still looking." -msgstr "" +msgstr "Ještě ne, stále hledám." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:1 msgid "Yes, here is your book." -msgstr "" +msgstr "Ano, tady je tvá kniha." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." msgstr "" +"Sláva, našel jsi ji! Vřelé díky. Měl jsem takový strach, že jsem ji ztratil." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2 msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you." msgstr "" +"Sláva, našel jsi ji! Vřelé díky. Tady máš ty zlaťáky, které jsem ti slíbil." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1 msgid "Thank you for helping me find my book earlier." -msgstr "" +msgstr "Díky, že jsi mi pomohl najít mou knihu." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." -msgstr "" +msgstr "Stále mě bolí ty rány, které jsem utrpěl při tom nočním útoku." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." -msgstr "" +msgstr "Au, bolí to tak moc a nezdá se mi, že by se to zlepšovalo." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." msgstr "" +"Potřebuji opravdu nějakou silnou medicínu. Možná nějaké léčivé lektvary." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health." msgstr "" +"Slyšel jsem, že v dnešních dnech dělají alchymisté také velké léčivé " +"lektvary, ne jenom ty běžné." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough." msgstr "" +"Jeden větší by jistě stačil. Nebo myslím, že čtyři běžné léčivé lektvary by " +"také stačily." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0 msgid "I'll go get those potions for you." -msgstr "" +msgstr "Donesu ti ty lektvary." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds." msgstr "" +"Tady, vem si tento lektvar z kostní moučky. Je velmi účinný v léčbě " +"hlubokých ran." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 msgid "Here, take this major potion of health." -msgstr "" +msgstr "Tady, vezmi si tenhle velký lektvar zdraví." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5 msgid "Here, take this major flask of health." -msgstr "" +msgstr "Tady, vezmi si tenhle velký nápoj zdraví." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:4 msgid "Here, take these four regular potions of health." -msgstr "" +msgstr "Zde, vem si tyto čtyři běžné léčivé lektvary." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_7 msgid "Thank you my friend. Please hurry back." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti. Prosím pospěš, ať se vrátíš brzy." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." msgstr "" +"Kostní moučka? Ale … ale … nesmíme přeci používat kostní moučku od doby, kdy " +"to Lord Geomyr zakázal." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" -msgstr "" +msgstr "Kdo to zjistí?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:1 msgid "I have tried them myself, it's perfectly safe to use them." -msgstr "" +msgstr "Zkouším je sám na sobě, je úplně bezpečné je používat." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_2 msgid "" "Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" +"Hmm, ano. Myslím, že jsi uhodil hřebík na hlavičku. Dobře tedy, až do dna.\n" +"[Pije lektvar]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "" "Thank you for bringing me one.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" +"Děkuji za donesení.\n" +"[Pije lektvar]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 msgid "" "Thank you for bringing them to me.\n" "[Drinks all four potions]" msgstr "" +"Děkuji za jejich donesení.\n" +"[Pije všechny čtyři lektvary]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." -msgstr "" +msgstr "Fíha, hned se cítím trošku lépe. Myslím, že to začíná působit." #: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again." msgstr "" +"Děkuji ti, příteli. Má kniha je v bezpečí a mé rány se hojí. Doufám, že naše " +"cesty se opět brzy zkříží." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0 msgid "Stupid wasps..." -msgstr "" +msgstr "Hloupé vosy…" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there." msgstr "" +"Nechoď po cestě na západ, neboť ta vede do věže Carn. Tam jistě nechceš." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." msgstr "" +"Když cestuješ, zůstávej na cestách. Když sejdeš z cesty, můžeš se velmi " +"rychle ocitnout v nebezpečí." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset." msgstr "" +"Možná jsme zde neměli pokácet všechny ty stromy. Ty vosy vypadají dost " +"naštvaně." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now." msgstr "" +"Pořád cítím, jak mě ty vosy poštípaly na noze. Je dobře, že už jsme s tím " +"kácením hotovi." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." -msgstr "" +msgstr "Ahoj, vítej v našem tábořišti. Promluv si támhle s Hadracorem." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." -msgstr "" +msgstr "Vítej, jsem Hadracor." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me." -msgstr "" +msgstr "Viděl jsi někde mého bratra Andora? Vypadá jako já." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." -msgstr "" +msgstr "Vypadá jako ty, heh? Ne, to bych si pamatoval." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1 msgid "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees here for the past few days." msgstr "" +"Toto tábořiště jsme si zde postavili my dřevorubci, abychom zde mohli " +"nějakou dobu pracovat na kácení stromů." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0 msgid "What have you been working on?" -msgstr "" +msgstr "Na čem jste pracovali?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:1 msgid "I noticed a lot of tree stumps around here." -msgstr "" +msgstr "Toho velkého množství čerstvých pařezů si nešlo nevšimnout." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." msgstr "" +"Dostali jsme rozkaz pokácet všechny stromy jižně od mostu na cestě do " +"Feygardu a severně od této cesty k věži Carn." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." -msgstr "" +msgstr "Myslím, že vrchnost z Feygardu má s tímto místem nějaký plán." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." -msgstr "" +msgstr "My, my jsme prostě jenom pokáceli stromy. Žádné otázky." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5 msgid "However, this time we encountered some trouble." -msgstr "" +msgstr "Bohužel tentokrát se objevily problémy." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6 msgid "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down." -msgstr "" +msgstr "Jak vidíš, v tom lese, co jsme vymýtili, žily přidrzlé vosy." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_7 msgid "Nothing like we've seen before, and I'll tell you, we have seen a lot of wildlife in our days." msgstr "" +"Nic takového jsme předtím neviděli. A to ti říkám, že divočiny už jsme kus " +"viděli." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." msgstr "" +"Ty vosy nás dostaly do úzkých a málem jsme museli přestat s kácením. Ale " +"zakázka je zakázka a jsme závislí na tom, aby nás Feygard zaplatil." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." msgstr "" +"Tak jsme v kácení pokračovali až jsme všechno pokáceli, přičemž jsme se " +"snažili uhýbat náletům těch vos jak jen to šlo." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." msgstr "" +"Ať už má Feygardská vrchnost s tímto územím jakýkoliv plán, vsadím se, že se " +"těmito drzými vosami zde nepočítají." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." -msgstr "" +msgstr "Vidíš ten škrábanec? A tuhle oteklinu? Ano, to ty vosy." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." msgstr "" +"Rád bych se těm vosám pomstil. My nejsme dostatečně dobří bojovníci, abychom " +"jim ublížili. Jsou pro nás příliš rychlé." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0 msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway." -msgstr "" +msgstr "To je smůla, i tak vypadáte jako banda slabochů." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:1 msgid "I could try to take on those wasps for you if you want." -msgstr "" +msgstr "Pokud chcete, můžu se pokusit se těm vosám pomstít." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2 msgid "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you." -msgstr "" +msgstr "Jen pár vos? To pro mě není problém. Zabiju je pro vás." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1 msgid "I will pretend I didn't hear that." -msgstr "" +msgstr "Budu dělat, že jsem to neslyšel." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1 msgid "You would? Sure, you have a try." -msgstr "" +msgstr "Chceš to zkusit? Jasně, můžeš." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." msgstr "" +"Všiml jsem si, že některé z těch vos jsou větší než ostatní. Ty ostatní vosy " +"vždy následují ty velké." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." msgstr "" +"Zkus zabít aspoň pět těch obřích vos a přines mi jako důkaz jejich křídla. " +"Pokud se ti to povede, budu ti vděčný." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." -msgstr "" +msgstr "Jistě, donesu ti ta křídla obřích vos." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 msgid "On second thought, I better stay out of this." -msgstr "" +msgstr "Když tak o tom přemýšlím, raději se do toho nechci zaplést." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_2 msgid "Fine, I guess we can find someone else to help us get revenge on them." -msgstr "" +msgstr "Dobře, myslím, že můžeme najít někoho jiného, aby nám pomohl s pomstou." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_3 msgid "Good, hurry back once you are done." -msgstr "" +msgstr "Dobře, až bude hotovo, pospěš zpět." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1 msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?" -msgstr "" +msgstr "Vítej zpět. Podařilo se ti zabít ty vosy?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0 msgid "Could you tell me your story again?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi znovu říct, co se zde stalo?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:3 msgid "Yes, I killed six of them." -msgstr "" +msgstr "Ano, podařilo se mi jich zabít šest." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:4 msgid "Yes, I killed five of them." -msgstr "" +msgstr "Ano, podařilo se mi jich zabít pět." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 msgid "Wow, you actually killed those things?" -msgstr "" +msgstr "Hmm, ty věci jsou skutečně mrtvé?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." msgstr "" +"Hmm, tobě se podařilo zabít šest těch věcí? Myslel jsem si, že jich bylo jen " +"pět, takže bych to měl být ještě více vděčný. Zde, vem si tyto rukavice jako " +"moje poděkování." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." -msgstr "" +msgstr "Dobrá práce. Děkuji ti za uskutečněnou pomstu na těch věcech." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." -msgstr "" +msgstr "Vítej znovu. Ještě jednou děkuji za tvou předchozí pomoc s těmi vosami." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." msgstr "" +"Jako vyjádření naší vděčnosti jsme ochotni ti prodat část naší výbavy, pokud " +"máš tedy zájem." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in." msgstr "" +"Není toho moc, ale máme pár pěkně ostrých seker, které by tě mohly zajímat." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1 msgid "No thanks. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ne, děkuji. Na shledanou." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0 @@ -9792,117 +10191,131 @@ msgstr "Dobře, ukaž mi co máš." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" -msgstr "" +msgstr "Napadl jsi moje ovce! Jdi ode mě pryč, ty špinavý vrahu!" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." -msgstr "" +msgstr "Vítej znovu. Děkuju ti za pomoc s nalezením mých ztracených ovcí." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3 msgid "I talked to Benbyr and heard the story about you two." -msgstr "" +msgstr "Mluvil jsem s Benbyrem a poslechl jsem si příběh o vás dvou." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj. Nechtěl bys pomoct starému pastýři ovcí?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:0 msgid "What's the problem?" -msgstr "" +msgstr "O co jde?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." msgstr "" +"Jak vidíš, pasu zde na těchto polích svoje ovce. Tyto louky jsou pro ně " +"ideální pastvinou." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." msgstr "" +"Jde ale o to, že se mi čtyři ovce ztratily. Teď se bojím tu nechat mé zbylé " +"ovce a jít hledat ty ztracené." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" -msgstr "" +msgstr "Byl bys ochoten mi je pomoci najít?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0 msgid "This doesn't sound like there will be any fighting involved. I only do things where there's fighting involved." msgstr "" +"Tohle nezní, že by v tom hledání mohlo být nějaké bojování. Dělám jen věci, " +"ve kterých se bojuje." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:1 msgid "Absolutely, it would be my honor to assist you in locating your missing sheep." -msgstr "" +msgstr "Každopádně by mi bylo ctí pomoct ti najít tvé ztracené ovce." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2 msgid "What would I gain from this?" -msgstr "" +msgstr "Co mi dáš, když ti pomůžu?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1 msgid "Oh well, it didn't hurt to ask." -msgstr "" +msgstr "Ach tak. Zeptat se přece nic nestojí." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1 msgid "Gain? Why, my thanks of course." -msgstr "" +msgstr "Co ti dám? No, moje vřelé díky přece." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:1 msgid "Sure, I will help you find your sheep." -msgstr "" +msgstr "Jistě, pomůžu ti najít tvoje ztracené ovce." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:2 msgid "No thanks, I better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "Ne děkuji, raději se do toho nebudu zaplétat." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." msgstr "" +"Dobře. Děkuji ti. Prosím nasaď jim tyto zvonce okolo krku, abych je slyšel." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." msgstr "" +"Vrať se ke mně, až budou mít všechny čtyři ztracené ovce zvonce okolo krku." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" -msgstr "" +msgstr "Vítej znovu. Podařilo se to najít všechny čtyři moje ztracené ovce?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:0 msgid "Yes, I found all of them." -msgstr "" +msgstr "Ano, povedlo se mi najít všechny." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:1 msgid "Not yet. I am still looking." -msgstr "" +msgstr "Ještě ne, stále hledám." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:2 msgid "What was I supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "Co jsi říkal, že mám udělat?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." msgstr "" +"Ano, slyším vzdálené zvonění z jižních luk. Jsem si jistý, že teď se vrátí " +"ke mně, když mají na sobě ty zvonky." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:0 msgid "I am happy to help." -msgstr "" +msgstr "Rád jsem pomohl." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:1 msgid "That was some hard work. What about a reward?" -msgstr "" +msgstr "Byla to těžká práce. Co třeba nějaká odměna?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2 msgid "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets to give you." msgstr "" +"Je mi líto, jsem obyčejný pastýř. Nemám žádné bohatství ani kouzelný " +"předmět, který bych ti mohl dát." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3 msgid "Thank you for helping me." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti za pomoc." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1 msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him." -msgstr "" +msgstr "On se tu pořád poflakuje? Myslel jsem, že strážci ho už dopadli." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2 msgid "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life behind me. Herding sheep is what I do now." msgstr "" +"Rozhodně se o tom s tebou nechci bavit. Zanechal jsem totoho způsobu života. " +"Chov ovcí je to, co teď provozuji." #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n @@ -9914,14 +10327,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:0 msgid "Baah!" -msgstr "" +msgstr "Méé!" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0 msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]" -msgstr "" +msgstr "[Umísti Tinlynův zvonec okolo krku ovce]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1 @@ -9934,51 +10347,57 @@ msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" -msgstr "" +msgstr "[Zaútoč]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" -msgstr "" +msgstr "[Připevňuješ jeden ze zvonů ovci okolo krku]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." msgstr "" +"Vítej znovu. To jsme to teď ukázali tomu šmejdovi Tinlynovi. To by ho mělo " +"naučit, aby si se mnou už nezahrával." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." -msgstr "" +msgstr "Víc už to nemám co říct. Jdi pryč." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_1 msgid "Psst, hey. Over here." -msgstr "" +msgstr "Pst, hej. Tady." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." msgstr "" +"Vypadáš jako ambiciózní osoba hledající dobrodružství. Chceš si zkusit " +"nějaké … [Benbyr se odmlčí] … dobrodružství? He he." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" -msgstr "" +msgstr "O čem to tu mluvíš?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:1 msgid "Depends on what I get in return." -msgstr "" +msgstr "Záleží na tom, co za to dostanu." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:2 msgid "I try to help people wherever they might need help." -msgstr "" +msgstr "Pomáhám lidem vždy, když potřebují pomoc." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_1 msgid "Straight to the point eh? I like that." -msgstr "" +msgstr "Jdeš přímo k věci, což? To se mi líbí." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2 msgid "Ah, the adventurer seeks compensation. Tell me, is the thrill of an adventure not reward enough?" msgstr "" +"Á, ty za to chceš zlaťáky? Řekni mi, není zvýšená dávka adrenalinu během " +"dobrodružství dostatečnou odměnou?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:0 msgid "Yes, you are right." -msgstr "" +msgstr "Ano, máš pravdu." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5 @@ -9989,11 +10408,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:2 msgid "No." -msgstr "" +msgstr "Ne." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_4 msgid "Then I will surely disappoint you. Return to me once you are ready for my task." msgstr "" +"Pak tě zajisté zklamu. Vrať se ke mně, až se na to dobrodružství budeš cítit." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3 msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine." @@ -10002,428 +10422,512 @@ msgstr "Šlechetný dobrodruh, he he, to se mi líbí. Ano, ty to zvládneš." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Před nějakým časem jsem tady u strážnice na Rozcestí obchodoval s jistým " +"mužem jménem Tinlyn." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." msgstr "" +"O jaký druh odchodu se jednalo ti nemohu říct. Řekněme zjednodušeně, že se " +"jednalo o oboustranně výhodný čin, o kterém stráže nevěděly." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." msgstr "" +"Už jsme byli připravení, já a Tinlyn, že tu velkolepou akci provedeme. Ale " +"pak se rozhodl, že mě zradí." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." -msgstr "" +msgstr "Tak mě udal strážím a veškerou vinu svalil na mě." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." msgstr "" +"Poslali mě do Feygardu do vězení, zatímco on byl osvobozen za to, že mě udal." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." -msgstr "" +msgstr "Áh, ten pitomec Tinlyn. Doufám, že Přítmí s ním nebude mít slitování." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0 msgid "Get to the point already." -msgstr "" +msgstr "Přejdi už k jádru věci." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1 msgid "What do you need me to do?" -msgstr "" +msgstr "Co potřebuješ, abych udělal?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_10 msgid "I want to get revenge on that fool Tinlyn of course. Now, my plan is the following:" msgstr "" +"Chci se pomstít tomu potomci Tinlynovi, samozřejmě. Tedy, můj plán je takový:" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_11 msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for ... shall we say ... an accident to happen to his sheep. He he." msgstr "" +"Prý teď pase ovce. To je skvělá příležitost k tomu, aby se jeho ovcím " +"přihodila … řekněme … malá nehoda. Ha ha." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." msgstr "" +"Z tebe se může stát ideální chodící neštěstí. Najdi všechny Tinlynovi ovce a " +"zařiď jejich věčné sjednocení s Přítmím." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." -msgstr "" +msgstr "Udělej to, abych věděl, že pomsta na potomci Tinlynovi byla vykonána." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0 msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!" -msgstr "" +msgstr "To je přesně práce pro mě. Udělám to!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1 msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway." -msgstr "" +msgstr "To mi přijde trošku podivné, ale udělám to." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:2 msgid "No way, killing innocent sheep is beneath me. I will never do your task." msgstr "" +"V žádném případě. Zabíjet nevinné ovce je pod mou úroveň. To nikdy neudělám." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_decline_1 msgid "Very well, but remember that I have my eyes on you ... adventurer." -msgstr "" +msgstr "Velmi dobře, ale nezapomeň, že tě stále … pozoruji." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_1 msgid "Splendid!" -msgstr "" +msgstr "Nádhera!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_2 msgid "I happen to know that there are eight of his sheep in total, and they should all be to the northwest of here." msgstr "" +"Náhodou vím, že těch ovcí je celkem osm a všechny se pasou na server odtud." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_3 msgid "Return to me with proof that you have slain all eight of them." -msgstr "" +msgstr "Vrať se ke mně s důkazem, že je všech osm ovcí mrtvých." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1 msgid "Ah, my walking accident returns. He he." -msgstr "" +msgstr "Áh, moje chodící neštěstí se vrací. Ha ha." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:1 msgid "I am still looking for those sheep." -msgstr "" +msgstr "Stále hledám ty ovce." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:2 msgid "I have slain all eight of Tinlyn's sheep for you." -msgstr "" +msgstr "Zabil jsem pro tebe všech osm Tinlynových ovcí." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2 msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend." msgstr "" +"Ha ha! Ten pitomec Tinlyn teď musí být na padrť. Přítmí na tebe jistě " +"pohlíží příznivě." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" msgstr "" +"To je vskutku skvělý den! Tinlyn měl vědět dřív, že si na mě má dát pozor!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you." msgstr "" +"A co se týká tebe, najdi moje přátele v Brighportu. Jsem si jistý, že tě " +"vřele přímou." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor msgid "Yikes! You scared me there." -msgstr "" +msgstr "Hoh! To jsem se vyděsil." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters." -msgstr "" +msgstr "Jen jsem se tu procházel lesem … eh … a zabíjel drtikusy." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." -msgstr "" +msgstr "Ano, zabíjel jsem je. Neutíkal jsem před nimi. Ne ne, zabíjel." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" -msgstr "" +msgstr "*vzdychne*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." msgstr "" +"Ach, jak kecám. Dobře, chtěl jsem tu projít tím lesem a pro přepadli mě ti " +"drtikusi." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." msgstr "" +"Neodejdu odtud před setměním, to mě už neuvidí a já se budu moct proplížit " +"zpět." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." -msgstr "" +msgstr "Tady se ukrývám já. Teď odejdi." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." msgstr "" +"Umar mě poslal se slovy: „Ty nejsi nikdo. Nikdo tě nezná. Nikdo tě neviděl.“ " +"Nyní mi prosím dej ten deník." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." msgstr "" +"Už jsi to slyšel? Partička zlodějů ve Fallhavenu plánovala útěk jednoho " +"zloděje uvězněného v tamním vězení." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." -msgstr "" +msgstr "Naštěstí to někdo zmerčil a řekl o tom kapitánovi stráží." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_3 msgid "It's good to know that there are at least a few decent people still around." -msgstr "" +msgstr "Je dobré vědět, že tu stále je alespoň pár poctivých lidí." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 msgid "Aren't you a bit young to be traveling around here all by yourself?" -msgstr "" +msgstr "Nejsi trochu mladý na to, abys tady cestoval úplně sám?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." msgstr "" +"Doufám, že se mi nebudeš snažit prodat, tak jako všichni ostatní, ty tvoje " +"bezcenné krámy." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_30 msgid "Go away, kid." -msgstr "" +msgstr "Zmiz, dítě." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1 msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill." -msgstr "" +msgstr "Neslyšel jsi? Všichni onemocněli." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." msgstr "" +"Všechno to začalo před pár dny. Podle vyprávění našel někdo jednoho sedláka " +"na poli v bezvědomí, tváře měl bílé a celý se klepal." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." -msgstr "" +msgstr "Za pár dní se podobné příznaky objevily u více lidí." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3 msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another." -msgstr "" +msgstr "Pak se to stejné projevilo i u všech ostatních lidí." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 msgid "Some old people even died." -msgstr "" +msgstr "Někteří starší lidé dokonce umřeli." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown." -msgstr "" +msgstr "Všichni začali pátrat po tom, co může být příčinou. Zatím bez výsledku." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." msgstr "" +"Naštěstí tam teď Feygard poslal své hlídky, aby alespoň pomohly chránit " +"vesnici. Ale vesničané stále trpí." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there." msgstr "" +"Můj názor je takový, že to je práce těch divochů z Města Nor. Nejspíš tam " +"provedli nějakou sabotáž." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." msgstr "" +"Jak to oni nazývají, 'Přítmí'? Jsou připraveni udělat skoro cokoliv, aby zde " +"vyvolali bezpráví a neklid." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." -msgstr "" +msgstr "To ti říkám: divoši to jsou. Nemají respekt před zákonem ani úřadem." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 #: conversationlist_norath.json:norath_1 msgid "Hello there. Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Vítej. Jak ti mohu pomoci?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0 msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Vypadá to, že zde máš spoustu výstroje. Je něco z toho k prodeji?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2 msgid "What do you do up here?" -msgstr "" +msgstr "Co tady nahoře děláš?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1 msgid "You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen anything interesting lately?" msgstr "" +"Musíš odtud mít dobrý výhled do okolí. Viděla jsi v poslední době něco " +"zajímavého?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej msgid "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't trade with just anyone." msgstr "" +"Možná ano, ale to si musíš domluvit dole s Gandorenem. Neobchodujeme jen tak " +"s někým." #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1 msgid "You return. Was there something else you wanted?" -msgstr "" +msgstr "Vracíš se. Máš na srdci ještě něco jiného?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 msgid "Can you tell me again about those men you saw?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi říct o těch mužích, které jsi viděla, ještě jednou?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." -msgstr "" +msgstr "Převážně vidím cestující na Dulejské Cestě jdoucí z a do Feygardu." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." msgstr "" +"V poslední době bylo hodně pohybu do a z Opuštěného Brodu. Myslím, že to " +"kvůli problémům, které tam teď panují." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 msgid "I did see something very interesting yesterday though." -msgstr "" +msgstr "Včera jsem ale viděla něco velmi zajímavého." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0 msgid "What was that?" -msgstr "" +msgstr "Co to bylo?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0 msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?" -msgstr "" +msgstr "Mluvila jsi o Dulejské Cestě, co to je?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" -msgstr "" +msgstr "Mluvila jsi o problémech v Opuštěném Brodě. Jaké problémy jsi myslela?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" -msgstr "" +msgstr "To nevadí. Chci se tě zeptat, jakou povinnost zde nahoře plníš?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1 msgid "Some farm animals today as well." -msgstr "" +msgstr "Dnes také nějaká hospodářská zvířata." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." msgstr "" +"Spravuji sklad výbavy pro stráže zde ve strážnici na Rozcestí a pozoruji " +"dění v okolí." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" -msgstr "" +msgstr "Viděla jsi poslední dobou něco zajímavého?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." msgstr "" +"Vidíš tuhle širokou cestu, která vede okolo této strážnice? To je Dulejská " +"cesta. Vede ze slavného Feygardu na severozápadě do zuboženého Města Nor na " +"jihovýchodě." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?" -msgstr "" +msgstr "Mluvila jsi o problémech v Opuštěném Brodě. Jaké problémy to jsou?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1 msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?" -msgstr "" +msgstr "Chci se zeptat, jakou službu zde vykonáváš?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." msgstr "" +"Viděla jsem skupinu hrubiánsky působících mužů cestujících po Dulejské cestě " +"na server. Za normálních okolností není skupinka hrubiánsky působících mužů " +"nic, čím by se měl člověk vzrušovat." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." -msgstr "" +msgstr "Ale tito muži odpovídali popisu mužů, které hledá Feygardská hlídka." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." msgstr "" +"Pokud jsem to viděla správně, byli to muži z Rogornovi tlupy, po které " +"pátráme kvůli několika brutálním vraždám a přepadením." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." msgstr "" +"Podle záznamů z Feygardu, které jsem četla, je jejich velitel Rogorn " +"mimořádně brutální muž." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." msgstr "" +"Nuže, za normálních okolností bychom vyrazili je hledat, abychom ověřili, že " +"jsou to skutečně ti muži. Jenže teď, když jsou problémy v Opuštěném Brodě, " +"nemůžeme si dovolit vyslat další stráže do terénu." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." msgstr "" +"Jsem si jistá, že to byli oni. Pokud je najdeš a zabiješ, budou obyvatelé " +"Feygardu ve větším bezpečí." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0 msgid "I could go look for them if you want." -msgstr "" +msgstr "Můžu se vydat je najít, pokud chceš." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:1 msgid "Well, good luck with that." -msgstr "" +msgstr "Dobrá, přeji ti hodně štěstí." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_7 msgid "Thank you. Good luck yourself. Now, if you will excuse me, I need to keep my eyes on the road." msgstr "" +"Děkuji, tobě také hodně štěstí. A teď mě omluv, potřebuji hlídat, co se děje " +"dole na cestě." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." msgstr "" +"Hej, to je skvělá myšlenka. Jsi si jistotý, že to zvládneš? Obyvatelé z " +"Feygardu by ti byli opravdu vděční, kdybys je našel." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." msgstr "" +"Každopádně jsem je viděla jít po cestě na západ odtud. Víš o tom, že ta " +"cesta vede do věže Carn? Pak už jsem je neviděla. Pokud chceš, můžeš jít po " +"té cestě a zkusit je najít." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." msgstr "" +"V té zprávě, co jsem četla, stálo napsáno, že ukradli tři kusy velmi cenné " +"malby z Feygardu. Pro jejich zločiny a krutost při nich je chce Feygardská " +"hlídka dostat mrtvé." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" -msgstr "" +msgstr "Vrátím se, až budou mrtví. Něco dalšího?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11 msgid "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you into believing their story." msgstr "" +"Ano, měla bych ti ještě říct, že se tě nejspíš pokusí přesvědčit, abys " +"uvěřil jejich verzi příběhu." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12 msgid "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. Nothing he says should be trusted." msgstr "" +"Zejména jejich velitel Rogorn je ve Feygardu velmi známý jako padouch. " +"Ničemu, co řekne, se nedá věřit." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law." msgstr "" +"Apeluji na tebe, neposlouchej ty jejich lži. Jejich činy musí být " +"potrestány, aby byl dodržen zákon." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0 msgid "I will return once the task is done." -msgstr "" +msgstr "Vrátím se, až bude hotovo." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1 msgid "You return. Did you find those men that we talked about?" -msgstr "" +msgstr "Vracíš se. Podařilo se to najít ty muže, o kterých jsme se bavili?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1 msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting." -msgstr "" +msgstr "Ano, jsou mrtví a tady nesu ty tři díly té malby." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:2 msgid "I travelled west and found a travelling group of men, but they did not match the men you described." msgstr "" +"Na západě osud byla jedna skupina cestovatelů, ale neodpovídali tvému popisu." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." msgstr "" +"Raději bych mluvil o problémech v Opuštěném Brodě, o kterých jsi se zmínila." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." msgstr "" +"Dobře. Vrať se ke mně jakmile budeš mít nějakou novinku. Velmi rádi bychom " +"získali zpět ty tři části té malby, které ukradli." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3 msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you." -msgstr "" +msgstr "To je vskutku výborná zpráva! Věděla jsem, že ti můžeme důvěřovat." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4 msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated." -msgstr "" +msgstr "Tvá služba pro Feygard bude velkoryse odměněna." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5 msgid "Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why I am up here. I was sure that they matched the description of the men." msgstr "" +"Víš jistě, že to nebyli oni? Mám dobrý zrak, proto tu také jsem. Jsem si " +"jistá, že odpovídali tomu popisu." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6 msgid "I guess I will have to take your word for it." -msgstr "" +msgstr "Myslím, že musím věřit tvým slovům." #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1 msgid "Thank you for helping me investigate this matter." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti za pomoc s tímto případem." #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1 msgid "Thank you for helping me investigate the men earlier." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti za tvou předchozí pomoc s těmi zloději." #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_2 msgid "Sure, take a look." -msgstr "" +msgstr "Jistě. Podívej se na to." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_atk:0 msgid "Fight" -msgstr "" +msgstr "Bojovat" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard." msgstr "" +"Je potěšující vědět, že existuje alespoň pár lidí, kteří stojí v opozici " +"vůči Feygardu." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" -msgstr "" +msgstr "Je to dobrý nápad, potulovat se tu venku takhle na vlastní pěst?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1 msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!" -msgstr "" +msgstr "Podívejte, přátelé, dítě! Běhá tu osamocené divočinou!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2 msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous." -msgstr "" +msgstr "Co tu venku pohledáváš, dítě? Toto je nebezpečná oblast." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:1 @@ -10432,378 +10936,455 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:1 msgid "I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Umím se o sebe postarat." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1 msgid "Why? What is out here?" -msgstr "" +msgstr "Proč? Co tu venku všechno je?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2 msgid "You are right, I better leave." -msgstr "" +msgstr "Máš pravdu, raději odejdu." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_3 msgid "I bet you can." -msgstr "" +msgstr "Vsadím se, že umíš." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_4 msgid "Well, west of here is not much. No towns for quite a while, only the harsh and dangerous wilderness." msgstr "" +"Dobře, na západě toho moc není. Žádná města poblíž, jen krutá a nebezpečná " +"divočina." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5 msgid "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really do not want to head there." msgstr "" +"Samozřejmě, pokud půjdeš opravdu dlouho na západ, přijdeš k věži Carn, ale " +"tam opravdu nechceš jít." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6 msgid "So, what brings you to these parts of the land?" -msgstr "" +msgstr "Nuže, co tě přivádí do těchto částí země?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" -msgstr "" +msgstr "Hledám skupinku mužů vedených jistým Rogornem. Jsi to ty?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." -msgstr "" +msgstr "Jen se koukám, zda se tu možná neobjeví nějaký poklad." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:2 msgid "I am just exploring." -msgstr "" +msgstr "Jen tu prozkoumávám zdejší oblast." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_7 msgid "Well, keep on looking then." -msgstr "" +msgstr "Dobře, prozkoumávej tedy dál." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1 msgid "That depends, why do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "To záleží, proč to chceš vědět?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:0 msgid "You are wanted by the Feygard patrol for the crimes you have committed." -msgstr "" +msgstr "Pátrá po tobě Feygardská hlídka kvůli zločinům, které jsi spáchal." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice." msgstr "" +"Snažím se vykonávat spravedlnost všude, kudy chodím a doneslo se mým uším, " +"že je zapotřebí ti nějakou spravedlnost ukázat." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "" +msgstr "Poslali mě nějací strážci ze strážnice na Rozcestí. Mám tě najít." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." -msgstr "" +msgstr "Stráže Feygardu po tobě pátrají a já jsem tě přišel varovat." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 msgid "Hah! We? Crimes?" -msgstr "" +msgstr "Hah! My? Zločiny?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_3 msgid "Justice? What would you know of justice, kid?" -msgstr "" +msgstr "Spravedlnost? Co ty víš o spravedlnosti, dítě?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." msgstr "" +"Pokud tu někdo zaslouží test, tak jistě ne my. Při Přítmí, je to tato " +"vrchnost z Feygardu, která by si zasloužila dostat lekci." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0 msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!" -msgstr "" +msgstr "Nebudu poslouchat tvé lži! Za Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." msgstr "" +"Povídej si co chceš, já náhodou vím, že jsi okradl Feygard, a to je " +"nepřípustné." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 msgid "What's your side of the story then?" -msgstr "" +msgstr "A jak to vidíš ty?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5 msgid "I tell you, we did not steal anything from those snobs." -msgstr "" +msgstr "Říkám ti, že jsme od vrchnosti nic neukradli." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" -msgstr "" +msgstr "Přesto tě chce Feygard vidět mrtvého. Za Feygard!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" -msgstr "" +msgstr "Proč tě tedy hledají?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "Doufal jsem, že k tomu nedojde. Za Přítmí!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" -msgstr "" +msgstr "To ti říkali stáže Feyhardu, že? Řekni mi, co si myslíš o Feygardu?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že mají úctyhodné ideály zákona a pořádku a já to respektuji." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." -msgstr "" +msgstr "Zdá se, že jejich ideály trošku utlačují lidi a to se mi nelíbí." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." -msgstr "" +msgstr "Nemám na to názor. Snažím se nezaplétat do jejich záležitostí." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" msgstr "" +"Zajímavé. Ale teď jsi součástí jejich činů, když mě sem přicházíš hledat " +"jejich jménem. Neodporuje si to s tvou nevolí nepřidávat se na žádnou stranu?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "" +msgstr "Řekli mi, že jsi okradl Feygard. To je nepřípustné." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." -msgstr "" +msgstr "Chci si poslechnout tvou verzi tohoto příběhu." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3 msgid "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this." -msgstr "" +msgstr "Jen koukám, jestli z toho pro mě nekápne nějaký poklad." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." msgstr "" +"Měl by ses rozhodnout, jaké jsou tvoje priority. Řekni svým kumpánům z " +"Feygardu, že se nenecháme utlačovat. Přítmí buď s tebou." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." msgstr "" +"To máš pravdu. Vždy se snaží znepříjemnit život nám, obyčejným lidem. " +"Vyslechni si mou verzi toho příběhu." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" msgstr "" +"Zákon a pořádek? K čemu nám to je, když jsme neustále pronásledováni a ani " +"nemáme svobodu žít svůj vlastní život tak, jak chceme?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." msgstr "" +"Celý čas nás sledují a snaží se nás stále nějak utlačovat. Pokaždé zkouší " +"ztížit nám život." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." msgstr "" +"Je dobré slyšet, že stále jsou lidé, kteří se Feygardu chtějí postavit. " +"Poslechni si mou verzi tohoto příběhu." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." msgstr "" +"Já a mý chlapci jsme před pár dny cestovali z našich domovů v Městě Nor do " +"těchto severních zemí." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." msgstr "" +"Nikdy jsme tu předtím nebyli. Jen jsme slyšeli příběhy o tom, jak kruté byly " +"stráže Feygardu a jak udržovaly své drahocenné právo přes vše ostatní." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." msgstr "" +"Každopádně jsme se dozvěděli o jisté obchodní příležitosti zde na serveru. O " +"jedné, kde bychom byli na straně příjemců jednoho velmi výnosného obchodu." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." msgstr "" +"Přišli jsme tedy sem, abychom ten obchod uskutečnili. Krátce po našem " +"příchodu nás, myslím, musel někdo nahlásit hlídce Feygardu, protože od té " +"doby nás stráže špehovaly." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." msgstr "" +"Protože jsme nechtěli nic riskovat a vzhledem k pověstem, které jsme slyšeli " +"o strážích, udělali jsme jedinou rozumnou věc, kterou jsme mohli udělat - " +"opustili jsme od našeho plánu a odešli jsme ještě před tím, než jsme mohli " +"ten obchod uskutečnit." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." msgstr "" +"Přesto něco muselo ty stráže naštvat. Teď slyšíme, že jsme obviněni z vraždy " +"a krádeže ve Feygardu, aniž bychom tam kdy byli." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" -msgstr "" +msgstr "Co jste to chtěli udělat za obchod?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:1 msgid "Your story does not add up." -msgstr "" +msgstr "Tvůj příběh si protiřečí." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2 msgid "I believe your story. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Věřím tvé verzi. Jak ti můžu pomoci?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." msgstr "" +"To ti nesmím říct. Děláme náš obchod v pověření Města Nor a tyto záležitosti " +"se tě netýkají." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." msgstr "" +"Co jsi? Zvěd z Feygardu? Řekl jsem ti, že toto nařčení proti nám je " +"vymyšlené." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 msgid "Thank you for listening to our side of the story." -msgstr "" +msgstr "Děkuji za vyslechnutí si naši verze toto příběhu." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Co teď s tím? Poslali mě sem za vámi nějací strážci ze strážnice na Rozcestí." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." msgstr "" +"Řekni těm strážcům, že i přes tvé intenzivní pátrání se ti nikoho nepovedlo " +"najít." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1 msgid "You are back." -msgstr "" +msgstr "Vracíš se." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0 msgid "Can you tell me your side of the story again?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi zopakovat tvou verzi toho příběhu?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" msgstr "" +"Nebudu poslouchat tvé lži! Musíš být postaven před soud kvůli tvým zločinům " +"vůči Feygardu!" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj. Vítej ve strážnici na Rozcestí. Jak ti můžu pomoci?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?" msgstr "" +"Vypadá to, že vy strážci zde máte spoustu výzbroje. Máte něco na prodej?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:1 msgid "What do you do here?" -msgstr "" +msgstr "Co tu děláte?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Promiň, obchodujeme pouze se spojenci Feygardu." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." msgstr "" +"Tato strážnice je bezpečné místo pro obchodníky cestující po Dulejské cestě. " +"Udržujeme zde pro Feygard zákon a pořádek." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" -msgstr "" +msgstr "Dulejské cestě?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." msgstr "" +"Vyjdi ven a uvidíš velkou širokou cestu. To je Dulejdká Cesta. Spojuje " +"velkolepé město Feygard na severozápadě a žalostné Město Nor na jihovýchodě." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." msgstr "" +"Oh jistě. V poslední době jsme se museli soustředit na problémy v Opuštěném " +"Brodě." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." msgstr "" +"Tato situace nás donutila být více ve střehu než normálně a museli jsme jim " +"vyslat nějaké stráže na pomoc." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." msgstr "" +"To ale také znamená, že se nemůžeme soustředit na naše běžné úkoly jak jsme " +"zvyklí, ale namísto toho potřebujeme pomoc se zvládáním základních potřeb, " +"abychom byli schopni udržet pozice." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "O jakých problémech v Opuštěném Brodě mluvíš?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0 msgid "Anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "Můžu nějak pomoci?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj znovu. Vítej ve strážnici na Rozcestí. Jak ti můžu pomoci?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi zopakovat, co jsi mi říkal předtím o posledních událostech?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." msgstr "" +"Dobrá, běžně nezaměstnáváme obyčejné civilisty. Naše úkoly jsou důležité pro " +"Feygard - a přeneseně také pro lidi. Naše úkoly nejsou normálně vhodné pro " +"obyčejné lidi jako jsi ty." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." msgstr "" +"Ale myslím, že v současné situaci nám nezbývá jiná volba. Musíme udržet " +"stráže v Opuštěném Brodě a také musíme doručit tuto zásilku. V tomto " +"okamžiku nemůžeme udělat oboje zároveň." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." msgstr "" +"Něco ti řeknu. Možná nám nakonec můžeš pomoct, pokud ti nevadí tvrdá práce." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 msgid "What is the task?" -msgstr "" +msgstr "Jaké je zadání?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:1 msgid "Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Cokoli pro slávu Feygardu." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:2 msgid "If the pay is sufficient, I guess I can help." -msgstr "" +msgstr "Pokud bude odměna dostatečná, myslím že pomůžu." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2 msgid "I had better not get involved in your Feygard business." -msgstr "" +msgstr "Raději se nebudu zaplétat do vašich Feygardských záležitostí." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1 msgid "I'm glad to hear that." -msgstr "" +msgstr "To rád slyším." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10 msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you." -msgstr "" +msgstr "Odměna? Oh, myslím, že bychom ti mohli zaplatit." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." msgstr "" +"Potřebuji doručit zásilku s výbavou jedné naší předsunuté hlídce se " +"základnou více na jihu na Dulejské Cestě." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." msgstr "" +"Tyto přesunuté hlídky dále na jihu potřebují vybavení nutněji než my, neb se " +"nachází blíže tomu bídnému Městu Nor." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "" +"Doruč tuto zásilku 10ti železných mečů kapitánovi hlídky, která má základnu " +"v hospodě nazvané 'Pěnící Čutora' poblíž vesnice Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Žádný problém. Cokoliv pro slávu Feygardu." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1 msgid "You did not mention any amount that I would be paid." -msgstr "" +msgstr "Nezmínil ses o částce, kterou mi zaplatíš." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." -msgstr "" +msgstr "Proč bych vám měl pomáhat? O Faygardu jsem slyšel jen samé špatné věci." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 msgid "What was that you told me before about a shipment?" -msgstr "" +msgstr "Co jsi mi to předtím říkal ohledně té zásilky?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_rej_1 msgid "I'm sorry to hear that. Good day to you." -msgstr "" +msgstr "Tohle slyšet, to mě mrzí. Přeju ti pěkný den." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." msgstr "" +"Špatné věci? Kdo ti to napovídal? Doporučil bych ti udělat si vlastní názor " +"na Feygard, nejlépe tak, že se tam osobně vydáš." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." msgstr "" +"Osobně si neumím představit lepší místo k žití než je Feygard. Panuje tam " +"pořádek a lidé jsou přátelští." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." msgstr "" +"A pokud se ptáš, proč nám máš pomoct, tak ti můžu jenom říct, že pokud nám " +"pomůžeš, tak ti bude Feygard za tvou službu vděčný." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." @@ -10811,97 +11392,114 @@ msgstr "Dobře, na tom nejde. Doručím ty hloupé meče. Stále doufám, že za #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "To zní dobře. Udělám cokoliv pro slávu Feygardu." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_17 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp6 msgid "Excellent." -msgstr "" +msgstr "Výborně." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_18 msgid "I cannot promise you any amount on a reward." -msgstr "" +msgstr "Nemůžu slíbit žádnou částku jako odměnu." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_19 msgid "OK then." -msgstr "" +msgstr "No dobrá." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_20 msgid "Here is the shipment that I want you to transport." -msgstr "" +msgstr "Tady je ta zásilka, kterou potřebuji doručit." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." msgstr "" +"Jak jsem řekl, doruč těchto 10 železných mečů kapitánovi stráže, která má " +"základnu v hospodě 'Pěnící Čutora' poblíž vesnice Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." -msgstr "" +msgstr "Pak se vrať ke mně." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." msgstr "" +"Cítím, že bych tě měl varovat ještě před jednou věcí. Vidíš támhle tu dívku " +"v rohu? Ailshara. Vypadá, že ji z nějakého důvodu naše jednání velmi zaujalo." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." msgstr "" +"Radím ti, drž se od ní za každou cenu zpět. Ať uděláš cokoli, neříkej jí o " +"tvém úkolu s tou dodávkou mečů." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" -msgstr "" +msgstr "Vracíš se. Doufám, že s dobrými zprávami ohledně toho doručení?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 msgid "I am still working on transporting that shipment." -msgstr "" +msgstr "Stále pracuji na doručení té zásilky." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:3 msgid "Yes. I have delivered them as you ordered." -msgstr "" +msgstr "Ano, zásilka je doručena přesně jak jsi požadoval." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:4 msgid "Yes. I have delivered them." -msgstr "" +msgstr "Ano, zásilka je doručena." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." msgstr "" +"Je mi líto, obchodujeme pouze s přáteli Feygardu. Pomoz mi s tím úkolem, co " +"jsem ti dal a možná s tím budeme moci něco udělat." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 msgid "Splendid! Feygard is in debt to you." -msgstr "" +msgstr "Paráda! Feygard je tvým dlužníkem." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." msgstr "" +"Doufám, že se ti tam podařilo zůstat stranou od těch divochů z Města Nor." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 msgid "From what I hear, things are rough down south." -msgstr "" +msgstr "Slyšel jsem, že tam na jihu je to drsná oblast." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." msgstr "" +"Co se týká tebe, jsme ti za tvou pomoc vděční jak já, tak zbytek Feyardské " +"hlídky." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." -msgstr "" +msgstr "Vracíš se. Děkuji ti za tvou předchozí pomoc s tím doručením mečů." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2 msgid "Is there anything I can do for you?" -msgstr "" +msgstr "Je něco, co pro tebe mohu udělat?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." msgstr "" +"Samozřejmě, navíc k poděkování za tvou pomoc jak Minaře, tak mě, bychom ti " +"mohli dovolit obchodovat s námi." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." msgstr "" +"Zajdi nahoru na rozhlednu a promluv si s Minarou o výzbroji. Ona se stará o " +"naše zásoby." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." msgstr "" +"Slyšel jsem, že Minara nahoře ve věži potřebuje s něčím pomoct. Proč " +"nezajdeš nahoru a nezeptáš se jí na to? Pak bychom s tím mohli něco udělat." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" @@ -10916,11 +11514,12 @@ msgstr "Ukaž mi, co prodáváš." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" -msgstr "Achjo, to jsi ty. Co chceš?" +msgstr "Á, to jsi ty. Co chceš?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." -msgstr "Pss, hej. Chceš trochu obchodovat? Vždycky rád beru... No, věci jiných..." +msgstr "" +"Pss, hej. Chceš trochu obchodovat? Vždycky si ráda osvojím… no, věci jiných…" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 @@ -10941,7 +11540,9 @@ msgstr "Do toho bych se opravdu neměl zaplétat. Naviděnou." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" -msgstr "Pss, hej ty! Viděl jsem tě tam mluvit s Gandorenem a náhodou jsem si všiml, že jste si vyměnili nějaké věci. Něco zajímavého?" +msgstr "" +"Pss, hej ty! Viděla jsem tě mluvit s Gandorenem a náhodou jsem si všimla, že " +"jste si vyměnili nějaké věci. Něco zajímavého?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -10958,11 +11559,16 @@ msgstr "Gandoren mě požádal, abych o tom právě s tebou nemluvil." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "Ano, Gandoren mě pověřil, abych doručil toto vybavení pro Feygardské stráže. Chceš se zúčastnit tohoto kšeftu?" +msgstr "" +"Ano, Gandoren po mě chce doručit nějaké vybavení pro Feygardské stráže. " +"Chceš se zúčastnit tohoto kšeftu?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" -msgstr "Ha, samozřejmě. Gandorenovi by se nelíbilo, kdybych nahlédl do jeho podnikání. Předpokládám, že mu pomáháš někam doručit tyhle věci. Pověž mi, co ti na oplátku slíbil? Zlato? Čest? Ne?" +msgstr "" +"Ha, samozřejmě. Gandorenovi by se nelíbilo, kdybych nahlédla do jeho " +"podnikání. Předpokládám, že mu pomáháš někam doručit tyhle věci. Pověž mi, " +"co ti na oplátku slíbil? Zlato? Čest? Ne?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." @@ -10978,11 +11584,13 @@ msgstr "Zdá se mi, že pomoc Feygardu je správná volba." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 msgid "What would you propose instead?" -msgstr "Co bys navrhoval jiného?" +msgstr "Co bys navrhovala jiného?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "Jako obvykle, Feygard si nechává všechno své bohatství pro sebe. Co kdybych ti řekl, že by tu byla cesta, jak bys z toho mohl mít nějaký zisk i ty?" +msgstr "" +"Jako obvykle, Feygard si nechává všechno své bohatství pro sebe. Co kdybych " +"ti řekla, že tu je možnost, abys z toho měl zisk i ty?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -11006,11 +11614,15 @@ msgstr "Přítmí ti pomáhej, dítě. Opravdu by ses měl zamyslet nad tím, zd #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." -msgstr "Povím ti, jaký mám plán. Jak asi víš, všichni si myslí, že se blíží konflikt mezi těmi podrazáckými snoby z Feygardu a přeslavným lidem z Nor City." +msgstr "" +"Povím ti, jaký mám plán. Jak asi víš, všichni si myslí, že se blíží konflikt " +"mezi těmi podrazáckými snoby z Feygardu a přeslavným lidem z Města Nor." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." -msgstr "Každá pomoc, kterou Nor City poskytneme, se hodí. Ty předměty, které ti dal Gandoren, přijdou našim lidem v jižních zemích velice vhod." +msgstr "" +"Každá pomoc, kterou Městu Nor poskytneme, se hodí. Ty předměty, které ti dal " +"Gandoren, přijdou našim lidem v jižních zemích velice vhod." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." @@ -11035,7 +11647,7 @@ msgstr "Ne. Raději pomohu Feygardu." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 msgid "Whatever, I choose my own path." -msgstr "Buď jak buď, já si svůj osud vyberu sám." +msgstr "Buď jak buď, vyberu si vlastní cestu." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." @@ -11060,31 +11672,44 @@ msgstr "Dobrá. Ještě bys měl zkusit přesvědčit Gandorena, že jsi mu pomo #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." -msgstr "Výborně! Vskutku vyznáváš se Stínem, můj příteli. Rád slyším, že pořád existují alespoň nějací slušní lidé." +msgstr "" +"Výborně! Vskutku vyznáváš Přítmí. Ráda slyším, že pořád existují alespoň " +"nějací slušní lidé." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." -msgstr "Obyvatelé Nor City budou velmi vděční za tvou pomoc a budeš u nás velmi vítán." +msgstr "" +"Obyvatelé Města Nor budou velmi vděční za tvou pomoc a budou tě u nás vždy " +"velmi vítat." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." msgstr "" +"Oh, to je nanejvýš neočekávané, ale velmi vítané. Nebudu se ptát, jak se k " +"tobě ty meče dostaly, raději vyjádřím svou vděčnost za jejich přinesení sem." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." msgstr "" +"Děkuji ti, žes mi přinesl ty meče. Budou nám zde v jižních zemích nanejvýš " +"užitečné, především zde ve Vilegardu. Málokdy se nám do rukou dostane " +"Feygardská výzbroj, takže tyto meče jsou vskutku vítané." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." msgstr "" +"Poslali mě, abych doručil tyto meče Feygardské hlídce se základnou v hospodě " +"'Pěnící Čutora'." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." -msgstr "" +msgstr "Místo toho jsi mi je přinesl. Máš mé díky." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." msgstr "" +"Ha! To znamená, že zde máme další příležitost. Co kdybys doručil té hlídce " +"jiné meče místo těch původních? Hahá, to by mi vylepšilo dnešní den." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." @@ -11097,40 +11722,45 @@ msgstr "Tady jsou. Ha ha, tyto meče budou akorát tak dobré pro ty namyšlence #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." msgstr "" +"Vezmi tyhle věci a doruč je tam, kam jsi měl doručit věci, které jsi mi dal." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." -msgstr "" +msgstr "Výborně. Na tyhle meče čekám už dlouho. Děkuju ti za jejich doručení." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." -msgstr "" +msgstr "Vítej ve strážnici na Rozcestí. Jsem Gallain, majitel tohoto místa." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 msgid "How may I help you?" -msgstr "" +msgstr "Jak ti můžu pomoci?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:0 #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:0 msgid "Do you have anything to eat around here?" -msgstr "" +msgstr "Máš tu něco k jídlu?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1 msgid "Is there any place I can rest here?" -msgstr "" +msgstr "Je zde místo, kde bych si mohl odpočinout?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." msgstr "" +"Jak jsem řekl, toto je strážnice na Rozcestí. Stáže Feygardu zde mají " +"základnu - spí zde a doplňují výstroj i výstroj." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." msgstr "" +"Díky jejich přítomnosti je toto místo bezpečné pro obchodníky cestující " +"tudy. Ubytovává se jich tu hodně." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." -msgstr "" +msgstr "Zde, podívej." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0 @@ -11139,87 +11769,106 @@ msgstr "Obchodovat" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_rest_1 msgid "The guards have set up some beds downstairs. Go check with them." -msgstr "" +msgstr "Stáže mají nějaké postele dole. Domluv se s nimi." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?" msgstr "" +"A kdo ráčíš být ty? Přicházíš mi prodat jednu z těch cetek, které mi vy lidé " +"prodáváte, ehm?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" -msgstr "" +msgstr "Ne, nech mě hádat. Chceš vědět, jestli mám něco na prodej?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." msgstr "" +"Něco ti řeknu. Nechci od tebe nic koupit, ani ti nechci nic prodat. Jen tu " +"chci mít svůj klid, když jsem se dostal až do tohoto bezpečného útočiště." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." msgstr "" +"Cestoval jsem celý den z města Sullengard do města Brimhaven. Na tomto místě " +"jsem se zastavil, abych si odpočinul od všech těch venkovanů, kteří mě pořád " +"otravují, když mi chtějí prodávat ty jejich cetky." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." msgstr "" +"Takže když mě omluvíš, tak si vychutnám svůj zasloužený odpočinek. Bez toho, " +"že mě budeš otravovat." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "OK, I will leave." -msgstr "" +msgstr "Dobře, už jdu pryč." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" -msgstr "" +msgstr "Hmm, ty nejsi moc přátelský, což?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." -msgstr "" +msgstr "Měl bych tebou nechat projít meč za to, že jsi takhle promluvil." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" -msgstr "" +msgstr "Ty tu pořád jsi? To už si nevzpomínáš, co jsem říkal?" #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." msgstr "" +"Víš, co se stalo v Opuštěném Brodě? Vypadá to, že stráže jsou kvůli tomu " +"rozzuřené jako roj vos." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ne. Na shledanou." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1 msgid "Mind if I use one of the beds over there?" -msgstr "" +msgstr "Bude ti vadit, když se vyspím v jedné z těch postelí?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like." msgstr "" +"Vítej zpět. Doufám, že ta postel je dostatečně pohodlná. Používej ji, jak " +"často chceš." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." -msgstr "" +msgstr "Ne, promiň. Tyto postele jsou jen pro stráže a spojence Feygardu." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" msgstr "" +"Řekni, nejsi to dítě, co pomohlo strážím dole ve Fallhavenu? S těmi zloději, " +"co plánovali ten útěk?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." msgstr "" +"Ano, to byla má maličkost, která pomohla strážím ve vězení vypátrat plány " +"zlodějů." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_6 msgid "I knew I had heard about you somewhere. You are always welcome by us guards. You can use that second bed over there to the left if you need to rest." msgstr "" +"Věděl jsem, že jsem o tobě někde slyšel. My stráže tě tu vždy rádi uvidíme. " +"Můžeš použít druhou postel támhle vlevo, pokud se budeš chtít vyspat." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard msgid "Uh, hello." -msgstr "" +msgstr "Uh, ahoj." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0 msgid "Hello. What's back there?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj. Co je tam vzadu?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1 msgid "Back there? Oh, nothing." -msgstr "" +msgstr "Tam vzadu, oh, nic." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0 @@ -11228,90 +11877,98 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:0 msgid "OK, never mind then." -msgstr "" +msgstr "Dobře, zapomeň na to." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1 msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?" -msgstr "" +msgstr "Ale tam je díra ve zdi. Kam vede?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2 msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all." -msgstr "" +msgstr "Kam vede? Nikam. Tam vzadu nic není." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 msgid "There's something you are not telling me." -msgstr "" +msgstr "Ty se mi snažíš něco zamlčet." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." -msgstr "" +msgstr "Oh ne, ne. Tam nic zajímavého není. Jdi někam jinam." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" -msgstr "" +msgstr "Co když ti zaplatím 100 zlaťáků, abys mi uhnul?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4 msgid "You would do that? Hmm, let me think." -msgstr "" +msgstr "To myslíš vážně? Hmm, nech mě přemýšlet." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1 msgid "200 gold then?" -msgstr "" +msgstr "Co 200 zlaťáků?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1 msgid "400 gold then?" -msgstr "" +msgstr "Tak 400 zlaťáků?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7 msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there." -msgstr "" +msgstr "Podívej, tam dozadu se nedostaneš a ani tam vzadu není nic k vidění." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune." -msgstr "" +msgstr "Dobře, poslední nabídka, co 800 zlaťáků? To už je pořádný obnos." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." msgstr "" +"Hmm, říkáš 800 zlaťáků? No, proč to neřekneš hned? Jistě, to by mohlo stačit." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." msgstr "" +"Měl bych ti ale říct, že tam je něco, k čemu se bojíme přiblížit. Já tu jen " +"strážím, abychom měli jistotu, že se to nedostane ven a že se nikdo " +"nedostane dovnitř." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." msgstr "" +"Pár strážců šlo předtím dovnitř a vrátili se s řevem. Vstup dovnitř na " +"vlastní riziko a neříkej, že jsem tě nevaroval." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0 msgid "Never mind, I was just kidding." -msgstr "" +msgstr "Zapomeň na to, to byla jen legrace." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1 msgid "Here is the gold, now get out of the way." -msgstr "" +msgstr "Tady máš zlaťáky a už mi uhni z cesty." #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar msgid "" "*Hssss*\n" "[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]" msgstr "" +"*Hssss*\n" +"[Slyšíš skličující zvuky když se nestvůra začne přibližovat tvým směrem]" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." -msgstr "" +msgstr "Tohle nepřežiješ, ty ubohé stvoření." #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2 msgid "A fight! I have been looking forward to this!" -msgstr "" +msgstr "Souboj! Na to se těším už dlouho!" #: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10 msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice." -msgstr "" +msgstr "Je mi líto, cesta do Feygardu je až do odvolání zavřená." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." -msgstr "" +msgstr "Strážnice na Rozcestí, noclehárna pro spojence Feygardu." #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" @@ -11320,6 +11977,10 @@ msgid "" "East: Loneford\n" "South: Fallhaven" msgstr "" +"Na jihovýchod: Město Nor\n" +"Na severozápad: Feygard\n" +"Na východ: Opuštěný Brod\n" +"Na jih: Fallhaven" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 @@ -11327,567 +11988,692 @@ msgid "" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford." msgstr "" +"Na severozápad: Feygard\n" +"Na východ: Opuštěný Brod." #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 msgid "" "Northwest: Feygard\n" "South: Nor City." msgstr "" +"Na sever: Feygard\n" +"Na jih: Město Nor." #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" -msgstr "" +msgstr "Strážce na tebe řve: Hej! Tady nemůžeš spát!" #: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" +"Vítejte v mírumilovném Opuštěném Brodě.\n" +"[Na ceduli je také obrázek balíku sena, na kterém sedí sedlák]" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" -msgstr "" +msgstr "Co jsme komu udělali, že musíme tak trpět?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1 msgid "Didn't you hear about the illness?" -msgstr "" +msgstr "Neslyšel jsi o té nemoci?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0 msgid "What illness?" -msgstr "" +msgstr "Jaké nemoci?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." msgstr "" +"Vše začalo před pár dny. Selgan našel Hesora v bezvědomí na jeho sklizeném " +"poli, v obličeji byl bílý a celý se třásl." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." msgstr "" +"Po pár dnech začal mít Selgan stejné příznaky jako Helsor, spojené s " +"bolestmi žaludku. Také já jsem začal pociťovat bolesti a dostal jsem " +"třesavku." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." msgstr "" +"Chudák starý Selgan a Hesor očividně měli nejhorší průběh a oba umřeli " +"předevčírem." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." msgstr "" +"Prokletá nemoc, proč ji museli mít Selgan a Hesor? Říkám si, kdo bude další." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." msgstr "" +"Všichni jsme začali pátrat, co je příčinou té nemoci. Ještě si nejsme jistí, " +"ale máme podezřelé." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." msgstr "" +"Naštěstí teď Feygard poslal své hlídky, aby pomohly alespoň chránit vesnici. " +"Stále trpíme a každý se bojí, kdo bude další obětí té nemoci." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." -msgstr "" +msgstr "Prosím nahlaš každé podezřelé chování, které spatříš, Kuldanovi." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" -msgstr "" +msgstr "Co jsme provedli, že musíme tak trpět? Prosím, pomůžeš nám?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 msgid "What do you think is the cause of the illness?" -msgstr "" +msgstr "Co myslíš, že je příčinou té nemoci?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." -msgstr "" +msgstr "Hádám, že to musí být něco, co udělali ti arogantní lidé z Feygardu." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." -msgstr "" +msgstr "Pořád zkouší novými způsoby znepříjemnit nám život." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." msgstr "" +"My obhospodařováváme naše pole, abychom měli něco k jídlu, ale vždy když " +"něco sklidíme, tak oni požadují podíl." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." msgstr "" +"Naše poslední sklizeň nebyla tak dobrá jako předtím a stáže si očividně " +"myslely, že zadržujeme část jejich podílu." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." msgstr "" +"Jsem si jistý, že nám něco provedli jako odplatu za to, že nedodržujeme " +"jejich *pravidla*. Vždy mluví o tom, jak jsou zákony a pravidla pro ně tak " +"důležitá." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." -msgstr "" +msgstr "A to si přesně myslím." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." msgstr "" +"A ještě je tu jedna věc. Mluvil jsem s tím opilcem, Landa se jmenuje, dnes " +"dopoledne v hospodě. Říkal, že něco viděl, ale bál se mi říct, co přesně " +"viděl." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0 msgid "Thank you, I will go talk to him." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti, promluvím s ním." #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." -msgstr "" +msgstr "Super, další opilec, se kterým si musím promluvit." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." msgstr "" +"My stráže Feygardu zde v okolí udržujeme pořádek. Zajímalo by mě, co by bez " +"nás obyvatelé Opuštěného Brodu dělali. Chudáci." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" -msgstr "" +msgstr "*Kašle* Prosím pomož nám. Brzy nás tu moc nezbyde!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" -msgstr "" +msgstr "Už necítím svou tvář, prosím pomož nám!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." msgstr "" +"Nevyrušuj mě, potřebuji naštípat toto dřevo. Jdi obtěžovat někoho jiného." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." msgstr "" +"Bojím se o naše přežití. Vypadá to, že se náš stav zhoršuje každým dnem. Je " +"dobře, že nám Feygard pomáhá." #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." -msgstr "" +msgstr "Neznám tě odněkud? Mám pocit, že jsem tě už někde viděl." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1 msgid "Wha? You!? No, get away from me!" -msgstr "" +msgstr "Co? Ty!? Ne, nepřibližuj se ke mě!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0 msgid "I heard that you saw something that you won't talk about." -msgstr "" +msgstr "Prý jsi viděl něco, o čem nechceš mluvit." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" -msgstr "" +msgstr "[Landa se na tebe dívá vystrašeně]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" -msgstr "" +msgstr "Jsi to ty! Viděl jsem tě!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4 msgid "" "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n" "[Bites lip]" msgstr "" +"Nebo to jsi ty? Ne, vypadalo to jako ty a já mám dobrou paměť!\n" +"[Kouše se do rtů]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 msgid "Calm down." -msgstr "" +msgstr "Uklidni se." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!" msgstr "" +"Jdi pryč. Ať tam tvé ruce dělali cokoli, je to tvoje akce a já nechci mít " +"problémy!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" -msgstr "" +msgstr "Lando, musel sis mě s někým splést! Co jsi viděl?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 msgid "No, you are smaller than him." -msgstr "" +msgstr "Ne, jsi menší než on." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0 msgid "Are you going to tell me what it was you saw?" -msgstr "" +msgstr "Řekneš mi konečně, co jsi viděl?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." msgstr "" +"Chlapce. Něco dělal. Zkusil jsem se připlížit blíže, abych viděl co to dělá. " +"Ale odběhl pryč dřív, než jsem to mohl vidět." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." -msgstr "" +msgstr "Dělal něco u naší studny zde v Opuštěném Brodě." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" -msgstr "" +msgstr "Kdy to bylo?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." msgstr "" +"Bylo to o půlnoci, den předtím než to všechno začalo. Den potom jsem " +"vyspával, takže jsem nezaznamenal všechno dění, když přivezli Hersora." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." msgstr "" +"Skoro celá vesnice chtěla vidět, co se stalo Hesorovi. Držel jsem se stranou " +"a neodvážil jsem se nikomu něco říct." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." msgstr "" +"Ještě ten stejný den začali i další vesničani být mdlí. Bylo to vidět na " +"jejich tvářích." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_13 msgid "The following night, I was getting ready to go to the well myself to look for any traces of what the boy had done." msgstr "" +"Další noc jsem chtěl zajít ke studni sám a podívat se, co tam ten chlapec " +"provedl." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." msgstr "" +"Koukal jsem z okna, abych zjistil, jestli tam je někdo, kdo by mě mohl " +"vidět. Místo toho jsem viděl někoho, jak se plíží kolem studny a plní " +"několik lahviček špínou z okolí studny a taky vodou ze samotné studny." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." msgstr "" +"Jsem si jistý, že to byl Buceth z kaple. Mám lidi v oku a dobrou paměť. Ano, " +"jsem si jistý, že to byl Buceth." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village have gotten ill?" msgstr "" +"Navíc, není divné, že Buceth neonemocněl zatímco všichni ostatní ve vesnici " +"onemocněli?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" msgstr "" +"Za tím musí něco být. On a ten chlapec co vypadá jako ty. Víš jistě, že to " +"byl někdo jiný a ne ty?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." -msgstr "" +msgstr "No nic. Neříkej prosím nikomu, že jsem s tebou o tom mluvil." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19 msgid "" "Now, get out of here kid, before anyone sees you talking to me.\n" "[Looks around anxiously]" msgstr "" +"A teď vypadni ven, dřív než mě někdo uvidí, jak s tebou mluvím.\n" +"[ustrašeně se rozhlíží]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Děkuji ti, Lando. Tvé tajemství nevyzradím." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1 msgid "Thank you Landa. I'll consider it." -msgstr "" +msgstr "Děkuji Lando. Zvážím to." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2 msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking." -msgstr "" +msgstr "Jsi hotov? Uf, myslel jsem, že nikdy nepřestaneš mluvit." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1 msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me." msgstr "" +"Zase ty? Už jsem ti to řekl. Vypadni odsud, než tě někdo uvidí mluvit se " +"mnou." #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." -msgstr "" +msgstr "Zase ty. Děkuji ti za ty věnované zlaťáky." #: conversationlist_buceth.json:buceth_follow_1 msgid "Welcome back my friend. Walk with the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Vítej zpět. Žij podle Přítmí." #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:0 msgid "I know of your business at the well the night after the illness broke out." -msgstr "" +msgstr "Vím o tvém konání u studny v tu noc, kdy propukla ta nemoc." #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" msgstr "" +"Oh, je jisté, že to víš. Ale jaký máš důkaz, he? Něco, čemu stráže uvěří?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." -msgstr "" +msgstr "Dovol mi nejdřív položit ti pár otázek, pak si o tom promluvíme." #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "OK, what?" -msgstr "" +msgstr "Dobře, o co jde?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1 msgid "How about some gold, would that make you talk?" -msgstr "" +msgstr "Co nějaké zlaťáky, rozvázaly by ti jazyk?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4 msgid "Let me start by telling you a story." -msgstr "" +msgstr "Poslechni si jeden příběh." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:1 msgid "Go ahead." -msgstr "" +msgstr "Poslouchám." #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." msgstr "" +"Nech mě hádat, ten příběh bude nekonečný. Co když ti dám nějaké zlaťáky a " +"místo toho si popovídáme o tom, co jsi dělal u studny." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" -msgstr "" +msgstr "Hmm, to je zajímavý nápad. Kolik zlaťáků navrhuješ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 msgid "Here's 10 gold, take it." -msgstr "" +msgstr "Tady je 10 zlatých, vezmi si je." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1 msgid "Here's 100 gold, take it." -msgstr "" +msgstr "Tady je 10 zlatých, vezmi si je." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2 msgid "Here's 250 gold, take it." -msgstr "" +msgstr "Tady je 250 zlatých, vezmi si je." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3 msgid "Here's 500 gold, take it." -msgstr "" +msgstr "Tady je 500 zlatých, vezmi si je." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4 msgid "Here's 1000 gold, take it." -msgstr "" +msgstr "Tady je 1000 zlatých, vezmi si je." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5 msgid "Here's 2000 gold, take it." -msgstr "" +msgstr "Tady je 2000 zlatých, vezmi si je." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave." msgstr "" +"Hmm. Děkuji za zlaťáky, ale nechci s tebou o tom mluvit. Nyní prosím odejdi." #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you." msgstr "" +"Zdá se, že si uvědomuješ skutečnou cenu Přítmí. Ano, to postačí, děkuji ti." #: conversationlist_buceth.json:buceth_5 msgid "Let's assume you live in a village that, for the most part, keeps to itself. Your village is self-sustainable and the crops have been good for some years." msgstr "" +"Představ si, že žiješ ve vesnici, která z velké části spoléhá sama na sebe. " +"Je soběstačná a úroda posledních let byla vždy dobrá." #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." msgstr "" +"Až na pár výjimek občasných bojů mezi sousedy způsobených nedorozuměním, je " +"vesnice jako celek velmi přátelská a mírumilovná." #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents." msgstr "" +"Máš stejnou práci jako tvoji rodiče, kteří měli stejnou práci jako jejich " +"rodiče." #: conversationlist_buceth.json:buceth_8 msgid "Let's also assume that the way you conduct your business is the same way that the people in the village have been conducting their business for generations past." msgstr "" +"A také předpokladej, že způsob života a práce ve vesnici je stejný, jaký " +"měly předchozí generace." #: conversationlist_buceth.json:buceth_9 msgid "Everyone respects one another in the village, and your appointed leader does a good job at keeping everyone's interests satisfied, while at the same time being reasonably fair." msgstr "" +"Ve vesnici každý respektuje každého a vážený vůdce dělá svou práci dobře. " +"Snaží se pomoci každému splnit jeho požadavky a přitom zachovat spravedlnost." #: conversationlist_buceth.json:buceth_10 msgid "Then, one day, a group of men come walking into the village. Shining armor, white teeth, combed hair, trimmed beards." msgstr "" +"Pak jednoho dne, skupina mužů přijde do vesnice. Zářící brnění, bílé zuby, " +"česané vlasy, zastřižené vousy." #: conversationlist_buceth.json:buceth_11 msgid "The men claim that their lord owns this land, including your village." -msgstr "" +msgstr "Ti muži tvrdí, že jejich pán vlastní tuto zemi, včetně vesnice." #: conversationlist_buceth.json:buceth_12 msgid "They claim that they keep the land safe of wrongdoers and evil creatures." -msgstr "" +msgstr "Tvrdí, že zem chrání před zločinci a zlými silami." #: conversationlist_buceth.json:buceth_13 msgid "For their help in protecting your village, they ask that the village compensate them with a share of the harvest." -msgstr "" +msgstr "Za jejich pomoc s ochranou vesnice žádají podíl ze sklizně." #: conversationlist_buceth.json:buceth_14 msgid "Now, tell me. Would you support those men by agreeing to their terms?" -msgstr "" +msgstr "A teď mi řekni. Souhlasíš s těmi muži a jejich požadavky?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2 msgid "I don't know." -msgstr "" +msgstr "Nevím." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more." msgstr "" +"To, co slyším, mě mrzí. Rozhodni se a pak se ke mně vrať. Pak si o tom " +"budeme moci promluvit." #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 msgid "How about I give you some gold instead?" -msgstr "" +msgstr "Co když ti místo toho dám nějaké zlaťáky?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_15 #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1 msgid "How interesting." -msgstr "" +msgstr "Zajímavé." #: conversationlist_buceth.json:buceth_16 msgid "Let me continue the story of our hypothetical case." -msgstr "" +msgstr "Nech mě dokončit ten náš hypotetický příběh." #: conversationlist_buceth.json:buceth_17 msgid "A while later, the men return. They explain that some of the ways things are done in the village have now been prohibited across the whole land." msgstr "" +"Za nějakou dobu se ti muži vrátí. Prohlásí, že některé činnosti, které se ve " +"vesnici vždy dělali, jsou nyní v celé zemi zakázané." #: conversationlist_buceth.json:buceth_18 msgid "Without going into specifics, let's say that these are ways that have been used for past generations in your village." msgstr "" +"Řekněme - bez zacházení do detailů - že tyto činnosti se ve vesnici dělali " +"po řadu generací." #: conversationlist_buceth.json:buceth_19 msgid "Changing the way things are done will require quite an effort for people to adjust. A lot of people in the village are upset because of this news from the men." msgstr "" +"Změna způsobu, jakým se věci dělají, bude vyžadovat značné úsilí, aby se " +"lidé přizpůsobili. Mnoho lidí ve vesnici se kvůli této zprávě naštve." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" msgstr "" +"A teď mi řekni, co uděláš. Budeš potají pokračovat v původních činnostech " +"jako tvoji předkové nebo se přizpůsobíš tomu, co příkazují ti muži?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." -msgstr "" +msgstr "Budu potají vykonávat původní činnosti." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:1 msgid "I would continue using the old ways, and fight the ruling that prohibited them in the first place." -msgstr "" +msgstr "Budu pokračovat v původních činnostech a bojovat s tím, kdo je zakázal." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:2 msgid "I would only use the ways that are allowed." -msgstr "" +msgstr "Přizpůsobím se novým nařízením." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:3 msgid "I would follow the law." -msgstr "" +msgstr "Budu ctít zákon." #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:4 msgid "I can't decide without knowing the specifics." -msgstr "" +msgstr "Nemohu se rozhodnout když neznám detaily." #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_2 msgid "I am glad to hear that there are people still around that are willing to stand up for what is right." msgstr "" +"Rád slyším, že stále ještě existují lidé, kteří jsou ochotni podporovat " +"správnou věc." #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." -msgstr "" +msgstr "Zajímavé. Máš jiný názor na svět než já a kněží z Města Nor." #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." msgstr "" +"Samozřejmě máš právo na svůj názor, ale chci ti říct, že tvůj názor může být " +"v rozporu s Přítmím." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." msgstr "" +"Ohledně té věci, ze které mě obviňuješ: protože nemáš důkaz, trvám na své " +"nevinně. Moje svědomí je čisté." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" msgstr "" +"Dobře. Co když ti dám nějaké zlaťáky, přiměje tě to k tomu, abys začal " +"mluvit?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" msgstr "" +"Tvůj názor se shoduje s tím, v co věřím já a další kněží z Města Nor. Řekni " +"mi, máš zájem následovat svit Přítmí?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 msgid "I am ready to follow the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Mám zájem následovat Přítmí." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1 msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?" -msgstr "" +msgstr "Jak můžu s něčím souhlasit, když nevím, jaké to bude mít důsledky?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1 msgid "No, I will go my own way." -msgstr "" +msgstr "Ne, půjdu vlastní cestou." #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:3 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:2 msgid "No, I will go my own way. Your stupid Shadow is nothing but talk and fancy words." msgstr "" +"Ne, půjdu vlastní cestou. Tvé hloupé Přítmí nic neznamená, jsou to jen " +"povídačky a vzdušné zámky." #: conversationlist_buceth.json:buceth_26 msgid "If the answers you gave previously were indeed your views, then I can assure you that the path that is guided by the Shadow is the right one." msgstr "" +"Pokud tvé předchozí odpovědi odpovídají tvým názorům, pak tě mohu ujistit, " +"že cesta pod ochranou Přítmí je ta správná." #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." -msgstr "" +msgstr "To nerad slyším. Myslím, že nesdílíme stejné hodnoty." #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 msgid "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you would say that." msgstr "" +"Jsem rád, že to slyším, ale na druhou stranu jsem měl pocit celou dobu, že " +"to řekneš." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 msgid "You wanted to ask me something?" -msgstr "" +msgstr "Chtěl ses mě na něco zeptat?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0 msgid "What were you doing at the well during the night?" -msgstr "" +msgstr "Co jsi dělal během noci u studny?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 msgid "Let me first tell you my background." -msgstr "" +msgstr "Nejprve ti povím něco o mé historii." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 msgid "Great. Another endless story." -msgstr "" +msgstr "Výborně. Další nekonečný příběh." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1 msgid "Please go ahead." -msgstr "" +msgstr "Prosím pokračuj." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." msgstr "" +"Vyslali mě kněží z Města Nor, abych pomáhal lidem z Opuštěného Brodu " +"přijmout Přítmí. Náším cílem je, aby Přítmí osvítilo Opuštěný Brod a vesnice " +"v jeho okolí." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." msgstr "" +"Většina lidí zde v severních zemích působí dojmem, že se snaží přizpůsobit " +"vůli Feygardu a Lorda Geomyra. My se snažíme těmto lidem pomoci, aby " +"spatřili chyby a provinění, kterých se Feygard dopouští." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." msgstr "" +"To je moje poslání zde. Postarat se, aby Přítmí vrhalo svůj svit na Opuštěný " +"Brod." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" -msgstr "" +msgstr "Jakou to má souvislost s tím, co jsi dělal u té studny?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." msgstr "" +"Dostal jsem zprávu z Města Nor, že se zde v Opuštěném Brodě má stát něco, co " +"by mělo pomoci naší věci." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." msgstr "" +"Vyslali sem jednoho chlapce s jistým úkolem a já jsem byl pověřen zajištěním " +"úspěchu této akce." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." msgstr "" +"Měl jsem za úkol sbírat vzorky z vody ve studně a ze země okolo studny. Také " +"jsem dostal nějaké lahvičky, jejichž obsah by měl být nalit do studny." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_9 msgid "Apparently, the boy they sent was successful in his mission. The task that I did was also successful, if I may say so myself." msgstr "" +"Zdá se, že chlapec, kterého poslali, splnil svůj úkol úspěšně. Úkol, který " +"jsem dostal já, byl také úspěšný, smím-li to tak zhodnotit sám." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10 msgid "So, currently, that's where we stand now. The deed is done, and the Shadow will look favorably upon us." msgstr "" +"Takto se nyní mají věci. Skutek je vykonán a Přítmí na nás bude příznivě " +"pohlížet." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" -msgstr "" +msgstr "Takže studna byla otrávena, to je hrozné. Jak jsi mohl?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" msgstr "" +"Hrozné!? Co je hrozné? To, co ti lidé z Feygardu dělají, to je to, co je " +"hrozné!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" msgstr "" +"Teď tě žádám, abys sis ten příběh nechal jen sám pro sebe. Rozumíš tomu, že?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Naprosto. Kráčej s Přítmím." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:1 msgid "I promise not to tell anyone." -msgstr "" +msgstr "Slibuju, že to nikomu neřeknu." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:2 msgid "No, I will report you to the guard." -msgstr "" +msgstr "Ne, nahlásím to strážnému." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13 msgid "I urge you to rethink your reasoning. The way of the Shadow is the righteous way." msgstr "" +"Žádám tě, abys přehodnotil své rozhodnutí. Cesta Přítmí jde správným směrem." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0 msgid "Very well. I promise not to tell anyone." -msgstr "" +msgstr "Tak dobře.Slibuju, že to nikomu neřeknu." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1 msgid "No. Your crimes will be punished!" -msgstr "" +msgstr "Ne. Tvoje zločiny budou potrestány!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1 msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "Nevěřící, ty mě neporazíš! Za Přítmí!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0 @@ -11904,255 +12690,322 @@ msgstr "Do boje!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14 msgid "Thank you, my friend." -msgstr "" +msgstr "Děkuji, příteli." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." msgstr "" +"Pokud se chceš dozvědět více o Přítmí, navštiv správce kaple v Městě Nor. " +"Řekni mu, že jsem tě poslal, a on ti jistě prokáže svou vděčnost." #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Vítej zpátky, příteli. Vyhřívej se v záři Přítmí." #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" -msgstr "" +msgstr "Víš něco o té nemoci tady v Opuštěném Brodě?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 msgid "What blessings can you provide?" -msgstr "" +msgstr "Jaké požehnání můžeš poskytnout?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." msgstr "" +"Lidé z Opuštěného Brodu se velmi rádi řídí Feygardovou vůli, ať už je to " +"cokoliv." #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." msgstr "" +"Normálně by to nebyl problém. Ale lord Geomyr má asi něco proti Přítmí. " +"Udělá téměř cokoliv, aby se postavil všem akcím, které nějakým způsobem " +"rozšiřují dosah Přítmí." #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." msgstr "" +"Proto lidé z Opuštěného Brodu nyní aktivně opouští myšlenku Přítmí, které je " +"vede jejich životem." #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." msgstr "" +"Lidé tady by se raději řídili Feygardským zákonem, než aby se řídili starými " +"způsoby." #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." msgstr "" +"Mám pocit, že tato nemoc je způsobena Přítmím, jako trest pro nás všechny " +"tady v Opuštěném Brodě." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" -msgstr "" +msgstr "Prosím, musíš nám pomoct!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0 msgid "Do you know anything about the illness?" -msgstr "" +msgstr "Víte něco o té nemoci?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" msgstr "" +"Řeknu ti, co vím. Snažíme se tu dodržovat zákony. Mohli bychom se bez " +"pravidel a zákonů odlišit od divochů, kteří se toulají po jižních zemích?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." msgstr "" +"Ale i když tady v Opuštěném brodě žijeme co nejpokojněji, vždy se najde " +"někdo, kdo má touhu působit neplechu." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." msgstr "" +"Viděl jsi ho? Ten blázen Sienn. On a jeho 'mazlíček' vždy dělají potíže. To " +"tady v naší přátelské vesnici nemůžeme mít. Zvláště ne v časech, jako jsou " +"tyto, kdy se snažíme ukázat naši dobrou stránku těm velkolepým strážím z " +"Feygardu, kteří jsou zde." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" msgstr "" +"Věděl jsi, že jsem se s ním snažil několikrát mluvit o jeho takzvaném " +"\"mazlíčkovi\"? Nepochopil jsem, co se mi snažil říct, ale ta jeho věc se mě " +"málem pokusila zabít!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" msgstr "" +"Říkám ti, všude kolem něj a té věci, kterou má kolem sebe, se děje neplecha. " +"Jsem si jistý, že něco chystají. Pravděpodobně tuto nemoc nějak způsobili. " +"Možná jsme z té jeho věci, kterou má u sebe, chytili něco nakažlivého?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." -msgstr "" +msgstr "Prosím nahlaš každé podezřelé chování, které spatříš." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." msgstr "" +"Vím, co je příčinou nemoci. Podívej se na tuhle lahvičku, kterou měl Buceth " +"u sebe." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Jsem Kuldan, kapitán stráží v Opuštěném Brodu. Teď mě omluv, mám práci." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." msgstr "" +"Feygard je vděčný za tvou pomoc při vyřešení záhady nemoci v Opuštěném Brodě." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." msgstr "" +"Snažíme se pomoci několika posledním lidem, kteří jsou tu stále nemocní. " +"Opuštěný Brod by mohl nějakou dobu potřebovat naši pomoc z Feygardu." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" msgstr "" +"Co to je? Smrdí to jako narwoodský jed. Říkáš, že jsi to získal od Bucetha?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." msgstr "" +"Buceth byl součástí mise kněží z Města Nor, aby zde v Opuštěném Brodě " +"otrávili studnu." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things." -msgstr "" +msgstr "Ale to znamená ... že lidé onemocní z vody? To vysvětluje spoustu věcí." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." msgstr "" +"Ty, můj příteli, jsi udělal Opuštěnému Brodu skvělou službu tím, že jsi na " +"to přišel, a také Feygardu. Měli bychom zatknout Bucetha za to, co udělal." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." -msgstr "" +msgstr "Už je mrtvý." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." msgstr "" +"Mrtvý říkáš? Hmm, takhle to ve Feygardu neděláme, ale myslím, že toto je " +"výjimečný případ." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." msgstr "" +"Od samého začátku jsem tušil, že za tím jsou ti primitivové z Města Nor." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." msgstr "" +"Je dobře, že teď máme alespoň nějaké důkazy, které podpoří naše tvrzení." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" msgstr "" +"Co se týká Opuštěného Brodu, myslím, že budeme muset začít nosit vodu z " +"Feygardu, abychom tady pomohli lidem. Ještě, že nás tu mají, co by jinak " +"dělali?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." msgstr "" +"A ty, můj příteli - měl bys samozřejmě být za svou pomoc v této záležitosti " +"dostatečně odměněn. Měl bys cestovat do slavného města Feygard na " +"severozápadě a hlásit se tam správci hradu pro další pokyny." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." -msgstr "" +msgstr "Náhodou znám správce hradu osobně a pošlu mu zprávu o tvojí pomoci." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." -msgstr "" +msgstr "Na slávu Feygardu, lidé z Opuštěného Brodu mohou žít díky tvojí pomoci." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." -msgstr "" +msgstr "Co? Promluv si se šéfem." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn msgid "Ha! You look funny. You small." -msgstr "" +msgstr "Ha! Vypadáš legračně. Ty malý." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 msgid "What is that thing you are keeping around?" -msgstr "" +msgstr "Co je to za věc, kterou tu máš?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 msgid "Me, Sienn. I strong!" -msgstr "" +msgstr "Já, Sienn. Já silný!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1 msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" msgstr "" +"Mazlíček, roztomilý!\n" +"[Sienn vydává plyšové zvuky a škrábe zvířátko pod bradou]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" msgstr "" +"Věděl jsi, že si Taevinn myslí, že jsi způsobil tu nemoc tady v Opuštěném " +"Brodě?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" -msgstr "" +msgstr "Sienn není nemocný! Sienn silný!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet msgid "" "Aaargh!\n" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" +"Aaargh!\n" +"[Tvor se na tebe podívá, vycení všechny zuby a vydá pronikavý zvuk]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." -msgstr "" +msgstr "Tady, tady. Teď klidu." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" -msgstr "" +msgstr "[Pomalu ustoupit]" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" -msgstr "" +msgstr "Ahoj. Přišel jsi si prohlédnout, co nabízím k prodeji?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola:0 msgid "Yes, let's trade." -msgstr "" +msgstr "Ano, pojďme obchodovat." #: conversationlist_loneford_3.json:siola:1 msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?" -msgstr "" +msgstr "O co jde Siennovi a tomu jeho mazlíčku?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." msgstr "" +"Nevím, kde to vzal. Každopádně nikomu neubližují, takže jsem v klidu, že " +"jsou tady. Usoudil jsem, že by jim někdo měl pomoci s bydlením, a nikdo jiný " +"jim nechtěl pomoci, tak jsem jim dovolil zůstat tady." #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." msgstr "" +"Sienn může být trochu přihlouplý, ale umí být i zábavný, když ho lépe poznáš " +"a začne ti důvěřovat. Často se umí zatvářit velmi komicky." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." msgstr "" +"Dobrý den a vítejte v Opuštěném Brodě. Prosím, posaďte se, hned tam budu." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" -msgstr "" +msgstr "Je tu místo, kde bych si tu mohl odpočinout?" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1 msgid "Sure, have a look." -msgstr "" +msgstr "Jistě, podívejte se." #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you." msgstr "" +"Jistě, strážci postavili dole nějaké postele. Jděte si promluvit s Arngyrem " +"tam dole, mohl by vám pomoci." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room msgid "" "Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n" "If you want to rest over there, you need to check with me first." msgstr "" +"Arngyr tě chytne za rameno a stáhne tě zpátky.\n" +"Jestli si tam chceš odpočinout, musíš to nejdřív domluvit se mnou." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1 msgid "Yes, can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Ano, můžu ti pomoct?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0 msgid "Mind if I use one of the beds back there?" -msgstr "" +msgstr "Bude ti vadit, když se vyspím v jedné z těch postelí?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." msgstr "" +"Ach ne, vůbec ne. Pokračuj. Po tom všem, co jsi pro nás tady v Opuštěném " +"Brodě udělal, bude mi ctí se ti nějak odvděčit." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" msgstr "" +"Tyto postele většinou používáme my strážci. Ale myslím, že bych mohl udělat " +"výjimku, protože jsi jen dítě. Řekněme 600 zlatých a můžeš si jít odpočinout?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:0 msgid "Sure, here is the gold." -msgstr "" +msgstr "Jistě, tady je zlato." #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1 msgid "What?! That's a bit much, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "Co?! To je trochu moc, nemyslíš?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6 msgid "Use the bed in the back over there as much as you like." @@ -12361,6 +13214,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." msgstr "" +"Ti „scaradoni“ jsou neovykle silní! Když jsem je udeřil, nezdálo se, že bych " +"jim způsobil nějaké zranění." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." @@ -12380,7 +13235,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2 msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Smůla. Vsadím se, že pomoc tu bude každým dnem. Nashledanou." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1 msgid "Nah, it's just business. Just business." @@ -12392,7 +13247,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Smůla. Vsadím se, že vaše záchrana tu bude každým dnem. Nashledanou." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7 msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me." @@ -12568,6 +13423,7 @@ msgstr "Raději o tom pomlčím." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." msgstr "" +"Jhaeld mě poslal, abych udělal konec všemu, co provádíš obyvatelům Remgardu." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -12903,6 +13759,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." msgstr "" +"Za druhé, chci, abys navštívil jednoho sedláka jménem Larni. Žije se svou " +"ženou Caedou tady v Remgardu v jedné ze severních chatek." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 @@ -12916,6 +13774,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." msgstr "" +"Pátou osobou je sedlák Carthe. Carthe žije na východním pobřeží Remgardu, " +"poblíž hospody." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." @@ -13165,7 +14025,9 @@ msgstr "Tady to máš." #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1 msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?" -msgstr "To má být všechno? Jeden ošuntělý náhrdelník za všechny ty trable, kerými jsem si prošel?" +msgstr "" +"To má být všechno? Jeden ošuntělý náhrdelník za všechny ty trable, kterými " +"jsem si prošel?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4 msgid "Do not underestimate it, my friend." @@ -15174,7 +16036,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4 msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me." -msgstr "" +msgstr "Je mi líto, že to slyším. Vždycky mi připadal jako tvrďák." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 msgid "You asked for some Lyson marrow extract." @@ -15886,7 +16748,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1 msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward." -msgstr "" +msgstr "To byl těžký boj. Teď si promluvme o odměně." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2 msgid "Just another body behind me." @@ -16570,7 +17432,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." -msgstr "" +msgstr "Ale já jen..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." @@ -18790,6 +19652,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" msgstr "" +"Jsem synem obyčejného sedláka v menší osadě Crossglen nedaleko odtud na " +"západ! Dokonce už jsem zabil jednu krysu! Nebo dvě!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" @@ -19376,6 +20240,14 @@ msgstr "Zjistil jsem, že když posypeš rozdrcené drápy bílého ještěra tr #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "" +"Daleko na severu jsem slyšel příběhy o bestii zvané arulir. Jejich kůže je " +"silná jako kůra kvůli zajímavé mastné látce, kterou produkují. Zjistil jsem " +"se, že pokud extrahuji část této husté olejovité látky a smíchám ji s " +"infekčním drápem z nějakého monstra, můžu si vyrobit lektvar, díky kterému " +"se stane moje pokožka téměř stejně tuhá jako jejich. Aby to bylo efektivní, " +"budu potřebovat dvě kůže z arulirů a věřím, že ty drápy, které potřebuji, " +"najdeš na příšerách, které sídlí v podzemí a v jeskyních někde v okolí " +"Fallhavenu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -20312,7 +21184,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." -msgstr "" +msgstr "Smůla. Pravděpodobně jsou mrtví. Měli byste žít dál své vlastní životy." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." @@ -21233,7 +22105,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3 msgid "Can you sell me a special crystal vial?" -msgstr "" +msgstr "Můžeš mi prodat speciální křišťálovou lahvičku?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." @@ -21819,11 +22691,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "Tady, vezmi si tenhle lektvar z kostní moučky." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "Tady, vezmi si tenhle Lodarův lektvar z kostní moučky." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." @@ -22751,6 +23623,10 @@ msgid "" "They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n" "They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails." msgstr "" +"Jsem opravdu nadšená z výsledku.\n" +"Jsou lehké, ale robustní díky kostem a hmyzím křídlům.\n" +"Jsou pohodlné, ale pevné díky zvířecím kůžím a šupinám jedovatého hada.\n" +"Díky krysím ocasům jsou po nazutí tuhé." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." @@ -22872,6 +23748,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "" +"Přesto jsem se nevzdával. Myslel jsem, že když otevřu truhlu a dám její " +"poklad jako dárek lordu Geomyrovi, mohl bych ho prosit, aby zrušil zákaz " +"kostičky a tím zachránil moji dceru. Zní to hloupě, ale byl jsem zoufalý." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." @@ -23479,7 +24358,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." -msgstr "" +msgstr "Jako mnoho lidí v Opuštěném Brodě, jsem sedlák." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 @@ -23489,6 +24368,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." msgstr "" +"Jsem sedlák, ne obchodník. Takže ano, pokud si chcete koupit vozík, jinak ne." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" @@ -24972,7 +25852,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "Zapomeň na lektvary z kostní moučky. Nic mi nedlužíš. Teď sbohem." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" @@ -28393,7 +29273,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." -msgstr "" +msgstr "A kostní moučka je zakázána." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 @@ -28758,7 +29638,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "Byl to tvrdý boj, ale podařilo se mi zabít samotného lorda Erwyna." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." @@ -31711,7 +32591,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" -msgstr "" +msgstr "Nejsi trochu mladý na to, abys tady cestoval úplně sám?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" @@ -34114,11 +34994,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." -msgstr "" +msgstr "Používám křišťálovou lahvičku a krev nalévám na kamennou sochu." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." -msgstr "" +msgstr "Krev si ponechám pro sebe za pomoci prázdné křišťálové lahvičky." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal msgid "" @@ -34156,6 +35036,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." msgstr "" +"Ano, mám nějaké křišťálové lahvičky. Jednu ti mohu prodat za 50 zlatých." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 @@ -34168,7 +35049,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Tady je tvoje křišťálová lahvička. Díky za 50 zlatých." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood msgid "" @@ -34240,6 +35121,9 @@ msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" +"K manipulaci bys potřeboval speciální křišťálovou lahvičku, která je odolná " +"vůči baziliškově krvi. Alchymista ve Fallhavenu by je mohl prodávat.\n" +"Nechť je Přítní s tebou." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." @@ -39817,187 +40701,187 @@ msgstr "Humpolácký prsten obrany" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life msgid "Rough ring of life force" -msgstr "" +msgstr "Drsný prsten životní síly" #: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling msgid "Ring of fumbling" -msgstr "" +msgstr "Prsten tápání" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage msgid "Rough ring of damage" -msgstr "" +msgstr "Hrubý prsten zranění" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "Prsten barového rváče" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" -msgstr "" +msgstr "Prsten zranění +3" #: itemlist_v0610_1.json:ring_life msgid "Ring of life force" -msgstr "" +msgstr "Prsten životní síly" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler msgid "Tavern brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "Prsten hospodského rváče" #: itemlist_v0610_1.json:ring_defender msgid "Defender's ring" -msgstr "" +msgstr "Prsten obrany" #: itemlist_v0610_1.json:ring_challenger msgid "Challenger's ring" -msgstr "" +msgstr "Vyzyvatelův prsten" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_4 msgid "Ring of damage +4" -msgstr "" +msgstr "Prsten zranění +4" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "" +msgstr "Prsten potížisty" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Prsten opatrovníka" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block msgid "Ring of block" -msgstr "" +msgstr "Prsten odvrácení útoku" #: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab msgid "Ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "Prsten zrady" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat msgid "Polished combat ring" -msgstr "" +msgstr "Leštěný bojový prsten" #: itemlist_v0610_1.json:ring_villain msgid "Villain's ring" -msgstr "" +msgstr "Darebákův prsten" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab msgid "Polished ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "Leštěný prsten zrady" #: itemlist_v0610_1.json:ring_protector msgid "Ring of the protector" -msgstr "" +msgstr "Prsten ochránce" #: itemlist_v0610_2.json:erinith_book msgid "Erinith's book" -msgstr "" +msgstr "Erinithova kniha" #: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing msgid "Giant wasp wing" -msgstr "" +msgstr "Obří vosí křídlo" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells msgid "Tinlyn's sheep bell" -msgstr "" +msgstr "Tinlynův ovčí zvon" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat msgid "Meat from Tinlyn's sheep" -msgstr "" +msgstr "Maso z Tinlynových ovcí" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" -msgstr "" +msgstr "Kus obrazu" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" -msgstr "" +msgstr "Feygardský železný meč" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" -msgstr "" +msgstr "Degradovaný Feygardský železný meč" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" -msgstr "" +msgstr "Bucethova lahvička se zelenou tekutinou" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" -msgstr "" +msgstr "Kosa chaosu" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" -msgstr "" +msgstr "Dráp Izthiela" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" -msgstr "" +msgstr "Přívěsek Iqhana" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang msgid "Shadowfang" -msgstr "" +msgstr "Tesák Přítmí" #: itemlist_v0610_2.json:gloves_life msgid "Gloves of life force" -msgstr "" +msgstr "Rukavice životní síly" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg msgid "Potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "Lektvar omráčení" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2 msgid "Strong potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "Silný lektvar omráčení" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "Lektvar přesnosti" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2 msgid "Strong potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "Silný lektvar přesnosti" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" -msgstr "" +msgstr "Extrakt ze Scaradonu" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" -msgstr "" +msgstr "Remgardský štít" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" -msgstr "" +msgstr "Remgardský bojový štít" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" -msgstr "" +msgstr "Bojová přilba" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 msgid "Enhanced combat helmet" -msgstr "" +msgstr "Vylepšená bojová přilba" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" -msgstr "" +msgstr "Remgardská bojová přilba" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" -msgstr "" +msgstr "Čepice červených očí" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2 msgid "Cap of bloody eyes" -msgstr "" +msgstr "Čepice krvavých očí" #: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 msgid "Defender's helmet" -msgstr "" +msgstr "Helma obránce" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" -msgstr "" +msgstr "Podivně vypadající helma" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector msgid "Dark protector" -msgstr "" +msgstr "Temný ochránce" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" @@ -40005,59 +40889,59 @@ msgstr "Remgardská drátěná zbroj" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" -msgstr "" +msgstr "Bojová vesta" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" -msgstr "" +msgstr "Remgardská bojová vesta" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Rukavice z tvrzené kůže" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" -msgstr "" +msgstr "Rukavice z kůže Arulira" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 msgid "Combat gloves" -msgstr "" +msgstr "Bojové rukavice" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat2 msgid "Enhanced combat gloves" -msgstr "" +msgstr "Vylepšené bojové rukavice" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" -msgstr "" +msgstr "Remgardské bojové rukavice" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" -msgstr "" +msgstr "Očarované Remgardské rukavice" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Rukavice opatrovníka" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 msgid "Combat boots" -msgstr "" +msgstr "Bojové boty" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat2 msgid "Enhanced combat boots" -msgstr "" +msgstr "Vylepšené bojové boty" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" -msgstr "" +msgstr "Remgardské boty" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" -msgstr "" +msgstr "Boty opatrovníka" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" -msgstr "" +msgstr "Boty barového rváče" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" @@ -40065,352 +40949,352 @@ msgstr "Zkažené jádro" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "" +msgstr "Hedvábné roucho Valughy" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" -msgstr "" +msgstr "Valughův třpytivý klobouk" #: itemlist_v0611_1.json:hat_crit msgid "Woodcutter's feathered hat" -msgstr "" +msgstr "Dřevorubecký klobouk s pérkem" #: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone msgid "Chewed bone" -msgstr "" +msgstr "Ožvýkaná kost" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" -msgstr "" +msgstr "Mrtvý pavouk" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" -msgstr "" +msgstr "Irdeghova jedová žláza" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" -msgstr "" +msgstr "Arulirova kůže" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" -msgstr "" +msgstr "Podivně vypadající krysí ocas" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" -msgstr "" +msgstr "Křišťál Oegyth" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart #: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart msgid "Demon heart" -msgstr "" +msgstr "Srdce démona" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "" +msgstr "Kazaulí larvy" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" -msgstr "" +msgstr "Lahvička s extraktem z Lysonovy dřeně" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol msgid "Small idol" -msgstr "" +msgstr "Malý idol" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring msgid "Algangror's ring" -msgstr "" +msgstr "Algangrorův prsten" #: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message msgid "Kaverin's sealed message" -msgstr "" +msgstr "Kaverinova zapečetěná zpráva" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" -msgstr "" +msgstr "Mapa ke starému Vacorovu úkrytu" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" -msgstr "" +msgstr "Robustní kožený kyrys" #: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail msgid "Lightweight chainmail" -msgstr "" +msgstr "Lehká drátěná košile" #: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail msgid "Lightweight splint mail" -msgstr "" +msgstr "Lehký lamelový pancíř" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Hadí pancíř" #: itemlist_v070.json:chmail2 msgid "Worn chainmail" -msgstr "" +msgstr "Obnošená drátěná košile" #: itemlist_v070.json:hvbdy_rust msgid "Rusty heavy cuirass" -msgstr "" +msgstr "Rezavý těžký kyrys" #: itemlist_v070.json:spmail2 msgid "Worn splint mail" -msgstr "" +msgstr "Opotřebovaný lamelový pancíř" #: itemlist_v070.json:shdstlk msgid "Shadowstalker" -msgstr "" +msgstr "Stalker Přítmí" #: itemlist_v070.json:hvhead_irn msgid "Heavy iron skullcap" -msgstr "" +msgstr "Težká železná přilba" #: itemlist_v070.json:hvhead_stl msgid "Heavy steel skullcap" -msgstr "" +msgstr "Těžká ocelová přilba" #: itemlist_v070.json:hglv_plat1 msgid "Worn plated gloves" -msgstr "" +msgstr "Opotřebované pancířové rukavice" #: itemlist_v070.json:hglv_irn msgid "Heavy iron gloves" -msgstr "" +msgstr "Těžké železné rukavice" #: itemlist_v070.json:hglv_chml msgid "Chainmail mittens" -msgstr "" +msgstr "Drátěné rukavice" #: itemlist_v070.json:hglv_stl msgid "Reinforced steel gloves" -msgstr "" +msgstr "Zesílené ocelové rukavice" #: itemlist_v070.json:hglv_plat2 msgid "Heavy plated gloves" -msgstr "" +msgstr "Těžké pancířové rukavice" #: itemlist_v070.json:hboot_wirn msgid "Worn iron boots" -msgstr "" +msgstr "Opotřebované železné boty" #: itemlist_v070.json:hboot_irn msgid "Heavy iron boots" -msgstr "" +msgstr "Těžké železné boty" #: itemlist_v070.json:hboot_plat msgid "Heavy plated boots" -msgstr "" +msgstr "Těžké pancířové boty" #: itemlist_v070.json:clmr_dl msgid "Dull two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "Tupý obouruční meč" #: itemlist_v070.json:clmr_rst msgid "Rusty claymore" -msgstr "" +msgstr "Rezavý skotský meč" #: itemlist_v070.json:clmr_irn1 msgid "Two-handed iron sword" -msgstr "" +msgstr "Obouruční železný meč" #: itemlist_v070.json:clmr_stl msgid "Two-handed steel sword" -msgstr "" +msgstr "Obouruční ocelový meč" #: itemlist_v070.json:clmr_irn2 msgid "Two-handed iron claymore" -msgstr "" +msgstr "Obouruční železný skotský meč" #: itemlist_v070.json:clmr_bers msgid "Claymore of the berserker" -msgstr "" +msgstr "Skotský meč berserkera" #: itemlist_v070.json:clmr_msv msgid "Massive two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "Těžký obouruční meč" #: itemlist_v070.json:clmr_def1 msgid "Defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "Ochráncův skotský meč" #: itemlist_v070.json:clmr_def2 msgid "Superior defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "Vynikající Ochráncův skotský meč" #: itemlist_v070.json:clmr_gnt msgid "Giant's claymore" -msgstr "" +msgstr "Obří skotský meč" #: itemlist_v070.json:clmr_serp msgid "Serpent's fang" -msgstr "" +msgstr "Hadí tesák" #: itemlist_v070.json:clmr_wrld msgid "Claymore of the warlord" -msgstr "" +msgstr "Skotský meč válečníka" #: itemlist_v070.json:clmr_ruin msgid "Gleaming claymore of ruin" -msgstr "" +msgstr "Zářící skotský meč zkázy" #: itemlist_v070.json:clmr_wrmas msgid "Wraith's massive claymore" -msgstr "" +msgstr "Mohutný skotský meč přízraků" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" -msgstr "" +msgstr "Xul'viir" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" -msgstr "" +msgstr "Špičatý kyj krvácení" #: itemlist_v070.json:mace_iron msgid "Iron mace" -msgstr "" +msgstr "Železný palcát" #: itemlist_v070.json:hmr_iron msgid "Iron war hammer" -msgstr "" +msgstr "Železné válečné kladivo" #: itemlist_v070.json:scptr_runed msgid "Runed scepter" -msgstr "" +msgstr "Runové žezlo" #: itemlist_v070.json:hmr_olwyns msgid "Olwyn's curse" -msgstr "" +msgstr "Olwynova kletba" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet msgid "Bloodletter" -msgstr "" +msgstr "Krveprolití" #: itemlist_v070.json:daggr_curv msgid "Curved dagger" -msgstr "" +msgstr "Zakřivená dýka" #: itemlist_v070.json:blade_defiler msgid "Blade of the defiler" -msgstr "" +msgstr "Čepel odvržení" #: itemlist_v070.json:axe_black1 msgid "Black axe" -msgstr "" +msgstr "Černá sekera" #: itemlist_v070.json:graxe_fury msgid "Greataxe of fury" -msgstr "" +msgstr "Velká sekera zuřivosti" #: itemlist_v070.json:axe_black2 msgid "Reinforced black axe" -msgstr "" +msgstr "Zesílená černá sekera" #: itemlist_v070.json:axe_fear msgid "Axe of fear" -msgstr "" +msgstr "Sekera strachu" #: itemlist_v070.json:graxe_black msgid "Black greataxe" -msgstr "" +msgstr "Velká černá sekera" #: itemlist_v070.json:graxe_massive msgid "Massive greataxe" -msgstr "" +msgstr "Mohutná černá velká sekera" #: itemlist_v070.json:hatchet_sharp msgid "Sharpened hatchet" -msgstr "" +msgstr "Naostřená širočina" #: itemlist_v070.json:axe_whirl msgid "Axe of whirlwind" -msgstr "" +msgstr "Sekera vichřice" #: itemlist_v070.json:axe_lightblack msgid "Light black axe" -msgstr "" +msgstr "Lehká černá sekera" #: itemlist_v070.json:graxe_exec msgid "Executioner's greataxe" -msgstr "" +msgstr "Katova velká sekera" #: itemlist_v070.json:graxe_shatter msgid "Greataxe of shattered hope" -msgstr "" +msgstr "Velká sekera zničené naděje" #: itemlist_v070.json:carrots msgid "Carrots" -msgstr "" +msgstr "Mrkve" #: itemlist_v070.json:cheese msgid "Cheese" -msgstr "" +msgstr "Sýr" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" -msgstr "" +msgstr "Čedar z Charwoodu" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" -msgstr "" +msgstr "Syrový okoun" #: itemlist_v070.json:cookperch msgid "Cooked perch" -msgstr "" +msgstr "Vařený okoun" #: itemlist_v070.json:chkn_leg msgid "Cooked chicken leg" -msgstr "" +msgstr "Vařené kuřecí stehno" #: itemlist_v070.json:drink_applej msgid "Apple juice" -msgstr "" +msgstr "Jablečný džus" #: itemlist_v070.json:drink_prunej msgid "Prune juice" -msgstr "" +msgstr "Švestková šťáva" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "" +msgstr "Míza stromu z Charwoodu" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "" +msgstr "Koncentrovaná míza z dřeva Charwoodu" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" -msgstr "" +msgstr "Lowynin šílený lektvar" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "" +msgstr "Lowinin speciální lektvar" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" -msgstr "" +msgstr "Lowynin jed na krysy" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" -msgstr "" +msgstr "Tekutá odvaha" #: itemlist_v070.json:pot_aware msgid "Potion of vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "Lektvar zranitelnosti" #: itemlist_v070.json:pot_senses msgid "Potion of heightened senses" -msgstr "" +msgstr "Lektvar zvýšených smyslů" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "" +msgstr "Lodarův lektvar z kostní moučky" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" -msgstr "" +msgstr "Lodarův lektvar zdraví" #: itemlist_v070.json:pot_regen1 msgid "Potion of minor regeneration" -msgstr "" +msgstr "Lektvar menší regenerace" #: itemlist_v070.json:pot_barkskin msgid "Potion of bark skin" @@ -40418,323 +41302,329 @@ msgstr "Lektvar ztvrdlé kůže" #: itemlist_v070.json:pot_haste msgid "Potion of haste" -msgstr "" +msgstr "Lektvar spěchu" #: itemlist_v070.json:pot_shadowtear msgid "Tears of the Shadow" -msgstr "" +msgstr "Slzy Přítmí" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" -msgstr "" +msgstr "Lodarova nebezpečná směs" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" -msgstr "" +msgstr "Lektvar vylepšené obrany" #: itemlist_v070.json:pot_str msgid "Minor potion of strength" -msgstr "" +msgstr "Menší lektvar síly" #: itemlist_v070.json:redfthair msgid "Redfoot beast hair" -msgstr "" +msgstr "Srst červenostopé bestie" #: itemlist_v070.json:junk_necklace0 msgid "Mundane necklace" -msgstr "" +msgstr "Světský náhrdelník" #: itemlist_v070.json:junk_necklace1 msgid "Polished necklace" -msgstr "" +msgstr "Leštěný náhrdelník" #: itemlist_v070.json:bat_wing msgid "Bat wing" -msgstr "" +msgstr "Netopýří křídlo" #: itemlist_v070.json:mudfiend msgid "Mudfiend goo" -msgstr "" +msgstr "Sliz bahenního ďábla" #: itemlist_v070.json:venomscale msgid "Venomscale scales" -msgstr "" +msgstr "Šupiny z jedovaté zmije" #: itemlist_v070.json:vscale_amul msgid "Venomscale amulet" -msgstr "" +msgstr "Amulet jedovaté zmije" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" -msgstr "" +msgstr "Khakinovo oko" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" -msgstr "" +msgstr "Spálený popel" #: itemlist_v070.json:gem_fire msgid "Gem of warmth" -msgstr "" +msgstr "Klenot tepla" #: itemlist_v070.json:antifoodp msgid "Antidote" -msgstr "" +msgstr "Protijed" #: itemlist_v070_questitems.json:tiqui msgid "Tiqui's shield" -msgstr "" +msgstr "Tiquiho štít" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam msgid "Spotted Hornbeam fungus" -msgstr "" +msgstr "Skvrnitá habrová houba" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" -msgstr "" +msgstr "Lleglarisův amulet" #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" -msgstr "" +msgstr "Kámen strážce brány" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" -msgstr "" +msgstr "Pečetní prsten Aulowenn" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" -msgstr "" +msgstr "Srdce Hira'zinna" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" -msgstr "" +msgstr "Kost Thukuzuna" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" -msgstr "" +msgstr "Zlomený meč" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter msgid "Lodar's letter" -msgstr "" +msgstr "Lodarův dopis" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." -msgstr "" +msgstr "Lodarův dopis Lady Lydalon ve Valanyrově chrámu Přítmí v Městě Nor." #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" -msgstr "" +msgstr "Lodarova aktivační lahvička" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" -msgstr "" +msgstr "Jakrarova dřevorubecká sekera" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" -msgstr "" +msgstr "Náhrdelník nemrtvých" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." -msgstr "" +msgstr "Tenhle náhrdelník si žádá smrt a ty mu to splníš." #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" -msgstr "" +msgstr "Boty světoběžníka" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" -msgstr "" +msgstr "Roucho pozvnešení" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." msgstr "" +"Budeš se pohybovat tak rychle, že odraz světla z tohoto roucha zmate tvé " +"nepřátele." #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" -msgstr "" +msgstr "Kočičí boty" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves msgid "Feline gloves" -msgstr "" +msgstr "Kočičí rukavice" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 msgid "Handsewn leather gloves" -msgstr "" +msgstr "Ručně šité kožené rukavice" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 msgid "Handsewn snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Ručně šité rukavice z hadí kůže" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 msgid "Handsewn leather boots" -msgstr "" +msgstr "Ručně šité kožené boty" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt msgid "Fancy shirt" -msgstr "" +msgstr "Efektní košile" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey msgid "Graveyard key" -msgstr "" +msgstr "Klíč od hřbitova" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." -msgstr "" +msgstr "Otevírá truhlu s pokladem." #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" -msgstr "" +msgstr "Zabíječ" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." -msgstr "" +msgstr "Kvalitní čepel vylepšená nemrtvými silami." #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" -msgstr "" +msgstr "Tesrekanova kost" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "Kost z poraženého monstra Tesrekana" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Rytířův pancíř" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" -msgstr "" +msgstr "Starodávný text" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." msgstr "" +"Tento text obsahuje několik magických zaklínadela a dovolí každému, kdo jej " +"drží, vstoupit na hřbitov jižně od truhly u Vodní cesty." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" -msgstr "" +msgstr "Cithurnův talisman" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" -msgstr "" +msgstr "Houbové výtrusy" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" -msgstr "" +msgstr "Housenkový kokon" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" -msgstr "" +msgstr "Blankytný drahokam" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" -msgstr "" +msgstr "Kamenný kyj" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" -msgstr "" +msgstr "Stará tunika" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description msgid "This is so old and damaged it's useless." -msgstr "" +msgstr "Je to tak staré a poškozené, že je to k ničemu." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine msgid "Wine" -msgstr "" +msgstr "Víno" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" -msgstr "" +msgstr "Speciální byliny Hannah" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" -msgstr "" +msgstr "Oběd Hannan" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "Prsten světlejšího Přítmí" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" +"Záře Přítmí mi ukazuje cestu. Sleduje mě, kamkoli jdu, a pomáhá mi proti " +"nebezpečí, která by ostatní nemuseli vidět. Jsem Přítmí a Přítmí je ve mě." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" -msgstr "" +msgstr "Růže" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." -msgstr "" +msgstr "Věčná vůně obklopuje tuto královnu květin." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" -msgstr "" +msgstr "Lovisova flétna" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "" +msgstr "Kostěný prsten starého muže" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "" +msgstr "Andorova truhla na kostní moučku" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" -msgstr "" +msgstr "Stuephantova duhovka" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "" +msgstr "Štít z Guynmartu" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" -msgstr "" +msgstr "Svitek moudrosti" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" -msgstr "" +msgstr "Starý medvídek" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "" +msgstr "Elixír proti Irdeghovu jedu" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "" +msgstr "Boty z Černé Vody" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" -msgstr "" +msgstr "Uzená šunka" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" -msgstr "" +msgstr "Chutná a trvanlivá!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Lektvar bleskového útoku" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" -msgstr "" +msgstr "Vynikající bojové boty" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Prsten obratnosti" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "" +msgstr "Rukavice z Černé Vody" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" -msgstr "" +msgstr "Fermentovaný česnek" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" -msgstr "" +msgstr "Doufejme, že to chutná lépe, než to voní!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" -msgstr "" +msgstr "Uzená klobása" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description msgid "It smells ... smokey." @@ -40742,77 +41632,77 @@ msgstr "Je to cítit... uzením." #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" -msgstr "" +msgstr "Nakládané zelí" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" -msgstr "" +msgstr "Štítek na sklenici vypadá starě a vybledle. Kdy to bylo vyrobeno?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" -msgstr "" +msgstr "Ocelový krátký meč" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" -msgstr "" +msgstr "Bronzový řemdich" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" -msgstr "" +msgstr "Železný řemdich" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" -msgstr "" +msgstr "Kožený bič" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" -msgstr "" +msgstr "Stiletto" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe msgid "Scythe" -msgstr "" +msgstr "Kosa" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" -msgstr "" +msgstr "Vypadá vhodněji pro zemědělství než pro boj" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" -msgstr "" +msgstr "Rezavá kosa" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue msgid "Blue cheese" -msgstr "" +msgstr "Sýr s modrou plísní" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description msgid "It looks like moldy cheese." -msgstr "" +msgstr "Vypadá jako plesnivý sýr." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" -msgstr "" +msgstr "Železný cep" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" -msgstr "" +msgstr "Kozí mléko" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Prsten redukce zranění" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Leštěný prsten redukce zranění" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Vampíří náhrdelník" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "Kvalitní náhrdelník ochránce" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" @@ -40824,15 +41714,15 @@ msgstr "Humpolácký železný štít" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" -msgstr "" +msgstr "Železný štít" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 msgid "Superior iron shield" -msgstr "" +msgstr "Vynikající železný štít" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender msgid "Black defender" -msgstr "" +msgstr "Černý obránce" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" @@ -40841,287 +41731,289 @@ msgstr "Ostnatý malý štít" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "" +"Vypadá jako (špatný) kříženec mezi doma vyrobeným štítem a doma vyrobenou " +"zbraní." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Rukavice z kozí kůže" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" -msgstr "" +msgstr "Boty letu" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "" +msgstr "Bojový amulet ze Stoutfordu" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunika z hadí kůže" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth msgid "Cloth tunic" -msgstr "" +msgstr "Látková tunika" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin msgid "Goatskin hat" -msgstr "" +msgstr "Klobouk z kozí kůže" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "" +msgstr "Drátěná tunika" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" -msgstr "" +msgstr "Ocelový kyrys" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" -msgstr "" +msgstr "Ocelová helma" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" -msgstr "" +msgstr "Kozí sýr" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" -msgstr "" +msgstr "Uzdraví omámení" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" -msgstr "" +msgstr "Odstraní strach" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Odstraní omráčení" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "Odstraní oslabení zbraně" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" -msgstr "" +msgstr "Lektvar ostražitosti" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism msgid "Potion of heroism" -msgstr "" +msgstr "Lektvar hrdinství" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness msgid "Potion of awareness" -msgstr "" +msgstr "Lektvar vědomí" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity msgid "Potion of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Lektvar obratnosti" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind msgid "Potion of sound mind" -msgstr "" +msgstr "Lektvar zdravé mysli" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" -msgstr "" +msgstr "Damerilias" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" -msgstr "" +msgstr "Květiny, které rostou pouze v Remgardu" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" -msgstr "" +msgstr "Lektvar pravdy" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" -msgstr "" +msgstr "Lektvar fortele" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" -msgstr "" +msgstr "Lektvar odvahy" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" -msgstr "" +msgstr "Lektvar rychlé smrti" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" -msgstr "" +msgstr "Boty z kozí kůže" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" -msgstr "" +msgstr "Sušené kozí maso" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." -msgstr "" +msgstr "Vypadá jako kožená bota." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" -msgstr "" +msgstr "Ostrý ocelový rapír" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" -msgstr "" +msgstr "Meč vyhladitele" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "" +msgstr "Helma předvídání" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" -msgstr "" +msgstr "Štírovo žihadlo" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" -msgstr "" +msgstr "Klíč k mýtině" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" -msgstr "" +msgstr "Mýdlo" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "" +msgstr "Speciální mince proti silným nemrtvým" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "" +msgstr "Prsten lorda Erwyna" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" -msgstr "" +msgstr "Široký prsten se zlověstnými runami kolem dokola" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "" +msgstr "Helma náčelníka Stoutfordu" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "" +msgstr "Lutarcův medailon" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" -msgstr "" +msgstr "Třpytivý opál" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" -msgstr "" +msgstr "Dunlin deník" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" -msgstr "" +msgstr "Fanamorův deník" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "" +msgstr "Letin deník" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Feygardská železná dýka" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" -msgstr "" +msgstr "Obvaz" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" -msgstr "" +msgstr "Cechovní klíč od vězení" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" -msgstr "" +msgstr "Zkažené maso" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this." -msgstr "" +msgstr "Dokonce i larvy mouchy umřou, když to sní." #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package msgid "Suspicious package" -msgstr "" +msgstr "Podezřelý balíček" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." -msgstr "" +msgstr "Tahle krabice má značku, které nerozumíš. Raději ji neotvírej." #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" -msgstr "" +msgstr "Yatagan" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "" +msgstr "Crackshotova osobní zbraň" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." -msgstr "" +msgstr "Starodávný klíč má modravou záři." #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "" +msgstr "Požehnaný klíč Lutora" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." -msgstr "" +msgstr "Prokletí zmizelo." #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" -msgstr "" +msgstr "Safírový náhrdelník" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "" +msgstr "Šperk, který mi Ambelie dala výměnou za její život." #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" -msgstr "" +msgstr "Trnové rukavice" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" -msgstr "" +msgstr "Modré krystaly" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Nějaké modré třpytivé krystaly." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" -msgstr "" +msgstr "Červené krystaly" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Nějaké červené třpytivé krystaly." #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunter's Sword" -msgstr "" +msgstr "Lovecký meč" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." -msgstr "" +msgstr "Když lov je tvojí vášní, tak potřebuješ vynikající meč." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Rozpálený lávový kámen" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" -msgstr "" +msgstr "Hoří ti to v oblečení" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "Vychladlý lávový kámen" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" -msgstr "" +msgstr "Chladný kousek magmatu" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_cap msgid "Rockfall deflecting cap" -msgstr "" +msgstr "Čepice vychylující padající kameny" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" -msgstr "" +msgstr "Boty jistého kroku" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" @@ -41129,339 +42021,343 @@ msgstr "Stříbrný prut" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." -msgstr "" +msgstr "Malá tyč ze stříbra." #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" -msgstr "" +msgstr "Obří cep" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" -msgstr "" +msgstr "Tohle je velmi těžká zbraň!" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Obrův pancíř" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "" +msgstr "Andorova vycpaná krysa" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" -msgstr "" +msgstr "Solené vepřové maso" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork:description msgid "This tastes very...salty." -msgstr "" +msgstr "Chutná velmi ... slaně." #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" -msgstr "" +msgstr "Bič spoutání" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." msgstr "" +"Když ho držíš, skoro máš pocit, že se pohybuje sám od sebe, jako by byl živý." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" -msgstr "" +msgstr "Sedlákův cep" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked msgid "Spiked metal boots" -msgstr "" +msgstr "Ostnaté kovové boty" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" -msgstr "" +msgstr "Tyto boty vypadají velmi nepříjemně. Pro tvého nepřítele!" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Náhrdelník obratnosti" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" -msgstr "" +msgstr "Plátová zbroj z Brimhavenu" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "" +msgstr "Vyztužená plátová zbroj z Brimhavenu" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Ocelová helma z Brimhavenu" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Rytá ocelová helma" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" -msgstr "" +msgstr "Boty spěchu" #: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder msgid "Boulder" -msgstr "" +msgstr "Balvan" #: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror msgid "Hand mirror" -msgstr "" +msgstr "Ruční zrcátko" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" -msgstr "" +msgstr "Baziliškova krev" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" -msgstr "" +msgstr "Prázdná křišťálová lahvička" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" -msgstr "" +msgstr "Kuchyňský nůž" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_trident msgid "Trident dagger" -msgstr "" +msgstr "Dýka Trojzubec" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "" +msgstr "Patok z Brimhavenu" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" -msgstr "" +msgstr "Karty štěstí" #: itemlist_brimhaven.json:eggs_duck msgid "Duck eggs" -msgstr "" +msgstr "Kachní vejce" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled msgid "Boiled tripe" -msgstr "" +msgstr "Vařené dršťky" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled:description msgid "This looks disgusting, but cheap." -msgstr "" +msgstr "Vypadá to nechutně, ale levně." #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" -msgstr "" +msgstr "Vepřový koláč" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" -msgstr "" +msgstr "Tvrdé sušenky" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter msgid "Carpenter's hammer" -msgstr "" +msgstr "Tesařské kladivo" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter:description msgid "When all you have is a hammer, every monster looks like a nail." -msgstr "" +msgstr "Když máš jen kladivo, každé monstrum vypadá jako hřebík." #: itemlist_brimhaven.json:tunic_quilted msgid "Quilted tunic" -msgstr "" +msgstr "Prošívaná tunika" #: itemlist_brimhaven.json:hmr_bronze msgid "Bronze warhammer" -msgstr "" +msgstr "Bronzové válečné kladivo" #: itemlist_brimhaven.json:maul msgid "Maul" -msgstr "" +msgstr "Velekladivo" #: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel msgid "Steel claymore" -msgstr "" +msgstr "Ocelový skotský meč" #: itemlist_brimhaven.json:hat2enhanced msgid "Enhanced green hat" -msgstr "" +msgstr "Vylepšený zelený klobouk" #: itemlist_brimhaven.json:green_dress msgid "Green dress" -msgstr "" +msgstr "Zelené šaty" #: itemlist_brimhaven.json:gloves4enhanced msgid "Enhanced snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Vylepšené rukavice z hadí kůže" #: itemlist_brimhaven.json:boots2enhanced msgid "Enhanced leather boots" -msgstr "" +msgstr "Vylepšené kožené boty" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "" +msgstr "Klíč (nalezený ve zchátralém domě ve východním Brimhavenu)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" -msgstr "" +msgstr "Ruční sekera" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" -msgstr "" +msgstr "Měšec (se jménem \"Alkapoan\")" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" -msgstr "" +msgstr "Alkapoanovy dopisy" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange looking dagger" -msgstr "" +msgstr "Podivně vypadající dýka" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description msgid "This dagger has a strange-looking hilt." -msgstr "" +msgstr "Tato dýka má podivně vypadající rukojeť." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" -msgstr "" +msgstr "Vrahova čepel" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "It's sharp!" -msgstr "" +msgstr "Je to ostré!" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" -msgstr "" +msgstr "Podivně vypadající klenot" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " msgstr "" +"Tento klenot je průsvitný a uvnitř vidíš třpytivé paprsky světla. Stopy a " +"otlaky na jedné straně naznačují, že byl kdysi v něčem zasazen. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" -msgstr "" +msgstr "Ozdobný otvírač dopisů" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." -msgstr "" +msgstr "Má pěknou vykládanou stříbrnou rukojeť. Ale v boji to je k ničemu." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" -msgstr "" +msgstr "Vynikající ocelová dýka" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled msgid "Jeweled dagger" -msgstr "" +msgstr "Drahokamy vykládaná dýka" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." msgstr "" +"Dýka, která má zapůsobit. Pokud se nesnažíš zapůsobit na soupeře v boji." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" -msgstr "" +msgstr "Vykládané žezlo" #: itemlist_brimhaven.json:hat_fancy_green msgid "Fancy green hat" -msgstr "" +msgstr "Efektní zelený klobouk" #: itemlist_brimhaven.json:diamond_ring msgid "Diamond Ring" -msgstr "" +msgstr "Diamantový prsten" #: itemlist_brimhaven.json:expensive_necklace msgid "Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Diamantový náhrdelník" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_shield3 msgid "Enhanced Shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Vylepšený stínící náhrdelník" #: itemlist_brimhaven.json:ring_antipoison msgid "Ring of poison immunity" -msgstr "" +msgstr "Prsten imunity proti otravě" #: itemlist_brimhaven.json:ring_venom msgid "Ring of venom" -msgstr "" +msgstr "Jedový prsten" #: itemlist_brimhaven.json:ring_dmg7 msgid "Ring of damage +7" -msgstr "" +msgstr "Prsten zranění +7" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" -msgstr "" +msgstr "Náhrdelník pro otce (levný)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" -msgstr "" +msgstr "Náhrdelník pro otce" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" -msgstr "" +msgstr "Náhrdelník pro otce (drahý)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Působivý diamantový náhrdelník" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_sword msgid "Wooden sword" -msgstr "" +msgstr "Dřevěný meč" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_shield msgid "Paper shield" -msgstr "" +msgstr "Papírový štít" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_40 msgid "Crystal globe" -msgstr "" +msgstr "Křišťálový glóbus" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" -msgstr "" +msgstr "Plyšový polštář" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 msgid "Lyre" -msgstr "" +msgstr "Lyra" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" -msgstr "" +msgstr "žlutá bota" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_44 msgid "Chandelier" -msgstr "" +msgstr "Lustr" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" -msgstr "" +msgstr "Tajemné zelené něco" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 msgid "Old, worn cape" -msgstr "" +msgstr "Starý, opotřebovaný plášť" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_47 msgid "Pretty porcelain figure" -msgstr "" +msgstr "Hezká porcelánová soška" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_48 msgid "Striped hammer" -msgstr "" +msgstr "Pruhované kladivo" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_49 msgid "Dusty old book" -msgstr "" +msgstr "Zaprášená stará kniha" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete msgid "World History" -msgstr "" +msgstr "Světové dějiny" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description msgid "" @@ -41580,255 +42476,256 @@ msgstr "" #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" -msgstr "" +msgstr "Dort" #: itemlist_brimhaven2.json:cake_piece msgid "Piece of cake" -msgstr "" +msgstr "Kus dortu" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "Rukavice podezřelého" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "" +msgstr "Je to vyschlá lidská krev nebo něco méně zlověstného?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "Dětská košile" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "Součást Andorova tréninkového vybavení." #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "Dětské rukavice" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "Dětský štít" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Ewmondoldova mapa" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "" +"Napsána v jazyce, kterému nerozumíš, zdá se to být mapa. Ale kam? To nevíš." #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "Železné kopí" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "Ocelové kopí" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "Železná halapartna" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "Brandistock" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "Ocelový fauchard" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "Ocelová gléva" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Ocelové kopí z Remgardu" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "Dětské boty" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Velká prázdná láhev" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "Chycená myš" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "Rezavé železné kopí" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "Obrovské kosti z pohoří Černé Vody" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "Dobře, že je to stvoření teď mrtvé a neútočí na tebe." #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "Ještěří maso" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "Norryho jídlo." #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" -msgstr "" +msgstr "Malá krysa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_rat #: monsterlist_v069_monsters.json:puny_caverat msgid "Cave rat" -msgstr "" +msgstr "Jeskynní krysa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat msgid "Tough cave rat" -msgstr "" +msgstr "Zdatná jeskynní krysa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat msgid "Strong cave rat" -msgstr "" +msgstr "Silná jeskynní krysa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant msgid "Black ant" -msgstr "" +msgstr "Černý mravenec" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp msgid "Small wasp" -msgstr "" +msgstr "Malá vosa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:beetle #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter2 msgid "Beetle" -msgstr "" +msgstr "Brouk" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_wasp msgid "Forest wasp" -msgstr "" +msgstr "Lesní vosa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_ant msgid "Forest ant" -msgstr "" +msgstr "Lesní mravenec" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_forest_ant msgid "Yellow forest ant" -msgstr "" +msgstr "Žlutý lesní mravenec" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_rabid_dog msgid "Small rabid dog" -msgstr "" +msgstr "Malý vzteklý pes" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_snake msgid "Forest snake" -msgstr "" +msgstr "Lesní had" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_cave_snake msgid "Young cave snake" -msgstr "" +msgstr "Mladý jeskynní had" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_snake msgid "Cave snake" -msgstr "" +msgstr "Jeskynní had" #: monsterlist_crossglen_animals.json:venomous_cave_snake msgid "Venomous cave snake" -msgstr "" +msgstr "Jedovatý jeskynní had" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake msgid "Tough cave snake" -msgstr "" +msgstr "Zdatný jeskynní had" #: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk msgid "Basilisk" -msgstr "" +msgstr "Bazilišek" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant msgid "Snake servant" -msgstr "" +msgstr "Hadí sluha" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master msgid "Snake master" -msgstr "" +msgstr "Hadí mistr" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid boar" -msgstr "" +msgstr "Vzteklý kanec" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_fox msgid "Rabid fox" -msgstr "" +msgstr "Vzteklá liška" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant msgid "Yellow cave ant" -msgstr "" +msgstr "Žlutý jeskynní mravenec" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter msgid "Young teeth critter" -msgstr "" +msgstr "Mladý zubatý tvor" #: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter msgid "Teeth critter" -msgstr "" +msgstr "Zubatý tvor" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur msgid "Young minotaur" -msgstr "" +msgstr "Mladý minotaur" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_minotaur msgid "Strong minotaur" -msgstr "" +msgstr "Silný minotaur" #: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu msgid "Irogotu" -msgstr "" +msgstr "Irogotu" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mikhail #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3b msgid "Mikhail" -msgstr "" +msgstr "Mikhail" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta msgid "Leta" -msgstr "" +msgstr "Leta" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" -msgstr "" +msgstr "Audir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" -msgstr "" +msgstr "Arambold" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal msgid "Tharal" -msgstr "" +msgstr "Tharal" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk msgid "Drunk" -msgstr "" +msgstr "Opilec" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mara msgid "Mara" -msgstr "" +msgstr "Mára" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil msgid "Gruil" -msgstr "" +msgstr "Gruil" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid msgid "Leonid" -msgstr "" +msgstr "Leonid" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 @@ -41836,11 +42733,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2 #: monsterlist_stoutford.json:stouford_farmer2 msgid "Farmer" -msgstr "" +msgstr "Sedlák" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer msgid "Tired farmer" -msgstr "" +msgstr "Unavený sedlák" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help @@ -41850,83 +42747,83 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement msgid "Oromir" -msgstr "" +msgstr "Oromir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair msgid "Odair" -msgstr "" +msgstr "Odair" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Jan" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit msgid "Lost spirit" -msgstr "" +msgstr "Ztracený duch" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul msgid "Lost soul" -msgstr "" +msgstr "Ztracená duše" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting msgid "Haunting" -msgstr "" +msgstr "Strašidlo" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior msgid "Skeletal warrior" -msgstr "" +msgstr "Kostlivec bojovník" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master msgid "Skeletal master" -msgstr "" +msgstr "Kostlivec vládce" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons2 msgid "Skeleton" -msgstr "" +msgstr "Kostlivec" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs msgid "Guardian of the catacombs" -msgstr "" +msgstr "Strážce katakomb" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" -msgstr "" +msgstr "Krysa z katakomb" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat msgid "Large catacomb rat" -msgstr "" +msgstr "Velká krysa z katakomb" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage msgid "Ghostly visage" -msgstr "" +msgstr "Přízračné zjevení" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre msgid "Spectre" -msgstr "" +msgstr "Duch" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition msgid "Apparition" -msgstr "" +msgstr "Přízrak" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade msgid "Shade" -msgstr "" +msgstr "Stín" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle msgid "Young gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Mladý chrlič" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor msgid "Ghost of Luthor" -msgstr "" +msgstr "Duch Luthora" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Warden" -msgstr "" +msgstr "Dozorce" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard @@ -41945,421 +42842,421 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_guard #: monsterlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "Stráž" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte msgid "Acolyte" -msgstr "" +msgstr "Ministrant" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen msgid "Bearded citizen" -msgstr "" +msgstr "Vousatý občan" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen msgid "Old citizen" -msgstr "" +msgstr "Starý občan" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen msgid "Tired citizen" -msgstr "" +msgstr "Unavený občan" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen msgid "Citizen" -msgstr "" +msgstr "Občan" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen msgid "Grumpy citizen" -msgstr "" +msgstr "Nevrlý občan" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen msgid "Blond citizen" -msgstr "" +msgstr "Blonďatý občan" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" -msgstr "" +msgstr "Bucus" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" -msgstr "" +msgstr "Opilec" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Old man" -msgstr "" +msgstr "Stařec" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" -msgstr "" +msgstr "Nocmar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" -msgstr "" +msgstr "Vězeň" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:ganos msgid "Ganos" -msgstr "" +msgstr "Ganos" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir msgid "Arcir" -msgstr "" +msgstr "Arcir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" -msgstr "" +msgstr "Athamyr" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir msgid "Thoronir" -msgstr "" +msgstr "Thoronir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer msgid "Mourning woman" -msgstr "" +msgstr "Truchlící žena" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:potion_merchant msgid "Potion merchant" -msgstr "" +msgstr "Obchodník s lektvary" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor msgid "Tailor" -msgstr "" +msgstr "Krejčí" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela msgid "Bela" -msgstr "" +msgstr "Bela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" -msgstr "" +msgstr "Larcal" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" -msgstr "" +msgstr "Gaela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unnmir msgid "Unnmir" -msgstr "" +msgstr "Unnmir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:rigmor msgid "Rigmor" -msgstr "" +msgstr "Rigmor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar msgid "Jakrar" -msgstr "" +msgstr "Jakrar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun msgid "Alaun" -msgstr "" +msgstr "Alaun" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" -msgstr "" +msgstr "Pracující sedlák" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" -msgstr "" +msgstr "Starý sedlák" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" -msgstr "" +msgstr "Khorand" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor msgid "Vacor" -msgstr "" +msgstr "Vacor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel msgid "Unzel" -msgstr "" +msgstr "Unzel" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit msgid "Shady bandit" -msgstr "" +msgstr "Podezřelý bandita" #: monsterlist_wilderness.json:wild_fox msgid "Wild fox" -msgstr "" +msgstr "Divoká liška" #: monsterlist_wilderness.json:stinging_wasp msgid "Stinging wasp" -msgstr "" +msgstr "Bodavá vosa" #: monsterlist_wilderness.json:wild_boar msgid "Wild boar" -msgstr "" +msgstr "Divočák" #: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle msgid "Forest beetle" -msgstr "" +msgstr "Lesní brouk" #: monsterlist_wilderness.json:wolf msgid "Wolf" -msgstr "" +msgstr "Vlk" #: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent msgid "Forest serpent" -msgstr "" +msgstr "Lesní had" #: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent msgid "Vicious forest serpent" -msgstr "" +msgstr "Zlý lesní had" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" -msgstr "" +msgstr "Drtiskus" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" -msgstr "" +msgstr "Stráž z Flagstonu" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" -msgstr "" +msgstr "Uprchlý vězeň" #: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner msgid "Starving prisoner" -msgstr "" +msgstr "Hladovějící vězeň" #: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior msgid "Bone warrior" -msgstr "" +msgstr "Kostlivec bojovník" #: monsterlist_wilderness.json:bone_champion msgid "Bone champion" -msgstr "" +msgstr "Kostlivec šampion" #: monsterlist_wilderness.json:undead_warden msgid "Undead warden" -msgstr "" +msgstr "Nemrtvý dozorce" #: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian msgid "Cave guardian" -msgstr "" +msgstr "Strážce jeskyně" #: monsterlist_wilderness.json:winged_demon msgid "Winged demon" -msgstr "" +msgstr "Okřídlený démon" #: monsterlist_wilderness.json:narael msgid "Narael" -msgstr "" +msgstr "Narael" #: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse msgid "Rotting corpse" -msgstr "" +msgstr "Hnijící mrtvola" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" -msgstr "" +msgstr "Chodící mrtvola" #: monsterlist_wilderness.json:gargoyle msgid "Gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Chrlič" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle msgid "Fledgling gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Mládě chliče" #: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat msgid "Large cave rat" -msgstr "" +msgstr "Velká jeskynní krysa" #: monsterlist_wilderness.json:pack_leader msgid "Pack leader" -msgstr "" +msgstr "Vůdce smečky" #: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter msgid "Pack hunter" -msgstr "" +msgstr "Lovec ze smečky" #: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf msgid "Rabid wolf" -msgstr "" +msgstr "Vzteklý vlk" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf msgid "Fledgling wolf" -msgstr "" +msgstr "Mládě vlka" #: monsterlist_wilderness.json:young_wolf msgid "Young wolf" -msgstr "" +msgstr "Mladý vlk" #: monsterlist_wilderness.json:hunting_dog msgid "Hunting dog" -msgstr "" +msgstr "Lovecký pes" #: monsterlist_wilderness.json:highwayman #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 msgid "Highwayman" -msgstr "" +msgstr "Loupežník" #: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief msgid "Smug looking thief" -msgstr "" +msgstr "Samolibě vypadající zloděj" #: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook msgid "Thieves guild cook" -msgstr "" +msgstr "Kuchař zlodějského cechu" #: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket msgid "Pickpocket" -msgstr "" +msgstr "Kapsář" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "" +msgstr "Výtržník" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" -msgstr "" +msgstr "Farrik" #: monsterlist_v068_npcs.json:umar msgid "Umar" -msgstr "" +msgstr "Umar" #: monsterlist_v068_npcs.json:kaori msgid "Kaori" -msgstr "" +msgstr "Kaori" #: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager msgid "Old Vilegard villager" -msgstr "" +msgstr "Starý obyvatel Vilegardu" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" -msgstr "" +msgstr "Nevrlý obyvatel Vilegardu" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" -msgstr "" +msgstr "Občan Vilegardu" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" -msgstr "" +msgstr "Obyvatel Vilegardu" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" -msgstr "" +msgstr "Vilegardská žena" #: monsterlist_v068_npcs.json:erttu msgid "Erttu" -msgstr "" +msgstr "Erttu" #: monsterlist_v068_npcs.json:dunla msgid "Dunla" -msgstr "" +msgstr "Dunla" #: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn msgid "Tharwyn" -msgstr "" +msgstr "Tharwyn" #: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 msgid "Tavern guest" -msgstr "" +msgstr "Host v hospodě" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" -msgstr "" +msgstr "Jolnor" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" -msgstr "" +msgstr "Alynndir" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer msgid "Vilegard armorer" -msgstr "" +msgstr "Vilegardský zbrojíř" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" -msgstr "" +msgstr "Vilegardský kovář" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" -msgstr "" +msgstr "Ogam" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" -msgstr "" +msgstr "Kuchař z Pěnivé čutory" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo msgid "Torilo" -msgstr "" +msgstr "Torilo" #: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie msgid "Ambelie" -msgstr "" +msgstr "Ambelie" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol msgid "Feygard patrol" -msgstr "" +msgstr "Feygardská hlídka" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" -msgstr "" +msgstr "Kapitán Feygardské hlídky" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" -msgstr "" +msgstr "Stráž Feygardské hlídky" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" -msgstr "" +msgstr "Wrye" #: monsterlist_v068_npcs.json:oluag msgid "Oluag" -msgstr "" +msgstr "Oluag" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" -msgstr "" +msgstr "Jeskynní kanec" #: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle msgid "Hardshell beetle" -msgstr "" +msgstr "Pancířový brouk" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Mladý chlič Přítmí" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle msgid "Fledgling shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Mládě chliče Přítmí" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle msgid "Shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Chlič Přítmí" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Zdatný chlič Přítmí" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" -msgstr "" +msgstr "Trenér chličů Přítmí" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" -msgstr "" +msgstr "Mistr chličů přítmí" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" -msgstr "" +msgstr "Maelveon" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" -msgstr "" +msgstr "Vzteklý pes" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" -msgstr "" +msgstr "Zlý pes" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Horský vlk" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" @@ -42375,15 +43272,15 @@ msgstr "Bílý ještěr" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" -msgstr "" +msgstr "Mladý aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth msgid "Aulaeth" -msgstr "" +msgstr "Aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth msgid "Strong aulaeth" -msgstr "" +msgstr "Silný aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" @@ -42395,59 +43292,59 @@ msgstr "Učeň ještěrů" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" -msgstr "" +msgstr "Mladý gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud msgid "Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong gornaud" -msgstr "" +msgstr "Silný gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" -msgstr "" +msgstr "Plazivá zmije" #: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang msgid "Scaled venomfang" -msgstr "" +msgstr "Pancířovaná zmije" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" -msgstr "" +msgstr "Zdatná zmije" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead msgid "Restless dead" -msgstr "" +msgstr "Neklidná mrtvola" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn msgid "Grave spawn" -msgstr "" +msgstr "Hrobák" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition msgid "Restless apparition" -msgstr "" +msgstr "Neklidné zjevení" #: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper msgid "Skeletal reaper" -msgstr "" +msgstr "Kostlivec kat" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "" +msgstr "Kazaul výrostek" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" -msgstr "" +msgstr "Kazaul skřet" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" -msgstr "" +msgstr "Kazaul strážce" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" -msgstr "" +msgstr "Vykradač hrobů" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent2 @@ -42456,322 +43353,322 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent5 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent6 msgid "Agent" -msgstr "" +msgstr "Agent" #: monsterlist_v069_npcs.json:arghest msgid "Arghest" -msgstr "" +msgstr "Arghest" #: monsterlist_v069_npcs.json:tonis msgid "Tonis" -msgstr "" +msgstr "Tonis" #: monsterlist_v069_npcs.json:moyra msgid "Moyra" -msgstr "" +msgstr "Moyra" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "" +msgstr "Měšťan Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" -msgstr "" +msgstr "Občan Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" -msgstr "" +msgstr "Obyvatel Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" -msgstr "" +msgstr "Obyvatel Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca msgid "Laecca" -msgstr "" +msgstr "Laecca" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" -msgstr "" +msgstr "Kuchař Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" -msgstr "" +msgstr "Návštěvník v Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" -msgstr "" +msgstr "Birgil" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" -msgstr "" +msgstr "Host v hospodě Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" -msgstr "" +msgstr "Štamgast v hospodě v Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" -msgstr "" +msgstr "Host baru Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Prim bar regular" -msgstr "" +msgstr "Štamgast baru Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" -msgstr "" +msgstr "Zbrojíř Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" -msgstr "" +msgstr "Jueth" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur msgid "Bjorgur" -msgstr "" +msgstr "Bjorgur" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" -msgstr "" +msgstr "Vězeň v Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" -msgstr "" +msgstr "Fulus" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" -msgstr "" +msgstr "Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" -msgstr "" +msgstr "Guthberedův osobní strážce" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" -msgstr "" +msgstr "Stráž zbraní v Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" -msgstr "" +msgstr "Strážní Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard msgid "Prim guard" -msgstr "" +msgstr "Strážní Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" -msgstr "" +msgstr "Unavený strážní Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" -msgstr "" +msgstr "Strážce pokladny v Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:samar msgid "Samar" -msgstr "" +msgstr "Samar" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" -msgstr "" +msgstr "Kněžský akolyt z Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "Studující žák v Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "Studující žák v Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "Žák v Primu" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "" +msgstr "Vstupní stráž Černé Vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "" +msgstr "Návštevník hospody v Černé Vodě" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "" +msgstr "Obyvatel Černé Vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "" +msgstr "Kuchař z Černé Vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" -msgstr "" +msgstr "Keneg" #: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg msgid "Mazeg" -msgstr "" +msgstr "Mazeg" #: monsterlist_v069_npcs.json:waeges msgid "Waeges" -msgstr "" +msgstr "Waeges" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "" +msgstr "Bojovník z Černé Vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" -msgstr "" +msgstr "Ungorm" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "" +msgstr "Žák z Černé vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" -msgstr "" +msgstr "Laede" #: monsterlist_v069_npcs.json:herec msgid "Herec" -msgstr "" +msgstr "Herec" #: monsterlist_v069_npcs.json:iducus msgid "Iducus" -msgstr "" +msgstr "Iducus" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "Kněz z Černé Vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "Studující kněz z Černé Vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "" +msgstr "Stráž Černé Vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "" +msgstr "Hraniční stráž Černé Vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" -msgstr "" +msgstr "Harlennův osobní strážce" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "" +msgstr "Strážce komnat Černé Vody" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" -msgstr "" +msgstr "Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" -msgstr "" +msgstr "Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" -msgstr "" +msgstr "Throdnova stráž" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "" +msgstr "Kouzelník Černé Vody" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" -msgstr "" +msgstr "Mladý larvař" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower msgid "Larval burrower" -msgstr "" +msgstr "Larvař" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" -msgstr "" +msgstr "Silný larvař" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" -msgstr "" +msgstr "Říční trol" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant msgid "Grasslands ant" -msgstr "" +msgstr "Mravenec luční" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2 msgid "Tough grasslands ant" -msgstr "" +msgstr "Zdatný mravenec luční" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle msgid "Grasslands beetle" -msgstr "" +msgstr "Luční brouk" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2 msgid "Tough grasslands beetle" -msgstr "" +msgstr "Zdatný luční brouk" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake msgid "Grasslands snake" -msgstr "" +msgstr "Luční had" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2 msgid "Tough grasslands snake" -msgstr "" +msgstr "Zdatný luční had" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard msgid "Grasslands lizard" -msgstr "" +msgstr "Luční ještěrka" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 msgid "Black grasslands lizard" -msgstr "" +msgstr "Černá luční ještěrka" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar msgid "Keknazar" -msgstr "" +msgstr "Keknazar" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:crossroads_rat #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin0 #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin1 msgid "Rat" -msgstr "" +msgstr "Krysa" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_0 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_1 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique msgid "Frantic forest wasp" -msgstr "" +msgstr "Zběsilá lesní vosa" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young izthiel" -msgstr "" +msgstr "Mladý izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 msgid "Izthiel" -msgstr "" +msgstr "Izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 msgid "Strong izthiel" -msgstr "" +msgstr "Silný izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel guardian" -msgstr "" +msgstr "Izthiel strážce" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 msgid "River frog" -msgstr "" +msgstr "Říční žába" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_2 msgid "Tough river frog" -msgstr "" +msgstr "Zdatná říční žába" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_3 msgid "Poisonous river frog" -msgstr "" +msgstr "Jedovatá říční žába" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep1 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep2 @@ -42781,79 +43678,79 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurnsheep #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_sheep msgid "Sheep" -msgstr "" +msgstr "Ovce" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara msgid "Ailshara" -msgstr "" +msgstr "Ailshara" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr msgid "Arngyr" -msgstr "" +msgstr "Arngyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr msgid "Benbyr" -msgstr "" +msgstr "Benbyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar msgid "Celdar" -msgstr "" +msgstr "Celdar" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren msgid "Conren" -msgstr "" +msgstr "Conren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest msgid "Visitor" -msgstr "" +msgstr "Návštěvník" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" -msgstr "" +msgstr "Erinith" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" -msgstr "" +msgstr "Fanamor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard msgid "Feygard bridge guard" -msgstr "" +msgstr "Feygardský strážce mostu" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain msgid "Gallain" -msgstr "" +msgstr "Gallain" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" -msgstr "" +msgstr "Gandoren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" -msgstr "" +msgstr "Grimion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor msgid "Hadracor" -msgstr "" +msgstr "Hadracor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan msgid "Kuldan" -msgstr "" +msgstr "Kuldan" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan_guard msgid "Kuldan's guard" -msgstr "" +msgstr "Kuldanova stráž" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:landa msgid "Landa" -msgstr "" +msgstr "Landa" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard msgid "Chapel guard" -msgstr "" +msgstr "Strážce kaple" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" -msgstr "" +msgstr "Kizzo" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 @@ -42861,55 +43758,55 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager4 msgid "Villager" -msgstr "" +msgstr "Vesničan" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:mienn msgid "Mienn" -msgstr "" +msgstr "Mienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra msgid "Minarra" -msgstr "" +msgstr "Minarra" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" -msgstr "" +msgstr "Krysa ze skladu" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn msgid "Rolwynn" -msgstr "" +msgstr "Rolwynn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn msgid "Sienn" -msgstr "" +msgstr "Sienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn_pet msgid "Sienn's pet" -msgstr "" +msgstr "Siennův mazlíček" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola msgid "Siola" -msgstr "" +msgstr "Siola" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn msgid "Taevinn" -msgstr "" +msgstr "Taevinn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion msgid "Talion" -msgstr "" +msgstr "Talion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund msgid "Telund" -msgstr "" +msgstr "Telund" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn msgid "Tinlyn" -msgstr "" +msgstr "Tinlyn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach msgid "Wallach" -msgstr "" +msgstr "Wallach" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2 @@ -42918,426 +43815,426 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_5 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcutter msgid "Woodcutter" -msgstr "" +msgstr "Dřevorubec" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn msgid "Rogorn" -msgstr "" +msgstr "Rogorn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn_henchman msgid "Rogorn's henchman" -msgstr "" +msgstr "Rogornův stoupenec" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth msgid "Buceth" -msgstr "" +msgstr "Buceth" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward msgid "Gauward" -msgstr "" +msgstr "Gauward" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a msgid "Iqhan worker thrall" -msgstr "" +msgstr "Iqhan dělník nevolník" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b msgid "Iqhan thrall servant" -msgstr "" +msgstr "Ighan nevolník sluha" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a msgid "Iqhan guard thrall" -msgstr "" +msgstr "Ighan hlídač nevolníků" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b msgid "Iqhan thrall" -msgstr "" +msgstr "Ighan otrok" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a msgid "Iqhan warrior thrall" -msgstr "" +msgstr "Ighan gladiátor" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" -msgstr "" +msgstr "Mistr Iqhan" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b msgid "Iqhan chaos evoker" -msgstr "" +msgstr "Ighan zaříkávač zmatku" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b msgid "Iqhan chaos servant" -msgstr "" +msgstr "Ighan služebník zmatku" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b msgid "Iqhan chaos master" -msgstr "" +msgstr "Ighan pán zmatku" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b msgid "Iqhan chaos beast" -msgstr "" +msgstr "Ighan bestie zmatku" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter msgid "Rancent" -msgstr "" +msgstr "Rancent" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss msgid "Iqhan chaos enslaver" -msgstr "" +msgstr "Ighan otrokář zmatku" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 msgid "Young carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "Mladý mrchožrout" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2 msgid "Carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "Mrchožrout" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young scaradon" -msgstr "" +msgstr "Mladý scaradon" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small scaradon" -msgstr "" +msgstr "Malý scaradon" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 msgid "Scaradon" -msgstr "" +msgstr "Scaradon" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 msgid "Tough scaradon" -msgstr "" +msgstr "Zdatný scaradon" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 msgid "Hardshell scaradon" -msgstr "" +msgstr "Pancířový scaradon" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup" -msgstr "" +msgstr "Štěně horského vlka" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_2 msgid "Young mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Mladý horský vlk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_3 msgid "Young mountain fox" -msgstr "" +msgstr "Mladá horská liška" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_4 msgid "Mountain fox" -msgstr "" +msgstr "Horská liška" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_5 msgid "Ferocious mountain fox" -msgstr "" +msgstr "Divoká horská liška" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_6 msgid "Rabid mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Vzteklý horský vlk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_7 msgid "Strong mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Silný horský vlk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_8 msgid "Ferocious mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "Divoký horský vlk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1 msgid "Young mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Mladý horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2 msgid "Weak mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Slabý horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 msgid "Whitefur mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Bílý horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 msgid "Mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5 msgid "Large mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Obrovský horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6 msgid "Fast mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Rychlý horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7 msgid "Quick mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Rychlý horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8 msgid "Aggressive mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Agresivní horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 msgid "Strong mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Silný horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10 msgid "Tough mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Zdatný horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11 msgid "Fearless mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Nebojácný horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12 msgid "Enraged mountain brute" -msgstr "" +msgstr "Rozzuřený horský surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 msgid "Young erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "Mladý ještěr Erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2 msgid "Spotted erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "Skvrnitý ještěr erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3 msgid "Erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "Ještěrka Erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4 msgid "Strong erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "Silná ještěrka erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 msgid "Vile erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "Ohavná ještěrka erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "Zdatná ještěrka erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "Otužilá ještěrka erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "Malé morové klíště" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 msgid "Plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "Morové klíště" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "Zdatné morové klíště" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "Černé morové klíště" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 msgid "Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Morový pavouk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 msgid "Hardshell plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Morový pavouk v pancíři" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Zdatný morový pavouk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8 msgid "Wooly plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Chlupatý morový pavouk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 msgid "Tough wooly plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Zdatný chlupatý morový pavouk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 msgid "Vile plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Ohyzdný morový pavouk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 msgid "Nesting plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "Hnízdící morový pavouk" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 msgid "Plaguestrider servant" -msgstr "" +msgstr "Morový pavouk sluha" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr msgid "Plaguestrider master" -msgstr "" +msgstr "Morový pavouk mistr" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young allaceph" -msgstr "" +msgstr "Mladý alacep" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2 msgid "Allaceph" -msgstr "" +msgstr "Alacep" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3 msgid "Strong allaceph" -msgstr "" +msgstr "Silný alacep" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4 msgid "Tough allaceph" -msgstr "" +msgstr "Zdatný alacep" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5 msgid "Radiant allaceph" -msgstr "" +msgstr "Zářivý alacep" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr msgid "Ancient allaceph" -msgstr "" +msgstr "Prastarý alacep" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 msgid "Vaeregh" -msgstr "" +msgstr "Vaereg" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" -msgstr "" +msgstr "Irdeg potěr" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 msgid "Irdegh" -msgstr "" +msgstr "Irdeg" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_2 msgid "Venomous irdegh" -msgstr "" +msgstr "Jedovatý irdeg" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 msgid "Piercing irdegh" -msgstr "" +msgstr "Bodavý irdeg" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 msgid "Ancient piercing irdegh" -msgstr "" +msgstr "Starodávný bodavý irdeg" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" -msgstr "" +msgstr "Maonitový trol" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 msgid "Giant maonit troll" -msgstr "" +msgstr "Obří maonitový trol" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 msgid "Strong maonit troll" -msgstr "" +msgstr "Silný maonitový trol" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 msgid "Maonit brute" -msgstr "" +msgstr "Maonitový surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 msgid "Tough maonit brute" -msgstr "" +msgstr "Zdatný maonitový surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr msgid "Strong maonit brute" -msgstr "" +msgstr "Silný maonitový surovec" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 msgid "Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_2 msgid "Giant arulir" -msgstr "" +msgstr "Obří arulir" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" -msgstr "" +msgstr "Jeskynní larvař" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 msgid "Cave burrower" -msgstr "" +msgstr "Jeskynní larvař" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr msgid "Giant larval burrower" -msgstr "" +msgstr "Obří larvař" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" -msgstr "" +msgstr "Ulirfendor" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew msgid "Gylew" -msgstr "" +msgstr "Gylew" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman msgid "Gylew's henchman" -msgstr "" +msgstr "Gylewův nohsled" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae msgid "Toszylae" -msgstr "" +msgstr "Toszylae" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" -msgstr "" +msgstr "Zářící opatrovník" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin msgid "Thorin" -msgstr "" +msgstr "Thorin" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp msgid "Basement rat" -msgstr "" +msgstr "Sklepní krysa" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror msgid "Algangror" -msgstr "" +msgstr "Algangror" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" -msgstr "" +msgstr "Rozhledna na mostě" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus msgid "Ingus" -msgstr "" +msgstr "Ingus" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl msgid "Elwyl" -msgstr "" +msgstr "Elwyl" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel msgid "Elwel" -msgstr "" +msgstr "Elwel" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar msgid "Hjaldar" -msgstr "" +msgstr "Hjaldar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath msgid "Norath" -msgstr "" +msgstr "Norath" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses msgid "Rothses" -msgstr "" +msgstr "Rothses" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina msgid "Duaina" -msgstr "" +msgstr "Duaina" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 @@ -43362,15 +44259,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Prostý občan" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" -msgstr "" +msgstr "Jhaeld" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell msgid "Krell" -msgstr "" +msgstr "Krell" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 @@ -43387,505 +44284,505 @@ msgstr "" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12e msgid "Knight of Elythom" -msgstr "" +msgstr "Rytíř z Elythomu" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars msgid "Almars" -msgstr "" +msgstr "Almars" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes msgid "Arghes" -msgstr "" +msgstr "Arghes" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal msgid "Arnal" -msgstr "" +msgstr "Arnal" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash msgid "Aatash" -msgstr "" +msgstr "Aatash" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda msgid "Caeda" -msgstr "" +msgstr "Caeda" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe msgid "Carthe" -msgstr "" +msgstr "Carthe" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael msgid "Chael" -msgstr "" +msgstr "Chael" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie msgid "Easturlie" -msgstr "" +msgstr "Easturlie" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei msgid "Emerei" -msgstr "" +msgstr "Emerei" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn msgid "Ervelyn" -msgstr "" +msgstr "Ervelyn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen msgid "Freen" -msgstr "" +msgstr "Freen" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach msgid "Janach" -msgstr "" +msgstr "Janach" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow msgid "Kendelow" -msgstr "" +msgstr "Kendelow" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni msgid "Larni" -msgstr "" +msgstr "Larni" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf msgid "Maelf" -msgstr "" +msgstr "Maelf" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia msgid "Morgisia" -msgstr "" +msgstr "Morgisia" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester msgid "Perester" -msgstr "" +msgstr "Perester" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn msgid "Perlynn" -msgstr "" +msgstr "Perlynn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr msgid "Reinkarr" -msgstr "" +msgstr "Reinkarr" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg msgid "Prison guard" -msgstr "" +msgstr "Vězeňská stráž" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar msgid "Skylenar" -msgstr "" +msgstr "Skylenar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin msgid "Taylin" -msgstr "" +msgstr "Taylin" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog10 msgid "Dog" -msgstr "" +msgstr "Pes" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin msgid "Kaverin" -msgstr "" +msgstr "Kaverin" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 msgid "Young forest fox" -msgstr "" +msgstr "Mladá lesní liška" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 msgid "Forest fox" -msgstr "" +msgstr "Lesní liška" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 msgid "Tough redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "Zdatná červenostopá bestie" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 msgid "Strong redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "Silná červenostopá bestie" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 msgid "Bloodthirsty redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "Krvelačná červenostopá bestie" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr msgid "Vicious redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "Krutá červenostopá bestie" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 msgid "Carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "Mršinová stonožka" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 msgid "Ravenous carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "Hladová mršinová stonožka" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 msgid "Bloated carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "Nafouklá mršinová stonožka" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "Malý skřet z Charwoodu" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" -msgstr "" +msgstr "Skřetí zvěd z Charwoodu" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "Hladovějící skřet z Charwoodu" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "Skřet z Charwoodu" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" -msgstr "" +msgstr "Skřetí bojovník z Charwoodu" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "Zdatný skřet z Charwoodu" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "Agresivní skřet z Charwoodu" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "Silný skřet z Charwoodu" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 msgid "Mazarth beast" -msgstr "" +msgstr "Mazart" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 msgid "Tough mazarth beast" -msgstr "" +msgstr "Zdatný mazart" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 msgid "Weeping ash spectre" -msgstr "" +msgstr "Plačící popelový přízrak" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 msgid "Wailing ash spectre" -msgstr "" +msgstr "Naříkající popelový přízrak" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3 msgid "Ash spectre" -msgstr "" +msgstr "Popelový přízrak" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1 msgid "Young ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Mladý chrlič popela" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2 msgid "Ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Chrlič popela" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3 msgid "Strong ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Silný chrlič popela" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4 msgid "Hardened ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Otužilý chrlič popela" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5 msgid "Young ash spawn" -msgstr "" +msgstr "Mladý popelák" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6 msgid "Ash spawn" -msgstr "" +msgstr "Popelák" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7 msgid "Tough ash spawn" -msgstr "" +msgstr "Zdatný popelák" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1 msgid "Glowing abcess" -msgstr "" +msgstr "Zářící abces" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2 msgid "Blazing abcess" -msgstr "" +msgstr "Planoucí abces" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3 msgid "Lava spawn" -msgstr "" +msgstr "Lávový potěr" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4 msgid "Tough lava spawn" -msgstr "" +msgstr "Zdatný lávový potěr" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 msgid "Glowing flame" -msgstr "" +msgstr "Zářící plamen" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6 msgid "Flame spawn" -msgstr "" +msgstr "Ohnivý potěr" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 msgid "Walking flame" -msgstr "" +msgstr "Chodící plamen" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8 msgid "Walking inferno" -msgstr "" +msgstr "Chodící pekelník" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9 msgid "Ancient walking inferno" -msgstr "" +msgstr "Prastarý chodící pekelník" #: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun msgid "Thukuzun" -msgstr "" +msgstr "Tukuzun" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 msgid "Mudfiend" -msgstr "" +msgstr "Bahenní ďábel" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 msgid "Tough mudfiend" -msgstr "" +msgstr "Zdatný bahenní ďábel" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 msgid "Young poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "Mladý jedovatý jeskynní larvař" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 msgid "Infected larval cave burrower" -msgstr "" +msgstr "Nakažený jeskynní larvař" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 msgid "Poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "Jedovatý jeskynní larvař" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 msgid "Strong poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "Silný jedovatý jeskynní larvař" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 msgid "Giant poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "Obří jedovatý jeskynní larvař" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 msgid "Gray cave bat" -msgstr "" +msgstr "Šedý jeskynní netopýr" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 msgid "Black cave bat" -msgstr "" +msgstr "Černý jeskynní netopýr" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 msgid "Brown cave bat" -msgstr "" +msgstr "Hnědý jeskynní netopýr" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4 msgid "Cave bat" -msgstr "" +msgstr "Jeskynní netopýr" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 msgid "Aggressive cave bat" -msgstr "" +msgstr "Agresivní jeskynní netopýr" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 msgid "Hirathil spawn" -msgstr "" +msgstr "Hirathilský potěr" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 msgid "Aggressive hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "Agresivní hirathilský duch" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2 msgid "Hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "Hirathilský duch" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 msgid "Ferocious hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "Zuřivý hirathilský duch" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 msgid "Restless hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "Neklidný hirathilský duch" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 msgid "Hirathil servant" -msgstr "" +msgstr "Hirathilský sluha" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil master" -msgstr "" +msgstr "Hirathilský mistr" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "Starověký hirathilský duch" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn msgid "Hira'zinn" -msgstr "" +msgstr "Hira'zinn" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" -msgstr "" +msgstr "Obří hnojařka" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 msgid "Aggressive dungfly" -msgstr "" +msgstr "Agresivní hnojařka" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 msgid "Vicious dungfly" -msgstr "" +msgstr "Zlá hnojařka" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 msgid "Branchtender" -msgstr "" +msgstr "Větvoň" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 msgid "Frantic branchtender" -msgstr "" +msgstr "Zběsilý větvoň" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr msgid "Ancient branchtender" -msgstr "" +msgstr "Prastarý větvoň" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "Malý rohatý drtiskus" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "Mladý rohatý drtiskus" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "Rychlý rohatý drtiskus" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "Zdatný rohatý drtiskus" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "Silný rohatý drtiskus" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "Opancířovaný rohatý drtiskus" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" -msgstr "" +msgstr "Mladá lesní ještěrka Erumen" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 msgid "Erumen forest lizard" -msgstr "" +msgstr "Lesní ještěrka Erumen" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 msgid "Erumen forest lizard matriarch" -msgstr "" +msgstr "Lesní ještěrka Erumen panovnice" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 msgid "Zortak scout" -msgstr "" +msgstr "Zortak zvěd" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 msgid "Zortak fighter" -msgstr "" +msgstr "Zortak bojovník" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 msgid "Zortak guard" -msgstr "" +msgstr "Zortak stráž" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 msgid "Zortak barbarian" -msgstr "" +msgstr "Zortak barbar" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb msgid "Zortak leader" -msgstr "" +msgstr "Zortak vůdce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 msgid "Puny yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Nejmenší žlutovosa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2 msgid "Small yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Malá žlutovosa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3 msgid "Swarming yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Rojící žlutovosa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4 msgid "Stinging yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Žahavá žlutovosa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5 msgid "Quick yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Rychlá žlutovosa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6 msgid "Aggressive yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Agresivní žlutovosa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7 msgid "Enraged yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Rozzuřená žlutovosa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8 msgid "Giant yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "Obří žlutovosa" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9 msgid "Yellowjacket queen" -msgstr "" +msgstr "Žlutovosa královna" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1 msgid "Puny venomscale" -msgstr "" +msgstr "Mrňavý chřestýš" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2 msgid "Young venomscale" -msgstr "" +msgstr "Mladý chřestýš" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3 msgid "Gray venomscale" -msgstr "" +msgstr "Šedý chřestýš" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4 msgid "Aggressive venomscale" -msgstr "" +msgstr "Agresivní chřestýš" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5 msgid "Quick venomscale" -msgstr "" +msgstr "Rychlý chřestýš" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 msgid "Vicious venomscale" -msgstr "" +msgstr "Zlomyslný chřestýš" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 msgid "Strong venomscale" -msgstr "" +msgstr "Silný chřestýš" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8 msgid "Tough venomscale" -msgstr "" +msgstr "Zdatný chřestýš" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1 msgid "Breeder of venomscale" -msgstr "" +msgstr "Chovatel chřestýšů" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 msgid "Venomscale master" -msgstr "" +msgstr "Mistr chřestýšů" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" -msgstr "" +msgstr "Morkin hlídka" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 msgid "Morkin scout" @@ -44771,7 +45668,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "Vůdce Arulirů" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" @@ -44787,7 +45684,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "Prastarý vlk" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 @@ -44821,7 +45718,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:old_basilisk msgid "Ancient basilisk" -msgstr "" +msgstr "Starověký bazilišek" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" @@ -45224,7 +46121,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "" +msgstr "Unkorh mi dal truhlu na kostní moučku, kterou mu Andor dal do úschovy." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -45322,24 +46219,41 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" +"Leonid na radnici v Crossglenu mi řekl, že ve vesnici došlo před několika " +"týdny k nepokojům. Lord Geomyr zakázal jakékoli používání kostní moučky jako " +"léčivé látky.\n" +"\n" +"Tharal, městský kněz by měl vědět víc." #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." msgstr "" +"Tharal nechce mluvit o kostní moučce. Možná ho přesvědčím tím, když mu " +"přinesu 5 hmyzích křídel." #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharal mi řekl, že kostní moučka má silný hojící potenciál, a že je naštvaný, že už nesmí používat. Pokud se chci dozvědět víc, mám navštívit Thoronira ve Fallhavenu. Mám mu říct heslo 'Svit Přítmí'." +msgstr "" +"Tharal mi řekl, že kostní moučka má silný hojící potenciál, a že je " +"naštvaný, že už se nesmí používat. Pokud se chci dozvědět víc, mám navštívit " +"Thoronira ve Fallhavenu. Mám mu říct heslo 'Svit Přítmí'." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." msgstr "" +"Mluvil jsem s Thoronirem ve Fallhavenu. Mohl by mi namíchat lektvar z kostní " +"moučky, když mu přinesu 5 kostí. V opuštěném domě severně od Fallhavenu by " +"měly být nějaké kosti." #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" +"Přinesl jsem kosti Thoronirovi. Nyní je schopen mi dodat lektvary z kostní " +"moučky.\n" +"Při jejich používání bych však měl být opatrný, protože lord Geomyr zakázal " +"jejich používání." #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" @@ -45423,7 +46337,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" -msgstr "" +msgstr "Starobylá tajemství" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." @@ -45670,10 +46584,12 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." msgstr "" +"Kaori v severním Vilegardu chce, abych jí přinesl 10 lektvarů z kostní " +"moučky." #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." -msgstr "" +msgstr "Přinesl jsem do Kaori 10 lektvarů kostní moučky." #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" @@ -45770,6 +46686,8 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." msgstr "" +"Jsem v osadě Černá Voda. Teď mám najít jejich válečného náčelníka, Harlenna, " +"a promluvit s ním." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." @@ -45882,6 +46800,9 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." msgstr "" +"Guthbered chce, abych zašel do osady na vrcholu Černé Vody a zeptal se " +"jejich válečného náčelníka Harlenna, proč (nebo jestli) povolali nestvůry " +"zvané gornaudi proti Primu." #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." @@ -46082,6 +47003,8 @@ msgstr "" #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." msgstr "" +"Dal jsem Erinithovi lektvar z kostní moučky, aby si uzdravil ránu. Trochu se " +"ho bál použít, protože tyto lektvary jsou lordem Geomyrem zakázány." #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." @@ -46786,6 +47709,8 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." msgstr "" +"Zadruhé, měl bych umístit modlu k posteli sedláka Larniho, který žije v " +"jedné ze severních chat v Remgardu." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." @@ -46805,7 +47730,7 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42 msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed." -msgstr "" +msgstr "Postavil jsem modlu u postele sedláka Larniho." #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43 msgid "I have placed an idol by Arnal's bed." @@ -47306,6 +48231,8 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." msgstr "" +"Našel jsem vlčí smečku a zabil jejich vůdce. Pod jeho ostatky jsem našel " +"Jakrarovu sekeru. Měl bych mu ji vrátit." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." @@ -47530,10 +48457,16 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." msgstr "" +"Hagale řekl, že vstup na hřbitov byl také zaklet, aby byl ochráněn klíč od " +"truhly. Kletba může být zrušena pouze porážkou umrlce. Hagale však našel " +"starobylý text, který držiteli umožňuje dočasně vstoupit na hřbitov. Hagale " +"mi dal ten text." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." msgstr "" +"Vrátil jsem se ke hřbitovu a byl jsem schopen vstoupit díky starověkému " +"textu jak tvrdil Hagale." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." @@ -47626,6 +48559,9 @@ msgstr "Růže" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." msgstr "" +"Na farmě jsem slyšel o nedalekém zámku Guynmart. Selka Rhodita se obává o " +"mladou lady Hannah z Guynmartu, která ji často navštěvovala, ale už týden ji " +"nikdo neviděl. Rhodita mě požádala, abych ji zkontroloval." #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 @@ -47746,7 +48682,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." -msgstr "" +msgstr "Šel jsem k selce Rhoditě a zůstal tam přes noc." #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." @@ -48640,6 +49576,9 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." msgstr "" +"Kněz Fangwurm mi řekl, že alchymista ve Fallhavenu prodává speciální " +"křišťálové lahvičky, které jsou odolné vůči krvi baziliška. Abych to zvládl, " +"budu jednu takovou potřebovat." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." @@ -49072,7 +50011,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "" +msgstr "Crossglen" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" @@ -49084,7 +50023,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" @@ -49100,7 +50039,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "" +msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" @@ -49120,4 +50059,4 @@ msgstr "Hrad Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" -msgstr "" +msgstr "Brimhaven" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 95f339c82..14cc5ec30 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-26 02:36+0000\n" -"Last-Translator: Jannis Scheibe \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 21:38+0000\n" +"Last-Translator: Vines&Bells \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -1041,19 +1041,21 @@ msgstr "Ja, ich habe gesehen, wie er sich bei einigen Bäumen östlich von hier #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Lüge] Ich habe keine Ahnung." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Er hat ein neues Versteck gefunden." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "" +"Er hat ein weiteres neues Versteck gefunden. Das muss man ihm lassen, er ist " +"wirklich gut darin, sich vor Arbeit zu drücken." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "Er ist in deinem Keller." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1107,7 +1109,7 @@ msgstr "[Lüge] Ok." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Bei mir ist dein Geheimnis sicher." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -30905,7 +30907,7 @@ msgstr "Was hast du entschieden?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" -msgstr "Ich werde die Gelegenheit nutzen." +msgstr "Ich werde die Gelegenheit nutzen!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." @@ -32649,7 +32651,7 @@ msgstr "Sie werden mich wahrscheinlich umbringen, sollte ich ohne dich zurückke #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18 msgid "Stop. Then tell me what I can do!" -msgstr "Stop. Dann sag mir, was ich tun kann." +msgstr "Stop. Dann sag mir, was ich tun kann!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0 msgid "Give me something of value, and you won't see me again." @@ -33108,7 +33110,7 @@ msgstr "Ich riß eine ihrer schimmernden, schillernden Schuppen heraus und rannt #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" -msgstr "Nein! Du hast das wirklich getan!" +msgstr "Nein! Du hast das wirklich getan?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." @@ -33692,7 +33694,7 @@ msgstr "Ja. Seufz. Er hat mir verboten, weiter zu spielen." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." -msgstr "Du hast echt Pech!" +msgstr "Du hast echt Pech." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index 695926dbb..7ed6e17c6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-27 15:53+0000\n" -"Last-Translator: roberto \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 08:32+0000\n" +"Last-Translator: Pol \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Fractura de hueso" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" -msgstr "La conciencia de la Sombra" +msgstr "La consciencia de la Sombra" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Maldición de la sirena" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" -msgstr "Defensa incrementada" +msgstr "Defensa aumentada" #: actorconditions_brimhaven.json:drowning msgid "Drowning" @@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "Piel de piedra" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating msgid "Overeating" -msgstr "" +msgstr "Empacho" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" -msgstr "" +msgstr "Veneno" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -376,11 +376,11 @@ msgstr "¿Hay algo más que puedas decirme sobre Andor?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 msgid "I have a present for you." -msgstr "" +msgstr "Tengo un regalo para ti." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." -msgstr "" +msgstr "Estaba buscando a Andor." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" @@ -425,7 +425,9 @@ msgstr "Tal vez entró otra vez en esa cueva de suministros y se atascó. O quiz #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "Oh casi lo olvido. Si tienes tiempo, ve a ver a Mara en el ayuntamiento y cómprame un poco más de pan." +msgstr "" +"Oh, casi lo olvido. Si tienes tiempo, ve a ver a Mara en el ayuntamiento y " +"cómprame un poco más de pan." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" @@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "¿Ya conseguiste mi pan de Mara en el ayuntamiento?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." -msgstr "Si, aqui tienes." +msgstr "Sí, aquí tienes." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1 @@ -467,7 +469,9 @@ msgstr "No, aún no." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." -msgstr "Muchas gracias, ahora puedo hacer mi desayuno. Aquí, toma estas monedas por tu ayuda." +msgstr "" +"Muchas gracias; ahora puedo hacerme el desayuno. Ten, toma estas monedas por " +"tu ayuda." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." @@ -1037,19 +1041,21 @@ msgstr "Si, le encontré. Se esconde entre unos árboles al este." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Mentir] No tengo ni idea." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Él ha encontrado un nuevo escondite." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "" +"Él ha encontrado un nuevo escondite. Hay que reconocérselo: es hábil para " +"evadir el trabajo." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "Él está en tu sótano." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1103,7 +1109,7 @@ msgstr "[Mientes] De acuerdo." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Tu secreto está seguro conmigo." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -6532,7 +6538,7 @@ msgstr "En realidad, yo te dije que estaría negro como el carbón. Buen trabajo #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." -msgstr "Hola. Lo hiciste aquí, bien." +msgstr "Hola. Lo hiciste aquí, bien." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." @@ -7778,7 +7784,7 @@ msgstr "Lo eliminaré, pero trataré de conseguir una solución pacífica a todo #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1 msgid "Very well. He is as good as dead." -msgstr "Muy bien. Es como si estuviera muerto." +msgstr "Muy bien. Es como si estuviera muerto." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." @@ -9645,7 +9651,9 @@ msgstr "Avispas estúpidas..." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there." -msgstr "Mantente alejado de la carretera hacia el oeste, conduce a Carn Tower y te afirmo que no quieres ir allí." +msgstr "" +"Mantente alejado de la carretera hacia el oeste, conduce a Carn Tower y te " +"afirmo que no quieres ir allí." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." @@ -10302,7 +10310,9 @@ msgstr "Hoy solo he visto a algún animal de granja..." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "Yo me ocupo del almacenamiento de los equipos de los guardias aquí en el cuartel de Crossroads, y vigilo las áreas circundantes." +msgstr "" +"Yo me ocupo del almacenamiento de los equipos de los guardias aquí en el " +"cuartel de Crossroads, y vigilo las áreas circundantes." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10406,7 +10416,7 @@ msgstr "Viajé hacia el oeste y encontré un grupo de hombres, pero no coincidí #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "" +msgstr "Prefiero hablar sobre los problemas en Loneford que has mencionado." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -10678,7 +10688,8 @@ msgstr "Gracias por escuchar nuestra versión de la historia." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." -msgstr "¿Y ahora qué? Me enviaron a buscarte unos guardias del cuartel de Crossroads." +msgstr "" +"¿Y ahora qué? Me enviaron a buscarte unos guardias del cuartel de Crossroads." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." @@ -12258,10 +12269,14 @@ msgstr "Este no es lugar para un chico como tú. Creo que es mejor que te vayas #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." msgstr "" +"Conocí a un hombre llamado Forlin que me recomendó que hablara contigo sobre " +"una posible investigación de asesinato que estoy llevando a cabo." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." msgstr "" +"Hice lo que sugeriste y encontré la escena de un asesinato y encontré este " +"guante." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" @@ -12684,7 +12699,7 @@ msgstr "Algo huele mal aquí. Mejor no me involucro en esto." #: conversationlist_algangror.json:algangror_4 msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin." -msgstr "Verás, tengo un pequeño problema con.. umm.. unas sabandijas." +msgstr "Verás, tengo un pequeño problema con... umm... unas sabandijas." #: conversationlist_algangror.json:algangror_5 msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." @@ -12740,7 +12755,9 @@ msgstr "He decidido no ayudarte con tus roedores." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me." -msgstr "Je, je. Apuesto a que les diste una lección. Excelente. Gracias por .... ejem... ayudarme." +msgstr "" +"Je, je. Apuesto a que les diste una lección. Excelente. Gracias por .... " +"ejem... ayudarme." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." @@ -14112,7 +14129,8 @@ msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." -msgstr "Klaatu .... verata ... n... nick.... [escondes el resto en una tos oportuna]." +msgstr "" +"Klaatu .... verata ... n... nick.... [escondes el resto en una tos oportuna]." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 msgid "Kulum Kazaul." @@ -18206,7 +18224,7 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Enseguida vuelvo." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Vuelvo enseguida." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 @@ -18598,15 +18616,19 @@ msgstr "¿Qué tipo de armadura te interesa?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0 msgid "Tell me more about shields." -msgstr "" +msgstr "Cuéntame más sobre escudos." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." msgstr "" +"Los escudos se pueden usar en combinación con tu arma habitual para bloquear " +"los ataques de tu oponente." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." msgstr "" +"Puedo enseñarte a resistir mejor los ataques usando un escudo, para que no " +"sufras tanto daño mientras los usas." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." @@ -19846,7 +19868,7 @@ msgstr "Teehee. Tienes un aspecto raro." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 msgid "He he, but funny not enough to let you pass." -msgstr "Je je, pero no lo suficientemente gracioso como para dejarte pasar." +msgstr "Je je, pero no lo suficientemente gracioso como para dejarte pasar." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" @@ -21330,7 +21352,7 @@ msgstr "Me dijeron que puedes conseguirme algo de hongos Spotted Hornbeam." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3 msgid "Can you sell me a special crystal vial?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes venderme un vial de cristal especial?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." @@ -21392,7 +21414,7 @@ msgstr "[REVIEW]Aquí, tengo suficientes ingredientes para diez pociones." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." -msgstr "" +msgstr "Toma, tengo suficientes de esos ingredientes para diez pociones." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." @@ -24004,7 +24026,7 @@ msgstr "Dejarlo sin cambios" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50 msgid "This ... is ... hard ... work..." -msgstr "Esto .... es... un duro... trabajo...." +msgstr "Esto .... es... un duro... trabajo...." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52 msgid "I should have asked a guard to do it." @@ -24446,7 +24468,7 @@ msgstr "Nunca jugaría por dinero." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4 msgid "Please explain the rules to me." -msgstr "" +msgstr "Por favor, explícame las reglas." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." @@ -30200,7 +30222,7 @@ msgstr "No hables más. ¡Vete ahora mismo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." -msgstr "" +msgstr "Por favor, no molestes. Tenemos que practicar." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -30531,6 +30553,12 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Bien. Tenemos a tres personas para el trabajo.\n" +"La primera es una espía en Crossglen, Leta. Creo que la conoces.\n" +"Uno de nuestros espías veteranos, Dunla, está camuflado como vendedor en la " +"Taberna Vilegard.\n" +"Y por último tenemos a Fanamor, vigilando lo que ocurre en el Cruce " +"Guardhouse. Búscalos en ese orden." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -30541,12 +30569,14 @@ msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" -"¡Ah! Casi lo olvido. Tienes que decir la contraseña si quieres que te den el diario.\n" -"La contraseña es: \"No eres nadie. Nadie te conoce. Nadie te ha visto.\" Buena suerte." +"¡Ah! Casi lo olvido. Tienes que decir la contraseña si quieres que te den el " +"diario.\n" +"La contraseña es: «No eres nadie. Nadie te conoce. Nadie te ha visto». Buena " +"suerte." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 msgid "I will keep that in mind. Bye." -msgstr "Lo tendré en cuenta. Adios." +msgstr "Lo tendré en cuenta. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." @@ -30567,15 +30597,15 @@ msgstr "Lo siento, no tengo más información para ti." #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." -msgstr "Vale, adios." +msgstr "Vale, adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "!Al fin! Ya estaba cansado de esperar matando bestias..." +msgstr "¡Al fin! Ya me había cansado de esperar matando bestias..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." -msgstr "Ten. Todo lo qu he visto está escrito aquí..." +msgstr "Ten. Todo lo que he visto está escrito aquí..." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" @@ -30609,7 +30639,7 @@ msgstr "¡No sin luchar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" -msgstr "¡Cómo te atreves! Prepárate a morir, ¡soldado inútil!" +msgstr "¡Cómo te atreves! ¡Prepárate a morir, soldado inútil!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 @@ -30644,7 +30674,9 @@ msgstr "Umar me envía para conseguir tu diario." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." -msgstr "Aquí. Asegúrate de no levantar sospechas para futuros trabajos. Adios chaval." +msgstr "" +"Aquí. Asegúrate de no levantar sospechas para futuros trabajos. Adiós, " +"chaval." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b msgid "I gave you all the information I have gathered. Now leave me alone." @@ -30652,7 +30684,7 @@ msgstr "Te he dado toda la información que he reunido. Ahora déjame." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5 msgid "Wow, you ... you really got rid of him ...." -msgstr "Oye, tú... pues si que te has librado de él..." +msgstr "Oye, tú... pues sí que te has librado de él..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" @@ -30661,94 +30693,103 @@ msgstr "¿Dudas de mí?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." msgstr "" +"Sí, a pesar de que era fuerte, como se puede esperar de los soldados Feygard " +"..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" -msgstr "" +msgstr "¡Cuidado! ¡Detrás de ti!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 msgid "What ...?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué...?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." msgstr "" +"Argh ... El Explorador Feygard me hirió gravemente. No tengo mucho tiempo " +"... Estoy sangrando mucho." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." -msgstr "" +msgstr "No lo creo." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1 msgid "Can I help?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo ayudar?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!" -msgstr "" +msgstr "Por supuesto. ¡No hay tiempo para chistes!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house." -msgstr "" +msgstr "Necesito un vendaje rápidamente, o nunca volveré a la casa del gremio." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." -msgstr "" +msgstr "Sí, vale." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." -msgstr "" +msgstr "Te buscaré un vendaje; no te preocupes." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" -msgstr "" +msgstr "¿Me has conseguido el vendaje?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" -msgstr "" +msgstr "¡Sí, lo tengo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." -msgstr "" +msgstr "Sigo buscándolo." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." -msgstr "" +msgstr "¡Deprisa! No me queda mucho tiempo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" msgstr "" +"(Miras a otro lado cuando ves el cadáver de Fanamor. Los \"mordedores de " +"tobillos\" probablemente tuvieron algo que ver con este horrible suceso.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" -msgstr "" +msgstr "[Entierras el cadáver.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué te pasa, hijo mío?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" msgstr "" +"Esto... Mi padre se ha cortado con un hacha, ¡y no tenemos ningún vendaje!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" msgstr "" +"Fanamor, un miembro del gremio de ladrones, está gravemente herida. ¡Por " +"favor, dame una venda para ella!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." -msgstr "" +msgstr "A ver..." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." -msgstr "" +msgstr "Tengo esto; llévatelo. Espero que sea útil." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." -msgstr "" +msgstr "Que la Sombra te acompañe." #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias! No lo olvidaré." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a msgid "" @@ -30756,42 +30797,50 @@ msgid "" "\n" "... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid." msgstr "" +"(Ayudas a Fanamor a poner el vendaje en la herida)\n" +"\n" +"... Creo que podré ... moverme en unos minutos. Nos vemos en el Gremio. " +"Gracias niño." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." -msgstr "" +msgstr "Me alegra escucharlo. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:1 msgid "Nothing for me." -msgstr "" +msgstr "Nada para mi." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo va la misión?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." -msgstr "" +msgstr "He traído todos los diarios." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." msgstr "" +"Tengo los diarios, pero uno de tus espías, Fanamor, fue asesinado por un " +"explorador Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" -msgstr "" +msgstr "Te di los diarios, así que, ¿dónde está mi recompensa?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." -msgstr "" +msgstr "Casi hecho." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" -msgstr "" +msgstr "Bueno, pero ¿puedo echar un vistazo a vuestros suministros de nuevo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." msgstr "" +"¡Bien hecho chico! Ahora puedes considerarte lo suficientemente hábil como " +"para formar parte de este gremio." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 @@ -30799,27 +30848,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90:0 msgid "Thank you!" -msgstr "" +msgstr "¡Gracias!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" -msgstr "" +msgstr "Sí .... Entonces, ¿dónde está mi recompensa?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." -msgstr "" +msgstr "Bueno, ese es el precio de ser uno de nosotros. Siempre hay riesgo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "Vuelve a mí cuando hayas terminado." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 msgid "OK, I will." -msgstr "" +msgstr "Está bien, lo haré." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedes decirme de nuevo qué se supone que debo hacer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b msgid "" @@ -30828,189 +30877,218 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" +"Tienes que recuperar la información de nuestros espías.\n" +"El primero es un espía en Crossglen, Leta. Creo que la conoces.\n" +"Una de nuestras espías veteranas, Dunla, está disfrazada de vendedora en la " +"Taberna Vilegard.\n" +"Y finalmente tenemos a Fanamor, vigilando lo que pasa alrededor del cuartel " +"de Crossglen. Búscalos en ese orden." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." msgstr "" +"Y no olvides la contraseña: No eres nadie. Nadie te conoce. Nadie te ha " +"visto." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 msgid "Understood, bye." -msgstr "" +msgstr "Entendido; adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." msgstr "" +"Deberías hablar con Umar. Tal vez tenga otra tarea ... una que esté más en " +"tu línea de trabajo, ya sabes." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." -msgstr "" +msgstr "Seguro, hablaré con él." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" -msgstr "" +msgstr "Al menos obtuve algo de oro. ¡Adiós!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Hola de nuevo, chico. ¿Qué quieres?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." msgstr "" +"De acuerdo... Está hecho. Ella está bien, y probablemente comiendo pan ahora." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:1 msgid "I've dealt with the lady." -msgstr "" +msgstr "Me he encargado de la chica." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:2 msgid "I still have to take our guest to her quarters." -msgstr "" +msgstr "Aún tengo que llevar a nuestra invitada a sus habitaciones." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "" +msgstr "Tengo que ... (miras a Ambelie) encontrar un lugar mejor para ella." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "" +msgstr "¿Puedo echar un vistazo a los suministros actuales del gremio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." -msgstr "" +msgstr "¡Hola amigo! Gracias por todo lo que has hecho por mí." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." -msgstr "" +msgstr "No fue nada. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." msgstr "" +"Es mi trabajo. Es bueno ver que sobreviviste a esos mordedores de tobillos " +"..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué has decidido?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" -msgstr "" +msgstr "¡Aprovecharé tu oportunidad!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." -msgstr "" +msgstr "Todavía estoy confundido, lo siento." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1 msgid "Excellent, young friend. Consider yourself a member of our Guild." -msgstr "" +msgstr "Excelente, joven amigo. Considérese miembro de nuestro gremio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:0 msgid "Meh, that was nothing special. Bye." -msgstr "" +msgstr "Bah, eso no fue nada especial. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:1 msgid "OK, nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "Bien, me alegro de verte de nuevo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." -msgstr "" +msgstr "¡Ja, qué honor! Ha sido tan, tan difícil ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." -msgstr "" +msgstr "Detecto cierto sarcasmo en tus palabras." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." -msgstr "" +msgstr "No, no... No importa, nos vemos luego." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." -msgstr "" +msgstr "Eso es quizás porque estoy tratando de ser sarcástico ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." -msgstr "" +msgstr "Solo dame un trabajo de alto riesgo, por favor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" msgstr "" +"Quiero decir que mi último trabajo fue pan comido. ¡Necesito algo más " +"emocionante!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." msgstr "" +"Si quieres que te dé una tarea más difícil, entonces estoy encantado de " +"hacerlo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" -msgstr "" +msgstr "¿Bueno, entonces?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "OK, en ese caso dime qué es." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." msgstr "" +"Pero primero tengo que aclarar algo. Debes tener más cuidado de no dar " +"información a forasteros sobre el gremio de ladrones." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" -msgstr "" +msgstr "¿Lo hice?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 msgid "You're right. It will not happen again." -msgstr "" +msgstr "Tienes razón. No volverá a pasar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." -msgstr "" +msgstr "Sí, mencionaste la membresía de Fanamor en Thoronir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." msgstr "" +"Afortunadamente, Thoronir guardará silencio, ya que ciertamente no quiere " +"renunciar a nuestras donaciones." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." -msgstr "" +msgstr "Aún te falta mucho por conocer, joven aprendiz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." msgstr "" +"Bueno, antes de que pueda darte un trabajo muy exigente, necesito que hagas " +"otra ... tarea de recuperación." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" -msgstr "" +msgstr "Cualquier cosa por la gloria... Ups, quiero decir, OK" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." -msgstr "" +msgstr "Bah. Ya que insistes..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." -msgstr "" +msgstr "Umm, suena aburrido. Renuncio." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." msgstr "" +"Excelente. Te advierto que esta no es una recogida ordinaria. Más bien es... " +"un secuestro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." -msgstr "" +msgstr "Eso sí que suena interesante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" -msgstr "" +msgstr "¿Podemos ir al grano, por favor?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." msgstr "" +"Suena demasiado turbio para mí. Creo que prefiero no hacer esa tarea por " +"ahora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b msgid "Just tell me when you want to do the job. Bye" -msgstr "" +msgstr "Sólo dime cuándo quieres hacer el trabajo. Adiós" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_7 msgid "" "OK, listen carefully.\n" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" +"OK, escucha con atención.\n" +"Hemos escuchado que una mujer noble ha decidido viajar fuera de Feygard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -31018,196 +31096,238 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" +"No es nada raro. Pero hemos descubierto que la mujer es la hija de Hertzsen " +"Laumwill, patriarca de la familia Laumwill.\n" +"\n" +"(Miras alrededor, intentando recordar a alguien, pero no lo consigues)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." msgstr "" +"Para ayudarte a entender, son una de las familias Feygard más ricas, muy " +"cercanas a Lord Geomyr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" -msgstr "" +msgstr "Bien, ¿qué tengo que hacer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" -msgstr "" +msgstr "Yo... lo entiendo. Entonces, ¿cuál es mi tarea?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." msgstr "" +"Quiero que traigas a la mujer noble aquí, para que podamos pedir un " +"sustancial rescate a su generoso padre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." -msgstr "" +msgstr "Considéralo hecho." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" -msgstr "" +msgstr "¿Dónde encuentro a la mujer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is." -msgstr "" +msgstr "Genial ... Antes de que te vayas, debería decirte dónde está." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." msgstr "" +"Los exploradores han visto a la dama en la taberna \"Foaming flask\" . No " +"queremos que nos descubran, así que actúa con tranquilidad. Sin embargo, los " +"guardias son un problema. Depende de tí cómo decides resolver el problema de " +"los guardias." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." -msgstr "" +msgstr "Sí. Comprendo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Parece difícil, pero da igual. Lo haré." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12 msgid "Good luck. Return to me when you're done." -msgstr "" +msgstr "Buena suerte. Regresa a mí cuando hayas terminado." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." -msgstr "" +msgstr "¡Espera! ¿Cómo se supone que voy a ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" msgstr "" +"¡La traeré, incluso si tengo que eliminar a todo el ejército de Feygard!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." msgstr "" +"Usa tu lengua, joven. A veces es más importante que tu habilidad con la " +"espada." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "¡Ah! No lo creo. Gracias por el consejo de todas formas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1 msgid "I'll do that, thanks for the advice." -msgstr "" +msgstr "Lo haré, gracias por el consejo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." msgstr "" +"Recuerda que si te descubren, no eres nadie. Nadie te conoce. Y, por " +"supuesto, nadie te ha visto. Ahora eres un miembro del gremio, así que no " +"falles." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" -msgstr "" +msgstr "Todavía crees que soy un novato, ¿verdad? ¡Verás que te equivocas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." -msgstr "" +msgstr "Entendido. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." msgstr "" +"No, ya te dije todo lo que necesitas saber. Ahora déjame, por favor, tengo " +"trabajo que hacer." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" msgstr "" +"¿Por qué? No te conozco, plebeyo. ¿Por qué estaría dispuesto a creer a un " +"niño con una pinta tan salvaje?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" msgstr "" +"¡Pero que no soy un plebeyo! Soy un... espía de Feygard. ¡Esta ropa es " +"porque voy de incógnito!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." -msgstr "" +msgstr "Soy más fuerte que esos guardas engreídos." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "De todas formas, prefiero estar aquí por ahora. ¡Aléjate de mí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" -msgstr "" +msgstr "Hmpf ... Adiós" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." msgstr "" +"¿Qué? No me han informado de eso. Verás, pareces un chaval sin experiencia, " +"así no te puedo creer." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." msgstr "" +"Ergh ... El Sr. Laumwill está agradecido por tu protección. Sin embargo ... " +"ah! Te ha dado esta recompensa de 1000 de oro por tus esfuerzos." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "" +msgstr "Créeme, ¡soy el que te entregó esas espadas de Gandoren!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." msgstr "" +"(Me gustaría sobornar al capitán, pero al menos necesitaré 1000 de oro) " +"Vendré más tarde." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" msgstr "" +"¡Oh, qué recompensa tan valiosa! Sí, sí, ¡sólo la gente de Feygard es tan " +"generosa!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" msgstr "" +"Tengo que quedarme aquí para supervisar a mis guardas. A veces necesitan que " +"se les enseñe qué hacer. ¿Puedo asumir que la escoltarás sin problemas?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" -msgstr "" +msgstr "[Mientes] Por la gloria de Feygard, ¡lo haré!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." -msgstr "" +msgstr "[Mientes] No te preocupes, estará a salvo conmigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." -msgstr "" +msgstr "Oh, ya veo. Tal vez tengas razón." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" -msgstr "" +msgstr "¡¿Tú otra vez?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" -msgstr "" +msgstr "[Mientes] Lo siento, ¡pero debo llevarte de vuelta a casa!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" -msgstr "" +msgstr "(La dejas insconciente) ¡Hora de dormir!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "" +msgstr "¡No!¡No iré a ningún lado contigo, plebeyo!¡Guardias, guardias!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" msgstr "" +"¡Jaja! Lo siento señora, pero su padre le quiere de vuelta en casa. ¡Y " +"también creo que esta sucia taberna no es lugar para una mujer como usted, " +"jeje!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." -msgstr "" +msgstr "Sí, se tendrá que venir conmigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5 msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "¡NO!¡He dicho que no! No me molestes más. ¡Vete!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0 msgid "Sorry about this (Knock her out)." -msgstr "" +msgstr "Perdón por esto (La dejas inconsciente)." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." -msgstr "" +msgstr "[Susurrando] !Tonto¡ Estate . Escúchame si quieres salvar tu vida." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)" msgstr "" +"(Le das un golpecito detrás de la cabeza con el mango de tu arma y pierde el " +"conocimiento)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." -msgstr "" +msgstr "Bien..." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1 msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" +"¡Alto! La carretera a Fallhaven está cerrada debido a información reciente " +"sobre un criminal peligroso al que no se ha visto muy lejos de aquí. \n" +"Ese criminal asesinó a una persona hace unas pocas horas." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" -msgstr "" +msgstr "¡Pero de veras necesito pasar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" @@ -31215,10 +31335,15 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" +"Lo siento, no se me permite decidir quién pasa. Esta barricada estará aquí " +"hasta que capturemos o matemos al criminal. \n" +"\n" +"(Echas un vistazo al mapa. Parece que hay otra forma de llegar a Fallhaven, " +"partiendo hacia el Norte)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "OK, gracias de todas formas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16 msgid "" @@ -31226,161 +31351,190 @@ msgid "" "\n" "Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" +"(Colocas a Ambelie, que todavía está inconsciente, en una silla al lado tuya)" +"\n" +"\n" +"¡Oh! ¿Cómo llegaste tan pronto? Escuché que había una barricada bloqueando " +"la vía de Duleian hasta Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." -msgstr "" +msgstr "Barricadas, guardas... no son gran cosa para mí." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:1 msgid "I found a shortcut." -msgstr "" +msgstr "He encontrado un atajo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17 msgid "OK, well done. Now we will have to find a better place for our guest. Keeping this lady here could be dangerous for us." msgstr "" +"Vale, bien hecho. Ahora tendremos que encontrar un mejor sitio para nuestro " +"invitado. Mantener a esta señora aquí podría ser peligroso para nosotros." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" msgstr "" +"Estoy seguro de que ese es el caso, pero ya no es mi problema. ¿De acuerdo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" -msgstr "" +msgstr "¿Tienes alguna idea?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." -msgstr "" +msgstr "Sí lo es." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" -msgstr "" +msgstr "Bueno, no tengo opción. ¿Qué debería hacer?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b msgid "Hmm, let me think about it ...." -msgstr "" +msgstr "Hmm, déjame pensarlo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." msgstr "" +"Se supone que tendríamos una habitación para recibir \"visitantes\". No " +"obstante, no sé si está terminada." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" -msgstr "" +msgstr "Bien, más tareas aburridas de \"moverse\", ¿verdad?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1 msgid "And so?" -msgstr "" +msgstr "¿Y?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." msgstr "" +"Hmm, creo que Troublemaker conoce el estado real de ese lugar. Pregúntale, y " +"si es posible, deja nuestro invitado allí." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" +msgstr "Ok, lo haré. (Levantas a Ambelie y la cargas sobre tus hombros)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "" +msgstr "Hmpf... adiós (Levantas a Ambelie y la cargas sobre tus hombros)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" -msgstr "" +msgstr "¿Así que pretendes matarla silenciosamente?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0 msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..." -msgstr "" +msgstr "No, solo busco un lugar adecuado donde dejarla hasta..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." msgstr "" +"¿Qué? No, solo te preguntaba por un sitio para este tipo de trabajo. Umar me " +"dijo que conocías algún lugar." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." -msgstr "" +msgstr "Sí, el rescate. Soy un joven veterano, no lo olvides." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!" -msgstr "" +msgstr "Hmpf, sé más específico la próxima vez. ¡No sé leer la mente!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." msgstr "" +"Bueno, lo entiendo. Sí tengo un lugar, pero hay un problema. Ese lugar se " +"está al otro lado del pueblo, al lado del cementerio." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." -msgstr "" +msgstr "No creo que me suponga mayor problema." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" msgstr "" +"Llegué aquí sin problema. ¿Por qué crees que tendría problemas cruzando el " +"pueblo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." msgstr "" +"Bueno, igualmente, estoy construyendo una vía subterránea para alcanzarlo " +"sin ser vistos. Estará listo la próxima vez, lo prometo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" -msgstr "" +msgstr "Como digas, ¿algo más?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Iré." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" -msgstr "" +msgstr "Vale. ¡Asegúrate de que no te ven hacer nada sospechoso!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." -msgstr "" +msgstr "Sí, hay otra cosa." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6 msgid "I almost forgot. Take this key. Make sure you put it in correctly to open the hatchway." msgstr "" +"Casi me olvido. Toma esta llave. Asegúrate de pornerla correctamente para " +"abrir la trampilla." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" -msgstr "" +msgstr "Te olvidas de muchas cosas, ¿verdad?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "Hmm, vale. Lo tendré en cuenta." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Tengo mejores cosas que hacer que ayudar a un aprendiz. Déjame. Hmpf." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from being moved." msgstr "" +"Mirando alrededor, ves un mecanismo inusual. Una barreta con una cadena " +"bloqueada que evita que una palanca se mueva." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." -msgstr "" +msgstr "Intenta romper la cadena." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_brokenbridge:0 msgid "Leave." -msgstr "" +msgstr "Vete." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." msgstr "" +"Golpeas la cadena, pero solo consigues hacer una mella en tu arma y " +"frustrarte. La cadena se mantiene intacta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." -msgstr "" +msgstr "Golpearla de nuevo." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." msgstr "" +"Este es probablemente el sitio que Troublemaker mencionó. Ves una barreta " +"con una cadena bloqueada que rodea todo el mecanismo, evitando que se mueva. " +"La llave parece encajar en el candado." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." -msgstr "" +msgstr "Meter la llave en el candado." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3a msgid "" @@ -31388,202 +31542,236 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" +"Metes la llave en el candado. Mientras la giras, escuchas como hace sonidos " +"extraños. Te esfuerzas un poco más y por fin consigues que la pesada cadena " +"caiga en el suelo, liberando al mecanismo.\n" +"\n" +"Cuando mueves la palanca el suelo empieza a temblar, y finalmente una " +"trampilla aparece que lleva hacia abajo." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." -msgstr "" +msgstr "Esta celda parece el lugar adecuado para un rehén." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0 msgid "Put Ambelie inside the room." -msgstr "" +msgstr "Mete a Ambelie dentro de la habitación." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2 msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door." -msgstr "" +msgstr "Dejas a Ambelie en la celda y cierras la puerta." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8 msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" +"Ah, sí ... esa prisionera. Toma esta comida y asegúrate de que está lo " +"suficientemente cómoda. ¿Verdad que no queremos que esté hambrienta?\n" +"(Troublemaker te da algo de pan)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" -msgstr "" +msgstr "Argh. Vale. ¡Qué trabajo tan tedioso!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 msgid "Understood." -msgstr "" +msgstr "Entendido." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" msgstr "" +"(Ambelie parece estar descansando, muerta para el mundo. La habitación está " +"completamente en silencio. Realmente no te gusta este sitio tan frío)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" msgstr "" +"(Echas un vistazo a la celda. Ambelie se ha despertado. Cuando te ve, se " +"pone pálida)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." -msgstr "" +msgstr "¡Hola! Te he traído comida." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" -msgstr "" +msgstr "¡Eh, tú! Tómate esto pronto, ¡no tengo tiempo que perder!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" msgstr "" +"Esto... ¿qué es lo que quieres?¿Qué me has hecho?¿En dónde estoy?¡Respóndeme!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." -msgstr "" +msgstr "Eso no es de tu incumbencia. Por favor, tómate la comida." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" -msgstr "" +msgstr "Mira, si no te callas te callaré a mi manera, ¿ok?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." -msgstr "" +msgstr "¡Por favor no me hagas daño! Me callaré." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" -msgstr "" +msgstr "Ahora tómate la comida... ¡sin quejas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " -msgstr "" +msgstr "Comida, ¿decías? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." -msgstr "" +msgstr "Sí, eso es lo que dije." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1 msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!" -msgstr "" +msgstr "¿Estás sorda o algo?¡Tómate el pan y deja de molestarme!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" msgstr "" +"¿Pan?¡Eso no es comida para una noble como yo! Oh, Dios, ¿en dónde estoy?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." msgstr "" +"Si prefieres no tomar comida en esta horrible celda por un largo tiempo " +"entonces no me importa." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" -msgstr "" +msgstr "¿Prefieres comerte el suelo, mujer sin modales?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" msgstr "" +"Pp... perdón, por favor... Sí, estoy hambrienta... ¿me la puedes dar? " +"*resopla*" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" -msgstr "" +msgstr "[Darle el Pan]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" -msgstr "" +msgstr "Gra... gracias. Ahora, por favor dime, ¿en dónde estoy?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." msgstr "" +"Lo siento, pero no puedo desvelar en donde te encuentras ahora mismo. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." msgstr "" +"¡Eso no importa! Si te comportas bien, tal vez salgas de aquí más pronto que " +"tarde." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." -msgstr "" +msgstr "... Vale *resopla*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" msgstr "" +"(Vuelves a mirar a la celda. Ambelie todavía está ahí, viva, masticando el " +"pan que le diste antes.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." -msgstr "" +msgstr "Perfecto. Desde ahora yo y mis compañeros estaremos a cargo de ella." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." -msgstr "" +msgstr "Muy bien. Ahora iré a hablar con Umar otra vez. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 msgid "But ..." -msgstr "" +msgstr "Pero..." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9_1 msgid "Do that." -msgstr "" +msgstr "Hazlo." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" msgstr "" +"Hey, ¿a qué estás esperando?¡Déjame y vete a hablar con Umar o haz algo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." -msgstr "" +msgstr "¡No es necesario que seas borde! Ya me voy." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1 msgid "I'll talk to him. Bye." -msgstr "" +msgstr "Hablaré con él. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." msgstr "" +"Simple. Habla con Troublemaker sobre este trabajo. Seguramente conozca algún " +"sitio para mantenerla. Luego vuelve a hablar conmigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." -msgstr "" +msgstr "OK, gracias." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Bien... aunque se te ve raro. ¿Qué ocurre?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." -msgstr "" +msgstr "Está bien... es solo que no es mi tipo favorito de trabajo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" msgstr "" +"Urgh... ¡Sólo necesito mejores tareas!¿Todavía crees que no estoy listo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" msgstr "" +"A veces la gente debe hacer cosas que no les gusta. ¿Tal vez todavía eres " +"demasiado joven para entenderlo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." -msgstr "" +msgstr "Para nada." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." -msgstr "" +msgstr "¡No, nada de eso! Yo estaba... bueno, hablemos." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." msgstr "" +"Bueno... de todas formas, prometo que no te daré ese tipo de trabajos " +"durante un tiempo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d msgid "Fine." -msgstr "" +msgstr "Bien." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a:1 msgid "That is good news for me." -msgstr "" +msgstr "Eso me resulta una buena noticia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24b msgid "Great, so let's talk then." -msgstr "" +msgstr "Bien, entonces hablemos." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_25 msgid "First of all, take this gold for a job well done. We have already sent people to ask for the ransom." msgstr "" +"Antes de nada, toma el oro por trabajar tan duro. Ya hemos enviado a unos " +"subordinados a pedir el rescate." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26 msgid "" @@ -31592,364 +31780,436 @@ msgid "" "This is really not your line of work huh?\n" "I suggest you rest for a while before doing more. You look tired." msgstr "" +"(Umar parece algo preocupado)\n" +"\n" +"Esto no es tu forma de trabajo, ¿eh?\n" +"Te sugiero que descanses durante un tiempo antes de hacer nada más. Pareces " +"cansado." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 msgid "I'm not tired at all." -msgstr "" +msgstr "No estoy nada cansado." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" -msgstr "" +msgstr "¿Cansado?¡No sé lo que significa!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." -msgstr "" +msgstr "Buena idea." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." -msgstr "" +msgstr "Prefiero que estés completamente descansado antes de hablar de trabajo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." -msgstr "" +msgstr "Ugh... OK." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" -msgstr "" +msgstr "¡Siempre estoy descansado!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." -msgstr "" +msgstr "No te confíes demasiado. Toma mi consejo y descansa. Hablamos mañana." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." -msgstr "" +msgstr "Tsss. De acuedo, señor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" +"Vueve cuando estés preparado. Ten en cuenta que tu próxima tarea no será tan " +"fácil como las anteriores.\n" +"Pero hablaremos de eso mañana." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." -msgstr "" +msgstr "Me lo esperaba. Entonces, hasta mañana." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." -msgstr "" +msgstr "¿Fácil? Argh, ¡han sido tan difíciles! Buenas noches." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" msgstr "" +"(Deberías irte a la cama ahora. Te quitas la mochila y agarras la sábana. La " +"cama es mucho más cómoda de lo que te pareció, pero tal vez sea porque estás " +"muy cansado. Por último, apagas la última vela en la habitación.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." msgstr "" +"Umar lo dejó claro. Dormir, luego volver. Debería hacer lo que dijo e irme a " +"la cama." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" msgstr "" +"(La noche es de todo menos tranquila. Se escuchan aullidos de lobos, ya que " +"son más activos de noche. Incluse se pueden escuchar las conversaciones de " +"la gente. Sin embargo, no te podrían importar menos en ese momento. Te " +"quedas dormido.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" msgstr "" +"(Amanece y abres los ojos. Te sientes descansado completamente y estás " +"ansioso por hablar con Umar. Probablemente te esté esperando.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." msgstr "" +"No debería irme ahora. Papá una vez me dijo que las bestias y los monstruos " +"son más peligrosos de noche." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué voy en este sentido?¡La taberna no está por aquí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." -msgstr "" +msgstr "Sería mejor no molestar a nadie a esta hora." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1 msgid "I see you are better than yesterday." -msgstr "" +msgstr "Veo que estás mejor que ayer." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" -msgstr "" +msgstr "¡Desde luego que sí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." -msgstr "" +msgstr "Sí..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2 msgid "Fine. Listen to me carefully." -msgstr "" +msgstr "Bien. Escúchame atentamente." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:0 msgid "Sure, tell me what you have to say." -msgstr "" +msgstr "Por supuesto, dime lo que tengas que decir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." msgstr "" +"Aquí en el gremio, como sabrás, los miembros son desde aprendices a " +"veteranos. Los veteranos generalmente se especializan en tareas específicas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." msgstr "" +"Troublemaker es mi mano derecha. Está a cargo de planear trabajos que tienen " +"cierto nivel de complejidad." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." msgstr "" +"Pickpocket ha desarrollado su sigilo hasta tal extremo que sería capaz de " +"quitarte el equipamiento y apenas lo podrías sentir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" -msgstr "" +msgstr "Guau, ¿cómo puede ser posible?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 msgid "I don't believe you." -msgstr "" +msgstr "No te creo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6a msgid "Each person has their own way to reach the top." -msgstr "" +msgstr "Cada persona tiene su forma de alcanzar la cima." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_6b msgid "Believe me, I'm not lying." -msgstr "" +msgstr "Créeme, no te estoy mintiendo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7 msgid "Anyway, the fact is that one of our veterans has betrayed us." msgstr "" +"Igualmente, el hecho es que uno de nuestros veteranos nos ha traicionado." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" -msgstr "" +msgstr "Traicionado... ¿a nosotros?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." msgstr "" +"Sí. Él y sus antiguos compañeros fueron enviados a las catacumbas de " +"Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." msgstr "" +"Pensé que el trabajo allí ya había terminado ya que te traje la llave de " +"Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" -msgstr "" +msgstr "¿Y entonces qué pasó?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." msgstr "" +"La llave solo es la primera parte. Necesitamos descifrar las runas en la " +"llave para poder conseguir la cripta." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." -msgstr "" +msgstr "¿Qué cripto? Nunca había escuchado nada de eso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" -msgstr "" +msgstr "¿Y qué hicieron?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." msgstr "" +"El líder del equipo y otro leales a él mataron al resto y escaparon con la " +"llave antes de entrar a la iglesia. Seguramente ya hayan descifrado el " +"código y quieran vender la información al mejor postor. Eso debió pasar hace " +"3 noches." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué lo hicieron?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28c msgid "I see ...." -msgstr "" +msgstr "Ya veo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." msgstr "" +"Digamos que eso ya no te es importante ahora. Lo que hicieron es lo " +"importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" -msgstr "" +msgstr "Entonces, ¿qué fue lo que hicieron?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." -msgstr "" +msgstr "Honestamente, no lo sé con certeza." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." msgstr "" +"Aparentemente decidieron que el Gremio no era la mejor opción, así que la " +"codicia les hizo traicionarnos. Es más comun de lo que me gustaría admitir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." -msgstr "" +msgstr "Qué gente tan sucia y desleal." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1 msgid "They have signed their own death sentence." -msgstr "" +msgstr "Han firmado su propia sentencia de muerte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." msgstr "" +"Hay más. Hace dos días la vía al sur de aquí hacia la carretera de Duleian " +"estaba cerrada porque hubo un asesinato. Los soldados intentan evitar que el " +"asesino escape hacia el oeste." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "" +msgstr "¿Y crees que los traidores están envueltos en eso?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." msgstr "" +"Estoy muy seguro de ello. El líder es el que llamamos \"Crackshot\", ya que " +"es el maestro del asesinato, la tortura y el arte de la subyugación. Es un " +"hombre muy peligroso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" -msgstr "" +msgstr "Entonces, ¿tienes un plan?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1 msgid "What am I supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué se supone que haga?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." msgstr "" +"Hmm... creo que no tenemos opción. Tendremos que lidiar con él y sus " +"seguidores... para siempre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." -msgstr "" +msgstr "OK, déjame esto a mí. Ese es por fin el tipo de trabajo que buscaba." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Yo... yo prefiero no entrometerme en esto. Lo siento." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." msgstr "" +"¿Estás completamente seguro? Lucharás solo contra ladrones entrenados y " +"otros criminales cuyo único objetivo es ganar más y más oro." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" -msgstr "" +msgstr "Puedo ocuparme de ellos, ¡incluso con mis manos desnudas!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." -msgstr "" +msgstr "No te preocupes, seré cuidadoso." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." msgstr "" +"Tal vez no es el mejor momento. Debemos traerle abajo. Piénsalo. " +"Probablemente hayan muchas vidas en peligro..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." -msgstr "" +msgstr "Lo haré, lo prometo. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" msgstr "" +"Lo que sea, creo que estás capacitado. En cualquier caso, ten cautela con " +"Crackshot. Es poderoso, y sus ataques pueden herirte severamente o incluso " +"matarte. ¿Entendido?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." -msgstr "" +msgstr "Buah, las palabras no sirven de nada. Será una buena lucha." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" -msgstr "" +msgstr "¡Sí, entendido!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." msgstr "" +"Si tú lo dices. Que seas seguro en ti mismo es un buen aspecto de tu " +"personalidad." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." msgstr "" +"Sin embargo, todavía hay un problema. No estoy completamente seguro de la " +"ubicación del nuevo escondite de Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué?¿Entonces como lo encuentro?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." -msgstr "" +msgstr "Ya aparecerá tarde o temprano..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." msgstr "" +"Probablemente la gente cercana a la torre de guardia de la carretera de " +"Duleian saben más. Mira a ver si te pueden dar algún dato." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." -msgstr "" +msgstr "Como sea. Le encontraré." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." msgstr "" +"Tal vez, pero sería más rápido si le preguntas a la gente cerca de la torre " +"de guardia de la carretera de Duleian. Creemos que allí fue el último lugar " +"en el que fue visto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." -msgstr "" +msgstr "Vale, preguntaré por allí." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "" +msgstr "Argh, ¡la carretera de Duleian es grande! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, no sé nada más. Si necesitas algo, vuelve. Buena suerte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" -msgstr "" +msgstr "Esto será interesante. ¡Adiós!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." -msgstr "" +msgstr "Gracias. Hasta la vista." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19b msgid "That's why you have to ask." -msgstr "" +msgstr "Es por eso que debes preguntar." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." msgstr "" +"Asegúrate de no hablar sobre el Gremio y la relación de Crackshot con " +"nosotros. No confíes en nadie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" -msgstr "" +msgstr "¡Entendido!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." -msgstr "" +msgstr "No confiaré ni en mi sombra." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" -msgstr "" +msgstr "Recuerda, ¡esta misión es muy importante!¡No lo vuelvas a olvidar!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." -msgstr "" +msgstr "Primero, debes encontrar el escondite." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." msgstr "" +"Luego deberás lidiar con él y sus hombres, y finalmente traernos la Llave de " +"Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" -msgstr "" +msgstr "¿Entendido?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0 msgid "Yes!" -msgstr "" +msgstr "¡Sí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." -msgstr "" +msgstr "Entendido..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" -msgstr "" +msgstr "¿Me lo puedes volver a explicar?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Perfecto. Buena suerte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" +"¿En serio?\n" +"Bueno, te lo volveré a repetir..." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" @@ -31957,95 +32217,111 @@ msgstr "¿No eres un poco joven para viajar por aquí solo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" -msgstr "" +msgstr "Perdone, ¿ha escuchado algo sobre un asesinato?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" msgstr "" +"Sí, las autoridades de Feygard han enviado más patrullas al sur. " +"Aparentemente hay un grupo de criminales escondiéndose en el bosque." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" -msgstr "" +msgstr "Ahora vete, ¡estoy trabajando!" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" -msgstr "" +msgstr "(Este hombre parece estar inmerso en su pensamiento)" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" -msgstr "" +msgstr "Hola. ¿Has escuchado sobre el asesinato no muy lejos de aquí?" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" +"¿Qué?¿Un asesinato?\n" +"No sé de qué estás hablando, lo siento." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." -msgstr "" +msgstr "¡Civiles! Nunca veis nada. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" -msgstr "" +msgstr "OK, ¡igualmente gracias!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" -msgstr "" +msgstr "¡Lo siento, chaval! No puedo dejarte pasar. ¡Órdenes de arriba!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" -msgstr "" +msgstr "Tsch, ¡adiós!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" -msgstr "" +msgstr "Sí. ¡No está solo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." msgstr "" +"¡Sí! Hemos enviado patrullas al Norte. Allí hay una zona infectada por " +"larvas cavantes." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" -msgstr "" +msgstr "¡Él y otros criminales seguramente se escondan allí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" +"¡Sí! Esos crimin...\n" +"Espera, ¡no deberías conocer esa información!¡Olvida todo lo que dije!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" -msgstr "" +msgstr "Lo haré, ¡adiós!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" -msgstr "" +msgstr "[Mientes] ¡Lo haré!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." msgstr "" +"¡Alto! La carretera a Fallhaven está cerrada debido a un asesinato cometido " +"hace 3 días." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "" +msgstr "¡Hey! Vivo en Crossglen. ¿Cómo esperas que llegue hasta allí?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" msgstr "" +"(Miras al suelo. La sangre todavía no ha coagulado. Parece que hubo una " +"lucha reciente entre dos o más personas.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" msgstr "" +"(La mismas manchas de sangre. Están coagulando más y más. Pronto solo será " +"otra marca en el suelo.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" -msgstr "" +msgstr "(Más sangre. No hay duda, hubo una pelea aquí.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" msgstr "" +"(Volviendo a mirar la misma sangre no vas a conseguir más que perder el " +"tiempo.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -32054,149 +32330,181 @@ msgid "" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" +"ARGH!! *suenan espadas chocando*\n" +"\n" +"¡Sargento!¡Sargento!\n" +"... *carcajadas*" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." -msgstr "" +msgstr "Suena a que hay una lucha cerca. Debería revisarlo." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" msgstr "" +"(Ves, horrorizado, como este hombre sangra rápidamente. Tiene innumerables " +"cortes y su cara está mutilada. Casi puedes oirle jadear.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 +#, fuzzy msgid "Shadow, embrace him." -msgstr "" +msgstr "Shadow, acógele." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "¡Por la gloria de Feygard, serás vengado!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." -msgstr "" +msgstr "Sar...gento. *jadea*" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2 msgid "" "Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n" "That guy is not ... Argh." msgstr "" +"T... tú, niño... ¡Argh! *escupe sangre*.\n" +"Ese hombre no es... Argh." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 msgid "What guy?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hombre?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3 msgid "" "No ... he's not .... Agggh!\n" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" +"No... él no es... Agggh!\n" +"[Deja de respirar. No puedo hacer nada por él. Mejor continuar.]" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." -msgstr "" +msgstr "Shadow, acógele." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" -msgstr "" +msgstr "¡Salvaré tu sargento!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" msgstr "" +"(El fuerte olor a sangre es insoportable. Sin embargo, debería comprobar si " +"esos hombres siguen vivos.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." -msgstr "" +msgstr "Imposible. Hay innumerables telarañas. Debería ir por la puerta." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." msgstr "" +"Creo que primero debería comprobar esas marcas tan extrañas de sangre antes " +"de continuar..." #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1 msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" +"Otro idiota intentando pasar por aquí, ¿eh?\n" +"¡Tu vida acabará aquí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." -msgstr "" +msgstr "Los que mataste serán vengados." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1 msgid "" "(Gives you a surprised look). How ...?\n" "Who are you kid?" msgstr "" +"(Te mira sorprendido.) ¿Cómo...?\n" +"¿Quién eres, niño?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." -msgstr "" +msgstr "Eh... Soy..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." -msgstr "" +msgstr "Eso no..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2 msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" +"¡Espera! Eso no importa.\n" +"Vete de este peligroso sitio, ¡ahora!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." -msgstr "" +msgstr "Tienes razón. Sería mejor que me vaya." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." -msgstr "" +msgstr "¡Hah! De ninguna forma, no voy a rendirme." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" -msgstr "" +msgstr "Estoy aquí porque... ¡estoy aquí para ayudarte!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" msgstr "" +"¡Todo mi escuadrón está muerto!¿Por qué crees que tienes alguna posibilidad " +"de ganar?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" -msgstr "" +msgstr "He conseguido llegar hasta aquí. ¿No es suficiente para ti?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." -msgstr "" +msgstr "No estoy aquí para hablar de eso contigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." -msgstr "" +msgstr "Es tu vida, haz lo que te plazca." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a:0 msgid "Please tell me what do you know about the current situation." -msgstr "" +msgstr "Por favor dime lo que sepas de la situación actual." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" -msgstr "" +msgstr "De hecho, ¡no sé por qué estás aquí!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." msgstr "" +"No sé mucho. Solo que mi escuadrón y yo fuimos enviados para arrestar a un " +"asesino. Pero lo que nos encontramos fue inesperado." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" -msgstr "" +msgstr "¿Inesperado?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." msgstr "" +"Llegamos a estos caminos mediante una cueva en el bosque, y nos abrimos paso " +"ante las bestias sin mayores problemas. De repente, el sospechoso apareció " +"con un grupo de hombres, probablemente sus aliados o subordinados..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" msgstr "" +"Esa gente era veloz. Muy rápidos y peligrosos. ¡Los mataron!¡Mis compañeros, " +"todos derrotados!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." msgstr "" +"Conseguí deshacerme de la mayoría, pero estoy gravemente herido e incapaz de " +"avanzar..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -32204,243 +32512,273 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" +"¿Lo entiendes? Debes huir antes de que sea demasiado tarde.\n" +"\n" +"¡Está jugando con nosotros!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0 msgid "You are right. I will leave." -msgstr "" +msgstr "Tienes razón. Me iré." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." -msgstr "" +msgstr "Toma estas provisiones y vete. Vengaré a tus compañeros." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." msgstr "" +"No te preocupes. Debes informar de esto antes de que sea tarde. Yo iré en tu " +"lugar." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" msgstr "" +"Agh, gracias. Niño, eres valiente. Espero verte cuando ambos salgamos de " +"aquí. ¡Te invitaré a tomar algo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." -msgstr "" +msgstr "OK, gracias. Ahora debo irme." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" -msgstr "" +msgstr "Sí, suena bien. Por la gloria de Feygard, ¡vengaré a tus compañeros!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" msgstr "" +"(Ves un agujero que lleva a una cueva. Tal vez es un buen sitio para empezar " +"a buscar.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "" +msgstr "Niño, ¿por qué estás todavía aquí? Déjame, solo descanso un poco." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." msgstr "" +"¡No seas maleducado! Estoy aquí para ayudarte. Por favor vete a un lugar más " +"seguro." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" -msgstr "" +msgstr "Cálmate. ¡Toma estas provisiones y busca refuerzos!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" msgstr "" +"Niño, no podrías estar en un peor sitio para jugar al escondite. ¡Muere!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" -msgstr "" +msgstr "¡¡No estoy jugando a eso!!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" -msgstr "" +msgstr "¡Ahora tus compañeros jugarán con tu cadáver!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." -msgstr "" +msgstr "¡Oh, no! Bienvenido a mi base, chaval." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." -msgstr "" +msgstr "Hmm... Este no es el sitio que escogería para vivir." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" -msgstr "" +msgstr "¡Estás bajo arresto por lo crímenes que has cometido contra Feygard!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer." -msgstr "" +msgstr "¿Todavía no te has dado cuenta? No vivirás por mucho más." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0 msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said." -msgstr "" +msgstr "¡Hah! Veamos si eres tan fuerte como Umar dijo." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "¡Prepárate para morir!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" -msgstr "" +msgstr "*ríe* ¿Vas en serio?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3 msgid "Do you really believe such words are worth anything here?" -msgstr "" +msgstr "¿Realmente crees que palabrería de esa sirve de algo aquí?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4 msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!" -msgstr "" +msgstr "¡Veamos si puedes arrestarme después de que haya terminado contigo!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "¡Los soldados de Feygard serán vengados!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" -msgstr "" +msgstr "¡Tu cabeza servirá de prueba!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "El candado parece que combina con la Llave de Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "Meter la Llave de Luthor en el candado." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "Meter la Bendita Llave de Luthor en el candado." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." -msgstr "" +msgstr "Es... espera..." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2 msgid "" "(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n" "It is curs...sed." msgstr "" +"(El moribundo Crackshot está agonizando. Te mira deseperado)\n" +"Está mal...dita." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3 msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" msgstr "" +"La llave está maldita... Ella... Yo soy... (Finalmente Crackshot muere, " +"echando un último aliento suavemente)\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." -msgstr "" +msgstr "Buah... demasiadas preguntas. Debo volver." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" -msgstr "" +msgstr "Excelente. ¿Tenía la llave consigo?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0 msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?" -msgstr "" +msgstr "Sí... [dar la llave]. ¿Por qué esta llave nos resulta tan importante?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." -msgstr "" +msgstr "Claro, aquí, tómala. Y tal vez sea momento de darme más información." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." -msgstr "" +msgstr "(Mientes) No, no la encontré." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." -msgstr "" +msgstr "Tenía la llave, pero no la traigo conmigo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." -msgstr "" +msgstr "No intentes engañarme. Soy Umar. Sé que la tienes." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "Oh. Sí, ahora recuerdo que encontré la llave. Aquí, cógela." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:1 msgid "Even if I have the key, I won't give it to you." -msgstr "" +msgstr "Incluso si la tuviese, no te la daría." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." msgstr "" +"¿Por qué tardaste tanto? Y no me mires así. De momento no te puedo decir " +"nada sobre la llave." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." -msgstr "" +msgstr "Vuelve cuando estés cuerdo de nuevo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" -msgstr "" +msgstr "¿Entonces a qué esperas?¡Ve y cógela!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a msgid "I'm sorry, but for now I can't say more." -msgstr "" +msgstr "Lo siento, pero de momento no puedo decir nada más." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1 msgid "Tsch, OK." -msgstr "" +msgstr "Tsch, OK." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." -msgstr "" +msgstr "Ten paciencia, amigo. Todo llegará en el debido momento." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:0 msgid "I expect my patience will be rewarded." -msgstr "" +msgstr "Espero que mi paciencia sea recompensada." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b:1 msgid "If you say so ..." -msgstr "" +msgstr "Si tú lo dices..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." msgstr "" +"De todas formas, has hecho tu trabajo. Mis espías me informaron de que le " +"salvaste la vida a alguien." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 msgid "If your spies help me, tasks would be easier." -msgstr "" +msgstr "Si tus espías ayudasen, las misiones serían más sencillas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." -msgstr "" +msgstr "Verdad... Nadie importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "" +msgstr "Así es. Un oficial de Feygard... un sargento si no recuerdo mal." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." msgstr "" +"De todas formas, has hecho tu trabajo. Mis espías me informaron de que le " +"salvaste la vida a alguien." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." msgstr "" +"Lo intenté, desgraciadamente no sobrevivió. Pero no era nadie importante." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." msgstr "" +"No, al final murió. Era un oficial de Feygard... un sargento si no recuerdo " +"mal." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b +#, fuzzy msgid "Trust me, it will." -msgstr "" +msgstr "Créeme, lo será." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c msgid "I've told you to have patience, my friend. Any thief is dead without patience." msgstr "" +"Te dije que tuvieras pacienca, amigo mío. Cualquier ladrón está muerto sin " +"paciencia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." -msgstr "" +msgstr "Comprendo..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." msgstr "" +"Quiero decir que este no es el momento de contarte lo que quieres saber, lo " +"siento." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:0 msgid "Tsch, whatever." @@ -32448,15 +32786,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1 msgid "Yes, understood." -msgstr "" +msgstr "Si, entendido." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." msgstr "" +"Cada uno de vosotros tiene su tarea específica. Los espías deben ocultar su " +"identidad incluso a sus aliados." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a:0 msgid "That makes sense." -msgstr "" +msgstr "Eso tiene sentido." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." @@ -32470,11 +32810,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 msgid "I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Estaré de vuelta pronto." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:1 msgid "Count me in for the next job." -msgstr "" +msgstr "Cuenta conmigo para el siguiente trabajo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31b msgid "I will, no doubt about it." @@ -32491,22 +32831,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." msgstr "" +"De todas formas, la presencia de Feygard todavía es significativa. Ten " +"cuidado con lo que haces." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." -msgstr "" +msgstr "Lo tendré, gracias por el consejo." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:1 msgid "All is under control. Bye." -msgstr "" +msgstr "Todo está bajo control. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b msgid "No jobs today my young friend. Maybe some other day." -msgstr "" +msgstr "No hay trabajos para hoy mi joven amigo. Quiza algún otro día." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:0 msgid "I see. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ya veo. Adiós." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1b:1 msgid "That's a shame. Find more time for my skills then." @@ -32514,7 +32856,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "[Aquí, la historia continúa]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -32915,7 +33257,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ah, interesante. Disfrutalo. Adiós." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" @@ -43604,7 +43946,7 @@ msgstr "Duaina" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Plebeyo" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" @@ -44444,7 +44786,7 @@ msgstr "Ladrón silencioso" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" @@ -46410,7 +46752,10 @@ msgstr "Cortes baratos" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "Me he encontrado con Benbyr fuera del cuartel de Crossroads. Quiere vengarse de un viejo 'socio' suyo, Tinlyn. Benbyr quiere que mate a todas las ovejas de Tinlyn." +msgstr "" +"Me he encontrado con Benbyr fuera del cuartel de Crossroads. Quiere vengarse " +"de un viejo 'socio' suyo, Tinlyn. Benbyr quiere que mate a todas las ovejas " +"de Tinlyn." #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." @@ -46550,7 +46895,10 @@ msgstr "Debería investigar qué pudo haber causado que la gente de Loneford se #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "Los guardias del cuartel de Crossroads están seguros de que la enfermedad en Loneford es causada por algún sabotaje hecho por los sacerdotes o la gente de Nor City." +msgstr "" +"Los guardias del cuartel de Crossroads están seguros de que la enfermedad en " +"Loneford es causada por algún sabotaje hecho por los sacerdotes o la gente " +"de Nor City." #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." @@ -48907,7 +49255,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "He matado al basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." @@ -49009,18 +49357,20 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." msgstr "" +"He hallado una lápida que indicaba que Lawellyn era pariente de Arlish. " +"Debería encontrarla." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "Arlish no me pudo contar nada sobre la daga porque ya no la tengo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "Decidí no ayudar a Arlish a investigar la desaparición de Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "Decidí ayudar a Arlish a investigar la desaparición de Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." @@ -49032,7 +49382,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Debo llevar la evidencia a Kizzo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." @@ -49040,27 +49390,30 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." -msgstr "" +msgstr "Luego de hablar con Venanra, descubrí que el guante pertenecía a Ogea." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "" +msgstr "Acepté la versión de Ogea de la historia." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." msgstr "" +"No pude ayudar a Arlish a averiguar más datos sobre la muerte de su padre." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "" +msgstr "He decidido que Ogea reciba castigo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "" +msgstr "He informado a las autoridades de los resultados de mi pesquisa." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." msgstr "" +"Arlish me agradeció por encontrar al asesino de su padre y me regaló su " +"espada." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" @@ -49092,7 +49445,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" -msgstr "" +msgstr "Lecciones aprendidas" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." @@ -49184,7 +49537,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventario" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." @@ -49232,11 +49585,11 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "" +msgstr "Encontré los 10 pares. Facutloni está muy feliz." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" -msgstr "" +msgstr "La percepción no es la realidad" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." @@ -49265,18 +49618,20 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." msgstr "" +"Decidí ayudar a Seviron a atrapar el ratón que el gato no puede capturar. " +"Debo conseguir queso, una botella grande vacía y tres rocas." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "" +msgstr "Entregué las rocas a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "" +msgstr "Entregué el queso a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "" +msgstr "Arlish me dio una botella adecuada." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." @@ -49285,22 +49640,26 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." msgstr "" +"¡El ratón fue capturado! Seviron me lo entregó en la botella. Me dijo que " +"podía decidir qué hacer con él." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." -msgstr "" +msgstr "Decidí dar el ratón al gato. Habría acabado matándolo de todos modos." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." msgstr "" +"Decidí sacar al ratón y soltarlo. Seviron me dijo que saliera de la ciudad " +"para hacerlo." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." -msgstr "" +msgstr "Solté al ratón." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "" +msgstr "¿Dónde está Norry?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." @@ -49312,7 +49671,7 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." -msgstr "" +msgstr "Hettar me ha dado un poco del alimento favorito de Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." @@ -49320,15 +49679,16 @@ msgstr "" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "" +msgstr "Norry corrió a reunirse con Hettar." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." -msgstr "" +msgstr "Hettar me agradeció mucho haber ayudado a encontrar a Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." msgstr "" +"Expliqué a Hettar que maté a Norry. Hettar cayó al suelo anegado de lágrimas." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" @@ -49381,4 +49741,3 @@ msgstr "Castillo de Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fil.po b/AndorsTrail/assets/translation/fil.po index 008b12321..92e743d58 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fil.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fil.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-14 20:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:41+0000\n" -"Last-Translator: Elytra Wixzo \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-23 13:26+0000\n" +"Last-Translator: JEROME ADVINCULA \n" "Language-Team: Filipino \n" "Language: fil\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 && n != 2 && n != 3 && (n % 10 == 4 " "|| n % 10 == 6 || n % 10 == 9);\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.1\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Hoy bata, Sinabi ko na sayo." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." msgstr "" -"Nakausap ko sya kahapon. Tinanong nya kung may kilala ba akng Umar o ewan. " +"Nakausap ko sya kahapon. Tinanong nya kung may kilala ba akong Umar o ewan. " "Wala akong idea kung sino yung tinanong nya." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 @@ -830,32 +830,38 @@ msgid "" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" +"Hey bata. Ikaw at anak ni Mikhail diba? At yung batang si Andor.\n" +"\n" +"Ako si Leonid,steward ng Crossglen village." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" -msgstr "" +msgstr "Anong meron dito sa Crossglen?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 msgid "Never mind, see you later." -msgstr "" +msgstr "Sige,paalam na muna." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" msgstr "" +"'Yung kapatid mo?Hindi eh,hindi ko sya napansin ngayon araw.Sa tingin ko " +"nakita ko sya na nakikipag-usap kay Gruil.Siguro meron pa syang alam?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "Salamat,kakausapin ko ulit si Gruil.Meron pa kong gustong pagusapan." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." -msgstr "" +msgstr "Salamat,kakausapin ko ulit si Gruil." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." msgstr "" +"Itong lugar na ito ay ang Crossglen Village. Karamihan dito ay mga magsasaka." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index d50cdd237..1268df7a2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-03 14:50+0000\n" -"Last-Translator: Christophe Nemo \n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-23 12:28+0000\n" +"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -214,59 +214,59 @@ msgstr "Confusion" #: actorconditions_stoutford.json:clumsiness msgid "Clumsiness" -msgstr "maladresse" +msgstr "Maladresse" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" -msgstr "malédiction des morts-vivants" +msgstr "Malédiction des morts-vivants" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" -msgstr "contagion de spore" +msgstr "Contagion de spore" #: actorconditions_graveyard1.json:petrification msgid "Petrification" -msgstr "pétrification" +msgstr "Pétrification" #: actorconditions_graveyard1.json:vulnerability msgid "Vulnerability" -msgstr "vulnérabilité" +msgstr "Vulnérabilité" #: actorconditions_graveyard1.json:flesh_rot msgid "Flesh rot" -msgstr "putréfaction de la chair" +msgstr "Putréfaction de la chair" #: actorconditions_graveyard1.json:putrefaction msgid "Putrefaction" -msgstr "putréfaction" +msgstr "Putréfaction" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" -msgstr "dégénérescence de l'ombre" +msgstr "Dégénérescence de l'ombre" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" -msgstr "fracture osseuse" +msgstr "Fracture osseuse" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" -msgstr "conscience de l'ombre" +msgstr "Conscience de l'ombre" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" -msgstr "poison d'Irdegh faible" +msgstr "Poison d'Irdegh faible" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" -msgstr "foudroiement" +msgstr "Foudroiement" #: actorconditions_stoutford_combined.json:nausea msgid "Nausea" -msgstr "nausée" +msgstr "Nausée" #: actorconditions_stoutford_combined.json:poison_blood msgid "Blood poisoning" -msgstr "empoisonnement du sang" +msgstr "Empoisonnement du sang" #: actorconditions_stoutford_combined.json:deftness msgid "Deftness" @@ -274,15 +274,15 @@ msgstr "Habileté" #: actorconditions_stoutford_combined.json:tight_grip msgid "Tight grip" -msgstr "emprise" +msgstr "Emprise" #: actorconditions_stoutford_combined.json:clairvoyance msgid "Clairvoyance" -msgstr "clairvoyance" +msgstr "Clairvoyance" #: actorconditions_stoutford_combined.json:mind_fog msgid "Mind fog" -msgstr "esprit embrouillé" +msgstr "Esprit embrouillé" #: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC msgid "Resting" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Avez-vous autre chose à me faire faire ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "Avez-vous une tâche à faire pour moi ?" +msgstr "Avez-vous une tâche à me faire faire ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -396,12 +396,12 @@ msgstr "Ah oui, tu pourrais m'aider en t'occupant du pain et des rats. Par quoi #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "Et le pain ?" +msgstr "Que voulez-vous dire par \"m'occuper du pain\" ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" -msgstr "Et les rats ?" +msgstr "Que voulez-vous dire par \"m'occuper des rats\" ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 @@ -428,7 +428,10 @@ msgstr "Comme je te le disais, Andor est sorti hier et n'est pas rentré depuis. #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "Peut-être est-il allé dans la caverne qui sert de réserve et est resté coincé. Il peut aussi être encore allé s’entraîner avec son épée en bois dans la maison de Leta. S'il te plaît, pars à sa recherche au village." +msgstr "" +"Peut-être est-il allé dans la caverne qui sert de réserve et est resté " +"coincé. Il peut aussi être allé s’entraîner avec son épée en bois dans la " +"maison de Leta. S'il te plaît, pars à sa recherche au village." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." @@ -527,10 +530,10 @@ msgid "" "Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." -msgstr "[REVIEW]" +msgstr "" "Ah tu l'as fait ? Bravo, merci pour ton aide !\n" -"\n" -"Si tu es blessé, reviens à ton lit ici pour te reposer et reprendre des forces." +"Prends le bouclier d'entraînement d'Andor, tu en auras besoin.\n" +"Si tu es blessé, viens te reposer dans ton lit pour reprendre des forces." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -647,7 +650,7 @@ msgid "" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" "Buvons, buvons, buvons, buvons encore !\n" -"Buvons, buvons, buvons, jusqu'à être ivres mort !\n" +"Buvons, buvons, buvons, jusqu'à être ivres morts !\n" "\n" "Hé gamin, tu veux te joindre à nous ?" @@ -718,9 +721,10 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"Bien, bien, qui voilà donc ? Un visiteur, comme c'est gentil. Je suis impressionné que tu sois parvenu jusqu'ici à travers tous mes serviteurs.\n" +"Tiens tiens, qui voilà donc ? Un visiteur, quelle surprise. Je suis " +"impressionné que tu sois parvenu jusqu'ici malgré tous mes serviteurs.\n" "\n" -"Prépare-toi à mourir, pitoyable créature." +"Maintenant prépare-toi à mourir, pitoyable créature." #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" @@ -773,7 +777,7 @@ msgstr "Ton frère ? Ah, tu veux parler d'Andor ? J'ai peut-être quelques infor #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." -msgstr "Voici une glande à venin pour toi." +msgstr "Voici une glande à venin pour vous." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1 msgid "OK, I'll bring one." @@ -940,7 +944,9 @@ msgstr "Avez-vous quelque chose pour aider contre les intoxications alimentaires #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." -msgstr "Les cendres d’os ? Nous ne devons pas parler de cela. Le seigneur Geomyr a publié un décret. Ce n'est plus autorisé." +msgstr "" +"Les cendres d’os ? Nous ne devrions pas en parler. Le seigneur Geomyr a " +"publié un décret. Ce n'est plus autorisé." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 @@ -990,11 +996,15 @@ msgstr "Je connais quelqu'un qui a toujours des cendres d’os disponibles si ce #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." -msgstr "Non, désolé. J'ai entendu que le concocteur dans Fallhaven peut créer quelque chose pour aider contre cela cependant." +msgstr "" +"Non, désolé. J'ai néanmoins entendu que le concocteur de potions de " +"Fallhaven pouvait créer quelque chose pour aider contre cela." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." -msgstr "Vous devriez aller le voir et lui demander s'il a quelque chose pour aider contre cela. Il peut probablement vous aider." +msgstr "" +"Tu devrais aller le voir et lui demander s'il a quelque chose pour aider " +"contre cela. Il pourra probablement t'aider." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 @@ -1134,11 +1144,15 @@ msgstr "Bien sûr, à condition que cela me rapporte quelque chose." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "Je suis allé récemment dans cette caverne [il pointe vers l'ouest], pour vérifier nos réserves. Apparemment, la caverne est infestée de rats." +msgstr "" +"Je suis allé récemment dans cette caverne [il pointe du doigt vers l'ouest], " +"pour vérifier nos réserves. Apparemment, la caverne est infestée de rats." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" -msgstr "J'ai vu en particulier un rat qui était plus gros que les autres. Penses-tu être capable de les éliminer ?" +msgstr "" +"J'ai vu en particulier un rat qui était plus gros que les autres. Penses-tu " +"être capable de l'éliminer ?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." @@ -1293,7 +1307,10 @@ msgstr "Mon ami Gandir, son ami Irogotu et moi-même sommes venu ici creuser cet #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "Nous avons creusé et avons finalement débouché sur un dédale sous-terrain. C'est à ce moment que nous les avons trouvés. Les créatures et les bestioles." +msgstr "" +"Nous avons creusé et avons finalement débouché sur un dédale sous-terrain. " +"C'est à ce moment que nous les avons trouvées. Les créatures et les " +"bestioles." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1301,13 +1318,16 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" -"Ah ces créatures. Satanés bâtards. Ils m'ont quasiment tué.\n" +"Ah ces satanées créatures. Elles m'ont quasiment tué.\n" "\n" -"Gandir et moi avons dit à Irogotu que nous devions arrêter de creuser et partir pendant que nous le pouvions encore." +"Gandir et moi avons dit à Irogotu que nous devions arrêter de creuser et " +"partir pendant que nous le pouvions encore." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "Mais Irogotu voulait continuer plus profondément dans ces oubliettes. Lui et Gandir se sont disputés et ont commencé à se battre." +msgstr "" +"Mais Irogotu voulait continuer à s'aventurer plus profondément dans ces " +"oubliettes. Lui et Gandir se sont disputés et ont commencé à se battre." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" @@ -1317,11 +1337,13 @@ msgstr "C'est à ce moment-là que c'est arrivé. *snif* Oh, qu'avons-nous fait #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40:0 msgid "Please go on." -msgstr "Continuez s'il-vous-plaît." +msgstr "Continuez s'il vous plaît." #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "Irogotu a tué Gandir de ses mains nues. On pouvait voir la fureur dans ses yeux. Il semblait presque y prendre plaisir." +msgstr "" +"Irogotu a tué Gandir de ses mains. On pouvait voir la fureur dans ses yeux. " +"Il semblait presque y prendre plaisir." #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." @@ -1380,7 +1402,7 @@ msgstr "Reviens me voir lorsque tu auras terminé. Ramène-moi l'anneau de Gandi #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "Rebonjour petit. As-tu trouvé Irogotu dans ce dédale ?" +msgstr "Re-bonjour petit. As-tu trouvé Irogotu dans ce dédale ?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 @@ -1429,7 +1451,7 @@ msgstr "Je suis heureux d'avoir pu vous aider. Au revoir." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." -msgstr "Que l'Ombre soit avec vous. au revoir." +msgstr "Que l'Ombre soit avec vous. Au revoir." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." @@ -1489,11 +1511,11 @@ msgstr "Bonjour. Beau temps, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" -msgstr "Bonjour. Vous désirez quelque chose ?" +msgstr "Bonjour. Tu désires quelque chose ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" -msgstr "Salut. Puis-je vous aider ?" +msgstr "Salut. Puis-je t'aider ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" @@ -1501,11 +1523,11 @@ msgstr "Tu es le gamin du village de Crossglen, non ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." -msgstr "Hors de mon chemin paysan." +msgstr "Hors de mon chemin, paysan." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." -msgstr "Bonjour à vous." +msgstr "Bonjour." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." @@ -1556,7 +1578,7 @@ msgstr "Qu'importe, au revoir." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." -msgstr "Tiens, bonjour toi ! N'es-tu pas un adorable petit bonhomme." +msgstr "Bonjour toi ! Comme tu es adorable, mon mignon." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 @@ -1569,7 +1591,10 @@ msgstr "Ton frère, dis-tu ? Son nom serait Andor ? Non, je ne me souviens pas a #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." -msgstr "J'ai entendu dire que tu avais aidé mon vieux monsieur à retrouver son livre, merci. Il parle de ce livre depuis des semaines. C'est bien triste, il a tendance à tout oublier." +msgstr "" +"J'ai entendu dire que tu avais aidé mon vieux père à retrouver son livre, " +"merci. Il parle de ce livre depuis des semaines. C'est bien triste, il a " +"tendance à tout oublier." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." @@ -1585,7 +1610,9 @@ msgstr "Qu'importe, je ne l'ai fait que pour l'argent." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." -msgstr "Bienvenue dans mon échoppe. Laissez-vous tenter par mon grand choix de vêtements fins et de bijoux." +msgstr "" +"Bienvenue dans mon échoppe. Laisse-toi tenter par mon grand choix de " +"vêtements fins et de bijoux." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." @@ -1671,11 +1698,13 @@ msgstr "Que savez-vous de la guilde des voleurs ?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" -msgstr "Comme c'est intéressant que tu me poses cette question. Et si je l'avais vu ? Pourquoi devrais-je te le dire ?" +msgstr "" +"Comme c'est intéressant que tu me poses cette question. Et si je l'avais vu " +"? Pourquoi te le dirais-je ?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." -msgstr "Non, je n'ai rien à dire. Maintenant, va t'en." +msgstr "Non, je n'ai rien à dire. Maintenant, va-t'en." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." @@ -2119,7 +2148,9 @@ msgstr "Par décret du seigneur Geomyr, personne à Fallhaven n'est autorisé ne #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." -msgstr "Maintenant, je dois cacher les quelques armes qui me restent. Et je n'oserais pas les vendre à qui que ce soit." +msgstr "" +"Maintenant, je dois cacher les quelques armes qu'il me reste. Je n'oserais " +"pas les vendre à qui que ce soit." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." @@ -2127,11 +2158,12 @@ msgstr "Maintenant que le seigneur Geomyr l'a banni, je n'ai plus vu l'acier-cœ #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." -msgstr "Je ne peux donc malheureusement vous vendre aucune de mes armes." +msgstr "Je ne peux donc malheureusement te vendre aucune de mes armes." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "Unnmir vous a envoyé dites-vous ? Je suppose que ce doit être important alors." +msgstr "" +"Unnmir t'a envoyé, dis-tu ? Je suppose que ce doit être important alors." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." @@ -2151,15 +2183,19 @@ msgstr "Undertell ? Qu'est-ce que c'est ?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "Undertell ; le puits des âmes perdues. Allez vers le Sud et pénétrez dans les grottes des nains. Suivez l'odeur épouvantable à partir de là." +msgstr "" +"Undertell : le puits des âmes perdues. Va vers le Sud et pénètre dans les " +"grottes des nains. Suis l'odeur épouvantable à partir de là." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." -msgstr "Méfiez-vous des liches d'Undertell si elles sont toujours là. Ces choses peuvent vous tuer rien qu'avec leur regard." +msgstr "" +"Méfie-toi des liches d'Undertell si elles sont toujours là. Ces choses " +"peuvent te tuer rien qu'avec leur regard." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" -msgstr "Alors, avez-vous trouvé la pierre-cœur ?" +msgstr "As-tu trouvé une pierre-cœur ?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." @@ -2172,11 +2208,15 @@ msgstr "Pourriez-vous me répéter l'histoire ?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "Continuez à chercher s'il vous plaît. Unnmir a probablement prévu de vous faire faire quelque chose d'important." +msgstr "" +"Continue à chercher s'il te plaît. Unnmir a probablement prévu de te faire " +"faire quelque chose d'important." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." -msgstr "Par l'Ombre. Vous avez vraiment trouvé une pierre-cœur. Je n'aurais jamais pensé en revoir une de mon vivant." +msgstr "" +"Par l'Ombre. Tu as vraiment trouvé une pierre-cœur. Je n'aurais jamais pensé " +"en revoir une de mon vivant." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." @@ -2307,7 +2347,7 @@ msgstr "Je dois vraiment me reposer mais je n'ai pas 10 pièces d'or. Je vais la #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "[REVIEW]Merci. Prends la dernière chambre au fond." +msgstr "Merci. Prends la dernière chambre au fond." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -2467,7 +2507,7 @@ msgstr "Sa maison est juste au Sud-Ouest de la taverne." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." -msgstr "Rebonjour. J'espère que tu trouveras ce que tu cherches." +msgstr "Re-bonjour. J'espère que tu trouveras ce que tu cherches." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" @@ -2485,7 +2525,7 @@ msgstr "Oui, nous sommes très présents ici." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2:0 msgid "Anything more?" -msgstr "Qu'y a-t-il d'autre ?" +msgstr "Y a-t-il autre chose ?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." @@ -2609,7 +2649,9 @@ msgstr "Dépêche-toi s'il te plaît ! Je suis tellement pressé d'ouvrir la fai #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "Rebonjour. Comment avance la recherche des parties manquantes de mon sort de scission ?" +msgstr "" +"Re-bonjour. Comment avance la recherche des parties manquantes de mon sort " +"de scission ?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." @@ -2669,7 +2711,7 @@ msgstr "Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. Le pouvoir doit êtr #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" -msgstr "Rebonjour. As-tu progressé ?" +msgstr "Re-bonjour. As-tu progressé ?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." @@ -2709,7 +2751,7 @@ msgstr "Maintenant, laisse-moi, j'ai du travail à faire avant de pouvoir lancer #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." -msgstr "Rebonjour, mon ami assassin. Bientôt, mon sort de scission sera prêt." +msgstr "Re-bonjour, mon ami assassin. Bientôt, mon sort de scission sera prêt." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" @@ -2950,7 +2992,7 @@ msgstr "Et si nous combattions ?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2 msgid "How much is your life worth?" -msgstr "Combien vaut ta vie ?" +msgstr "Combien vaut votre vie ?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." @@ -3161,7 +3203,9 @@ msgstr "Continue de chercher. Reviens me voir si tu as besoin de mes conseils." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." -msgstr "Re-bonjour. On dirait que quelque chose à l'intérieur de Flagstone a rendu les morts-vivants plus faibles. Je t'en remercie." +msgstr "" +"On dirait que quelque chose s'est produit à l'intérieur de Flagstone qui a " +"affaibli les morts-vivants. Je suis sûr que c'est grâce à toi." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." @@ -3396,11 +3440,14 @@ msgstr "Merci de m'avoir ramené ma hache !" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." -msgstr "Vous devriez d'abord parler à Mikhail." +msgstr "Tu devrais d'abord parler à Mikhail." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "Sur le sol, vous trouvez un morceau de papier avec beaucoup de symboles étranges. On devine à peine les mots \"rejoins-moi à la cachette de Lodar\", mais vous n’êtes pas sûr de ce que cela signifie." +msgstr "" +"Sur le sol, tu trouves un morceau de papier avec beaucoup de symboles " +"étranges. Tu devines à peine les mots \"rejoins-moi à la cachette de Lodar\"" +", mais tu n'es pas sûr de ce que cela signifie." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." @@ -3408,7 +3455,9 @@ msgstr "Audir crie : Hé toi, va-t'en ! Tu n'es pas autorisé à venir ici." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." -msgstr "Le panneau sur le mur est fissuré à plusieurs endroits. Vous ne pouvez rien distinguer de lisible des écritures." +msgstr "" +"Le panneau sur le mur est fissuré à plusieurs endroits. Tu ne peux rien " +"distinguer de lisible des écritures." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" @@ -3504,7 +3553,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nord : Fallhaven\n" "Est : Vilegard\n" -"Est : Nor City" +"Est : Norville" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 msgid "Hello kid." @@ -3735,7 +3784,7 @@ msgstr "Non, je suis certain de ne vous avoir jamais vu." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 msgid "What do you do around here?" -msgstr "Qu'est-ce qui t'amène ici ?" +msgstr "Qu'est-ce que vous faites ici ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" @@ -3743,7 +3792,9 @@ msgstr "Est-ce que je peux jeter un œil à vos marchandises ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." -msgstr "Umar m'a envoyé ici pour discuter de mon premier travail." +msgstr "" +"Umar m'a envoyé vers vous pour discuter de mon premier travail pour la " +"Guilde." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." @@ -3764,7 +3815,7 @@ msgstr "Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." -msgstr "Vous m'avez peut-être confondu avec mon frère Andor." +msgstr "Vous me confondez peut-être avec mon frère Andor." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." @@ -3814,7 +3865,9 @@ msgstr "Je m'occupe principalement de nos échanges avec les autres guildes et j #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." -msgstr "Nous essayons de garder le maximum pour nous et d'aider les membres de la guilde autant que possible." +msgstr "" +"Nous essayons de rester aussi discrets que possible et d'aider les membres " +"de la guilde autant que possible." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 @@ -3993,7 +4046,7 @@ msgstr "Enfin, un peu de pièces d'or." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." -msgstr "Merci beaucoup pour votre aide à propos du capitaine de la garde." +msgstr "Merci beaucoup pour ton aide à propos du capitaine de la garde." #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." @@ -4247,7 +4300,7 @@ msgstr "Je voulais quitter ta prison minable de toute façon." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." -msgstr "Rebonjour, mon ami." +msgstr "Re-bonjour, mon ami." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" @@ -4392,7 +4445,10 @@ msgstr "La garde royale, dirigée par Lord Geomyr à Feygard, tente de repousser #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "Les prêtres de l'Ombre, pour la plupart situés à Nor City, s'opposent aux nouvelles restrictions, affirmant qu'elles limitent la manière dont ils peuvent plaire à l'Ombre." +msgstr "" +"Les prêtres de l'Ombre, pour la plupart situés à Norville, s'opposent aux " +"nouvelles restrictions, affirmant qu'elles limitent la manière dont ils " +"peuvent plaire à l'Ombre." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." @@ -4808,7 +4864,7 @@ msgstr "Assieds-toi où bon te semble. Qu'est-ce que je t'apporte ?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." -msgstr "Montre-moi ce que tu as de disponible en nourriture." +msgstr "Montrez-moi la nourriture disponible que vous avez." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." @@ -5443,7 +5499,7 @@ msgstr "Je souhaite découvrir si Norville est vraiment fidèle à ce qu'on dit #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 msgid "Nor City, where is that?" -msgstr "Norville, où est-ce que cela se trouve ?" +msgstr "Norville, où est-ce que ça se trouve ?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" @@ -5620,7 +5676,7 @@ msgstr "Vraiment, je ne peux pas vous parler. Je pourrais avoir des ennuis." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "D'accord. Je ne vais plus vous déranger. L' Ombre soit avec vous." +msgstr "D'accord. Je ne vais plus vous déranger. Que Ombre soit avec vous." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 @@ -6003,7 +6059,9 @@ msgstr "Je ne devrais probablement pas m'impliquer dans tout ça si cela veut di #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "Si tu veux m'aider, s'il-te-plaît trouves ce qui est arrivé à mon fils, Rincel." +msgstr "" +"Si tu veux m'aider, trouve ce qui est arrivé à mon fils Rincel, s'il te " +"plaît." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" @@ -6113,7 +6171,9 @@ msgstr "Que faites-vous ici, autour de ces caisses ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." -msgstr "Oh ça. C'est rien. On s'en fiche. Cette tombe là-bas il ne faut pas y faire attention non plus." +msgstr "" +"Oh, c'est rien. Ne te préoccupe pas. Cette tombe là-bas il ne faut pas y " +"faire attention non plus." #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" @@ -6125,7 +6185,9 @@ msgstr "Rien, vraiment ? Cela semble suspect." #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "Non non, rien de suspect. Ce n'est pas comme s'ils contenaient des marchandises de contrebande ou quelque chose comme ça, ah !" +msgstr "" +"Non non, rien de suspect. Ce n'est pas comme si elles contenaient des " +"marchandises de contrebande ou quelque chose comme ça, ah !" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" @@ -6252,7 +6314,7 @@ msgstr "Gamin pouilleux. Il aurait au moins pu avoir quelques pièces sur lui." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." -msgstr "Merci pour le récit. Que l'Ombre soit avec toi." +msgstr "Merci pour le récit. Que l'Ombre soit avec vous." #: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room msgid "You must rent the room before you may enter it." @@ -6287,7 +6349,7 @@ msgid "" "South: Vilegard" msgstr "" "Nord : Loneford\n" -"Est : Nor City\n" +"Est : Norville\n" "Sud : Vilegard" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag @@ -6369,7 +6431,9 @@ msgstr "Les monstres nous enserrent, et nous avons désespérément besoin de l' #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." -msgstr "Je pense pouvoir vous prêter main forte, j'ai tué quelques monstres ici et là." +msgstr "" +"Je pense pouvoir vous prêter main-forte, j'ai tué quelques monstres ici et " +"là." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1 msgid "A fight, great. I'm in!" @@ -6445,7 +6509,9 @@ msgstr "Rendez-vous de l'autre côté de cette galerie de mine." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" -msgstr "D'accord. Vous rampez à travers la galerie, et je passe par dessous. Rendez-vous de l'autre côté !" +msgstr "" +"D'accord. Vous rampez à travers la galerie, et je passe par-dessous. Rendez-" +"vous de l'autre côté !" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" @@ -6618,7 +6684,7 @@ msgstr "Pour sûr." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts." -msgstr "Rebonjour. Bien joué d'avoir vaincu les Gornauds." +msgstr "Re-bonjour. Bien joué d'avoir vaincu les Gornauds." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" @@ -6781,7 +6847,9 @@ msgstr "Juste un coup d'oeil vite fait ?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." -msgstr "Bon retour. Merci pour votre aide plus tôt. J'espère que la chambre à l'auberge vous est utile." +msgstr "" +"Te revoilà. Merci pour ton aide. J'espère que la chambre à l'auberge t'est " +"utile." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" @@ -7117,7 +7185,9 @@ msgstr "Très drôle. Je dois me reposer aussi, tu sais. Garder les monstres à #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "Avant nous étions plus nombreux, nous, les guides de haute montagne, mais peu ont survécu à l’attaque des bêtes." +msgstr "" +"Avant nous étions plus nombreux, nous, les guides de haute montagne, mais " +"peu ont survécu à l’attaque des monstres." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." @@ -7225,7 +7295,8 @@ msgstr "Je vais aller le chercher tout de suite." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1 msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough." -msgstr "Merci pour votre aide tout à l'heure. J'espère que l'arrière-salle est assez confortable." +msgstr "" +"Merci pour ton aide. J'espère que l'arrière-salle est assez confortable." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2 msgid "Did you talk to Arghest?" @@ -8035,12 +8106,15 @@ msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Tu trouves un morceau de papier déchiré coincé dans l'épais buisson. Tu peux difficilement y lire la phrase « Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs ».\n" +"Tu trouves un morceau de papier déchiré coincé dans l'épais buisson. Tu peux " +"à peine y lire les mots « Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs ».\n" "Ça doit être la seconde moitié du chant pour le rituel de Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "Tu trouves un morceau de papier déchiré coincé dans l'épais buisson. Tu peux difficilement y lire la phrase « Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs »." +msgstr "" +"Tu trouves un morceau de papier déchiré coincé dans l'épais buisson. Tu peux " +"à peine y lire les mots « Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs »." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." @@ -8074,7 +8148,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Parmi les documents, vous trouvez des plans pour le recrutement de mercenaires pour Prim et l'entraînement de combattants pour une attaque d'envergure sur la colonie du mont Encreau." +msgstr "" +"Parmi les documents, tu trouves des plans pour le recrutement de mercenaires " +"pour Prim et l'entraînement de combattants pour une attaque d'envergure sur " +"la colonie du mont Encreau." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." @@ -8096,7 +8173,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." -msgstr "Parmi les documents, tu trouves ce qui ressemble à des plans pour l'entraînement de combattants et pour une attaque sur, semble-t-il, Prim." +msgstr "" +"Parmi les documents, tu trouves ce qui ressemble à des plans pour " +"l'entraînement de combattants et pour une attaque, probablement contre Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." @@ -8242,7 +8321,7 @@ msgstr "À gagner ? Notre confiance bien sûr. Tu seras toujours le bienvenu ici #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:0 msgid "OK, I'll help you deal with them." -msgstr "Ok, je vais vous prêter main forte pour régler ce souci." +msgstr "Ok, je vais vous prêter main-forte pour régler ce souci." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:1 msgid "I'm still not convinced, but I'll help you for now." @@ -8531,7 +8610,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "Peu importe, je ne peux pas vous aider. Mes services sont uniquement réservés aux résidents de la colonie du mont Encreau, et je n'ai pas encore assez confiance en vous." +msgstr "" +"Quoi qu'il en soit, je ne peux pas t'aider. Mes services sont réservés aux " +"résidents de la colonie du mont Encreau, et je n'ai pas encore assez " +"confiance en toi." #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 @@ -8608,15 +8690,17 @@ msgstr "Que faites-vous ?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3 msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that." -msgstr "Oh, bonjour. Ne faites pas attention. Ce n'est rien. J'essaie juste de me rappeler de quelque chose. Ne vous préoccupez pas de cela." +msgstr "" +"Oh, bonjour. Ne fais pas attention. Ce n'est rien. J'essaie juste de me " +"rappeler quelque chose. Ne te préoccupe pas de cela." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 msgid "Halt! You should not step any further." -msgstr "Halte ! Ne faites pas un pas de plus." +msgstr "Halte ! Ne fais pas un pas de plus." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1 msgid "There is something over there. Do you see it?" -msgstr "Il y a quelque chose là-bas. Vous le voyez ?" +msgstr "Il y a une chose étrange là-bas. Tu la vois ?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2 msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving." @@ -8624,15 +8708,17 @@ msgstr "Une brume ? Une ombre ? Je suis sûr d'avoir vu quelque chose bouger." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3 msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here." -msgstr "Saleté de charge de garde, je dois rester à l'arrière." +msgstr "Au diable ma fonction de garde, je reste ici." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4 msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin." -msgstr "Bonne idée d'avoir bloqué l'entrée de cette ancienne cabane." +msgstr "" +"Heureusement nous avons bloqué l'accès provenant du sous-sol de cette " +"vieille cabane." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" -msgstr "[REVIEW](Le garde vous adresse un regard condescendant, mais il ne dit rien)" +msgstr "(Le garde t'adresse un regard condescendant, mais ne dit rien)" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." @@ -8648,7 +8734,7 @@ msgstr "J'ai ici une autorisation écrite pour entrer." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2 msgid "I will let you through. Please go right ahead." -msgstr "Je vais vous laisser passer. Je vous en prie, avancez." +msgstr "Je vais te laisser passer. Je t'en prie, avance." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1 msgid "Yes, get out of my way." @@ -8660,7 +8746,9 @@ msgstr "Un permis dites-vous ? Permettez que j'y jette un œil." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." -msgstr "Eh bien, il a la signature et tout le reste. Je suppose que c'est en tout point valide." +msgstr "" +"Hmm, il a la signature et tout le reste. Je suppose que c'est en tout point " +"valide." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5 msgid "Oh, it is you." @@ -8668,15 +8756,17 @@ msgstr "Oh, c'est vous." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." -msgstr "Bienvenue, voyageur. Vous devez être celui dont j'ai entendu parler, celui qui a gravi la montagne." +msgstr "" +"Bienvenue, voyageur. Tu dois être celui dont j'ai entendu parler, celui qui " +"a gravi la montagne." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" -msgstr "Seriez-vous prêt à m'aider pour une affaire ?" +msgstr "Serais-tu prêt à m'aider pour une affaire ?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0 msgid "Depends. What task?" -msgstr "Ça dépend de quoi il s'agit ?" +msgstr "Ça dépend, de quoi s'agit-il ?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1 msgid "Why would I want to help you?" @@ -8684,7 +8774,9 @@ msgstr "Pourquoi voudrais-je vous aider ?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3 msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." -msgstr "Ah, un négociateur. J'aime ça. Si vous m'aidez, je vous propose d'échanger les fruits de mon travail avec vous. Ça devrait éveiller votre intérêt." +msgstr "" +"Ah, un négociateur. J'aime ça. Si tu m'aides, je te propose d'échanger les " +"fruits de mon travail avec toi. Ça devrait éveiller ton intérêt." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" @@ -8696,7 +8788,10 @@ msgstr "Non, comment puis-je me prononcer si je ne sais pas de quoi il retourne #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "C'est simple, vraiment. J'étudie ces créatures, les wyrms, qui rôdent en dehors de notre village. J'essaie de trouver d'où vient leur force, de sorte que je puisse m'en servir sur moi-même." +msgstr "" +"C'est simple, vraiment. J'étudie ces créatures, les wyrms, qui rôdent au " +"dehors. J'essaie de trouver d'où vient leur force, de sorte que je puisse " +"m'en servir sur moi-même." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." @@ -8704,15 +8799,20 @@ msgstr "Mais j'excelle plus à les étudier qu'à les combattre." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." -msgstr "C'est là que vous intervenez." +msgstr "C'est là que tu interviens." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." -msgstr "J'ai besoin de vous pour recueillir des échantillons. J'ai entendu dire que certaines de ces bêtes, les wyrms blancs, ont des griffes plus acérées qui peuvent être prélevées au moment de leur mort." +msgstr "" +"J'ai besoin de toi pour recueillir des échantillons. J'ai entendu dire que " +"certaines de ces bêtes, les wyrms blancs, ont des griffes plus acérées qui " +"peuvent être prélevées au moment de leur mort." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "Si vous me ramenez quelques exemplaires de ces griffes de wyrms blancs, mes recherches pourraient faire un bond en avant." +msgstr "" +"Si tu me ramenais quelques exemplaires de ces griffes de wyrms blancs, mes " +"recherches pourraient faire un bond en avant." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." @@ -8732,15 +8832,19 @@ msgstr "Aucune chance pour que je me frotte de nouveau à ces bêtes." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." -msgstr "Bon. Merci. S'il vous plaît, dépêchez vous de revenir pour que je puisse poursuivre mes recherches sur ces bêtes." +msgstr "" +"Bien. Merci. S'il te plaît, dépêche-toi de revenir pour que je puisse " +"poursuivre mes recherches sur ces bêtes." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." -msgstr "Je vous assure que ma recherche est importante. Mais vous ne savez pas ce que vous perdez par votre refus." +msgstr "" +"Je t'assuressure que ma recherche est importante. Mais tu ne sais pas ce que " +"tu perds." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1 msgid "Welcome back. How is the search going?" -msgstr "Vous êtes de retour. Comment va la recherche ?" +msgstr "Tu es de retour. Comment va la recherche ?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:1 msgid "I haven't found everything yet. But I am working on it." @@ -8760,7 +8864,9 @@ msgstr "Reviens dans une minute et j'aurai préparé quelque chose pour toi." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." -msgstr "Ravi de vous revoir mon ami ! Bonnes nouvelles. J'ai distillé avec succès les fragments des griffes que vous m'avez apportés plus tôt." +msgstr "" +"Ravi de te revoir mon ami ! Bonnes nouvelles. J'ai distillé avec succès les " +"fragments des griffes que tu m'as apportés plus tôt." #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." @@ -8768,7 +8874,7 @@ msgstr "Maintenant, je suis capable de créer des potions efficaces à base de c #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" -msgstr "Cela vous dirait-il d'acheter quelques potions ?" +msgstr "Ça te dirait d'acheter quelques potions ?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0 msgid "Sure. Let's see what you have." @@ -8802,7 +8908,7 @@ msgstr "J'ai été là bas. J'ai rencontré quelqu'un sur l'un des niveaux infé #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100 msgid "What about it?" -msgstr "Qu'a-t-elle de spécial, cette tombe ?" +msgstr "Qu'y a-t-il ?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1 @@ -8980,7 +9086,7 @@ msgstr "J'aime bien où ça mène, continuez s'il vous plaît." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:0 msgid "Tell me more." -msgstr "Dites-moi plus." +msgstr "Dites-m'en plus." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 @@ -9072,7 +9178,7 @@ msgstr "[Le garde vous regarde de haut avec un air condescendant]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" -msgstr "Oh, comme je suis fatigué. Mais quand pourrais-je me reposer enfin ?" +msgstr "Oh, je suis si fatigué. Quand pourrons-nous enfin nous reposer ?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." @@ -9101,7 +9207,9 @@ msgstr "Êtes-vous celui dont j'ai entendu parler ? Non, vous ne pouvez pas. J'i #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 msgid "Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and ointments?" -msgstr "Bienvenue l'ami ! Voudriez-vous regarder ma sélection de potions et de baumes les plus pures ?" +msgstr "" +"Bienvenue l'ami ! Veux-tu voir ma sélection de potions et de baumes les plus " +"purs ?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 @@ -9237,7 +9345,9 @@ msgstr "Bien sûr que vous allez le faire." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." -msgstr "Rebonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez les cinq parties du rituel." +msgstr "" +"Re-bonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez les cinq " +"parties du rituel." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 @@ -9294,7 +9404,10 @@ msgstr "J'espère que cela exige moult meurtres et pillages." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." -msgstr "Nous avons besoin que vous fassiez deux choses. Tout d'abord, vous devez trouver le sanctuaire de Kazaul. Nos éclaireurs nous disent que le sanctuaire est sans doute situé quelque part près de la base du mont Encreau." +msgstr "" +"Nous avons besoin que tu fasses deux choses. Tout d'abord, tu dois trouver " +"le sanctuaire de Kazaul. Nos éclaireurs nous disent que le sanctuaire est " +"sans doute situé quelque part près de la base du mont Encreau." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." @@ -9326,11 +9439,13 @@ msgstr "Bon, voici le flacon. Maintenant dépêchez vous." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_13 msgid "Return to me as soon as you have completed your task." -msgstr "Revenez me voir dès que vous en avez terminé." +msgstr "Reviens me voir dès que tu auras terminé." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" -msgstr "Rebonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez purifié le sanctuaire de Kazaul ?" +msgstr "" +"Re-bonjour. J'espère que tu es ici pour me dire que tu as purifié le " +"sanctuaire de Kazaul ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 @@ -9340,15 +9455,19 @@ msgstr "Oui, c'est fait." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" -msgstr "Alors dépêchez-vous et allez répandre le flacon sur le sanctuaire ! Qu'attendez-vous ?" +msgstr "" +"Alors dépêche-toi d'aller répandre le flacon sur le sanctuaire ! Qu'est-ce " +"que tu attends ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." -msgstr "Bon. Nous devons hâter la poursuite de nos recherches sur Kazaul." +msgstr "Bien. Nous devons hâter la poursuite de nos recherches sur Kazaul." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_4 msgid "You should get out of here to allow us to concentrate on our work." -msgstr "Vous devriez sortir d'ici pour nous permettre de nous concentrer sur notre travail." +msgstr "" +"Tu devrais sortir d'ici pour nous permettre de nous concentrer sur notre " +"travail." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_5 msgid "...Kazaul, destroyer of bright dreams..." @@ -9360,15 +9479,17 @@ msgstr "… Kazaul … Ombre …" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" -msgstr "[Throdna continue à marmonner à propos de Kazaul, mais plus aucun autre mot ne vous est intelligible]" +msgstr "" +"[Throdna continue à marmonner à propos de Kazaul, mais plus aucun mot n'est " +"intelligible]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." -msgstr "Parlez tout bas quand vous êtes dans la salle intérieure." +msgstr "Parle à voix basse dans la salle intérieure." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:blackwater_acolyte msgid "Are you also looking to become one with the Shadow?" -msgstr "Cherchez-vous vous aussi à devenir un adepte de l'Ombre ?" +msgstr "Cherches-tu toi aussi à devenir un adepte de l'Ombre ?" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul..." @@ -9380,11 +9501,11 @@ msgstr "Kazaul, destructeur des rêves enchanteurs." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]" -msgstr "[Le gardien semble complètement ignorer votre présence]" +msgstr "[Le gardien semble complètement ignorer ta présence]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" -msgstr "[Le gardien vous fixe de ses yeux en feu]" +msgstr "[Le gardien te fixe de ses yeux en feu]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." @@ -9392,7 +9513,8 @@ msgstr "Kazaul, profanateur du Temple d'Elythara." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "[Vous voyez les yeux brûlants du gardien s'empourprer d'une brume rouge sombre]" +msgstr "" +"[Tu vois les yeux brûlants du gardien s'empourprer d'une brume rouge sombre]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" @@ -9404,19 +9526,27 @@ msgstr "S’il vous plaît ne me tuez pas !" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1 msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." -msgstr "Vous regardez le sanctuaire de Kazaul sur lequel vous avez versé la fiole contenant l'élixir de purification." +msgstr "" +"Tu regardes le sanctuaire de Kazaul sur lequel tu as versé la fiole " +"contenant l'élixir de purification." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." -msgstr "La roche qui un instant encore irradiait de chaleur est maintenant froide comme un quelconque rocher." +msgstr "" +"La roche qui, il y a un instant encore, irradiait de chaleur est maintenant " +"froide comme un quelconque rocher." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_3 msgid "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." -msgstr "Devant vous, un imposant ouvrage taillé à même la roche, qui a tout l'air d'un sanctuaire." +msgstr "" +"Devant toi, un imposant ouvrage de pierre taillée, qui a tout l'air d'un " +"sanctuaire." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire." -msgstr "Vous pouvez sentir une chaleur intense provenant du rocher, presque comme un feu brûlant." +msgstr "" +"Tu sens une chaleur intense provenant de la roche, presque comme un feu " +"brûlant." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0 msgid "Leave the formation alone." @@ -9428,15 +9558,20 @@ msgstr "Appliquer l'élixir de purification contenu dans la fiole sur le sanctua #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_5 msgid "You gently pour the contents of the vial onto the formation." -msgstr "Vous versez doucement le contenu du flacon sur la roche." +msgstr "Tu verses doucement le contenu du flacon sur la roche." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_6 msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly." -msgstr "Vous entendez un bruit de craquement sec depuis les profondeurs sous le sanctuaire. Dans un premier temps, la formation ne semble pas être affectée, mais après un moment vous voyez l'incandescence du rocher diminuer légèrement." +msgstr "" +"Tu entends un grand craquement depuis les profondeurs sous le sanctuaire. " +"Dans un premier temps, rien de visible ne se produit, mais après un moment " +"tu vois l'incandescence du rocher diminuer légèrement." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." -msgstr "Le processus se poursuit plus rapidement, tout en réduisant la chaleur générée par la formation." +msgstr "" +"Le processus se poursuit plus rapidement, tout en réduisant la chaleur " +"générée par la formation rocheuse." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8 msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine." @@ -9444,11 +9579,11 @@ msgstr "Ce doit être le processus de purification du sanctuaire de Kazaul." #: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1 msgid "Thank you for all your help earlier." -msgstr "Merci pour toute votre aide avant." +msgstr "Merci pour toute ton aide." #: conversationlist_erinith.json:erinith_1 msgid "Please, you have to help me!" -msgstr "S'il-te-plaît, tu dois m'aider !" +msgstr "S'il te plaît, tu dois m'aider !" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0 @@ -9466,15 +9601,17 @@ msgstr "J'étais en train de camper ici pendant la nuit, et j'ai été attaqué #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." -msgstr "Aie, cette blessure ne semble pas guérir ." +msgstr "Aïe, cette blessure ne semble pas guérir ." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." -msgstr "Au moins j'ai réussi à les empêcher de prendre mon livre. Je suis sûr qu'ils étaient après le livre." +msgstr "" +"Au moins j'ai réussi à les empêcher de prendre mon livre. Je suis sûr qu'ils " +"cherchaient le livre." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:0 msgid "Seems like a valuable book then. This sounds interesting, please go on." -msgstr "On dirait un livre précieux . Cela semble intéressant, s'il te plaît continue." +msgstr "Ce livre a l'air d'avoir de la valeur. Ça m'intéresse, continue." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya3:0 @@ -9489,7 +9626,7 @@ msgid "" "[Points to the trees directly to the north]" msgstr "" "J'ai réussi à jeter le livre au milieu des arbres là-bas lors de l'attaque.\n" -"[Montre les arbres juste au nord]" +"[Il montre les arbres juste au nord]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." @@ -9675,7 +9812,9 @@ msgstr "Peut-être que nous n'aurions pas dû couper ces arbres. Les guêpes sem #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now." -msgstr "Je sens encore les piqûres de ces guêpes sur mes jambes. Heureusement que nous en avons finis avec les arbres maintenant." +msgstr "" +"Je sens encore les piqûres de ces guêpes sur mes jambes. Heureusement que " +"nous en avons fini avec tous les arbres maintenant." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." @@ -9795,7 +9934,7 @@ msgstr "Bien, dépêche-toi de revenir une fois que tu as fini." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1 msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?" -msgstr "Rebonjour. Avez-vous tuer ces guêpes pour nous ?" +msgstr "Re-bonjour. As-tu tué ces guêpes pour nous ?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0 msgid "Could you tell me your story again?" @@ -9823,7 +9962,7 @@ msgstr "Bien joué, mon ami. Merci de nous avoir vengé." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." -msgstr "Rebonjour. Merci pour votre aide avec ces guêpes plus tôt." +msgstr "Merci pour ton aide face à ces guêpes." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." @@ -9995,7 +10134,9 @@ msgstr "[Tu mets une des cloches autour du cou du mouton]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." -msgstr "Rebonjour. Nous avons bien montré à ce bâtard de Tinlyn de quel bois on se chauffe. Cela devrait lui apprendre à ne plus me causer d'ennuis." +msgstr "" +"Re-bonjour. Nous avons bien montré à ce bâtard de Tinlyn de quel bois on se " +"chauffe. Cela devrait lui apprendre à ne plus me causer d'ennuis." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." @@ -10142,15 +10283,19 @@ msgstr "J'ai tué les huit moutons de Tinlyn pour vous." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2 msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend." -msgstr "Haha ! Ce fou de Tinlyn doit être en larmes. L'Ombre est vraiment à vos côtés mon ami." +msgstr "" +"Haha ! Ce fou de Tinlyn doit être en larmes. L'Ombre est vraiment à tes " +"côtés mon ami." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" -msgstr "C'est un grand jour n'est-ce pas ! Tinlyn n'aurait jamais dû se frotter à moi !" +msgstr "C'est un grand jour ! Tinlyn n'aurait jamais dû se frotter à moi !" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you." -msgstr "Et en ce qui vous concerne mon ami, rendez visite à mes amis de Clairport. Je suis certain qu'ils vous offriront leur hospitalité." +msgstr "" +"En ce qui te concerne mon ami, rends visite à mes amis de Clairport. Je suis " +"certain qu'ils t'offriront l'hospitalité." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor msgid "Yikes! You scared me there." @@ -10162,7 +10307,9 @@ msgstr "J'étais juste en train de me promener dans ces bois ... euh ... en tuan #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." -msgstr "Oui, c'est ça que je faisais, je le tuais. Je ne fuyais pas. Non, je les tuais." +msgstr "" +"Oui, c'est ça que je faisais, je les tuais. Je ne fuyais pas. Non, je les " +"tuais." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" @@ -10170,7 +10317,9 @@ msgstr "*soupir*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "Pff, qui est-ce que j'essaie de convaincre ? Ok, j'ai essayé de traverser la forêt et je me suis fait prendre en embuscade par ces mordechevilles." +msgstr "" +"Pff, qui est-ce que j'essaie de convaincre ? Ok, j'ai essayé de traverser la " +"forêt et je me suis fait prendre en embuscade par ces morchevilles." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." @@ -10182,7 +10331,9 @@ msgstr "C'est ma cachette ! Maintenant laisse-moi." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." -msgstr "Umar m'a envoyé ici avec ces mots : \"Vous n'êtes personne. Personne ne vous connaît. Personne ne vous a envoyé.\" Donnez-moi le journal à présent." +msgstr "" +"Umar m'a envoyé ici avec ces mots : \"Tu n'es personne. Personne ne te " +"connaît. Personne ne t'a vu.\" Donnez-moi le journal, s'il vous plait." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -10202,7 +10353,9 @@ msgstr "N'es-tu pas un peu jeune pour voyager ici en solitaire ?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." -msgstr "J'espère que vous n'êtes pas un autre de ces types qui essaient de me vendre votre ordure pas cher." +msgstr "" +"J'espère que tu n'es pas un de ces types qui essaient de me vendre des " +"babioles." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_10 @@ -10212,7 +10365,7 @@ msgstr "Disparais, gamin." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1 msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill." -msgstr "Vous n'avez pas entendu ? Ils sont tous malades." +msgstr "Tu n'as pas entendu ? Ils sont tous tombés malades." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." @@ -10223,44 +10376,56 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_3 msgid "A few days later, the same symptoms started to show on a lot more people." -msgstr "Quelques jours plus tard, les mêmes symptômes ont commencé à montrer sur un grand nombre de gens." +msgstr "" +"Quelques jours plus tard, les mêmes symptômes ont commencé à atteindre un " +"grand nombre de personnes." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_4 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_3 msgid "Then, all people showed the symptoms in one way or another." -msgstr "Puis, tous les gens ont montré les symptômes d'une manière ou d'une autre." +msgstr "" +"Puis, tous les villageois ont montré les symptômes d'une manière ou d'une " +"autre." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 msgid "Some old people even died." -msgstr "Certaines personnes âgées sont même morts." +msgstr "Certaines personnes âgées sont même mortes." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown." msgstr "" -"Tout le monde a commencé à explorer ce qui pourrait être la cause. " -"Actuellement, la cause est encore inconnue." +"Tout le monde a commencé à chercher ce qui pourrait être à l'origine de " +"l'épidémie mais, actuellement, la cause est toujours inconnue." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." -msgstr "Heureusement, les patrouilles maintenant Feygard a envoyés là-bas pour aider à protéger le village au moins. Les gens souffrent encore ." +msgstr "" +"Heureusement, Feygard a désormais envoyé des patrouilles là-bas pour aider à " +"protéger le village, mais les habitants souffrent encore ." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there." -msgstr "Moi, je suis sûr que ce soit le travail de ces sauvages de la ville de Nor City en quelque sorte. Ils ont probablement saboté quelque chose ." +msgstr "" +"Moi, je suis sûr que, d'une façon ou d'une autre, ce doit être l'œuvre de " +"ces sauvages de Norville. Ils ont probablement saboté quelque chose." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." -msgstr "Comment appellent-ils cela, l'« Ombre » ? Ils sont prêts à faire presque n'importe quoi pour bouleverser la loi et l'ordre ici." +msgstr "" +"Comment appellent-ils cela, l'« Ombre » ? Ils sont prêts à faire presque " +"n'importe quoi pour bouleverser la loi et l'ordre par ici." #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." -msgstr "Je vous le dis. Sauvages - c'est ce qu'ils sont. Aucun respect pour les lois ou l'autorité." +msgstr "" +"Je te le dis. Des sauvages - voilà ce qu'ils sont. Aucun respect pour les " +"lois ou l'autorité." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 #: conversationlist_norath.json:norath_1 msgid "Hello there. Can I help you?" -msgstr "Bonjour. Puis-je vous aider ?" +msgstr "Bonjour. Puis-je t'aider ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0 msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?" @@ -10275,7 +10440,9 @@ msgstr "Que faites-vous ici en haut ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1 msgid "You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen anything interesting lately?" -msgstr "Vous devez avoir une bonne vue des environs ici. Avez-vous aperçu quelque chose d’intéressant ces derniers temps ?" +msgstr "" +"Vous devez avoir une bonne vue des environs d'ici. Avez-vous aperçu quelque " +"chose d’intéressant ces derniers temps ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej msgid "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't trade with just anyone." @@ -10287,19 +10454,24 @@ msgstr "Tu es de retour. Tu voulais autre chose ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 msgid "Can you tell me again about those men you saw?" -msgstr "Pouvez-vous me parler de nouveau a propos de ces hommes que vous avez vus ?" +msgstr "Pouvez-vous me parler à nouveau des hommes que vous avez vus ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." -msgstr "La plupart du temps, je regarde les voyageurs sur le chemin Duleian qui vont et viennent ici de Feygard." +msgstr "" +"La plupart du temps, je vois les voyageurs sur la route Duleian qui vont et " +"viennent de Feygard." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." -msgstr "Ces derniers temps par contre, il y a eu beaucoup de mouvement en provenance de Loneford. J'imagine que c'est à cause des problèmes qu'ils ont là-bas en ce moment." +msgstr "" +"Ces derniers temps par contre, il y a eu beaucoup de va-et-vient entre ici " +"et Loneford. J'imagine que c'est à cause des problèmes qu'ils ont là-bas en " +"ce moment." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 msgid "I did see something very interesting yesterday though." -msgstr "Bien que j'ai vu quelque chose de très intéressant hier." +msgstr "Néanmoins j'ai vu quelque chose de très intéressant hier." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0 msgid "What was that?" @@ -10308,7 +10480,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que c'était ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0 msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?" -msgstr "Vous avez mentionné la route de Duleian, qu'est-ce que c'est ?" +msgstr "Vous avez mentionné la route Duleian, qu'est-ce que c'est ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 @@ -10325,7 +10497,9 @@ msgstr "Des animaux de ferme aussi aujourd'hui." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "Je me charge du stockage de l'équipement pour les soldats ici au poste de garde de Croisechemins. Je fais aussi le guet sur les alentours." +msgstr "" +"Je me charge du stockage de l'équipement pour les soldats ici au poste de " +"garde de Croisechemins. Je guette aussi les alentours." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" @@ -10334,7 +10508,10 @@ msgstr "Avez-vous vu quoi que ce soit d'intéressant récemment ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." -msgstr "Tu vois la grande route qui passe devant ce poste de garde ? C'est la route de Duleian. Elle va de la ville glorieuse de Feygard au nord-ouest, jusqu'à la ville misérable de Nor City au sud-est." +msgstr "" +"Tu vois la grande route qui passe devant ce poste de garde ? C'est la route " +"Duleian. Elle va de la ville glorieuse de Feygard au nord-ouest, jusqu'à la " +"ville misérable de Norville au sud-est." #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 @@ -10347,7 +10524,9 @@ msgstr "Je voulais vous demander : que faites-vous en haut de cette tour ?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." -msgstr "J'ai vu un groupe d'hommes à l'air fruste qui remontant la route de Duleian. D'habitude, un groupe d'hommes à l'air fruste n'est pas de bonne augure." +msgstr "" +"J'ai vu un groupe d'hommes à l'air fruste qui remontaient la route Duleian. " +"Ce n'est généralement pas de bon augure." #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." @@ -10514,7 +10693,7 @@ msgstr "Bien sûr, il y a la tour de Carn si tu voyage loin à l'ouest, mais ce #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6 msgid "So, what brings you to these parts of the land?" -msgstr "Alors, qu'est ce qui t'amène dans cette partie des terres ?" +msgstr "Alors, qu'est-ce qui t'amène dans cette partie des terres ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" @@ -10597,7 +10776,9 @@ msgstr "J'espèrais que ça n'en arriverait pas là. Pour l'Ombre !" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" -msgstr "Tu as parlé à ces gardes de Feygard hein ? Dis moi, que pense-tu de Feygard ?" +msgstr "" +"Tu as parlé à ces gardes de Feygard hein ? Dis-moi, que penses-tu de Feygard " +"?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." @@ -10688,7 +10869,9 @@ msgstr "Je crois en ton histoire. Comment puis-je t'aider ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." -msgstr "Je ne peux pas vraiment dire. Nous agissons au nom de Nor City, mais nous le faisons à notre façon." +msgstr "" +"Je ne peux pas vraiment dire. Nous agissons au nom de Norville, mais nous le " +"faisons à notre façon." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." @@ -10740,7 +10923,9 @@ msgstr "Désolé, mais nous faisons uniquement commerce avec les alliés de Feyg #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." -msgstr "Ce poste de garde est un refuge pour les marchands ambulants de la route de Duleian. Nous faisons respecter la loi ici, pour Feygard." +msgstr "" +"Ce poste de garde est un refuge pour les marchands qui voyagent sur la route " +"Duleian. Nous faisons respecter la loi ici, pour Feygard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" @@ -10748,7 +10933,10 @@ msgstr "La route Duleian ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." -msgstr "Vous avez vu la large route dehors ? C'est la route de Duleian. Il va de la glorieuse cité de Feygard, au nord-ouest, jusqu'à la misérable ville de Nor au sud-est." +msgstr "" +"Vous avez vu la large route dehors ? C'est la route Duleian. Elle va de la " +"glorieuse cité de Feygard, au nord-ouest, jusqu'à la misérable ville de " +"Norville au sud-est." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." @@ -10821,11 +11009,15 @@ msgstr "Payer ? Oh, je suppose que nous pourrions vous payer." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." -msgstr "J’ai besoin que vous transportier une cargaison d’équipement à un autre de nos avant-postes plus au sud sur la route de Duleian." +msgstr "" +"J’ai besoin que tu transportes de l'équipement jusqu'à un autre de nos avant-" +"postes, situé plus au sud sur la route Duleian." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "Cet avant poste au sud à plus besoin d'équipement que nous, ils sont plus proche de cette misérable ville de Nor." +msgstr "" +"Cet avant-poste au sud a plus besoin d'équipement que nous, ils sont plus " +"proches de cette misérable Norville." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." @@ -10931,7 +11123,9 @@ msgstr "Splendide ! Feygard t'es redevable." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." -msgstr "J'espère que tu as réussi à éviter les sauvage de la ville de Nor autant que possible quand tu étais là-bas." +msgstr "" +"J'espère que tu as réussi à éviter les sauvages de Norville autant que " +"possible quand tu étais là-bas." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 msgid "From what I hear, things are rough down south." @@ -10947,7 +11141,7 @@ msgstr "Te revoilà. Merci de nous avoir aidés avec les cargaisons." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2 msgid "Is there anything I can do for you?" -msgstr "Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous ?" +msgstr "Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour toi ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." @@ -10955,15 +11149,20 @@ msgstr "Absolument, comme remerciement pour l'aide apportée plus tôt à Minarr #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." -msgstr "Monte dans cette tour de guet et parle à Minarra de l'équipement. Elle a nos fournitures." +msgstr "" +"Monte dans la tour de guet et parle à Minarra de l'équipement. Elle a nos " +"fournitures." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." -msgstr "J'ai entendu dire que Minarra, en haut de la tour de guet, a besoin d'aide. Pourquoi n'irai-tu pas la voir et lui demander, on pourrait travailler ensemble ensuite." +msgstr "" +"J'ai entendu dire que Minarra, en haut de la tour de guet, a besoin d'aide. " +"Pourquoi n'irais-tu pas la voir et lui demander ce qu'il en est, on pourrait " +"s'arranger ensuite." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" -msgstr "Re-bonjour cher camarade de l'Ombre. Que puis-je faire pour vous ?" +msgstr "Que puis-je faire pour toi, cher ami de l'Ombre ?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0 @@ -10974,11 +11173,13 @@ msgstr "Faites-moi voir ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" -msgstr "Ah… c'est vous. Qu'est-ce que vous voulez ?" +msgstr "Ah… c'est toi. Qu'est-ce que tu veux ?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." -msgstr "Pssst, hé vous. Ça vous dirait de faire affaire ? Je suis toujours à la recherche de … disons, d'objets récupérés ailleurs …" +msgstr "" +"Pssst, ça te dirait de faire affaires ? Je suis toujours à la recherche de … " +"disons, d'objets récupérés ailleurs …" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 @@ -10991,7 +11192,10 @@ msgstr "« Récupérés ailleurs » ?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." -msgstr "Oh oui. Vous savez, ces gardes de la patrouille de Feygard transportent de bien belles choses. Il ne se rendront sûrement compte de rien si certaines de leurs marchandises… eh bien, disparaissent." +msgstr "" +"Oh oui. Vous savez, ces gardes des patrouilles de Feygard transportent de " +"bien belles choses. Il ne se rendront sûrement compte de rien si certaines " +"de leurs marchandises… eh bien, disparaissent." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." @@ -11060,19 +11264,29 @@ msgstr "Par l'Ombre, vous parlez comme l'un de ces snobs méprisables de Feygard #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." -msgstr "Que l'Ombre vous aide, mon enfant. Vous devriez sincèrement vous demander si ce choix que vous faites est vraiment le bon." +msgstr "" +"Que l'Ombre t'aide, mon enfant. Tu devrais sincèrement te demander si tu " +"fais le bon choix." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." -msgstr "Laissez-moi vous parler de mon plan. Comme vous le savez sûrement, tout le monde pense qu'un conflit se prépare entre les snobs de Feygard et les glorieux habitants de Norville." +msgstr "" +"Laisse-moi te parler de mon plan. Comme tu le sais sûrement, tout le monde " +"pense qu'un conflit se prépare entre les snobs de Feygard et les glorieux " +"habitants de Norville." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." -msgstr "Toute aide que l'on puisse apporter à Norville pour s'y préparer est la bienvenue. Ces objets que Gandoren vous a donnés seraient sûrement utiles à notre peuple des terres du sud." +msgstr "" +"Toute aide que l'on puisse apporter à Norville pour s'y préparer est la " +"bienvenue. Ces objets que Gandoren t'a donnés seraient utiles à notre peuple " +"des terres du sud." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." -msgstr "S'il advenait que vous délivriez cet équipement à nos alliés, à Vilegard, l'Ombre saurait alors vous accorder sa bienveillance." +msgstr "" +"Si tu livres cet équipement à nos alliés, à Vilegard, l'Ombre saura veiller " +"sur ot." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." @@ -11080,7 +11294,10 @@ msgstr "Ainsi, notre peuple retrouverait enfin une partie des richesses que Feyg #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." -msgstr "Si vous êtes vraiment sur la voie de l'Ombre, livrez ces objets au forgeron de Vilegard. Il en fera bon usage. Il aura sûrement une autre tâche à vous confier." +msgstr "" +"Si tu es vraiment sur la voie de l'Ombre, livre ces objets au forgeron de " +"Vilegard. Il en fera bon usage. Il aura sûrement une autre tâche à te " +"confier." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -11097,11 +11314,13 @@ msgstr "Ça m'est égal, je choisis ma propre voie." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_9 msgid "Shadow be with you. May the Shadow guide you on the clouded paths that you walk." -msgstr "Que l'Ombre soit avec vous. Qu'elle vous guide face aux chemins brumeux qui vous attendent." +msgstr "" +"Que l'Ombre soit avec toi. Qu'elle te guide sur les chemins brumeux qui " +"t’attendent." #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" -msgstr "Re-bonjour. Avez-vous livré ces objets au forgeron de Vilegard ?" +msgstr "Re-bonjour. As-tu livré ces objets au forgeron de Vilegard ?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 @@ -11122,7 +11341,9 @@ msgstr "Excellent ! Vous suivez vraiment la voie de l'Ombre mon ami. Je suis heu #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." -msgstr "Votre aide sera des plus appréciées par le peuple de Norville, et vous serez le bienvenu parmi nous." +msgstr "" +"Ton aide sera des plus appréciées par le peuple de Norville, et tu seras le " +"bienvenu parmi nous." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." @@ -11201,7 +11422,9 @@ msgstr "Les gardes ont mis en place des lits en bas. Allez vérifier auprès d'e #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?" -msgstr "Et qui pourrais-tu être ? Venu me vendre un de ces bijoux que tu vends aux gens, hein ?" +msgstr "" +"Et qui pourrais-tu être ? Tu viens me vendre une de ces breloques que " +"vendent les gens comme toi, c'est ça ?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" @@ -11470,7 +11693,7 @@ msgstr "Si tu vois un comportement suspect, merci d'en informer Kuldan." #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" msgstr "" -"Qu'avons-nous fait pour mériter ceci ? Peux-tu nous aider, s'il-te-plaît ?" +"Qu'avons-nous fait pour mériter ceci ? Peux-tu nous aider, s'il te plaît ?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 msgid "What do you think is the cause of the illness?" @@ -11527,11 +11750,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" msgstr "" -"*tousse* S'il-te-plaît aide-nous, bientôt il ne restera plus grand monde !" +"*tousse* S'il te plait aide-nous, bientôt il ne restera plus grand monde !" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" -msgstr "Je ne sens plus mon visage, s'il-te-plaît aide-nous !" +msgstr "Je ne sens plus mon visage, s'il te plaît aide-nous !" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." @@ -11655,7 +11878,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." -msgstr "Oublie ça. S'il-te-plaît n'en parle à personne." +msgstr "Oublie ça. S'il te plaît n'en parle à personne." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19 msgid "" @@ -11664,7 +11887,7 @@ msgid "" msgstr "" "Maintenant, va-t'en d'ici gamin. Je ne veux pas que quelqu'un nous voie " "parler.\n" -"[Regarde autour avec inquiétude]" +"[Regarde autour de lui avec inquiétude]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." @@ -11866,7 +12089,9 @@ msgstr "Je suis heureux d'entendre qu'il y a encore des gens prêts à défendre #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." -msgstr "Comme c'est intéressant. Vous voyez les choses différemment de moi et des prêtres de Norville." +msgstr "" +"Comme c'est intéressant. Tu vois les choses différemment de moi et des " +"prêtres de Norville." #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." @@ -11874,7 +12099,10 @@ msgstr "Vous avez bien entendu le droit d'avoir votre propre opinion, mais vous #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." -msgstr "Vous vouliez connaître les détails d'une affaire dont vous m'accusez. Puisque vous n'avez aucune preuve, je clamerais mon innocence. J'ai ma conscience pour moi." +msgstr "" +"Vous vouliez connaître les détails d'une affaire dont vous m'accusez. " +"Puisque vous n'avez aucune preuve, je clamerai mon innocence. J'ai ma " +"conscience pour moi." #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" @@ -11882,7 +12110,9 @@ msgstr "Bon. Que diriez-vous d'un peu d'or à la place, cela vous ferait-il parl #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" -msgstr "Vos idées correspondent à celles des prêtres de Norville et de moi-même. Dites-moi, marcher dans les pas de l'Ombre vous dirait-il ?" +msgstr "" +"Tes opinions correspondent à celles des prêtres de Norville et de moi-même. " +"Dis-moi, ça te dirait de marcher dans les pas de l'Ombre ?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 @@ -11937,7 +12167,10 @@ msgstr "S'il vous plaît, poursuivez." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." -msgstr "Je suis envoyé par les prêtres de Norville pour guider les gens de Loneford vers l'Ombre. Notre mission est de faire en sorte que l'Ombre étende sa lueur sur Loneford ainsi que sur d'autres villages alentour." +msgstr "" +"Je suis envoyé par les prêtres de Norville pour guider les gens de Loneford " +"vers l'Ombre. Notre mission est de faire en sorte que l'Ombre étende sa " +"lueur sur Loneford ainsi que sur d'autres villages alentours." #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." @@ -11977,7 +12210,9 @@ msgstr "Ainsi, le puits a été empoisonné, c'est horrible. Comment avez-vous p #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" -msgstr "Horrible !? Qu'est ce qui est horrible ? Ce que ces gens de Feygard font – ça c'est horrible !" +msgstr "" +"Horrible !? Qu'est-ce qui est horrible ? Ce que ces gens de Feygard font – " +"voilà ce qui est horrible !" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" @@ -12123,7 +12358,9 @@ msgstr "Mais qu'est-ce que c'est ? Ça sent comme le poison de Narwood. Tu dis q #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." -msgstr "Buceth faisait partie d'une mission des prêtres de Nor City pour empoisonner l'eau du puits ici à Loneford." +msgstr "" +"Buceth faisait partie d'une mission des prêtres de Norville pour empoisonner " +"l'eau du puits ici à Loneford." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things." @@ -12143,7 +12380,9 @@ msgstr "Mort ? Hum, ce n'est pas exactement notre façon de faire à Feygard, ma #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." -msgstr "J'ai toujours soupçonné que ces sauvages de Nor City étaient derrière tout ça depuis le début." +msgstr "" +"J'ai toujours soupçonné que ces sauvages de Norville étaient derrière tout " +"ça depuis le début." #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." @@ -12354,7 +12593,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" -msgstr "Va t'en ! Non ! Fais demi-tour tant que tu le peux !" +msgstr "Va-t'en ! Non ! Fais demi-tour tant que tu le peux !" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 msgid "You don't know what they'll do to you!" @@ -12474,7 +12713,7 @@ msgstr "Quoi, un visiteur ? C'est surprenant." #: conversationlist_thorin.json:thorin_2 msgid "Tell me, what can Thorin do for you?" -msgstr "Dis moi, qu'est-ce que Thorin peut faire pour toi ?" +msgstr "Dis-moi, qu'est-ce que Thorin peut faire pour toi ?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0 @@ -12506,7 +12745,10 @@ msgstr "Apparemment, j'étais le seul suffisamment prudent en les manipulant." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." -msgstr "Les autres sont vite tombés malades, et nous nous sommes réfugiés dans cette cave afin de nous reposer. Mais nous n'avions pas prévu la présence des insectes..." +msgstr "" +"Les autres sont vite tombés malades, et nous nous sommes réfugiés dans cette " +"caverne afin de nous reposer. Mais nous n'avions pas prévu la présence des " +"insectes..." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." @@ -12558,7 +12800,10 @@ msgstr "Vu de quoi ils sont morts, je suis curieux de savoir quels effets les ir #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." -msgstr "Si tu pouvais trouver ce qu'il reste d'eux, je t'en serais redevable. Peut-être même que je pourrais continuer mes recherches, en me basant là-dessus. Hm... oui, ça serait super." +msgstr "" +"Si tu pouvais trouver ce qu'il reste d'eux, je t'en serais redevable. Peut-" +"être même que je pourrais continuer mes recherches, en me basant sur leurs " +"dépouilles. Hm... oui, ça serait super." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." @@ -12606,7 +12851,9 @@ msgstr "Je t'en prie. Tu peux te reposer ici tout le temps que tu veux." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task." -msgstr "Mon lit ? Ah non c'est le mien. Je peux peut-être te laisser l'utiliser si tu me donnes un coup de main." +msgstr "" +"Mon lit ? Ah non c'est le mien. Je te laisserai peut-être l'utiliser si tu " +"me donnes un coup de main." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0 @@ -12616,11 +12863,15 @@ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." -msgstr "Ah oui. La partie supérieure de cette caverne est littéralement recouverte de cadavres de scaradons." +msgstr "" +"Ah oui. L'avantage de cette caverne, c'est que le sol est jonché de cadavres " +"de scaradons." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." -msgstr "Par chance, j'ai découvert qu'avec une préparation adéquate, on peut en faire un remède." +msgstr "" +"Or j'ai découvert par hasard qu'avec la préparation adéquate, on peut en " +"faire un remède." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0 msgid "Let's see what you have to trade." @@ -12648,7 +12899,7 @@ msgstr "Mon ami est de retour ! Qu'est-ce que Thorin peut faire pour toi ?" #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." -msgstr "Thorin vous crie : Hé, dégage de là ! C'est mon lit." +msgstr "Thorin te crie : Hé, dégage de là ! C'est mon lit." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b @@ -12684,7 +12935,9 @@ msgstr "Ramasser un des os." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive." -msgstr "Vous ramassez un des os. On dirait qu'il a été attaqué par une substance fortement corrosive." +msgstr "" +"Tu ramasses un des os. On dirait qu'il a été attaqué par une substance " +"fortement corrosive." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." @@ -12696,7 +12949,9 @@ msgstr "Tu vois les restes d'un squelette." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" -msgstr "Dites-donc, voici un enfant. Hé hé, intéressant. Dis-moi, qu'est-ce qui t'amène ici ?" +msgstr "" +"Tiens donc, un enfant. Hé hé, intéressant. Dis-moi, qu'est-ce qui t'amène " +"ici ?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." @@ -12854,7 +13109,7 @@ msgstr "Te revoilà, merci pour m'avoir aidée pour ce… euh, problème de rats #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 msgid "I hope that will teach those *other* rats." -msgstr "J'espère que ça leur apprendra, à ces « autres » rats." +msgstr "J'espère que ça servira de leçon aux « autres » rats." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?" @@ -12880,7 +13135,9 @@ msgstr "Tu vois, il fut un temps où j'habitais là-bas. Pour faire court, dison #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." -msgstr "Ces derniers temps, j'ai l'impression qu'ils sont à ma recherche pour je ne sais quelle raison. Pour quelle raison, je n'en ai aucune idée, mais il semble bien que ce soit le cas." +msgstr "" +"Ces derniers temps, j'ai l'impression qu'ils sont à ma recherche. Je ne vois " +"aucune raison qui le justifie, mais je pense que c'est le cas." #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 msgid "Because of our previous ... misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here." @@ -12902,7 +13159,7 @@ msgstr "Sous aucun prétexte." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2 msgid "Oh, it's you again." -msgstr "Oh, vous revoilà." +msgstr "Oh, te revoilà." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he." @@ -13031,7 +13288,10 @@ msgstr "Tu ne parleras à personne de cette tâche que je m'apprête à te donne #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." -msgstr "J'ai en ma possession cinq idoles. Ces idoles ont des… vertus très spéciales. Ce que je veux que tu fasses, c'est… délivrer ces idoles à diverses personnes de Remgard." +msgstr "" +"J'ai en ma possession cinq idoles. Ces idoles ont des… vertus très " +"spéciales. Ce que je veux que tu fasses, c'est… livrer ces idoles à diverses " +"personnes de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." @@ -13154,11 +13414,16 @@ msgstr "Tu vois, je vivais autrefois dans la ville de Remgard. Les temps étaien #: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." -msgstr "Nos plantations poussent bien, et certaines personnes ont négocié de bons accords commerciaux avec d'autres villes, rendant la vie très facile pour la plupart des habitants de Remgard." +msgstr "" +"Nos plantations poussaient bien, et certaines personnes ont négocié de bons " +"accords commerciaux avec d'autres villes, rendant la vie très facile pour la " +"plupart des habitants de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." -msgstr "J'ai même vendu quelques uns des paniers que je fabriquais à l'époque à un riche marchand de Norville en visite." +msgstr "" +"J'ai même vendu quelques-uns des paniers que je fabriquais à l'époque à un " +"riche marchand de Norville en visite." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." @@ -13170,7 +13435,9 @@ msgstr "Je voulais apprendre des choses complètement nouvelles, et explorer ce #: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners." -msgstr "Alors je suis moi-même allée à Norville, et j'ai rendu visite à de nombreuses personnes… intéressantes, et à des lieux… plus… sombres." +msgstr "" +"Alors je suis moi-même allée à Norville, et j'ai fréquenté… de nombreuses " +"personnes intéressantes et … des lieux sombres." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." @@ -13239,7 +13506,9 @@ msgstr "Tout cela est arrivé il y a plusieurs années. Je savais que je devais #: conversationlist_algangror.json:algangror_story21 msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld." -msgstr "Oh, ce que je les déteste tous. Ces gens qui me regardaient de travers, qui murmuraient dans mon dos, et par dessus tout ce satané Jhaeld." +msgstr "" +"Oh, ce que je les déteste tous. Ces gens qui me regardaient de travers, qui " +"murmuraient dans mon dos, et par-dessus tout ce satané Jhaeld." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." @@ -13345,7 +13614,7 @@ msgstr "Nous les cherchons dans la ville, et interrogeons tout le monde pour sav #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4:1 msgid "Please continue." -msgstr "Continuez s'il-vous-plaît." +msgstr "Continuez s'il vous plaît." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:1 msgid "Maybe they just left?" @@ -13357,7 +13626,11 @@ msgstr "Non, j'en doute fortement." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." -msgstr "Considérant le fait que notre ville est entourée par le lac Laeroth, nous, gardes, sommes capables de surveiller avec attention ce qui se passe ici. Nous pouvons garder un registre des personnes qui entrent et sortent, car ce pont est le seul chemin qui nous relie au continent." +msgstr "" +"Comme notre ville est entourée par le lac Laeroth, nous sommes capables de " +"surveiller avec attention ce qui se passe ici. Nous gardons un registre des " +"personnes qui entrent et sortent, car ce pont est le seul chemin qui nous " +"relie au continent." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." @@ -13381,7 +13654,9 @@ msgstr "Non. Comme je l'ai dit, personne à l'exception des gardes n'est autoris #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 msgid "Hmm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings." -msgstr "Hmm, oui, ça pourrait être une bonne idée en fait. Considérant que tu es parvenu jusqu'ici, tu doit bien connaître les environs." +msgstr "" +"Hmm, oui, ça pourrait être une bonne idée en fait. Si tu es arrivé " +"jusqu'ici, tu dois connaître un peu les environs." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 msgid "Tell you what. You might be able to help us." @@ -13389,7 +13664,9 @@ msgstr "Tu sais quoi, tu pourrais être capable de nous aider." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth." -msgstr "Il y a une maison abandonnée à l'est d'ici, sur une presqu'île su côté de la rive nord du lac Laeroth." +msgstr "" +"Il y a une maison abandonnée à l'est d'ici, sur une presqu'île de la rive " +"nord du lac Laeroth." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." @@ -13413,7 +13690,9 @@ msgstr "Donc, si tu veux vraiment nous aider, je te demande d'aller jeter un cou #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." -msgstr "Fais moi un rapport aussi tôt que possible, et ne parle pas trop avec quiconque se trouverait là." +msgstr "" +"Fais-moi un rapport dès que possible, et ne parle pas trop avec quiconque se " +"trouverait là." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 msgid "Would you be willing to do this task for us?" @@ -13473,7 +13752,10 @@ msgstr "Algangror... Exactement comme nous le craignions. C'est une terrible nou #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." -msgstr "Tu devrais aller voir notre doyen, Jhaeld, et t'entretenir avec lui à propos de ce que nous devrions faire. Je vais te laisser entrer dans Remgard afin que tu puisse aller lui parler." +msgstr "" +"Tu devrais aller voir notre doyen, Jhaeld, et t'entretenir avec lui à propos " +"de ce que nous devrions faire. Je vais te laisser entrer dans Remgard afin " +"que tu puisses aller lui parler." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." @@ -13744,7 +14026,7 @@ msgstr "Eh bien, tu devrais probablement explorer plus cette zone. Je suis sûr #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" -msgstr "[Urlifendor vous regarde, terrifié]" +msgstr "[Ulirfendor te regarde, terrifié]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" @@ -13872,11 +14154,16 @@ msgstr "Aucun problème. Au revoir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?" -msgstr "J'ai trouvé un casque étrange dans la dépouille de cette liche. Sauriez-vous quelque chose à propos de celui-ci ?" +msgstr "" +"J'ai trouvé un casque étrange dans la dépouille de cette liche. Savez-vous " +"quelque chose à ce sujet ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." -msgstr "Oh, quelle bonne nouvelle. Une liche dis-tu ? Avec ton aide, les gens des villages environnants devraient-être à l'abri de la malfaisance que cette liche aurait pu causer." +msgstr "" +"Oh, quelle bonne nouvelle. Une liche dis-tu ? Avec ton aide, les gens des " +"villages environnants devraient être à l'abri des méfaits que cette liche " +"aurait pu causer." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" @@ -13888,7 +14175,9 @@ msgstr "C'est très intéressant mais tu as l'air d'avoir à t'occuper de probl #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" -msgstr "Je sui ravi de voir que tu as l'air en meilleure dorme qu'auparavant. Je suppose que tu as reçu l'aide dont tu avais besoin de Talion dans Loneford ?" +msgstr "" +"Je sui ravi de voir que tu as l'air en meilleure forme qu'auparavant. Je " +"suppose que tu as reçu l'aide dont tu avais besoin de Talion dans Loneford ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." @@ -13896,7 +14185,9 @@ msgstr "Oui, Talion m'a guéri de cette chose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2 msgid "That's good to hear. I hope that ... thing ... didn't have any permanent side-effects on you." -msgstr "C'est une bonne chose de te l'entendre dire. J'espère que cette... chose... n'a eu aucun effet secondaire permanent sur toi." +msgstr "" +"C'est une bonne nouvelle. J'espère que cette... chose... n'a eu aucun effet " +"secondaire permanent sur toi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." @@ -13904,15 +14195,23 @@ msgstr "Pourrait-ce être ? Hmm. Laisse-moi regarder cela." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" -msgstr "Ces marques dessus sont très particulières. Cela a été trouvé sur la liche dont tu as parlé ?" +msgstr "" +"Les marques qu'il porte sont très particulières. Cela a été trouvé sur la " +"liche dont tu as parlé ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" -msgstr "Hmm. Tu sais quoi, cela pourrait être lié à ce dont l'autel parlait - le Protecteur sombre" +msgstr "" +"Hmm. Tu sais quoi, cela pourrait être lié à ce qui est mentionné sur l'autel " +"- le Protecteur sombre" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." -msgstr "Je ne suis pas certain à quoi le terme \"le Protecteur sombre\" réfère. Je pensais tout d'abord qu'il pourrait s'agir d'une sorte de créature protégeant quelque chose, mais ce casque semble correspondre mieux à ce dont l'autel parle." +msgstr "" +"Je ne sais pas exactement à quoi \"le Protecteur sombre\" fait référence. Je " +"pensais tout d'abord qu'il pourrait s'agir d'une sorte de créature " +"protégeant quelque chose, mais ce casque semble correspondre mieux à ce dont " +"l'autel parle." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." @@ -13980,7 +14279,10 @@ msgstr "Heureusement j'en ai toujours sur moi, donc ce n'est pas un problème." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4 msgid "What could be a problem however, is the other thing we will need. This artifact is most likely connected to that lich you encountered." -msgstr "Ce qui pourrait causer problème en revanche, est l'autre chose dont nous avons besoin. Cet artefact est probablement connecté à cette liche que tu as rencontré." +msgstr "" +"Ce qui pourrait causer problème en revanche, est l'autre chose dont nous " +"avons besoin. Cet artefact est probablement connecté à cette liche que tu as " +"rencontrée." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." @@ -14017,7 +14319,9 @@ msgstr "Parfait. Je vais commencer le rituel immédiatement." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" -msgstr "[Urlifendor place le casque et le cœur de la liche sur le sol devant lui, et ouvre son sac]" +msgstr "" +"[Ulirfendor place le casque et le cœur de la liche sur le sol devant lui, et " +"ouvre son sac]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" @@ -14025,7 +14329,9 @@ msgstr "[Il en retire un étui à potion en cuir, et y prend une fiole d'un liqu #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" -msgstr "[Urlifendor verse le contenu de la fiole sur le casque et le cœur en cercles concentriques, en faisant attention de ne pas en renverser sur le sol]" +msgstr "" +"[Ulirfendor verse le contenu de la fiole sur le casque et le cœur dans un " +"mouvement circulaire, en faisant attention de ne pas en renverser sur le sol]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." @@ -14037,7 +14343,9 @@ msgstr "[La surface du casque semble geler, comme si une couche de glace le reco #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" -msgstr "[Après un moment, de petites fissures apparaissent à la surface, produisant des sons à peine percevables.]" +msgstr "" +"[Après un moment, de petites fissures apparaissent à la surface, produisant " +"des sons à peine perceptibles.]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" @@ -14049,7 +14357,9 @@ msgstr "Maintenant, regarde ça. J'adore cette partie." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" -msgstr "[Urlifendor vise soigneusement et écrase le casque avec son talon d'un geste puissant.]" +msgstr "" +"[Ulirfendor vise soigneusement et écrase le casque avec son talon d'un geste " +"puissant.]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" @@ -14107,7 +14417,7 @@ msgstr "Très bien, je vais donc te donner la bénédiction sombre de l'Ombre." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]" -msgstr "[Urlifendor commence à chanter dans une langue que vous ne reconnaissez pas]" +msgstr "[Ulirfendor commence à chanter dans une langue que tu ne reconnais pas]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." @@ -14186,7 +14496,7 @@ msgstr "[Lorsque vous essayez d'attaquer le gardien, vos bras sont repoussés pa #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." -msgstr "Cela doit être la phrase que cherchait Urlifendor." +msgstr "Cela doit être la phrase que cherchait Ulirfendor." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" @@ -14226,7 +14536,9 @@ msgstr "[Il lève ses mains griffues au-dessus de sa tête, prêt à vous frappe #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" -msgstr "[La liche vous regarde avez des yeux enflammés, puis jette un coup d'œil à la dépouille du gardien que vous avez vaincu.]" +msgstr "" +"[La liche te regarde avec des yeux enflammés, puis jette un coup d'œil à la " +"dépouille du gardien que tu as vaincu.]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" @@ -14384,7 +14696,9 @@ msgstr "J'ai été infecté avec quelque chose par une liche de Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms." -msgstr "Un homme nommé Urlifendor m'a dit qu'il pense qu'il se pourrait que je sois infecté par des vers putrides de Kazaul." +msgstr "" +"Un homme nommé Ulirfendor m'a dit qu'il pense que je pourrais être infecté " +"par des vers putrides de Kazaul." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." @@ -14392,7 +14706,9 @@ msgstr "On m'a dit de vous trouver, et que vous pourriez peut-être être en mes #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" -msgstr "Ah, mon vieil ami Urlifendor. C'est bien d'entendre qu'il est toujours en vie. Attends un peu ! Qu'est-ce que cela ? Des vers putrides as-tu dis ?" +msgstr "" +"Ah, mon vieil ami Ulirfendor. C'est bon d'entendre qu'il est toujours en " +"vie. Attends un peu ! Des vers putrides as-tu dit ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." @@ -14465,11 +14781,13 @@ msgstr "Que voudriez-vous que je fasse ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" -msgstr "Argh ! Les douleurs sont de plus en plus fortes ! N'y a-t-il quelque chose que vous pourriez faire ?" +msgstr "" +"Argh ! Les douleurs sont de plus en plus fortes ! N'y a-t-il rien que vous " +"puissiez faire ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." -msgstr "Non, malheureusement non. Pas avec ces réserves vides j'en suis navré." +msgstr "Non, malheureusement non. Pas avec ces réserves vides, j'en suis navré." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 msgid "Fine. What would you like me to do?" @@ -14485,15 +14803,24 @@ msgstr "Euh... bon... en fait, neuf ingrédients au total mais quatre différent #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." -msgstr "Peu importe, ce dont tu as besoin de m'apporter est, avant tout, des os frais. Cinq os feront l'affaire je pense. Mais fais en sorte qu'ils soient frais. Un vieux squelette fera l'affaire, mais je préférerai des os frais provenant d'un quelconque animal nuisible." +msgstr "" +"Bref, ce que tu dois m'apporter, avant tout, ce sont des os frais. Cinq os " +"feront l'affaire je pense. Veille à ce qu'ils soient frais. Un vieux " +"squelette ferait l'affaire, mais il vaut mieux des os frais provenant d'un " +"quelconque animal nuisible." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." -msgstr "Ensuite, j'ai besoin de fourrure animale pour aller avec ça. Deux pelages d'animal devrait le faire. Je suis sûr que la fourrure de n'importe quel vieil animal dans la campagne sauvage autour de la ville conviendrait." +msgstr "" +"Ensuite, j'ai besoin de fourrure animale pour aller avec ça. Deux " +"échantillons devraient suffire. Je suis sûr que la fourrure de n'importe " +"quel animal sauvage à l'extérieur de la ville conviendra." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." -msgstr "Troisièmement, j'aurais besoin d'une glande venimeuse d'une créature appelée irdegh." +msgstr "" +"Troisièmement, j'aurai besoin d'une glande venimeuse d'une créature appelée " +"irdegh." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." @@ -14509,7 +14836,7 @@ msgstr "D'accord. Autre chose ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17 msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges." -msgstr "Certaines personnes ont dit en avoir vu loin à l'est, après les ponts." +msgstr "Certaines personnes ont dit en avoir vus loin à l'est, après les ponts." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0 #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0 @@ -14537,7 +14864,7 @@ msgstr "Très bien, je serai rapidement de retour." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30 msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?" -msgstr "Tu es revenu. As-tu rapporté ces ingrédients que je t'avais demandé ?" +msgstr "Tu es revenu. As-tu rapporté ces ingrédients que je t'avais demandés ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0 @@ -14566,7 +14893,7 @@ msgstr "Je vous ai apporté une fiole vide." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 msgid "There are still some more of those items that I need." -msgstr "J'ai encore besoin d'autres ingrédients que ceux-ci." +msgstr "Il me manque encore certaines choses." #: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." @@ -14603,7 +14930,9 @@ msgstr "C'est tout ce dont j'ai besoin pour te guérir. Bon travail." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..." -msgstr "Maintenant, faisons ce panacée. J'ai juste besoin de moudre ça... et mélanger ceci... et..." +msgstr "" +"Maintenant, préparons ce remède. J'ai juste besoin de broyer ça... et " +"mélanger ceci... et..." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 msgid "Give me a minute." @@ -14611,15 +14940,17 @@ msgstr "Donne-moi une minute." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" -msgstr "[Talion mélange les ingrédients dans la fiole que vous avez apporté, avec des feuilles et des baies qu'il gardait avec lui]" +msgstr "" +"[Talion mélange les ingrédients broyés dans la fiole que tu as apportée, " +"avec quelques feuilles et baies qu'il a gardées avec lui]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" -msgstr "[Il secoue la potion avec attention pendant un bon moment]" +msgstr "[Il secoue la potion avec vigueur pendant un bon moment]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." -msgstr "Voilà. Bois ça. Cela devrait le faire." +msgstr "Tiens. Bois. Ça devrait le faire." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 msgid "Drink the potion." @@ -14627,11 +14958,17 @@ msgstr "Boire la potion." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" -msgstr "[La potion est rance, mais vous réussissez à la boire. Les douleurs d'estomac diminuent, et vous sentez un ver putride remonter dans votre bouche. Vous le crachez rapidement dans la fiole, maintenant vide.]" +msgstr "" +"[La potion est rance, mais tu parviens à la boire entièrement. Les douleurs " +"d'estomac diminuent, et tu sens un des vers remonter dans ta bouche. Tu le " +"craches rapidement dans la fiole vide.]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." -msgstr "Ah, cela semble avoir marché. Honnêtement, j'étais un peu inquiet sur l'efficacité de cette potion, mais te voir recracher ce vers montre qu'elle est efficace. Ha ha." +msgstr "" +"Ah, cela semble avoir marché. Honnêtement, j'étais un peu inquiet quant à " +"l'efficacité de cette potion, mais te voir recracher ce ver montre qu'elle " +"est efficace. Ha ha." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" @@ -14643,7 +14980,9 @@ msgstr "Oui. Vraiment horrible, hein ? *he he*" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." -msgstr "À propos du vers que tu as recraché, tu devrais le conserver précieusement. Cela pourrait t'être utile plus tard." +msgstr "" +"Le ver que tu as recraché, tu devrais le conserver. Il pourrait t'être utile " +"plus tard." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" @@ -14655,11 +14994,13 @@ msgstr "OK, je le conserverai." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2 msgid "I think I had better put it under my boot." -msgstr "Je pense que je ferais mieux de l'écraser sous mon pied." +msgstr "Je pense que je ferais mieux de l'écraser sous ma botte." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4 msgid "Well, you never know. Some people really like ... exotic things." -msgstr "Eh bien, tu ne sais jamais. Certaines personnes aiment vraiment... les choses exotiques." +msgstr "" +"On ne sait jamais. Certaines personnes aiment vraiment... les choses " +"exotiques." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5 msgid "It's your choice of course." @@ -14667,7 +15008,9 @@ msgstr "C'est ton choix bien sûr." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type." -msgstr "Maintenant, je sais que tu as dû aller loin pour que tu sois infecté par ces choses. Tu as l'air du garçon expérimenté." +msgstr "" +"Je sais que tu as dû traverser beaucoup d'épreuves pour être infecté par ces " +"choses. Tu as l'air d'un garçon expérimenté." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." @@ -14679,7 +15022,7 @@ msgstr "Compte tenu du fait que tu as réussi à surmonter tout ça, je suis dis #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" -msgstr "Bénédictions de l'Ombre ?" +msgstr "Les bénédictions de l'Ombre ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10 msgid "Yes. Well ... for a fee of course." @@ -14695,7 +15038,7 @@ msgstr "Je suis intéressé par la bénédiction de force de l'Ombre." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration." -msgstr "Je suis intéressé par bénédiction de régénération de l'Ombre." +msgstr "Je suis intéressé par la bénédiction de régénération de l'Ombre." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy." @@ -14716,14 +15059,14 @@ msgstr "La bénédiction de force de l'Ombre t'accorde plus de force lorsque tu #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "OK, I'll take it for 300 gold." -msgstr "Ok, je la prend pour 300 pièces." +msgstr "Ok, je la prends pour 300 pièces." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1 msgid "Never mind, let's go back to those other blessings." -msgstr "Peu importe, revenons à ces autres bénédictions." +msgstr "Peu importe, revenons aux autres bénédictions." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." @@ -14732,7 +15075,7 @@ msgstr "La bénédiction de régénération de l'Ombre va te soigner doucement s #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 msgid "OK, I'll take it for 250 gold." -msgstr "Ok, je la prend pour 250 pièces d'or." +msgstr "Ok, je la prends pour 250 pièces d'or." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." @@ -14740,7 +15083,10 @@ msgstr "La bénédiction de précision de l'Ombre te rend plus précis lorsque t #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." -msgstr "Ah, oui, la bénédiction du gardien de l'Ombre. L'Ombre te protège dans les endroits obscurs et assure ta protection là où d'autres pourraient ne pas te voir. Je peux t'accorder cette bénédiction pour 400 pièces d'or." +msgstr "" +"Ah, oui, la bénédiction du gardien de l'Ombre. L'Ombre te protège dans les " +"endroits obscurs et assure ta protection là où d'autres pourraient ne pas " +"voir. Je peux t'accorder cette bénédiction pour 400 pièces d'or." #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 msgid "OK, I'll take it for 400 gold." @@ -14767,15 +15113,15 @@ msgstr "Fiche le camp, gamin. Tu ne devrais pas être ici." #: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." -msgstr "Hey, j’essaie d'admirer la vue. Hors de mon chemin." +msgstr "Hé, j’essaie d'admirer le paysage. Hors de ma vue." #: conversationlist_ingus.json:ingus_1 msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before." -msgstr "Bienvenue. Je ne pense pas t'avoir déjà vu à Remgard avant." +msgstr "Bienvenue. Je ne pense pas t'avoir déjà vu à Remgard." #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." -msgstr "Re-bonjour. J'espère que vous resterez à Remgard." +msgstr "Re-bonjour. J'espère que tu resteras à Remgard." #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 @@ -14785,7 +15131,7 @@ msgstr "Qu'y a-t-il à faire dans le coin ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 msgid "Is there a shop in town?" -msgstr "Y-a-t-il un magasin en ville ?" +msgstr "Y a-t-il un magasin en ville ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2 msgid "What is happening around town?" @@ -14793,11 +15139,13 @@ msgstr "Que se passe-t-il aux alentours de la ville ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." -msgstr "Oh, il y a pas grand chose qui se passe en ce moment par ici. Nous essayons de garder la ville aussi paisible que possible." +msgstr "" +"Oh, il n'y a pas grand chose qui se passe par ici. Nous essayons de garder " +"la ville aussi paisible que possible." #: conversationlist_ingus.json:ingus_3 msgid "We don't get many visitors up here in the mountains." -msgstr "On a pas beaucoup de visiteurs ici dans la montagne." +msgstr "On n'a pas beaucoup de visiteurs ici dans la montagne." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a msgid "However, lately there has been some trouble here in town." @@ -14805,62 +15153,75 @@ msgstr "Cependant, dernièrement il y a eu des problèmes dans la ville." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1 msgid "Never mind that, is there a shop in town?" -msgstr "Peu importe, y-a-t-il un magasin dans la ville ?" +msgstr "Peu importe, y a-t-il un magasin dans la ville ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing." -msgstr "Heureusement, nous avons un peu plus de visiteurs maintenant que tu as découvert ce qu'y était arrivé aux personnes disparus." +msgstr "" +"Heureusement, nous avons un peu plus de visiteurs maintenant que tu as " +"découvert ce qui était arrivé aux personnes disparues." #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 msgid "You are welcome. Anything else?" -msgstr "Il y a pas de quoi. Autre chose ?" +msgstr "Il n'y a pas de quoi. Autre chose ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." -msgstr "Oh, je ne sais pas grand chose à ce propos. Les gardes ont dit qu'ils avaient vu d'étranges signes en dehors de la ville, et quelques personnes ont disparus." +msgstr "" +"Oh, je ne sais pas grand chose à ce propos. Les gardes ont dit qu'ils " +"avaient vu d'étranges signes en dehors de la ville, et quelques personnes " +"ont disparu." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." -msgstr "J'essai de rester en dehors de ça. Ça ressemble à des problèmes pour moi." +msgstr "" +"J'essaie de rester en dehors de ça. Ça ne présage que des problèmes, à mon " +"avis." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." -msgstr "Eh bien, il y aura toujours les sœurs Elwille, se battant comme toujours." +msgstr "" +"Eh bien, il y a toujours les sœurs Elwille, qui se disputent comme toujours." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other." -msgstr "La nuit dernière, ils ont dû garder toute la ville éveillé, vu comme elles criaient l'une sur l'autre." +msgstr "" +"La nuit dernière, elles ont dû empêcher toute la ville de fermer l'œil, vu " +"comme elles criaient l'une sur l'autre." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 msgid "What are they fighting about?" -msgstr "À propos de quoi se battent elles ?" +msgstr "À propos de quoi se disputent-elles ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." -msgstr "Oh ... rien ... et tout. Je ne sais pas. Personne ne prête d'importance à leurs chamailleries." +msgstr "" +"Oh ... rien ... tout. Je ne sais pas. Personne ne prête vraiment " +"d'importance à leurs chamailleries." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" "They live in one of the cabins on the southern shore.\n" "[Ingus points to the south]" msgstr "" -"Elles vivent dans l'une des cabanes au rivage sud.\n" +"Elles vivent dans l'une des cabanes sur la rive sud.\n" "[Ingus pointe vers le sud]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." -msgstr "Merci, je leurs rendrais visite. Au revoir." +msgstr "Merci, je leur rendrai visite. Au revoir." #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" -msgstr "Merci. Je voulais vous demander, y-a-t-il un magasin en ville ?" +msgstr "Merci. Je voulais vous demander, y a-t-il un magasin en ville ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s1 msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n" "[Ingus points to the two nearby houses to the west]" msgstr "" -"Un magasin ? Oui, évidemment. Il y a les magasins de Rothses et Arnal par là.\n" +"Un magasin ? Oui, évidemment. Il y a les magasins de Rothses et Arnal juste " +"là.\n" "[Ingus montre les deux maisons proches à l'ouest]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 @@ -14869,19 +15230,27 @@ msgstr "Aussi, si tu as de l'argent, tu peux le dépenser à la taverne, plus ba #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0 msgid "Thank you. What is happening around town?" -msgstr "Merci. Que se passe-t-il autours de la ville ?" +msgstr "Merci. Que se passe-t-il autour de la ville ?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." -msgstr "Malheureusement, pour on ne sait quelle raison, les gens qui vivent dans le voisinage ont fait état que deux d'entre eux seraient devenus récemment plus ... comment dire ... \"remarquables\"." +msgstr "" +"Malheureusement, pour on ne sait quelle raison, les gens qui vivent dans " +"leur voisinage ont témoigné que la situation entre elles deux est récemment " +"devenue plus... \"remarquable\"." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." -msgstr "J'ai bien peur que si ils ne règlent pas rapidement leur différent d'eux même, le conseil de la cité devra prendre des mesures et le régler pour eux." +msgstr "" +"J'ai bien peur que si elles ne règlent pas rapidement leur différend d'elles-" +"mêmes, le conseil de la cité devra prendre des mesures et le régler pour " +"elles." #: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand." -msgstr "Ce ne sera pas la première fois que le conseil de la cité doit intervenir pour des affaires privés qui sont devenu hors de contrôle." +msgstr "" +"Ce ne serait pas la première fois que le conseil de la cité doive intervenir " +"pour des affaires privées devenues hors de contrôle." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1 msgid "Go away, I don't want to talk to you!" @@ -14889,7 +15258,7 @@ msgstr "Disparais, je ne veux pas te parler !" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" -msgstr "Wow, vous êtes un type amical, pas vrai ?" +msgstr "Wow, vous êtes du genre amical, pas vrai ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." @@ -14905,7 +15274,9 @@ msgstr "Regarde ce que tu as fait !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" -msgstr "Qui es-tu ? T'avons-nous invité ici ? Non, je ne le pense pas. Maintenant, va-t'en !" +msgstr "" +"Qui es-tu ? T'avons-nous invité ici ? Non, je ne pense pas. Maintenant, va-" +"t'en !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" @@ -14923,7 +15294,7 @@ msgstr "Ok, je vous laisse." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" -msgstr "Bah. Sors, avant que j'appelle les gardes !" +msgstr "Sors, avant que j'appelle les gardes !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." @@ -14931,7 +15302,10 @@ msgstr "Oui. Argh. Ce n'est pas comme si j'étais fière d'être sa... sœur." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." -msgstr "Elle est le mouton noir de la famille. Elle n'accepte rien, et toujours elle se plaint. Il suffit de la regarder pour se faire une idée." +msgstr "" +"Elle est le mouton noir de la famille. Elle n'est jamais d'accord avec rien " +"et elle se plaint tout le temps. Il suffit de la regarder pour se faire une " +"idée." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." @@ -14939,11 +15313,18 @@ msgstr "Elle a même osé m'appeler le mouton noir de la famille, alors qu'elle #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." -msgstr "Elle m'a toujours harcelé sur comment je devrais sortir de ce qu'elle considère comme SA maison, alors que c'est MA maison et que c'est ELLE qui devrait sortir afin que les choses puissent se calmer." +msgstr "" +"Elle m'embête constamment à répéter que je devrais déménager de cette " +"maison, qu'elle considère comme SA maison, alors que c'est MA maison et que " +"c'est ELLE qui devrait partir vivre ailleurs afin que les choses puissent se " +"calmer." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." -msgstr "Ahem. Comme je te l'ai dit à de nombreuses reprise Elwyl, vu que c'est TOI qui cause tous ces problèmes, je pense que ce serait pour le mieux si TU partais d'ici." +msgstr "" +"Ahem. Comme je te l'ai dit à de nombreuses reprises, Elwyl, vu que c'est TOI " +"qui causes tous ces problèmes, je pense que ce serait pour le mieux si TU " +"partais d'ici." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" @@ -14951,7 +15332,7 @@ msgstr "Argh. Je suis tellement en colère contre elle !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." -msgstr "Bonne chance avec ça. Je vous laisse à votre dispute." +msgstr "Bonne chance, je vous laisse à votre dispute." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 @@ -14964,7 +15345,11 @@ msgstr "Oui, tu peux partir ! Je ne t'ai jamais invité ici. Sors, avant que j'a #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." -msgstr "C'est ce que je lui ai toujours dit, de baisser le ton. Elle persiste à me crier dessus lorsque nous nous disputons. Je suppose que tous ses cris doivent l'avoir rendue plus ou moins sourde, puisque j'ai aussi besoin de crier sur elle pour me faire comprendre." +msgstr "" +"C'est ce que je lui dis toujours, de baisser le ton. Elle persiste à me " +"crier dessus lorsque nous nous disputons. Je suppose que tous ses cris " +"doivent l'avoir rendue plus ou moins sourde, puisque j'ai aussi besoin de " +"crier sur elle pour me faire comprendre." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." @@ -14972,7 +15357,10 @@ msgstr "Elle ne s'arrête pas non plus. Je ne me souviens pas depuis combien de #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." -msgstr "Oh, ma sœur est tellement têtue ! La nuit dernière je lui parlais des potions que Hjaldar faisait autrefois. L'odeur de son mélange arrivait à s'infiltrer dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison ici." +msgstr "" +"Oh, ma sœur est tellement têtue ! La nuit dernière je lui parlais des " +"potions que Hjaldar faisait autrefois. L'odeur de son mélange s'infiltrait " +"jadis dans notre maison ... Euh, je veux dire ... ma maison." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." @@ -15064,11 +15452,15 @@ msgstr "Ah bon. Donne-moi ça." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." -msgstr "Euh, qu'est-ce que c'est ? C'est jaune ... J'étais sûre que c'était bleu. Permets-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne sorte de potion." +msgstr "" +"Euh, qu'est-ce que c'est ? C'est jaune ... J'étais sûre que c'était bleu. " +"Permets-moi de la sentir pour m'assurer que c'est bien la bonne potion." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." -msgstr "Hmm, oui, ça sent exactement comme dans mes souvenirs. Cela doit être la bonne potion." +msgstr "" +"Hmm, oui, ça sent exactement comme dans mes souvenirs. Ca doit être la bonne " +"potion." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4 msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!" @@ -15076,15 +15468,21 @@ msgstr "Cela signifie que ... Elwel s'était trompée de toute façon !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" -msgstr "Elwel, regarde-ça, tu t'étais trompée ! La potion n'était pas verte comme tu l'avais dit, elle est jaune ! Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? !" +msgstr "" +"Elwel, regarde ça, tu t'étais trompée ! La potion n'était pas verte comme tu " +"l'avais dit, elle est jaune ! Pourquoi tu ne m'as pas écoutée ? !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" -msgstr "Elwel, tu es toujours en train de faire ton mieux pour prouver que j'ai tort. Eh bien regarde ça, maintenant, tu t'es trompée pour une fois !" +msgstr "" +"Elwel, tu fais toujours de ton mieux pour prouver que j'ai tort. Eh bien " +"regarde ça, maintenant, tu t'es trompée pour une fois !" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." -msgstr "Quoiqu'il en soit, vous deux ne semblez pas très bien vous entendre. Je vous laisse à vos disputes." +msgstr "" +"Quoi qu'il en soit, vous deux ne semblez pas très bien vous entendre. Je " +"vous laisse à vos disputes." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." @@ -15092,11 +15490,13 @@ msgstr "J'espère que vous vous entendrez un jour." #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" -msgstr "Hey Elwel, tu t'es toujours trompée ! Pourquoi n'admettras-tu jamais que tu t'es trompée ?" +msgstr "" +"Hey Elwel, tu t'es trompée depuis le début ! Pourquoi n'admettras-tu jamais " +"quand tu te trompes ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." -msgstr "Oh, c'est encore toi. Merci de m'avoir apporté cette potion avant." +msgstr "Oh, c'est encore toi. Merci de m'avoir apporté cette potion." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1 msgid "Hello there. I am Hjaldar." @@ -15156,7 +15556,9 @@ msgstr "Je ne pense pas. C'est très dur d'en trouver. Seuls les fabricants de p #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." -msgstr "J'avais l'habitude de me fournir auprès de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai aucune idée d'où il pourrait être à présent." +msgstr "" +"J'avais l'habitude de me fournir auprès de mon vieil ami Mazeg. Je n'ai " +"aucune idée de l'endroit où il pourrait être à présent." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." @@ -15209,7 +15611,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qui vous a fait arrêter de faire des potions ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3 msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?" -msgstr "Aucune idée d'où je pourrai trouver Mazeg ?" +msgstr "Avez-vous une idée de l'endroit où je pourrai trouver Mazeg ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" @@ -15221,7 +15623,7 @@ msgstr "Merci de m'avoir amené ces extraits de moelle. Joli travail d'en avoir #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" -msgstr "Dis moi, as-tu trouvé Mazeg ou l'as-tu obtenu d'une autre manière ?" +msgstr "Dis-moi, as-tu trouvé Mazeg ou l'as-tu obtenu d'une autre manière ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." @@ -15285,19 +15687,24 @@ msgstr "[Hjaldar secoue vigoureusement les fioles, une dans chaque main.]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." -msgstr "Ah, ça devrait le faire. Tiens. Une potion de précision accrue et une potion de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles." +msgstr "" +"Ah, ça devrait le faire. Tiens. Voici une potion de précision accrue et une " +"potion de concentration des dégâts. J'espère qu'elles te seront utiles." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" -msgstr "Peu importe. Je suis sûr que tout ce travail vaux le coût !" +msgstr "Peu importe. J'espère que tout ce travail vaut le coût !" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "Merci d'avoir contacter Mazeg pour moi. Avec ces extraits de moelle de Lyson que tu m'as apporté, je peux maintenant faire d'autres potions pour toi si tu le souhaites." +msgstr "" +"Merci d'avoir contacté Mazeg pour moi. Avec les extraits de moelle de Lyson " +"que tu m'as apportés, je peux maintenant faire d'autres potions pour toi si " +"tu le souhaites." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." -msgstr "Montrez moi les potions que vous avez." +msgstr "Montrez-moi les potions que vous avez." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1 msgid "You are welcome, goodbye." @@ -15310,15 +15717,17 @@ msgstr "Je suis à la recherche d'extrait de moelle de Lyson. C'est pour Hjaldar #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." -msgstr "Oui. Montrez-moi ce que vous avez s'il-vous-plaît." +msgstr "Oui. Montrez-moi ce que vous avez s'il vous plaît." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello." -msgstr "Je t'en ai déjà vendu quelques-uns auparavant. Les as-tu perdus ? S'il-te-plaît envoie mes salutations à mon vieil ami Hjaldar." +msgstr "" +"Je t'en ai déjà vendu. L'as-tu perdu ? S'il te plaît transmets mes " +"salutations à mon vieil ami Hjaldar." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" -msgstr "Hjaldar, mon vieil ami ! Dis-moi, comment est-il ces jours-ci ?" +msgstr "Hjaldar, mon vieil ami ! Dis-moi, comment va-t-il ?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." @@ -15330,7 +15739,9 @@ msgstr "Il est malade et ça empire chaque jour." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together." -msgstr "Oh, je suis si heureux de l'entendre ! Nous avons certainement passé du bon temps à travailler ensemble." +msgstr "" +"Oh, je suis si heureux de l'entendre ! Nous avons passé de si bons moments " +"lorsque nous travaillions ensemble." #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4 msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me." @@ -15410,15 +15821,20 @@ msgstr "[Prendre la corde]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1 #: conversationlist_charwood2.json:ayell:1 msgid "[Leave it alone]" -msgstr "[laisser le tas]" +msgstr "[Ne pas y toucher]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." -msgstr "Malgré vos efforts pour récupérer la corde, vous vous apercevez qu'elle se glisse dans ce qui semble être une fissure dans le mur de pierre devant vous. Malheureusement, cela semble être une aventure pour un autre jour." +msgstr "" +"Malgré tes efforts pour récupérer la corde, tu remarques qu'elle se glisse " +"dans ce qui semble être une fissure dans le mur de pierre devant toi. " +"Malheureusement, cela semble être une aventure pour un autre jour." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." -msgstr "Vous remarquez des papiers déchirés sur le sol. À première vue, ces pages semblent avoir été arrachées d'un journal plus grand." +msgstr "" +"Tu remarques des papiers déchirés sur le sol. Ça ressemble à des pages " +"arrachées d'un journal." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 msgid "[Read the journal]" @@ -15430,7 +15846,10 @@ msgstr "Brakas, 4e jour. Pourquoi, oh pourquoi me suis-je aventuré ici ?" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me." -msgstr "Ces choses sont trop coriaces pour moi. Les premières sont mortes assez facilement, mais ces... choses... ici sont tout simplement trop fortes pour moi." +msgstr "" +"Ces choses sont trop coriaces pour moi. Les premières sont mortes assez " +"facilement, mais ces... choses... ici en haut sont tout simplement trop " +"fortes pour moi." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3 msgid "I am now almost out of potions as well." @@ -15438,21 +15857,29 @@ msgstr "Je suis maintenant presque à court de potions." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." -msgstr "Lorsque j'écris ce journal, je peux les entendre grogner à l'extérieur de la cabane. J'ai besoin de me reposer encore un peu avant de pouvoir essayer de tuer à nouveau certains d'entre eux." +msgstr "" +"Au moment où j'écris ces lignes, je les entends grogner à l'extérieur de la " +"cabane. J'ai besoin de me reposer encore un peu avant d'essayer à nouveau " +"d'en tuer." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" -msgstr "[Le papier est plein de saletés, mais vous parvenez à en lire la majeure partie]" +msgstr "" +"[Le papier est plein de saletés, mais tu parviens à en lire la majeure " +"partie]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 msgid "[Continue reading]" -msgstr "[Continuer la lecture]" +msgstr "[Continuer à lire]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." -msgstr "Brakas, 7e jour. Par l'Ombre, je ne peux même pas descendre de la montagne maintenant ! Ces choses sont sur mon chemin, et je suis trop faible pour les dépasser maintenant." +msgstr "" +"Brakas, 7e jour. Par l'Ombre, je ne peux même pas descendre de la montagne " +"maintenant ! Ces choses sont sur mon chemin, et je suis trop faible pour " +"passer au-delà maintenant." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" @@ -15460,7 +15887,7 @@ msgstr "Mes potions sont maintenant toutes épuisées. Comment vais-je pouvoir s #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 msgid "Getting weaker. Must rest." -msgstr "De plus en plus faible. Dois me reposer." +msgstr "De plus en plus faible. Besoin de repos." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" @@ -15516,7 +15943,8 @@ msgstr "Humpf. Je ne prends pas les menaces à la légère. Surtout pas celles q #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:0 msgid "I was sent here to help you investigate the missing people." -msgstr "J’ai été envoyé ici pour t’aider à enquêter sur les personnes disparues." +msgstr "" +"J’ai été envoyé ici pour vous aider à enquêter sur les personnes disparues." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:1 msgid "You better get used to it with an attitude like that." @@ -15532,7 +15960,9 @@ msgstr "Oui, oui. Les personnes disparues. Qu’est-ce qu’un enfant comme toi #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0 msgid "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the investigation." -msgstr "J’étais entrain de penser que vous pourriez m’attribuer des tâches pour vous aider avec l’enquête." +msgstr "" +"J’ai pensé que vous pourriez me confier des tâches pour vous aider à faire " +"progresser l’enquête." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1 msgid "The bridge guard told me to talk to you." @@ -15561,7 +15991,7 @@ msgstr "Non, toi fais attention ! Souviens-toi où nous sommes et à qui tu t #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" -msgstr "Très bien. Que puis-je faire pour toi ?" +msgstr "Très bien. Que puis-je faire pour vous ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:1 msgid "You don't scare me, old man!" @@ -15569,11 +15999,13 @@ msgstr "Tu ne m’effraies pas, vieillard !" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6 msgid "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have heard all day. Just about." -msgstr "Ha ha. Toi ? Tuer quelque chose ? Je n'ai rien entendu de si drôle de toute la journée. Rien." +msgstr "" +"Ha ha. Toi ? Tuer quelque chose ? Je n'ai rien entendu d'aussi drôle de " +"toute la journée." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 msgid "I can handle myself. What do you need help with?" -msgstr "Je me débrouille très bien tout seul. Que puis-je faire pour toi ?" +msgstr "Je sais me débrouiller. Que puis-je faire pour vous ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:2 msgid "You just wait and see." @@ -15581,11 +16013,16 @@ msgstr "Toi tu n'as qu'à attendre et voir." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now." -msgstr "*Pfff* Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour faire des courses maintenant." +msgstr "" +"*Pfff* Dire que nous avons besoin de l’aide d’enfants pour remplir des " +"missions, maintenant." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." -msgstr "Je suppose que tu connais déjà le contexte de cette situation. Nous avons eu plusieurs personnes portées disparues parmi nous depuis un moment maintenant. Nous n’avons aucune idée de ce qui a pu leur arriver, ni même si elles sont encore en vie." +msgstr "" +"Je suppose que tu connais déjà le contexte de cette situation. Nous avons " +"plusieurs personnes portées disparues depuis un moment. Nous n’avons aucune " +"idée de ce qui a pu leur arriver, ni même si elles sont encore en vie." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." @@ -15593,7 +16030,11 @@ msgstr "Au vu du nombre de personnes ayant disparu sans que personne ne sache ce #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." -msgstr "Ok, ce que je veux que tu fasses pour moi est de demander aux gens ce qu'ils savent sur les personnes disparus. Le fait que tu n'es pas d'ici devrait t'aider à obtenir des informations que ni moi ni les gardes aurions pu obtenir." +msgstr "" +"Ok, ce que je veux que tu fasses, c'est aller demander aux gens ce qu'ils " +"savent sur les personnes disparues. Le fait que tu n'es pas d'ici pourrait " +"t'aider à obtenir des informations que ni moi ni les gardes ne pourrions " +"obtenir." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." @@ -15601,7 +16042,7 @@ msgstr "Ça me semble assez simple." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:1 msgid "Sure, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "Bien sûr, je vais le faire. À qui voulez vous que je le demande ?" +msgstr "Bien, je vais faire ça. Qui voulez-vous que j'interroge ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:2 @@ -15621,7 +16062,7 @@ msgstr "Quoi ? Tu as l'arrogance de demander une récompense pour aider à retro #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:0 msgid "Fine, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "Bien, je m'en occupe. Qui voulez vous que j'interroge ?" +msgstr "Bien, je m'en occupe. Qui voulez-vous que j'interroge ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1 msgid "No reward, no help." @@ -15637,7 +16078,9 @@ msgstr "Comme vous voulez." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else." -msgstr "Pourquoi !? Ça serait la meilleurs chose à faire, bien sûr. Si tu ne veux pas comprendre ça, tu ferais mieux de partir." +msgstr "" +"Pourquoi !? Ça serait la meilleure chose à faire, bien sûr. Si tu ne peux " +"pas comprendre ça, tu ferais mieux de partir." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." @@ -15817,7 +16260,9 @@ msgstr "Je vais demander aux alentours." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1 msgid "A secret, eh? You would do well to tell me what you know. Lives may be at stake here." -msgstr "Un secret, hein ? Tu ferais bien de me dire ce que tu sais. Des vies pourraient être en jeu ici." +msgstr "" +"Un secret, hein ? Tu ferais bien de me dire ce que tu sais. Des vies " +"pourraient être en jeu." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1 msgid "No, I will keep my word and not tell." @@ -15849,7 +16294,8 @@ msgstr "J’ai rencontré une femme nommée Algangror dans cette maison." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2 msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time." -msgstr "Algangror ?! Voilà maintenant un nom que je n’avais pas entendu depuis bien longtemps." +msgstr "" +"Algangror ?! Voilà un nom que je n’avais pas entendu depuis bien longtemps." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0 msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town." @@ -15877,7 +16323,9 @@ msgstr "Puis quelque chose se passa. Elle commença à avoir des idées, et s’ #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" -msgstr "Je me rappelle encore de la puanteur qui émanait de sa maison. Beurk. Qu’est ce qui pouvait bien sentir aussi mauvais ?" +msgstr "" +"Je me rappelle encore de la puanteur qui émanait de sa maison. Beurk. Qu’est-" +"ce qui pouvait bien sentir aussi mauvais ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." @@ -15941,7 +16389,10 @@ msgstr "Alors, que fait-on ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." -msgstr "Si ça ne tenait qu'à moi, je n'y ferais pas face et bloquerais l'accès au pont de la ville autant que possible, pour éviter que d'autres personnes disparaissent." +msgstr "" +"Si ça ne tenait qu'à moi, je ne l'affronterais pas, et je sécuriserais " +"autant que possible l'accès au pont de la ville, pour éviter que d'autres " +"personnes disparaissent." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 @@ -15952,21 +16403,25 @@ msgstr "Je… Je ne sais pas quoi faire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0 msgid "I could help you if you want." -msgstr "Je pourrais te donner un coup de main si tu veux." +msgstr "Je pourrais vous aider si vous voulez." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1 msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?" -msgstr "Pauvre fou. Préfères-tu rester assis ici, les bras croisés, plutôt que de l'affronter ?" +msgstr "" +"Pauvre idiot. Vous préférez rester ici les bras croisés plutôt que " +"l'affronter ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1 msgid "Hah, sucks to be you!" -msgstr "Hah, dommage pour toi !" +msgstr "Ça craint d'être à votre place !" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." -msgstr "Je ne veux plus voir un seul de mes concitoyens blessé peu importe ce qu'elle a pu leur faire d'autre. Je vais les protéger." +msgstr "" +"Je ne peux plus accepter qu'elle blesse ou qu'elle fasse je-ne-sais-quoi " +"d'autre à mes concitoyens. Je vais les protéger." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." @@ -15974,7 +16429,9 @@ msgstr "Les insultes ne te mèneront nulle part. Les personnes qui ont disparu m #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." -msgstr "Si tu veux vraiment nous aider, alors sois prudent. On ne peut lui faire confiance." +msgstr "" +"Si tu veux vraiment nous aider, alors sois prudent. On ne peut pas lui faire " +"confiance." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." @@ -15990,7 +16447,9 @@ msgstr "Je me suis déjà occupé d’ennemis plus puissants." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing." -msgstr "Souviens-toi, sois prudent ! Je ne voudrais pas être responsable de la disparition d’une autre personne." +msgstr "" +"Souviens-toi, sois prudent ! Je ne voudrais pas être responsable d'une " +"disparition supplémentaire." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 msgid "I doubt it." @@ -15998,7 +16457,7 @@ msgstr "J’en doute." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg msgid "Hello again. What news do you bring?" -msgstr "Rebonjour. Quelles nouvelles m’apportent-tu ?" +msgstr "Bonjour. Quelles nouvelles m’apportes-tu ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0 msgid "Can you tell me the story of Algangror again?" @@ -16034,7 +16493,9 @@ msgstr "Tu l'as vraiment vaincue ? Quel soulagement ! Dis-moi, elle devait #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." -msgstr "Cela signifie que les habitants de Remgard seront en sécurité dorénavant, et tout ça grâce à toi ! Qui l'aurait cru." +msgstr "" +"Cela signifie que les habitants de Remgard sont en sécurité dorénavant, et " +"tout ça grâce à toi ! Qui l'aurait cru." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." @@ -16058,7 +16519,9 @@ msgstr "J’aurais pensé que la ville entière te serait redevable, mais peut- #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." -msgstr "Va parler à Rothses vers l'ouest de la ville. Il devrait pouvoir t'aider à améliorer une partie de ton équipement." +msgstr "" +"Va parler à Rothses à l'ouest de la ville. Il devrait pouvoir t'aider à " +"améliorer une partie de ton équipement." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed msgid "Again, thank you for all your help." @@ -16096,7 +16559,9 @@ msgstr "Je suis même allé jusqu'à demander aux gardes de la chercher, mais el #: conversationlist_norath.json:norath_5:0 #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" -msgstr "Êtes-vous sûr qu'elle n'est simplement pas allée faire des courses en dehors de la ville ?" +msgstr "" +"Êtes-vous sûr qu'elle n'est pas simplement allée faire des courses en dehors " +"de la ville ?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 #: conversationlist_norath.json:norath_6:0 @@ -16414,7 +16879,10 @@ msgstr "Comment vont les affaires ?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." -msgstr "Elles vont assez bien. Pas aussi bien que je le voudrais, maintenant que les portes de la ville sont fermées. Mais les gens d'ici semble malgré tout avoir besoin de nouveaux morceaux de cuir de temps en temps." +msgstr "" +"Elles vont assez bien. Pas aussi bien que je le voudrais, maintenant que les " +"portes de la ville sont fermées. Mais les gens d'ici ont malgré tout besoin " +"de nouveaux morceaux de cuir de temps en temps." #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" @@ -16586,7 +17054,9 @@ msgstr "Ouaf ! *Arf* *Arf*" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" -msgstr "Non, va t'en ! Ils ne peuvent pas me trouver ici. Ne dévoile pas ma super cachette !" +msgstr "" +"Non, va-t'en ! Ils ne peuvent pas me trouver ici. Ne dévoile pas ma super " +"cachette !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" @@ -16654,7 +17124,7 @@ msgstr "Ces derniers temps, il semble que Remgard ait grand besoin du confort qu #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 msgid "I see. Goodbye." -msgstr "Je vois. Aurevoir." +msgstr "Je vois. Au revoir." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash msgid "The Shadow follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." @@ -16674,7 +17144,7 @@ msgstr "*burp* Ha ha ! Je n'aurais jamais pensé qu'elle le ferait ! Ou était-c #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" -msgstr "*burp* C'est le meilleur endroit dans toutes les terres du nord !" +msgstr "*burp* C'est le meilleur endroit de toutes les terres du nord !" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." @@ -16682,7 +17152,9 @@ msgstr "Oh, salut toi. *burp* Petit, je te le dis, ne cherche pas les problèmes #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "Je l'ai fait une fois, et j'ai fini dans l'une des ces horribles grottes du Mont Galmore." +msgstr "" +"Je l'ai fait une fois, et j'ai fini dans ces horribles grottes du Mont " +"Galmore." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" @@ -16752,11 +17224,13 @@ msgstr "Hé, c'est ma maison. Sors d'ici avant que j'appelle les gardes !" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." -msgstr "J'ai entendu que tu nous avais aidé à nous débarrasser de cette sorcière Algangror. Merci." +msgstr "" +"J'ai entendu que tu nous avais aidés à nous débarrasser de cette sorcière " +"Algangror. Merci." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." -msgstr "Bienvenue à ma taverne. J'espère que ton séjour sera agréable." +msgstr "Bienvenue dans ma taverne. J'espère que ton séjour sera agréable." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d @@ -16765,11 +17239,14 @@ msgstr "Comment puis-je t'aider ?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." -msgstr "Bien sûr. Jette-donc un œil." +msgstr "Bien sûr. Jette donc un œil." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." -msgstr "La plupart des gens ici à Remgard s'occupent de leurs champs. Autrement, j'ai entendu dire que l'armurier Arnal sur le rivage ouest fait de bonnes affaires dans son commerce." +msgstr "" +"La plupart des gens ici à Remgard s'occupent de leurs champs. À part ça, " +"j'ai entendu dire qu'Arnal, l'armurier de la côte ouest, fait de bonnes " +"affaires dans son commerce." #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." @@ -16841,7 +17318,7 @@ msgstr "Vous n'avez rien à faire ici, mon petit." #: conversationlist_arghes.json:arghes_2 msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" -msgstr "Oh, intéressant. Le gamin de Fallhaven, ici à Remgard ?" +msgstr "Comme c'est intéressant. Le gamin de Fallhaven, ici à Remgard ?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." @@ -16857,7 +17334,8 @@ msgstr "Vraiment ? Hmmm, très intéressant. Cela ne change rien, cela dit." #: conversationlist_arghes.json:arghes_3b msgid "Who I am is of no importance in this situation. You on the other hand, are most important." -msgstr "Qui je suis n'a aucune importance dans ce cas. C'est vous, par contre, qui êtes important." +msgstr "" +"Qui je suis n'a aucune importance. C'est toi, par contre, qui es important." #: conversationlist_arghes.json:arghes_3c msgid "I know ... a great deal of things." @@ -16865,19 +17343,21 @@ msgstr "Je sais… un certain nombre de choses." #: conversationlist_arghes.json:arghes_4 msgid "$playername - yes, that is what they call you." -msgstr "$playername – oui, c'est le nom qu'ils vous donnent." +msgstr "$playername – oui, c'est le nom qu'ils te donnent." #: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0 msgid "How do you know my name? Who are you?" -msgstr "Comment connaissez-vous mon nom ? Qui êtes vous ?" +msgstr "Comment connaissez-vous mon nom ? Qui êtes-vous ?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_5 msgid "Let's just say that I am a ... friend. You would do well to keep your ... friends close." -msgstr "Disons simplement que je suis… un ami. Et il faut toujours… rester proche de ses amis." +msgstr "" +"Disons simplement que je suis… un ami. Et il faut toujous rester proche de… " +"ses amis." #: conversationlist_arghes.json:arghes_6 msgid "Now, how may I help you? Equipment? Information?" -msgstr "Bref, comment puis-je vous aider ? De l'équipement ? Des informations ?" +msgstr "Bref, comment puis-je t'aider ? Besoin d'équipement ? D'informations ?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1 msgid "What information do you have?" @@ -16890,7 +17370,9 @@ msgstr "Avec plaisir." #: conversationlist_arghes.json:arghes_8 msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer." -msgstr "Non, je ne peux encore rien vous dévoiler. Nous pourrons en rediscuter quand votre chemin se sera… éclairci." +msgstr "" +"Non, je ne peux encore rien te dévoiler. Nous pourrons en rediscuter quand " +"ton chemin se sera… éclairci." #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." @@ -16934,7 +17416,7 @@ msgstr "Ah, cet endroit n'est-il pas agréable ? Que pourrait-on souhaiter d'aut #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1 msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here." -msgstr "Bonjour à nouveau, mon ami. Tu es toujours le bienvenu ici." +msgstr "Bonjour mon ami. Tu es toujours le bienvenu ici." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_1 msgid "Hello there. Welcome to my shop." @@ -16943,15 +17425,19 @@ msgstr "Bien le bonjour. Bienvenue dans ma boutique." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:1 #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:2 msgid "Never mind. Goodbye." -msgstr "Ça ne fait rien. Au revoir." +msgstr "Au revoir." #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1 msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!" -msgstr "C'est toi ! J'ai entendu ce que tu as fait, nous aider avec cette sorcière Algangror. Tu as mes remerciements, l'ami !" +msgstr "" +"C'est toi ! J'ai entendu que tu nous as aidés vis-à-vis de cette sorcière " +"Algangror. Je t'en remercie, mon ami !" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2 msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light." -msgstr "En signe de ma gratitude, s'il te plaît accepte ce chapeau que j'ai fait. Qu'elle vous guide à travers la lumière aveuglante." +msgstr "" +"En signe de ma gratitude, je te prie d'accepter ce chapeau que j'ai " +"fabriqué. Qu'il te guide à travers la lumière aveuglante." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" @@ -16979,7 +17465,10 @@ msgstr "Avez-vous de bonnes histoires à raconter ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about." -msgstr "Non, pas vraiment. Je n'ai jamais eu le talent pour toute cette histoire d'aventures. Moi et quelques autres gars sommes allés chercher ces ... cristaux ... dont nous avions entendu parler." +msgstr "" +"Non, pas vraiment. Je n'ai jamais été très doué pour les grandes aventures. " +"Avec quelques compagnons, nous étions partis en quête de ces ... cristaux " +"... dont nous avions entendu parler." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 msgid "What crystals?" @@ -16987,7 +17476,7 @@ msgstr "Quels cristaux ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5 msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway." -msgstr "Peu importe. Nous ne les avons jamais trouvé." +msgstr "Peu importe. Nous ne les avons jamais trouvés." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 msgid "What crystals were you looking for?" @@ -17011,7 +17500,10 @@ msgstr "Que sont-ils ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7 msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich." -msgstr "En fait, tout ce que je sais, c'est qu'il s'agit une sorte de cristal. Comme je l'ai dit, ils sont censés être très puissants. Nous les recherchions seulement pour les vendre et devenir riches." +msgstr "" +"Tout ce que je sais, c'est qu'il s'agit d'une sorte de cristal. Comme je " +"l'ai dit, ils sont censés être très puissants. Nous les recherchions " +"seulement pour les vendre et devenir riches." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 msgid "What made you stop looking?" @@ -17019,7 +17511,9 @@ msgstr "Qu'est-ce qui a arrêté vos recherches ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." -msgstr "Juste l'ennui, je suppose. Nous n'avons jamais été très bons pour tout ce qui concerne les combats, et nous n'en avons donc jamais trouvé." +msgstr "" +"Juste l'ennui, je suppose. Nous n'avons jamais été très bons pour tout ce " +"qui concerne les combats, et nous n'en avons donc jamais trouvés." #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." @@ -17151,11 +17645,14 @@ msgstr "Le lierre est trop dense pour que tu puisses y entrer." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_r msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave." -msgstr "Tu te faufiles à travers l'étroite ouverture de la cave." +msgstr "Tu te faufiles à travers l'étroite ouverture de la grotte." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_1 msgid "You squeeze through the narrow opening of the cave. The stale air that hangs heavy within the damp cave, with its hints of mold and old parchment, fills your nose." -msgstr "Tu te faufiles à travers l'étroite ouverture de la cave. L'air vicié qui provient de l'intérieur de la grotte humide, avec ses relents de moisissure et de vieux parchemin, te pique le nez." +msgstr "" +"Tu te faufiles à travers l'étroite ouverture de la grotte. L'air vicié qui " +"provient de l'intérieur de la grotte humide, avec ses relents de moisissure " +"et de vieux parchemin, te pique le nez." #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." @@ -17287,7 +17784,7 @@ msgstr "Merci, mon ami. Que la lueur de l'Ombre t'accompagne." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2 msgid "Take this map as compensation for a job well done." -msgstr "Prends cette carte comme récompense pour un travail bien fait." +msgstr "Prends cette carte comme récompense pour le service rendu." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3 msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south." @@ -17295,11 +17792,14 @@ msgstr "Nous avons trouvé une des cachettes de Vacor, loin au sud." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4 msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this." -msgstr "Puisque tu nous a aidé à l'arrêter, il convient de te donner ceci." +msgstr "Puisque tu nous as aidés à l'arrêter, il convient de te la donner." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." -msgstr "Selon la carte, la cachette devrait être au sud-ouest de l'ancienne prison de Flagstone. Bien à toi de garder ce que tu y trouvera." +msgstr "" +"Selon la carte, la cachette devrait être juste au nord-ouest de l'ancienne " +"prison de Flagstone. Libre à toi de prendre et de garder ce que tu y " +"trouveras." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 msgid "Walk with the Shadow, my friend." @@ -17307,7 +17807,9 @@ msgstr "Va avec l'Ombre, mon ami." #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him." -msgstr "Rebonjour. C'est confortant de savoir que Unzel est toujours en vie, et que tu lui as délivré mon message." +msgstr "" +"Re-bonjour. C'est confortant de savoir qu'Unzel est toujours en vie, et que " +"tu lui as délivré mon message." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" @@ -17468,15 +17970,20 @@ msgstr "Re-bonjour. Merci de m'avoir aidé à vaincre Vacor et de m'avoir apport #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." -msgstr "Il est marqué sur la croix : Repose en paix, mon ami." +msgstr "Tu peux lire sur la croix : Repose en paix, mon ami." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." -msgstr "Tu remarques que la souche de l'arbre est partiellement creuse, et ressemble à une excellente cachette. Elle est maintenant vide." +msgstr "" +"Tu remarques que la souche de l'arbre est partiellement creuse et semble " +"être une excellente cachette. Elle est maintenant vide." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." -msgstr "Le sol autour de la tombe est plein de petits trous, probablement percés par quelque chose qui a glissé jusqu'à son nid en bas. La croix porte des inscriptions, mais tu ne parviens pas à les comprendre." +msgstr "" +"Le sol autour de la tombe est plein de petits trous, probablement percés par " +"quelque chose qui a glissé jusqu'à son repaire là en dessous. La croix porte " +"des inscriptions mais tu ne parviens pas à les comprendre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." @@ -17488,19 +17995,27 @@ msgstr "La pierre est recouverte d'une fine couche de mousse verte. L'écriture #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." -msgstr "Repose avec l’ombre, Berth à-une-jambe. Elle a vécu une vie pleine, mais à la fin, elle n'a pu résister à la maladie qui l'a frappée." +msgstr "" +"Repose avec l’ombre, Berth à-une-jambe. Elle a vécu une vie bien remplie, " +"mais à la fin elle n'a pu résister à la maladie qui l'a frappée." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." -msgstr "Les restes de Kigrim reposent ici, après qu'il ait été tué par des loups au sud de Fallhaven." +msgstr "" +"Les restes de Kigrim reposent ici, après qu'il a été tué par des loups au " +"sud de Fallhaven." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." -msgstr "Gimlont le corpulent repose ici. Puissions-nous enfin être libérés de ses grosses mains qui font partie de toutes nos entreprises." +msgstr "" +"Gimlont le corpulent repose ici. Puissions-nous enfin être libérés de ses " +"grosses mains qui faisaient partie de toutes nos entreprises." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." -msgstr "Ici repose Terdar le forgeron. Qu'il embrasse à jamais le confort de l'Ombre." +msgstr "" +"Ici repose Terdar le forgeron. Qu'il soit à jamais enlacé par le confort de " +"l'Ombre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." @@ -17508,7 +18023,9 @@ msgstr "Ici repose O'llath, louée par ses concitoyens de Fallhaven pour ses dé #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." -msgstr "Sidari, le bûcheron, repose ici. Nous lui avons toujours dit de faire attention avec sa hache, mais il n'a jamais écouté." +msgstr "" +"Sidari le bûcheron repose ici. Nous lui avons toujours dit de faire " +"attention avec sa hache, mais il n'a jamais écouté." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." @@ -17561,11 +18078,13 @@ msgstr "On peut lire sur la tombe : Repose avec l'Ombre, ma chère." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 msgid "On the floor is what looks like some torn out pages from a book." -msgstr "Sur le sol se trouvent ce qui ressemble à des pages déchirées d'un livre." +msgstr "Tu vois sur le sol des pages arrachées d'un livre." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." -msgstr "Tu trouves des papiers froissés sur le sol, contenant des notes griffonnées sur les beaux-arts de la poterie. Tu décides de les laisser en place." +msgstr "" +"Tu trouves des papiers froissés sur le sol, contenant des notes griffonnées " +"au sujet de l'art de la poterie. Tu décides de les laisser en place." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." @@ -17577,7 +18096,9 @@ msgstr "La puanteur qui s'échappe de la tombe est insupportable. Quelque chose #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." -msgstr "Sur la croix, on peut lire : ta'Dreg repose ici, conseiller de l'Ombre auprès du roi Luthor." +msgstr "" +"Sur la croix, tu peux lire : ta'Dreg repose ici, conseiller de l'Ombre " +"auprès du roi Luthor." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." @@ -17713,7 +18234,10 @@ msgstr "Bien le bonjour. Merci de circuler. Ceci est la propriété de Feygard, #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." -msgstr "Hé, mais vous êtes le gamin ! Je veux dire, ce gamin dont on n'arrête pas d'entendre parler. C'est génial de pouvoir enfin mettre un visage sur ces histoires qu'on entend." +msgstr "" +"Hé, mais tu es le gamin ! Je veux dire, ce gamin dont on n'arrête pas " +"d'entendre parler. C'est génial de pouvoir enfin mettre un visage sur ces " +"histoires qu'on entend." #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 msgid "Please, anything I can help you with?" @@ -17801,7 +18325,10 @@ msgstr "Mais des choses étranges ont commencé à se produire à notre arrivée #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." -msgstr "Je ne sais si c'était moi qui m'imaginais juste des choses ou s'il leur arrivait vraiment malheur. Quoiqu'il en soit, un par un, notre troupe s'est réduite comme peau de chagrin." +msgstr "" +"Je ne sais si c'était moi qui m'imaginais juste des choses ou s'il leur " +"arrivait vraiment malheur. Quoi qu'il en soit, un par un, notre troupe s'est " +"réduite comme peau de chagrin." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." @@ -17814,15 +18341,26 @@ msgstr "Que leur est-il arrivé d'après vous ?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." -msgstr "J'ai deux théories. La première possibilité est que certaines des créatures alentours, qui nous ont posé problème, les ont capturés, voire tués. Je tiens pour acquis que plusieurs ont été tués, puisque nous en avons retrouvé et enterré quelques uns à l'est d'ici. Mais je ne suis sûre de rien pour les autres." +msgstr "" +"J'ai deux théories. La première possibilité est que certaines des créatures " +"alentours, qui nous ont posé problème, les ont capturés, voire tués. Je " +"tiens pour acquis que plusieurs ont été tués, puisque nous avons enterré " +"quelques-uns de mes hommes à l'est d'ici. Mais je ne suis sûre de rien pour " +"les autres." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." -msgstr "Les créatures de ces bois savent parler, mais sont sauvages et féroces. Heureusement, nous avons réussi à les vaincre avant qu'elles ne déversent leurs infâmes mensonges sur nous. Il en reste encore quelques unes qui rôdent alentours." +msgstr "" +"Les créatures de ces bois savent parler, mais sont sauvages et féroces. " +"Heureusement, nous avons réussi à les vaincre avant qu'elles ne déversent " +"leurs infâmes mensonges sur nous. Mais il en reste encore quelques-unes dans " +"les parages." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." -msgstr "Ma deuxième théorie est que le fou dont nous étions à la recherche leur a fait quelque chose. Peut-être même a-t-il réussi à leur imprégner sa folie." +msgstr "" +"Ma deuxième théorie est que l'homme fou que nous recherchions leur a fait " +"quelque chose. Peut-être même a-t-il réussi à les imprégner de sa folie." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." @@ -17838,7 +18376,9 @@ msgstr "Bonne chance à vous. Au revoir." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15 msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do." -msgstr "Vous nous aideriez, vraiment ? Il y a bien une chose que je peux vous demander." +msgstr "" +"Tu nous aiderais, vraiment ? Il y a bien une chose que je pourrais te " +"demander." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16 msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here." @@ -17862,7 +18402,10 @@ msgstr "Donc, vous voulez que j'aille voir les tombes à l'est, et que j'élimin #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." -msgstr "Oui, c'est ça. Je dois aussi vous prévenir que ces créatures sont douées de parole, et qu'elles s'en servent surtout pour mentir et comploter. Il faut la tuer avant qu'elle ne dise quoi que ce soit." +msgstr "" +"Oui, c'est ça. Je dois aussi te prévenir que ces créatures sont douées de " +"parole, et qu'elles s'en servent surtout pour mentir et manipuler. Il faut " +"la tuer avant qu'elle ne dise quoi que ce soit." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1 msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it." @@ -17888,19 +18431,19 @@ msgstr "Je l'ai déjà tuée." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21 msgid "Good. Return here once you are done." -msgstr "Bien. Revenez me voir une fois la tâche accomplie." +msgstr "Bien. Reviens me voir une fois la tâche accomplie." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done." -msgstr "Gloire à Feygard. Revenez me voir une fois la tâche accomplie." +msgstr "Gloire à Feygard. Reviens me voir une fois la tâche accomplie." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b msgid "You do as you wish. I'll be here regardless." -msgstr "Faites ce qui vous semble juste. Je serai ici dans tous les cas." +msgstr "Fais ce qui te semble juste. Je serai ici dans tous les cas." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0 msgid "Hello again. Were you successful in defeating that beast?" -msgstr "Re-bonjour. Avez-vous finalement réussi à vaincre cette créature ?" +msgstr "Re-bonjour. As-tu finalement réussi à vaincre cette créature ?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1 msgid "Yes, I defeated the creature." @@ -17920,15 +18463,19 @@ msgstr "Excellent. Mes compagnons peuvent peut-être reposer en paix à présent #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k1 msgid "In return, you are very welcome to use my bed to rest whenever you wish." -msgstr "En retour, n'hésitez pas à vous offrir un peu de repos dans mon lit dès que vous le souhaitez." +msgstr "" +"En retour, n'hésite pas à t'offrir un peu de repos dans mon lit quand tu le " +"souhaites." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_wb0 msgid "Welcome back my friend. Thank you for helping me defeat that foul creature that was haunting the grave of my fellow guards." -msgstr "Vous revoilà mon ami. Merci de m'avoir aidé à combattre cette créature démoniaque qui hantait les tombes de mes amis." +msgstr "" +"Te revoilà mon ami. Merci de m'avoir aidée à combattre cette créature " +"démoniaque qui hantait la tombe de mes amis." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0 msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?" -msgstr "Vous l'avez finalement écouté ? Bravo, dans ce cas dites-moi quels mensonges il a bien pu vous sortir ?" +msgstr "Tu l'as écouté ? Dis-moi quels mensonges il a bien pu te sortir ?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 msgid "He told me that you have been killing off his kin." @@ -17967,7 +18514,9 @@ msgstr "Vous ne pouvez rien contre moi." #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4 msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?" -msgstr "Ha ! Vous voyez, les voilà ces mensonges dont je vous parlais. Eux-attaquer-nous. Compris ?" +msgstr "" +"Ha ! Tu vois, voilà les mensonges dont je t'avais parlé. Eux-attaquer-nous. " +"Compris ?" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1 msgid "Good. We need all the help we can get." @@ -17975,15 +18524,17 @@ msgstr "Bien. Nous avons besoin de toute l'aide possible." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2 msgid "I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once you see the mountain side." -msgstr "Je vous laisse accéder aux collines. Continuez vers l'est, puis tournez vers le nord quand vous verrez le flanc de la montagne." +msgstr "" +"Je te laisse accéder aux collines. Continue vers l'est, puis tourne vers le " +"nord quand tu verras le flanc de la montagne." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1 msgid "I sure hope there's some reward for all of this later." -msgstr "J'espère bien qu'il y a une récompense pour tout ça à la fin." +msgstr "J'espère qu'il y aura une récompense pour tout ceci." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0 msgid "You better talk to Maevalia." -msgstr "Vous ferriez mieux de vous adresser à Maevalia." +msgstr "Tu ferais mieux de t'adresser à Maevalia." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 @@ -17992,7 +18543,7 @@ msgstr "Je lui ai déjà parlé, et j'ai accepté de vous aider à trouver les d #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1 msgid "What's back here?" -msgstr "Qui y a-t-il là-derrière ?" +msgstr "Qu'y a-t-il là-derrière ?" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0 @@ -18001,11 +18552,14 @@ msgstr "Ok, je vais lui parler." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3 msgid "Yes, you do that." -msgstr "Oui, faites cela." +msgstr "Oui, fais cela." #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." -msgstr "Derrière moi se trouve le chemin vers la ville minière de Charbois. Vous devriez vraiment parler à Maevalia par contre. Elle se trouve dans la cabane." +msgstr "" +"Derrière moi se trouve le chemin qui monte jusqu'à la ville minière de " +"Charbois. Par contre, tu devrais vraiment parler à Maevalia avant d'aller " +"plus loin. Elle est dans la cabane." #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" @@ -18013,11 +18567,11 @@ msgstr "Merci de nous avoir aidés !" #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" -msgstr "Par pitié, vous devez nous aider !" +msgstr "Par pitié, tu dois nous aider !" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 msgid "Thank you so much for finding our missing people!" -msgstr "Merci infiniment pour avoir retrouvés nos disparus !" +msgstr "Merci infiniment d'avoir retrouvé nos disparus !" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 msgid "Please sell me some of your famous Cheddar cheese." @@ -18025,11 +18579,13 @@ msgstr "S'il vous plaît, vendez-moi un peu de votre fameux Cheddar." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2 msgid "It's not much, but I have some food if you'd like." -msgstr "Ce n'est pas grand-chose, mais j'ai un peu de nourriture si cela vous intéresse." +msgstr "" +"Ce n'est pas grand-chose, mais j'ai un peu de nourriture si cela t'intéresse." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3 msgid "What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright." -msgstr "Que pouvons nous faire… ? Pauvres Ayell et Fayvara, j'espère qu'ils vont bien." +msgstr "" +"Qu'allons-nous faire ? Pauvres Ayell et Fayvara, j'espère qu'ils vont bien." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1 msgid "What happened to them?" @@ -18037,15 +18593,16 @@ msgstr "Que leur est-il arrivé ?" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla4 msgid "You should talk to Maevalia over there." -msgstr "Vous devriez vous adresser à Maevalia là-bas." +msgstr "Tu devrais t'adresser à Maevalia là-bas." #: conversationlist_charwood1.json:khorailla5 msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now." -msgstr "Je suis désolé, mais je suis trop préoccupée pour vous aider là maintenant." +msgstr "" +"Je suis désolée, mais je suis trop préoccupée en ce moment pour t'aider." #: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!" -msgstr "(Khorailla vous crie :) Hé ! Éloignez-vous de là !" +msgstr "(Khorailla te crie :) Hé ! Éloigne-toi de là !" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." @@ -18057,15 +18614,15 @@ msgstr "Je l'espère. Le chemin a été long." #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" -msgstr "Pliez devant la puissance du Thukuzun !" +msgstr "Prosterne-toi devant la puissance du Thukuzun !" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0 msgid "I bow to no one." -msgstr "Je ne plie devant personne." +msgstr "Je ne me prosterne devant personne." #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:1 msgid "Bow down to your own death!" -msgstr "Pliez devant votre propre mort !" +msgstr "Prosternez-vous devant votre propre mort !" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0 msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!" @@ -18074,7 +18631,7 @@ msgstr "Toi là, louée soit l'Ombre pour ta présence ! Détache-moi rapidement #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0 msgid "[Untie the ropes]" -msgstr "[détache les cordes]" +msgstr "[Détacher les cordes]" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1 @@ -18083,39 +18640,48 @@ msgstr "Je pense que je vais vous laisser là." #: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "Je suis libre, je vous remercie ! Je vais me frayer un chemin en descendant la colline jusqu'au chalet de Charbois. Retrouvez-moi là-bas." +msgstr "" +"Je suis libre, je te remercie ! Je vais me frayer un chemin en descendant la " +"colline jusqu'au chalet de Charbois. Retrouve-moi là-bas." #: conversationlist_charwood2.json:morenavia msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." -msgstr "Vous voyez les restes sanglants de ce qui ressemble à un humain." +msgstr "Tu vois un corps, apparemment humain, taché de sang." #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0 msgid "[Examine the remains]" -msgstr "[examiner les restes]" +msgstr "[Examiner les restes]" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "Dans les débris, vous trouvez un anneau avec 'Morenavia' gravé. Ce doit être ce qui reste de l'ancien chef des collines de Charbois." +msgstr "" +"Sur le corps, tu trouves un anneau avec une inscription gravée : " +"'Morenavia'. Ce doit être ce qui reste de l'ancien chef des collines de " +"Charbois." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." -msgstr "S'il vous plaît aidez-moi ! Je suis retenue captive ici." +msgstr "S'il te plaît aide-moi ! Je suis retenue captive ici." #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "Merci, merci ! Je vais me frayer un chemin en descendant la colline jusqu'au chalet de Charbois. Retrouvez-moi là-bas." +msgstr "" +"Merci, merci ! Je vais me frayer un chemin en descendant la colline jusqu'au " +"chalet de Charbois. Retrouve-moi là-bas." #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." -msgstr "Un corps démembré et ensanglanté est disposé en tas." +msgstr "Tu vois un corps démembré et ensanglanté." #: conversationlist_charwood2.json:ayell:0 msgid "[Examine the pile]" -msgstr "[examiner le tas]" +msgstr "[Examiner le corps]" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "Parmi les restes, vous trouvez un anneau avec 'Ayell' gravé. Ce corps doit être celui de l'ancien guérisseur de Charbois." +msgstr "" +"Sur le corps, tu trouves un anneau portant l'inscription 'Ayell'. Ce doit " +"être le corps de l'ancien guérisseur de Charbois." #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" @@ -18131,7 +18697,7 @@ msgstr "[mensonge] Oui, je suis ici pour toi. Suis-moi." #: conversationlist_esfiume.json:askyl1 msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" -msgstr "Nooon ! Je savais que le jour arriverait. Vous ne m'attrapperez jamais !" +msgstr "Nooon ! Je savais que le jour arriverait. Vous ne m'attraperez jamais !" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 msgid "Wait, who are these people you are referring to?" @@ -18139,7 +18705,7 @@ msgstr "Attendez, qui sont ces gens dont vous parlez ?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." -msgstr "Les Sakul viennent." +msgstr "Les Sakuls arrivent." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." @@ -18147,7 +18713,9 @@ msgstr "Hé ! Quoi que tu nous aies vu faire ici, nous sommes tout à fait innoc #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here." -msgstr "Ce ne sont même pas nos affaires. Nous ne faisons que ... euh ... nous promener dans les parages." +msgstr "" +"Ce ne sont même pas nos affaires. Nous ne faisons que ... euh ... rester " +"dans les parages." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0 msgid "I didn't see anything." @@ -18175,23 +18743,25 @@ msgstr "Ok. Je ferais mieux de partir." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0 msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by." -msgstr "J'espère que tu n'es pas ici pour demander de l'aide, comme tous ces autres gens qui sont venus ." +msgstr "" +"J'espère que tu n'es pas ici pour demander de l'aide, comme tous les autres " +"qui sont venus." #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0 msgid "What people?" -msgstr "Quels gens ?" +msgstr "Quels autres ?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1 msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here." -msgstr "Je ne suis pas un. Tu ne m'as pas vu, ni aucun de mes amis ici." +msgstr "Je ne suis personne. Tu ne m'as pas vu, ni aucun de mes amis ici." #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0 msgid "Sure thing." -msgstr "Une chose est sûre." +msgstr "Bien sûr." #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:1 msgid "You guys seem to be up to something." -msgstr "Les gars, vous semblez être en train de faire quelque chose." +msgstr "Vous semblez être en train de faire des choses pas nettes." #: conversationlist_esfiume.json:erethori2 msgid "Really? I think you had better leave." @@ -18199,15 +18769,20 @@ msgstr "Vraiment ? Je pense que tu ferais mieux de partir." #: conversationlist_esfiume.json:erethori3 msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently." -msgstr "Il semble que quelque chose a dû se passer dans la ville minière de Charbois récemment." +msgstr "" +"Quelque chose a dû se passer dans la ville minière de Charbois récemment." #: conversationlist_esfiume.json:erethori4 msgid "There have been quite a few people coming by here and asking us for help." -msgstr "Il y a eu pas mal de gens qui viennent ici et nous demandent de l'aide." +msgstr "" +"Un certain nombre de personnes sont passées par ici et nous ont demandé de " +"l'aide." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." -msgstr "Je ne sais pas ce qui est arrivé là-bas cependant. Peut-être que tu devrais aller demander aux gens dans la cabine de Charbois." +msgstr "" +"Je ne sais pas ce qui est arrivé là-bas cependant. Peut-être que tu devrais " +"aller demander aux gens dans la cabane de Charbois." #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" @@ -18215,11 +18790,13 @@ msgstr "Charbois, c'est où ?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." -msgstr "C'est juste au nord d'ici. Prenez le chemin à l'ouest de notre camp ici, et vers le nord tout droit. C'est juste dans le virage . *pointe*." +msgstr "" +"C'est juste au nord d'ici. Prends le chemin à l'ouest de notre campement, et " +"va droit vers le nord. C'est juste après le virage . *indique la direction*." #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." -msgstr "Merci, je vais aller vérifier." +msgstr "Merci, je vais aller voir." #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:1 msgid "I have better things to do." @@ -18227,15 +18804,19 @@ msgstr "J'ai d'autres choses à faire." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" -msgstr "Re-bonjour. Merci de m'avoir délivré dans les montagnes de Charbois !" +msgstr "Bonjour. Merci de m'avoir délivré dans les hauteurs de Charbois !" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" -msgstr "Je n'ose pas réfléchir à ce que ces monstres m'auraient fait si vous ne m'aviez pas libérée !" +msgstr "" +"Je n'ose pas imaginer ce que ces monstres m'auraient fait si tu ne m'avais " +"pas libérée !" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." -msgstr "En retour, je veux bien vous apprendre ce que je sais. J'étais un maître d'armes à Charbois, avant que tout cela ne commence." +msgstr "" +"En retour, je veux bien t'apprendre ce que je sais. J'étais maître d'armes à " +"Charbois, avant que tout cela ne commence." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 @@ -18244,24 +18825,31 @@ msgstr "Que pouvez-vous m'apprendre ?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can get even more proficient in them." -msgstr "Je peux vous apprendre à mieux manier la majorité des types d'armes, comme ça vous pourrez être plus compétent avec." +msgstr "" +"Je peux t'apprendre à mieux manier la majorité des types d'armes, ainsi tu " +"pourras être plus performant au combat." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0 msgid "What weapon types can you teach me?" -msgstr "Quels types d'armes pouvez vous m'apprendre à manier ?" +msgstr "Quels types d'armes pouvez-vous m'apprendre à manier ?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." -msgstr "[REVIEW]Je peux vous apprendre à manier l'épée à une ou deux mains. Je m'y connais un peu en dagues, haches et armes contondantes. Je sais aussi me défendre en combat à mains nues." +msgstr "" +"Je peux t'apprendre à manier les épées à une ou deux mains. Je m'y connais " +"un peu en dagues, haches, armes d'hast et armes contondantes. Je me " +"débrouille bien aussi au combat à mains nues." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." -msgstr "Je n'ai le temps de vous apprendre qu'un style de combat, soyez sûr de prendre celui qui vous convient le plus." +msgstr "" +"Je n'ai le temps de t'apprendre qu'un style de combat, sois sûr de choisir " +"celui qui te convient le mieux." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0 msgid "Tell me more about fighting with your bare fists." -msgstr "Parlez-moi de combattre avec vos mains nues." +msgstr "Dites-m'en plus sur les techniques de combat à mains nues." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1 @@ -18291,7 +18879,7 @@ msgstr "Dites-m'en plus sur les armes contondantes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]Je reviens tout de suite." +msgstr "Dites-m'en plus sur les armes d'hast." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 @@ -18308,7 +18896,10 @@ msgstr "Les épées à deux mains sont généralement beaucoup plus lourdes que #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords." -msgstr "En revanche, elles occasionnent des coupures beaucoup plus profondes qui blessent davantage ton adversaire. Je peux t'apprendre à mieux manier tes épées à deux mains." +msgstr "" +"En revanche, elles occasionnent des entailles beaucoup plus profondes qui " +"blessent davantage ton adversaire. Je peux t'apprendre à mieux manier tes " +"épées à deux mains." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting." @@ -18335,17 +18926,22 @@ msgstr "Revenons aux autres types d'armes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" -msgstr "[Falothen t'enseigne les compétences de l'épée à deux mains]" +msgstr "[Falothen t'appprend à mieux utiliser les épées à deux mains]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 msgid "Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves." -msgstr "Les mains nues, voilà mon style de combat ! Quand vous n'êtes pas entravé par une arme ou un bouclier, vous êtes plus souple dans vos mouvements." +msgstr "" +"Se battre à mains nues, voilà mon style de combat ! Quand tu n'es pas " +"entravé par une arme ou un bouclier, tu es beaucoup plus fluide dans tes " +"mouvements." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 msgid "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also make you quicker when dodging blows." -msgstr "Combattre à mains nues vous permet de porter plus de coups, et vous permet d'en esquiver plus rapidement." +msgstr "" +"Combattre à mains nues te permet de porter plus de coups et d'en esquiver " +"plus rapidement." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting." @@ -18359,14 +18955,19 @@ msgstr "[Falothen t'enseigne le combat à mains nues]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 msgid "One handed swords, now that's an art form. They have a wide range of uses, from slashing to piercing types." -msgstr "Épées a une mains, maintenant c'est une forme d'art. Ils ont un large éventail d'utilisations, de sabrer à percer ." +msgstr "" +"Les épées à une main, c'est tout un art. Elles ont un large éventail " +"d'utilisations, que ce soit faire une simple entaille ou transpercer quelque " +"chose." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1 msgid "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks more often." -msgstr "Je peux vous apprendre à les gérer mieux, de sorte que vous atterrissez vos attaques plus souvent." +msgstr "" +"Je peux t'apprendre à mieux les manier, de sorte que tes attaques touchent " +"ton adversaire plus souvent." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords." @@ -18375,12 +18976,15 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à me battre avec des épées à une main." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" -msgstr "[Falothen t'enseigne la compétence de l'épée à une main]" +msgstr "[Falothen t'apprend à mieux manier les épées à une main]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 msgid "Daggers, the choice of the fast fighter. Their light weight usually makes you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. Nasty for your opponent, that is." -msgstr "Les dagues sont le choix idéal pour les combattants rapides. Leur légèreté vous rend plus rapide lorsque vous attaquez. Certaines ont des effets secondaires néfastes. Néfastes pour vos adversaires, bien sûr." +msgstr "" +"Les dagues sont le choix idéal pour les combattants rapides. Leur légèreté " +"te rend plus rapide lorsque tu attaques. Certaines ont des effets " +"secondaires néfastes. Néfastes pour tes adversaires, bien sûr." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers." @@ -18394,11 +18998,17 @@ msgstr "[Falothen t'enseigne le maniement des dagues]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 msgid "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know how to handle them correctly." -msgstr "Oh oui. Les haches puissantes. Vous pouvez faire beaucoup de dégâts avec eux, si vous savez comment les gérer correctement." +msgstr "" +"Oh oui. Les haches puissantes. Tu peux faire beaucoup de dégâts avec elles, " +"si tu sais comment les manier correctement." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." -msgstr "Je peux t'enseigner à mieux te battre avec tous les types d'haches, de la hachette aux grandes haches à deux mains. Même une faux qui n'est pas conçue pour le combat, peut faire beaucoup de dégâts si tu sais l'utiliser. Comme cela, tu peux être très polyvalent dans ton choix d'armes." +msgstr "" +"Je peux t'enseigner à mieux te battre avec tous les types de haches, de la " +"hachette aux grandes haches à deux mains. Même une faux qui n'est pas conçue " +"pour le combat, peut faire beaucoup de dégâts si tu sais l'utiliser. Comme " +"cela, tu peux être très polyvalent dans ton choix d'armes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." @@ -18407,16 +19017,19 @@ msgstr "Intéressant. Apprenez-moi à me battre avec des haches." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" -msgstr "[Falothen t'enseigne les compétences de la hache]" +msgstr "[Falothen t'enseigne la compétence de la hache]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." -msgstr "Bon. Les armes contondantes incluent les simples gourdins, les grandes massues, les bâtons et même les fouets. Les techniques pour les utiliser sont similaires, même s'il y a quelques différences avec les fouets." +msgstr "" +"Les armes contondantes incluent les simples gourdins, les grandes massues, " +"les bâtons et même les fouets. Les techniques pour les utiliser sont " +"similaires, même s'il y a quelques différences avec les fouets." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons." -msgstr "Je peux vous apprendre à mieux vous servir d'armes contondantes." +msgstr "Je peux t'apprendre à mieux te servir d'armes contondantes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons." @@ -18433,7 +19046,9 @@ msgstr "Voilà. Ce n'était pas si dur une fois qu'on a pris le coup, n'est-ce p #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9 msgid "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, if you want. But for that, I will have to require some form of payment." -msgstr "Je peux vous aider à vous améliorer avec d'autres types d'armes, si vous voulez bien sûr. Mais pour cela, j'aurais besoin d'une rémunération." +msgstr "" +"Je peux bien sûr t'aider à t'améliorer avec d'autres types d'armes, si tu le " +"souhaites. Mais pour cela, j'aurai besoin d'une rémunération." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0 @@ -18442,7 +19057,7 @@ msgstr "Quelle sorte de rémunération ?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you." -msgstr "Bonjour à nouveau, mon ami. J'espère que vous avez utilisé ce que je vous ai appris." +msgstr "Bonjour, mon ami. J'espère que tu as utilisé ce que je t'ai appris." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." @@ -18475,36 +19090,45 @@ msgstr "Je pourrais être intéressé." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_12 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_12 msgid "Yes, those things sure are valuable." -msgstr "Oui, ces choses sont précieux." +msgstr "Oui, ces choses sont précieuses." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q msgid "It seems you do not have the gold required for it." -msgstr "Il semble que vous n'avez pas l'or nécessaire pour cela." +msgstr "Il semble que tu n'aies pas l'or nécessaire pour cela." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14 msgid "Which weapon type would you be interested in?" -msgstr "Quel type d'arme vous intéresse ?" +msgstr "Quel type d'arme t'intéresse ?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no msgid "I've already taught you that skill." -msgstr "Je vous ai déjà appris cette compétence." +msgstr "Je t'ai déjà appris cette compétence." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "Ça m'a l'air bien. Apprends-moi le style de l'épée à deux mains . Voici deux cristaux Oegyth et 5000 pièces d'or comme moyen de paiement." +msgstr "" +"Ça m'a l'air bien. Apprenez-moi à mieux combattre avec une épée à deux " +"mains. Voici deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme moyen de " +"paiement." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "Intéressant. Apprenez moi à me battre à mains nues. Voici deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme paiement." +msgstr "" +"Intéressant. Apprenez-moi à me battre à mains nues. Voici deux cristaux " +"d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme paiement." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "Ça m'a l'air bien. Apprends-moi à me battre avec des épées à une main. Voici deux cristaux Oegyth et 5000 pièces d'or comme moyen de paiement." +msgstr "" +"Ça m'a l'air bien. Apprenez-moi à me battre avec des épées à une main. Voici " +"deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme moyen de paiement." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "Intéressant. Apprenez moi à me battre avec des dagues. Voici deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme paiement." +msgstr "" +"Intéressant. Apprenez-moi à me battre avec des dagues. Voici deux cristaux " +"d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme paiement." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." @@ -18512,7 +19136,9 @@ msgstr "Je peux t'apprendre à te perfectionner dans le combat avec tous les typ #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "Ça m'a l'air bien. Apprends-moi à me battre avec les haches. Voici deux cristaux Oegyth et 5000 pièces d'or comme moyen de paiement." +msgstr "" +"Ça m'a l'air bien. Apprenez-moi à me battre avec les haches. Voici deux " +"cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or comme moyen de paiement." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." @@ -18549,7 +19175,11 @@ msgstr "Quels types d'armures pouvez-vous m'apprendre à utiliser ?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." -msgstr "[REVIEW]Je peux t'apprendre à utiliser les boucliers à ton avantage, ou comment mieux utiliser des armures lourdes ou légères. Je peux aussi t'apprendre comment mieux résister aux coups quand tu ne portes aucune armure, à te battre sans armure en somme." +msgstr "" +"Je peux t'apprendre à utiliser les boucliers et les armes de parade à ton " +"avantage, ou comment mieux utiliser des armures lourdes ou légères. Je peux " +"aussi t'apprendre comment mieux résister aux coups quand tu ne portes aucune " +"armure, à te battre sans armure en somme." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." @@ -18557,7 +19187,7 @@ msgstr "Nous n'avons le temps que pour un seul type d'armure pour le moment, cho #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Parlez-moi des boucliers." +msgstr "Parlez-moi des boucliers et des armes de parade." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 @@ -18576,15 +19206,26 @@ msgstr "Dites m'en plus sur le combat sans armure." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "[REVIEW]Les boucliers peuvent être utilisés avec votre arme, pour bloquer les coups de votre adversaire." +msgstr "" +"Les boucliers peuvent être utilisés avec ton arme, pour bloquer les coups de " +"ton adversaire. Les armes de parade sont principalement défensives, elles " +"peuvent bloquer ou dévier les frappes adverses. Elles n'auront pas autant " +"d'effet qu'un bon bouclier, mais si tu sais comment les manier elles peuvent " +"être très efficaces et elles te permettront en outre d'occasionner des " +"dégâts." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "[REVIEW]Je peux vous enseigner à mieux bloquer les attaques avec un bouclier de sorte que vous prendrez moins de dégâts en l'utilisant." +msgstr "" +"Je peux t'apprendre à mieux bloquer les attaques avec un bouclier, ou à " +"dévier des coups à l'aide d'une arme de parade, de sorte que tu prennes " +"moins de dégâts en les utilisant." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Intéressant. Apprenez-moi à mieux combattre avec un bouclier." +msgstr "" +"Intéressant. Apprenez-moi à mieux combattre avec un bouclier ou une arme de " +"parade." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 @@ -18718,15 +19359,17 @@ msgstr "Intéressant. Enseignez-moi le combat sans armure. Voici deux cristaux d #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" -msgstr "[L'immonde créature balance ses nombreux bras vers vous, tout en faisant un son strident]" +msgstr "" +"[L'immonde créature balance ses nombreux bras vers toi, tout en faisant un " +"son strident]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" -msgstr "[Le son perçant emplit votre tête avec une migraine abrutissante]" +msgstr "[Le son perçant emplit ta tête avec une migraine abrutissante]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2 msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]" -msgstr "[Vous ressentez aussi le besoin de quitter cet endroit au plus vite]" +msgstr "[Tu ressens le besoin de quitter cet endroit au plus vite]" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0 msgid "[Run away screaming]" @@ -18746,7 +19389,7 @@ msgstr "Qu’est-ce qui a causé l’apparition des monstres à votre avis ?" #: conversationlist_kantya.json:kantya2 msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!" -msgstr "Je leur avais dit que nous ne devrions pas creuser plus loin !" +msgstr "Je leur avais dit que nous ne devrions pas creuser plus profond !" #: conversationlist_kantya.json:kantya3 msgid "But they did anyway. Now, look what it got us." @@ -18754,7 +19397,9 @@ msgstr "Mais ils l'ont fait quand même. Maintenant, regarde où ça nous a men #: conversationlist_kantya.json:kantya4 msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground." -msgstr "Tout a commencé avec quelques mineurs qui rentraient de leur roulement. Ils rapportaient avoir trouvé une sorte de marque sur le sol." +msgstr "" +"Tout a commencé avec quelques mineurs qui rentraient de leur roulement. Ils " +"ont raconté avoir trouvé une sorte de marque sur le sol." #: conversationlist_kantya.json:kantya5 msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before." @@ -18774,7 +19419,10 @@ msgstr "Mais ils ne m'ont pas écouté." #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." -msgstr "Ensuite, certains ont commencé à entendre des bruits étranges venant du sol autour du marquage. Presque comme s'il y avait quelque chose en-dessous - une caverne ou quelque chose comme ça." +msgstr "" +"Ensuite, certains ont commencé à entendre des bruits étranges venant du sol " +"autour du marquage. Comme s'il y avait quelque chose en dessous - une " +"caverne ou quelque chose comme ça." #: conversationlist_kantya.json:kantya9 msgid "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from within the rock." @@ -18790,11 +19438,16 @@ msgstr "Alors ils ont commencé à s’enfoncer plus bas." #: conversationlist_kantya.json:kantya12 msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." -msgstr "Je n’y étais pas moi-même, mais je l’ai entendu de certains mineurs. Alors qu’ils perçaient au travers, il y eût un courant d’air et un bruit de claquement, presque comme des griffes, venant de sous le trou noir." +msgstr "" +"Je n’y étais pas moi-même, mais je l’ai entendu de certains mineurs. Quand " +"ils ont percé à travers le sol, il y a eu un courant d’air et un bruit de " +"claquement, presque comme des griffes, venant d'en dessous du trou." #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." -msgstr "Sous le sol marqué, il y avait une caverne, tout comme ils l'avaient soupçonné." +msgstr "" +"Sous le sol, à l'endroit du marquage, il y avait une caverne, comme ils " +"l'avaient soupçonné." #: conversationlist_kantya.json:kantya14 msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern." @@ -18802,7 +19455,7 @@ msgstr "Une odeur sulfureuse nauséabonde s'infiltra dans la mine, probablement #: conversationlist_kantya.json:kantya15 msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening." -msgstr "Il entendirent alors des murmures de voix étranges provenant de la brèche." +msgstr "Ils entendirent alors des voix étranges provenant de la brèche." #: conversationlist_kantya.json:kantya16 msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern." @@ -18810,7 +19463,7 @@ msgstr "C'est alors qu'ils l'ont vu. De ce que j'ai entendu, tout a commencé pa #: conversationlist_kantya.json:kantya17 msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." -msgstr "La flamme s'amplifiait, et plus de lumières apparurent." +msgstr "La flamme s'amplifia, et plus de lumières apparurent." #: conversationlist_kantya.json:kantya18 msgid "Out of the dark, they came. Out from the depths of the mine." @@ -18834,7 +19487,9 @@ msgstr "C'est comme ça que tout a commencé ?" #: conversationlist_kantya.json:kantya22 msgid "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that way, Morenavia and Ayell would still be alive." -msgstr "Oui. Quoi qu'il y avait dans cette caverne, nous n'aurions jamais dû le laisser sortir. Peut-être que Morenavia et Ayell seraient alors encore en vie." +msgstr "" +"Oui. Nous n'aurions jamais dû laisser sortir ce qu'il y avait dans cette " +"caverne. Peut-être que Morenavia et Ayell seraient alors encore en vie." #: conversationlist_kantya.json:kantya22:0 msgid "Is there anything I can do?" @@ -18842,7 +19497,9 @@ msgstr "Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse faire ?" #: conversationlist_kantya.json:kantya23 msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you." -msgstr "Tu nous as aidé jusqu'à maintenant. Reparle à Maevalia, elle aura peut-être quelque chose d'autre pour toi." +msgstr "" +"Tu nous as aidés jusqu'à maintenant. Reparle à Maevalia, elle aura peut-être " +"quelque chose d'autre pour toi." #: conversationlist_kantya.json:kantya23:0 msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again." @@ -18936,7 +19593,7 @@ msgstr "Ça m'est égal." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2 msgid "Hah! Please enlighten me." -msgstr "Eh bien ! Éclaires-moi s'il-te-plaît." +msgstr "Eh bien ! Éclaire-moi s'il te plaît." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." @@ -18980,11 +19637,15 @@ msgstr "Ha ha ! Ça c'est marrant !" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." -msgstr "Tu as mes meilleurs vœux, gamin. J'espère tu verras le monde un de ces quatre." +msgstr "" +"Tu as mes meilleurs vœux, gamin. J'espère que tu verras le monde un de ces " +"quatre." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" -msgstr "Si tu es un aventurier si expérimenté, je suis certain qu'une petite course pour moi ne te causera aucun souci, n'est-ce-pas ?" +msgstr "" +"Si tu es un aventurier si expérimenté, je suis certain qu'une petite besogne " +"pour moi ne te causera aucun souci, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0 msgid "What task?" @@ -19000,7 +19661,7 @@ msgstr "Étant épuisé, je n'ai pas remarqué assez rapidement les choses qui s #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 msgid "Undead things. Yuck, that smell." -msgstr "Des morts-vivants. Beurk, cet odeur." +msgstr "Des morts-vivants. Beurk, quelle odeur." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it." @@ -19012,11 +19673,11 @@ msgstr "Enfin, j'ai déguerpi et mon amulette a dû rester accrochée sur une br #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0 msgid "I'll go look for your amulet." -msgstr "Je vais aller chercher ton amulette." +msgstr "Je vais aller chercher votre amulette." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 msgid "Undead? No way, I'm out." -msgstr "Des mort-vivants ? Tu peux oublier ça." +msgstr "Des mort-vivants ? Vous pouvez oublier ça." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." @@ -19024,7 +19685,9 @@ msgstr "Ouais, c'est aussi ce que je pensais." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." -msgstr "Va voir à l'est de mon chalet. Tu aura probablement besoin de prendre le chemin au nord lorsque tu en sort, puis diriges-toi ensuite vers l'est." +msgstr "" +"Va voir à l'est de mon chalet. Tu auras probablement besoin de prendre le " +"chemin au nord lorsque tu en sors, puis dirige-toi ensuite vers l'est." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 msgid "Hi again. Did you find my amulet?" @@ -19033,7 +19696,7 @@ msgstr "Salut. As-tu retrouvé mon amulette ?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:1 msgid "Yes, here it is." -msgstr "Oui, la voici." +msgstr "Oui, voici." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:2 msgid "Still looking for it." @@ -19041,7 +19704,7 @@ msgstr "Je cherche encore." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2 msgid "OK then. I won't keep you." -msgstr "D'accord. Je ne retiendrai pas plus longtemps." +msgstr "D'accord. Je ne vais pas te retenir plus longtemps." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r3 msgid "Yes, that's the one. It's good to see it back in my hands again." @@ -19053,11 +19716,14 @@ msgstr "Merci d'avoir retrouvé mon amulette." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5 msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all." -msgstr "Tu es vraiment un aventurier hors pair après-tout." +msgstr "Tu es vraiment un aventurier hors pair après tout." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" -msgstr "En tout cas, tu vois sur cette table ? Il n'y a que de vielles babioles que j'ai ramassées à travers les années. Peut-être quelques-unes pourraient t'être utile ?" +msgstr "" +"En tout cas, tu vois sur cette table ? Il n'y a que de vieilles babioles que " +"j'ai ramassées au fil des années. Peut-être que certaines pourraient t'être " +"utiles ?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." @@ -19073,7 +19739,7 @@ msgstr "Bon. Peut-être plus tard alors." #: conversationlist_lodar.json:lodar_0 msgid "Maybe under here? No." -msgstr "Peut-être en dessous ici ? Non." +msgstr "Peut-être en dessous d'ici ? Non." #: conversationlist_lodar.json:lodar_1 msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?" @@ -19087,19 +19753,23 @@ msgstr "Je suis $playername." #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0 msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?" -msgstr "Oh, c'est encore toi. Rappelles-moi qui tu es ?" +msgstr "Oh, c'est encore toi. Rappelle-moi qui tu es ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2 msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." -msgstr "Eh bien, ça m'est égal qui tu es. Je suis Lodar, fabricant de potions." +msgstr "" +"Soit, qui tu es n'a pas d'importance. Je suis Lodar, fabricant de potions." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" -msgstr "On m'a dit où vous trouver, je cherche mon frère Andor - l'avez-vous vu ?" +msgstr "" +"On m'a envoyé vous trouver. Je cherche mon frère Andor - l'auriez-vous vu ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." -msgstr "Je sais pas. Y a-t-il une différence ? Je dois compléter tout ça avant que l'Hira'zinn bouge." +msgstr "" +"Je ne sais pas. Qu'est-ce que ça peut faire ? Je dois compléter tout ça " +"avant que l'Hira'zinn bouge." #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 msgid "The Hira'zinn?" @@ -19107,7 +19777,9 @@ msgstr "L'Hira'zinn ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." -msgstr "Oui oui, l'Hira'zinn. Comme j'ai déjà dis, je dois trouver le bon mélange avant qu'il ne bouge encore." +msgstr "" +"Oui oui, l'Hira'zinn. Comme je l'ai déjà dit, je dois trouver le bon mélange " +"avant qu'il ne bouge encore." #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" @@ -19123,7 +19795,9 @@ msgstr "Qu'est-ce qui se passe ici, pourquoi êtes-vous si pressé ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" -msgstr "Oh oui. Pourrais-tu te tasser un peu, tu es dans mes jambes. Tu ne vois pas que je suis occupé à trouver un moyen d'empêcher l'Hira'zinn de se répandre ?" +msgstr "" +"Oh oui. Pourrais-tu te pousser un peu, tu es dans mes jambes. Tu ne vois pas " +"que je suis occupé à trouver un moyen d'empêcher l'Hira'zinn de se répandre ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 @@ -19134,7 +19808,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." -msgstr "Très bien, je vous y laisse. Bonne chance." +msgstr "Très bien, je vous laisse à vos occupations. Bonne chance." #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further." @@ -19142,7 +19816,7 @@ msgstr "Je ne te l'ai pas déjà dit ? Je dois trouver le bon mélange avant que #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1 msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck." -msgstr "Très bien alors. Je vous laisse à votre besogne. Bonne chance." +msgstr "Très bien alors. Je te laisse à ta besogne. Bonne chance." #: conversationlist_lodar.json:lodar_7 msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen." @@ -19154,7 +19828,7 @@ msgstr "Ça n'avait jamais été comme ça auparavant, ou peut-être ? Je ne me #: conversationlist_lodar.json:lodar_9 msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway." -msgstr "Peu importe. Je doit y mettre fin." +msgstr "Peu importe. Je dois y mettre fin." #: conversationlist_lodar.json:lodar_10 msgid "Maybe it was in here..." @@ -19170,23 +19844,26 @@ msgstr "Certainement ! Comment puis-je vous aider ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1 msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?" -msgstr "Je ne suis pas certain. Qu'as-tu besoin d'être fait ?" +msgstr "Je ne suis pas certain. Que voulez-vous que je fasse ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2 msgid "No way. You solve your own problems, old man." -msgstr "Pas question. Résolvez vos propres problèmes vieillard." +msgstr "Pas question. Résolvez vos propres problèmes vous-même, vieillard." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12 msgid "" "[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n" "Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" -"[Lodar te remet un pierre étrange qui semble luire de l'intérieur]\n" -"Très bien. Prends cette roche, elle te permettra d'entrer dans le tombeau. Descends. Reviens quand tu auras terminé." +"[Lodar te remet une pierre étrange qui semble luire de l'intérieur]\n" +"Bien. Prends cette pierre, elle te permettra d'entrer dans le tombeau. " +"Descends. Reviens quand tu auras terminé." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask." -msgstr "Vos directions ne sont pas très bonne vieillard. Je vais quand même essayer de faire ce que vous m'avez demandé." +msgstr "" +"Vos indications ne sont pas très claires, vieillard. Je vais quand même " +"essayer de faire ce que vous m'avez demandé." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1 msgid "No problem. I'll return soon." @@ -19194,19 +19871,24 @@ msgstr "Sans soucis. Je reviendrai bientôt." #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" -msgstr "En-dessous ? Dessous quoi ? Quelle tombeau ? Mais de quoi parlez-vous ?" +msgstr "Descendre ? Où ça ? Quel tombeau ? Mais de quoi parlez-vous ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" -msgstr "Bien. Mais dépêches-toi avant que l'Hira'zinn bouge encore !" +msgstr "Bien. Mais dépêche-toi avant que l'Hira'zinn bouge encore !" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." -msgstr "Je croyais pourtant t'avoir donné des instructions précises. Avec la pierre à la main, tu pourras entrer dans le tombeau. Descend à l'intérieur. Reviens quand tu auras terminé." +msgstr "" +"Je croyais pourtant t'avoir donné des instructions précises. Avec la pierre " +"à la main, tu pourras entrer dans le tombeau. Descends à l'intérieur. " +"Reviens quand tu auras terminé." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." -msgstr "Si vous le dites. J'y comprend toujours rien, mais je ferai de mon mieux pour faire ce que vous demandez." +msgstr "" +"Si vous le dites. J'y comprends toujours rien, mais je ferai de mon mieux " +"pour faire ce que vous demandez." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1 msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back." @@ -19226,7 +19908,7 @@ msgstr "J'ai vaincu l'Hira'zinn dans le tombeau ci-dessous. Voici son cœur." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find1 msgid "Give me that. Oh, yes ... yes!" -msgstr "Donnes-moi ça. Ah, oui ... Oui !" +msgstr "Donne-moi ça. Ah, oui ... Oui !" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." @@ -19236,15 +19918,19 @@ msgstr "As-tu vraiment vaincu l'Hira'zinn ? C'est un adversaire formidable. Il f msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" msgstr "" "Qu'est-ce que je faisais, déjà ? Je cherchais quelque chose. Tu es déjà venu " -"ici auparavant, n'est-ce-pas ?" +"ici auparavant, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." -msgstr "Oui, nous nous sommes parlé plus tôt, mais vous étiez obsédé par l'Hira'zinn et ne cessiez de parler d'absurdités." +msgstr "" +"Oui, nous nous sommes parlé plus tôt, mais vous étiez obsédé par l'Hira'zinn " +"et vos paroles n'avaient pas beaucoup de sens." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." -msgstr "Oui, mais vous agissiez comme un fou. Un peu plus et je passais mon épée à votre gorge." +msgstr "" +"Oui, mais vous agissiez comme un fou. Un peu plus et je vous transperçais la " +"gorge avec mon épée." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." @@ -19256,15 +19942,20 @@ msgstr "Merci cher ami de nous avoir tous sauvés." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." -msgstr "L'Hira'zinn nous aurait tous tranquillement mis son emprise." +msgstr "Petit à petit, l'Hira'zinn nous aurait tous mis sous son emprise." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" -msgstr "Donc, merci. Je t'es éternellement reconnaissant. Comment pourrais-je te remettre la pareille ?" +msgstr "" +"Donc, merci. Je te suis éternellement reconnaissant. Comment pourrais-je te " +"rendre la pareille ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." -msgstr "Serais-tu intéressé à acheter quelques concoctions, mélanges ou sels d'herbe ? Malheureusement c'est tout ce que j'ai de valeur. Je t'offre le tout à rabais bien sûr." +msgstr "" +"Serais-tu intéressé par l'achat de quelques concoctions, mélanges ou sels " +"d'herbe ? Malheureusement c'est tout ce que j'ai de valeur. Je t'offre le " +"tout à rabais bien sûr." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." @@ -19272,15 +19963,21 @@ msgstr "Ça serait parfait. Merci." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?" -msgstr "J'ai tué cette bête ignoble pour nous sauver tous, puis tout ce que vous m'offrez sont quelques potions minable ?" +msgstr "" +"J'ai tué cette bête ignoble pour nous sauver tous et tout ce que vous " +"m'offrez sont quelques potions minables ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." -msgstr "N'oublis-pas que tu t'es aussi sauvé de l'Hira'zinn en le battant. Sans ça, il t'aurais eu toi aussi dans son emprise tôt ou tard." +msgstr "" +"N'oublie pas que tu as aussi sauvé ta propre peau en éliminant l'Hira'zinn. " +"Sans ça, tôt ou tard, il t'aurait eu toi aussi sous son emprise." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." -msgstr "Je t'assure que mes mélanges sont ... comment dire ... pas pour les âmes sensibles. Ils peuvent avoir un effet profond sur toi." +msgstr "" +"Je t'assure que mes mélanges ... comment dire ... ne sont pas pour les âmes " +"sensibles. Ils peuvent avoir sur toi des effets puissants." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1 @@ -19290,7 +19987,7 @@ msgstr "Re-bonjour." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1 msgid "Again, thank you for your help." -msgstr "Encore une fois, merci pour votre aide." +msgstr "Encore une fois, merci pour ton aide." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0 msgid "I'd like to talk about your potions." @@ -19298,15 +19995,17 @@ msgstr "J'aimerais discuter de vos potions." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1 msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?" -msgstr "Mais qu'est-ce que tu fais tout seul dans la forêt ?" +msgstr "Que faites-vous ici, tout seul, isolé dans cette forêt ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "Sur le cadavre de l'Hira'zinn, j'ai trouvé une épée étrange. Savez-vous quelque chose à son sujet ?" +msgstr "" +"Sur le cadavre de l'Hira'zinn, j'ai trouvé cette étrange épée. Savez-vous " +"quelque chose à son sujet ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" -msgstr "Qu'est-ce qu'était cette bête d'Hira'zinn ?" +msgstr "C'était quoi cet Hira'zinn ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." @@ -19314,7 +20013,10 @@ msgstr "Je suis venu pour vous trouver. Je cherche mon frère Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" -msgstr "Le chemin pour venir ici est un véritable labyrinthe et est vraiment difficile à trouver. Je crois que je me suis perdu une bonne centaine de fois. Connaissez-vous un chemin plus facile ?" +msgstr "" +"C'est un véritable labyrinthe pour venir jusqu'ici, le chemin est vraiment " +"difficile à trouver. Je crois que je me suis perdu une bonne centaine de " +"fois. Connaissez-vous un chemin plus facile ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" @@ -19326,7 +20028,9 @@ msgstr "J'ai trouvé une grotte sous la tombe de l'Hira'zinn mais malheureusemen #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." -msgstr "Ça a marché et je n'ai pas été blessé du tout ! Il y a maintenant un chemin de la route de Duleian jusqu'ici qui me permet d'éviter le labyrinthe." +msgstr "" +"Ça a marché et je n'ai pas été blessé du tout ! Il y a maintenant un chemin " +"de la route Duleian jusqu'ici qui me permet d'éviter le labyrinthe." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." @@ -19334,15 +20038,19 @@ msgstr "Je suis plutôt solitaire. Il y a très peu de gens qui se rendent jusqu #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." -msgstr "J'aime bien. De cette façon je n'aurai pas à me faire du souci, comme avant." +msgstr "" +"C'est bien ainsi. De cette façon je ne suis pas embêté, comme je l'ai été " +"avant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" -msgstr "Comme avant ?" +msgstr "Comment ça ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." -msgstr "Oui, moi aussi j'ai grandit en ville. Mais cette vie est derrière moi maintenant." +msgstr "" +"Oui, moi aussi j'ai grandi en ville. Mais cette vie est derrière moi " +"maintenant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with." @@ -19350,11 +20058,13 @@ msgstr "Pour l'instant, ça me va. J'espère qu'il n'y aura plus de ... perturba #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." -msgstr "Non ! Éloigne cette chose de moi ! Je ne veux rien avoir à faire avec. Je peux presque entendre les pleurs des vies que cette chose a prise." +msgstr "" +"Non ! Éloigne cette chose de moi ! Je ne veux rien avoir à faire avec. Je " +"peux presque entendre les pleurs des vies que cette chose a prises." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." -msgstr "Je te dit : cette chose doit être détruite." +msgstr "Je te le dis : cette chose doit être détruite." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0 msgid "How can I do that?" @@ -19374,11 +20084,16 @@ msgstr "Vilegard ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." -msgstr "Vilegard - oui, c'est bien ça. Va voir le forgeron là-bas. Il pourra te donner d'autres directions." +msgstr "" +"Vilegard - oui, c'est bien ça. Va voir le forgeron là-bas. Il pourra te " +"conseiller davantage." #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." -msgstr "En tout cas, c'est bien que tu aies vaincu l'Hira'zinn. Je ne peux m'imaginer ce qui aurait pu arriver si l'Hira'zinn avait remis cette chose entre de des mains d'un caractère maléfique." +msgstr "" +"En tout cas, c'est bien que tu aies vaincu l'Hira'zinn. Je ne peux " +"m'imaginer ce qui aurait pu arriver si l'Hira'zinn avait remis cette chose " +"entre de mauvaises mains." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." @@ -19390,23 +20105,31 @@ msgstr "Laissez-moi voir celles que vous avez." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1 msgid "Special potions?" -msgstr "Potions spéciales ?" +msgstr "Des potions spéciales ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." -msgstr "Oui, oui. J'ai mêmes quelques recettes intéressantes que je pourrait concocter pour toi. Par contre je n'ai plus aucuns des ingrédients les plus importants." +msgstr "" +"Oui, oui. J'ai quelques recettes intéressantes que je pourrais concocter " +"pour toi. Malheureusement il me manque certains des ingrédients les plus " +"importants." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." -msgstr "Si tu désir que je les prépares, tu devras m'apporter ces ingrédients." +msgstr "" +"Si tu désires que je les prépare, tu devras d'abord m'apporter ces " +"ingrédients." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" -msgstr "Oui, as-tu pu obtenir quelques champignons Cornapois du maître-à-potion de Fallhaven ?" +msgstr "" +"Oui, as-tu pu obtenir quelques champignons Cornapois du concocteur de " +"potions de Fallhaven ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." -msgstr "Non, pas encore. J'aimerais voir ce que vous avez pour l'instant." +msgstr "" +"Non, pas encore. J'aimerais voir les potions que vous avez pour l'instant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." @@ -19418,19 +20141,29 @@ msgstr "Le champignon Cornapois est un excellent agent réactif pour créer des #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." -msgstr "Avec ton aide, je pourrai maintenant créé d'autres potion à partir des dépouilles de certains animaux." +msgstr "" +"Avec ton aide, je peux maintenant créer d'autres potions à partir des " +"dépouilles de certains animaux." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." -msgstr "En fait, je n'ai plus de l'ingrédient le plus important. La plupart des mélanges puissants que je connais requiert des spores de champignons Cornapois." +msgstr "" +"En fait, je n'ai plus de l'ingrédient le plus important. La plupart des " +"mélanges puissants que je connais nécessitent des spores de champignons " +"Cornapois." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." -msgstr "Et cela, mon ami, n'est pas facile à trouver ici dans la forêt. Crois-moi, j'ai cherché de fond en comble tous les troncs d'arbres et tous les ravins. J'ai même essayé d'en cultiver moi-même sans succès." +msgstr "" +"Et cela n'est pas facile à trouver ici dans la forêt, mon ami. Crois-moi, " +"j'ai passé au peigne fin les bois environnants, j'ai même essayé d'en " +"cultiver moi-même, sans succès." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." -msgstr "Par contre, je peux m'imaginer que certains marchands dans les plus grands villages pourraient en avoir." +msgstr "" +"Par contre, j'imagine que les marchands des plus grands villages doivent en " +"avoir." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0 msgid "Do you want me to find you some of that fungus?" @@ -19442,19 +20175,23 @@ msgstr "Je vous aiderai." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?" -msgstr "Absolument, s'il-vous-plaît. Peut-être le maître-de-potion de la ville de Fall-quelque chose en aurait. Fall ... Brim ? Fall ... Port ?" +msgstr "" +"Oui, s'il te plait. Peut-être le fabricant de potions de la ville de Fall-" +"quelque chose en aurait. Fall ... Brim ? Fall ... Port ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" -msgstr "Fallheaven ? Le maître-de-potion de Fallheaven ?" +msgstr "Fallhaven ? Le fabricant de potions de Fallhaven ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." -msgstr "Ah oui. Fallheaven. C'est ce que je cherchais. Vas lui rendre visite et demandes-lui s'il en a. Je suis certain qu'il en a, si tu sais demander." +msgstr "" +"Ah oui. Fallhaven. C'est ce que je cherchais. Va lui rendre visite et " +"demande-lui s'il en a. Je suis certain qu'il en a, si tu sais demander." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." -msgstr "Je le ferai. Au-revoir." +msgstr "Je le ferai. Au revoir." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course." @@ -19482,7 +20219,11 @@ msgstr "À propos de la potion d'endurcissement ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0 msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself." -msgstr "As-tu déjà remarqué que les insectes arrivent à soulever des choses très lourdes et qui peuvent parfois même être plus gros qu'eux même ? Comme de fait, j'ai découvert qu'en mélangeant des ailes d'insectes avec un corps d'araignée séché, on pouvait ressentir ces mêmes effets." +msgstr "" +"As-tu déjà remarqué que les insectes arrivent à soulever des choses beaucoup " +"plus grandes qu'eux-mêmes ? Eh bien j'ai découvert qu'en mélangeant des " +"ailes d'insectes avec un corps d'araignée séché, on pouvait ressentir ces " +"mêmes effets." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 @@ -19552,11 +20293,22 @@ msgstr "Et voilà. Dix potions pour toi." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "J'ai découvert qu'en mélangeant les griffes d'une bête appelé White Wyrm, avec une pincée du cœur d'un ruby, tu peux avoir des effets très intéressants. Deux griffes et une pierre précieuse sont nécessaires." +msgstr "" +"J'ai découvert qu'en mélangeant les griffes d'une bête appelée Wyrm blanc " +"avec une pincée du cœur d'un ruby, tu peux avoir des effets très " +"intéressants. Deux griffes et une pierre précieuse sont nécessaires." #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "Au nord, j'ai entendu parler de bêtes appelées Arulir. Leur peau est épaisse comme de l'écorce d'arbre grâce à une substance huileuse qu'ils produisent. J'ai appris qu'en extrayant cette substance huileuse épaisse, et en la mélangeant avec la griffe infectée d'un autre monstre, il est possible de mélanger une potion qui durcit la peau tout autant. J'aurai besoin de deux pelages pour que le mélange soit assez puissant. Je crois que tu trouveras les griffes dont j'ai besoin sur des monstres qui se tiennent sous terre dans des cavernes près de Fallhaven." +msgstr "" +"Au nord, j'ai entendu parler de bêtes appelées Arulir. Leur peau est épaisse " +"comme de l'écorce d'arbre grâce à une substance huileuse qu'ils produisent. " +"J'ai appris qu'en extrayant cette substance huileuse épaisse et en la " +"mélangeant avec une griffe infectée d'un autre monstre, il est possible de " +"faire une potion qui rend la peau presque aussi dure que la leur. J'aurai " +"besoin de deux peaux pour que le mélange soit efficace, et je crois que tu " +"trouveras les griffes dont j'ai besoin sur des monstres qui errent dans des " +"cavernes près de Fallhaven." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -19568,23 +20320,32 @@ msgstr "Vous paraissiez très obsédé plus tôt." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1 msgid "You seem a bit crazy to me." -msgstr "Vous paraissiez un peu fou à mon avis." +msgstr "Vous êtes un peu fou, à mon avis." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." -msgstr "C'est l'effet de l'emprise de l'Hira'zinn. Il ne désir que consumer les âmes de tous ceux qu'il trouve." +msgstr "" +"C'est l'effet de l'emprise de l'Hira'zinn. Il ne désire que consumer les " +"esprits de tous ceux qu'il trouve." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." -msgstr "Je n'en ai entendu parlé qu'à travers des histoires dans des bouquins. Cela fait plusieurs générations qu'il ne s'est pas dévoilé." +msgstr "" +"Je n'en ai entendu parler qu'à travers des histoires dans des bouquins. Cela " +"fait plusieurs générations qu'il ne s'est pas dévoilé." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." -msgstr "La dernière fois qu'il a fait surface, son emprise a atteint des villages au complet. Les gens s'attaquaient à leur propre famille, tant était le ravage causé par l'Hira'zinn." +msgstr "" +"J'ai lu que la dernière fois qu'il a fait surface, son emprise a atteint des " +"villages au complet. Les gens s'attaquaient à leur propre famille, après " +"avoir été pris sous l'emprise de l'Hira'zinn." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." -msgstr "Imagine des frères et sœurs s'entretuer, maries et femmes qui se battent à la mort. Tout ça parce que l'Hira'zinn a corrompu leurs esprits." +msgstr "" +"Imagine des frères et sœurs s'entretuer, des maris et femmes qui se battent " +"à la mort. Tout ça parce que l'Hira'zinn a corrompu leurs esprits." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 @@ -19598,11 +20359,14 @@ msgstr "Qu'est-ce qui l'a fait sortir la dernière fois ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2 msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even." -msgstr "Ha, quelle bande de gringalets. Cette chose ne se mesurait pas du tout à moi. Je l'aurait vaincu même les yeux bandés." +msgstr "" +"Ha, quelle bande de gringalets. Cette chose ne se mesurait pas du tout à " +"moi. Je l'aurais vaincue même les yeux bandés." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." -msgstr "Ne sous-estimes pas l'Hira'zinn si tôt. Il a plus d'un tour dans son chapeau." +msgstr "" +"Ne sous-estime pas l'Hira'zinn si vite. Il a plus d'un tour dans son sac." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." @@ -19622,7 +20386,7 @@ msgstr "Je ne sais pas. Quelque chose à propos de roches qui prenaient vie. Un #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" -msgstr "Oui, peut-être qu'eux aussi était sous l'influence de l'Hira'zinn ?" +msgstr "Oui, peut-être qu'eux aussi étaient sous l'influence de l'Hira'zinn ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them." @@ -19642,19 +20406,25 @@ msgstr "Formations rocheuses tu dis ? Mm. Je ne me rappelle pas avoir vu quoi qu #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" -msgstr "Est-ce que cela pourrait être comment l'Hira'zinn étand son influence ?" +msgstr "Serait-ce de cette manière que l'Hira'zinn étend son influence ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11 msgid "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping up on the world." -msgstr "Oui, ça pourrait tout à fait expliquer. Les légendes parles de son influence insidieuse sur la terre entière." +msgstr "" +"Oui, ça pourrait expliquer bien des choses. Les légendes parlent de son " +"influence insidieuse sur la terre entière." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 msgid "It could be that those formations are the way it gets closer to the people and things that it wants to consume." -msgstr "C'est peut-être que ces formations rocheuses lui servent à se rapprocher des gens et des choses qu'il désire engloutir." +msgstr "" +"Ces formations rocheuses lui servent peut-être à se rapprocher des gens et " +"des choses qu'il désire engloutir." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." -msgstr "Ça pourrait aussi être que l'Hira'zinn arrive à influencer la vie de la forêt elle même, laquelle créa ces formations rocheuses." +msgstr "" +"Ça pourrait aussi être que l'Hira'zinn arrive à influencer la vie de la " +"forêt elle-même, laquelle créa ces formations rocheuses." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." @@ -19662,7 +20432,7 @@ msgstr "C'est mon avis du moins." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:0 msgid "You still sound a bit crazy to me." -msgstr "Tu m'apparaît encore un peu debalancé." +msgstr "Tu m'apparaîs encore un peu déséquilibré." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:1 msgid "Thanks for the explanation." @@ -19670,7 +20440,8 @@ msgstr "Merci pour l'explication." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that older boy that was here recently." -msgstr "[REVIEW]Oh, tu dois parler de cet autre garçon qui est passé par ici récemment." +msgstr "" +"Oh, tu dois parler de ce garçon plus âgé qui est passé par ici récemment." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" @@ -19690,19 +20461,24 @@ msgstr "En tout cas, assez de tout ça. Qu'aimerais-tu savoir ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 msgid "What was he doing here?" -msgstr "Que fesait-il ici ?" +msgstr "Que faisait-il ici ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." -msgstr "À propos, dès la première fois que je l'ai vu, je savais qu'il se passait quelque chose de pas ordinaire." +msgstr "" +"Dès la première fois que je l'ai vu, je savais qu'il se passait quelque " +"chose de pas ordinaire." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." -msgstr "Il m'a semblé plutôt sympathique, presque comme s'il me connaissait déjà." +msgstr "Il m'a semblé trop sympathique, presque comme s'il me connaissait déjà." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." -msgstr "Tu devrais noter que la plupart des gens qui passent par mon chalet sont soit perdus dans le labyrinthe depuis quelque temps, ou bien sont simplement heureux de voir un autre être vivant." +msgstr "" +"La plupart des gens qui passent par mon chalet sont soit perdus dans le " +"labyrinthe depuis quelque temps, soit heureux de simplement voir un autre " +"être vivant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." @@ -19714,7 +20490,7 @@ msgstr "Il m'a demandé de l'extrait de Narwood très gentiment." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0 msgid "Narwood extract, what's that?" -msgstr "Qu'est-ce de l'extrait de Narwood ?" +msgstr "Qu'est-ce que c'est, de l'extrait de Narwood ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." @@ -19726,19 +20502,25 @@ msgstr "Il peut être utilisé pour concocter un poison puissant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." -msgstr "Mais oui. J'ai visité un village où le puit avait été empoisonné avec cette substance." +msgstr "" +"Mais oui. J'ai visité un village où le puits avait été empoisonné avec cette " +"substance." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." -msgstr "Malheur. Ces pauvres. Ils ont toutes mes sympathies. J'espère que ce ne sont pas mes choses qui leur ont apporté cette misère." +msgstr "" +"Pauvres malheureux. Ils ont toutes mes sympathies. J'espère que ce ne sont " +"pas mes choses qui leur ont apporté cette misère." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." -msgstr "S'il-vous-plaît, continuez votre histoire à propos d'Andor." +msgstr "S'il vous plaît, continuez votre histoire à propos d'Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone." -msgstr "Il m'a donc demandé pour de l'extrait de Narwood. Normalement, je ne donnerais pas ça à n'importe qui." +msgstr "" +"Il m'a donc demandé de l'extrait de Narwood. Normalement, je ne donnerais " +"pas ça à n'importe qui." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." @@ -19746,39 +20528,55 @@ msgstr "Par contre, comme j'ai dit plus tôt, il y avait quelque chose qui cloch #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." -msgstr "Craignant à ma vie si je refusais sa demande, je lui ai remis à contre cœur un petit échantillon d'extrait de Narwood." +msgstr "" +"Par crainte de ce qu'il me ferait si je refusais sa demande, je lui ai remis " +"à contrecœur un petit échantillon d'extrait de Narwood." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." -msgstr "Il a bien accepté l'échantillon, puis a quitté peu longtemps après. C'est à ce moment que les choses sont devenues encore plus bizarres." +msgstr "" +"Il a accepté l'échantillon et est parti peu de temps après. C'est à ce " +"moment que les choses sont devenues encore plus bizarres." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." -msgstr "J'étais tout près de la fenêtre lorsqu'il a quitté. C'est alors que j'ai aperçu un éclat de lumière du soleil réfléchie sur une lame d'épée." +msgstr "" +"Quand il est sorti d'ici, j'ai jeté un coup d'œil par la fenêtre. C'est " +"alors que j'ai vu, à la lisière de la forêt, la lumière du soleil se " +"réfléchir sur une lame d'épée en un flash étincelant." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." -msgstr "Si ce n'était de cette éclat de lumière, je n'aurait jamais vu qui que ce soit là-bas. Il semblait se cacher dans la forest." +msgstr "" +"Si je n'avais pas vu cet éclat de lumière, je n'aurais jamais repéré " +"l'individu qui se tenait là. Il semblait se cacher dans la forêt." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" -msgstr "Quelqu'un se cachait dans la forest ?" +msgstr "Quelqu'un se cachait dans la forêt ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." -msgstr "Oui, c'est ce à quoi ça ressemblait. Il m'a paru évident qu'il ne désirait pas que je l'aperçoive. Après que ton frère soit parti, je les ai vu s'échanger quelques mots avant de quitter ensemble." +msgstr "" +"Oui, apparemment. Il est évident qu'il ne désirait pas que je l'aperçoive. " +"Quand ton frère l'a rejoint, je les ai vus s'échanger quelques mots avant de " +"partir ensemble." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0 msgid "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with someone that did not want you to spot him?" -msgstr "Donc, Andor était ici, voulait de l'extrait de Narwood, et il voyageait avec quelqu'un qui ne voulait pas faire état de présence ?" +msgstr "" +"Donc, Andor était ici, voulait de l'extrait de Narwood, et il voyageait avec " +"quelqu'un qui ne voulait pas se montrer ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17 msgid "Yes, that's basically it. But that's not all." -msgstr "Oui, en résumé. Mais ce n'est pas tout." +msgstr "Oui, c'est ça. Mais ce n'est pas tout." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor18 msgid "Shortly after they left, strange things started happening in the forest." -msgstr "Peu après leur départ, des événements étrange ont commencé à se produire dans la forest." +msgstr "" +"Peu après leur départ, des événements étranges ont commencé à se produire " +"dans la forêt." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains." @@ -19786,15 +20584,22 @@ msgstr "J'ai vu une meute de loups qui se battaient entre eux. Ils s'entretuaien #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." -msgstr "J'ai vu des oiseaux voler au dessus de mon chalet, complètement recouverts de sang. Des oiseaux couverts de sang - du jamais vu." +msgstr "" +"J'ai vu des oiseaux voler au-dessus de mon chalet, complètement recouverts " +"de sang. Des oiseaux couverts de sang - du jamais vu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often than it usually does." -msgstr "Je te le dis, quelques chose à touché cette forest profondément. Moi-même, j'ai eu l'estomac à l'envers encore plus souvent qu'à l'habitude." +msgstr "" +"Je te le dis, quelque chose a touché cette forêt profondément. Moi-même, " +"j'ai eu l'estomac à l'envers encore plus souvent qu'à l'habitude." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." -msgstr "J'avais une faim insatiable qui me rongeait de l'intérieur. Je me réveillait même par fois en pleine journée ne sachant pas ce que j'avais dans les dernières heures." +msgstr "" +"J'avais une faim insatiable qui me rongeait de l'intérieur. Je me réveillais " +"même parfois en pleine journée ne sachant pas ce que j'avais fait dans les " +"dernières heures." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" @@ -19806,19 +20611,24 @@ msgstr "Après-coup, je crois avoir compris ce qui s'est passé. L'Hira'zinn s'e #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." -msgstr "Ce qui me tracasse le plus dans cette histoire c'est que tout à commencé suite à la visite de ton frère et de l'autre individu." +msgstr "" +"Ce qui me tracasse le plus dans cette histoire c'est que tout a commencé " +"suite à la visite de ton frère et de l'autre individu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 msgid "Maybe they visited that tomb. Now, I'm not pointing any fingers here, but it certainly seems like they had something to do with this, considering that the tomb has been quiet for ages." -msgstr "Peut-être ont-ils visité le tombeau. Je ne veux pas pointer du doigt nécessairement, mais il semblerait qu'ils y soit liés, particulièrement en considérant que le tombeau était calme depuis des années." +msgstr "" +"Peut-être ont-ils visité le tombeau. Je ne veux pas pointer du doigt, mais " +"il semblerait qu'ils soient liés à tout ça, d'autant plus que le tombeau " +"était calme depuis des années." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" -msgstr "Suggèrez-vous qu'Andor aurait réveillé l'Hira'zinn ?" +msgstr "Suggérez-vous qu'Andor aurait réveillé l'Hira'zinn ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 msgid "Interesting. Please go on." -msgstr "Intéressant. Continuez s'il-vous-plaît." +msgstr "Intéressant. Continuez s'il vous plaît." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." @@ -19826,27 +20636,41 @@ msgstr "Je n'aime pas vos insinuations. Andor est mon frère, et il ne ferait ja #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." -msgstr "Je ne connais pas tous les détails bien sûr, et je n'ai aucune preuve. Tout ce que je sais c'est que de demander de l'extrait de Narwood est suspect, et que l'Hira'zinn a commencé à s'infiltrer chez moi peu après." +msgstr "" +"Je ne connais pas tous les détails bien sûr, et je n'ai aucune preuve. Tout " +"ce que je sais c'est que demander de l'extrait de Narwood est suspect, et " +"que l'Hira'zinn a commencé à s'infiltrer chez moi peu après." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." -msgstr "Soyons clair que je ne suis pas un expert en la matière. J'ai seulement lu quelques extraits par-ci par-là dans des vieux bouquins. Je me concentre plutôt sûr les herbes, mélanges et potions." +msgstr "" +"Je ne suis pas un expert en la matière. J'ai seulement lu quelques extraits " +"par-ci par-là dans des vieux bouquins. Je me concentre plutôt sûr les " +"herbes, mélanges et potions." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27 msgid "But I do know other people that might be able to provide you with further guidance." -msgstr "Par contre je connais des gens qui pourrons t'aider à répondre à tes questions." +msgstr "" +"Par contre je connais des gens qui pourront t'aider à répondre à tes " +"questions." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." -msgstr "Étant donné que tu as vaincu l'Hira'zinn, je crois que ces gens serons très content de discuter avec toi. Moi-même serais heureux de t'aider de mon mieux." +msgstr "" +"Étant donné que tu as vaincu l'Hira'zinn, je crois que ces gens seront très " +"contents de discuter avec toi. Moi aussi je serais bien sûr heureux de " +"t'aider." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" -msgstr "Avez-vous une idée particulière ?" +msgstr "À qui pensez-vous ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." -msgstr "Tentes de rejoindre Dame Lydalon au temple de l'Ombre de Valanyr à Nor City." +msgstr "" +"Tente de rejoindre Dame Lydalon au temple de l'Ombre de Valanyr à Norville. " +"C'est l'une des personnes les plus sages que je connaisse, elle te formera " +"bien." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." @@ -19854,15 +20678,21 @@ msgstr "Tiens, prends cette lettre." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." -msgstr "Présentes la lettre au gardes du temple, puis ils t'accorderont une audience avec Dame Lydalon." +msgstr "" +"Présente la lettre aux gardes du temple, ils t'accorderont une audience avec " +"Dame Lydalon." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." -msgstr "Aussi, pendant que tu y es, remets-lui mes salutations les plus chaleureuses. Cela fait trop longtemps que je ne l'ai pas visitée." +msgstr "" +"Aussi, pendant que tu y es, remets-lui mes salutations les plus " +"chaleureuses. Cela fait si longtemps que je ne l'ai pas vue." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." -msgstr "J'irai à Nor City pour rencontrer Dame Lydalon au temple de l'Ombre de Valanyr." +msgstr "" +"J'irai à Norville pour rencontrer Dame Lydalon au temple de l'Ombre de " +"Valanyr." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." @@ -19870,7 +20700,7 @@ msgstr "Eh eh, un temple. Il doit y avoir beaucoup de trésors là-bas." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" -msgstr "Montres un peu de respect s'il-vous-plaît ?" +msgstr "Montre un peu de respect, veux-tu ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." @@ -19878,19 +20708,26 @@ msgstr "Une dernière chose." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." -msgstr "La personne qui se cachait dans les arbres et qui voyageait avec ton frère - j'ai pu apercevoir sa cape." +msgstr "" +"La personne qui se cachait sous les arbres et qui voyageait avec ton frère - " +"j'ai pu apercevoir sa cape." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." -msgstr "J'ai vu des capes pareilles auparavant. Le tissu est semblable à celui communément utilisé à Nor City." +msgstr "" +"J'ai vu des capes pareilles auparavant. Le tissu dont elle était faite est " +"communément utilisé à Norville." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." -msgstr "Cela pourrait signifié que des gens comme lui de sa congrégation - il pourrait y en avoir d'autres à Nor City. Soit que tu les évites où tu cherche à les trouver. À toi de décider." +msgstr "" +"Il pourrait donc y avoir d'autres personnes appartenant au même groupe à " +"Norville. À toi de décider si tu veux rester loin d'eux ou au contraire les " +"rechercher." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." -msgstr "Merci pour toutes ces informations. Je voyagerai à Nor City." +msgstr "Merci pour toutes ces informations. Je voyagerai à Norville." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 msgid "Will you ever stop talking?" @@ -19898,7 +20735,9 @@ msgstr "Mais quand arrêteras-tu de parler ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." -msgstr "Tu as vraiment fait quelque chose de bien ici. Au revoir. Prends soin de ton mon ami." +msgstr "" +"Tu as vraiment fait quelque chose de bien ici. Au revoir. Prends soin de toi " +"mon ami." #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" @@ -19910,11 +20749,16 @@ msgstr "Merci pour vos conseils ! Je vais vérifier !" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." -msgstr "Hmm, c'est intéressant. J'ai entendu dire que de tels artefacts étaient des téléporteurs, mais je n'en ai jamais vu moi-même. Tiens, prends cette fiole et verse-la sur la torche. Nous verrons ce qui se passe. Je dois te dire cependant que cela pourrait être très dangereux. L'artefact pourrait réagir différemment et pourrait même te tuer." +msgstr "" +"Hmm, c'est intéressant. J'ai entendu dire que de tels artefacts étaient des " +"téléporteurs, mais je n'en ai jamais vus moi-même. Tiens, prends cette fiole " +"et verse-la sur la torche. Nous verrons ce qui se passe. Je dois t'avertir " +"que cela pourrait être très dangereux. L'artefact pourrait réagir de façon " +"imprévisible et pourrait même te tuer." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." -msgstr "Merci, je vais l'essayer. Le danger est ma spécialité." +msgstr "Merci, je vais essayer. Le danger est ma spécialité." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." @@ -19942,7 +20786,7 @@ msgstr "Hihihi. Tu es marrant." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 msgid "He he, but funny not enough to let you pass." -msgstr "Héhé, mais pas suffisament drôle pour te laisser passer." +msgstr "Héhé, mais pas suffisamment drôle pour te laisser passer." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" @@ -19990,7 +20834,7 @@ msgstr "Tu connais pas mot de passe ! Hihi." #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1 msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]" -msgstr "[Le gardien vous repousse et remue sa tête]" +msgstr "[Le gardien te repousse et remue sa tête]" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3 msgid "You know! You know!" @@ -20135,7 +20979,7 @@ msgstr "Ouille, ma tête. Ça fait si mal." #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0 msgid "What? Who are you?" -msgstr "Quoi ? Qui êtes vous ?" +msgstr "Quoi ? Qui êtes-vous ?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:1 msgid "Why would I tell you?" @@ -20173,7 +21017,7 @@ msgstr "Voir quoi ?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 msgid "[The guard continues with his mumbling]" -msgstr "[REVIEW](le garde continue de marmonner)" +msgstr "(Le garde continue de marmonner)" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 @@ -20203,7 +21047,7 @@ msgstr "[Vous remarquez également que le blanc de ses yeux est passé au rouge #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" -msgstr "[REVIEW](le garde se jette sur vous, dégainant son épée)" +msgstr "(Le garde se jette sur toi, dégainant son épée)" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." @@ -20243,7 +21087,7 @@ msgstr "L'un d'entre qui ?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:1 msgid "[Lie] Yes, I an one of them. Bow down to me." -msgstr "[REVIEW](Mensonge) Oui, je suis l'un d'entre eux." +msgstr "(Mensonge) Oui, je suis l'un d'entre eux. Incline-toi devant moi." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." @@ -20525,7 +21369,9 @@ msgstr "Monte jusqu'à notre ville minière dans les hauteurs de Charbois, et ch #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." -msgstr "S'il-te-plaît, prends soin de toi ! Si tu vois du danger, ou si les bêtes infâmes sont trop difficiles, n'hésite pas à rebrousser chemin." +msgstr "" +"S'il te plaît, prends soin de toi ! Si tu vois du danger, ou si les bêtes " +"infâmes sont trop difficiles, n'hésite pas à rebrousser chemin." #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "OK, I'll try to find your missing people." @@ -20869,7 +21715,8 @@ msgstr "Beurk ! Quelle est cette odeur ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1 msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!" -msgstr "Beurk ! Qu'est-il arrivé à vos vêtements, ils sont tous sales et déchirés !" +msgstr "" +"Beurk ! Qu'est-il arrivé à vos vêtements, ils sont tout sales et déchirés !" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2 msgid "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad breath of yours make them corrode?" @@ -21017,7 +21864,7 @@ msgid "" "South: Nor City" msgstr "" "Nord : Feygard\n" -"Sud : Nor City" +"Sud : Norville" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 @@ -21058,7 +21905,10 @@ msgstr "Ici gît Khulrik. Il nous a toujours dit qu'il prendrait un coup de trop #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." -msgstr "Le texte sur la croix dit : Ici gît un autre bandit sauvage de Norville qui vagabondait sur la route de Duleian, facilement tué par la glorieuse patrouille de Feygard." +msgstr "" +"Le texte sur la croix dit : Ici gît un autre bandit sauvage de Norville qui " +"vagabondait sur la route Duleian, facilement tué par la glorieuse patrouille " +"de Feygard." #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" @@ -21102,7 +21952,9 @@ msgstr "Les rochers de cette formation ont l'air de ne plus générer de pulsati #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a msgid "As you try to step further into the cave, you feel your steps becoming more and more heavy." -msgstr "Alors que vous essayez d'avancer dans la cave, vous sentez que vos pas deviennent de plus en plus lourds." +msgstr "" +"Alors que tu essayes d'avancer plus loin dans la caverne, tu sens que tes " +"pas deviennent de plus en plus lourds." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." @@ -21162,7 +22014,7 @@ msgstr "Vous pouvez parler ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" -msgstr "Ouh. C'est sûr que Lowyna fait les meilleures !" +msgstr "Ouh. C'est sûr que Lowyna fait les meilleures choses !" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" @@ -21170,7 +22022,9 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'elle fait ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" -msgstr "Ceux-là bien sûr ! [bascule sa carafe, en la renversant presque]" +msgstr "" +"Ceci bien sûr ! [balance son pichet, en manquant de peu de faire déborder du " +"liquide]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" @@ -21238,11 +22092,11 @@ msgstr "[Grognements]" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." -msgstr "Arrêtez-vous. Qu'avons-nous là ? Un voyageur solitaire sur la route de Duleian." +msgstr "Qu'avons-nous là ? Un voyageur solitaire sur la route Duleian." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." -msgstr "Vous avez dû déjà entendre dire que voyager sur cette route peut être dangereux." +msgstr "Tu as dû entendre dire que voyager sur cette route peut être dangereux." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3 msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road." @@ -21250,7 +22104,9 @@ msgstr "On dit que des gens se sont fait voler tous leurs biens en voyageant sur #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4 msgid "Tell you what, if you give me ... shall we say ... 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road." -msgstr "Vous savez, si vous me donnez... disons... 500 pièces d'or, je peux presque vous garantir que vous ne vous ferez pas voler sur cette route." +msgstr "" +"Tu sais, si tu me donnes... disons... 500 pièces d'or, je peux presque te " +"garantir que tu ne te feras pas voler sur cette route." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0 msgid "Sounds good. Here is 500 gold." @@ -21271,11 +22127,16 @@ msgstr "Merci. Bonne journée. Faites attention aux voleurs !" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6 msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself." -msgstr "Oh, je vois. Vous essayez de ME voler à la place ? Eh bien, je ne serai pas si facile à battre. Préparez-vous." +msgstr "" +"Oh, je vois. Tu essaies de ME voler à la place ? Eh bien, je ne serai pas si " +"facile à battre. Prépare-toi." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." -msgstr "Oh non non, seriez-vous en train de m'accuser de vous voler ? Ce n'est pas du tout le cas. Je demande juste 500 pièces d'or pour qu'on ne vole pas tous vos biens alors que vous voyagez sur cette route." +msgstr "" +"Oh non non, serais-tu en train de m'accuser de te voler ? Ce n'est pas du " +"tout le cas. Je demande juste 500 pièces d'or pour qu'on ne vole pas tous " +"tes biens alors que tu voyages sur cette route." #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." @@ -21337,11 +22198,14 @@ msgstr "J'aimerais la garder." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." -msgstr "Dans le creuset avec elle. Bien. Vous voyez comment ça bouillonne et s'embrase ? Ce sont les vies d'innombrables personnes vous remerciant de l'avoir détruite." +msgstr "" +"Hop, direct dans le creuset. Bien. Tu vois comment ça bouillonne et " +"s'embrase ? Ce sont les vies d'innombrables personnes qui te remercient de " +"la détruire." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" -msgstr "Vous n'êtes pas sérieux. Il faut la détruire !" +msgstr "Tu n'es pas sérieux. Il faut la détruire !" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" @@ -21353,7 +22217,9 @@ msgstr "L'épée originelle avait des ornements de cristaux rares, et une lame a #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!" -msgstr "Je n'arrive pas à croire que je vous dise ça. Donnez. La. Ici. Maintenant ! Il faut la détruire !" +msgstr "" +"Je n'arrive pas à croire que je te dise ça. Donne-la. Ici. Maintenant ! Il " +"faut la détruire !" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." @@ -21361,7 +22227,7 @@ msgstr "Que pensez-vous de vous mettre au travail pour la restaurer, et je ne vo #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 msgid "I ... what? Are you threatening me?" -msgstr "Je... Quoi ? Vous me menacez ?" +msgstr "Je... Quoi ? Tu me menaces ?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0 msgid "You won't believe what I had to go through to get it." @@ -21394,11 +22260,13 @@ msgstr "J'ai trois de ces cristaux juste ici." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" -msgstr "Pfft. Partez maintenant, et ne menacez personne d'autre, compris ?" +msgstr "Pfft. Pars maintenant, et ne menace personne d'autre, compris ?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." -msgstr "Vous continuez de m'étonner. Maintenant, êtes-vous vraiment sûr de vouloir faire cela ? Les vies des personnes qu'elle a tuées vous hanteront." +msgstr "" +"Tu continues de m'étonner. Es-tu vraiment sûr de vouloir faire cela ? Les " +"vies des personnes qu'elle a tuées te hanteront." #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was." @@ -21409,12 +22277,15 @@ msgid "" "Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" -"[Soupir] Ok, peu importe ce que tu dis. Il faut juste intégrer ces trucs là-dedans et affiner ce morceau ici.\n" +"[Soupir] Ok, si c'est ce que tu veux. Il faut juste intégrer les cristaux " +"ici, et aiguiser un peu cette partie.\n" "Voilà. Cela devrait être presque comme avant." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions msgid "Welcome to my shop. Please browse my fine selection of everyday potions." -msgstr "Bienvenue dans ma boutique. N'hésitez pas à regarder ma belle sélection de potions pour toutes les occasions." +msgstr "" +"Bienvenue dans ma boutique. N'hésite pas à regarder ma belle sélection de " +"potions pour toutes les occasions." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:0 msgid "Let me see what potions you have available." @@ -21438,7 +22309,8 @@ msgstr "Tiens, en voici un peu. Je n'en ai pas beaucoup, alors ne les perds pas #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions4 msgid "I already gave you some, before. Don't tell me you lost it?" -msgstr "Je t'en ai déjà donné quelques-un auparavant. Ne me dis pas que tu les as perdu ?" +msgstr "" +"Je t'en ai déjà donnés quelques-un. Ne me dis pas que tu les as perdus ?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2 msgid "Oh yes, I have a recipe for a mixture that helps against food poisoning. If you want, I could create some of that for you." @@ -21577,7 +22449,9 @@ msgstr "Pourquoi ne veut-il pas faire ce travail ?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." -msgstr "Tu es vraiment curieux, gamin... Eh bien notre supérieur, le directeur, ne veut payer le bûcheron que lorsqu'il aura fait son travail." +msgstr "" +"Tu es vraiment curieux, gamin... Eh bien notre supérieur, le directeur de la " +"prison, ne daignera payer le bûcheron que lorsqu'il aura fait son travail." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" @@ -21601,7 +22475,10 @@ msgstr "Et alors ? Je peux vous aider !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "OK, peut-être que vous pouvez être utile. Parlez au directeur. Peut-être que vous pouvez le convaincre de payer le bûcheron d'abord. Mais je dois vous avertir, c'est un têtu." +msgstr "" +"OK, peut-être que tu peux être utile. Parle au directeur de la prison. Peut-" +"être que tu pourras le convaincre de payer le bûcheron d'abord. Mais je te " +"préviens, il est un têtu." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" @@ -21647,7 +22524,9 @@ msgstr "Malheureusement, non." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." -msgstr "Je n'ai pas réussi à convaincre le directeur, mais je vais parler au bûcheron, maintenant." +msgstr "" +"Je n'ai pas réussi à convaincre le directeur de la prison, je vais " +"maintenant parler au bûcheron." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!" @@ -21667,7 +22546,7 @@ msgstr "Super ! Bonne chance !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" -msgstr "Bonjour jeune homme. Auriez-vous la gentillesse d'aider un vagabond ?" +msgstr "Bonjour jeune homme. Aurais-tu la gentillesse d'aider un vagabond ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." @@ -21679,7 +22558,9 @@ msgstr "Pourquoi pas ? De quoi avez-vous besoin ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" -msgstr "J'aimerais faire une surprise à un ami de chez moi, au retour de mes voyages. J'aurais besoin de 5 ailes d'insectes. Pourriez-vous me les apporter ?" +msgstr "" +"J'aimerais faire une surprise à une amie au retour de mes voyages. J'aurais " +"besoin de 5 ailes d'insectes. Pourrais-tu me les apporter ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" @@ -21691,21 +22572,23 @@ msgstr "Ça a l'air ennuyeux... mais je vais le faire." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2 msgid "Sure. I'll do it." -msgstr "Sûr. Je le ferai." +msgstr "Ok, je vais faire ça." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:3 msgid "I have these with me. Take them." -msgstr "Je les ai sur moi. Prends-les." +msgstr "Je les ai sur moi. Prenez-les." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_3 msgid "Thank you. I'll wait for you here." -msgstr "Merci. Je vous attendrai ici." +msgstr "Merci. Je t'attendrai ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" -msgstr "Génial ! Voilà, prends cet or en guise de récompense. Maintenant, j'ai besoin de queues de rat. Peux-tu m'en trouver ?" +msgstr "" +"Génial ! Tiens, prends cet or en guise de récompense. Maintenant, j'ai " +"besoin de queues de rat. Peux-tu m'en trouver ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 @@ -21735,11 +22618,11 @@ msgstr "Non, pas encore. Je reviens." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0 msgid "Yes. Here they are." -msgstr "Oui, les voilà." +msgstr "Oui, les voici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." -msgstr "Merci. Apporte moi en 5. Je t'attends ici." +msgstr "Merci. Apporte m'en 5. Je t'attends ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 @@ -21764,11 +22647,13 @@ msgstr "Merci. Voici une petite compensation." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9 msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?" -msgstr "Hmm ... elles ne sont pas aussi bonnes que j’espérais. Tu peux m'en trouver 5 de plus ?" +msgstr "" +"Hmm ... elles ne sont pas aussi bonnes que j’espérais. Peux-tu m'en trouver " +"5 de plus ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0 msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you." -msgstr "Pas assez bonnes pour vous ? Je suis fatigué de vos histoires." +msgstr "Ça ne vous suffit pas ? Je suis fatigué de vos histoires." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." @@ -21804,7 +22689,7 @@ msgstr "Je t'attends ici, comme d'habitude." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please ... I really need 5 rat tails." -msgstr "S'il-te-plaît ... j'ai vraiment besoin de 5 queues de rat." +msgstr "S'il te plaît ... j'ai vraiment besoin de 5 queues de rat." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" @@ -21824,7 +22709,9 @@ msgstr "Je suis un aventurier maintenant." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1 msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?" -msgstr "Et bien, je cherche toujours 5 bonnes queues de rat. Tu vas m'aider maintenant ?" +msgstr "" +"Eh bien, je cherche toujours 5 bonnes queues de rat. Tu vas m'aider " +"maintenant ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." @@ -21832,7 +22719,7 @@ msgstr "D'accord, j'espère qu'il y a des rats par ici, et qu'ils ont des queues #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." -msgstr "OK, mais vous ferez mieux de les apprécier cette fois-ci." +msgstr "OK, mais vous feriez mieux de les apprécier cette fois-ci." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." @@ -21862,7 +22749,9 @@ msgstr "Non. Pas encore." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." -msgstr "Parfais ! J'y crois pas de trouver de si bonnes queues de rat. Prends ça." +msgstr "" +"Parfait ! J'y crois pas que tu aies trouvé de si bonnes queues de rat. " +"Prends ça." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" @@ -21898,7 +22787,7 @@ msgstr "Salut à nouveau. Pourrais-tu me trouver 4 poignées de pelage d'animaux #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" -msgstr "Tu as trouvé le pelage d'animaux que je t'ai demandé ?" +msgstr "Tu as trouvé le pelage que je t'ai demandé ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." @@ -21934,15 +22823,17 @@ msgstr "Te revoilà." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13 msgid "Thanks. I'll be right here when you return." -msgstr "Merci. Je serais juste ici quand tu reviendras." +msgstr "Merci. Je serai juste ici quand tu reviendras." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15 msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold." -msgstr "Merci, mais ce n'est toujours pas ce que je recherche. De toutes façons, tout travail mérite salaire. Prends cet or." +msgstr "" +"Merci, mais ce n'est toujours pas ce que je recherche. De toute façon, tout " +"travail mérite salaire. Prends cet or." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" -msgstr "Salut à nouveau. As-tu trouvé du pelage soyeux d'animaux ?" +msgstr "Salut à nouveau. As-tu trouvé du pelage soyeux ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1 msgid "I think so. Here's what I found." @@ -21950,7 +22841,7 @@ msgstr "Je pense. Voilà ce que j'ai trouvé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17 msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?" -msgstr "Es-tu sûr ? Tu ne vas pas m'aider à trouver le pelage d'animaux les plus soyeux ?" +msgstr "Es-tu sûr ? Tu ne vas pas m'aider à trouver le pelage le plus soyeux ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0 msgid "OK ... if you insist..." @@ -21962,7 +22853,7 @@ msgstr "Non. C'est bon." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway." -msgstr "Dommage. Merci pour m'avoir aider jusque là de toutes façons." +msgstr "Dommage. Merci quand même de m'avoir aidé jusque là." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0 msgid "Get lost." @@ -21991,11 +22882,14 @@ msgstr "Oh non ... pas toi encore." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1 msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further." -msgstr "Voyager aussi loin m'a éreinté, et je suis à cours de provisions. Je suis content d'avoir atteint cet endroit apparemment sûr, mais je ne pense pas pouvoir continuer plus loin." +msgstr "" +"Voyager aussi loin m'a éreinté, et je suis à court de provisions. Je suis " +"content d'avoir atteint cet endroit apparemment sûr, mais je ne pense pas " +"pouvoir continuer plus loin." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" -msgstr "Je prendrais bien une potion de soin. Tu as une potion d'avance ?" +msgstr "J'ai besoin de soins. Aurais-tu une potion à me donner ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." @@ -22003,27 +22897,27 @@ msgstr "Non. Je n'en ai pas." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1 msgid "Here, take this minor potion of health." -msgstr "Voilà, prends cette petite potion de santé." +msgstr "Tenez, prenez cette petite potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2 msgid "Here, take this minor vial of health." -msgstr "Tiens, prends ce petit flacon de santé." +msgstr "Tenez, prenez ce petit flacon de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3 msgid "Here, take this regular potion of health." -msgstr "Tiens, prends cette potion de santé." +msgstr "Tenez, prenez cette potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." -msgstr "Tiens, prends cette potion d'os." +msgstr "Tenez, prenez cette potion d'os." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." -msgstr "Tiens, prends cette potion de Lodar aux cendres d'os." +msgstr "Tenez, prenez cette potion de Lodar aux cendres d'os." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." -msgstr "Tiens, prends cette potion de santé de Lodar." +msgstr "Tenez, prenez cette potion de santé de Lodar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." @@ -22043,7 +22937,9 @@ msgstr "Wow. C'était une super potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." -msgstr "Je me sens ... bizarre ... je me sens ... en forme ! C'était incroyable. Je n'ai jamais bu une telle potion. Prends ce chapeau que j'avais trouvé en venant ici." +msgstr "" +"Je me sens ... bizarre ... je me sens ... en forme ! C'était incroyable. Je " +"n'ai jamais bu une telle potion. Prends ce chapeau que j'ai trouvé en chemin." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" @@ -22083,7 +22979,9 @@ msgstr "Magnifique ! Encore meilleurs que ce que j’espérais. J'adore aussi le #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." -msgstr "Je suis proche de la fin de ma liste. Je dois maintenant trouver des os. Mais il m'en faut des longs. Tu pourrais en trouver aussi ? J'en ai besoin que de deux." +msgstr "" +"J'arrive à la fin de ma liste. Je dois maintenant trouver des os. Ils " +"doivent être longs. Tu pourrais en trouver aussi ? Il m'en faut deux." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 @@ -22102,7 +23000,7 @@ msgstr "Je pense que je peux me rappeler de chercher des os si j'ai un peu de te #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." -msgstr "J'ai ceux-là. Prends les." +msgstr "J'ai ceux-ci. Prends-les." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." @@ -22110,7 +23008,7 @@ msgstr "Tu as changé d'avis ? Tu m'aides à trouver deux os ? Rappelle toi bien #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." -msgstr "Laisse moi vérifier ... J'ai deux os avec moi. Prends les." +msgstr "Laisse moi vérifier ... J'ai deux os avec moi. Prends-les." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." @@ -22179,7 +23077,10 @@ msgstr "Le monde est si petit. On se retrouve toujours dans des endroits improba #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" -msgstr "J'ai trouvé moi-même un os suffisamment long depuis la dernière fois qu'on s'est vu. Il m'en faut juste un de plus. Tu peux essayer de me le trouver ?" +msgstr "" +"J'ai trouvé moi-même un os suffisamment long depuis la dernière fois qu'on " +"s'est vus. Il m'en faut juste un de plus. Pourrais-tu essayer de me trouver " +"ça ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 @@ -22200,11 +23101,11 @@ msgstr "Je vais essayer..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "Et celui là ?" +msgstr "Que dis-tu de celui-ci ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "Alors, tu me irais me ramener un os maintenant ? Un long bien sûr !" +msgstr "Alors, tu me rapporterais un os ? Un long bien sûr !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 @@ -22247,7 +23148,7 @@ msgstr "Ça semble facile." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" -msgstr "Comme ces 10 là ?" +msgstr "Comme ces 10-là ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." @@ -22263,7 +23164,9 @@ msgstr "J'ai celles-là." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." -msgstr "Je ne peux pas le croire ! Tu les as vraiment trouvé ! Prends cet or. C'est tout ce qu'il me reste." +msgstr "" +"Je ne peux pas le croire ! Tu les as vraiment trouvées ! Prends cet or. " +"C'est tout ce qu'il me reste." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." @@ -22279,11 +23182,15 @@ msgstr "Oui. C'est une très bonne amie. Elle habite à Stoutford." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." -msgstr "Elle fabriques des vêtements et bottes, et elle m'a demandé de trouver parmi les meilleurs articles au monde pour son travail." +msgstr "" +"Elle fabrique des vêtements et des bottes, et elle m'a demandé de lui " +"rapporter certains des meilleurs articles au monde pour son travail." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." -msgstr "Tu devrais vraiment lui rendre visite quand tu seras a Stoutford. Je dois y aller maintenant. Merci pour ton aide." +msgstr "" +"Tu devrais vraiment lui rendre visite quand tu seras à Stoutford. Je dois y " +"aller maintenant. Merci pour ton aide." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." @@ -22315,7 +23222,7 @@ msgstr "Désolé. J'ai du travail qui m'attend." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." -msgstr "S'il-te-plaît. Laisse-moi seule. Je suis en deuil." +msgstr "Laisse-moi seule, s'il te plait. Je suis en deuil." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." @@ -22331,15 +23238,19 @@ msgstr "Bienvenue à Stoutford, gamin." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." -msgstr "Tu vois pas que je suis occupé ? Va parler à mon frère Jen, il est toujours en train de glander dans le champ." +msgstr "" +"Tu ne vois pas que je suis occupé ? Va parler à mon frère Jen, il est " +"toujours en train de glander dans le champ." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." -msgstr "Tu vois pas que je suis occupé ? Va parler à mon frère Jan, il est toujours en train de glander dans la maison." +msgstr "" +"Tu ne vois pas que je suis occupé ? Va parler à mon frère Jan, il est " +"toujours en train de glander dans la maison." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "T'es un ami de Halvor ?" +msgstr "Êtes-vous une amie de Halvor ?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." @@ -22383,7 +23294,7 @@ msgstr "Je garde la porte d'entrée de la ville." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "Garde contre quoi ?" +msgstr "Vous la gardez contre quoi ?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." @@ -22395,11 +23306,13 @@ msgstr "Pathétique..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "Tu devrais parler à notre prêtre de ce sujet." +msgstr "Tu devrais en parler à notre prêtre." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." -msgstr "Je me rappelle d'un gamin qui te ressemblait il y a quelque temps. Il est resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu de ce que je peux en dire." +msgstr "" +"Je me souviens d'un gamin qui te ressemblait il y a quelque temps. Il est " +"resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu depuis à ma connaissance." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 @@ -22409,7 +23322,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'il a fait ici ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "Tu sais oú il allait ?" +msgstr "Savez-vous où il allait ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." @@ -22425,7 +23338,7 @@ msgstr "En fait, c'est la première fois que nous nous rencontrons." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." -msgstr "J'ai besoin de ton témoignage pour..." +msgstr "J'ai besoin de votre témoignage pour..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" @@ -22445,7 +23358,7 @@ msgstr "Tahalendor m'a dit que vous aviez des accessoires à vendre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos de la zone autour d'ici ?" +msgstr "Que pouvez-vous me dire sur les environs ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." @@ -22533,7 +23446,8 @@ msgstr "Hé gamin. Un \"ami commun\" m'a parlé de toi." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." -msgstr "Chut ! Silence ici. Tu as aidé la guilde, alors je vais t'aider à mon tour." +msgstr "" +"Chut ! Pas si fort. Tu as aidé la guilde, alors je vais t'aider à mon tour." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" @@ -22558,7 +23472,7 @@ msgstr "Merci pour le conseil. Je ferai attention." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "Je peux m'en charger ! Je n'ai pas peur d'eux, ou de personne !" +msgstr "Je peux me débrouiller ! Je n'ai pas peur d'eux, ou de personne !" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." @@ -22683,7 +23597,7 @@ msgstr "Tout comme toi." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." -msgstr "Attends. Parle. Dis moi tout." +msgstr "Attends. Parle. Dis-moi tout." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." @@ -22912,7 +23826,10 @@ msgstr "Je hais ce type. Il n'amène que des problèmes..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." -msgstr "Bien sûr, on n'arrête pas de se croiser aux quatre coins du monde, dans les endroits les plus improbables. Je l'ai même aider à rassembler quelques objets." +msgstr "" +"Bien sûr, on n'arrête pas de se croiser aux quatre coins du monde, dans les " +"endroits les plus improbables. Je l'ai même aidé à rassembler quelques " +"objets." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" @@ -22936,11 +23853,11 @@ msgstr "J'ai juste fait ce que j'avais à faire." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." -msgstr "Et bien, il paye bien." +msgstr "C'est qu'il paye bien." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4 msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me." -msgstr "De toutes façons. J'ai fabriqué ces bottes avec les objets qu'il m'a rapporté." +msgstr "J'ai fabriqué ces bottes avec les objets qu'il m'a rapportés." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5 msgid "" @@ -22950,13 +23867,16 @@ msgid "" "They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails." msgstr "" "Je suis vraiment fière du résultat.\n" -"Elle son légère, mais robuste, grâce aux os et ailes d'insectes.\n" -"Elles sont confortables mais résistantes grâce aux poils soyeux d'animaux et aux écailles de toxicoques.\n" +"Elles sont légères, mais robustes, grâce aux os et ailes d'insectes.\n" +"Elles sont confortables mais résistantes grâce aux poils soyeux d'animaux et " +"aux écailles de toxicoques.\n" "Elles sont rigides quand bien ajustées, grâce aux queues de rat." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." -msgstr "Tiens. Prends celles-ci. J'ai donnée une paire à Halvor, et je garde la dernière pour moi." +msgstr "" +"Tiens. Prends celles-ci. J'ai donné une paire à Halvor, et je garde la " +"dernière pour moi." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." @@ -22984,15 +23904,25 @@ msgstr "Pourquoi ne l'as-tu pas simplement enlevé ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." -msgstr "Je ne pouvais pas. Quand j'ai essayé, je n'ai pas pu, et il a rit. Il m'avait dit que c'était lié à cette chose dans le sous-sol, qui me gardait comme son serviteur." +msgstr "" +"Je ne pouvais pas. Quand j'ai essayé, je n'y suis pas arrivé, et il a ri. Il " +"m'a dit que c'était lié à cette chose dans le sous-sol, qui avait besoin de " +"moi comme serviteur." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." -msgstr "Alors, il a rit encore plus fort, et il m'a dit que tout ce que j'avais à faire était de tuer cette chose, et qu'ensuite je pourrais enlever ce collier. Je ne sais pas me battre, alors j'étais trop effrayé pour ne serait-ce qu'oser m'en approcher." +msgstr "" +"Alors, il a ri encore plus fort, et il m'a dit que tout ce que j'avais à " +"faire était de tuer cette chose, et qu'ensuite je pourrais enlever ce " +"collier. Je ne sais pas me battre, alors j'étais trop effrayé pour ne serait-" +"ce qu'oser m'en approcher." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." -msgstr "J'imagine que tu as de la chance que je t'ai rendu visite, même si me demander simplement de la tuer aurait été plus facile. Et plus agréable." +msgstr "" +"J'imagine que tu as de la chance que je t'aie rendu visite, même si me " +"demander directement de tuer cette chose aurait été plus facile. Et plus " +"agréable." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." @@ -23000,7 +23930,7 @@ msgstr "Je n'ai pas osé. Le soir où Andor est parti, son compagnon est revenu #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "Si c'est obligé. Et bien, vas-y, je serai là quand tu y arriveras." +msgstr "Si c'est obligé. Vas-y, je serai là quand tu y arriveras." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" @@ -23024,7 +23954,11 @@ msgstr "Oui." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." -msgstr "Ce coffre est une légende locale. Il est là depuis des âges. On dit qu'il est scellé par de la magie et qu'il ne peut être ouvert qu'avec un clef spéciale, qu'un mort-vivant, rodant dans le cimetière au sud, garde accrochée par un collier autour de son cou." +msgstr "" +"Ce coffre est une légende locale. Il est là depuis des âges. On dit qu'il " +"est scellé par de la magie et qu'il ne peut être ouvert qu'avec une clef " +"spéciale, qu'un mort-vivant, rôdant dans le cimetière au sud, garde " +"accrochée autour de son cou." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." @@ -23032,7 +23966,9 @@ msgstr "Tuer des morts-vivants est ma spécialité." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." -msgstr "Mort-vivant ? J'aurais aimer écouter la suite de ton histoire, mais je dois continuer ma mission pour trouver mon frère." +msgstr "" +"Mort-vivant ? J'aurais aimé écouter la suite de ton histoire, mais je dois " +"continuer ma mission pour trouver mon frère." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." @@ -23044,7 +23980,8 @@ msgstr "Écoute gamin. Une centaine de soi-disant \"aventuriers\" avant toi ont #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" -msgstr "Intéressant. Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu pourrais me dire au sujet de ce coffre ou du cimetière ?" +msgstr "" +"Intéressant. Sais-tu d'autres choses au sujet de ce coffre ou du cimetière ?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." @@ -23052,19 +23989,26 @@ msgstr "C'est tout ce que je sais ... en y repensant ... Hagale de la Colonie du #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "Ah ouai ? Qu'est-ce que ça te fait gamin ? ... BURP ... Si tu veux en savoir plus, ça va te coûter deux bouteilles de Décoction spéciale de Lowyna." +msgstr "" +"Ah ouais ? Qu'est-ce que ça te fait gamin ? ... BURP ... Si tu veux en " +"savoir plus, ça va te coûter deux bouteilles de décoction spéciale de Lowyna." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." -msgstr "J'ai entendu des rumeurs à propos d'un coffre au trésor sans surveillance. J'ai entendu que la clef pour l'ouvrir était pendue autour du cou d'un mort-vivant qui erre dans le cimetière au sud du coffre. J'ai aussi entendu que l'entrée du cimetière était scellée par de la magie." +msgstr "" +"J'ai entendu des rumeurs à propos d'un coffre au trésor non gardé. J'ai " +"entendu que la clef pour l'ouvrir était pendue autour du cou d'un mort-" +"vivant qui erre dans le cimetière au sud du coffre. J'ai aussi entendu que " +"l'entrée du cimetière était scellée par de la magie." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" -"Je n'en pensais rien de plus. J'étais un simple commerçant à Loneford avec une femme magnifique et notre fille.\n" -"[Hagale prends une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]" +"Je n'en pensais rien de plus. J'étais un simple commerçant à Loneford avec " +"une femme magnifique et notre fille.\n" +"[Hagale prend une autre grande gorgée de décoction spéciale de Lowyna]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" @@ -23072,29 +24016,44 @@ msgid "" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" -"[Hagale prend une autre gorgée de la bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]\n" +"[Hagale prend une autre gorgée de la bouteille de décoction spéciale de " +"Lowyna]\n" "J'ai réalisé qu'elle n'y survivrait pas.\n" -"Je l'ai regardé souffrir, agonisant de douleur. Je savais que sans traitement elle mourrait en quelques semaines." +"Je l'ai regardée souffrir, agonisant de douleur. Je savais que sans " +"traitement elle mourrait en quelques semaines." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." -msgstr "Au point où j'en étais, je n'ai pas abandonné. J'ai pensé que si j'ouvrais le coffre et donnait le trésor en offrande à Lord Geomyr, je pourrais le supplier de lever l'interdiction de la cendres d’os à temps pour sauver ma fille. Ça semble stupide, mais j'étais désespéré." +msgstr "" +"Mais je n'ai pas baissé les bras. J'ai pensé que si j'ouvrais le coffre et " +"donnait le trésor en offrande à Lord Geomyr, je pourrais le supplier de " +"lever l'interdiction de la cendre d’os à temps pour sauver ma fille. Ça " +"semble stupide, mais j'étais désespéré." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." -msgstr "Quelques jours plus tard, j'ai retrouvé les bandits. Je les ai prié et supplié mais ils ne voulaient pas partager leurs informations. Ils étaient visiblement eux aussi en quête de ce coffre, et ils m'ont attaqué." +msgstr "" +"Quelques jours plus tard, j'ai retrouvé les bandits. Je les ai priés et " +"suppliés mais ils ne voulaient pas partager leurs informations. Ils étaient " +"visiblement eux aussi en quête de ce coffre, et ils m'ont attaqué." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" -msgstr "[Ce mec pue l'alcool et une substance à base de plante ; il est clairement ivre]" +msgstr "" +"[Ce mec pue l'alcool et une substance à base de plantes ; il est clairement " +"ivre]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." -msgstr "J'ai vaincu le monstre mort-vivant et ouvert le coffre. J'ai trouvé un puissante épée à l’intérieur." +msgstr "" +"J'ai vaincu le monstre mort-vivant et ouvert le coffre. J'ai trouvé une " +"puissante épée à l’intérieur." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." -msgstr "J'ai entendu que tu t’intéressais à un coffre sans surveillance à coté de la maison du Canal." +msgstr "" +"J'ai entendu que tu t’intéressais à un coffre sans surveillance à côté de la " +"maison du Canal." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" @@ -23102,7 +24061,10 @@ msgstr "Ne me souffle pas dessus ! Je m'en vais !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "Tu as vraiment ouvert le coffre ? Cette épée doit valoir son pesant d'or ... je pourrais acheter des tas de Décoctions spéciales de Lowyna ... Désolé gamin, mais j'ai besoin de cette épée !" +msgstr "" +"Tu as vraiment ouvert le coffre ? Cette épée doit valoir son pesant d'or ... " +"je pourrais acheter des tas de décoctions spéciales de Lowyna ... Désolé " +"gamin, mais j'ai besoin de cette épée !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." @@ -23110,7 +24072,10 @@ msgstr "J'ai traversé les enfers pour avoir cette épée. Je ne vais pas te la #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." -msgstr "J'ai beaucoup donné pour avoir cette épée ... mais tu as soufferts bien plus que moi. Je ne vais pas me battre pour ça. Si tu la veux tant, cette épée est pour toi." +msgstr "" +"J'ai beaucoup donné pour avoir cette épée ... mais tu as souffert bien plus " +"que moi. Je ne vais pas me battre pour ça. Si tu la veux tant, cette épée " +"est pour toi." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" @@ -23122,7 +24087,7 @@ msgstr "J'ai effectivement trouvé l'épée, mais je ne l'ai plus." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." -msgstr "Je n'aurais pas du douter de toi. Bien joué." +msgstr "Je n'aurais pas dû douter de toi. Bien joué." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." @@ -23139,7 +24104,7 @@ msgstr "Je devrais jeter un coup d’œil dedans." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1 msgid "Not interested, seems like trouble." -msgstr "Ça m’intéresse pas, on dirait une source à problème." +msgstr "Ça ne m’intéresse pas, ça va sûrement m'attirer des problèmes." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2 msgid "The chest is locked." @@ -23151,11 +24116,13 @@ msgstr "Tu te dis que ..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." -msgstr "Je ne vais pas pouvoir gérer cette situation juste avec mon arme." +msgstr "Le coffre ne devrait pas résister à mon arme." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." -msgstr "Les quelques coups avec ton arme n’endommagent pas le coffre. Il est protégé par une forme de magie." +msgstr "" +"De nombreux coups avec ton arme n’endommagent pas le coffre. Il est protégé " +"par une forme de magie." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." @@ -23163,7 +24130,9 @@ msgstr "Le texte commence à irradier de lumière. Le sol se met à trembler à #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." -msgstr "À mesure que tu approches de l'entrée du cimetière, tes pas deviennent de plus en plus lourd." +msgstr "" +"À mesure que tu approches de l'entrée du cimetière, tes pas deviennent de " +"plus en plus lourds." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" @@ -23199,7 +24168,10 @@ msgstr "Tu ouvres le coffre et découvres une puissante épée imprégnée de ma #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "Merci pour m'avoir laisser l'épée gamin. J'ai décidé qu'avec l'argent que je pourrais en tirer je vais reconstruire ma vie. Je vais être sobre et me remettre au commerce. Je vais bientôt partir d'ici." +msgstr "" +"Merci pour m'avoir laissé l'épée gamin. J'ai décidé qu'avec l'argent que je " +"pourrai en tirer je vais reconstruire ma vie. Je vais être sobre et me " +"remettre au commerce. Je vais bientôt partir d'ici." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" @@ -23223,14 +24195,17 @@ msgstr "Le sol commença à trembler et le ciel à s'assombrir. S'ensuivit un cr #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." -msgstr "Soudainement, une horde de morts-vivants m'attaqua. Je les ai combattu du mieux que j'ai pu, mais ils étaient vraiment trop nombreux. J'ai sauvé ma vie de peu, et je n'y suis jamais retourné." +msgstr "" +"Soudainement, une horde de morts-vivants m'attaqua. Je les ai combattus du " +"mieux que j'ai pu, mais ils étaient vraiment trop nombreux. J'ai sauvé ma " +"vie de justesse, et je n'y suis jamais retourné." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" "[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" -"[Hagale fini la deuxième bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]\n" +"[Hagale finit la deuxième bouteille de décoction spéciale de Lowyna]\n" "Certainement. J'espère que tu sais ce que tu fais gamin." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 @@ -23243,7 +24218,11 @@ msgstr "Bonne chance." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." -msgstr "Ma fille est décédée peu de temps après mon retour. J'ai raté avec ma femme et ma fille. J'ai tout perdu. J'ai enterré ma famille à Loneford, arrêté mon commerce, et suis venu ici. Maintenant je bois de la Décoction spéciale de Lowyna toute la journée ... ça m'aide à oublier." +msgstr "" +"Ma fille est décédée peu de temps après mon retour. Je n'ai pas pu sauver ma " +"femme et ma fille. J'ai tout perdu. J'ai enterré ma famille à Loneford, " +"arrêté mon commerce, et suis venu ici. Maintenant je bois de la décoction " +"spéciale de Lowyna toute la journée ... ça m'aide à oublier." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" @@ -23291,11 +24270,18 @@ msgstr "C'est intéressant, mais je suis supposé être à la recherche de mon f #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30 msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two." -msgstr "Je ne sais pas si cela a démarré ici avant ou après les événements de Charbois. Cependant, de ce que tu m'en dit, il y a peut-être un lien entre les deux." +msgstr "" +"Je ne sais pas si cela a démarré ici avant ou après les événements de " +"Charbois. Cependant, de ce que tu m'en dis, il y a peut-être un lien entre " +"les deux." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40 msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest." -msgstr "Il y a une un réseau de grottes souterraines qui courent sous la forêt. Si quelque chose de sinistre est en marche, cela pourrait surgir de là. S'il te plaît, tu dois m'aider à enquêter pourquoi les monstres envahissent la forêt." +msgstr "" +"Il y a un réseau de grottes souterraines qui courent sous la forêt. Si " +"quelque chose de sinistre est en marche, cela pourrait surgir de là. S'il te " +"plaît, tu dois m'aider à identifier la source de l'invasion des monstres " +"dans la forêt." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0 msgid "OK, I will help you." @@ -23398,7 +24384,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." -msgstr "C'était jusqu'à ce que j'aie besoin de voyager à Remgard pour acheter du matériel. Je voyage habituellement seul. Cette fois-là cependant, ma femme et ma fille avaient décidé de m'accompagner jusqu'à Remgard." +msgstr "" +"C'était jusqu'à ce que j'aie besoin de voyager à Remgard pour acheter du " +"matériel. Je voyage habituellement seul mais, cette fois-là, ma femme et ma " +"fille avaient décidé de m'accompagner jusqu'à Remgard." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." @@ -23422,8 +24411,9 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" -"Nous étions seulement a mi-chemin quand on s'est fait attaqué par des Pestilences. Ma fille et moi sommes parvenus à nous échapper.\n" -"[Hagale prends une autre longue gorgée de bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]\n" +"Nous étions seulement à mi-chemin quand on s'est fait attaquer par des " +"Pestilences. Ma fille et moi sommes parvenus à nous échapper...\n" +"[Hagale reprend une grande gorgée de décoction spéciale de Lowyna]\n" "...mais ma femme n'a pas survécu." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 @@ -23439,16 +24429,24 @@ msgstr "" "Thoronir de me faire une potion de cendres d’os. Cela aurait complètement " "soigné ma fille, mais il a refusé car Lord Geomyr a banni toute utilisation " "de cendres d’os comme médicament !\n" -"[Hagale prend une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale " +"[Hagale prend une autre longue gorgée de la bouteille de décoction spéciale " "de Lowyna et la finit. Il ouvre alors la deuxième bouteille.]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." -msgstr "J'ai cherché à travers toute la contrée des informations sur le coffre et le cimetière. J'ai dépensé ma fortune entièrement pour ça. Mes dernières pièces étaient pour un pourboire qui m'a amené sur une bande de brigands." +msgstr "" +"J'ai cherché à travers toute la contrée des informations sur le coffre et le " +"cimetière. J'ai dépensé toute ma fortune pour ça. J'ai dépensé mes dernières " +"pièces d'or pour obtenir une information qui m'a conduit à une bande de " +"brigands." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." -msgstr "J'ai beau être un commerçant, je dois savoir me défendre. Le premier est tombé facilement, mais leur leader était un combattant aguerri. On s'est battus pendant plus d'une heure, mais j'ai fini par le tuer. J'ai cherché dans ses poches et ai trouvé un vieux texte." +msgstr "" +"J'ai beau être un commerçant, j'ai appris à me défendre. J'ai vaincu les " +"premiers bandits assez facilement, mais leur leader était un combattant " +"aguerri. On s'est battus pendant plus d'une heure, mais j'ai fini par le " +"tuer. J'ai cherché dans ses poches et ai trouvé un vieux texte." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." @@ -23472,7 +24470,10 @@ msgstr "Où est la Colonie du Bois ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." -msgstr "Et bien $playername, tu es jeune, et tu t'es excusé, alors peut-être vais-je être un peu indulgent. Rappelle toi bien que tout ne se passe pas comme dans ton petit village. Mon nom est Cithurn." +msgstr "" +"Bien, $playername, tu es jeune, et tu t'es excusé, alors peut-être vais-je " +"être un peu indulgent. Rappelle toi bien que tout ne se passe pas comme dans " +"ton petit village. Mon nom est Cithurn." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" @@ -23633,7 +24634,7 @@ msgstr "Salut gamin. Que puis-je faire pour toi ?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:1 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. L'as-tu vu ?" +msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. L'auriez-vous vu ?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 @@ -23690,7 +24691,7 @@ msgstr "Désolé. Tu as raison." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0 msgid "Is there something I can help you with?" -msgstr "Y a-t-il quelque chose avec laquelle puis-je t'aider ?" +msgstr "Puis-je faire quelque chose pour toi ?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" @@ -23698,7 +24699,7 @@ msgstr "Non. Quelque chose d'autre ?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" -msgstr "Qu'est-ce que tu fais ?" +msgstr "Qu'est-ce que vous faites dans la vie ?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." @@ -23707,7 +24708,7 @@ msgstr "Comme beaucoup de gens à Loneford, je suis fermier." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 msgid "OK. Thanks. I need to get going." -msgstr "OK. Merci. Je dois me remettre en marche." +msgstr "OK. Merci. Je dois y aller." #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." @@ -23715,11 +24716,16 @@ msgstr "Je suis un fermier, pas un commerçant. Donc oui, si tu veux acheter une #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" -msgstr "[Tu tombes sur les restes d'un aventurier venu avant toi. En regardant ce qu'il reste de son équipement, il n'était pas préparé pour un endroit comme ici. Maintenant il n'est plus utilisable et ne vaut pas beaucoup d'or. Tu te demandes si tu devrais fouiller le corps. Dans le passé tu as fais pire, mais...]" +msgstr "" +"[Tu tombes sur les restes d'un aventurier venu avant toi. En regardant ce " +"qu'il reste de son équipement, l'homme n'était pas préparé pour un endroit " +"comme ici. Maintenant il n'aura plus besoin de son équipement ni de son or. " +"Tu te demandes si tu devrais fouiller le corps. Dans le passé tu as fait " +"pire, mais...]" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." -msgstr "Tu décide de tout ramasser." +msgstr "Tu décides de tout ramasser." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1 msgid "You decide to leave the corpse undisturbed." @@ -23727,15 +24733,18 @@ msgstr "Tu décides de laisser le corps sans y toucher." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120 msgid "You again? What do you want this time?" -msgstr "Toi de nouveau ? Qu'est-ce que tu veux cette fois-ci ?" +msgstr "Encore toi ? Qu'est-ce que tu veux cette fois-ci ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." -msgstr "J'aimerais m'excuser. Je suis $playername. Je viens d'un petit village ou les gens ont tendance à laisser leurs portes ouvertes. Je ne voulais pas être grossier." +msgstr "" +"J'aimerais m'excuser. Je suis $playername. Je viens d'un petit village où " +"les gens ont tendance à laisser leurs portes ouvertes. Je ne voulais pas " +"être grossier." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." -msgstr "RIen. Je m'en vais maintenant." +msgstr "Rien. Je m'en vais." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_2 @@ -23748,7 +24757,9 @@ msgstr "Tu as découvert une pièce cachée !" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." -msgstr "Je vais te tuer, et tu vas rejoindre mon armée de serviteurs et soldats morts vivants." +msgstr "" +"Je vais te tuer, et tu vas rejoindre mon armée de serviteurs et soldats " +"morts-vivants." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." @@ -23756,11 +24767,13 @@ msgstr "J'ai déjà détruit une grosse partie de votre armée." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1 msgid "If you are so powerful why do you need an army?" -msgstr "Si vous êtes si puissants, pourquoi avez-vous besoin d'une armée ?" +msgstr "Si vous êtes si puissant, pourquoi avez-vous besoin d'une armée ?" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2 msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!" -msgstr "J'ai déjà détruit d'autres comme toi, et je vais te détruire à ton tour !" +msgstr "" +"J'en ai déjà détruit d'autres dans ton genre et je vais te détruire à ton " +"tour !" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" @@ -23780,7 +24793,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas ce qu'il faut !" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91 msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information." -msgstr "Ok. Merci de m'avoir tenu au courant. Reviens me voir quand tu as plus d'information." +msgstr "" +"Ok. Merci de m'avoir tenu au courant. Reviens me voir quand tu as plus " +"d'informations." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0 msgid "You dare approach me? You will die!" @@ -23792,7 +24807,9 @@ msgstr "J'ai tué pire que toi !" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2 msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back." -msgstr "Le Gardien vous regarde avec insistance. Un sentiment d'effroi vous parcourt, mais vous résistez à l'envie de partir en courant." +msgstr "" +"Le Gardien te regarde avec insistance. Un sentiment d'effroi te parcourt, " +"mais tu résistes à l'envie de partir en courant." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130 msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss." @@ -23800,7 +24817,9 @@ msgstr "Merci pour l'aide, mais je ne pense pas qu'on ait autre chose à discute #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it." -msgstr "Vous trouvez des caisses qui semblent être ici depuis très longtemps. Une des caisses contient de vieux vêtements en lambeaux." +msgstr "" +"Tu trouves des caisses qui semblent être ici depuis très longtemps. Une des " +"caisses contient de vieux vêtements en lambeaux." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0 msgid "[Take the clothes]" @@ -23816,11 +24835,13 @@ msgstr "Les vêtements sentent le moisi et tombent en morceaux." #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." -msgstr "Vous trouvez des caisses qui semblent ici depuis très longtemps. Les caisses sont vides maintenant." +msgstr "" +"Tu trouves des caisses qui semblent être ici depuis très longtemps. Les " +"caisses sont vides désormais." #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." -msgstr "Vous trouvez des caisses qui semblent être ici depuis très longtemps." +msgstr "Tu trouves des caisses qui semblent être ici depuis très longtemps." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done msgid "The cemetery is quiet now." @@ -23828,11 +24849,11 @@ msgstr "Le cimetière est tranquille maintenant." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3 msgid "There is nothing left to take from the corpse." -msgstr "Il ne reste rien à prendre du cadavre." +msgstr "Il ne reste rien à prendre sur le cadavre." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." -msgstr "Au sud de la route de Duleian, près de Fallhaven." +msgstr "Au sud de la route Duleian, près de Fallhaven." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." @@ -24639,7 +25660,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." -msgstr "Tu es trop jeune pour être ici. Il y a des épées affutées, stockées dans cette pièce." +msgstr "" +"Tu es trop jeune pour être ici. Il y a des épées affutées stockées dans " +"cette pièce." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." @@ -24941,7 +25964,7 @@ msgstr "Que fais-tu dans les chambres de mes seigneurs ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" -msgstr "Tu traînes au lit en pleine journée ?" +msgstr "Vous traînez au lit en pleine journée ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." @@ -25628,7 +26651,7 @@ msgstr "Oui, bien sûr. Mais sois rapide, j'ai encore beaucoup de travail à fai #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0 msgid "OK, show me what you have." -msgstr "Ok, montre-moi ce que tu as." +msgstr "Ok, montrez-moi ce que vous avez." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." @@ -26307,7 +27330,7 @@ msgstr "Bonjour $playername - content de te revoir !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." -msgstr "Norgothla ! Donc tu l'as fait ici." +msgstr "Norgothla ! Vous êtes donc arrivé ici." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." @@ -26702,7 +27725,7 @@ msgstr "Super ! Je vais grimper maintenant." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." -msgstr "Il semblent surtout parler à ses chiens." +msgstr "Il semble surtout parler à ses chiens." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." @@ -27081,7 +28104,11 @@ msgstr "J'ai décidé de trouver une meilleure route pour Remgard. Le chemin à #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." -msgstr "C'est le plus près en venant de ce chemin. Je suis un voyageur expérimenté, et je sais que Remgard est proche. C'est au nord de ce lac, mais il n'est pas possible de traverser, ni d'aller plus à l'est autour du lac." +msgstr "" +"On ne peut pas s'approcher davantage en venant par ici. Je suis un voyageur " +"expérimenté, et je sais que Remgard est proche. C'est au nord de ce lac, " +"mais il n'est pas possible de traverser, ni d'aller plus à l'est autour du " +"lac." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." @@ -27158,7 +28185,7 @@ msgstr "C'est trop cher. Montrez-moi le reste s'il vous plait." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "Ok. Je le prends." +msgstr "Ok. Je la prends." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." @@ -27600,7 +28627,9 @@ msgstr "Je voudrais prendre des damerilias pour sa tombe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." -msgstr "Laisse tomber. Surtout parce-que tu connais les gens qui ont construit cette terrible statue près de l'entrée." +msgstr "" +"Laisse tomber. Surtout parce que tu connais les gens qui ont construit cette " +"terrible statue près de l'entrée." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" @@ -27714,7 +28743,9 @@ msgstr "Oui, s'il te plaît, et reviens me voir quand tu en as fini avec eux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." -msgstr "Oui, j'en ai fini avec la plupart des trolss. Ils n'oseront pas vous importuner avant longtemps." +msgstr "" +"Oui, j'en ai fini avec la plupart des trolls. Ils n'oseront pas vous " +"importuner avant longtemps." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." @@ -27750,7 +28781,7 @@ msgstr "Voici la clé. Je vais déménager à la clairière et y finir mes jours #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "Je te retrouverai là-bas. Au revoir." +msgstr "Je vous retrouverai là-bas. Au revoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." @@ -27826,15 +28857,18 @@ msgstr "Ouais, peut-être..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." -msgstr "Peu importe. Merci beaucoup." +msgstr "Soit. Merci beaucoup." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "Ca ne valait pas le coup." +msgstr "Ça ne valait pas le coup." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." -msgstr "Noraed avait une soeur ? Il ne m'a jamais parlé de sa famille. Il disait qu'il a eu une enfance heureuse, mais c'est tout. Je pense qu'il ne voulait pas que je lui demande d'y aller avec lui. J'aimerais la rencontrer un jour." +msgstr "" +"Noraed avait une sœur ? Il ne m'a jamais parlé de sa famille. Il disait " +"qu'il a eu une enfance heureuse, mais c'est tout. Je pense qu'il ne voulait " +"pas que je lui demande d'y aller avec lui. J'aimerais la rencontrer un jour." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." @@ -27874,7 +28908,11 @@ msgstr "Continuez, s'il vous plait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." -msgstr "Mon père était l'alchimiste de la ville. Il était très talentueux, et inspiré. Il expérimentait toutes sortes d'ingrédients provenant de toute la région de Dhayavar. Tout ce qu'il pouvait obtenir des voyageurs faisant escale à Stoutford." +msgstr "" +"Mon père était l'alchimiste de la ville. Il était très talentueux, et " +"inspiré. Il expérimentait toutes sortes d'ingrédients provenant de toutes " +"les régions du Dhayavar. Tout ce qu'il pouvait obtenir des voyageurs faisant " +"escale à Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." @@ -27918,11 +28956,16 @@ msgstr "Scandaleux !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." -msgstr "Tout le monde a souffert des effets secondaires néfastes des potions de mon oncle... enfin plutôt que de parler de « potions » je devrais parler des imitations toxiques des recettes de mon père." +msgstr "" +"Tout le monde a souffert des effets secondaires néfastes des potions de mon " +"oncle... enfin plutôt que de parler de « potions » je devrais dire les " +"imitations toxiques des recettes de mon père." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." -msgstr "Les gens se sont plaints, mais personne n'a jamais cherché une vraie solution." +msgstr "" +"Dans un premier temps, les gens se sont plaints, mais personne n'a jamais " +"cherché une vraie solution." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." @@ -27939,7 +28982,9 @@ msgstr "Est-ce que vous fabriqueriez d'autres potions si vous retrouviez le maga #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." -msgstr "Non. Chaque fois que je lui parle, il nie tout, et me traite de folle. Je peux dire qu'il ment néanmoins." +msgstr "" +"Non. Chaque fois que je lui parle, il nie tout et me traite de folle. Mais " +"je suis persuadée qu'il ment." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." @@ -27947,7 +28992,7 @@ msgstr "Peut-être. Si les villageois me le demandaient, et s'ils reconnaissaien #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" -msgstr "Puis-je vous aider avec cela ?" +msgstr "Puis-je vous aider ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." @@ -28011,11 +29056,11 @@ msgstr "Je reviens vite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." -msgstr "Par chance, j'ai trois potions de bravoure avec moi. Tiens, prend-les." +msgstr "Par chance, j'ai trois potions de bravoure avec moi. Tenez, prenez-les." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" -msgstr "As-tu obtenu les trois potions de bravoure de la part de Blornvale ?" +msgstr "As-tu obtenu les trois potions de bravoure auprès de Blornvale ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." @@ -28063,7 +29108,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" -msgstr "Merci. Quel plan as-tu en tête à présent ?" +msgstr "Merci. Quelle est la suite de votre plan ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" @@ -28075,7 +29120,7 @@ msgstr "Grâce à la potion de vérité tu vas pouvoir faire en sorte que Blornv #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "Mais qui pourrait me croire, un étranger ?" +msgstr "Mais qui me croirait ensuite, moi, un étranger ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." @@ -28111,7 +29156,7 @@ msgstr "Oui. Il faut juste que je lui fasse avouer son meurtre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:0 msgid "Any news about the murderer?" -msgstr "Des nouvelles du meurtre ?" +msgstr "A-t-on des informations sur le meurtrier ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." @@ -28156,7 +29201,9 @@ msgstr "Maintenant, je peux retourner dans la maison de mon père et fabriquer #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" -msgstr "Bienvenue ! J'ai déjà fabirqué de bonnes potions - mieux que celles de Blornvale. Veux-tu jeter un coup d'oeil ?" +msgstr "" +"Bienvenue ! J'ai déjà concocté de bonnes potions - meilleures que celles de " +"Blornvale. Veux-tu jeter un coup d'oeil ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." @@ -28168,11 +29215,14 @@ msgstr "Puis-je avoir votre pièce maitresse, la potion d'habileté ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." -msgstr "Heureux de vous voir à nouveau heureuse." +msgstr "C'est bon de vous voir à nouveau heureuse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." -msgstr "Et bien, non. J'ai un peu l'impression que tu n'as pas toujours dit la vérité à propos des damarilias. Je ne pense pas que tu es assez âgé pour avoir une potion si puissante." +msgstr "" +"Eh bien, non. J'ai l'impression que tu n'as pas toujours dit la vérité à " +"propos des damerilias. Je ne pense pas que tu sois assez mature pour avoir " +"une potion si puissante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." @@ -28228,7 +29278,7 @@ msgstr "As-tu tué cette bête féroce derrière ma maison ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." -msgstr "Tu ments. Tu ne devrais pas essayer ça sur un fabricant de potions." +msgstr "Tu mens. Tu ne devrais pas essayer ça sur un fabricant de potions." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" @@ -28320,7 +29370,9 @@ msgstr "Vos potions ne sont pas bonnes. Deux de nos hommes les ont bues, et main #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." -msgstr "Vos potions ne sont pas bonnes. Un ami en a bu, et maintenant il se plaint de douleurs de ventre." +msgstr "" +"Vos potions ne sont pas bonnes. Un ami en a bu, et maintenant il se plaint " +"de maux de ventre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" @@ -28328,7 +29380,7 @@ msgstr "Impossible ! Mes potions ne sont pas mauvaises, et n'ont jamais d'effet #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" -msgstr "Eh bien, qui crois à ça ? Prouvez-le !" +msgstr "Qui croit à ça ? Prouvez-le !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" @@ -28498,7 +29550,7 @@ msgstr "Peu importe. Revenons à ce que vous disiez à propos des monstres et de #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" -msgstr "Bienvenue dans mon magasin. Cherchez-vous quelque chose en particulier ?" +msgstr "Bienvenue dans mon magasin. Cherches-tu quelque chose en particulier ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." @@ -28510,7 +29562,7 @@ msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Avez-vous vu récemment quelqu'un me resse #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "Pouvez-vus me parler de Stoutford ?" +msgstr "Pouvez-vous me parler de Stoutford ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." @@ -28535,11 +29587,18 @@ msgstr "Ok. Que pouvez-vous me dire à propos de Stoutford ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." -msgstr "Stoutford est une petite ville, et la vie était douce ici. De nombreux commerçants restaient à Stoutford en allant ou revenant du mont Encreau, et ils dépensaient de l'argent qui boostait toute l'économie de la ville. Mais ces jours sont finis." +msgstr "" +"Stoutford est une petite ville, et la vie était douce ici. De nombreux " +"commerçants restaient à Stoutford en allant ou revenant du mont Encreau, et " +"ils dépensaient de l'argent qui boostait toute l'économie de la ville. Mais " +"c'est du passé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "Le chemin du mont Encreau est coupé par un éboulement. Cela a arrêté la plupart des commerçants qui venaient par ici. Les attaques de monstres ont arrêté ceux qui restaient." +msgstr "" +"L'accès vers le mont Encreau a été bloqué par un éboulement. La plupart des " +"commerçants ont cessé de venir par ici. Les attaques de monstres ont fini de " +"dissuader ceux qui restaient." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 @@ -28552,11 +29611,13 @@ msgstr "Des monstres ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." -msgstr "Il te suffit de suivre le chemin à l'ouest, mais il te faudra trouver un passage pour passer l'éboulement de rochers." +msgstr "" +"Il te suffit de suivre le chemin à l'ouest, mais il te faudra trouver un " +"moyen de passer outre l'éboulement de rochers." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." -msgstr "Merci pour les indications. Je m'y rends tout de suite." +msgstr "Merci pour les indications. Je me mets en chemin tout de suite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" @@ -28696,7 +29757,12 @@ msgstr "Eh bien, les Guerres nobles furent une des périodes les plus sombres de #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." -msgstr "Quand notre grand Roi Luthor mourut et laissa le trône san héritier, les trois puissants barons du territoire commencèrent rapidement à se battre pour la succession. C'était les seigneurs Erwyn de Stoutford, Geomyr de Feygard qui fut conseiller du roi Luthor, et le seigneur Emeric de Nor City. La capitale de Fallhaven resta neutre au début." +msgstr "" +"Quand notre grand Roi Luthor mourut et laissa le trône sans héritier, les " +"trois puissants barons du territoire commencèrent rapidement à se battre " +"pour la succession. C'était les seigneurs Erwyn de Stoutford, Geomyr de " +"Feygard qui fut conseiller du roi Luthor, et le seigneur Emeric de Norville. " +"La capitale de Fallhaven resta neutre au début." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." @@ -28839,11 +29905,17 @@ msgstr "Bien sûr. Tous les mort-vivants seront bientôt morts !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" -msgstr "Je déteste cet endroit. Il pleut tout le temps et je ne supporte pas les cris sinistres des mort-vivants !" +msgstr "" +"Je déteste cet endroit. Il pleut tout le temps et je ne supporte pas les " +"cris sinistres des morts-vivants !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "C'est à la fois une bonne et une mauvaise nouvelle. Je suis vraiment reconnaissant que tu nous aies débarrassé de l'emprise du directeur. Parle à Yolgen pour une récompense. On fera en sorte de remettre sur pieds ce prisonnier." +msgstr "" +"C'est à la fois une bonne et une mauvaise nouvelle. Je suis vraiment " +"reconnaissant que tu nous aies débarrassés du directeur de la prison et de " +"ses sbires. Parle à Yolgen pour une récompense. On fera en sorte de remettre " +"sur pieds ce prisonnier." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." @@ -28915,7 +29987,11 @@ msgstr "Comme je l'ai dit, nous avons notre terminal ferroviaire à l'ouest." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "Nous avions l'habitude de commercer de la nourriture et des outils avec Prim et les mineurs de la mine d'Elm, et obtenions énormément de lingots de fer en retour. Nous les expédions à Nor City et Feygard, et ce commerce était très prospère." +msgstr "" +"Nous avions l'habitude de commercer de la nourriture et des outils avec Prim " +"et les mineurs de la mine d'Elm, et obtenions énormément de lingots de fer " +"en retour. Nous les expédiions à Norville et Feygard, et ce commerce était " +"très prospère." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." @@ -29165,7 +30241,11 @@ msgstr "Maintenant je suis encore plus curieux de savoir à qui l'anneau a appar #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." -msgstr "Ah. Le mont Encreau. Je vais essayer de la faire courte : on avait l'habitude de faire du commerce de nourriture et outils avec Prim et les mineurs de la mine d'Elm et avoir des tas de lingots de fer en échange. On les expédiait vers Nor Village et Feygard et prospérait de ce commerce." +msgstr "" +"Ah. Le mont Encreau. Je vais essayer de la faire courte : on avait " +"l'habitude de faire du commerce de nourriture et outils avec Prim et les " +"mineurs de la mine d'Elm et avoir des tas de lingots de fer en échange. On " +"les expédiait vers Norville et Feygard et prospérait de ce commerce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." @@ -29173,11 +30253,16 @@ msgstr "Il y a quelques mois, tout a changé. Un violent tremblement de terre a #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." -msgstr "Presque en même temps, ces monstres de Gornaud nous ont attaqué et avec tous les soucis que nous avons, nous n'avons pas pû réparer le tunnel." +msgstr "" +"Presque en même temps, ces monstres de Gornaud nous ont attaqués et, avec " +"tous les soucis que nous avons, nous n'avons pas encore pu réparer le tunnel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." -msgstr " Il n'y a plus eu aucun contact avec Prim depuis lors, donc nous n'avons plus commercé avec eux. Ca veut dire qu'il y a aussi moins de voyageurs venant de Fallhaven et Nor City. C'est dommage." +msgstr "" +" Il n'y a plus eu aucun contact avec Prim depuis lors, donc nous n'avons " +"plus commercé avec eux. Ca veut dire qu'il y a aussi moins de voyageurs " +"venant de Fallhaven et Norville. C'est dommage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" @@ -29207,7 +30292,7 @@ msgstr "Merci, une autre fois peut-être." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" -msgstr "Hé, gamin, sors de là immédiatement !" +msgstr "Hé, gamin, sors d'ici immédiatement !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" @@ -29593,7 +30678,7 @@ msgstr "Oui, ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "Vous ne vous reposeriez pas ici." +msgstr "Tu ne te reposerais pas ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." @@ -30236,7 +31321,7 @@ msgstr "Je trouverai le mot de passe, et je reviendrai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "Ha ha, je plaisante. Bien-sûr que je le connais." +msgstr "Ha ha, je plaisante. Bien sûr que je le connais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." @@ -30248,15 +31333,19 @@ msgstr "Oui, mais ce n'est pas une bonne nouvelle. Tahalendor ne me croira pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "C'était... une potion de vérité ! Comment oses-tu ! Tu pensais que je ne l'aurais pas reconnue ?" +msgstr "" +"C'était... une potion de vérité ! Comment oses-tu ? Tu pensais que je ne la " +"reconnaîtrais pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "ça valait le coup d'essayer." +msgstr "Ça valait le coup d'essayer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "Tu m'as donné une potion de vérité ! Comment as-tu osé ! Pensais-tu que je ne la reconnaîtrais pas ?" +msgstr "" +"Tu m'as donné une potion de vérité ! Comment as-tu osé ? Pensais-tu que je " +"ne la reconnaîtrais pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." @@ -30268,7 +31357,9 @@ msgstr "Je ne pense pas. Après tout, je suis concocteur de potions et j'ai un a #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." -msgstr "Ah, je vois, Tahalendor est aussi ici, bien. Tahalendor, voici un stupide petit gosse avec trop d'imagination. Emportez-le avec vous." +msgstr "" +"Ah, je vois, Tahalendor est ici aussi, bien. Tahalendor, voici un stupide " +"petit gosse avec trop d'imagination. Emportez-le avec vous." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" @@ -30276,7 +31367,7 @@ msgstr "Désolé Blornvale, je dois d'abord vous demander si vous avez tué le p #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "Bien-sûr que non. Personne n'est plus triste que moi de cette perte." +msgstr "Bien sûr que non. Personne n'est plus triste que moi de cette perte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" @@ -30284,7 +31375,9 @@ msgstr "Il ment. Vous ne voyez pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." -msgstr "Tenez, Tahalendor, je vais vous donner une bouteille de votre potion préférée. Et s'il vous plait emportez cet enfant avec vous quand vous partez." +msgstr "" +"Tenez, Tahalendor, je vais vous donner une bouteille de votre potion " +"préférée. Et s'il vous plait emmenez cet enfant avec vous quand vous partez." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." @@ -30292,80 +31385,93 @@ msgstr "Oui, désolé de vous avoir dérangé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "Et votre enfant, partez maintenant et fini les contes de fées." +msgstr "Et toi gamin, va-t'en maintenant et arrête de raconter des fables." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "Fin de la conversation. Partez maintenant !" +msgstr "Fin de la conversation. Va-t'en maintenant !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." -msgstr "Ne dérangez pas s'il vous plait. Nous devons nous entraîner." +msgstr "Ne nous dérange pas s'il te plait. Nous devons répéter." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." -msgstr "Vous ne voyez aucun passage pour descendre les falaises à partir d'ici." +msgstr "Tu ne vois aucun moyen de descendre les falaises à partir d'ici." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." -msgstr "Depuis le sommet de la montagne, on a une magnifique vue dans toutes les directions." +msgstr "" +"Depuis le sommet de la montagne, tu as une vue magnifique dans toutes les " +"directions." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0:0 msgid "Look down." -msgstr "Regarde en bas." +msgstr "Regarder en bas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." -msgstr "Vous voyez une ville à travers le lac, mais vous ne voyez aucun chemin pour traverser l'eau jusque là-bas." +msgstr "" +"Tu vois une ville au centre du lac, mais tu ne vois aucun chemin pour " +"traverser l'eau jusque là-bas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "Regarde la ville de plus près." +msgstr "Regarder la ville de plus près." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." -msgstr "Vous voyez la rive sud d'un grand lac.Ca a l'air possible de contourner le lac en marchant dans cette direction, mais il y a plein de grandes créatures dangereuses qui s'y tapissent." +msgstr "" +"Tu vois la rive sud d'un grand lac. Ca a l'air possible de contourner le lac " +"en marchant dans cette direction, mais il y a plein de grandes créatures " +"dangereuses qui s'y tapissent." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." -msgstr "La montagne s'efface en-dessous de vous. Il n'y a pas grand chose à voir dans cette direction." +msgstr "" +"La montagne s'efface en dessous de toi. Il n'y a pas grand chose à voir dans " +"cette direction." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " -msgstr "Vous voyez plus de falaises, mais la vue est obstruée par le brouillard. " +msgstr "Tu vois plus de falaises, mais la vue est obstruée par le brouillard. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." -msgstr "Continue de regarder l'ouest." +msgstr "Continuer de regarder vers l'ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." -msgstr "La brume s'éclaircit, et vous pouvez maintenant apercevoir une ville au loin." +msgstr "La brume s'éclaircit, et tu peux apercevoir une ville au loin." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." -msgstr "Vous voyez un oiseau, peut-être un aigle, haut dans le ciel." +msgstr "Tu vois un oiseau, peut-être un aigle, haut dans le ciel." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." -msgstr "Regarde l'oiseau." +msgstr "Regarder l'oiseau." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." -msgstr "Soudain, l'oiseau replie ses ailes et plonge. Vous réalisez que ce n'est pas un aigle, mais un faucon." +msgstr "" +"Soudain, l'oiseau replie ses ailes et plonge. Tu réalises que ce n'est pas " +"un aigle, mais un faucon." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." -msgstr "Regarde le faucon." +msgstr "Regarder le faucon." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " -msgstr "Le faucon fonce vers la montagne. Il va si vite qu'on dirait qu'il va s'écraser dans les rochers. " +msgstr "" +"Le faucon fonce vers la montagne. Il va si vite qu'on dirait qu'il va " +"s'écraser sur les rochers. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." -msgstr "Continue à regarder le faucon." +msgstr "Continuer à regarder le faucon." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." @@ -30373,52 +31479,68 @@ msgstr "Au dernier moment, le faucon déploie ses ailes et atterrit durement sur #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" -msgstr "Le faucon s'éloigne dans le ciel. Il a quelque chose dans ses serres, mais vous ne pouvez pas deviner ce que c'est. Quelle sacrée expérience à raconter !" +msgstr "" +"Le faucon s'éloigne dans le ciel. Il a quelque chose dans ses serres, mais " +"tu ne peux pas distinguer ce que c'est. Quelle sacrée expérience à raconter !" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." -msgstr "Vous voyez quelques maisons, et ce qui semble être une auberge, ou une taverne." +msgstr "" +"Tu vois quelques maisons, et ce qui semble être une auberge, ou une taverne." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." -msgstr "Vous voyez un grand lac. Il est difficile de distinguer les détails sur la berge au loin, mais il y a des arbres et des falaises." +msgstr "" +"Tu vois un grand lac. Il est difficile de distinguer les détails sur la " +"berge au loin, mais il y a des arbres et des falaises." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." -msgstr "La vue est bloquée par les montagnes. Vous pouvez voir des créatures bouger dans les virages." +msgstr "" +"La vue est bloquée par les montagnes. Tu peux voir des créatures bouger sur " +"les versants." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" -msgstr "Vous voyez la rivière, loin en-dessous. Vous n'en revenez pas d'avoir escaladé jusqu'ici !" +msgstr "" +"Tu vois la rivière, loin en dessous. Tu n'en reviens pas d'avoir escaladé " +"jusqu'ici !" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." -msgstr "Vous voyez une ville à travers le lac, mais vous n'apercevez aucun chemin pour traverser l'eau jusque là-bas. Vous pouvez voir des gens dans la ville." +msgstr "" +"Tu vois une ville à travers le lac, mais tu n'aperçois aucun chemin pour " +"traverser l'eau jusque là-bas. Tu peux voir quelques individus dans la ville." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." -msgstr "Regardes les gens." +msgstr "Regarder les gens." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 msgid "You see two women that appear to be arguing." -msgstr "Tu vois deux femmes qui semble se disputer." +msgstr "Tu vois deux femmes qui semblent se disputer." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 msgid "Continue to watch the women." -msgstr "Continue de regarde les femmes." +msgstr "Continuer de regarder les femmes." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "Les deux femmes finissent par se séparer et s'éligner l'une de l'autre. Vous vous demandez pour quel motif elles se disputaient." +msgstr "" +"Les deux femmes finissent par se séparer et s'éloigner l'une de l'autre. Tu " +"te demandes pour quel motif elles se disputaient." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." -msgstr "Les deux femmes finissent par se séparer et s'éloigner l'une de l'autre. Vous n'apercevez pas leurs visages d'ici, mais vous savez de qui il s'agit probablement." +msgstr "" +"Les deux femmes finissent par se séparer et s'éloigner l'une de l'autre. Tu " +"n'aperçois pas leurs visages d'ici, mais tu sais de qui il s'agit " +"probablement." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." -msgstr "Vous voyez le sommet de la montagne sur laquelle vous vous trouvez." +msgstr "Tu vois le sommet de la montagne sur laquelle tu te trouves." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 @@ -30430,11 +31552,11 @@ msgstr "Regarder les rochers de plus près." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a:0 msgid "Look in another direction." -msgstr "Regarde ailleurs." +msgstr "Regarder ailleurs." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2 msgid "You see something glinting by your feet." -msgstr "Vous voyez quelque chose étinceler sur votre pied." +msgstr "Tu vois quelque chose étinceler à tes pieds." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2:0 msgid "Bend down to look closer." @@ -30442,27 +31564,27 @@ msgstr "Se pencher pour regarder de plus près." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 msgid "You have found a gem!" -msgstr "Vous avez trouvé une gemme !" +msgstr "Tu as trouvé une gemme !" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 msgid "You look to the north." -msgstr "Vous regardez vers le nord." +msgstr "Tu regardes vers le nord." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast_0 msgid "You look to the northeast." -msgstr "Vous regardez vers le nord-est." +msgstr "Tu regardes vers le nord-est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east_0 msgid "You look to the east." -msgstr "Vous regardez à l'est." +msgstr "Tu regardes à l'est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast_0 msgid "You look to the southeast." -msgstr "Vous regardez au sud-est." +msgstr "Tu regardes au sud-est." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1 msgid "Suddenly, something in the sky catches your eye." -msgstr "Soudain, quelque chose dans le ciel attire votre attention." +msgstr "Soudain, quelque chose dans le ciel attire ton attention." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 msgid "Look up at the sky." @@ -30470,7 +31592,7 @@ msgstr "Regarder le ciel." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 msgid "You look to the south." -msgstr "Regarder vers le sud." +msgstr "Tu regardes vers le sud." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest_0 msgid "You look to the southwest." @@ -30478,23 +31600,27 @@ msgstr "Regarder vers le sud-ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_0 msgid "You look to the west." -msgstr "Vous regardez vers l'ouest." +msgstr "Tu regardes vers l'ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_0 msgid "You look to the northwest." -msgstr "VOus regardez vers le nord-ouest." +msgstr "Tu regardes vers le nord-ouest." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "Le panneau est vieux et usé, mais vous déchiffrez les mots \"Tour de guet du lac Laeroth\"." +msgstr "" +"Le panneau est vieux et usé, mais tu déchiffres les mots \"Tour de guet du " +"lac Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." -msgstr "Vous vous tournez et retournez, mais le sommeil ne vient pas." +msgstr "Tu te tournes et retournes mais le sommeil ne vient pas." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." -msgstr "Maintenant vous avez mal à la tête. Vous devriez vraiment arrêter d'essayer de dormir." +msgstr "" +"Maintenant tu as mal à la tête. Tu devrais vraiment arrêter d'essayer de " +"dormir." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" @@ -30510,11 +31636,14 @@ msgstr "Peu importe. C'est juste de la curiosité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." -msgstr "Non, pas vraiment. je n'ai pas envie d'être un simple voleur." +msgstr "Non, pas vraiment. Je n'ai pas envie d'être un simple voleur." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." -msgstr "Eh bien, tu nous a montré qu'on peut te faire confiance en nous apportant cette clé. Cependant, réaliser une mission ne nous prouve pas que tu es éligible pour être membre de notre guilde." +msgstr "" +"Eh bien, tu nous as montré qu'on peut te faire confiance en nous apportant " +"cette clé. Cependant, réaliser une seule mission ne nous prouve pas que tu " +"es éligible pour devenir membre de notre guilde." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" @@ -30522,11 +31651,11 @@ msgstr "Mais je veux vraiment rejoindre votre guilde !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "Vraiment ? Je n'ai vu aucun de vos membres vous approter \"cette\" clé." +msgstr "Vraiment ? Je n'ai vu aucun de vos membres vous apporter \"cette\" clé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." -msgstr "je suis navré de l'entendre. Bonne chance." +msgstr "Je suis navré de l'entendre. Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." @@ -30538,11 +31667,11 @@ msgstr "Donc quelle est ta décision ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." -msgstr "Avez-vous compris ? Dites-moi juste ce que je dois faire." +msgstr "N'avez-vous pas compris ? Dites-moi juste ce que je dois faire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." -msgstr "Je saisirai l'opportunité." +msgstr "Je vais saisir l'opportunité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 msgid "I need some time to think about it." @@ -30574,7 +31703,9 @@ msgstr "Je comprends tes doutes. Reviens quand tu seras prêt." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "Argh, encore un apprenti ennuyeux... Je veux dire, désolé. Je sais que c'est toi qui nous a apporté la clé." +msgstr "" +"Argh, encore un apprenti ennuyeux... Je veux dire, désolé. Je sais que c'est " +"toi qui nous as apporté la clé." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " @@ -30582,7 +31713,10 @@ msgstr "Ok, maintenant écoute bien ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "Comme tu peux t'en douter, nous ne sommes pas les bienvenus dans de nombreux endroits. En fait, nous sommes poursuivis par des patruilles Fallhaven. C'est pourquoi nous sommes ici. Ce lieu est sûr." +msgstr "" +"Comme tu peux t'en douter, nous ne sommes pas les bienvenus dans de nombreux " +"endroits. En fait, nous sommes recherchés par des patrouilles de Fallhaven. " +"C'est pourquoi nous sommes ici. Ce lieu est sûr." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." @@ -30606,11 +31740,15 @@ msgstr "Oui, je comprends." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "Nous avons des espions et des éclaireurs dans certains endroits clés, qui récoltent les informations. Ces lieux sont des endroits fréquentés comme Feygard et aussi Nor City." +msgstr "" +"Nous avons des espions et des éclaireurs qui récoltent des informations dans " +"certains endroits clés fréquentés par des gens de Feygard et de Norville." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." -msgstr "Donc tu seras l'intermédiaire cette fois, tu vas collecter les journaux de nos espions et me les apporter." +msgstr "" +"Cette fois, tu seras donc l'intermédiaire ; tu vas collecter les journaux de " +"nos espions et me les apporter." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7:0 msgid "Sounds easy, I'll do it." @@ -30632,9 +31770,12 @@ msgid "" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "Bien. Nous avons trois personnes sur la mission.\n" -"La première est une espionne de Crossglen, Leta. Je crois que tu la connais.\n" -"Un de nous espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand à la taverne de Vilegard.\n" -"And enfin nous avons Fanamor, qui surveille autour du Poste de Garde de Croisechemins. Cherche-les dans cet ordre." +"La première est une espionne de Crossglen, Leta. Je crois que tu la connais." +"\n" +"Un de nos espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand à la taverne de " +"Vilegard.\n" +"Enfin, nous avons Fanamor, qui surveille les environs du poste de garde de " +"Croisechemins. Va les trouver dans cet ordre." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" @@ -30675,7 +31816,7 @@ msgstr "Ok, tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "Enfin ! J'étais fatigué d'attendre ici en tuant ces bêtes..." +msgstr "Enfin ! J'étais fatiguée d'attendre ici en tuant ces bêtes..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." @@ -30704,7 +31845,8 @@ msgid "" "You are under arrest!" msgstr "" "(Prend le livre)\n" -"Qu'avons-nous ici . Un gamin perdu qui essaye de commercer avec cette racaille, hein ?\n" +"Qu'avons-nous ici ? Un gamin perdu qui essaye de commercer avec cette " +"racaille, hein ?\n" "Tu es en état d'arrestation !" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 @@ -30736,11 +31878,12 @@ msgstr "Umar, dites-vous ? Je ne connais aucun Umar !" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "(Murmurant) Tu n'es personne. Personne ne te connais. Personne ne t'a vu." +msgstr "" +"(Murmurant) Tu n'es personne. Personne ne te connait. Personne ne t'a vu." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." -msgstr "Comment peux-tu ... ? Peu importe, tu es l'un de nous." +msgstr "Comment peux-tu ... ? Peu importe, tu es l'un des nôtres." #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." @@ -30776,7 +31919,9 @@ msgstr "Quoi ... ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." -msgstr "Argh... Le Scout Feygard m'a gravement touché. Je n'ai pas beaucoup de temps... je perds beaucoup de sang." +msgstr "" +"Argh... L'éclaireur de Feygard m'a gravement touchée. Je n'ai pas beaucoup " +"de temps... je perds beaucoup de sang." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." @@ -30800,7 +31945,7 @@ msgstr "Ouais, ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:1 msgid "I will find a bandage for you, don't worry." -msgstr "Je vous trouverai un badage, ne vous inquiétez pas." +msgstr "Je vous trouverai un bandage, ne vous inquiétez pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" @@ -30820,7 +31965,9 @@ msgstr "Dépêche-toi ! J'ai peu de temps..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" -msgstr "(Tu détournes le regard lorsque tu vois le cadavre de Fanamor. Les Mordechevilles sont probablement liés à cet horrible évènement.)" +msgstr "" +"(Tu détournes le regard lorsque tu vois le cadavre de Fanamor. Les " +"morchevilles sont probablement liés à cet horrible évènement.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" @@ -30828,15 +31975,18 @@ msgstr "[Enterre le cadavre]" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" -msgstr "Que se pass-t-il, mon enfant ?" +msgstr "Que se passe-t-il, mon enfant ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" -msgstr "Ehm... Mon père s'est coupé avec une hache, et nous n'avons pas de bandages !" +msgstr "" +"Hem... Mon père s'est coupé avec une hache, et nous n'avons pas de bandages !" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" -msgstr "Fanamor, un membre de la Guilde des Voleurs, est gravement blessée. S'il vous plaît donnez-moi une bandage pour elle !" +msgstr "" +"Fanamor, membre de la Guilde des Voleurs, est gravement blessée. S'il vous " +"plaît donnez-moi un bandage pour elle !" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." @@ -30860,9 +32010,10 @@ msgid "" "\n" "... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid." msgstr "" -"(Vous aidez Fanamor à mettre le bandage sur la plaie)\n" +"(Tu aides Fanamor à mettre le bandage sur la plaie)\n" "\n" -"...Je crois que je pourrai... bouger dans quelques minutes. On se revoit à la Guilde. Merci gamin." +"...Je crois que je pourrai... bouger dans quelques minutes. On se revoit à " +"la Guilde. Merci gamin." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a:0 msgid "I'm glad to hear that. Bye." @@ -30874,7 +32025,7 @@ msgstr "Ce n'est rien pour moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" -msgstr "Comment va la mission ?" +msgstr "Comment se déroule la mission ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." @@ -30894,7 +32045,7 @@ msgstr "Presque fini." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" -msgstr "Bien, mais puis-je jeter un oeil à vos marchandises de nouveau ?" +msgstr "Bien, mais puis-je jeter un œil à vos marchandises de nouveau ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." @@ -30914,11 +32065,13 @@ msgstr "Oui... Donc où est ma récompense ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." -msgstr "Eh bien, c'est le prix à payer pour être l'un d'entre nous. Il y a toujours un risque." +msgstr "" +"Eh bien, c'est le prix à payer pour être l'un des nôtres. Il y a toujours un " +"risque." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c msgid "Return to me when you are done." -msgstr "Retourne me voir quand tu as fini." +msgstr "Reviens me voir quand tu auras fini." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 msgid "OK, I will." @@ -30935,10 +32088,13 @@ msgid "" "One of our veteran spies, Dunla, is disguised as a vendor in Vilegard Tavern.\n" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" -"Tu dois récupérer des informations de nos espions.\n" -"Le premier est Leta, une espionne situé à Crossglen. Je crois que tu la connais.\n" -"Un de nos espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand dans la taverne de Vilegard.\n" -"Et enfin nous avons Fanamor, qui surveille ce qui se passe autour du Poste de Garde de Croisechemins. Cherche-les dans cet ordre." +"Tu dois récupérer des informations auprès de nos espions.\n" +"Le premier est Leta, une espionne située à Crossglen. Je crois que tu la " +"connais.\n" +"Un de nos espions vétérans, Dunla, est déguisé en marchand dans la taverne " +"de Vilegard.\n" +"Et enfin nous avons Fanamor, qui surveille ce qui se passe autour du Poste " +"de Garde de Croisechemins. Va les trouver dans cet ordre." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -30978,7 +32134,7 @@ msgstr "Il me reste à emmener notre invitée à ses quartiers." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "Je dois... (vous regardez Ambelie) trouver un meilleur endroit pour elle." +msgstr "Je dois... (tu regardes Ambelie) trouver un meilleur endroit pour elle." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" @@ -31034,11 +32190,11 @@ msgstr "Non, non... Tant pis, à plus tard." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." -msgstr "C'est peut-être parce-que j'essaie d'être sarcastique..." +msgstr "C'est peut-être parce que j'essaie d'être sarcastique..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." -msgstr "Donnez-moi juste une mission à haut risque, s'il vous plait." +msgstr "Confiez-moi une mission à haut risque, s'il vous plait." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" @@ -31046,7 +32202,9 @@ msgstr "Je veux dire que ma dernière mission était enfantine. J'ai besoin de q #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." -msgstr "Si vous voulez me donner une mission plus difficile, je serai heureux de la remplir." +msgstr "" +"Si c'est ça que tu veux, alors je suis heureux de te donner une mission plus " +"difficile." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" @@ -31058,11 +32216,13 @@ msgstr "Ok, dans ce cas dites-moi de quoi il s'agit." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a msgid "But first I have to clarify something. You need to be more careful not to give information to outsiders about the Thieves Guild." -msgstr "Mais d'abord je dois clarifier quelque chose. Tu dois faire plus attention à ne pas donner d'informations aux étrangers à la Guilde des Voleurs." +msgstr "" +"D'abord je dois clarifier quelque chose. Tu dois faire plus attention à ne " +"pas donner d'informations au sujet de la Guilde des Voleurs à des inconnus." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" -msgstr "Ah bon ?" +msgstr "J'ai fait ça ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 @@ -31083,7 +32243,9 @@ msgstr "Tu as encore beaucoup de choses à apprendre, jeune apprenti." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "Eh bien, avant que je ne donne une grande mission, tu dois faire une autre... mission triviale." +msgstr "" +"Avant que je ne te donne une grande mission, tu vas devoir faire une " +"autre... mission triviale." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" @@ -31091,7 +32253,7 @@ msgstr "Tout pour la gloire de... Oups, je veux dire ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." -msgstr "[Soupir] Si tu insistes..." +msgstr "[Soupir] Si vous insistez..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." @@ -31103,7 +32265,7 @@ msgstr "Excellent. Je te préviens que ce n'est pas une collecte ordinaire. C'es #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:0 msgid "Now that sounds more interesting." -msgstr "Maintenant ça a l'air plus intéressant." +msgstr "Voilà qui a l'air plus intéressant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" @@ -31131,9 +32293,10 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" -"Rien d'inhabituel jusque là. Mais dans ce cas on a découvert que la femme est la fille de Hertzsen Laumwill, patriarche de la famille Laumwill.\n" +"Rien d'inhabituel jusque là. Mais dans ce cas on a découvert que la femme " +"est la fille de Hertzsen Laumwill, patriarche de la famille Laumwill.\n" "\n" -"(Vous vous creusez la tête, mais ça ne vous dit rien)" +"(Tu te creuses la tête, mais ça ne te dit rien)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." @@ -31141,7 +32304,7 @@ msgstr "Pour t'aider à comprendre, c'est une des familles les plus riches de Fe #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" -msgstr "Ok, et il faut que je fasse quoi ?" +msgstr "Ok, que faut-il que je fasse ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" @@ -31149,7 +32312,9 @@ msgstr "Je... comprends. Donc quelle est ma mission ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." -msgstr "Je veux que tu apportes cette noble ici, pour qu'on puisse demander un rançon substantielle à son père généreux." +msgstr "" +"Je veux que tu amènes cette noble ici, pour qu'on puisse demander une rançon " +"substantielle à son généreux père." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:0 msgid "Consider it done." @@ -31165,7 +32330,10 @@ msgstr "Super... Avant de partir, je devrais te dire où elle se trouve." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." -msgstr "Les éclaireurs ont vu la dame dans la taverne de la Chopine Moussante. On ne veut pas être découverts, donc agis doucement. Les gardes sont un problème par contre. A toi de voir comment tu choisis de résoudre ce problème." +msgstr "" +"Des éclaireurs ont vu la dame dans la taverne de la Chopine Moussante. On ne " +"veut pas être découverts, donc agis discrètement. Les gardes sont un " +"problème ; à toi de voir comment tu choisis de le résoudre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -31185,7 +32353,7 @@ msgstr "Attendez, attendez ! Comment est-ce que je suis supposé..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "Je l'emmenerai ici, même si je dois éliminer toute l'armée de Feygard !" +msgstr "Je l'amènerai ici, même si je dois éliminer toute l'armée de Feygard !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." @@ -31201,7 +32369,10 @@ msgstr "J'y penserai, merci du conseil." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." -msgstr "Rappelle-toi que si tu es découvert, tu n'est personne. Personne ne te connais. Et bien-sûr, personne ne t'a vu. Tu es maintenant un membre de la guilde, alors n'échoue pas." +msgstr "" +"Rappelle-toi que si tu es découvert, tu n'es personne. Personne ne te " +"connait. Et bien sûr, personne ne t'a vu. Tu es maintenant un membre de la " +"guilde, alors n'échoue pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" @@ -31213,7 +32384,9 @@ msgstr "Compris. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." -msgstr "Non, j'ai dit tout ce que tu dois saoir. Maintenant laisse-moi s'il te plait, j'ai du travail." +msgstr "" +"Non, j'ai dit tout ce que tu dois savoir. Maintenant laisse-moi s'il te " +"plait, j'ai du travail." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" @@ -31221,7 +32394,9 @@ msgstr "Pourquoi ? Je ne te connais pas, roturier. Pourquoi ferais-je confiance #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "Mais je ne suis pas un roturier ! Je suis un ... espion Feygard. Ces habits sont mon déguisement !" +msgstr "" +"Mais je ne suis pas un roturier ! Je suis un ... espion de Feygard. Ces " +"habits sont mon déguisement !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." @@ -31241,7 +32416,10 @@ msgstr "Quoi ? Je n'en ai pas été informé. Comme tu as l'air d'un gamin inexp #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." -msgstr "Ergh... Monsieur Laumwill est reconnaissant pour ta protection. Cependant... Ah ! Il a donné cette récompense de 1000 pièces d'or pour tes efforts." +msgstr "" +"Ergh... Monsieur Laumwill est reconnaissant pour votre protection. " +"Cependant... Ah ! Il a donné cette récompense de 1000 pièces d'or pour vos " +"efforts." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" @@ -31309,7 +32487,9 @@ msgstr "[En murmurant] Vous êtes folle ! Restez tranquille. Ecoutez-moi si vous #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)" -msgstr "(Vous lui frappez derrière la tête avec la poignée de votre arme, et elle tombe inconsciente)" +msgstr "" +"(Tu frappes l'arrière de sa tête avec la poignée de ton arme, et elle tombe " +"inconsciente)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." @@ -31320,8 +32500,9 @@ msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" -"Halte ! La route de Fallhaven est fermée à cause de récente informations à propos d'un dangereux criminel qui a été vu près d'ici.\n" -"Ce criminel a commis un meurtre il y a quelques heures." +"Halte ! La route de Fallhaven est fermée à cause de récentes informations à " +"propos d'un dangereux criminel qui a été vu près d'ici.\n" +"Ce criminel a commis un meurtre il y a quelques heures à peine." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" @@ -31333,9 +32514,11 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" -"Désolé, je ne peux pas décider de qui passe. Cette barricade sera ici jusqu'à qu'on attrappe ou tue ce criminel.\n" +"Désolé, je ne peux pas décider de qui passe. Cette barricade sera ici " +"jusqu'à ce qu'on attrappe ou tue ce criminel.\n" "\n" -"(Vous jetez un oeil à votre carte. On dirait qu'il y a un autre chemin pour atteindre Fallhaven, en passant par le nord)" +"(Tu jettes un œil à ta carte. On dirait qu'il y a un autre chemin pour " +"atteindre Fallhaven, en passant par le nord)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." @@ -31347,9 +32530,10 @@ msgid "" "\n" "Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" -"(Vous mettez Ambelie, toujours inconsciente, sur une chaise à côté de vous)\n" +"(Tu places Ambelie, toujours inconsciente, sur une chaise à côté de toi)\n" "\n" -"Oh ! Comment as-tu fait pour venir ici si vite ? J'ai entendu parler d'une barricade bloquant la route de Duleian vers Fallhaven." +"Oh ! Comment as-tu fait pour venir ici si vite ? J'ai entendu parler d'une " +"barricade bloquant le passage de la route Duleian vers Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." @@ -31369,7 +32553,7 @@ msgstr "J'en suis sûr, mais ce n'est plus mon problème. Ok ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" -msgstr "As-tu des idées ?" +msgstr "Avez-vous des idées ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." @@ -31385,7 +32569,9 @@ msgstr "Hmm, laisse-moi réfléchir..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19 msgid "We are supposed to have one room for receiving \"visitors\". However, I don't know if It's finished." -msgstr "On est sensés avoir une chambre pour acceuillir les \"visiteurs\". Mais je ne sais pas si elle est finie." +msgstr "" +"On est censés avoir une pièce pour accueillir des \"visiteurs\". Mais je ne " +"sais pas si elle est finie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" @@ -31401,15 +32587,15 @@ msgstr "Hmm, je pense que Fauteur de Troubles connaît l'emplacement de cet endr #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "Ok. (Vous soulevez Ambelie et la portez sur vos épaules)" +msgstr "Ok. (Tu soulèves Ambelie et la portes sur tes épaules)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "Hmpf... Tchao (Vous soulevez Ambelie et la portez sur vos épaules)" +msgstr "Hmpf... Tchao (Tu soulèves Ambelie et la portes sur tes épaules)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" -msgstr "Alors tu veux la tuer tranquillement ?" +msgstr "Alors vous voulez la tuer tranquillement ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0 msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..." @@ -31421,11 +32607,12 @@ msgstr "Quoi ? Non, je vous demande juste un lieu pour ce genre de travail. Umar #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." -msgstr "Ouais, la rançon. Je suis un gamin vétéran, n'oubliez pas." +msgstr "Ouais, la rançon. Je suis un vétéran, gamin, n'oublie pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!" -msgstr "Hmpf, soit plus précis la prochaine fois. Je ne lis pas dans les pensées !" +msgstr "" +"Hmpf, sois plus précis la prochaine fois. Je ne lis pas dans les pensées !" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." @@ -31437,11 +32624,15 @@ msgstr "Je ne pense pas que ça pose un problème majeur pour moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" -msgstr "J'y suis allé sans aucun problème. Pourquoi aurais-je eu des soucis en traversant la ville ?" +msgstr "" +"Je suis arrivé ici sans aucun problème. Pourquoi aurais-je des soucis en " +"traversant la ville ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." -msgstr "Bien, de toutes façons, je suis en train de construire un tunnel pour l'atteindre san être vu. Il sera prêt pour la prochaine fois, je le promets." +msgstr "" +"Bien, de toutes façons, je suis en train de construire un tunnel pour " +"l'atteindre sans être vu. Il sera prêt pour la prochaine fois, je le promets." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" @@ -31449,7 +32640,7 @@ msgstr "Peu importe, autre chose ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." -msgstr "merci. J'y vais." +msgstr "Merci. J'y vais." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" @@ -31465,7 +32656,7 @@ msgstr "J'ai failli oublier. Prends cette clé. Fais attention à la mettre corr #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" -msgstr "Vous oubliez plein de chose, pas vrai ?" +msgstr "Vous oubliez plein de choses, pas vrai ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." @@ -31477,7 +32668,9 @@ msgstr "J'ai mieux à faire que d'aider un apprenti. Laisse-moi. Pfff." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from being moved." -msgstr "En regardant autour de la pièce, vous voyez un mécanisme étrange. Une barre avec une chaîne cadenassée qui empêche un levier d'être actionné." +msgstr "" +"En regardant autour de la pièce, tu vois un mécanisme étrange. Une barre " +"avec une chaîne cadenassée qui empêche un levier d'être actionné." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." @@ -31492,7 +32685,9 @@ msgstr "Partir." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." -msgstr "Vous cognez la chaîne, mais tout ce que vous gagnez c'est une marque sur votre arme et de la frustration, car la chaîne reste intacte." +msgstr "" +"Tu frappes la chaîne, mais tout ce que tu obtiens c'est une marque sur ton " +"arme et de la frustration, car la chaîne reste intacte." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." @@ -31500,7 +32695,10 @@ msgstr "La frapper encore." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "C'est probablement l'endroit mentionné par Fauteur de Troubles. Vous voyez un levier cadenassé à une chaîne qui entoure et bloque le mécanisme. La clef semble entrer dans la serrure." +msgstr "" +"C'est probablement l'endroit mentionné par Fauteur de Troubles. Tu vois un " +"levier cadenassé à une chaîne qui entoure et bloque le mécanisme. La clef " +"semble entrer dans la serrure." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -31512,9 +32710,12 @@ msgid "" "\n" "When you move the lever the floor starts trembling, and eventually a hatch appears that leads downstairs." msgstr "" -"Vous insérez la clé dans le cadenas. Vous entendez des sons étranges lorsque vous tournez la clé. Un effort de plus, et finalement la lourde chaîne tombe sur le sol, libérant le mécanisme.\n" +"Tu insères la clé dans le cadenas. Tu entends des sons étranges lorsque tu " +"tournes la clé. Un effort de plus et, finalement, la lourde chaîne tombe sur " +"le sol, libérant le mécanisme.\n" "\n" -"Quand vous bougez le levier le sol commence à trembler, et finalement une écoutille apparait, menant au sous-sol." +"Quand tu actionnes le levier le sol commence à trembler, et finalement une " +"écoutille apparait, menant au sous-sol." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1 msgid "This cell looks like the right place for a hostage." @@ -31526,15 +32727,16 @@ msgstr "Mettre Ambelie dans la pièce." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2 msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door." -msgstr "Vous laissez Ambelie dans la pièce et fermez la porte." +msgstr "Tu laisses Ambelie dans la pièce et fermes la porte." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8 msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"Ah oui ... cette prisonnière. Prends cette nourriture et assure toi qu'elle est à son aise. Nous ne voulons pas la voir mourir de faim, hein ?\n" -"(Fauteur de Troubles vous donne du pain)" +"Ah oui ... cette prisonnière. Prends cette nourriture et assure toi qu'elle " +"est à son aise. Nous ne voulons pas la voir mourir de faim, hein ?\n" +"(Fauteur de Troubles te donne du pain)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" @@ -31547,11 +32749,15 @@ msgstr "Compris." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" -msgstr "(Ambelie semble se reposer, à mourir. La pièce entière est silencieuse. Vous n'aimez vraiment pas cette pièce froide)" +msgstr "" +"(Ambelie semble endormie d'un sommeil de plomb. La pièce entière est " +"silencieuse. Tu n'aimes vraiment pas cet endroit froid)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "(Vous regardez la cellule. Ambelie s'est éveillée. Quand elle vous regarde, son visage pâlit)" +msgstr "" +"(Tu regardes la cellule. Ambelie s'est éveillée. Quand elle te voit, son " +"visage pâlit)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." @@ -31559,7 +32765,7 @@ msgstr "Bonjour ! J'ai de la nourriture pour vous." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" -msgstr "Hé, toi ! Prends vite cette nourriture, je n'ai pas de temps à perdre !" +msgstr "Hé ! Prenez vite cette nourriture, je n'ai pas de temps à perdre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" @@ -31567,11 +32773,13 @@ msgstr "Qu... que veux-tu ? Que m'as-tu fait ? Où suis-je ? Réponds-moi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." -msgstr "Ca ne te concerne pas. Prends cette nourriture s'il te plait." +msgstr "Ca ne vous regarde pas. Prenez cette nourriture s'il vous plait." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" -msgstr "Ecoute, si tu ne la fermes pas je vais te réduire au silence à ma façon, ok ?" +msgstr "" +"Ecoutez, si vous ne la fermez pas je vais vous réduire au silence à ma " +"façon, ok ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." @@ -31579,7 +32787,7 @@ msgstr "Ne me frappe pas s'il te plait ! Je resterai tranquille." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" -msgstr "Maintenant prends cette nourriture... sans te plaindre !" +msgstr "Maintenant prenez cette nourriture... sans vous plaindre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " @@ -31595,7 +32803,9 @@ msgstr "Vous êtes sourde ou quoi ? Prenez ce pain et arrêtez de m'ennuyer !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" -msgstr "Du pain ? Cela n'est pas une digne nourriture pour une noble dame comme moi ! Oh mon dieu, où suis-je ?" +msgstr "" +"Du pain ? Cela n'est pas une nourriture digne d'une noble dame comme moi ! " +"Oh mon dieu, où suis-je ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." @@ -31603,7 +32813,7 @@ msgstr "Si vous préférez rester un moment sans nourriture dans ce cachot immon #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" -msgstr "Tu préfères manger le sol, mal-apprise ?" +msgstr "Vous préférez manger le sol ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" @@ -31631,7 +32841,9 @@ msgstr "...Bien *snif*." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "(Vous regardez à nouveau à travers les barreaux. Ambelie est toujours là, vivante, et rongeant le pain que vous lui aviez donné auparavant.)" +msgstr "" +"(Tu regardes à nouveau à travers les barreaux. Ambelie est toujours là, " +"vivante, et ronge le pain que tu lui as donné auparavant.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." @@ -31776,7 +32988,11 @@ msgstr "Faciles ? Argh, elles étaient difficiles ! Bonne nuit." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" -msgstr "(Vous devriez aller au lit maintenant. Vous posez votre sac et attrapez la couverture. Ce lit est plus confortable que vous ne le pensiez, mais peut-être est-ce parce-que vous êtes vraiment fatigué. Finalement, vous soufflez la bougie de la chambre.)" +msgstr "" +"(Vous devriez aller au lit maintenant. Vous posez votre sac et attrapez la " +"couverture. Ce lit est plus confortable que vous ne le pensiez, mais peut-" +"être est-ce parce que vous êtes vraiment fatigué. Finalement, vous soufflez " +"la bougie de la chambre.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." @@ -31824,11 +33040,16 @@ msgstr "Bien-sûr, dites-moi ce que vous avez à dire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_3 msgid "Here in the guild, as you know, members range from apprentices to veterans. The veterans are usually specialized in specific jobs." -msgstr "Ici dans la guilde, comme tu les sais, les membres vont des apprentis aux vétérans. Les vétérans sont généralement spécialisés dans certains types de missions." +msgstr "" +"Ici dans la guilde, comme tu le sais, les membres vont des apprentis aux " +"vétérans. Les vétérans sont généralement spécialisés dans certains types de " +"missions." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "Fauteur de Troubles est mon bras droit. Il est responsable d'organiser des tâches avec un certain niveau de complexité." +msgstr "" +"Fauteur de Troubles est mon bras droit. Il est responsable d'organiser des " +"missions avec un certain niveau de complexité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." @@ -31906,7 +33127,7 @@ msgstr "Alors, qu'ont-ils fait ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." -msgstr "Honêtement, je n'en suis pas sûr." +msgstr "Honnêtement, je n'en suis pas sûr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." @@ -31922,15 +33143,21 @@ msgstr "Ils ont signé leur propre arrêt de mort." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "Il y a plus. Il y a deux jours la route du sud d'ici à Duleian était fermée, à cause d'un meurtre. Les soldats essayaient d'empêcher le meurtrier de s'échapper à l'ouest." +msgstr "" +"Ce n'est pas tout. Il y a deux jours l'accès sud allant d'ici à la route " +"Duleian a été fermé, à cause d'un meurtre. Les soldats essayent d'empêcher " +"le meurtrier de s'échapper à l'ouest." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "Et tu penses que les traîtres sont impliqués ?" +msgstr "Et vous pensez que les traîtres sont impliqués ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "J'en suis relativement sûr. Le chef d'équipe est celui qu'on appelle \"Crackshot\", car il est maître dans les arts des meurtres, tortures, et assujetissements. C'est vraiment un homme dangereux." +msgstr "" +"J'en suis relativement sûr. Le chef d'équipe est celui qu'on appelle " +"\"Crackshot\", car il est maître dans les arts des meurtres, tortures, et " +"assujettissements. C'est vraiment un homme dangereux." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" @@ -31942,11 +33169,13 @@ msgstr "Que suis-je supposé faire ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." -msgstr "Hmm... Je crois qu'on n'a pas le choix. On devra faire avec lui et ses acolytes... pour toujours." +msgstr "" +"Hmm... Je crois qu'on n'a pas le choix. On devra s'occuper de lui et de ses " +"acolytes... pour toujours." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." -msgstr "Ok, laissez-moi ça. C'est finalement le genre de travail que je recherchais." +msgstr "Ok, laissez-moi ça. Voilà enfin le genre de travail que je recherchais." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." @@ -31966,7 +33195,9 @@ msgstr "Ne vous inquiétez pas, je ferai attention." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." -msgstr "Peut-être que ce n'est pas le meilleur moment. Nous devons l'arrêter. Pense-y. Il y a probablement de nombreuses vies en jeu..." +msgstr "" +"Peut-être que ce n'est pas le meilleur moment. Nous devons l'arrêter. Penses-" +"y. Il y a probablement de nombreuses vies en jeu..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." @@ -31978,7 +33209,7 @@ msgstr "Peu importe, je crois que tu en es capable. Attention avec Crackshot. Il #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." -msgstr "Bah, des mots ne valent rien maintenant. Ce sera un beau combat." +msgstr "Bah, des mots ne valent rien à présent. Ce sera un beau combat." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" @@ -32002,7 +33233,9 @@ msgstr "Il apparaîtra tôt ou tard..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." -msgstr "Les gens à côté de la tour de garde de la route de Duleian en savent plus, probablement. Vois si tu peux leur demander conseil." +msgstr "" +"Les gens à côté de la tour de garde de la route Duleian en savent " +"probablement davantage. Vois si tu peux leur demander conseil." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." @@ -32010,7 +33243,10 @@ msgstr "Peu importe. Je le trouverai." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "Peut-être, mais ça sera plus facile si tu questionne les gens à côté de la tour de garde de la route de Duleian. La route de Duleian est l'endroit où nous pensons qu'il a été vu pour la dernière fois." +msgstr "" +"Peut-être, mais ça sera plus facile si tu questionnes les gens à proximité " +"de la tour de garde de la route Duleian. La route Duleian est l'endroit où " +"nous pensons qu'il a été vu pour la dernière fois." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." @@ -32018,11 +33254,13 @@ msgstr "Ok, je vais demander là-bas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "Argh, la route de Duleian est grande ! " +msgstr "Argh, la route Duleian est longue ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." -msgstr "Désolé, je n'ai pas plus d'information. Reviens si tu as besoin de quelque chose. Bonne chance." +msgstr "" +"Désolé, je n'ai pas plus d'informations. Reviens si tu as besoin de quelque " +"chose. Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" @@ -32058,7 +33296,9 @@ msgstr "D'abord, tu dois trouver la cachette de Crackshot." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "Alors tu devras t'occuper de lui et ses hommes de main, et finalement nous rapporter la Clé de Luthor." +msgstr "" +"Alors tu devras t'occuper de lui et de ses hommes de main, et finalement " +"nous rapporter la Clé de Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" @@ -32074,7 +33314,7 @@ msgstr "Compris..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" -msgstr "Pouvez-vous me re-expliquer ?" +msgstr "Pouvez-vous me réexpliquer ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." @@ -32085,8 +33325,8 @@ msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" -"Tu es sérieux ?\n" -"Bah, je vais te le répéter..." +"Vous êtes sérieux ?\n" +"Bah, je vais vous le répéter..." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" @@ -32098,11 +33338,13 @@ msgstr "Pardon, avez-vous entendu parler d'un meurtre ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" -msgstr "Ouais, les autorités de Feygard ont envoyés davantage de patrouilles au sud. Apparemment il y a un groupe de criminels qui se cache dans la forêt" +msgstr "" +"Ouais, les autorités de Feygard ont envoyé davantage de patrouilles au sud. " +"Apparemment il y a un groupe de criminels qui se cache dans la forêt" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" -msgstr "Pas question gamin, je travaille !" +msgstr "Va-t'en, gamin, je travaille !" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" @@ -32142,11 +33384,13 @@ msgstr "Oui. Il n'est pas seul !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." -msgstr "Oui ! Nous avons envoyé un patrouille au Nord. Il y a un endroit infesté de larve de néréis." +msgstr "" +"Oui ! Nous avons envoyé des patrouilles au Nord. Il y a un endroit infesté " +"de larves de néréis." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" -msgstr "Lui et les autres criminels se cachent probablement ici !" +msgstr "Lui et les autres criminels se cachent probablement là-bas !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" @@ -32154,7 +33398,8 @@ msgid "" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" "Oui ! Ces crimin...\n" -"Attends, tu n'a pas à savoir cette information ! Oublie tout ce que j'ai dit !" +"Attends, tu n'as pas à savoir cette information ! Oublie tout ce que j'ai " +"dit !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" @@ -32174,7 +33419,9 @@ msgstr "Hé ! Je vis à Crossglen. Comment voulez-vous que j'y aille ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "(Vous regardez le sol. Le sang n'a pas encore coagulé. On dirait qu'il y a récemment eu un combat entre deux personnes ou plus.)" +msgstr "" +"(Tu regardes le sol. Le sang n'a pas encore coagulé. On dirait qu'il y a " +"récemment eu un combat entre deux personnes ou plus.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" @@ -32266,7 +33513,7 @@ msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" -"Encore un idiot qui essaye de passer à travers, hé ?\n" +"Encore un idiot qui essaye de forcer le passage, hein ?\n" "Ta vie s'achève ici !" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 @@ -32646,7 +33893,10 @@ msgstr "Je le ferai, aucun doute là-dessus." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." -msgstr "Et pour finir, j'ai des informations utiles pour toi. Le chemin d'ici au sud-est a finalement été ouvert, après que la cachette de Crackshot ait été découverte." +msgstr "" +"Et pour finir, j'ai des informations utiles pour toi. Le chemin d'ici au sud-" +"est a finalement été ouvert, après que la cachette de Crackshot a été " +"découverte." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." @@ -33049,7 +34299,9 @@ msgstr "Chouette, une pièce secrète !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" -msgstr "Le sol est très glissant. Vous ne pouvez pas revenir sur de la riche solide !" +msgstr "" +"Le sol est très glissant. Tu ne parviens pas à revenir en arrière sur la " +"roche solide !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" @@ -33057,15 +34309,21 @@ msgstr "Oh non... je ne sais pas nager !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." -msgstr "Vous glissez lentement dans l'eau froide... vous pensez à Mikhail, et à Andor... vos sens disparaissent..." +msgstr "" +"Tu glisses lentement dans l'eau froide... tu penses à Mikhail, et à Andor... " +"tes sens disparaissent..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." -msgstr "Vous reprenez conscience en frissonnant. Le courant vous a emporté loin, mais heureusement vous êtes échoué sur la rive." +msgstr "" +"Tu reprends conscience en frissonnant. Le courant t'a emporté loin, mais " +"heureusement tu as été rejeté sur la rive." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." -msgstr "La lave bouillonne et des écailles brillantes vous écorchent à travers vos vêtement." +msgstr "" +"La lave bouillonne et des poussières incandescentes te brûlent à travers tes " +"vêtements." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" @@ -33077,7 +34335,7 @@ msgstr "Danger ! Falaises instables. Continuez avec prudence !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2 msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!" -msgstr "Danger ! Cave sujette à des chutes de pierres. N'entrez pas !" +msgstr "Danger ! Grotte sujette à des chutes de pierres. N'entrez pas !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" @@ -33085,7 +34343,9 @@ msgstr "Oh - un gamin errant ! Quelle surprise !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." -msgstr "Je m'appelle Bernhar. Je suis explorateur, et j'essaie de découvrir quelque chose à propos de ce réseau de galleries." +msgstr "" +"Je m'appelle Bernhar. Je suis explorateur, et j'essaie de découvrir quelque " +"chose à propos de ce réseau de galeries." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" @@ -33109,7 +34369,10 @@ msgstr "Bien sûr ! Je pourrais te dire des choses..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "Des flancs de montagne larges et escarpés, des branchages, des passages souterrains ! Mais attention - le sol est dangereux ! Tu ne dois pas y aller sans protection !" +msgstr "" +"Des flancs de montagne escarpés, des grottes avec de grands passages " +"ramifiés ! Mais attention - le sol est dangereux ! Tu ne dois pas y aller " +"sans protection !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" @@ -33153,7 +34416,9 @@ msgstr "Peut-être une autre fois." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." -msgstr "Si vous allez là-bas sans protection, j'ai bien peur qu'il n'y ait pas de prochaine fois." +msgstr "" +"Si tu vas plus loin sans protection, j'ai bien peur qu'il n'y ait pas de " +"prochaine fois." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." @@ -33185,7 +34450,9 @@ msgstr "Je suis Tjure de Brimhaven. Je suis... j'étais... un riche marchand. Ma #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." -msgstr "Tout ce que je peux faire c'est me cacher dans cet endroit isolé, loin de l'eau." +msgstr "" +"Tout ce que je peux faire désormais c'est me cacher dans cet endroit isolé, " +"loin de l'eau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." @@ -33193,11 +34460,15 @@ msgstr "Ah. Je ne vous dérangerai pas alors." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "[REVIEW]Un jour, j'ai trouvé une sirène endormie sur le bord d'une rivière. Quelle vue magnifique ! Je ne pouvais pas détourner mon regard !" +msgstr "" +"Un jour, j'ai trouvé une sirène endormie sur le bord d'une rivière. Quelle " +"vue magnifique ! Je ne pouvais pas détourner mon regard !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." -msgstr "En particulier, la queue colorée m'a tellement attirée, que j'ai fait quelque chose que j'ai profondément regretté depuis." +msgstr "" +"En particulier, la queue colorée m'a tellement attiré que j'ai fait quelque " +"chose que j'ai profondément regretté depuis." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." @@ -33209,11 +34480,16 @@ msgstr "Non ! Vous avez vraiment fait ça ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." -msgstr "La sirène s'est réveillée immédiatement et était furieuse. Mais sur la terre elle n'avait aucune chance de m'attraper." +msgstr "" +"La sirène s'est réveillée immédiatement et était très furieuse. Mais sur la " +"terre elle n'avait aucune chance de m'attraper." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "Elle m'a appelé en criant et en sanglotant. Finalement, elle m'a hurlé que je ne trouverai plus la paix et que je n'approcherai plus jamais de l'eau !" +msgstr "" +"Elle m'a appelé en criant et en sanglotant. Finalement, elle m'a hurlé que " +"je ne trouverais jamais la paix et que je ne voudrais plus jamais " +"m'approcher de l'eau !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." @@ -33225,11 +34501,16 @@ msgstr "Je ne pouvais plus penser à autre chose que le courroux des gens de la #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "Que pouvais-je faire ? J'ai essayé de la jeter ou de la donner à quelqu'un, en vain." +msgstr "" +"Que pouvais-je faire ? J'ai essayé de la jeter ou de la donner à d'autres, " +"en vain." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "J'ai voyagé jusqu'à Dhayavar pour trouver de l'aide. Finalement, une femme avisée, loin au nord est, a écouté mon histoire. Elle m'a conseillé de rendre l'écaille à la sirène. Cela romperait la malédiction." +msgstr "" +"J'ai voyagé jusqu'à Dhayavar pour trouver de l'aide. Finalement, une femme " +"avisée, loin au nord-est, a écouté mon histoire. Elle m'a conseillé de " +"rendre l'écaille à la sirène. Cela romprait la malédiction." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -33237,7 +34518,9 @@ msgstr "Mais je n'ai pas osé le faire." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "Elle m'a dit que ma seule autre option était de trouver une âme charitable pour me l'acheter et prendre la malédiction." +msgstr "" +"Elle m'a dit que ma seule autre option était de trouver une âme charitable " +"pour me l'acheter et ainsi prendre sur elle la malédiction." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" @@ -33285,7 +34568,9 @@ msgstr "Laissez tomber." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" -msgstr "(Dès que cous prenez l'écaille dans vos mains, une grande molesse et un sentiment de désespoir vous envahit.)" +msgstr "" +"(Dès que tu prends l'écaille dans tes mains, une grande mollesse et un " +"sentiment de désespoir t'envahissent.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" @@ -33293,7 +34578,9 @@ msgstr "Je me sens... étrange !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" -msgstr "(Un instant vous vous sentez pris de vertige. Au moins vous arrivez à ne pas vous évanouir. Vous entendez une voix lointaine.)" +msgstr "" +"(Un instant tu te sens pris de vertige. Au moins tu arrives à ne pas " +"t'évanouir. Tu entends une voix lointaine.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." @@ -33313,11 +34600,11 @@ msgstr "* Poser l'écaille sur le sol *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" -msgstr "* Courir pour votre vie *" +msgstr "* Courir pour ta vie *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." -msgstr "Quel soulagement ! Vous vous sentez soudainement le coeur léger à nouveau." +msgstr "Quel soulagement ! Soudainement, tu te sens à nouveau le cœur léger." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." @@ -33325,32 +34612,33 @@ msgstr "Soudain, tu entends quelqu'un chanter." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200_10 msgid "You never heard such a beautiful sound before." -msgstr "Vous n'aviez jamais entendu un si beau son." +msgstr "Tu n'avais jamais entendu un si beau son." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" -msgstr "Vous avez trouvé un lourd sac d'or. 1000 pièces d'or étincelantes !" +msgstr "Tu as trouvé un lourd sac d'or. 1000 pièces d'or étincelantes !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " -msgstr "Vous avez trouvé une petite barre métallique brillante. " +msgstr "Tu as trouvé une petite barre métallique brillante. " #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_10 msgid "You feel that you can no longer hold on. You will have to slide into the cold water ..." -msgstr "Vous sentez que vous ne pouvez plus tenir. Vous devrez glisser dans l'eau froide..." +msgstr "" +"Tu sens que tu ne peux plus tenir. Tu vas devoir glisser dans l'eau froide..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." -msgstr "Vous pensez à Mikheil, et à Andor... vos forces vous quittent doucement..." +msgstr "Tu penses à Mikhail, et à Andor... tes forces te quittent doucement..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" -msgstr "Peut-être que le courant vous jettera quelque part sur un rivage ?" +msgstr "Peut-être que le courant te jettera quelque part sur un rivage ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." msgstr "" -"Le sol là bas est très glissant. Tu ne veux pas tomber dans l'eau de nouveau." +"Le sol là-bas est très glissant. Tu ne veux pas tomber dans l'eau de nouveau." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." @@ -33358,7 +34646,7 @@ msgstr "Salut, qui es-tu ? Je ne t'ai jamais vu ici." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." -msgstr "je m'appelle $playername. Je viens de Crossglen." +msgstr "Je m'appelle $playername. Je viens de Crossglen." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1 msgid "My father always told me not to talk to strangers." @@ -33402,7 +34690,9 @@ msgstr "Salut, on se connaît ! J'ai malheureusement oublié ton nom. Viens boir #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." -msgstr "je m'appelle $playername. Et vous, vous vous appelez quelque chose en Brr, si je me souviens bien." +msgstr "" +"Je m'appelle $playername. Et vous, vous vous appelez quelque chose en Brr, " +"si je me souviens bien." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." @@ -33466,7 +34756,8 @@ msgstr "Je suis $playername. Comment vont les affaires ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have no idea why." -msgstr "Ne demande pas. Toujours pas de commandes. Et je ne sais pas pourquoi." +msgstr "" +"Ne m'en parle pas. Toujours pas de commandes. Et je ne sais pas pourquoi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." @@ -33482,19 +34773,22 @@ msgstr "C'est maintenant : \"TRANSPORTS B.O.F.S\" - ça en jette !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "Tu n'es pas sérieux ! TRANSPORTS BOFS ? Dis-moi que c'est une blague !" +msgstr "" +"Vous n'êtes pas sérieux ! TRANSPORTS BOFS ? Dites-moi que c'est une blague !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" -msgstr "Oh non ! J'ai encore failli ? Rien ne fonctionne jamais. (sanglots)" +msgstr "" +"Oh non ! J'ai encore mal fait ? Rien de ce que je fais ne fonctionne jamais. " +"(sanglots)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "Ecoute, appelle ton entreprise \"Transports Faciles\". Ca ira." +msgstr "Écoutez, appelez votre entreprise \"Transports Faciles\". Ca ira." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" -msgstr "ok, merci. J'essairai. Plus tard. Demain. Peut-être. (snif)" +msgstr "OK, merci. J'essaierai. Plus tard. Demain. Peut-être. (snif)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." @@ -33502,11 +34796,11 @@ msgstr "Juste une bière de plus, et je pars." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" -msgstr "Salut, quel est ton nom ? Comment vas-tu ?" +msgstr "Salut, quel-est-ton-nom ? Comment vas-tu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." -msgstr "Ca va. Et je m'appelle $playername, comme tu devrais le savoir maintenant." +msgstr "Ca va. Et je m'appelle $playername, vous devriez le savoir maintenant." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." @@ -33514,7 +34808,7 @@ msgstr "Je suis Burhczyd ofgz Ftaloumiye sako, fier propriétaire de Transports #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." -msgstr "La dernière fois qu'on s'est vus, tu n'avais pas encore de clients." +msgstr "La dernière fois qu'on s'est vus, vous n'aviez pas encore de clients." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " @@ -33522,7 +34816,9 @@ msgstr "Oh, ça a complètement changé. J'ai une grosse affaire maintenant. " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." -msgstr "Je viens juste d'obtenir un chargement de poissons frais de remgard. Je pense les vendre ici avec une grosse marge." +msgstr "" +"Je viens juste d'obtenir un chargement de poissons frais de Remgard. Je " +"pense les vendre ici avec une grosse marge." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" @@ -33538,7 +34834,9 @@ msgstr "Du poisson frais, de Remgard ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "Bien-sûr de Remgard, leur poisson est le meilleur, un mets rare dans cette région !" +msgstr "" +"Bien sûr de Remgard, leur poisson est le meilleur, un mets rare dans cette " +"région !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" @@ -33546,7 +34844,9 @@ msgstr "Rare oui, mais encore délicieux ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." -msgstr "Rien. Comme on se connait depuis longtemps, je vais te suggérer quelque chose." +msgstr "" +"Rien. Comme on se connait depuis longtemps, je vais vous suggérer quelque " +"chose." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." @@ -33554,19 +34854,19 @@ msgstr "Vas-y décoche. Tes idées sont toujours bonnes." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." -msgstr "J'achèterai ton poisson pour, disons, 1000 pièces d'or." +msgstr "J'achèterai votre poisson pour, disons, 1000 pièces d'or." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1 msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces." -msgstr "J'achèterai ton poisson pour, disons, 100 pièces d'or." +msgstr "J'achèterai votre poisson pour, disons, 100 pièces d'or." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2 msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces." -msgstr "J'achèterai ton poisson pour, disons, 10 pièces d'or." +msgstr "J'achèterai votre poisson pour, disons, 10 pièces d'or." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." -msgstr "Je prendrai ton poisson, mais je ne peux pas te donner d'argent." +msgstr "Je prendrai votre poisson, mais je ne peux pas vous donner d'argent." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." @@ -33574,11 +34874,15 @@ msgstr "Bien. Prends-le." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." -msgstr "Non, non ! Ce n'est pas pour moi. Décharge le poisson dans la forêt la plus proche et brûle-le en offrande." +msgstr "" +"Non, non ! Ce n'est pas pour moi. Déchargez le poisson dans la forêt la plus " +"proche et brûlez-le en offrande." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." -msgstr "C'est une idée géniale ! Mieux est l'offrande, mieux sera l'aide en retour." +msgstr "" +"C'est une idée géniale ! Meilleure est l'offrande, meilleure sera l'aide en " +"retour." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" @@ -33598,7 +34902,7 @@ msgstr "Bonjour Jakora." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a:0 msgid "Jakora? No, my name is $playername." -msgstr "Jakora ? non, je m'appelle $playername." +msgstr "Jakora ? Non, je m'appelle $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." @@ -34396,7 +35700,7 @@ msgstr "L'eau se déverse à travers le trou dans le barrage. Beaucoup d'eau !" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_2_warning_10 msgid "I have never learned to swim - I really should run back!" -msgstr "Je n'ai jamais appris à nager, je devrais revenir en courant !" +msgstr "Je n'ai jamais appris à nager, je devrais vite revenir en arrière !" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Hush! You are scaring the fish away!" @@ -34410,7 +35714,7 @@ msgstr "Je bois parce que je me déteste..." msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" msgstr "" "Je bois parce que ma femme m'a quitté et a emmené mon beagle avec elle. " -"Comment je peux chasser maintenant ?" +"Comment je vais chasser maintenant ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." @@ -34419,8 +35723,8 @@ msgstr "Je suis désolé de tous tes problèmes. J'aime les chiens aussi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" -"Tiens, en parlant de tuer, je me demande si tu as entendu quoi que ce soit " -"au sujet de la mort de Lawellyn ?" +"Tiens, en parlant de tuer, je me demande si vous avez entendu quoi que ce " +"soit au sujet de la mort de Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." @@ -34432,7 +35736,9 @@ msgstr "Re-bonjour. Peux-tu m'aider à trouver ma petite soeur Juttarka ?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "J'ai trouvé une statue qui ressemble à une vraie femme. [Décrit la statue à Anakis]" +msgstr "" +"J'ai trouvé une statue qui ressemble à une vraie femme. [Tu décris la statue " +"à Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 @@ -34456,7 +35762,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "J'ai trouvé une statue qui ressemble presque à une vraie femme. [Décrit la statue à Anakis]" +msgstr "" +"J'ai trouvé une statue qui ressemble presque à une vraie femme. [Tu décris " +"la statue à Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -34466,7 +35774,9 @@ msgid "" msgstr "" "Merci. Ma soeur a les cheveux longs et porte une longue robe.\n" "\n" -"Fais attention. Fangwurm le prêtre de Brinhaven ouest, nous a parlé d'un Basilic dans la grotte, qui te changera en pierre si tu t'approches de lui et que tes yeux croisent les siens." +"Fais attention. Fangwurm le prêtre de Brimhaven ouest, nous a parlé d'un " +"Basilic dans la grotte, qui te changera en pierre si tu t'approches de lui " +"et que tes yeux croisent les siens." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" @@ -34474,7 +35784,9 @@ msgstr "As-tu trouvé ma soeur ?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "J'ai seulement trouvé une statue de pierre qui ressemble à une vraie femme. [Décrit la statue à Anakis]" +msgstr "" +"J'ai seulement trouvé une statue de pierre qui ressemble à une vraie femme. [" +"Tu décris la statue à Anakis]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -34540,7 +35852,7 @@ msgstr "Oh non. Pourquoi n'as-tu même pas essayé de l'aider ? Maintenant je va #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." -msgstr "La statue de pierre ressemble presque à une vraie femme." +msgstr "Cette statue de pierre ressemble presque à une vraie femme." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister msgid "You killed the Basilisk and the blood flows out of its wounds." @@ -34562,11 +35874,13 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" -"Lentement, la statue se colore et commence à bouger. Vous avez soigné la femme !\n" +"Lentement, la statue se colore et commence à bouger. Tu as soigné la femme !" "\n" -"De nouveau en vie, elle vous remercie et vous dit qu'elle est Juttarka, la soeur d'Anakis.\n" "\n" -"Elle va maintenant quitter la caverne, et retrouver son frère qui l'attend." +"De nouveau en vie, elle te remercie et te dit qu'elle est Juttarka, la soeur " +"d'Anakis.\n" +"\n" +"Elle va maintenant quitter la caverne et retrouver son frère qui l'attend." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_dried_blood msgid "There is only some dried-up blood on the ground left." @@ -34729,7 +36043,7 @@ msgstr "Le professeur a dit que vous me donneriez un gâteau." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "Que peux-tu me dire à propose de la dague de Lawellyn ?" +msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos de la dague de Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." @@ -34789,7 +36103,7 @@ msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. Avez-vous vu quelq #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." -msgstr "Quelle mauvaise journée. J'ai perdu tout ce temps." +msgstr "Quelle mauvaise journée. J'ai perdu à chaque fois." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." @@ -34840,7 +36154,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_20 msgid "Take a seat on the empty chair if you want to play a round." -msgstr "Prends une chaise vide si tu veux jouer un tour." +msgstr "Prends place sur la chaise libre si tu veux jouer un tour." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30 msgid "Do you want to play a round?" @@ -34885,7 +36199,7 @@ msgstr "Va-t'en et laisse-moi manger." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" -"Je me demandais, sais-tu quelque chose à propose de la mort de Lawellyn ?" +"Je me demandais, sais-tu quelque chose à propos de la mort de Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" @@ -35387,7 +36701,7 @@ msgstr "Reviens quand tu as une preuve, et arrête d'accuser les gens. En attend #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" -msgstr "Rebonjour. As-tu trouvé qui a détruit le barrage ?" +msgstr "Re-bonjour. As-tu trouvé qui a détruit le barrage ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10 msgid "[Laughs] You again" @@ -35415,7 +36729,9 @@ msgstr "Tu ferais mieux de disparaître ou bien je pourrais trouver des preuves #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "[REVIEW]Tu cherches la capitaine ? Elle est partie depuis un moment maintenant, elle a arrêté la personne qui a détruit le barrage." +msgstr "" +"Tu cherches la capitaine ? Elle est partie depuis un moment maintenant, pour " +"arrêter la personne qui a détruit le barrage." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." @@ -35427,11 +36743,15 @@ msgstr "Ici gît Berri et sa femme Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "Ici gît Boots. Mort le treizième jour du douxième mois de... [Vous ne pouvez pas lire l'année, car elle couverte de mousse] " +msgstr "" +"Ici gît Boots. Mort le treizième jour du douxième mois de... [Vous ne pouvez " +"pas lire l'année, car elle est couverte de mousse] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "Ici gît ma femme. Je lui dit au revoir. Elle repose en paix, et maintenant moi aussi." +msgstr "" +"Ici gît ma femme. Je lui dis au revoir. Elle repose en paix, et maintenant " +"moi aussi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." @@ -35604,7 +36924,13 @@ msgstr "Je ne pense pas que ce soit ce que je recherche. Merci quand même." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." -msgstr "Je suis un ferronnier , une sorte de forgeron, mais il y a une différence. Un forgeron travaille le fer et l'acier, alors qu'un ferronnier travaille de nombreux métaux. Je travaille le fer et l'acier, mais seulement pour les petits objets de qualité. Je travaille aussi les autres métaux, y compris les métaux précieux, et je fais même de l'incrustation et des objets finement décorés de pierres précieuses." +msgstr "" +"Je suis un ferronnier, une sorte de forgeron, mais il y a une différence. Un " +"forgeron travaille le fer et l'acier, alors qu'un ferronnier travaille de " +"nombreux métaux. Je travaille le fer et l'acier, mais seulement pour de " +"petits objets de haute qualité. Je travaille aussi les autres métaux, y " +"compris les métaux précieux, et je fais même de l'incrustation et des objets " +"finement décorés de pierres précieuses." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." @@ -35628,7 +36954,9 @@ msgstr "Je ne pense pas avoir besoin des services d'un ferronnier pour l'instant #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " -msgstr "Hé bien, oui, il y avait quelqu'un. Il est venu pour obtenir une épée tranchante. Je ne peux t'en dire plus, cependant. " +msgstr "" +"Hé bien, oui, il y avait quelqu'un. Il est venu pour faire aiguiser une " +"épée. Je ne peux t'en dire plus, cependant. " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" @@ -35666,7 +36994,9 @@ msgstr "Ne reste pas sur mon chemin. Es-tu l'un de ces gars malpolis de l'est de #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" -msgstr "Je ne te reconnais pas. Es-tu l'un de ces gars de l'est de la ville, qui envoient leurs enfants habillés de loques dans nos écoles ?" +msgstr "" +"Je ne te reconnais pas. Es-tu l'un de ces gars de l'est de la ville, qui " +"envoient leurs enfants habillés de loques dans notre école ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." @@ -35674,11 +37004,16 @@ msgstr "Tu as l'air un peu âgé pour un élève." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " -msgstr "Bonjour. Un beau barrage, n'est-ce pas ? Nous, les habitants de l'ouest de la ville, payons le barrage parce-que les gens de l'est ne peuvent pas se le permettre. " +msgstr "" +"Bonjour. Un beau barrage, n'est-ce pas ? Nous, les habitants de l'ouest de " +"la ville, avons payé le barrage parce que les gens de l'est de la ville ne " +"peuvent pas se le permettre. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." -msgstr "Prendre notre bonne eau ? Va à l'est de la ville. Oh, j'oublais... tu ne peux pas te payer un puits à toi tout seul." +msgstr "" +"En train de prendre notre bonne eau ? Va à l'est de la ville. Oh, " +"j'oubliais... vous n'avez pas de quoi vous payer un puits." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" @@ -35696,7 +37031,7 @@ msgstr "Non merci. Je crois que ce que vous vendez ne vous appartient pas." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0 msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?" -msgstr "Rebonjour gamin. Tu veux revoir ce que j'ai a vendre ?" +msgstr "Bonjour gamin. Tu veux revoir ce que j'ai à vendre ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" @@ -35729,7 +37064,10 @@ msgstr "On dirait que vous voulez faire quelque chose d'illégal. Je ne veux pas #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." -msgstr "Les gens de l'ouest de la ville nous ont forcés à supporter le barrage, mais on n'en tire aucun bénéfice et ils nous ont pris toute la bonne terre." +msgstr "" +"Les gens de l'ouest de la ville nous ont forcés à financer en partie le " +"barrage, mais nous n'en tirons aucun bénéfice et ils ont pris toutes les " +"bonnes terres." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" @@ -35746,11 +37084,16 @@ msgstr "Je suis désolé." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." -msgstr "Il faut que j'amène ma fille à l'école. Je ne peux pas laisser traverser cet endroit dangereux toute seule, et ces gens de l'ouest de la ville s'en fichent éperdument." +msgstr "" +"Il faut que j'amène ma fille à l'école. Je ne peux pas la laisser traverser " +"cet endroit dangereux toute seule, et ces gens de l'ouest de la ville s'en " +"fichent éperdument." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" -msgstr "Ôte-toi de mon chemin. Tu penses être meilleur que moi juste parce-que tu es un de ces riches de l'ouest de la ville ?" +msgstr "" +"Ôte-toi de mon chemin. Tu penses être meilleur que moi juste parce que tu es " +"un de ces riches de l'ouest de la ville ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." @@ -35846,7 +37189,8 @@ msgstr "Puis-je voir ce que vous avez d'autre à vendre." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3 msgid "I think 1000 gold would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "[REVIEW]Je crois que 1000 pièces d'or serait un prix honnête. Est-ce acceptable ?" +msgstr "" +"Je crois que 1000 pièces d'or serait un prix honnête. Est-ce acceptable ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:0 msgid "No. That's too much for me." @@ -35867,7 +37211,8 @@ msgstr "Puisque tu as la dague, et que tu as demandé la gemme, je suppose que t #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500 gold would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "[REVIEW]Je crois que 1500 pièces d'or, ce serait un prix honnête. Est-ce acceptable ?" +msgstr "" +"Je crois que 1500 pièces d'or, ce serait un prix honnête. Est-ce acceptable ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0 msgid "No, that's too much for me." @@ -35879,7 +37224,12 @@ msgstr "Voilà gamin" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." -msgstr "[REVIEW]Je la reconnais. Je l'ai fabriquée, il y a de nombreuses années. Tu vois ce renfoncement dans le pommeau ? Il y avait une gemme inhabituelle dedans. Ca donnait des propriétés spéciales à la dague. Si tu arrives à trouver la gemme, je peux la réparer pour toi." +msgstr "" +"Je la reconnais. Je l'ai fabriquée, il y a de nombreuses années, pour un " +"homme appelé Lawellyn. J'ai hélas appris sa mort. Tu vois ce renfoncement " +"dans le pommeau ? Il y avait une gemme inhabituelle dedans. Ca donnait des " +"propriétés spéciales à la dague. Si tu arrives à trouver la gemme, je peux " +"la réparer pour toi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." @@ -35895,7 +37245,12 @@ msgstr "Parlons d'autre chose." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger I made for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." -msgstr "[REVIEW]Je la reconnais. Elle était utilisée dans un objet que j'ai fabriqué, il y a de nombreuses années. Elle était incrustée dans le pommeau d'une dague. Cela donnait à la dague des propriétés spéciales. Si tu parviens à trouver la dague, je peux la réparer pour toi." +msgstr "" +"Je la reconnais. Elle était utilisée dans un objet que j'ai fabriqué, il y a " +"de nombreuses années. Elle était incrustée dans le pommeau d'une dague que " +"j'ai faite pour un homme nommé Lawellyn. J'ai hélas appris sa mort. Cela " +"donnait à la dague des propriétés spéciales. Si tu parviens à trouver la " +"dague, je peux la réparer pour toi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." @@ -35911,7 +37266,11 @@ msgstr "Ok. Merci pour l'information." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." -msgstr "[REVIEW]Je les reconnais. J'ai fabriqué la dague, il y a longtemps. Tu vois ce renfoncement dans la dague ? La gemme s'y loge. Elle donne à la dague des propriétés spéciales. Si tu veux, je peux la réparer pour toi." +msgstr "" +"Je les reconnais. J'ai fabriqué la dague, il y a longtemps, pour un homme " +"appelé Lawellyn. J'ai hélas appris sa mort. Tu vois ce renfoncement dans la " +"dague ? La gemme s'y loge. Elle donne à la dague des propriétés spéciales. " +"Si tu veux, je peux la réparer pour toi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 @@ -35956,7 +37315,10 @@ msgstr "Je vais y réfléchir" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800 gold. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." -msgstr "[REVIEW][REVIEW][REVIEW]Le mieux que je puisse offrir est 800gp. La réparation est assez délicate, et si elle est mal faite, ce ne sera qu'une dague avec un bijou dans le pommeau, pas plus." +msgstr "" +"Le mieux que je puisse proposer est 800 pièces d'or. La réparation est assez " +"délicate et, si elle est mal faite, ce ne sera qu'une dague avec un bijou " +"dans le pommeau, rien de plus." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 @@ -35990,7 +37352,11 @@ msgstr "Cela va prendre un certain temps. Reviens plus tard pour récupérer la #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]Oui, c'est fait. Voici la dague réparée." +msgstr "" +"Oui, c'est fait. Voici la dague réparée. Ça fait plaisir de voir la dague de " +"Lawellyn ramenée à sa gloire originelle. Il y a du mystère autour de la mort " +"de Lawellyn, mais je n'en sais pas plus. Peut-être que quelqu'un d'autre en " +"ville pourra t'en dire davantage." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." @@ -36052,7 +37418,7 @@ msgstr "Comment puis-je vous servir, Monsieur ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0 msgid "Show me your wares." -msgstr "Montre-moi ce que tu as à vendre." +msgstr "Montrez-moi ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." @@ -36108,7 +37474,7 @@ msgstr "Je m'excuse, père. Je vais aller chercher Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20 msgid "Oh, you are such a nice child." -msgstr "[REVIEW]Oh, tu es un si bon fils." +msgstr "Oh, tu es un si bon fils." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0 msgid "[Give him the cheap necklace]" @@ -36132,7 +37498,9 @@ msgstr "Où as-tu eu l’argent pour acheter ça ? Je ne veux peut-être pas le #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "[REVIEW]Merci mon fils pour ce merveilleux collier. Oh, et il est aux couleurs de notre famille !" +msgstr "" +"Merci mon fils pour ce merveilleux collier. Oh, et il est aux couleurs de " +"notre famille !" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." @@ -36172,7 +37540,7 @@ msgstr "Oui, et il m'a dit qu'Andor était probablement parti à Norville." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." -msgstr "[REVIEW]Merci mon fils. Continue de chercher Andor." +msgstr "Merci mon fils. Continue de chercher Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" @@ -36342,7 +37710,9 @@ msgstr "Je te vois parlant à des nobles dans une grande ville. Feygard ou Norvi #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "Je te vois récupérer beaucoup de pièces provenant d'un trou dans le sol. Est-ce que cela peut être derrière la maison de ton père ?" +msgstr "" +"Je te vois récupérer beaucoup de pièces d'or provenant d'un trou dans le " +"sol. Est-ce que cela pourrait être derrière la maison de ton père ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." @@ -36358,7 +37728,7 @@ msgstr "Alors va chercher ton frère et rentre chez toi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children msgid "Don't disturb our game. Go away!" -msgstr "Ne dérange pas notre partie. Va-t-en !" +msgstr "Ne dérange pas notre partie. Va-t'en !" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1 msgid "What are you playing?" @@ -36388,17 +37758,17 @@ msgstr "[Tu rates la balle et tombes en arrière.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10 msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future." -msgstr "Alors aurevoir. Je sais que tu reviendras un jour." +msgstr "Alors au revoir. Je sais que tu reviendras un jour ou l'autre." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." msgstr "" "Oui, ce serait bien. J'ai déjà une idée. Mais pas maintenant. Reviens plus " -"tard et demande-moi de nouveau." +"tard s'il te plaît, et redemande-moi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." -msgstr "Re-bonjour." +msgstr "Ravi de te revoir." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." @@ -36419,28 +37789,28 @@ msgstr "Attends" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." msgstr "" -"Je sens que tu cherches quelque chose... tu es au début d'une longue et " -"dangereuse quête d'un ami à toi." +"J'ai l'impression que tu es à la recherche... au commencement d'une longue " +"et dangereuse recherche de l'un de tes proches." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" msgstr "" "Je suis impressionné. Pouvez-vous m'en dire plus au sujet de mon frère Andor " -"ou de moi même ?" +"ou de moi-même ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." -msgstr "Ca ne m'impressionne pas." +msgstr "Ça ne m'impressionne pas." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10 msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." msgstr "" -"Qu'est ce qui t'amène chez moi ? Il semblerait que tu aies besoin de mon " +"Qu'est-ce qui t'amène chez moi ? Il semblerait que tu aies besoin de mon " "aide." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" -msgstr "Quelle aide pouvez-vous m'apporter ?" +msgstr "En quoi pouvez-vous m'aider ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." @@ -36448,11 +37818,11 @@ msgstr "Je suis à la recherche..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." -msgstr "Ca te coûtera 100 pièces d'or." +msgstr "Ça te coûtera 100 pièces d'or." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0 msgid "[Give him 100 gold]" -msgstr "[Donner 100 pièces d'or]" +msgstr "[Lui donner 100 pièces d'or]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." @@ -36487,7 +37857,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." msgstr "" -"Maintenant, cessons ce jeu de gamins et jouons des montants plus élevés." +"Maintenant, cessons ce jeu de gamins et jouons pour des montants plus élevés." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" @@ -36495,19 +37865,19 @@ msgstr "Quel est ton pari 17+4 ?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" -msgstr "1 Pièce d'or" +msgstr "1 pièce d'or" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:1 msgid "2 Gold" -msgstr "2 Pièces d'or" +msgstr "2 pièces d'or" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:2 msgid "5 Gold" -msgstr "5 Pièces d'or" +msgstr "5 pièces d'or" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:3 msgid "10 Gold" -msgstr "10 Pièces d'or" +msgstr "10 pièces d'or" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1 msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch." @@ -36586,8 +37956,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" msgstr "" -"(Qu'est-ce que je fais ici. Je devrais partir, trouver Juttarka et revenir " -"ici plus tard.)" +"(Qu'est-ce que je fais ici. Je devrais aller trouver Juttarka avant de " +"revenir ici.)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" @@ -36608,21 +37978,21 @@ msgstr "(Je ferais mieux de laisser ce Basilic.)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." msgstr "" -"Lorsque les autres étudiants voient comment tu as tué Golin, une panique " -"s'empare d'eux. Hurlants, ils fuient l'établissement." +"Quand les autres étudiants voient comment tu as tué Golin, une panique " +"s'empare d'eux. Ils fuient l'établissement en hurlant." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" "Lorsque les petits écoliers voient comment tu as tué leur professeur, une " -"panique s'empare d'eux. Hurlants, ils fuient le bâtiment. Golin est le seul " +"panique s'empare d'eux. Ils fuient le bâtiment en hurlant. Golin est le seul " "à rester." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." msgstr "" -"C'est la panique. Hurlants, tous les petits écoliers s'enfuient de " -"l'établissement. Il ne reste que Golin." +"C'est la panique. Tous les petits écoliers s'enfuient de l'établissement en " +"hurlant. Il ne reste que Golin." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." @@ -36666,9 +38036,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." msgstr "" -"Peu de choses restent de cette période. La ville de Nor est la seule grande " -"ville qui a survécu de cette période. Leurs drapeaux magnifiques et " -"brillants étaient visibles de loin dans les régions avoisinantes." +"Peu de choses restent de cette période. Norville est la seule grande ville " +"qui a survécu de cette période. Leurs drapeaux magnifiques et brillants " +"étaient visibles de loin dans les régions avoisinantes." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." @@ -36817,7 +38187,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." msgstr "" -"La cité de Fallhaven devint une place de marchè prospère grâce à son " +"La cité de Fallhaven devint une place de marché prospère grâce à son " "excellente localisation, à la jonction entre le mont Encreau, Stoutford, " "Norville et Feygard." @@ -36854,16 +38224,17 @@ msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big or msgstr "" "... fûrent rapidement attirés par les richesses grandissantes et s'unirent " "sous une grande organisation, la Guilde des Voleurs, dont les salles de " -"réunion étaient secrètement placées à Fallhaven, Feygard et Norville, " -"c'était les villes les plus riches à l'époque." +"réunion étaient secrètement placées à Fallhaven, Feygard et Norville, qui " +"étaient les villes les plus riches à l'époque." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" -"Cependant, des bandes de voleurs fûrent rapidement attirés par les richesses " -"grandissantes et s'unirent sous une grande organisation, la Guilde des " -"Voleurs, dont les salles de réunion étaient secrètement placées à Fallhaven, " -"Feygard et Norville, c'était les villes les plus riches à l'époque." +"Cependant, des bandes de voleurs fûrent rapidement attirées par les " +"richesses grandissantes et s'unirent sous une grande organisation, la Guilde " +"des Voleurs, dont les salles de réunion étaient secrètement placées à " +"Fallhaven, Feygard et Norville, qui étaient les villes les plus riches à " +"l'époque." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." @@ -37028,9 +38399,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" -"Mais qui est celui qui a pu placer une chose aussi moche et hideuse dans une " -"école ?" +msgstr "Qui a bien pu placer une chose aussi moche et hideuse dans une école ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0 msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!" @@ -37058,7 +38427,7 @@ msgstr "[Met un doigt dans le nombril de la statue]" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20 msgid "Leave me alone! What do you want of me?" -msgstr "Laisse-moi tranquille ! Qu'est ce que tu me veux ?" +msgstr "Laisse-moi tranquille ! Qu'est-ce que tu me veux ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20:0 msgid "Oh, you can talk?" @@ -37077,7 +38446,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" -msgstr "Qu'est ce que tu peux me dire sur cette école ?" +msgstr "Qu'est-ce que tu peux me dire sur cette école ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40 msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot." @@ -37182,7 +38551,7 @@ msgstr "Ah, enfin un adversaire à la hauteur !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1 msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye." msgstr "" -"He, c'était cool de te rencontrer. Je dois y aller maintenant... Aurevoir." +"He, c'était cool de te rencontrer. Je dois y aller maintenant... Au revoir." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_weapons msgid "Keep your hands off that box until I tell you." @@ -37447,7 +38816,7 @@ msgstr "A chaque fois que tu trouves une paire, sors-là du bac de rangement !" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." msgstr "" -"Reviens me voir quand tu auras trouvé toutes les paires et dis moi combien " +"Reviens me voir quand tu auras trouvé toutes les paires et dis-moi combien " "il y en a." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 @@ -37778,7 +39147,7 @@ msgstr "Dommage que tu partes. Ca changeait de ces leçons ennuyeuses." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," -msgstr "J'étais un aventurier comme toi," +msgstr "J'étais un aventurier comme toi." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2 msgid "Then I took an arrow in the knee." @@ -37903,7 +39272,7 @@ msgstr "Tu sais quelque chose au sujet de l'arrière-salle ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:1 msgid "What do you offer for trade?" -msgstr "Qu'est ce que tu offre en échange ?" +msgstr "Qu'est-ce que tu proposes en échange ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_20 msgid "Keep your fingers out of things that are none of your business." @@ -38456,7 +39825,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." -msgstr "Rien. J'étais juste curieux. Aurevoir." +msgstr "Rien. J'étais juste curieux. Au revoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." @@ -38670,7 +40039,7 @@ msgstr "Quoi ? ! Que sais-tu sur moi qui pourrait intéresser les autorités ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" msgstr "" -"J'ai un gant ensanglanté et un témoin précisant qu'il s'agit bien de votre " +"J'ai un gant ensanglanté et un témoin affirmant qu'il s'agit bien de votre " "gant. [Montrer son gant à Ogea.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 @@ -38679,7 +40048,7 @@ msgstr "Qu'est-ce que je peux dire ? Tu m'as eu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." -msgstr "Et bien, vous pourriez commencer par expliquer ce qui est arrivé." +msgstr "Vous pouvez commencer par expliquer ce qui est arrivé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." @@ -38709,8 +40078,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." msgstr "" -"Allez direct au moment où vous avez tué cet homme et laissé sa fille " -"orpheline." +"Venez-en au moment où vous avez tué cet homme et laissé sa fille orpheline." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" @@ -38719,13 +40087,13 @@ msgstr "" "ce terrain pour construire ma maison, les choses ont dégénéré rapidement. Je " "ne sais pas pourquoi il a cherché sa dague, mais je l'ai vu faire et j'ai " "dégainé mon arme pour me défendre. Je ne voulais pas le tuer ! J'essayais de " -"me défendre moi même. Tu me crois ?" +"me défendre. Tu me crois ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" msgstr "" -"Non. En fait, j'aimerais en savoir plus. Comme par exemple, vous avez fait " -"quoi de la dague de Lawellyn ?" +"Non. En fait, j'aimerais en savoir plus. Notamment, qu'avez-vous fait de la " +"dague de Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." @@ -38734,9 +40102,9 @@ msgstr "Je suis heureux de l'entendre. Merci." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." msgstr "" -"Et bien, après le combat, j'ai remarqué que la gemme s'était détachée. J'ai " -"pris la gemme avec la dague et les ai vendu à un voleur. Donc tout ce dont " -"je suis coupable c'est de vendre un objet volé." +"Après le combat, j'ai remarqué que la gemme s'était détachée. J'ai pris la " +"gemme avec la dague et les ai vendues à un voleur. Donc tout ce dont je suis " +"coupable c'est de vendre un objet volé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." @@ -38747,12 +40115,12 @@ msgstr "" msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." msgstr "" "Je suis désolé, mais je n'ai trouvé aucune nouvelle information qui pourrait " -"expliquer ce qui est arrivé à ton père." +"expliquer ce qui est arrivé à votre père." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." msgstr "" -"Je suis toujours sur l'enquête. Je reviendrais dès que j'ai plus " +"Je suis toujours sur l'enquête. Je reviendrai dès que j'aurai plus " "d'information." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 @@ -38761,13 +40129,13 @@ msgstr "J'ai de bonnes nouvelles." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." -msgstr "Je suis désolé moi aussi. Merci d'avoir essayer." +msgstr "Je suis désolé moi aussi. Merci d'avoir essayé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." msgstr "" -"J'aurais du me douter que c'était Ogea ! Il n'a jamais été d'accord avec mon " -"père à propos de ce terrain." +"J'aurais dû me douter que c'était Ogea ! Il n'a jamais été d'accord avec la " +"décision de mon père à propos de ce terrain." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." @@ -38778,12 +40146,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." msgstr "" -"Merci, mais c'est moi qui suis honoré de t'avoir aidé à trouver un " -"dénouement et avoir fait justice." +"Merci, mais c'est moi qui suis honoré de t'avoir rendu justice et de t'avoir " +"aidée à trouver un dénouement." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." -msgstr "Laisse moi l'écouter." +msgstr "Je t'écoute." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." @@ -38826,7 +40194,7 @@ msgstr "Tu as raison, gamin. Maintenant que veux-tu savoir ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." msgstr "" -"Si tu veux en savoir plus sur un meurtre, tu devrais plutôt aller dans les " +"Si tu veux en savoir plus sur un meurtre, tu devrais plutôt aller dans le " "quartier est de la ville." #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 @@ -38836,12 +40204,12 @@ msgstr "Mort ? Aux dernières nouvelles, Arlish disait qu'il avait disparu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." msgstr "" -"Lawellyn ? Je ne connais aucun 'Lawellyn'. Je ne fais juste que de passer " -"dans la ville." +"Lawellyn ? Je ne connais aucun 'Lawellyn'. Je ne fais que passer dans la " +"ville." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." -msgstr "Bonjour. Je m'appelle Ito. J'aide Mustara à faire la loi par ici." +msgstr "Bonjour. Je m'appelle Ito. J'aide Mustura à faire la loi par ici." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." @@ -38853,7 +40221,7 @@ msgstr "J'ai la preuve qu'Ogea a tué Lawellyn et volé sa dague précieuse." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." -msgstr "Je voudrais parler d'Ogea de nouveau." +msgstr "Je voudrais parler d'Ogea à nouveau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." @@ -38877,11 +40245,11 @@ msgstr "Cherches-tu à aider un homme dans le besoin ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "Pas maintenant. Aurevoir." +msgstr "Pas maintenant. Au revoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "Oui, bien sûr. Que puis-je faire pour toi ?" +msgstr "Oui, bien sûr. Que puis-je faire pour vous ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " @@ -38889,13 +40257,13 @@ msgstr "Mes nouveaux pouvoirs ont amélioré mon apparence, n'est-ce pas ? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "Tu es trop dangereux pour te laisser vivant." +msgstr "Tu es trop dangereux pour te laisser en vie." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." msgstr "" "Moi aussi je suis un aventurier. J'ai récemment essayé de me frayer un " -"chemin dans cette cave." +"chemin dans cette grotte." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." @@ -38911,7 +40279,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "Je pourrais retrouver votre carte." +msgstr "Je pourrais vous rapporter votre carte." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." @@ -38929,7 +40297,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "As-tu trouvé ma carte déjà ?" +msgstr "As-tu trouvé ma carte ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" @@ -38965,7 +40333,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "Merci de ne pas dire à ma femme où j'étais." +msgstr "Merci de ne pas avoir dit à ma femme où j'étais." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" @@ -38987,8 +40355,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "" -"Les armes d'hast sont un pic ou une lame, ou les deux, au bout d'une long " -"bâton. La maniement avec une seule main n'est pas pratique, mais ils " +"Les armes d'hast sont un pic ou une lame, ou les deux, au bout d'un long " +"bâton. Le maniement avec une seule main n'est pas pratique, mais elles " "compensent par leurs capacités défensives. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 @@ -38996,22 +40364,22 @@ msgstr "" msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "" "Tu peux attaquer tes ennemis de loin avec une arme d'hast, rendant plus " -"difficile leurs attaques contre toi." +"difficiles leurs attaques contre toi." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "Ca parait bien. Apprends moi comment me battre avec les armes d'hast." +msgstr "Ca parait bien. Apprenez-moi à me battre avec les armes d'hast." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "[Falothen t'apprends la compétence arme d'hast]" +msgstr "[Falothen t'apprend la compétence arme d'hast]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" -"Ca semble bien. Apprends-moi comment me battre mieux avec des armes d'hast. " -"Voici deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or pour le réglement." +"Ca semble bien. Apprenez-moi à mieux me battre avec des armes d'hast. Voici " +"deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 @@ -39082,7 +40450,7 @@ msgstr "Je pense que je vais partir maintenant." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "Oui. Des trous. Pour mettre les gens dedans. " +msgstr "Oui. Des trous. Pour mettre des gens dedans. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " @@ -39098,14 +40466,14 @@ msgstr "Il est temps de partir !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "Je pense qu'il a raison. Aurevoir." +msgstr "Je pense qu'il a raison. Au revoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" -"Il dit que les gens vivants n'aiment pas ça. Je lui ai suggéré d'enterrer " -"des personne vivantes une fois. Zorvan était très énervé, alors je ne lui " -"suggère plus." +"Il dit que les vivants n'aiment pas ça. Un jour je lui ai suggéré d'enterrer " +"des personnes vivantes. Zorvan était très énervé, alors je ne vais plus le " +"proposer." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." @@ -39123,7 +40491,7 @@ msgstr "Tu ne devrais pas être ici. Que veux-tu ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" -"Peux-tu me dire quelque chose au sujet de ce qui est arrivé à Lawellyn ?" +"Pouvez-vous me dire quelque chose au sujet de ce qui est arrivé à Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " @@ -39141,33 +40509,34 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" -"Je ne creuse pas la tombe, bien entendu. Quasi, là bas, s'en occupe. Il " +"Je ne creuse pas la tombe, bien entendu. Quasi, là-bas, s'en occupe. Il " "n'est pas très malin, mais il est fort, et il adore creuser. Bizarrement, il " -"préfère encore plus remettre la terre par dessus le cercueil. Comme il m'est " +"préfère encore plus remettre la terre par-dessus le cercueil. Comme il m'est " "très utile, je préfère ne pas penser à ses motivations. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" -"[Sarcastique] On dirait que tu as un travail très amusant. Peux-tu m'en dire " -"plus sur ce qui est arrivé à Lawellyn ?" +"[Sarcastique] On dirait que vous avez un travail très amusant. Pouvez-vous " +"m'en dire plus sur ce qui est arrivé à Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "" -"[Sarcastique] On dirait que tu as un travail très amusant. Je dois y aller." +"[Sarcastique] On dirait que vous avez un travail très amusant. Je dois y " +"aller." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" "Pas vraiment. Je l'ai enterré il y a un moment. Les circonstances de sa mort " "étaient suspectes, mais je n'en sais pas plus. Mon boulot est de les mettre " -"sous terre, pas de s'inquiéter comment ils sont arrivés là." +"sous terre, pas de me préoccuper de la façon dont ils sont morts." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "Qu'est-ce que tu fais ?" +msgstr "Qu'est-ce que vous faites ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." @@ -39183,7 +40552,7 @@ msgstr "C'est pas grave. Je dois partir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" -msgstr "Je me demandais, combien de temps tu va le laisser dans le sous-sol ?" +msgstr "Je me demandais, combien de temps tu vas le laisser dans le sous-sol ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" @@ -39213,8 +40582,8 @@ msgstr "D O N G !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "" -"Cher enfant, ces cloches ne sont pas un jouet. Ne les faites pas sonner, " -"sinon quelqu'un pourrait croire qu'il y a un danger, comme le feu ou des " +"Cher enfant, ces cloches ne sont pas un jouet. Ne les fais pas sonner, sinon " +"quelqu'un pourrait croire qu'il y a un danger, comme un incendie ou des " "ennemis." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 @@ -39227,7 +40596,7 @@ msgstr "Vraiment ? Mais c'est encore plus amusant !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "Qu'est ce que tu es en train de faire ?" +msgstr "Qu'est-ce que tu es en train de faire ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." @@ -39239,7 +40608,7 @@ msgstr "Laisse ces cloches tranquilles, ou je vais m'énerver !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "Mais ça fait un joli son..." +msgstr "Mais ça fait un si joli son..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" @@ -39272,7 +40641,7 @@ msgstr "Non, tu n'as plus le droit de rentrer dans cette tour !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "Quasi a dû trouvé un moyen de revenir dans la tour..." +msgstr "Quasi a dû trouver un moyen de revenir dans la tour..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." @@ -39297,7 +40666,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "Hmmm. OK. C'est quoi cette endroit ?" +msgstr "Hmmm. OK. Quel est cet endroit ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " @@ -39308,8 +40677,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "" -"Je suis le sonneur de cloches. Malheureusement, je dois aussi protéger les " -"cloches de Quasi. Il aime bien les faire sonner sans raisons." +"Je suis le sonneur de cloches. Malheureusement, je dois aussi tenir Quasi à " +"l'écart. Il aime bien les faire sonner sans raisons." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" @@ -39327,8 +40696,8 @@ msgstr "OK. Merci. Je suis à la recherche de mon frère, Andor. L'avez-vous vu msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "" "Quasi est le fossoyeur. Il est généralement au sous-sol. Parfois il est " -"bizarre, mais il est plus souvent utile. Quoiqu'il en soit, il n'a pas " -"d'autres endroits où aller, alors il vit à l'église." +"bizarre, mais il est plus souvent utile. Quoi qu'il en soit, il n'a nulle " +"part où aller, alors il vit à l'église." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" @@ -39348,25 +40717,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "" -"La souris aime bien mâcher la corde de la cloche, ce qui pose problème. " -"Alors on a apporté un chat pour l'en empêcher. Cette souris semble " +"Les souris aiment bien mâcher la corde de la cloche, ce qui pose problème. " +"Alors on a apporté un chat pour les en empêcher. Cette souris-ci semble " "particulièrement douée pour échapper au chat ceci dit. Elle sait quand " "tourner, et où se cacher pour que le chat ne l'atteigne pas. Si le chat " "n'arrive pas à s'en débarrasser, je vais devoir trouver un autre moyen." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "Je dois trouver mon frère. Aurevoir." +msgstr "Je dois trouver mon frère. Au revoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "Bonne chance ! J'ai des choses plus importantes à régler. Aurevoir." +msgstr "Bonne chance ! J'ai des choses plus importantes à régler. Au revoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "" -"Tu pourrais m'aider à la capturer. J'ai besoin de fromage, une grande " -"bouteille vide, et quelques pierres afin qu'on puisse faire pencher la " +"Tu pourrais m'aider à la capturer. J'ai besoin de fromage, d'une grande " +"bouteille vide, et de quelques pierres afin qu'on puisse faire pencher la " "bouteille. Si la souris rentre dedans pour atteindre le fromage, elle ne " "pourra plus en ressortir." @@ -39376,11 +40745,11 @@ msgstr "D'accord, je vais vous aider." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "Désolé. Je n'ai pas temps pour ça. Je dois y aller." +msgstr "Désolé. Je n'ai pas le temps. Je dois y aller." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " -msgstr "Merci. Apporte moi les objets. Je pense que trois pierres suffiront. " +msgstr "Merci. Apporte-moi les objets. Je pense que trois pierres suffiront. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 @@ -39401,7 +40770,7 @@ msgstr "J'ai les pierres et le fromage." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." -msgstr "J'y vais et je vais chercher les objets que vous m'avez demandé." +msgstr "Je vais aller chercher les objets que vous m'avez demandés." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." @@ -39415,7 +40784,7 @@ msgstr "Merci. Maintenant il nous faut les pierres et la bouteille." msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." msgstr "" "Merci. Il ne manque plus que la bouteille. Tu devrais demander en ville. " -"Quelqu'un en a bien une." +"Quelqu'un doit bien en avoir une." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" @@ -39437,12 +40806,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" -msgstr "" -"Et bien, c'est une demande inhabituelle. Pourquoi aurais-tu besoin de ça ?" +msgstr "C'est une demande inhabituelle. Pourquoi aurais-tu besoin de ça ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "Seviron en a besoin à l'église. Je ne fais juste que l'aider." +msgstr "Seviron en a besoin à l'église. Je ne fais que l'aider." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." @@ -39475,7 +40843,7 @@ msgstr "Désolé, mais la souris court toujours. On l'aura un jour. Sois patient #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" msgstr "" -"Hmmm. je suis sûr que le chat sera content, mais je doute que la souris le " +"Hmmm. Je suis sûr que le chat sera content, mais je doute que la souris le " "soit !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b @@ -39545,8 +40913,8 @@ msgstr "Un chien ! Il sera de retour bientôt... je ferais mieux de partir." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." msgstr "" -"J'ai croisé un grand lévrier là bas il y a peu. Mais tu me dis que ton chien " -"et un petit toutou." +"J'ai croisé un grand lévrier un peu plus bas. Mais tu me dis que ton chien " +"est un petit toutou." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" @@ -39571,11 +40939,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" -msgstr "Ca doit être lui ! Vas et ramène-le - vite !" +msgstr "Ca doit être lui ! Va et ramène-le - vite !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." -msgstr "C'est inutile. Cette brute m'a attaqué, alors j'ai du le tuer." +msgstr "C'est inutile. Cette brute m'a attaqué, alors j'ai dû le tuer." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." @@ -39597,8 +40965,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" msgstr "" -"S'il te plait vas voir là bas et trouve mon toutou. Peut-être qu'il est " -"blessé ? Ramène-le ! Fais-le !" +"S'il te plait va voir là-bas et trouve mon toutou. Peut-être qu'il est " +"blessé ? Ramène-le ! Je t'en supplie !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." @@ -39611,7 +40979,9 @@ msgstr "Cette brute m'a attaqué, alors j'ai dû le tuer." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." -msgstr "Super ! Vas-y maintenant, tant qu'il est encore vivant." +msgstr "" +"Super ! Vas-y maintenant, tant qu'il y a encore des chances de le retrouver " +"vivant." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 @@ -39676,22 +41046,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "Va t'en ! Je te déteste !" +msgstr "Va-t'en ! Je te déteste !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "" "Tu aperçois plusieurs os immenses d'un squelette monstrueux. Heureusement " -"cette créature est morte maintenant et ne vas pas vous attaquer." +"que cette créature est morte et que tu n'as pas eu à l'affronter." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." -msgstr "Prend les os." +msgstr "Prendre les os." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." -msgstr "Laisse les os où ils sont." +msgstr "Laisser les os où ils sont." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" @@ -39703,7 +41073,7 @@ msgid "" "Take them nevertheless." msgstr "" "Le lévrier ne veut pas que tu lui prennes 'ses' os.\n" -"Prends-les quand même." +"Les prendre quand même." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 @@ -39713,13 +41083,13 @@ msgstr "Grrrr !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." msgstr "" -"Hey, Norry, regarde ici ! J'ai quelque chose de bien meilleur pour toi de la " +"Hé, Norry, regarde ici ! J'ai quelque chose de bien meilleur pour toi de la " "part de Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." msgstr "" -"Hey Norry, regarde ici ! J'ai un steak de Wyrm pour toi de la part de Hettar." +"Hé Norry, regarde ici ! J'ai un steak de Wyrm pour toi de la part de Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." @@ -39732,8 +41102,8 @@ msgstr "D'accord, j'y vais. Chien stupide." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "" -"Le lévrier récupère la viande de ta main et la dévore avidement pendant " -"quelques secondes." +"Le lévrier récupère la viande de ta main et la dévore avidement en quelques " +"secondes." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." @@ -39741,7 +41111,7 @@ msgstr "Là, là. Et maintenant va voir Hettar ! Il t'attend." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "Un instant plus tard et l'immense lévrier était parti." +msgstr "Un instant plus tard, l'immense lévrier était parti." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." @@ -39943,11 +41313,11 @@ msgstr "Gemme" #: itemcategories_1.json:animal msgid "Animal part" -msgstr "Quartier d'animal" +msgstr "Partie du corps d'un animal" #: itemcategories_1.json:animal_e msgid "Edible animal part" -msgstr "Quartier d'animal commestible" +msgstr "Partie du corps comestible d'un animal" #: itemcategories_1.json:flask msgid "Liquid container" @@ -40451,7 +41821,7 @@ msgstr "Bâton lourd équilibré en acier" #: itemlist_v068.json:gloves_grip msgid "Gloves of better grip" -msgstr "Gant de prise assurée" +msgstr "Gants de prise assurée" #: itemlist_v068.json:gloves_fancy msgid "Fancy gloves" @@ -40755,7 +42125,7 @@ msgstr "Chemise en cuir de malchance" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler msgid "Bar brawler's gloves" -msgstr "Gants de bagarreur de bistrot" +msgstr "Gants du bagarreur de taverne" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling msgid "Gloves of fumbling" @@ -40851,7 +42221,7 @@ msgstr "Anneau grossier de dégâts" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" -msgstr "Anneau du bagarreur de bistrot" +msgstr "Anneau du bagarreur de taverne" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" @@ -41079,7 +42449,7 @@ msgstr "Bottes du Gardien" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" -msgstr "Bottes du bagarreur de bistrot" +msgstr "Bottes du bagarreur de taverne" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" @@ -42561,12 +43931,11 @@ msgstr "" "Les premiers humains, conduits par Arntuk le Puissant, vinrent du sud dans " "des temps ancestraux et établirent le Royaume Oublié. Ce peuple, appelé le " "Lethgar, construisit des lieux où se tiennent maintenant de grandes villes " -"et cités. Norville et Sullengard furent les premières a être fondées.\n" -"Puis quelques temps après, quelques explorateurs gravirent le Mont Galmore, " +"et cités. Norville et Sullengard furent les premières à être fondées.\n" +"Puis quelque temps après, quelques explorateurs gravirent le Mont Galmore, " "la plus haute montagne du Dhayavar. Avec sa hauteur et son point de vue " -"magnifique, les prêtres et mages y construisirent à son sommet un " -"sanctuaire, dans lequel ils étudiaient les arts de la magie et adoraient " -"leurs dieux.\n" +"magnifique, les prêtres et mages construisirent à son sommet un sanctuaire, " +"dans lequel ils étudiaient les arts de la magie et adoraient leurs dieux.\n" "\n" "L'Ascension de Kazaul (an 2177)\n" "Le puissant sorcier fou nommé Valugha était obsédé par l'idée de créer un " @@ -42574,17 +43943,17 @@ msgstr "" "désapprouvaient, il fût capable de créer un portail en consumant l'essence " "de la vie de ses frères et l'énergie stockée dans le sanctuaire. Le " "sanctuaire éclata dans une explosion et un grand ravin coupa le Mont Galmore " -"en deux. A sa base, le portail s'ouvra, qui fût rapidement nommé la " +"en deux. A sa base, le portail s'ouvrit, qui fût rapidement nommé la " "'Faille', et la région dévastée avoisinante le 'Souterrain'. La montagne " "cracha aussi de la lave comme du sang d'une blessure et elle est maintenant " "entourée de fumée tout le temps.\n" -"Toute sorte de démons et morts vivants émergèrent dans notre monde à travers " -"le portail, conduits par leurs maîtres, les 'Kazaul'. Les Kazaul eux-mêmes " -"étaient menés par les Maîtres Eternels qui étaient incroyablement doués en " -"magie et art de la guerre. Rapidement les monstres et leurs maîtres se " -"répandirent dans tout le Dhayavar. Cependant, le portail devint instable au " -"bout d'un moment et s'effondra finalement après plusieurs décennies, mais le " -"mal était fait alors que des milliers de bêtes l'avaient déjà traversé.\n" +"Toutes sortes de démons et morts-vivants émergèrent dans notre monde à " +"travers le portail, conduits par leurs maîtres, les 'Kazaul'. Les Kazaul eux-" +"mêmes étaient menés par les Maîtres Eternels qui étaient incroyablement " +"doués en magie et art de la guerre. Rapidement les monstres et leurs maîtres " +"se répandirent dans tout le Dhayavar. Cependant, le portail devint instable " +"au bout d'un moment et s'effondra finalement après plusieurs décennies, mais " +"le mal était fait alors que des milliers de bêtes l'avaient déjà traversé.\n" "Il s'ensuivit une guerre courte et brutale. Avec la perte de presque tous " "leurs magiciens, le Lethgar était impuissant face à l'invasion de monstres " "et fût rapidement renversé et asservi par les Kazaul. Les Kazaul imposèrent " @@ -42600,7 +43969,7 @@ msgstr "" "Kazaul. Ainsi, un groupe d'humains suivants les Kazaul, les Kha'zaan (" "cultistes de Kazaul), se regroupèrent autour de leurs maîtres et apprirent " "d'eux. Ils étaient souvent appelés pour appliquer les lois violentes des " -"Kazaul. De nombreux monstres actuels sont des formes de vie qui ont évoluées " +"Kazaul. De nombreux monstres actuels sont des formes de vie qui ont évolué " "suite à des expériences faites pendant cette époque, tels que les Izthiels, " "les Gornauds, les Wyrms, etc.\n" "Au même moment, Les Hira'zinn, les augures de la guerre, envoyèrent des " @@ -42609,7 +43978,7 @@ msgstr "" "La Guerre de l'Aurore et l'Essor d'Elythara et de l'Union Elytharaine (an " "1537)\n" "Un jour, les cultistes Elytharains arrivèrent sur les côtes nordiques (Mer " -"des Larmes). Ils adoraient le lumière aveuglante et purifiante d'Elythara.\n" +"des Larmes). Ils adoraient la lumière aveuglante et purifiante d'Elythara.\n" "Les mages et guerriers Elytharains furent capables de vaincre les Kazaul et " "les Kha'zaan avec l'aide de la lumière aveuglante d'Elythara qui fût " "forgée...\n" @@ -42627,12 +43996,12 @@ msgstr "" "le soleil et les étoiles, et qu'ils veillent sur le Royaume Oublié. D'autres " "sanctuaires furent établis à Feygard et Norville, et des autels furent " "découverts dans chaque colonie mineure. La colonie minière de Prim fût aussi " -"fondée après que des pionniers aient découverts d'importantes sources de fer " -"et de charbon sous la montagne.\n" +"fondée après que des pionniers ont découvert d'importantes sources de fer et " +"de charbon sous la montagne.\n" "\n" "La cité de Fallhaven devint un centre d'échange prospère, grâce à son " "excellente localisation, à la jonction entre le sanctuaire du mont Encreau, " -"Stoutford, Norville et Feygard. De grands entrepôts furent construits y " +"Stoutford, Norville et Feygard. De grands entrepôts furent construits pour y " "entreposer de manière sûre les cargaisons. Cependant, des bandes de voleurs " "furent vite attirées par les richesses florissantes, et elles s'unirent sous " "une seule et grande organisation, la Guilde des Voleurs, dont les salles de " @@ -42715,8 +44084,8 @@ msgstr "" "armes et en confisqua d'autres. Les potions d'os furent aussi prohibées aux " "grand désarroi des habitants et des prêtres.\n" "\n" -"[.. l'histoire s'arrête ici - vous ne savez pas s'il y avait encore des " -"pages ...]" +"[.. l'histoire s'arrête ici - tu ne sais pas s'il y avait encore des pages " +"...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" @@ -42779,7 +44148,7 @@ msgstr "" "des temps ancestraux et établirent le Royaume Oublié. Ce peuple, appelé le " "Lethgar, construisit des lieux où se tiennent maintenant de grandes villes " "et cités. Norville et Sullengard furent les premières a être fondées.\n" -"Puis quelques temps après, quelques explorateurs gravirent le Mont Galmore, " +"Puis quelque temps après, quelques explorateurs gravirent le Mont Galmore, " "la plus haute montagne du Dhayavar. Avec sa hauteur et son point de vue " "magnifique, les prêtres et mages y construisirent à son sommet un " "sanctuaire, dans lequel ils étudiaient les arts de la magie et adoraient " @@ -42835,7 +44204,7 @@ msgstr "" "se cacher dans des endroits totalement sombre, inconnus des Elytharains. Ce " "fût possible car si les pouvoirs maléfiques des Kazaul étaient sans effets " "face à la lumière aveuglante d'Elythara, la puissance d'Elythara diminuait " -"plus on s'enfonçait dans les ténèbres. Quoiqu'il en soit, les Kazaul " +"plus on s'enfonçait dans les ténèbres. Quoi qu'il en soit, les Kazaul " "hibernèrent pendant des centaines d'années dans ces ténèbres. \n" "L'aspect visuel de ses pouvoirs, mais aussi la perception de sa " "bienveillance envers les citoyens conduisit la population à l'appeler la " @@ -43308,7 +44677,7 @@ msgstr "Fantôme de Luthor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Warden" -msgstr "Sentinelle" +msgstr "Directeur de la prison" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard @@ -44235,7 +45604,7 @@ msgstr "Garde de la chapelle" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" -msgstr "[REVIEW]Patron de la taverne" +msgstr "Kizzo" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 @@ -44675,7 +46044,7 @@ msgstr "Toszylae" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" -msgstr "Guardien radieux" +msgstr "Gardien radieux" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin msgid "Thorin" @@ -45870,7 +47239,7 @@ msgstr "Chien sauvage" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shepherd's dog" -msgstr "Chien de Shepherd" +msgstr "Chien de berger" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" @@ -46077,11 +47446,11 @@ msgstr "Joueur de cymbales" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" -msgstr "Eclaireur Feygard" +msgstr "Eclaireur de Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "Garde de la barricade Feygard" +msgstr "Garde de Feygard de la barricade" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" @@ -46109,7 +47478,7 @@ msgstr "Surveillant des voleurs" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "Voyou rebel" +msgstr "Voyou rebelle" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" @@ -46195,7 +47564,7 @@ msgstr "Alkapoan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" -msgstr "[REVIEW]Client" +msgstr "Forlin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" @@ -46323,7 +47692,7 @@ msgstr "Edrin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" -msgstr "[REVIEW]Villageois" +msgstr "Ogea" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" @@ -46416,42 +47785,34 @@ msgid "Facutloni" msgstr "Facutloni" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_00" msgstr "brv_wh_item_00" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_20" msgstr "brv_wh_item_20" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_01" msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_21" msgstr "brv_wh_item_21" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_02" msgstr "brv_wh_item_02" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_22" msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_03" msgstr "brv_wh_item_03" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_23" msgstr "brv_wh_item_23" @@ -46460,57 +47821,46 @@ msgid "brv_wh_item_04" msgstr "brv_wh_item_04" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_24" msgstr "brv_wh_item_24" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_05" msgstr "brv_wh_item_05" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_25" msgstr "brv_wh_item_25" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_06" msgstr "brv_wh_item_06" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_26" msgstr "brv_wh_item_26" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_07" msgstr "brv_wh_item_07" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_27" msgstr "brv_wh_item_27" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_08" msgstr "brv_wh_item_08" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_28" msgstr "brv_wh_item_28" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_09" msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 -#, fuzzy msgid "brv_wh_item_29" msgstr "brv_wh_item_29" @@ -46521,7 +47871,6 @@ msgid "Warehouse worker" msgstr "Employé de l'entrepôt" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin -#, fuzzy msgid "Golin" msgstr "Golin" @@ -46614,7 +47963,11 @@ msgstr "Peu après qu'Andor et son compagnon ne soient partis, des choses étran #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "Après que j'aie aidé Lodar à vaincre le Hira'zinn, il a promis de m'aider en retour. Il m'a donné un bout de papier qui devrait me permettre d'entrer le temple Valanyr de l'Ombre, à Norville. Je dois demander dame Lydalon dans le temple pour la suite." +msgstr "" +"Après que j'ai aidé Lodar à vaincre le Hira'zinn, il a promis de m'aider en " +"retour. Il m'a donné un bout de papier qui devrait me permettre d'entrer " +"dans le temple Valanyr de l'Ombre, à Norville. Je dois demander dame Lydalon " +"dans le temple pour la suite." #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." @@ -46712,7 +48065,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." -msgstr "[REVIEW]J'ai dit à Leta qu'Oromir se cachait dans le village de Crossglen." +msgstr "J'ai dit à Leta qu'Oromir se cachait dans leur sous-sol." #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." @@ -46742,7 +48095,9 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" -"Leonid dans la halle de Crossglen m' dit qu'il y avait eu des désordres dans le village il y a quelques semaines. Apparemment, le seigneur Geomyr a banni toute utilisation des potions d'os comme soin.\n" +"Leonid dans la halle de Crossglen m'a dit qu'il y avait eu des désordres " +"dans le village il y a quelques semaines. Apparemment, le seigneur Geomyr a " +"banni toute utilisation des potions d'os comme soin.\n" "\n" "Tharal, le prêtre du village devrait en savoir plus." @@ -46752,7 +48107,11 @@ msgstr "Tharal ne veut pas parler des cendres d’os. Je pourrais peut-être le #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharal m'a dit que les cendres d’os étaient un médicament très efficace, et il est embêté qu'elle soit désormais interdite. Je devrais aller voir Thoronir à Fallhaven si je désire en apprendre davantage. Je dois lui dire le mot de passe « lueur de l'Ombre »." +msgstr "" +"Tharal m'a dit que les cendres d’os étaient un médicament très efficace, et " +"il est embêté qu'elles soient désormais interdites. Je devrais aller voir " +"Thoronir à Fallhaven si je désire en apprendre davantage. Je dois lui dire " +"le mot de passe « lueur de l'Ombre »." #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." @@ -46775,8 +48134,12 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"Jan m'a raconté son histoire, au cours de laquelle lui et ses deux amis Gandir et Irogotu sont descendus dans ce gouffre pour creuser à la recherche d'un trésor caché, puis se sont battus, Irogotu tuant Gandir dans sa fureur.\n" -"Je dois récupérer l'anneau de Gandir's auprès d'Irogotu, et revenir voir Jan lorsque je l'aurais." +"Jan m'a raconté son histoire, au cours de laquelle lui et ses deux amis " +"Gandir et Irogotu sont descendus dans ce gouffre pour creuser à la recherche " +"d'un trésor caché, puis se sont battus, Irogotu tuant Gandir dans sa fureur." +"\n" +"Je dois récupérer l'anneau de Gandir auprès d'Irogotu, et revenir voir Jan " +"lorsque je l'aurai." #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." @@ -46812,19 +48175,29 @@ msgstr "Histoire d'ivrogne" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "Un ivrogne à l'extérieur de la taverne de Fallhaven à commencé à me raconter son histoire, mais il voudrait que je lui ramène de l'hydromel. Je ne sais cependant pas si cette histoire va me conduire quelque part." +msgstr "" +"Un ivrogne à l'extérieur de la taverne de Fallhaven a commencé à me raconter " +"son histoire, mais il voudrait que je lui ramène de l'hydromel. Je ne sais " +"cependant pas si cette histoire va me conduire quelque part." #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." -msgstr "L'ivrogne m'a dit qu'il avait l'habiture de voyager avec Unnmir. Je dois parler à Unnmir." +msgstr "" +"L'ivrogne m'a dit qu'il avait l'habitude de voyager avec Unnmir. Je dois " +"parler à Unnmir." #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "Un vieil homme dans les rues de Fallhaven a perdu son livre « les secrets de Calomyran ». Je devrais partir à sa recherche. Peut-être dans la maison d'Arcir vers le Sud ?" +msgstr "" +"Un vieil homme dans les rues de Fallhaven a perdu son livre « Les secrets de " +"Calomyran ». Je devrais partir à sa recherche. Peut-être dans la maison " +"d'Arcir vers le Sud ?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." -msgstr "J'ai trouvé une page déchirée d'un livre intitulé « les secrets de Calomyran » sur laquelle était inscrit le nom « Larcal »." +msgstr "" +"J'ai trouvé une page déchirée d'un livre intitulé « Les secrets de Calomyran " +"» sur laquelle était inscrit le nom « Larcal »." #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." @@ -46860,7 +48233,14 @@ msgstr "Yolgen m'a demandé de regarder ce qui ne va pas dans la prison de Flags #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "[OUTDATED]J'ai rencontré un garde en faction à l'extérieur d'une forteresse appelée Flagstone. Le garde m'a dit que Flagstone était un acien camp de prisonniers pour les travailleurs fugitifs du Mont Galmore. Il y a eu récemment une augmentation du nombre de monstres morts-vivants déferlant de Flagstone. Je devrais aller rechercher l'origine des ces monstres mort-vivants. Le garde m'a dit de revenir le voir si j'avais besoin d'aide." +msgstr "" +"J'ai rencontré un garde de Stoutford en faction à l'extérieur d'une " +"forteresse appelée Flagstone. Le garde m'a dit que Flagstone était une " +"ancienne prison pour la famille Gorland de Stoutford, mais qu'elle est " +"aujourd'hui abandonnée. Récemment, des hordes de morts-vivants ont commencé " +"à surgir hors de Flagstone. Je devrais pénétrer dans la prison pour savoir " +"d'où ils viennent. Le garde m'a dit de revenir le voir si j'avais besoin " +"d'aide." #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -46872,7 +48252,10 @@ msgstr "Le garde a suggéré que l'ancien directeur aurait peut-être quelque ch #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "[REVIEW]J'ai trouvé l'ancien gardien de Flagstone à l'étage supérieur. Je dois retourner voir le garde désormais." +msgstr "" +"J'ai trouvé l'ancien directeur de Flagstone à l'étage supérieur. Sur sa " +"dépouille j'ai trouvé un collier avec quelques inscriptions. Je devrais " +"retourner voir le garde désormais." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." @@ -46888,7 +48271,10 @@ msgstr "J'ai trouvé un prisonnier, Narael, encore en vie dans la caverne sous F #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "J'ai approché à nouveau la sentinelle, et elle était heureuse de voir que la source des mort-vivants était partie. Je devrais parler à Yolgen, le prêtre de Stoutford, pour une récompense." +msgstr "" +"J'ai approché à nouveau la sentinelle, et elle était heureuse de voir que la " +"source des morts-vivants était partie. Je devrais parler à Yolgen, le prêtre " +"de Stoutford, pour une récompense." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." @@ -46916,7 +48302,11 @@ msgstr "J'ai ramené les quatre articles du sort de scission à Vacor." #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." -msgstr "Vacor m'a parlé de son ancien apprenti Unzel, qui commençait à douter de lui. Vacor veut désormais que je tue Unzel. Je devrais être capable de le trouver au Sud-Ouest de Fallhaven. Je doit ramener sa chevalière à Vacor une fois que je l'aurais tué." +msgstr "" +"Vacor m'a parlé de son ancien apprenti Unzel, qui a commencé à douter de " +"lui. Vacor veut désormais que je tue Unzel. Je devrais pouvoir le trouver au " +"sud-ouest de Fallhaven. Je dois ramener sa chevalière à Vacor une fois que " +"je l'aurai tué." #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." @@ -47020,7 +48410,10 @@ msgstr "J'ai rendu visite à Ogam au Sud-Ouest de Vilegard. Il semblait parler p #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." -msgstr "J'ai trouvé un monticule de pierres sur la route de Duleian. Cela ne ressemble pas à une formation naturelle, quelqu'un les a sûrement placées ainsi pour informer de quelque chose." +msgstr "" +"J'ai trouvé un monticule de pierres sur la route Duleian. Cela ne ressemble " +"pas à une formation naturelle, quelqu'un les a sûrement placées ainsi pour " +"informer de quelque chose." #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." @@ -47080,7 +48473,10 @@ msgstr "Faire confiance à un étranger" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." -msgstr "Les gens de Vilegard sont très suspicieux vis à vis des étrangers. On m'a dit d'aller voir Jolnor à la chapelle de Vilegard si je voulais gagner leur confiance." +msgstr "" +"Les gens de Vilegard sont très suspicieux vis-à-vis des étrangers. On m'a " +"dit d'aller voir Jolnor à la chapelle de Vilegard si je voulais gagner leur " +"confiance." #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." @@ -47324,7 +48720,11 @@ msgstr "Guthbered continue de croire que les gens de la colonie du mont Encreau #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "Guthbered veut que je recherche des preuves que les gens de la colonie du mont Encreau se préparent à lancer une attaque d'envergure contre Prim. Je dois aller rechercher des indices près des quartiers privés d'Harlenn, mais doit prendre garde ne me pas me faire voir." +msgstr "" +"Guthbered veut que je recherche des preuves que les gens de la colonie du " +"mont Encreau se préparent à lancer une attaque d'envergure contre Prim. Je " +"dois aller rechercher des indices près des quartiers privés d'Harlenn, mais " +"dois prendre garde de ne pas me faire voir." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." @@ -47356,7 +48756,9 @@ msgstr "Guthbered m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, l #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." -msgstr "J'ai montré le laisser-passer falsifié au garde et ai pu entrer dans les quartiers confidentiels." +msgstr "" +"J'ai montré le laissez-passer falsifié au garde et ai pu entrer dans les " +"quartiers confidentiels." #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." @@ -47544,7 +48946,10 @@ msgstr "J'ai apporté six ailes de guêpes géantes à Hadracor. Pour l'avoir ai #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." -msgstr "Hadracor m'a remercié pour l'avoir aidé, lui et les autres bûcherons à obtenir leur revanche sur les guêpes. En retour, il m'a proposer de marchander quelques uns de ses objets." +msgstr "" +"Hadracor m'a remercié pour avoir aidé ses camarades bûcherons et lui à " +"prendre leur revanche sur les guêpes. En retour, il m'a proposé de " +"marchander quelques-uns de ses objets." #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" @@ -47767,7 +49172,12 @@ msgstr "J'ai dit à Buceth être prêt à suivre l'Ombre." #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." -msgstr "Buceth me dit qu'il est assigné ici par les prêtres de Norville, afin de permettre à Loneford d'être touché par le rayonnement de l'Ombre. Apparemment, les prêtres ont envoyé dans la ville un garçon pour quelque affaire, et ont aussi demandé à Buceth de prélever quelques échantillons dans le puits." +msgstr "" +"Buceth me dit qu'il est assigné ici par les prêtres de Norville, afin de " +"permettre à Loneford d'être touchée par le rayonnement de l'Ombre. " +"Apparemment, les prêtres ont envoyé dans la ville un garçon pour quelque " +"affaire, et ont aussi demandé à Buceth de prélever quelques échantillons " +"dans le puits." #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." @@ -47896,11 +49306,16 @@ msgstr "Le protecteur des ténèbres" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." -msgstr "J'ai trouvé un étrange casque sur le corps de la liche 'Toszylae' que j'ai combattu. Je devrais demander à Ulirfendor s'il en sait plus sur cet objet." +msgstr "" +"J'ai trouvé un étrange casque sur le corps de la liche 'Toszylae' que j'ai " +"combattue. Je devrais demander à Ulirfendor s'il en sait plus sur cet objet." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." -msgstr "Ulirfendor pense que c'est de cet artéfact que parlait le sanctuaire, et qu'il apportera malheur à tous ceux qui entourent son propriétaire. Il veut que nous le détruisions immédiatement." +msgstr "" +"Ulirfendor pense que c'est de cet artéfact que parlait le sanctuaire, et " +"qu'il apportera malheur à tous ceux qui approchent celui qui le porte. Il " +"veut que nous le détruisions immédiatement." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." @@ -47916,7 +49331,9 @@ msgstr "J'ai donné le cœur de la liche à Ulirfendor." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." -msgstr "Ulirfendor à réussi à détruire l'artéfact, l'empêchant ainsi d'infliger sa malédiction aux villages alentours, quelle qu'elle soit." +msgstr "" +"Ulirfendor a réussi à détruire l'artéfact, l'empêchant ainsi d'infliger sa " +"malédiction aux villages alentours, quelle qu'elle soit." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." @@ -47928,7 +49345,9 @@ msgstr "Pour l'avoir aidé à vaincre à la fois la liche et la malédiction du #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." -msgstr "J'ai décidé de garder pour moi ce casque mystérieux. Qui sait quel pouvoir m'offrira-t-il." +msgstr "" +"J'ai décidé de garder pour moi ce casque mystérieux. Qui sait quel pouvoir " +"je pourrai en tirer." #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." @@ -48340,7 +49759,10 @@ msgstr "J'ai entendu une rumeur disant qu'un camp de mineurs de la forêt de Cha #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "J'ai entendu dire que la ville minière dans les hauteurs de Charwood a eu des problèmes récemment. Je dois chercher la cabane de Charbois dans la forêt, au nord-ouest de la taverne la Chopine Moussante." +msgstr "" +"J'ai entendu dire que la ville minière dans les hauteurs de Charbois a eu " +"des problèmes récemment. Je dois chercher la cabane de Charbois dans la " +"forêt, au nord-ouest de la taverne la Chopine Moussante." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." @@ -48356,7 +49778,7 @@ msgstr "En particulier, Maevalia mentionne quatre personnes qui lui sont chères #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." -msgstr "J'ai accepté d'aider les gens de Charbois à retrouver ses disparus." +msgstr "J'ai accepté d'aider les gens de Charbois à retrouver leurs disparus." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." @@ -48580,7 +50002,12 @@ msgstr "Pas de repos pour les coupables" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." -msgstr "Dans le labyrinthe à l'est de la route de Duleian, j'ai rencontré une garde de Feygard nommée Aulowenn, qui protégeait quelques coffres et caisses. Elle m'a dit qu'elle faisait partie d'un groupe à la recherche d'un homme fou caché dans ces collines. Malheureusement, les autres gardes sont maintenant tous morts ou disparus." +msgstr "" +"Dans le labyrinthe à l'est de la route Duleian, j'ai rencontré une garde de " +"Feygard nommée Aulowenn, qui protégeait quelques coffres et caisses. Elle " +"m'a dit qu'elle faisait partie d'un groupe à la recherche d'un homme fou " +"caché dans ces collines. Malheureusement, les autres gardes sont maintenant " +"tous morts ou disparus." #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." @@ -48628,7 +50055,10 @@ msgstr "Du bon vieux venin de rat" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." -msgstr "Entre des huttes à l'ouest de la route de Duleian, j'ai rencontré un homme appelé Deux-dents. Il veut que j'aille lui chercher du « Venin de rat » chez Lowyna. Je peux trouver celle-ci dans l'une des autres huttes." +msgstr "" +"Parmi quelques huttes à l'ouest de la route Duleian, j'ai rencontré un homme " +"appelé Deux-dents. Il veut que j'aille lui chercher du « Venin de rat » chez " +"Lowyna. Je peux trouver celle-ci dans l'une des autres huttes." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." @@ -48644,7 +50074,10 @@ msgstr "Souvenirs perdus" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." -msgstr "Dans une cabane près de la route de Duleian, au nord-ouest de la taverne la Chopine Moussante, j'ai rencontré un homme appelé Lleglaris. Il a besoin que je lui retrouve une amulette qu'il a perdue." +msgstr "" +"Dans une cabane près de la route Duleian, au nord-ouest de la taverne la " +"Chopine Moussante, j'ai rencontré un homme appelé Lleglaris. Il a besoin que " +"je lui retrouve une amulette qu'il a perdue." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." @@ -49209,7 +50642,7 @@ msgstr "J’ai pris le bouclier." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me east of the castle." -msgstr "[REVIEW]Lovis m’a préparé une surprise à l’ouest du château." +msgstr "Lovis m’a préparé une surprise à l’est du château." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." @@ -49752,11 +51185,16 @@ msgstr "Umar m'a parlé d'un groupe de traîtres dirigés par un vétéran de la #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "Umar est venu me dire que le leader de la bande est connu sous le nom de \"Crackshot\". Il est aussi probablement responsable du meurtre sur la route de Duleian." +msgstr "" +"Umar est venu me dire que le leader de la bande est connu sous le nom de " +"\"Crackshot\". Il est probablement responsable d'un meurtre sur la route " +"Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "Crackshot et ses hommes de main doivent probablement se cacher près de la route de Duleian. Je dois demander au gens là-bas si ils les ont vu." +msgstr "" +"Crackshot et ses hommes de main doivent probablement se cacher près de la " +"route Duleian. Je dois demander aux gens là-bas s'ils les ont vus." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." @@ -49768,7 +51206,11 @@ msgstr "Un garde de Croisechemins m'a dit que Feygard a envoyé plus de soldats #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." -msgstr "Le garde de la barricade à une grande gueule, et il m'a dit tout ce que je voulais savoir. La cachette est proche d'un endroit plein de larves de néréis. Je dois aller plus vite que la patrouille pour atteindre la cachette avant eux." +msgstr "" +"Le garde de la barricade a une grande gueule, et il m'a dit tout ce que je " +"voulais savoir. La cachette est proche d'un endroit plein de larves de néré" +"is. Je dois aller plus vite que les patrouilles pour atteindre la cachette " +"avant eux." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." @@ -50077,8 +51519,8 @@ msgstr "Un coup d'œil rapide" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." msgstr "" -"J'ai parlé à Anakis. Il m'a dit que sa sœur, Juttarka, était allé dans la " -"caverne et n'en était jamais ressorti." +"J'ai parlé à Anakis. Il m'a dit que sa sœur, Juttarka, était allée dans la " +"caverne et n'en était pas ressortie." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po index c12f6dad6..032bffb8c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/id.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-05 09:57+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-14 06:26+0000\n" +"Last-Translator: Hary Tafianoto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Kekuatan" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Regenerasi Bayangan" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" @@ -49,11 +49,11 @@ msgstr "Kecepatan rendah" #: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor msgid "Minor fatigue" -msgstr "" +msgstr "Kelelahan ringan" #: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor msgid "Minor weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "Senjata terlemahkan ringan" #: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound msgid "Bleeding wound" @@ -61,27 +61,27 @@ msgstr "Luka perdarahan" #: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor msgid "Minor berserker rage" -msgstr "" +msgstr "Amarah pengamuk ringan" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" -msgstr "" +msgstr "Petaka Blackwater" #: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated msgid "Intoxicated" -msgstr "" +msgstr "Keracunan" #: actorconditions_v069_bwm.json:dazed msgid "Dazed" -msgstr "" +msgstr "Linglung" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" -msgstr "" +msgstr "Genggaman kacau" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" -msgstr "" +msgstr "Kutukan Kacau" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" @@ -17458,7 +17458,9 @@ msgstr "Dimanakah saya bisa mendapatkan baju besi yang bagus seperti yang anda k msgid "" "Agthor. Talk to him.\n" "[Points at Agthor]" -msgstr "[REVIEW]Agthor. Bicaralah padanya. *menunjuk ke Agthor*" +msgstr "" +"Agthor. Bicara padanya.\n" +"[Menunjuk ke Agthor]" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 msgid "For Feygard!" @@ -49005,4 +49007,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index dc309ab8c..a3496d013 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-22 11:26+0000\n" "Last-Translator: roberto \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "Oh si, ci sono un paio di cose in cui potresti aiutarmi: pane e ratti. D #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "Puoi parlarmi del pane?" +msgstr "Che mi dici del pane?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" -msgstr "Puoi parlarmi dei ratti?" +msgstr "Che mi dici dei ratti?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 @@ -519,8 +519,9 @@ msgid "" "Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." -msgstr "[REVIEW]" -"Oh, davvero? Wow, grazie mille per l'aiuto!\n" +msgstr "" +"Oh, davvero? Wow, grazie mille per l'aiuto! Per favore, Se ti serve, prendi " +"lo scudo di allenamento di Andor.\n" "\n" "Se sei ferito, usa il tuo letto per riposare e recuperare le forze." @@ -1038,19 +1039,21 @@ msgstr "L'ho trovato, si nasconde tra degli alberi poco ad est da qui." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Menti] Non ne ho idea." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Ha trovato un nuovo nascondiglio." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "" +"Ha trovato un altro nascondiglio. Dagliene atto, è bravissimo a evitare il " +"lavoro." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "È nel tuo seminterrato." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1104,7 +1107,7 @@ msgstr "(Bugia) Ok." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Il tuo segreto è al sicuro con me." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -2297,7 +2300,7 @@ msgstr "Ho davvero bisogno di riposare, ma non ho 10 oro. Ma potrei lavare i pia #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "[REVIEW]Grazie. La tua camera è quella in fondo al corridoio." +msgstr "Va bene. Prendi l'ultima camera in fondo al corridoio." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -7753,7 +7756,9 @@ msgstr "Dovrebbe essere un incarico perfetto per te, amico mio. Dal momento che #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." -msgstr "Uccidendolo, possiamo essere sicuri che i loro attacchi... come dire... perderanno i denti. He he." +msgstr "" +"Uccidendolo, possiamo essere sicuri che i loro attacchi... come dire... " +"perderanno i denti. Eh eh." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." @@ -8116,7 +8121,8 @@ msgstr "Oh bene, che fortuna che ti ha trovato! Raramente scendiamo dalla montag #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." -msgstr "[REVIEW]La maggior parte del tempo la passiamo quassù nell'insediamento." +msgstr "" +"Passiamo la maggior parte del tempo quassù nell'insediamento sulla montagna." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." @@ -8514,7 +8520,7 @@ msgid "" "[Looks nervous]\n" "Have to hide." msgstr "" -"[REVIEW]*visibilmente nervoso*\n" +"*sembra nervoso*\n" "Devo nascondermi." #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust @@ -8620,7 +8626,7 @@ msgstr "È una buona cosa che almeno abbiamo bloccato l'entrata da quella vecchi #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" -msgstr "[REVIEW](La guardia ti dà uno sguardo accondiscendente, ma non dice nulla.)" +msgstr "[La guardia ti da' uno sguardo accondiscendente, ma non dice nulla.]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." @@ -8772,7 +8778,9 @@ msgstr "Ciao, hai scoperto se è successo qualcosa alla tomba della mia famiglia #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." -msgstr "[REVIEW](Menzogna) Sono andato a controllare, ma alla tomba sembra tutto normale, devi esserti sbagliato." +msgstr "" +"[Menzogna] Sono andato a controllare, ma alla tomba sembra tutto normale, " +"devi esserti sbagliato." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." @@ -9052,7 +9060,7 @@ msgstr "Cosa stai guardando? Queste armi nelle casse sono solo per noi guardie." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" -msgstr "[REVIEW](La guardia ti squadra con occhio accondiscendente.)" +msgstr "[La guardia ti squadra con occhio accondiscendente]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" @@ -9344,7 +9352,9 @@ msgstr ".. Kazaul .. Ombra .." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" -msgstr "[REVIEW](Throdna continua a borbottare parole su Kazaul, ma non riesci a capirne altre.)" +msgstr "" +"[Throdna continua a borbottare parole su Kazaul, ma non riesci a capirne " +"altre]" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." @@ -9364,11 +9374,11 @@ msgstr "Kazaul, distruttore dei sogni luminosi." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]" -msgstr "[REVIEW](Il guardiano sembra completamente ignaro della tua presenza.)" +msgstr "[Il guardiano sembra completamente ignaro della tua presenza]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" -msgstr "[REVIEW](Il guardiano guarda verso di te con i suoi occhi ardenti.)" +msgstr "[Il guardiano guarda verso di te con i suoi occhi fiammeggianti]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." @@ -9376,7 +9386,9 @@ msgstr "Kazaul, profanatore del tempio di Elytharan." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "[REVIEW](Vedi gli occhi in fiamme del guardiano trasformarsi istantaneamente in una foschia rossa.)" +msgstr "" +"[Vedi gli occhi fiammeggianti del guardiano trasformarsi istantaneamente in " +"una foschia rossa]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" @@ -9975,7 +9987,7 @@ msgstr "[Attacco]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" -msgstr "[REVIEW](Metti una delle campane intorno al collo della pecora.)" +msgstr "[Metti una delle campane intorno al collo della pecora]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." @@ -9991,7 +10003,9 @@ msgstr "Psst, hey. Qui." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." -msgstr "[REVIEW]Sembri un aspirante avventuriero. Hai voglia di... (Benbyr si ferma un attimo) ... avventure? Eh eh." +msgstr "" +"Sembri un aspirante avventuriero. Hai voglia di... [Benbyr si ferma un " +"attimo] ... avventure? Eh eh." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" @@ -10408,7 +10422,7 @@ msgstr "Ho viaggiato verso ovest e ho trovato un gruppo di uomini che viaggiavan #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "" +msgstr "Preferirei parlare dei problemi di Loneford che avevi menzionato." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -11332,8 +11346,8 @@ msgid "" "*Hssss*\n" "[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]" msgstr "" -"[REVIEW]*hssss*\n" -"(Senti dei suoni striduli e la creatura inizia a muoversi verso di te)" +"*hssss*\n" +"[Senti dei suoni striduli e la creatura inizia a muoversi verso di te]" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." @@ -11390,8 +11404,9 @@ msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" -"[REVIEW]Benvenuti nella tranquilla Loneford.\n" -"(Il segno contiene anche un disegno di una balla di fieno con quello che sembra un contadino seduto sopra.)" +"Benvenuto nella tranquilla Loneford.\n" +"[La scritta contiene anche un disegno di una balla di fieno con quello che " +"sembra un contadino seduto sopra]" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" @@ -11511,7 +11526,7 @@ msgstr "Ho sentito che hai visto qualcosa di cui non parlerai." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" -msgstr "[REVIEW](Landa ti lancia uno sguardo terrorizzato)" +msgstr "[Landa ti lancia uno sguardo terrorizzato]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" @@ -12115,8 +12130,8 @@ msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" msgstr "" -"[REVIEW]Simpatico animaletto!\n" -"(Sienn fa un suono coccolone mentre gratta l'animale sotto il mento.)" +"Simpatico animaletto!\n" +"[Sienn fa un suono coccolone mentre gratta l'animale sotto il mento]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" @@ -12131,8 +12146,9 @@ msgid "" "Aaargh!\n" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" -"[REVIEW]*Dignigno di denti*\n" -"(La creatura ti guarda, mostrandoti tutti i denti, mentre emette un suono penetrante e acuto.)" +"Aaargh!\n" +"[La creatura ti guarda, mostrandoti tutti i suoi denti, mentre fa un suono " +"acuto e penetrante]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." @@ -12140,7 +12156,7 @@ msgstr "Lì, lì. Vacci piano." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" -msgstr "[REVIEW]*indietreggiare lentamente*" +msgstr "[indietreggi lentamente]" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" @@ -12260,10 +12276,14 @@ msgstr "Questo non è un posto per un bambino come te. Ora credo sia meglio che #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." msgstr "" +"Ho incontrato un uomo di nome Forlin che mi ha raccomandato di parlarti per " +"quanto riguarda una possibile indagine per omicidio che sto conducendo." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." msgstr "" +"Ho fatto come hai suggerito: ho trovato la scena di un omicidio e ho trovato " +"questo guanto." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" @@ -12283,7 +12303,9 @@ msgstr "*starnuto*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" -msgstr "[REVIEW](La figura punta il dito verso di te, in quello che sembra essere un ordine di attaccarti per i suoi servi)" +msgstr "" +"[La figura punta il dito verso di te, in quello che sembra essere un ordine " +"di attaccarti per i suoi servi]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" @@ -12291,9 +12313,10 @@ msgid "" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" -"[REVIEW]Sud: Loneford\n" +"Sud: Loneford\n" "Est: Brimhaven.\n" -"(Vedi anche qualcosa scritto su una freccia che punta verso ovest, ma non capisci le parole)" +"[Vedi anche qualcosa scritto su una freccia che punta verso ovest, ma non " +"capisci le parole]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." @@ -12608,7 +12631,7 @@ msgstr "Vedi un mucchio di resti scheletrici." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" -msgstr "Cosa vedo: un bambino. eh eh, che carino. Dimmi: cosa ti porta qui?" +msgstr "Cosa vedo: un bambino. eheh, che carino. Dimmi: cosa ti porta qui?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." @@ -12854,7 +12877,7 @@ msgstr "Si, ho detto a Jhaeld dove sei." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 msgid "[Lie] No, I have not told anyone." -msgstr "[REVIEW](Menti) No, non l'ho detto a nessuno." +msgstr "[Menti] No, non l'ho detto a nessuno." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 msgid "I can feel it in me." @@ -13656,7 +13679,7 @@ msgstr "Beh, probabilmente si dovrebbe indagare un po' di più in quella zona. S #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" -msgstr "[REVIEW](Ulirfendor ti guarda terrorizzato)" +msgstr "[Ulirfendor ti guarda terrorizzato]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" @@ -13929,15 +13952,21 @@ msgstr "Eccellente. Inizierò immediatamente la procedura." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" -msgstr "[REVIEW](Ulirfendor mette il casco e il cuore del lich a terra davanti a lui, e apre il suo zaino di oggetti.)" +msgstr "" +"[Ulirfendor mette il casco e il cuore del lich a terra davanti a lui e apre " +"il suo zaino di oggetti]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" -msgstr "[REVIEW](Estrae dallo zaino una pozione coriacea e una fiala di liquido chiaro ma quasi brillante)" +msgstr "" +"[Estrae dallo zaino una pozione coriacea e una fiala di liquido chiaro ma " +"quasi brillante]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" -msgstr "[REVIEW](Ulirfendor versa il contenuto della fiala sull'elmo e sul cuore con movimenti circolari, facendo attenzione a non rovesciarla a terra)" +msgstr "" +"[Ulirfendor versa il contenuto della fiala sull'elmo e sul cuore con " +"movimenti circolari, facendo attenzione a non rovesciarla a terra]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." @@ -13945,15 +13974,21 @@ msgstr "Dovrebbe essere veramente semplice. Questa è roba potente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "[The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it]" -msgstr "[REVIEW](La superficie dell'elmo sembra gelare, quasi come se fosse ricoperta da uno strato di ghiaccio)" +msgstr "" +"[La superficie dell'elmo sembra gelare, quasi come se fosse ricoperta da uno " +"strato di ghiaccio]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" -msgstr "[REVIEW](Dopo un po', sulla superficie appaiono piccole crepe che emettono deboli scricchiolii)" +msgstr "" +"[Dopo un po', sulla superficie appaiono piccole crepe che emettono deboli " +"scricchiolii]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" -msgstr "[REVIEW](Le fessure iniziano a diventare più grandi e fitte lungo la superficie, fino a quando l'elmo ne è completamente ricoperto)" +msgstr "" +"[Le fessure iniziano a diventare più grandi e fitte lungo la superficie, " +"fino a quando l'elmo ne è completamente ricoperto]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." @@ -13965,15 +14000,17 @@ msgstr "[Ulirfendor prende la mira con il piede e calcia potentemente l'elmo con #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" -msgstr "[REVIEW](L'elmo si frantuma completamente, lasciando solo una polvere fine.)" +msgstr "[L'elmo si frantuma completamente, lasciando solo una polvere fine]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" -msgstr "Ah ah ah! Guarda qua!" +msgstr "Ahahah! Guarda qua!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" -msgstr "[REVIEW](Fa lo stesso con il cuore che sembra anche completamente congelato e coperto di crepe.)" +msgstr "" +"[Fa lo stesso con il cuore che sembra anche completamente congelato e " +"coperto di crepe]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." @@ -14019,7 +14056,7 @@ msgstr "Molto bene, vi darò la benedizione oscura dell'Ombra." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]" -msgstr "[REVIEW](Ulirfendor inizia a cantare in una lingua che non riconosci)" +msgstr "[Ulirfendor inizia a cantare in una lingua che non riconosci]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." @@ -15155,7 +15192,7 @@ msgstr "Sembrava un vecchio pietoso che ha visto il meglio dei suoi giorni." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." -msgstr "Bene. Bene. Sono lieto di sentire che sta bene." +msgstr "Bene, molto bene. Sono lieto di sentire che sta bene." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7 msgid "Time has not been on his side, I see." @@ -16429,7 +16466,10 @@ msgstr "Questi sono dei bei guanti da combattimento. Toglieteli dalle mani e pot #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." -msgstr "Hai proprio una bella chain mail! Per 3000 pezzi oro, sono in grado di migliorarla in modo che non solo blocchi meglio i colpi meglio, ma anche che ostacoli meno i tuoi attacchi." +msgstr "" +"Hai proprio una bella chain mail! Per 3000 pezzi d'oro, sono in grado di " +"migliorarla in modo che non solo blocchi meglio i colpi, ma anche che " +"ostacoli meno i tuoi attacchi." #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." @@ -18208,7 +18248,7 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Torno subito." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Tornerò subito." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 @@ -18486,11 +18526,20 @@ msgstr "Dimmi di più sul combattere senza armatura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "[REVIEW]Gli scudi possono essere usati in combinazione con la tua arma normale, per bloccare gli attacchi del tuo avversario." +msgstr "" +"Gli scudi possono essere utilizzati in combinazione con la tua arma normale, " +"per bloccare gli attacchi del tuo avversario. Le armi di blocco sono " +"principalmente difensive e possono essere usate per bloccare o deviare il " +"colpo dei tuoi avversari. Non bloccherà così come un buono scudo, ma se si " +"sa come usarli possono essere molto efficaci e si può essere in grado di " +"fare alcuni danni usandoli." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "[REVIEW]Posso insegnarvi a resistere meglio agli attacchi usando uno scudo, in modo che non si prendano più danni durante il loro utilizzo." +msgstr "" +"Posso insegnarti a resistere meglio agli attacchi usando uno scudo, o a " +"deviare i colpi usando un'arma da difesa, in modo da non subirne tanti danni " +"mentre li utilizzi." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." @@ -19462,7 +19511,15 @@ msgstr "Ho scoperto che se si mescolano un po' di artigli macinati di White Wyrm #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "Nel nord, ho sentito parlare di bestia chiamata Arulir. La loro pelle è spessa come la corteccia a causa di una interessante oleosa che trasudano. Ho imparato che se si estrae una parte di quella densa sostanza grassa e la si mescola con un artiglio infettivo di qualche mostro, si può fare una pozione che rende la pelle quasi dura come la loro. Servono un paio di pelli per una pozione efficace, mentre i mostri con gli artigli che mi servono penso si possano trovare e nelle grotte da qualche parte fuori Fallhaven." +msgstr "" +"Nel nord, ho sentito parlare di bestia chiamata Arulir. La loro pelle è " +"spessa come la corteccia a causa di una interessante sostanza oleosa che " +"trasudano. Ho imparato che se si estrae una parte di quella densa sostanza " +"grassa e la si mescola con un artiglio infettivo di qualche mostro, si può " +"fare una pozione che rende la pelle quasi dura come la loro. Servono un paio " +"di pelli per una pozione efficace, mentre i mostri con gli artigli che mi " +"servono penso si possano trovare nelle grotte da qualche parte fuori " +"Fallhaven." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." @@ -19748,7 +19805,7 @@ msgstr "Poiché hai sconfitto l'Hira'zinn, penso che quelle persone sarebbero pi #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" -msgstr "Chi ha in mente?" +msgstr "Chi hai in mente?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." @@ -28470,7 +28527,10 @@ msgstr "Grazie per l'informazione. Ti prego, mostrami la tua mercanzia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." -msgstr "Hanno iniziato ad attaccare la città di recente. Nessuno sa il perché. I loro attacchi non hanno avuto successo, quindi speriamo tutti che si arrendano presto e ritornino da dove sono venuti." +msgstr "" +"Recentemente, hanno iniziato ad attaccare la città: nessuno sa il perché. I " +"loro attacchi non hanno avuto successo, quindi speriamo tutti che si " +"arrendano presto e ritornino da dove sono venuti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." @@ -30989,7 +31049,7 @@ msgstr "Bene, prima che ti dia un incarico veramente impegnativo, ho bisogno che #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" -msgstr "Qualunque cosa per la Gloria o... oops, volevo dire: \"va bene\"." +msgstr "Qualunque cosa per la gloria di... oops, volevo dire: \"va bene\"." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:1 msgid "Sigh. If you insist ..." @@ -32221,7 +32281,7 @@ msgstr "Mi sono impegnato per arrivare qui. Non ti basta?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." -msgstr "on sono qui per discutere con te." +msgstr "Non sono qui per discutere con te." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." @@ -33119,7 +33179,9 @@ msgstr "Piangendo e singhiozzando, la sirena mi chiamò. Alla fine, mi ha urlato #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." -msgstr "All'inizio ero contento della mia scala scintillante. Ma presto ho capito che tutto nella mia vita stava andando storto." +msgstr "" +"All'inizio ero contento della mia scaglia scintillante. Ma presto ho capito " +"che tutto nella mia vita stava andando storto." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." @@ -33251,7 +33313,7 @@ msgstr "Forse la corrente ti porterà a riva da qualche parte?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." -msgstr "" +msgstr "Il terreno laggiù è molto scivoloso. Non vuoi cadere di nuovo in acqua." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." @@ -34309,15 +34371,18 @@ msgstr "Sto bevendo perché odio me stesso..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" -msgstr "[REVIEW]Odio me stesso perché bevo..." +msgstr "" +"Bevo perché mia moglie mi ha lasciato e ha portato con sé il mio beagle. " +"Ora, come dovrei cacciare senza un cane da caccia?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace molto per i tuoi problemi. Anch'io amo i cani." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" +"Ehi, a proposito di omicidi, mi chiedo: sai qualcosa sulla morte di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." @@ -34500,7 +34565,7 @@ msgstr "È troppo costoso per me." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." -msgstr "Mi prendo una." +msgstr "Ne prendo una." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." @@ -34603,15 +34668,17 @@ msgstr "Stop! Non é permesso proseguire." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." -msgstr "" +msgstr "Sono in missione." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "" +msgstr "OK. Me ne vado [bugia]." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "Salve. Sono Arlish, il proprietario. Questo è un supermercato, quindi vendo un po' di questo, un po' di quello e un po' dell'altro. Vuoi vedere cosa ho?" +msgstr "" +"Salve. Sono Arlish, la proprietaria. Questo è un supermercato, quindi vendo " +"un po' di questo, un po' di quello e un po' dell'altro. Vuoi vedere cosa ho?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." @@ -34624,15 +34691,15 @@ msgstr "L'insegnante ha detto che mi avresti dato una torta." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "Cosa puoi dirmi del pugnale di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." -msgstr "" +msgstr "Voglio parlare delle indagini." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" -msgstr "" +msgstr "Devo trovare una grande bottiglia vuota. Ne hai una?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." @@ -34693,6 +34760,8 @@ msgstr "Ho già fatto una fortuna. Vuoi unirti a noi? Allora accomodati su una d #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." msgstr "" +"Mi scusi signore, ma lei ha l'aspetto di una persona che potrebbe essere in " +"grado di aiutarmi." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -34776,7 +34845,7 @@ msgstr "Vai via e lasciami mangiare." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "" +msgstr "Mi chiedo, sai qualcosa sulla morte di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" @@ -34917,7 +34986,7 @@ msgstr "Voglio che migliori alcuni dei miei vestiti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" -msgstr "" +msgstr "Hai mai visto un guanto come questo? [Mostra ul guanto a Venanra.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." @@ -35054,7 +35123,7 @@ msgstr "AH UH HUH HUH" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH. Yeah!" -msgstr "HEH HEH YEH" +msgstr "HEH HEH YEH SI!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" @@ -35536,14 +35605,18 @@ msgstr "Non sei di Brimhaven, vero? Se avete bisogno di un posto dove stare, dai #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." msgstr "" +"Sospetto che tu abbia ucciso Lawellyn o che tu fossi almeno sulla scena " +"dell'omicidio al momento della sua morte." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." msgstr "" +"Non c'è bisogno di fingere che non ci siamo mai incontrati. Credo che tu sia " +"innocente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2 msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail." -msgstr "" +msgstr "Non fingere che non ci siamo mai incontrati. Presto sarai in prigione." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" @@ -38072,1105 +38145,1326 @@ msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" +"Qui giace Lawellyn il debole.\n" +"Sopravvissuto ad Arlish" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." -msgstr "" +msgstr "Hmm, interessante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Perché? Cosa ne sai tu?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1 msgid "Well, I have it right here." -msgstr "" +msgstr "Beh, l'ho proprio qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2 msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "Hai visto il pugnale. Puoi dirmi di più?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." msgstr "" +"Ero solo curioso, mi hanno detto che un pugnale che avevo era di Lawellyn, " +"ma non ce l'ho più." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." -msgstr "" +msgstr "Niente. Ero solo curioso. Ciao." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." -msgstr "" +msgstr "Arlish prende il pugnale e lo esamina mentre tu continui a parlare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." msgstr "" +"Sono stato in grado di acquisire il pugnale e la sua gemma. Poi Edrin l'ha " +"riparato per me." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" msgstr "" +"Non può essere questo. Sembra il pugnale di mio padre, ma il suo pugnale è " +"scomparso da un paio d'anni. Credo che questo sia un oggetto rubato!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" -msgstr "" +msgstr "E allora? Hai detto che manca da anni, come fai a saperlo?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possesion. He kept it with him always." msgstr "" +"Vedi, questo era il bene più prezioso di mio padre Lawellyn. Lo teneva " +"sempre con sé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "" +"Poi una sera, papà non venne a casa mia per cena, come era consuetudine. Mi " +"preoccupai subito che gli fosse successo qualcosa di terribile. Così sono " +"andato a Mustura per chiedere aiuto, ma lei mi ha subito spinto via dicendo " +"\"Lawellyn è semplicemente partito per un viaggio\"." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" -msgstr "" +msgstr "In effetti sì. In effetti, temo che sia stato ucciso. Mi aiuterai?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." -msgstr "" +msgstr "Sì. Certo che andrò a indagare un po'. Hai bisogno di aiuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1 msgid "I'm sorry, but I just don't have the time." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, ma non ne ho il tempo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." msgstr "" +"Ma ho cercato di spiegarle che Lawellyn non l'avrebbe fatto senza dirmelo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." -msgstr "" +msgstr "Sembra sospetto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80 msgid "Oh thank you so much." -msgstr "" +msgstr "Oh, grazie mille." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90 msgid "I'm sorry to hear this." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace sentirtelo dire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." msgstr "" +"Beh, aveva un pugnale, ma non posso dire se quello che avevi era suo se non " +"posso guardarlo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't" -msgstr "" +msgstr "No, mi dispiace, no" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10 msgid "I may. Who's asking?" -msgstr "" +msgstr "Potrei. Chi lo chiede?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." msgstr "" +"Beh, la figlia di Lawellyn, Arlish, mi ha chiesto di indagare sulla sua " +"morte." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." msgstr "" +"Oh va bene. Arlish mi ha aiutato molto a scuola quando eravamo bambini, " +"quindi mi sento come se le dovessi i fatto di aiutarti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." msgstr "" +"Non dirlo al barista, ma mi piace frequentare molto la taverna di Loneford e " +"quindi, ho sviluppato una bella amicizia con il proprietario Kizzo. Un " +"giorno stavamo parlando di quanto possa essere spaventoso il bosco tra " +"Loneford e Brimhaven di notte. Dopo aver condiviso alcune storie non così " +"spaventose, Kizzo mi ha raccontato una storia di un folle omicidio. Ora non " +"riesco a ricordare i dettagli perché... beh, avevo bevuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Ti suggerisco di andare a parlare con Kizzo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." msgstr "" +"Oh sì. Un paio di anni fa, un cliente che non ho mai visto prima né che ho " +"più rivisto da allora, si siede al bar con uno sguardo terrorizzato sul suo " +"volto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." msgstr "" +"Comincia a dirmi che ha appena visto due uomini nel bosco tra qui e " +"Brimhaven coinvolti in un violento alterco e teme che uno abbia ucciso " +"l'altro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" msgstr "" +"È tutto quello che so. Forse potresti scoprire di più se riuscissi a " +"trovare la scena del delitto?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." -msgstr "" +msgstr "Wow! Questo guanto sembra averne passate tante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." -msgstr "" +msgstr "Tuttavia, sembra che un tempo fosse un articolo di alta qualità." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." msgstr "" +"Sì, se quello fosse stato il mio guanto, avrei cercato di farne fare uno per " +"l'altra mano piuttosto che complare un nuovo paio, più economico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" -msgstr "" +msgstr "Dove mai qualcuno riuscirebbe a trovare un solo guanto?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." msgstr "" +"Beh, so che Venanra a Brimhaven fa un ottimo lavoro con stoffa e oggetti in " +"pelle." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" msgstr "" +"[Durante l'ispezione, noti quella che sembra essere pelle che spunta da " +"sotto alcune foglie. La tiri e trovi un guanto. Su di esso, vedi quelle che " +"sembrano vecchie macchie di sangue.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" -msgstr "" +msgstr "Cos'è quella cosa per terra?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 msgid "Look closer." -msgstr "" +msgstr "Guarda più da vicino." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." -msgstr "" +msgstr "Ignoralo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." msgstr "" +"Beh, sì, l'ho fatto. In effetti, ne ho fatto uno esattamente uguale un paio " +"di anni fa per un cliente. Me lo ricordo perché è un guanto dall'aspetto " +"davvero unico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" -msgstr "" +msgstr "Riesci a ricordare chi era il cliente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." -msgstr "" +msgstr "Fammi pensare un attimo... ah, sì, era per Ogea." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." msgstr "" +"È venuto da me con una storia dcvendomi che aveva perso il guanto durante la " +"una notte a caccia e come voleva che gli facessi un guato solo perché non " +"poteva permettersi di acquistarne un nuovo paio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." -msgstr "" +msgstr "Oh, assolutamente si. Ne sono sicuro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "Sono sicuro che lo pensi, ma hai qualche prova?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." msgstr "" +"In effetti, le ho! Ho delle prove che ti mettono sulla scena della morte di " +"Lawellyn." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" msgstr "" +"Cosa?! Che cos'hai su di me che potrebbe farti ascoltare dalle autorità?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" msgstr "" +"Ho un guanto macchiato di sangue e un testimone che afferma che si trattava " +"proprio del tuo guanto. [Mostra a Ogea il suo guanto.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." -msgstr "" +msgstr "Cosa posso dire? Mi hai scoperto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." -msgstr "" +msgstr "Beh, puoi iniziare spiegando cos'è successo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." -msgstr "" +msgstr "Sì, mi piacerebbe." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." msgstr "" +"La storia inizia molti anni fa. Ero un taglialegna in difficoltà e avevo " +"bisogno di un terreno su cui costruire la mia casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "" +"Mi sono rivolto a Lawellyn perché era responsabile delle azioni fondiarie, " +"quindi gli ho chiesto di acquisire un terreno vuoto dove ora si trova la " +"casa di Alkapoan. Mi ha informato che lo stava dando ad Alkapoan." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" +"Pensavo che quella terra fosse troppo grande per una sola casa, ma Lawellyn " +"ha detto \"no\". Ne abbiamo discusso per molti mesi, finché un giorno le " +"nostre strade si sono incrociate appena fuori città." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." msgstr "" +"Arriva al punto in cui hai ucciso l'uomo e hai lasciato sua figlia senza " +"padre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "" +"In un altro tentativo di far cambiare idea a Lawellyn sul fatto di darmi un " +"pezzo di terreno per costruire la mia casa, le cose si sono messe male molto " +"in fretta. Non so perché abbia preso il pugnale, ma l'ho visto e ho " +"estratto la mia arma per legittima difesa. Non avevo alcuna intenzione di " +"ucciderlo! Cercavo di difendermi. Mi credi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" msgstr "" +"No, anzi, voglio saperne di più. Ad esempio, cosa ne hai fatto del pugnale " +"di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Sono felice di sentirlo. Grazie." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." msgstr "" +"Beh, dopo la lotta, ho notato che la gemma si era staccata. Ho preso sia la " +"gemma che il pugnale e li ho venduti a un ladro. Quindi sono colpevole solo " +"di aver venduto oggetti rubati." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." msgstr "" +"Non credo proprio. Dovresti aspettarti una visita da Mustura molto presto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." msgstr "" +"Mi dispiace, ma non sono riuscito a trovare nuove informazioni che possano " +"determinare cosa è successo a tuo padre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." -msgstr "" +msgstr "Sto ancora indagando. Tornerò quando avrò maggiori informazioni." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." -msgstr "" +msgstr "Ho delle buone notizie per te." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "Dispiace anche a me. Grazie per averci provato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." msgstr "" +"Avrei dovuto sapere che era Ogea! Non è mai stato d'accordo con la " +"decisione di mio padre sul non cederli un appezzamento di terreno." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." msgstr "" +"Sarebbe un onore se tu prendessi il pugnale di Lawellyn. Lui avrebbe voluto " +"che fossi tu ad averlo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." msgstr "" +"Grazie, ma l'onore é stato mio per aver concluso con giustizia questa storia." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." -msgstr "" +msgstr "Fammi sentire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." msgstr "" +"Ho trovato il suo guanto sulla scena del delitto coperto di sangue secco e " +"un testimone che dice che il guanto è di Ogea. A sua volta, Ogea ha anche " +"ammesso di aver rubato il pugnale." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "" +msgstr "Wow. Hai fatto un ottimo lavoro! Vuoi un lavoro nella nostra squadra?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." -msgstr "" +msgstr "No grazie. Voglio solo che Ogea venga punito." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done" -msgstr "" +msgstr "Questo è quanto di meglio si possa fare" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." -msgstr "" +msgstr "Lo so. Ho sentito che avete trovato l'assassino di mio padre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" msgstr "" +"Cosa intendi con \"sembro qualcuno che potrebbe essere in grado di aiutarti\"" +"?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." msgstr "" +"Um ... Voglio dire, siamo onesti, potresti essere qualcuno a cui piace " +"giocare dall'altra parte della legge." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Hai capito bene, ragazzo. Ora, cosa vuoi sapere?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." msgstr "" +"Se vuoi sapere di un omicidio, dovresti probabilmente chiedere nella parte " +"est della città." #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." msgstr "" +"Morto? L'ultima volta che ho saputo è che Arlish ha denunciato la sua " +"scomparsa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." msgstr "" +"Lawellyn? Non conosco nessun 'Lawellyn'. Sto solo attraversando la città." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." msgstr "" +"Salve, io sono Ito. Aiuto Mustura a far rispettare la legge da queste parti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." -msgstr "" +msgstr "Lo terrò a mente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prize dagger." msgstr "" +"Ho le prove che Ogea ha ucciso Lawellyn e ha rubato il suo prezioso pugnale." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." -msgstr "" +msgstr "Voglio parlare di nuovo di Ogea." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." -msgstr "" +msgstr "Dopo tutto questo tempo, finalmente ho qui di nuovo un residente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." msgstr "" +"Ciao, giovane avventuriero. Sono Ewmondold, un viaggiatore famoso in tutto " +"il mondo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." msgstr "" +"Grazie per aver ucciso il maestro dei serpenti, idiota: ora qui posso " +"governare come voglio..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" -msgstr "" +msgstr "Stai cercando di aiutare un uomo in difficoltà?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Non adesso. Ciao." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Si', certo che lo sono.Cosa posso fare per te?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " msgstr "" +"I miei nuovi poteri hanno migliorato il mio aspetto, non sei d'accordo? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "" +msgstr "Sei troppo pericoloso per essere tenuto in vita." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." msgstr "" +"Anch'io sono un avventuriero. Di recente ho tentato di attraversare questa " +"grotta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." msgstr "" +"All'inizio era relativamente facile. Non è stato un problema, fino a quando " +"non ho incontrato i tirapiedi del maestro dei Serpenti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." msgstr "" +"Sono stato vittima di un'imboscata e sono stato costretto a fuggire per " +"salvarmi la vita. Ma ovviamente, durante il mio tentativo di fuggire, ho " +"lasciato cadere la mappa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "" +msgstr "Potrei recuperare la mappa per te." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." -msgstr "" +msgstr "Per favore, fallo e torna subito da me." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "" +msgstr "Ah, la mia 'mappa'. Bene!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Hai distrutto Ewmondold ed eliminato la sua minaccia per Crossglen e l'area " +"circostante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "" +msgstr "Hai già trovato la mia mappa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Oh, pensi di potermi fermare, vero? Vieni e provaci!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "" +msgstr "Non ci proverò, ci riuscirò!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "" +msgstr "Senti Ewmondold esalare il suo ultimo respiro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." -msgstr "" +msgstr "Grazie, amico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." msgstr "" +"Avevo la sensazione che Leta fosse sul punto di trovarmi, quindi ho scelto " +"di venire qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." msgstr "" +"È una mossa saggia perché mi ha chiesto di informarla della tua posizione. " +"Ma non lo farò." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "" +msgstr "Grazie per non aver detto a mia moglie dove sono stato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "" +msgstr "Perché sei tornato in casa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." msgstr "" +"Quell'uomo dall'aspetto misterioso nella locanda mi ha visto e ha fatto la " +"spia e ora sono qui sotto a pulire come punizione." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." msgstr "" +"Mentre pulivo, ho trovato gli stivali di tuo fratello. Per favore, prendili " +"come regalo per te per tutto il tuo aiuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "" +"Le armi da asta sono una punta o una lama, o entrambe, all'estremità di un " +"lungo palo. Impugnarne uno con una mano non è pratico, ma compensano con le " +"loro capacità difensive. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "" +"Puoi attaccare il tuo nemico da una grande distanza con una asta da " +"combattimento, rendendo difficile per il tuo nemico attaccarti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "" +msgstr "Buona idea. Insegnami a combattere con le aste." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "" +msgstr "[Falothen ti insegna l'abilità nell'uiso delle aste]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Buona idea. Insegnami come combattere meglio con le aste. Qui ci sono due " +"cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "" +"Si nasconde? Non mi sorprende. Digli di sbrigarsi a tornare qui e di " +"aiutarmi con i lavori di casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "Perché hai detto a Leta dov'ero?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "C'è bisogno di te a casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "Dove?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "Nascosto tra il retro della locanda e il bosco." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "L'hai fatto di nuovo? Smettila di dire a Leta dove sono." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "Una moglie felice è una vita felice. Va' a casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "No, grazie. Io resto qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "Nascondersi dietro un pagliaio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, ma penso che sia meglio se sto dalla parte di Leta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "Sì. È una cosa che non ho imparato a fare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "Cosa?! Come? Oh, non importa. Grazie per averlo trovato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "Salve. Il mio nome é Quasi. Mi piace scavare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "Scavare?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Credo che ora me ne andrò." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "Sì. Buchi. Per metterci la gente dentro. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "Ma Zorvan mi permette solo di mettere i morti nelle fosse. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "Lo trovi sorprendente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "È ora di andare!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Credo che abbia ragione. Ciao." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" +"Dice che ai vivi non piace. Una volta ho suggerito di seppellire persone " +"vive. Zorvan era molto arrabbiato per questo, quindi non lo suggerirò di " +"nuovo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "Non avevo bisogno di saperlo. Ora me ne vado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "" +msgstr "Sono qui fuori!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Non dovresti essere qui sotto. Cosa vuoi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" +msgstr "Puoi dirmi qualcosa su quello che è successo a Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " msgstr "" +"Il mio nome è Zorvan. Svolgo diversi compiti in chiesa, ma il più importante " +"è che sono l'impresario di pompe funebri per Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " msgstr "" +"Come tale, preparo i cadaveri per la sepoltura, faccio le disposizioni " +"funebri, ecc. Sono anche responsabile della preparazione della tomba. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" +"In realtà non scavo la tomba, naturalmente. Quasi, laggiu', lo fa. Non è " +"molto carino, ma è forte, e gli piace scavare. Stranamente, sembra godere " +"ancora di più nel ricoprire di terrano la bara fino all'orlo della tomba. È " +"utile, quindi preferisco non pensare alle sue motivazioni. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" +"[Sarcasmo] Sembra che tu abbia un lavoro davvero divertente. Puoi dirmi " +"qualcosa su quello che è successo a Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "" +"[Sarcasmo] Sembra che tu abbia un lavoro davvero divertente. Adesso devo " +"andare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" +"Non proprio. L'ho seppellito qualche tempo fa. Le circostanze della sua " +"morte erano apparentemente sospette, ma non so altro. Il mio lavoro è quello " +"di seppellirli, non di preoccuparmi di come sono morti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "" +msgstr "Cos'è che fai?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "" +msgstr "OK. Grazie. Adesso vado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." -msgstr "" +msgstr "Beh, in questo caso suppongo che vada bene. Puoi procedere." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "Non importa. Devo andare per la mia strada." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" -msgstr "" +msgstr "Mi chiedo: per quanto tempo lo farai restare in cantina?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"Questa è casa mia! Non devo rendre conto a te.\n" +"Ora esci di qui!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." -msgstr "" +msgstr "Purrr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." -msgstr "" +msgstr "Purrrrrrrrrrrrrr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "" +msgstr "Peep." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" -msgstr "" +msgstr "D O N G !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "" +"Cara bambina, queste campane non sono un giocattolo. Non suonarle, " +"altrimenti la gente potrebbe pensare al pericolo, come al fuoco o al nemico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Oh, non lo sapevo. Scusa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "" +msgstr "Davvero? Allora è ancora più divertente!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "" +msgstr "Cosa pensi di fare?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." -msgstr "" +msgstr "Eh - niente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "" +msgstr "Lascia stare le campane o mi arrabbierò!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "" +msgstr "Ma è un suono così bello ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "" +msgstr "Lascia stare le campane, o mi arrabbierò davvero!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "" +msgstr "Beh, ci proverò ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." -msgstr "" +msgstr "Ti preeeego, solo un'altra volta, o due ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "" +msgstr "Lascia stare le campane o mi arrabbierò VERAMENTE!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." -msgstr "" +msgstr "Non riesco proprio a resistere ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" msgstr "" +"Adesso basta! Lascia immediatamente questa torre! E non osare tornare mai " +"più!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" +msgstr "No, non ti è più permesso entrare nella torre!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "" +msgstr "Quasi deve aver trovato di nuovo un modo per entrare nella torre..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." -msgstr "" +msgstr "Ciao. Sono Seviron. Non dovresti essere qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" -msgstr "" +msgstr "A cosa serve questa stanza?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Scusa, me ne vado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "" +msgstr "Questo è il campanile della chiesa. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." -msgstr "" +msgstr "No. I bambini irritanti di solito non vengono qui. Sei un'eccezione." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "" +msgstr "Hmm. OK. Cos'è questa stanza?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " msgstr "" +"Usiamo le campane sia per avvisare i cittadini quando c'è una cerimonia, sia " +"per avvertire del pericolo per la città. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "" +"Io sono il campanaro. Purtroppo devo anche fare la guardia a Quasi perché " +"gli piace suonarle anche quando non c'è motivo di farlo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "" +msgstr "Chi è Quasi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "" +msgstr "Quasi è ... interessante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "OK. Grazie. Sto cercando mio fratello, Andor. L'hai visto?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "" +"Quasi è il becchino. Di solito è nel seminterrato. A volte è un problema, ma " +"soprattutto è utile. Comunque, non ha nessun altro posto dove andare, quindi " +"vive in chiesa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" "Yes, that is one way to put it. \n" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" +"Sì, questo è un modo per dirlo.\n" +"È utile, quindi vive qui in chiesa. Non ha nessun altro posto dove andare " +"comunque, quindi lo abbiamo sistemato qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." msgstr "" +"C'è qualcos'altro con cui posso aiutarti? Mi stai distraendo dal guardare il " +"gatto e il topo dall'altra parte della stanza." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "" +"Ai topi piace rosicchiare la corda della campana, il che è un problema. Così " +"abbiamo portato il gatto per controllarli. Quel particolare topo sembra " +"essere molto bravo ad eludere il gatto, però. Sa quando gironzolare e " +"nascondersi dove il gatto non può raggiungerlo. Se il gatto non riesce a " +"liberarsene, dovrò pensare a qualcos'altro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "" +msgstr "Devo trovare mio fratello. Arrivederci." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "" +msgstr "In bocca al lupo! Ho cose più importanti di cui occuparmi. Arrivederci." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "" +"Potresti aiutarmi a intrappolarlo. Ho bisogno di un po' di formaggio, una " +"grande bottiglia vuota e alcune pietre che possiamo usare per sostenere la " +"bottiglia in un angolo. Se il topo si insinua per prendere il formaggio, non " +"sarà in grado di uscire di nuovo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." -msgstr "" +msgstr "OK. Ti aiuterò." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace. Non ho tempo per questo. Devo andare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " msgstr "" +"Grazie. Devi solo portami gli oggetti. Penso che tre rocce dovrebbero essere " +"sufficienti. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." -msgstr "" +msgstr "Ho le pietre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." -msgstr "" +msgstr "Ho il formaggio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." -msgstr "" +msgstr "Ho le pietre e il formaggio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." -msgstr "" +msgstr "Vado a prendere gli oggetti che hai chiesto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Adesso ci servono solo il formaggio e la bottiglia." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Grazie. Ora ci servono solo le pietre e la bottiglia." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." msgstr "" +"Grazie. Ora ci serve solo la bottiglia. Dovresti chiedere in giro per la " +"città. Qualcuno deve averne una." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" -msgstr "" +msgstr "Hai la bottiglia?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." -msgstr "" +msgstr "No, non ancora. Ne sto ancora cercando una." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" -msgstr "" +msgstr "Hai gli oggetti che servono per la trappola?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." msgstr "" +"Eccellente. Io preparo la trappola. Ciò richiederà un po' di pazienza, " +"quindi dovresti tornare più tardi per vedere se ha funzionato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" msgstr "" +"Beh, è una richiesta insolita. A cosa ti servirebbe una cosa del genere?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "" +msgstr "In chiesa, Seviron ne ha bisogno. Sto solo dando una mano." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." -msgstr "" +msgstr "Non importa. Se non ne hai una, devi solo dirlo. Cercherò altrove." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." msgstr "" +"Beh, si dà il caso che ne abbia. Non é presente nell'inventario del negozio " +"perché non mi è mai stata chiesta una cosa del genere prima d'ora. Visto che " +"è per la chiesa, puoi averlo gratis." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." msgstr "" +"Abbiamo preso il topo! Eccolo qui, in bottiglia. Puoi decidere cosa farne. " +"Ed ecco un po' d'oro per il tuo aiuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" -msgstr "" +msgstr "Lo darò al gatto. Questo dovrebbe risolvere il problema!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 msgid "I'll release it outside." -msgstr "" +msgstr "Lo libererò fuori." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." msgstr "" +"Scusa, il topo sta ancora scorrazzando in giro ma lo prenderemo comunque. " +"Abbi pazienza." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" msgstr "" +"Hmm. Sono sicuro che il gatto sarà felice, ma dubito che il topo lo sarà!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." msgstr "" +"Beh, non rilasciarlo in città. Andrà semplicemente in un altro edificio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Ciao di nuovo. C'è qualcosa in cui posso aiutarti?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." -msgstr "" +msgstr "No, grazie. Me ne vado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, non ho mai visto nessuno così." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" -msgstr "" +msgstr "Vattene, ragazzaccio!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "" +msgstr "Questo sembra un buon posto per liberare il topo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" -msgstr "" +msgstr "Si spera che trovi qualcosa da mangiare oltre alle corde per campane!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" +"La sconfitta del maestro non morto sembra aver tolto l'incantesimo che " +"animava i cadaveri rimasti e questi tornano alle loro tombe." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" -msgstr "" +msgstr "Norry! Nooorryyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" -msgstr "" +msgstr "Silenzio! Non fare tanto rumore con tutti questi mostri in giro!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Chi è Norry?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." msgstr "" +"Norry è il mio cagnolino. È caduto lungo il pendio ripido e non ha ancora " +"trovato la via del ritorno." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." -msgstr "" +msgstr "Oh, cielo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." -msgstr "" +msgstr "Un cane! Tornerà presto ... è meglio che vada adesso." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." msgstr "" +"Ho visto un grande lupo laggiù poco tempo fa. Ma tu dici che ti manca un " +"cagnolino." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" +"Riesco a vedere questi Gornauds con i miei occhi. Ecco perché devo trovare " +"Norry con urgenza.\n" +"Nooorryyyyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." msgstr "" +"Per favore, aiutatemi a trovare Norry. È il mio unico amico, ed è indifeso " +"senza di me." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." msgstr "" +"Il cane lupo laggiù aveva una pelliccia marrone con una macchia bianca sul " +"petto. Si divertiva a rosicchiare delle ossa enormi." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" -msgstr "" +msgstr "Deve essere lui! Vai a prenderlo qui - sii veloce!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." msgstr "" +"Sarebbe inutile. Questo bruto mi aveva attaccato, quindi ho dovuto ucciderlo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." -msgstr "" +msgstr "Questo bruto mi ha ringhiato contro, ma io ne sono uscito illeso." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Eh, devo andare." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" +"[Hettar cade in ginocchio]\n" +"No! Che cosa hai fatto?!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" msgstr "" +"Per favore, vai lì e cerca il mio cagnolino. Forse è ferito? Portatelo " +"indietro! Devi!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Ok, lo farò." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "Questo bruto mi ha attaccato, così ho dovuto ucciderlo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." -msgstr "" +msgstr "Grande! Vai subito, fintanto che potrebbe essere ancora vivo." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." -msgstr "" +msgstr "Spero che mi seguirà." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "Non ho tempo adesso. Tornerò presto." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" -msgstr "" +msgstr "Ti ho dato il mio ultimo pezzo di carne di Wyrm per Norry. L'hai perso?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." msgstr "" +"È un bene che tu l'abbia menzionato. Ti darò un bel pezzo di carne cruda di " +"Wyrm che ho come cibo per Norry. Lui l'adora." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "" +msgstr "Te lo leggo in faccia - non c'è speranza per Norry." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." msgstr "" +"Questo bruto mi ha ringhiato contro, ma io sono scappato e l'ho lasciato " +"vivere." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 msgid "I am still searching." -msgstr "" +msgstr "Sto ancora cercando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." msgstr "" +"Haha! Sai una cosa? Norry è tornato tutto da solo! Hai fatto tutta la strada " +"inutilmente." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." msgstr "" +"Ora indovina chi lo aveva convinto a farlo? È stato attratto da un mucchio " +"di ossa di mostri." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." -msgstr "" +msgstr "Oh. Grazie, allora." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "" +msgstr "Grazie mille volte per aver salvato il mio piccolo Norry!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" +"Mio povero Norry! Perché sei dovuto morire così giovane?\n" +"* Sob *" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "Vattene! Ti odio!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "" +"Vedi diverse enormi ossa di uno scheletro mostruoso. É un bene che questa " +"creatura ora sia morta e non ti stia attaccando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." -msgstr "" +msgstr "Prendi le ossa." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." -msgstr "" +msgstr "Lasci le ossa dove sono." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" -msgstr "" +msgstr "GROWL!!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" +"Il cane lupo non vuole che tu prenda le \"sue\" ossa.\n" +"Le prendi comunque." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "" +msgstr "Growl!!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Ehi Norry, guarda qui! Ho del cibo migliore per te da Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Hey Norry, guarda qui! Ho una bistecca di Wyrm per te da Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Adesso corri da Hettar! Ti sta aspettando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." -msgstr "" +msgstr "Ok, vado. Stupido cane." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "" +"Il cane ha preso la carne dalla tua mano e l'ha divorata avidamente in pochi " +"secondi." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Ecco, là. E ora corri da Hettar! Ti sta aspettando." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "" +msgstr "Un attimo dopo l'enorme cane lupo se n'era andato." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "" +msgstr "Grrroowl." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." -msgstr "" +msgstr "Ah, capisco. Anche queste ossa mostruose qui a terra sono deliziose." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -42139,98 +42433,100 @@ msgstr "Pezzo di torta" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "Guanto del Sospetto" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "" +msgstr "Quello è del sangue umano secco o qualcosa di meno sinistro?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "Camicia da bambino" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "Parte dell'attrezzatura di allenamento di Andor." #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "Guanti per bambini" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "Scudo per bambini" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Mappa di Ewmondold" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "" +"Scritto in una lingua che non capisci, questa sembra essere una mappa. Ma " +"per dove? Non lo sai." #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lancia di ferro" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lancia d'acciaio" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "Alabarda di ferro" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "Brandistock" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "Fauchard in acciaio" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "Falcione d'acciaio" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lancia in acciaio Remgard" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "Stivali per bambini" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Grande bottiglia vuota" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "Topo intrappolato" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lancia di ferro arrugginita" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "Enormi ossa della Montagna Blackwater" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "È un bene che questa creatura sia morta ora e non ti stia attaccando." #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "Carne di Wyrm" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "Il cibo di Norry." #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -43913,7 +44209,7 @@ msgstr "Duaina" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Contadino" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" @@ -44753,7 +45049,7 @@ msgstr "Ladro silenzioso" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" @@ -45676,42 +45972,42 @@ msgstr "Golin" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "" +msgstr "Ito" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "" +msgstr "Ewmondold" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "" +msgstr "Zorvan" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "" +msgstr "Quasi" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "" +msgstr "Seviron" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" -msgstr "" +msgstr "Gatto" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Topo" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "" +msgstr "Il piccolo Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "Wolfhound" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -45816,32 +46112,48 @@ msgstr "Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen, si stava nascondendo da su #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen, che si nascondeva da sua " +"moglie Leta, ma gli ho promesso che non avrei detto a Leta dove si trovasse." #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." msgstr "" +"Leta mi ha chiesto di dire a Oromir di tornare a casa e aiutarla nelle " +"faccende domestiche." #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Ho trovato Oromir dietro la locanda del villaggio di Crossglen, nascosto " +"dalla moglie Leta, ma gli ho promesso che non avrei detto a Leta dove si " +"trovava." #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Ho trovato Oromir dietro la locanda del villaggio di Crossglen, nascosto da " +"sua moglie Leta, ma dovrei dire a Leta di dove si trova." #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen, dietro un pagliaio, nascosto " +"da sua moglie Leta, ma gli ho promesso che non avrei detto a Leta dove si " +"trovava." #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Ho trovato Oromir nel villaggio di Crossglen dietro un pagliaio, nascosto da " +"sua moglie Leta: dovrei dire a Leta di dove si trova." #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Ho trovato Oromir dietro la locanda del villaggio di Crossglen, nascosto da " +"sua moglie Leta: dovrei dire a Leta dove si trova." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." @@ -45850,6 +46162,8 @@ msgstr "[REVIEW]Ho detto a Leta che Oromir si nasconde nel villaggio di Crossgle #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." msgstr "" +"Anche dopo tutto il mio aiuto, Oromir è stato comunque riportato a casa da " +"Leta." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -47551,7 +47865,7 @@ msgstr "Falothen mi ha insegnato come essere più bravo a combattere senza armi. #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "Falothen mi ha insegnato a gestire meglio le aste." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." @@ -48743,7 +49057,9 @@ msgstr "Troublemaker mi ha detto di portargli i diari delle tre spie della gilda #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" -msgstr "Devo ricordarmi di dire loro la password \"Tu non sei nessuno\". Nessuno ti conosce. Nessuno ti ha visto\"." +msgstr "" +"Devo ricordarmi di dire loro la password \"Tu non sei nessuno. Nessuno ti " +"conosce. Nessuno ti ha visto.\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." @@ -48971,7 +49287,7 @@ msgstr "Finalmente, questo lavoro è finito. Ora dovrei riposare e recuperare le #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" -msgstr "La scala d'argento" +msgstr "La scaglia d'argento" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." @@ -49123,7 +49439,9 @@ msgstr "Il ricco si vantava di essere stato corrotto da un importante uomo di Lo #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." -msgstr "[REVIEW]Hai dato le lettere come prova al capitano della guardia. Ora sta a loro avere a che fare con l'uomo ricco. " +msgstr "" +"Ho dato le lettere come prova al capitano della guardia. Ora sta a loro " +"avere a che fare con l'uomo ricco." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" @@ -49207,7 +49525,11 @@ msgstr "Dovrei parlare con Fangwurm, il prete di Brimhaven Ovest, per vedere se #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." -msgstr "Fangwurm mi ha detto che il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può proteggere da danni se applicato sulla pelle. Appena estratto, ancora caldo, il sangue del Basilisco potrebbe anche essere in grado di guarire una persona che è stata trasformata in pietra. " +msgstr "" +"Fangwurm mi ha detto che il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può " +"proteggere da danni se applicato sulla pelle. Appena estratto, ancora caldo, " +"il sangue del Basilisco potrebbe anche essere in grado di guarire una " +"persona che è stata trasformata in pietra." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." @@ -49215,7 +49537,9 @@ msgstr "Il sacerdote Fangwurm mi ha detto che l'alchimista di Fallhaven vende sp #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." -msgstr "Dovrei cercare nelle altre stanze di questa grotta uno specchio che mi protegga dallo sguardo del Basilisco. " +msgstr "" +"Dovrei cercare nelle altre stanze di questa grotta uno specchio che mi " +"protegga dallo sguardo del Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -49317,62 +49641,77 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Ho ritirato il pugnale riparato da Edrin." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." msgstr "" +"Zorvan mi ha detto che Lawellyn è morto e sepolto, ma non poteva dirmi altro " +"che la sua morte era sospetta." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." msgstr "" +"Ho trovato una lapide che mi diceva che Lawellyn era imparentata con Arlish. " +"Dovrei provare a trovarla." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "Arlish non poteva dirmi niente del pugnale perché non ce l'ho più." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "Ho deciso di non aiutare Arlish indagando sulla scomparsa di Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "Ho deciso di aiutare Arlish indagando sulla scomparsa di Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." msgstr "" +"Nella taverna della parte ovest di Brimhaven, ho incontrato un uomo di nome " +"Forlin che mi ha consigliato di parlare con Kizzo nella taverna di Loneford." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." msgstr "" +"Kizzo mi ha suggerito di cercare il luogo dell'omicidio nel bosco tra " +"Loneford e Brimhaven." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Dovrei portare le prove a Kizzo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." msgstr "" +"Kizzo mi ha consigliato di chiedere informazioni sul guanto a Venanra a " +"Brimhaven." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." msgstr "" +"Dopo aver parlato con Venanra, ho saputo che il guanto apparteneva a Ogea." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "" +msgstr "Ho accettato la versione di Ogea." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." msgstr "" +"Non sono stato in grado di aiutare Arlish a saperne di più sulla morte di " +"suo padre." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "" +msgstr "Ho deciso che Ogea dovrebbe essere punito." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "" +msgstr "Ho informato le autorità dei risultati della mia indagine." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." msgstr "" +"Arlish mi ha ringraziato per aver trovato l'assassino di suo padre e mi ha " +"regalato il suo pugnale." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" @@ -49380,7 +49719,9 @@ msgstr "Onora i tuoi genitori" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "[REVIEW]Hai pensato che sarebbe stata una buona idea dare una collana a tuo padre, nei colori di famiglia: rosso, verde e bianco. " +msgstr "" +"Ho pensato che sarebbe stata una buona idea dare una collana a mio padre, " +"nei colori di famiglia: rosso, verde e bianco." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." @@ -49388,7 +49729,9 @@ msgstr "[REVIEW]Hai comprato una collana." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "[REVIEW]Tuo padre non voleva prendere la collana. Era arrabbiato perché non ti sei concentrato sul compito di trovare tuo fratello Andor. " +msgstr "" +"Tuo padre non voleva prendere la collana. Era arrabbiato perché non mi sei " +"concentrato sul compito di trovare Andor." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -49548,99 +49891,124 @@ msgstr "Ho trovato tutte le 10 coppie. Facutloni è molto felice." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" -msgstr "" +msgstr "La percezione non è la realtà" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "" +msgstr "Devo impedire a Ewmondold di diventare più forte." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." msgstr "" +"Un viaggiatore di nome Ewmondold mi aveva chiesto di avventurarmi nella " +"Grotta del Serpente per recuperare la sua mappa." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should better find him." msgstr "" +"Ewmondold mi aveva ringraziato per aver ucciso il Maestro Serpente e che " +"sarebbe stato libero di governare a modo suo. Farei meglio a trovarlo." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Ho distrutto Ewmondold ed eliminato la sua minaccia a Crossglen e dintorni." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "" +msgstr "Gli ho restituito la mappa di Ewmondold." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" -msgstr "" +msgstr "Un gioco di gatto e topo" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." msgstr "" +"Ho accettato di aiutare Seviron a intrappolare il topo che il gatto non può " +"catturare. Devo prendere del formaggio, una grande bottiglia vuota e tre " +"pietre." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "" +msgstr "Ho dato le pietre a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "" +msgstr "Ho dato il formaggio a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "" +msgstr "Ho ottenuto una bottiglia adatta da Arlish." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." msgstr "" +"Ho dato la bottiglia a Seviron: lui tenderà la trappola, ma potrebbe volerci " +"un po' di tempo per catturare il topo. Dovrei tornare più tardi." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." msgstr "" +"Il topo è stato catturato! Seviron me l'ha dato nella bottiglia. Ha detto " +"che posso decidere cosa farne." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." msgstr "" +"Ho deciso di dare il topo al gatto. Alla fine il gatto l'avrebbe ucciso " +"comunque." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." msgstr "" +"Ho deciso di liberare il mouse all'esterno. Seviron mi ha detto di farlo " +"fuori dalla città." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." -msgstr "" +msgstr "Ho liberato il mouse." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Dov'è Norry?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." msgstr "" +"Ho trovato Hettar, un ragazzo tosto della mia età, in cima alla montagna di " +"Blackwater. Continuava a chiamare un certo Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." msgstr "" +"Norry, il cagnolino di Hettar, è scappato. Era molto ansioso di trovarlo. Ho " +"promesso di riportare indietro Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." -msgstr "" +msgstr "Hettar mi ha dato un pezzo del cibo preferito di Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." msgstr "" +"Ho offerto il pezzo di carne di Wyrm di Hettar a Norry, che lo ha preso con " +"entusiasmo." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "" +msgstr "Norry é corso per tornare da Hettar." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." msgstr "" +"Hettar mi ha ringraziato mille volte per il mio aiuto nella ricerca di Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." msgstr "" +"Ho spiegato a Hettar che ho ucciso Norry. Hettar è crollato sul pavimento in " +"agonia." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" @@ -49693,4 +50061,3 @@ msgstr "Castello Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index c5b93042f..73345231b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-03 14:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-18 08:57+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "祝福" #: actorconditions_v069.json:poison_weak msgid "Weak Poison" -msgstr "ポイズン(弱)" +msgstr "ポイズン(弱)" #: actorconditions_v069.json:str msgid "Strength" @@ -39,15 +39,15 @@ msgstr "シャドウの継続回復" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" -msgstr "速度(弱)" +msgstr "速度(弱)" #: actorconditions_v069_bwm.json:fatigue_minor msgid "Minor fatigue" -msgstr "疲労(弱)" +msgstr "疲労(弱)" #: actorconditions_v069_bwm.json:feebleness_minor msgid "Minor weapon feebleness" -msgstr "武器弱体(弱)" +msgstr "武器弱体(弱)" #: actorconditions_v069_bwm.json:bleeding_wound msgid "Bleeding wound" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "出血" #: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor msgid "Minor berserker rage" -msgstr "狂戦士(弱)" +msgstr "狂戦士(弱)" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "カオスグリップ" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" -msgstr "混沌の呪い" +msgstr "カオスカース" #: actorconditions_v0611.json:contagion msgid "Insect contagion" @@ -99,27 +99,27 @@ msgstr "命中重視" #: actorconditions_v0611.json:poison_irdegh msgid "Irdegh poison" -msgstr "Irdegh猛毒" +msgstr "アーデグ猛毒" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" -msgstr "Kazaul回虫" +msgstr "カザウルロットワーム" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str msgid "Blessing of Shadow strength" -msgstr "シャドウの祝福(力)" +msgstr "シャドウの祝福(力)" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal msgid "Blessing of Shadow regeneration" -msgstr "シャドウの祝福(継続回復)" +msgstr "シャドウの祝福(継続回復)" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" -msgstr "シャドウの祝福(命中)" +msgstr "シャドウの祝福(命中)" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" -msgstr "シャドウの祝福(守護)" +msgstr "シャドウの祝福(守護)" #: actorconditions_v0611_2.json:crit1 msgid "Internal bleeding" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "炎上" #: actorconditions_v070.json:sting_minor msgid "Minor sting" -msgstr "トゲ(弱)" +msgstr "トゲ(弱)" #: actorconditions_stoutford.json:confusion msgid "Confusion" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "腐蝕" #: actorconditions_guynmart.json:regenNeg msgid "Shadow Degeneration" -msgstr "" +msgstr "シャドウの衰退" #: actorconditions_guynmart.json:bone_fracture msgid "Bone fracture" @@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "骨折" #: actorconditions_guynmart.json:shadow_awareness msgid "Shadow awareness" -msgstr "" +msgstr "シャドウの認識" #: actorconditions_trader_teksin.json:poison_irdegh_weak msgid "Weak irdegh poison" -msgstr "irdegh毒" +msgstr "アーデグ毒" #: actorconditions_trader_teksin.json:light_attack msgid "Lightning attack" @@ -287,11 +287,11 @@ msgstr "コンボ" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" -msgstr "Ambelieを運ぶ" +msgstr "アンベリーを運ぶ" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" -msgstr "" +msgstr "粉砕" #: actorconditions_arulir_mountain.json:head_wound msgid "Head wound" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "おはよう、目は覚めたかな。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." -msgstr "おまえのお兄さんのAndorが見当たらないぞ。あれは昨日出かけたきり戻ってきておらん。" +msgstr "おまえのお兄さんのアンドールが見当たらないぞ。あれは昨日出かけたきり戻ってきておらん。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." @@ -352,22 +352,22 @@ msgstr "まあ気にするな、じきに戻ってくるだろう。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_umar.json:umar_return_2 msgid "Anything else I can help you with?" -msgstr "他に何かあるのかね?" +msgstr "他に何かあるのかね?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" -msgstr "他に仕事はありますか?" +msgstr "他に仕事はありますか?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "他に仕事はありますか?" +msgstr "他に仕事はありますか?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "Andorの話は他にないんですか?" +msgstr "アンドールの話は他にないんですか?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 @@ -376,21 +376,21 @@ msgstr "プレゼントがあります。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." -msgstr "Andorを捜してきました。" +msgstr "アンドールを捜してきました。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "ああ、いくつかやってほしいことがあったな。パンの事とネズミの事があるが、どれから聞きたいかな?" +msgstr "ああ、いくつかやってほしいことがあったな。パンの事とネズミの事があるが、どれから聞きたいかな?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "パン?" +msgstr "パン?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" -msgstr "ネズミ?" +msgstr "ネズミ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 @@ -413,19 +413,21 @@ msgstr "もうないな。パンとネズミの件は助かったぞ。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "Andorは昨日から戻っておらんのだよ。心配だな。おまえのお兄さんを探してきてはくれんかね。すぐ帰ると言っておったんだ。" +msgstr "アンドールは昨日から戻っておらんのだよ。心配だな。おまえのお兄さんを探してきてはくれんかね。すぐ帰ると言っておったんだ。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "またあの貯蔵の洞穴にでも入っていって、出られなくなったのでないか。 でなければ、またLetaの地下室で、木刀を担いで訓練をしているのかも知れんな。 村の中を探してみてくれ。" +msgstr "" +"またあの貯蔵の洞穴にでも入っていって、出られなくなったのでないか。でなければ、またレタの地下室で、木刀を担いで訓練をしているのかも知れんな。村の中を探して" +"みてくれ。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "そうだ、集会場にいるMaraからパンを買ってきてくれんか? 時間があるときでいいぞ。" +msgstr "そうだ、集会場にいるマーラからパンを買ってきてくれんか? 時間があるときでいいぞ。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "集会場にいるMaraから、パンを買ってきてくれたか?" +msgstr "集会場にいるマーラから、パンを買ってきてくれたか?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." @@ -497,7 +499,7 @@ msgstr "ネズミに怪我をさせられていたら、奥にあるおまえの #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." -msgstr "それに、持っているアイテムを確認するのを忘れるな。私があげた古い指輪をまだ持っているんじゃないか? それを着けるようにしなさい。" +msgstr "それに、持っているアイテムを確認するのを忘れるな。わしがあげた古い指輪をまだ持っているんじゃないか? それを着けるようにしなさい。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." @@ -505,7 +507,7 @@ msgstr "わかりました。怪我をしたら休憩をします。それと、 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" -msgstr "うちの庭にいるネズミを2匹とも殺したか?" +msgstr "うちの庭にいるネズミを2匹とも殺したか?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0 msgid "Yes, I have dealt with the rats now." @@ -517,7 +519,7 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"やったのか? おお、本当にありがとう。Andorの訓練用の盾を持っていってくれ。必要になるだろう。\n" +"やったのか? おお、本当にありがとう。アンドールの訓練用の盾を持っていってくれ。必要になるだろう。\n" "\n" "怪我をしていたら、そこにあるおまえのベッドで休憩して体力を回復しなさい。" @@ -533,7 +535,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "食べ物でも体力が回復するぞ。集会所のMaraからなにか買うといい。だが生肉は食中毒を起こすからな、気を付けるのだぞ。" +msgstr "食べ物でも体力が回復するぞ。集会所のマーラからなにか買うといい。だが生肉は食中毒を起こすからな、気を付けるのだぞ。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." @@ -541,7 +543,7 @@ msgstr "食中毒になったら、町の司祭を頼りなさい。それ以外 #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "わしには肉は少し高くてな。パンがいちばんだな!" +msgstr "わしには肉は少し高くてな。パンがいちばんだな!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -549,7 +551,7 @@ msgid "" "\n" "Please browse my selection of fine wares." msgstr "" -"この店へよく来てくれた!\n" +"この店へよく来てくれた!\n" "\n" "良い武具が揃ってるよ、見て行ってくれ。" @@ -563,7 +565,7 @@ msgid "" "\n" "Someone should do something about them." msgstr "" -"ううむ、この酔っ払いどもが歌っている中、私は眠れるんだろうか?\n" +"ううむ、この酔っ払いどもが歌っている中、私は眠れるんだろうか?\n" "\n" "誰か何とかしてほしいね。" @@ -573,7 +575,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:0 msgid "Can I rest here?" -msgstr "ここで休憩してもいいですか?" +msgstr "ここで休憩してもいいですか?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:1 #: conversationlist_crossglen.json:mara_default:0 @@ -605,7 +607,7 @@ msgstr "ここで休憩してもいいですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:5 msgid "Do you have anything to trade?" -msgstr "何か売買できますか?" +msgstr "何か売買できますか?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2 msgid "" @@ -635,10 +637,10 @@ msgid "" "\n" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" -"飲め飲め飲め飲め もうちっと飲め!\n" -"飲め飲め飲め飲め 倒れるまでよぉ!\n" +"飲め飲め飲め飲め、もうちっと飲め!\n" +"飲め飲め飲め飲め、倒れるまでよぉ!\n" "\n" -"おいボウズ、俺たちと一緒に飲まねえか?" +"おいボウズ、俺たちと一緒に飲まねえか?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 @@ -661,13 +663,13 @@ msgid "" "\n" "Want something to eat?" msgstr "" -"こいつら飲んだくれは無視しな、 厄介事を起こしてばかりなんだ。\n" +"こいつら飲んだくれは無視しな、厄介事を起こしてばかりなんだ。\n" "\n" -"何か食べるかい?" +"何か食べるかい?" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "Odairを手伝って、あの貯蔵の洞穴を掃除したんだって? また使えるようになるんだからね、すごく感謝してる。" +msgstr "オダイルを手伝って、あの貯蔵の洞穴を掃除したんだって? また使えるようになるんだからね、すごく感謝してる。" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." @@ -691,15 +693,15 @@ msgstr "仕事中だ、邪魔しないでくれ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor?" -msgstr "僕の兄のAndorを見ませんでしたか?" +msgstr "僕の兄のアンドールを見ませんでしたか?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." -msgstr "何だ? 忙しいのが分からないのか? 邪魔するならよそでやってくれ。" +msgstr "何だ?! 忙しいのが分からないか? 邪魔するならよそでやってくれ。" #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." -msgstr "Andor? いや、最近は見てない。" +msgstr "アンドール? いや、最近は見てない。" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -707,13 +709,13 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"フムフム、何が来たのかな? お客さん、何て素晴らしい。 私の手下たちをすべてくぐり抜け、はるばるやって来た…感動しますね。\n" +"フムフム、何が来たのかな? お客さん、何て素晴らしい。私の手下たちをすべてくぐり抜け、はるばるやって来た…感動しますね。\n" "\n" "ちっちゃい子犬ちゃん、そろそろ死ぬ準備をしなさい。" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" -msgstr "いいぞ、こんな戦いを待っていたんだ!" +msgstr "いいぞ、こんな戦いを待っていたんだ!" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1 msgid "Let's see who dies here." @@ -724,11 +726,11 @@ msgstr "ここで死ぬのは誰か分からせてやる。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6 #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1 msgid "Please don't hurt me!" -msgstr "傷つけるのはやめてくれ!" +msgstr "傷つけるのはやめてくれ!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!" -msgstr "定命の者よ、おお、私をこの呪われた場所から解放してくれ!" +msgstr "定命の者よ、おお、私をこの呪われた場所から解放してくれ!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:0 msgid "Oh, I'll free you from it alright." @@ -736,7 +738,7 @@ msgstr "問題なく解放してあげますよ。" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" -msgstr "つまり、殺してって事?" +msgstr "つまり、殺してって事?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1 msgid "" @@ -746,7 +748,7 @@ msgid "" msgstr "" "よう、そこの。\n" "\n" -"何か買うのか?" +"何か買うのか?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." @@ -758,7 +760,9 @@ msgstr "少し前に僕の兄と話したと聞いたんだけど。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "お前の兄さん、つまりAndorか? 知ってるかもしれないが、その情報はタダじゃないぜ。 辺りにいる毒蛇から毒腺が取れるから、1つ俺に持って来い。 そうすれば教えてやろう。" +msgstr "" +"お前の兄さん、つまりアンドールか? 知ってるかもしれないが、その情報はタダじゃないぜ。辺りにいる毒蛇から毒腺が取れるから、1つ俺に持って来い。 " +"そうすれば教えてやろう。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -779,16 +783,18 @@ msgstr "おいお前、それは一度聞いただろう。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." msgstr "" -"あいつと会ったのは昨日、Umarとかそういった名前の人を知っているかと訊いてきた。\n" +"あいつと会ったのは昨日、ウマルとかそういった名前の人を知っているかと訊いてきた。\n" "俺には誰のことを言っているのかさっぱりだったがな。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "お前の兄さんはとても冷静とは言えない感じで、何か気掛かりがあるようだった。 俺と話した後は急いで出て行ったよ。 行き先はFallhavenの盗賊ギルドとか言っていたな。" +msgstr "" +"お前の兄さんはとても冷静とは言えない感じで、何か気掛かりがあるようだった。俺と話した後は急いで出て行ったよ。行き先はフォールヘブンの盗賊ギルドとか言ってい" +"たな。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "これで全部だ。Fallhavenの街で聞き込みをするといいんじゃないか? 俺の友達のGaelaを探せば、そいつがもっと知っているかもな。" +msgstr "これで全部だ。フォールヘブンの街で聞き込みをするといいんじゃないか? 俺の友人のガエラを探せば、そいつがもっと知っているかもな。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -796,47 +802,47 @@ msgid "" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" -"君はMikhailの息子、兄弟の弟の方だったね。\n" +"君はミハイルの息子、兄弟の弟の方だったね。\n" "\n" -"私はLeonid、Crossglenの村の長だ。" +"私はレオニード、クロスグレンの村の長だ。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" -msgstr "Crossglenの村について教えてくれませんか?" +msgstr "クロスグレンの村について教えてくれませんか?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 msgid "Never mind, see you later." -msgstr "何でもありません。 またお話ししましょう。" +msgstr "何でもありません。またお話ししましょう。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "君の兄? いいや、今日は見ておらん。 ただ、昨日ここでGruilと話をしているのを見た。 彼が知っているのではないかな?" +msgstr "君の兄? いいや、今日は見ておらん。ただ、昨日ここでグルイルと話をしているのを見た。彼が知っているのではないかな?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." -msgstr "ありがとう、Gruilと話をしてみます。他にも訊きたいことがあるのですが。" +msgstr "ありがとう、グルイルと話をしてみます。他にも訊きたいことがあるのですが。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." -msgstr "ありがとう、Gruilと話をしてみます。" +msgstr "ありがとう、グルイルと話をしてみます。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." -msgstr "知っているだろうが、ここがCrossglenの村だ。 ほとんど農業の村だな。" +msgstr "知っているだろうが、ここがクロスグレンの村だ。ほとんど農業の村だな。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." -msgstr "この集会場から南西にはAudirの鍛冶屋が、西にはLeta夫婦の家が、そして北西には君の父Mikhailの家がある。" +msgstr "この集会場から南西にはオーディルの鍛冶屋が、西にはレタ夫婦の家が、そして北西には君の父ミハイルの家がある。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." -msgstr "これだけだ。 我々は平和に生きることを良しとしているんだよ。" +msgstr "これだけだ。我々は平和に生きることを良しとしているんだよ。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0 msgid "Has there been any recent activity in the village?" -msgstr "村では最近何が起こりましたか?" +msgstr "村では最近何が起こりましたか?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1 msgid "Let's go back to the other things we talked about." @@ -844,15 +850,17 @@ msgstr "やっぱり、他の話を訊きたいです。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." -msgstr "数週ほど前に騒動があったな、君も気づいていたかね? 何人かの村人の間で、Geomyr卿の勅令のことで喧嘩が起きておる。" +msgstr "数週ほど前に騒動があったな、君も気づいていたかね? 何人かの村人の間で、ジオミア卿の勅令のことで喧嘩が起きておる。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." -msgstr "Geomyr卿が発したお触れ、あれは骨粉を治療剤として使うことを違法とするものだ。 幾人かは、Geomyr卿のこの言葉に反抗すべきだと言って、骨粉のポーションを使っておる。" +msgstr "" +"ジオミア卿が発したお触れ、あれは骨粉を治療剤として使うことを違法とするものだ。幾人かは、ジオミア卿のこの言葉に反抗すべきだと言って、骨粉のポーションを使っ" +"ておる。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." -msgstr "我が村の神官Tharalなどは特に気が立っていて、Geomyr卿に対して'行動を起こす'べきだなどと言っている。" +msgstr "我が村の神官タラルなどは特に気が立っていて、ジオミア卿に対して行動を起こすべきだ、などと言っている。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" @@ -869,16 +877,16 @@ msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" -"Geomyr卿はCrossglenを守護しているとも言えるが…\n" -"(集会場内の兵士を指差す)" +"ジオミア卿はクロスグレンを守護しているとも言えるが…\n" +"(集会場内の兵士を指差す)" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." -msgstr "もう一方では、最近の法の変更は、税金ともどもCrossglenの村を本当に苦しめている。" +msgstr "もう一方では、最近の法の変更は、税金ともどもクロスグレンの村を本当に苦しめている。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." -msgstr "Geomyr城に誰かが陳情に行かなければならないだろうな。" +msgstr "ジオミア城に誰かが陳情に行かなければならないだろうな。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." @@ -922,22 +930,22 @@ msgstr "我等の子よ、シャドウの輝きの中を歩きなさい。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0 msgid "What can you tell me about bonemeal?" -msgstr "骨粉についてお聞きしたいのですが?" +msgstr "骨粉についてお聞きしたいのですが?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1 msgid "Do you have anything to help against food-poisoning?" -msgstr "食中毒の手当てについて、なにかご存知ですか?" +msgstr "食中毒の手当てについて、なにかご存知ですか?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." -msgstr "骨粉? その話はするべきではありません。あれは違法だという勅令が、Geomyr卿から出されたのです。" +msgstr "骨粉? その話はするべきではありません。あれは違法だという勅令が、ジオミア卿から出されたのです。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:0 msgid "Please?" -msgstr "そこをどうか?" +msgstr "そこをどうか?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1 msgid "No, we really shouldn't talk about that." @@ -969,19 +977,21 @@ msgstr "骨粉は、正しく調合すれば、この辺りで手に入るいち #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." -msgstr "以前はよく使っていたものですが。今では奴に…おっと、Geomyr卿に禁止されてしまったのです。" +msgstr "以前はよく使っていたものですが。今では奴に…おっと、ジオミア卿に禁止されてしまったのです。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." -msgstr "どうやってこれから治療するというのでしょう。普通の'治癒のポーション'を使えって? あんなに効きにくい物をですか。" +msgstr "どうやってこれから治療するというのでしょう。普通の治癒のポーションを使えって? あんなに効きにくい物をですか。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "さて、もし関心がおありなら、まだ骨粉のポーションを作ってくださる方を紹介しましょう。Fallhavenの神官、Thoronirを訪ねなさい。合言葉の「シャドウの輝き」を言えばわかるでしょう。" +msgstr "" +"さて、もし関心がおありなら、まだ骨粉のポーションを作ってくださる方を紹介しましょう。フォールヘブンの神官、ソロニールを訪ねなさい。" +"合言葉の\"シャドウの輝き\"を言えばわかるでしょう。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." -msgstr "申し訳ない。聞いたところでは、Fallhavenの薬師が解毒薬を作れるとか。" +msgstr "いえ、申し訳ない。聞いたところでは、フォールヘブンの薬師が解毒薬を作れるとか。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." @@ -994,7 +1004,7 @@ msgstr "そうですね、彼を訪ねてみます。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" -msgstr "おい、ここは私の家だよ。出て行きなさい!" +msgstr "おい、ここは私の家だよ。出て行きなさい!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 msgid "But I was just ..." @@ -1003,24 +1013,24 @@ msgstr "いや、僕はただ…" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "あなたの夫のOromirのことなんですが?" +msgstr "あなたの夫のオロミアのことなんですが?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:2 msgid "Umar sent me." -msgstr "Umarから送られました。" +msgstr "ウマルから送られました。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" -msgstr "さっさと、出て行きなさい!" +msgstr "さっさと、出て行きなさい!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" -"主人の事、何か知っているのかい? あの人は今日、私と畑仕事をしなきゃいけないのに、いつも通りにどこか行っちゃったのよ。\n" +"主人の事、何か知っているのかい? あの人は今日、私と畑仕事をしなきゃいけないのに、いつも通りにどこか行っちゃったのよ。\n" "はぁ。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 @@ -1031,13 +1041,13 @@ msgstr "特にわかりません。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1 msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east." -msgstr "Oromirは東の方で林の中に隠れていましたよ。" +msgstr "オロミアは東の方で林の中に隠れていましたよ。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "[嘘]特にわかりません。" +msgstr "(嘘)特にわかりません。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." @@ -1060,14 +1070,14 @@ msgid "" "Now get out of here!" msgstr "" "あの人を見つけたら、早く帰って家事を手伝うように言ってちょうだい。\n" -"さあ、今度こそ帰りなさい!" +"さあ、今度こそ帰りなさい!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" -"隠れてた? 驚くことじゃないわね。 ここのボスが誰なのか、あの人に教えておくわ。\n" +"隠れてた? 驚くことじゃないわね。ここのボスが誰なのか、あの人に教えておくわ。\n" "知らせてくれて感謝するよ。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 @@ -1094,16 +1104,16 @@ msgstr "こんにちは。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." -msgstr "僕はここで、妻のLetaから隠れてるんだよ。彼女、僕が畑を手伝わないといつも怒るんだ。ここにいるってこと、どうか彼女に教えないでくれ。" +msgstr "僕はここで、妻のレタから隠れてるんだよ。彼女、僕が畑を手伝わないといつも怒るんだ。ここにいるってこと、どうか彼女に教えないでくれ。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." -msgstr "[嘘] 分かりました。" +msgstr "(嘘)分かりました。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "あなたの秘密は守ります。" +msgstr "秘密は守ります。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -1111,7 +1121,7 @@ msgstr "お前か、 お前ら兄弟はまた面倒ばかり起こしてるな #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" -msgstr "いや待てよ、お前も役に立つかも。ちょっとした仕事があるんだが手伝わねぇか?" +msgstr "いや待てよ、お前も役に立つかも。ちょっとした仕事があるんだが手伝わねぇか?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." @@ -1119,7 +1129,7 @@ msgstr "どんな仕事なの。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." -msgstr "もちろんやる。 それで儲けがあるなら、だけど。" +msgstr "もちろんやる。それで儲けがあるなら、だけど。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." @@ -1135,11 +1145,11 @@ msgstr "当然、みんなが貯蔵の洞穴を使えるように、手伝うに #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this." -msgstr "やるさ。 まあ、単にこれで稼げそうだから、なんだけど。" +msgstr "やるさ。まあ、単にこれで稼げそうだから、なんだけど。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5 msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again." -msgstr "あの洞穴に入って、大きいネズミを殺してきてくれ。 そうすればネズミの繁殖も止められて、洞穴をまた使うことができる。" +msgstr "あの洞穴に入って、大きいネズミを殺してきてくれ。そうすればネズミの繁殖も止められて、洞穴をまた使うことができる。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0 @@ -1188,7 +1198,7 @@ msgstr "じゃあね。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?" -msgstr "西の洞窟にいる大きいネズミは殺してきたか?" +msgstr "西の洞窟にいる大きいネズミは殺してきたか?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0 msgid "Yes, I have killed the large rat." @@ -1215,11 +1225,11 @@ msgstr "うん、やって来た。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1 msgid "What was I supposed to do again?" -msgstr "何をすればいいんだっけ?" +msgstr "何をすればいいんだっけ?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." -msgstr "いいね、やるじゃん! おまえら兄弟は、思ってたほど意気地無しじゃあないんだな。手伝いのお礼だ、取っとけ。" +msgstr "いいね、やるじゃん! おまえら兄弟は、思ってたほど意気地無しじゃあないんだな。手伝いのお礼だ、取っとけ。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0 @@ -1236,15 +1246,15 @@ msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2 msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again." -msgstr "この前のことは感謝してるよ。 おかげでまた俺たちは貯蔵の洞穴を使えるようになったからな。" +msgstr "この前のことは感謝してるよ。おかげでまた俺たちは貯蔵の洞穴を使えるようになったからな。" #: conversationlist_jan.json:jan_default msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning." -msgstr "少年よ、一人にしてくれないか。ここに眠っているあいつのために祈っているんだ。" +msgstr "少年よ、1人にしてくれないか。ここに眠っているあいつのために祈っているんだ。" #: conversationlist_jan.json:jan_default:0 msgid "What is the problem?" -msgstr "どうされたんです?" +msgstr "どうされたんです?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:1 msgid "Do you want to talk about it?" @@ -1278,7 +1288,7 @@ msgstr "ああ、君は本当にいい子だ。話すとしよう。" #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "私、友人のGandirと彼の友人のIrogotuの3人で、ここにある穴を掘り返していたんだ。そこに財宝があると聞いてね。" +msgstr "私、友人のガンディールと彼の友人のイロゴツの3人で、ここにある穴を掘り返していたんだ。そこに財宝があると聞いてね。" #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." @@ -1292,15 +1302,15 @@ msgid "" msgstr "" "あの忌々しいクリッター共に攻撃され、私は死にかけたよ。\n" "\n" -"Gandirと私は、掘るのを止めて今のうちに逃げるべきだとIrogotuに言ったんだ。" +"ガンディールと私は、掘るのを止めて今のうちに逃げるべきだとイロゴツに言ったんだ。" #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "だが、Irogotuはこの迷宮の奥に進もうとした。奴はGandirと口論をはじめ、ついには殴り合いになった。" +msgstr "だが、イロゴツはこの迷宮の奥に進もうとした。奴はガンディールと口論をはじめ、ついには殴り合いになった。" #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" -msgstr "その時だよ、うう……(すすり泣く) ああ、なんてことをしてしまったんだろう?" +msgstr "その時だよ、うう……(すすり泣く) ああ、なんてことをしてしまったんだろう?" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 @@ -1310,23 +1320,23 @@ msgstr "続けてください。" #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "IrogotuはGandirを殴り殺した。奴の目はぎらぎらと血走っていた。殺すのを楽しんでいるようにさえ見えた。" +msgstr "イロゴツはガンディールを殴り殺した。奴の目はぎらぎらと血走っていた。殺すのを楽しんでいるようにさえ見えた。" #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "私は逃げ出した。Irogotuの奴とクリッターがいるから、あえて戻ろうとしなかった。" +msgstr "私は逃げ出した。イロゴツの奴とクリッターがいるから、あえて戻ろうとしなかった。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "Irogotuの奴め、畜生め! 仮に会うことがあったら、今度こそ目に物見せてやる。" +msgstr "イロゴツの奴め、畜生め! 仮に会うことがあったら、今度こそ目に物見せてやる。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" -msgstr "僕がそれに協力出来ると思いませんか?" +msgstr "僕がそれに協力出来ると思いませんか?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" -msgstr "君が協力できるだって?" +msgstr "君が協力できるだって?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." @@ -1334,7 +1344,7 @@ msgstr "財宝が手に入りそうな話なんだし、当前だ。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." -msgstr "Irogotuは自分のしたことの報いを受けるべきだ。" +msgstr "イロゴツは自分のしたことの報いを受けるべきだ。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." @@ -1342,11 +1352,11 @@ msgstr "遠慮する。危険そうなので、僕は関わらないほうがよ #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "本当か? 本当に協力してくれるのか? ならば、虫にも気をつけておけ。あいつらはしぶとい。" +msgstr "本当か? 本当に協力してくれるのか? ならば、虫にも気をつけておけ。あいつらはしぶとい。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." -msgstr "本当にやりたいというなら、洞窟内にいるIrogotuを探しだし、Gandirの指輪を持ってきてくれ。" +msgstr "本当にやりたいというなら、洞窟内にいるイロゴツを探しだし、ガンディールの指輪を持ってきてくれ。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." @@ -1356,7 +1366,7 @@ msgstr "やってやろうじゃないか。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 msgid "Can you tell me the story again?" -msgstr "もう一度話してもらえませんか?" +msgstr "もう一度話してもらえませんか?" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 @@ -1365,26 +1375,26 @@ msgstr "さようなら。やっぱり気にしないでください。" #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." -msgstr "終わったら私のところに来てくれ。この洞窟に居るIrogotuから、Gandirの指輪を取り返してきてほしい。" +msgstr "終わったら私のところに来てくれ。この洞窟に居るイロゴツから、ガンディールの指輪を取り返してきてほしい。" #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "また会ったな、少年。Irogotuを見つけたのか?" +msgstr "また会ったな、少年。イロゴツを見つけたのか?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1 msgid "Can you tell me your story again?" -msgstr "もう一度詳しい話を聞かせてくれませんか?" +msgstr "もう一度詳しい話を聞かせてくれませんか?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." -msgstr "Irogotuは殺してきました。" +msgstr "イロゴツは殺してきました。" #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" -msgstr "最初の1回で聞いていてくれなかったのか。本当に聞く必要があるかい?" +msgstr "最初の1回で聞いていてくれなかったのか。本当に聞く必要があるかい?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." @@ -1392,7 +1402,7 @@ msgstr "はい、もう一度お願いします。" #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" -msgstr "聞いてなかったよ。お宝がどうかしたんだっけ?" +msgstr "聞いてなかったよ。お宝がどうかしたんだっけ?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." @@ -1400,7 +1410,7 @@ msgstr "いえ、思い出したので気にしないでください。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." -msgstr "Irogotuをやってくれて、本当に感謝する。これで私は君に一生分の借りがあるよ。" +msgstr "イロゴツをやってくれて、本当に感謝する。これで私は君に一生分の借りがあるよ。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" @@ -1408,9 +1418,9 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" -"待った、洞窟に降りて行って、本当に生きて戻ってきた!? 私なんて死にかけたのに、よく出来たものだよ。\n" +"待った、洞窟に降りて行って、本当に生きて戻ってきた!? 私なんて死にかけたのに、よく出来たものだよ。\n" "\n" -"Gandirの指輪も持ってきてくれたか。ありがとう、彼の形見だ。" +"ガンディールの指輪も持ってきてくれたか。ありがとう、彼の形見だ。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." @@ -1426,15 +1436,15 @@ msgstr "何とでも。財宝をかっぱぐためにやっただけだ。" #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" -msgstr "俺の洞窟へようこそ。冒険家がまた俺の財産を盗みにきたんだな? ここは俺の洞窟だ。ここにある財宝ははすべて俺のものだ!" +msgstr "俺の洞窟へようこそ。冒険家がまた俺の財産を盗みにきたんだな? ここは俺の洞窟だ。ここにある財宝はすべて俺のものだ!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" -msgstr "お前がGandirを殺したのか?" +msgstr "お前がガンディールを殺したのか?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." -msgstr "Gandirってあのガキか? あいつは俺の邪魔をしたんだ。あいつなんか俺にとっては洞窟掘りの道具でしかないってのにな。" +msgstr "ガンディールってあのガキか? あいつは俺の邪魔をしたんだ。あいつなんか俺にとっては洞窟掘りの道具でしかないってのにな。" #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." @@ -1442,19 +1452,19 @@ msgstr "俺があいつに情けをかけるなんて、今まで一度もなか #: conversationlist_jan.json:irogotu2:0 msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?" -msgstr "うん、その人は死ぬような奴だったってことだね。ところでGandirは指輪を持ってなかった?" +msgstr "うん、その人は死ぬような奴だったってことだね。ところでガンディールは指輪を持ってなかった?" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:1 msgid "Jan mentioned something about a ring?" -msgstr "Janが指輪のことについて話していたけど?" +msgstr "ジャンが指輪のことについて話していたけど?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" -msgstr "お前には渡さん、これは俺のものだ! お前は子供のくせに、わざわざ邪魔するのか?!" +msgstr "お前には渡さん、これは俺のものだ! お前は子供のくせに、わざわざ邪魔するのか?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" -msgstr "僕は子供じゃない! さあ指輪を渡せ!" +msgstr "僕は子供じゃない! さあ指輪を渡せ!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." @@ -1466,27 +1476,27 @@ msgstr "欲しければ力ずくで奪えよ。まあ俺のほうが強いが、 #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." -msgstr "上等だ、どっちが死ぬのか見てみろ。" +msgstr "上等だ、どっちが死ぬのか見てろ。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "シャドウによって、あなたはGandirの復讐を受けますよ。" +msgstr "シャドウによって、あなたはガンディールの復讐を受けますよ。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" -msgstr "こんにちは。いい天気だね?" +msgstr "こんにちは。いい天気だね?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" -msgstr "こんにちは。お前さんどうかしたのかい?" +msgstr "こんにちは。お前さんどうかしたのかい?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" -msgstr "どうかしましたか?" +msgstr "どうかしましたか?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" -msgstr "君はCrossglen村の子だよね?" +msgstr "君はクロスグレン村の子だよね?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." @@ -1502,7 +1512,7 @@ msgstr "悪いけど、説明してくれたような人は見てないね。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." -msgstr "別な子供と言ったかい? ふむう、ええとねえ。" +msgstr "別な子供と言ったかい? ふむう、ええとねえ。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." @@ -1510,7 +1520,7 @@ msgstr "何日か前、君が言ったことに当てはまるような人を見 #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." -msgstr "なるほど。数日前にCrossglenの村から来た少年がいたよ。でもその子が君の探している人かはわからない。" +msgstr "なるほど。数日前にクロスグレンの村から来た少年がいたよ。でもその子が君の探している人かはわからない。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." @@ -1528,7 +1538,7 @@ msgstr "トラブルを起こさないように。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:1 msgid "Can you tell me more about the Shadow?" -msgstr "シャドウについて教えてくれませんか?" +msgstr "シャドウについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." @@ -1545,7 +1555,7 @@ msgstr "どうでもいい。じゃあね。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." -msgstr "はーいこんにちは! 君カワイイわね。" +msgstr "はーいこんにちは! 君カワイイわね。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 @@ -1554,7 +1564,7 @@ msgstr "ちょっと用事があるので、行かないと。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." -msgstr "君のお兄さんって? 名前はAndor? ううん、そういう人に会った覚えはないわ。" +msgstr "君のお兄さんって? 名前はアンドール? ううん、そういう人に会った覚えはないわ。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." @@ -1582,12 +1592,12 @@ msgstr "売り物を見せてください。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." -msgstr "ごきげんよう。わたしがArcirだ。" +msgstr "ごきげんよう。わたしがアルシルだ。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." -msgstr "地下にElytharaの像がありましたね。" +msgstr "地下にエリサラの像がありましたね。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 @@ -1596,7 +1606,7 @@ msgstr "本がお好きなんですね。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" -msgstr "他に聞きたいことはあるかな?" +msgstr "他に聞きたいことはあるかな?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1 msgid "" @@ -1606,7 +1616,7 @@ msgid "" msgstr "" "ああ、地下室で石像を見たのだね。\n" "\n" -"その通り、Elytharaは我が守護神だ。" +"その通り、エリサラは我が守護神だ。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." @@ -1614,15 +1624,15 @@ msgstr "書物はじつに有益だ。先人の知恵が詰まっている。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" -msgstr "'Calomyranの神秘'という本はお持ちですか?" +msgstr "\"カロミランの神秘\"という本はお持ちですか?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." -msgstr "'Calomyranの神秘'? ふむ、地下室にあったはずだ。" +msgstr "\"カロミランの神秘\"? ふむ、地下室にあったはずだ。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "先週、Benradas爺さんが売りたいと持ってきたのだ。あまり興味がなかったので断ったよ。" +msgstr "先週、ベンラダス爺さんが売りたいと持ってきたのだ。あまり興味がなかったので断ったよ。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." @@ -1630,15 +1640,15 @@ msgstr "断ったことに腹を立てて、本を投げつけると足を踏み #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." -msgstr "本を置いていったことを忘れてしまったんだろう。Benradas爺さんは物忘れするから。かわいそうに。" +msgstr "本を置いていったことを忘れてしまったんだろう。ベンラダス爺さんは物忘れするから。かわいそうに。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." -msgstr "地下室にない? メモだって? だれか押し入ったんだろうか。" +msgstr "地下室にない? メモだって? だれか押し入ったんだろうか。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." -msgstr "本を見つけてBenradas爺さんに返してくれたんだったね。よかった。彼は物忘れがひどいから。" +msgstr "本を見つけてベンラダス爺さんに返してくれたんだったね。よかった。彼は物忘れがひどいから。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1648,7 +1658,7 @@ msgid "" msgstr "" "メモにはなんて書かれていたんだい?\n" "\n" -"Larcal……あいつか。問題ばかり起こすな。ここから東にある納屋にいつもいるぞ。" +"ラルカル……あいつか。問題ばかり起こすな。ここから東にある納屋にいつもいるぞ。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." @@ -1656,11 +1666,11 @@ msgstr "また会ったね。こっちに戻って来たんだ……あれ、違 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" -msgstr "盗賊ギルドについてなにか知ってますか?" +msgstr "盗賊ギルドについてなにか知ってますか?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" -msgstr "おもしろいこと聞くね。俺がそいつに会ってたとして? 教える必要ある?" +msgstr "おもしろいこと聞くね。俺がそいつに会ってたとして? 教える必要ある?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." @@ -1668,7 +1678,7 @@ msgstr "いいや、お断りだね。さあ帰った帰った。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." -msgstr "ん? いいや、なにも知らないね。" +msgstr "ん? いいや、なにも知らないね。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." @@ -1676,11 +1686,11 @@ msgstr "やるじゃないか、ガキンチョ。そうだな、お前のいう #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" -msgstr "目的はわからんが、いろいろ聞きまわってたよ。いまのお前みたいにな。(鼻で笑う)" +msgstr "目的はわからんが、いろいろ聞きまわってたよ。いまのお前みたいにな。(鼻で笑う)" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." -msgstr "とまあ、俺がわかるのはここまでだな。あとはUmarに聞くといい。あいつのほうが詳しいはずだ。そこのハッチを降りたとこにいるぜ。" +msgstr "とまあ、俺がわかるのはここまでだな。あとはウマルに聞くといい。あいつのほうが詳しいはずだ。そこのハッチを降りたとこにいるぜ。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" @@ -1688,13 +1698,13 @@ msgid "" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" -"おいおい、だれに聞いたんだ?\n" +"おいおい、だれに聞いたんだ?\n" "\n" -"オーケーそれでここに来たと。で?" +"オーケーそれでここに来たと。で?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0 msgid "Can I join the Thieves' Guild?" -msgstr "盗賊ギルドに入れてもらえませんか?" +msgstr "盗賊ギルドに入れてもらえませんか?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2 msgid "" @@ -1702,7 +1712,7 @@ msgid "" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" -"ハハ! 盗賊ギルドに入るって?! お前が?!\n" +"ハハ! 盗賊ギルドに入るって?! お前が?!\n" "\n" "おもしろいガキだな。" @@ -1712,7 +1722,7 @@ msgstr "本気です。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1 msgid "Yeah, pretty funny eh?" -msgstr "サイコーだな?" +msgstr "笑えるよね?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." @@ -1720,15 +1730,15 @@ msgstr "オーケーよく聞け。お前がひと仕事するなら、もう少 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" -msgstr "ひと仕事ってどんな事ですか?" +msgstr "ひと仕事ってどんな事ですか?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1 msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!" -msgstr "お宝にありつけるなら、やりますよ!" +msgstr "お宝にありつけるなら、やりますよ!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Luthorの鍵を持ってこい。話はそれからだ。鍵については知らねえが、Fallhaven教会の地下墓地にあるってウワサだ。" +msgstr "ルーサーの鍵を持ってこい。話はそれからだ。鍵については知らねえが、フォールヘブン教会の地下墓地にあるってウワサだ。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -1736,11 +1746,11 @@ msgstr "わかりました。楽勝ですよ。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue msgid "How is the search for the key of Luthor going?" -msgstr "Luthorの鍵は見つかったか?" +msgstr "ルーサーの鍵は見つかったか?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1 msgid "Here, I have it. The key of Luthor." -msgstr "持ってきました。Luthorの鍵です。" +msgstr "持ってきました。ルーサーの鍵です。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." @@ -1748,19 +1758,19 @@ msgstr "探しているところです。では。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." -msgstr "Luthorの鍵を見つけた? まさか本気でそこまでやるとは思わなかったぜ。" +msgstr "ルーサーの鍵を見つけた? まさか本気でそこまでやるとは思わなかったぜ。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." -msgstr "大したもんだ。" +msgstr "すごいもんだ。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3 msgid "So, let's talk. What do you want to know?" -msgstr "それじゃ、なにから聞きたい?" +msgstr "それじゃ、なにから聞きたい?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0 msgid "What do you know about my brother Andor?" -msgstr "兄のAndorについて話してくれませんか?" +msgstr "兄のアンドールについて話してくれませんか?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer msgid "Shadow, embrace me." @@ -1772,19 +1782,19 @@ msgstr "シャドウに包まれんことを。わが子よ。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" -msgstr "シャドウについて教えてくれませんか?" +msgstr "シャドウについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:1 msgid "Can you tell me more about the church?" -msgstr "教会について教えてくれませんか?" +msgstr "教会について教えてくれませんか?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" -msgstr "骨粉ポーションはできましたか?" +msgstr "骨粉ポーションはできましたか?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3 msgid "I really need your help!" -msgstr "あなたの助けが必要なんです!" +msgstr "あなたの助けが必要なんです!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 @@ -1793,7 +1803,7 @@ msgstr "シャドウは夜の牙からお守りくださいます。我々が眠 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharalに聞いて来ました。合言葉は「シャドウの輝き」だと。" +msgstr "タラルに聞いて来ました。合言葉は\"シャドウの輝き\"だと。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." @@ -1801,7 +1811,7 @@ msgstr "なんのことかわかりません。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "ここはFallhavenの礼拝堂です。我々はお手伝いをしています。" +msgstr "ここはフォールヘブンの礼拝堂です。我々はお手伝いをしています。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." @@ -1809,15 +1819,15 @@ msgstr "この教会は何百年も持ちこたえています。墓泥棒も入 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" -msgstr "シャドウの輝きですな。我らが子よ。我が旧友、CrossglenのTharalの遣いというわけですね?" +msgstr "シャドウの輝きですな。我らが子よ。我が旧友、クロスグレンのタラルの遣いというわけですね?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." -msgstr "教会地下の墓地には亡くなられた教主が眠っています。偉大なるLuthor王も埋葬されているとか。" +msgstr "教会地下の墓地には亡くなられた教主が眠っています。偉大なるルーサー王も埋葬されているとか。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" -msgstr "地下墓地に入った人はいますか?" +msgstr "地下墓地に入った人はいますか?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1 @@ -1826,7 +1836,7 @@ msgstr "他に伺いたいことがあります。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." -msgstr "何人も地下墓地に入ることは許されません、我が弟子Athamyr以外は。ここ何年も、降りたのは彼だけです。" +msgstr "何人も地下墓地に入ることは許されません、我が弟子アサミール以外は。ここ何年も、降りたのは彼だけです。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." @@ -1834,15 +1844,15 @@ msgstr "では彼のところに行ってみます。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." -msgstr "シーッ、骨粉の話題は声を落として。知っての通りGeomyr卿は骨粉の使用を禁止しました。" +msgstr "シーッ、骨粉の話題は声を落として。知っての通りジオミア卿は骨粉の使用を禁止しました。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." -msgstr "お触れが出て、わたしはなにも残さずすべての品物を捨てました。今思えば、馬鹿なことだったかもしれません。" +msgstr "お触れが出て、私はなにも残さずすべての品物を捨てました。今思えば、馬鹿なことだったかもしれません。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "スケルトンを倒して骨を5つ集められますか? それで骨粉のポーションを精製できます。骨粉には古傷を癒やすチカラがあるのです。" +msgstr "スケルトンを倒して骨を5つ集められますか? それで骨粉のポーションを精製できます。骨粉には古傷を癒やすチカラがあるのです。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." @@ -1854,7 +1864,7 @@ msgstr "骨を持ってきました。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "頼みましたよ。早いお帰りを。Fallhavenの北、古い廃屋にアンデッドが現れると聞きます。そこで骨を探してみてはいかがですか?" +msgstr "頼みましたよ。早いお帰りを。フォールヘブンの北、古い廃屋にアンデッドが現れると聞きます。そこで骨を探してみてはいかがですか?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." @@ -1890,11 +1900,11 @@ msgstr "退け。地下墓地に潜らなきゃいけないんだ。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2 msgid "By the Shadow, you will not stop me." -msgstr "シャドウの名において、ぼくを止めることはできないぞ。" +msgstr "シャドウの名において、僕を止めることはできないぞ。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1 msgid "Nooo, you shall not pass!" -msgstr "だめだ、断じて通さぬ!" +msgstr "だめだ、断じて通さぬ!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "OK. Let's fight." @@ -1902,15 +1912,15 @@ msgstr "いざ勝負。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" -msgstr "キシャーッ! 余の眠りを妨げるは何者ぞ?" +msgstr "キシャーッ! 余の眠りを妨げるは何者ぞ?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" -msgstr "シャドウの名において、何者だ?" +msgstr "シャドウの名において、何者だ?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." -msgstr "ようやく手応えのある奴が現れたな! これを待ってたんだ。" +msgstr "ようやく手応えのある奴が現れたな! これを待ってたんだ。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." @@ -1927,7 +1937,7 @@ msgstr "地下墓地に降りたことは?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "ああ、Fallhaven教会の地下墓地に行ったよ。" +msgstr "ああ、フォールヘブン教会の地下墓地に行ったよ。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." @@ -1935,15 +1945,15 @@ msgstr "あそこへ行く資格と勇気があるのは、このわたしだけ #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" -msgstr "どうすればその資格を手に入れられますか?" +msgstr "どうすればその資格を手に入れられますか?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." -msgstr "地下墓地に降りたいと? そうだな、取り引きできるかもしれん。" +msgstr "地下墓地に降りたいと? そうだな、取り引きできるかもしれん。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "美味いステーキを酒場で買ってきてくれ。Fallhaven教会の地下墓地に入る許可を与えよう。" +msgstr "美味いステーキを酒場で買ってきてくれ。フォールヘブン教会の地下墓地に入る許可を与えよう。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." @@ -1955,19 +1965,19 @@ msgstr "では持ってきます。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "お前にFallhaven教会の地下墓地に入る許可を与える。" +msgstr "お前にフォールヘブン教会の地下墓地に入る許可を与える。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." -msgstr "ありがとうございます。" +msgstr "ありがとう、これはいい。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." -msgstr "問題ありません、だんな! もう面倒は起こしませんて。外にいますでさぁ。" +msgstr "問題ありません、だんな! もう面倒は起こしませんて。外にいますでさぁ。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" -msgstr "あれ、 お前だれだっけ? 守衛さん?" +msgstr "あれ、 お前だれだっけ? 守衛さん?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0 @@ -1998,7 +2008,7 @@ msgstr "いいえ" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" -msgstr "だんな。もう問題なんて起こしませんって、ね? 言われたとおりに外いますって、ほら?" +msgstr "だんな。もう問題なんて起こしませんって、ね? 言われたとおりに外いますって、ほら?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." @@ -2006,15 +2016,15 @@ msgstr "そりゃ一安心。あの守衛、俺を酒場から叩き出しやが #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "飲め飲め飲め、もっと飲め。飲め飲め… あー、なんだっけ?" +msgstr "飲め飲め飲め、もっと飲め。飲め飲め… あー、なんだっけ?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "なんか言ったか? ここどこだ? そうそう、ダンジョンに来たんだった。" +msgstr "なんか言ったか? ここどこだ? そうそう、ダンジョンに来たんだった。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." -msgstr "家だったか? なんだったっけ。" +msgstr "家だったか? なんだったっけ。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." @@ -2028,11 +2038,11 @@ msgid "" msgstr "" "俺たちゃそこで……\n" "\n" -"おい、俺のミードどこだ? お前が盗ったのか?" +"おい、俺のミードどこだ? お前が盗ったのか?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "返せよ! じゃなかったら一杯買ってこい。" +msgstr "返せよ! じゃなかったら1杯買ってこい。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 @@ -2051,31 +2061,31 @@ msgstr "いや、お使いなんかしません。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "なら俺がもう飲んだんだな。ミードもう一杯持ってきてくんない?" +msgstr "なら俺がもう飲んだんだな。ミードもう1杯持ってきてくんない?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" msgstr "" -"ああ、至福の一杯よ。ぼうず、シ、シ、シャドウとともにあらんことを。\n" -"(目を見開く)" +"ああ、至福の1杯よ。ぼうず、シ、シ、シャドウとともにあらんことを。\n" +"(目を見開く)" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" msgstr "" -"(ミードをあおって)\n" -"たまらんね!" +"(ミードをあおって)\n" +"たまらんね!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "おう、俺とUnnmirはよくツルんだもんよ。奴に聞いてみな、ここから東の納屋によくいるぜ。あのお宝はどこ *ゲップ* いっちまったかね。" +msgstr "おう、俺とウンミールはよくツルんだもんよ。奴に聞いてみな、ここから東の納屋によくいるぜ。あのお宝はどこ(ゲップ)いっちまったかね。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." -msgstr "お宝? その話乗った! Unnmirをいますぐ探します。" +msgstr "お宝? その話乗った! ウンミールをいますぐ探します。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 @@ -2084,15 +2094,15 @@ msgstr "いいお話でした。それでは。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar msgid "Hello. I'm Nocmar." -msgstr "こんにちは。わしはNocmarじゃ。" +msgstr "こんにちは。わしはノクマーじゃ。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" -msgstr "鍛冶場みたいですね。なにか商品はありますか?" +msgstr "鍛冶場みたいですね。なにか商品はありますか?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." -msgstr "Unnmirの遣いです。" +msgstr "ウンミールの遣いです。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." @@ -2100,11 +2110,11 @@ msgstr "売り物はなにもないんじゃよ。むかしはたくさんあっ #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "かつてはFallhavenいちの鍛冶屋だったんじゃ。ところがあのGeomyr卿の野郎が、ハートスチールの扱いを禁じよった。" +msgstr "かつてはフォールヘブンいちの鍛冶屋だったんじゃ。ところがあのジオミア卿の野郎が、ハートスチールの扱いを禁じよった。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "Geomyr卿の命令で、Fallhavenの民はハートスチール製の武器を取り上げられたんじゃ。売るなんてもってのほかよ。" +msgstr "ジオミア卿の命令で、フォールヘブンの民はハートスチール製の武器を取り上げられたんじゃ。売るなんてもってのほかよ。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." @@ -2112,7 +2122,7 @@ msgstr "いまでは残った武器も隠す始末よ。売るなんてことは #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." -msgstr "Geomyr卿が禁止してからというもの、ハートスチールの輝きはもう何年も見とらん。" +msgstr "ジオミア卿が禁止してからというもの、ハートスチールの輝きはもう何年も見とらん。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." @@ -2120,7 +2130,7 @@ msgstr "そういうわけで、悪いが武器は売れんのじゃ。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "Unnmirの遣い? それなら重要なことに違いあるまい。" +msgstr "ウンミールの遣い? それなら重要なことに違いあるまい。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." @@ -2132,23 +2142,23 @@ msgstr "ハートスチールが輝きを戻すには、ハートストーンが #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." -msgstr "何年か前に、わしらはUndertellでリッチーと戦ったことがある。今でもあの辺りにいるのかどうかまではわからんが。" +msgstr "何年か前に、わしらはアンダーテルでリッチーと戦ったことがある。今でもあの辺りにいるのかどうかまではわからんが。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" -msgstr "Undertellとは?" +msgstr "アンダーテルとは?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "Undertellとは、失われた魂たちの穴のことじゃな。南へ向かいドワーフの洞窟に入る。そこから恐ろしい匂いを追うのじゃ。" +msgstr "アンダーテルとは、失われた魂たちの穴じゃな。南へ向かいドワーフの洞窟に入る。そこから恐ろしい匂いを追うのじゃ。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." -msgstr "もしもまだUndertellにリッチーが残っているようであれば用心することじゃ。あやつらは視線だけでおぬしを殺せるからの。" +msgstr "もしもまだアンダーテルにリッチーが残っているようであれば用心することじゃ。あやつらは視線だけでおぬしを殺せるからの。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" -msgstr "ハートストーンは見つかったかの?" +msgstr "ハートストーンは見つかったかの?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." @@ -2157,19 +2167,19 @@ msgstr "はい、やっと見つけました。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1 msgid "Could you tell me the story again?" -msgstr "もう一度話してもらえませんか?" +msgstr "もう一度話してもらえませんか?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "探してくれ。Unnmirはお主に何か重要なものを見出したに違いない。" +msgstr "探してくれ。ウンミールはお主に何か重要なものを見出したに違いない。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." -msgstr "シャドウの名において。ハートストーンを見つけたか。わしが生きているうちにそんな日が来ようとは思わなんだ。" +msgstr "シャドウの名において。ハートストーンを見つけたとな。わしが生きているうちにそんな日が来ようとは思わなんだ。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." -msgstr "光っておるのが分かるか? 文字通り脈打っている。" +msgstr "光っておるのが分かるか? 文字通り脈打っている。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." @@ -2177,11 +2187,11 @@ msgstr "早くせんか。この古いハートスチールの武器たちを再 #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "[Nocmarはハートスチール武器の中にハートストーンを設置する]" +msgstr "(ノクマーはハートスチール武器の中にハートストーンを設置する)" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." -msgstr "感じるか? ハートスチールが再び輝いておるのだ。" +msgstr "感じるか? ハートスチールが再び輝いておるのだ。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." @@ -2189,17 +2199,17 @@ msgstr "どんな商品があるか見せてください。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1 msgid "Would you help an old man please?" -msgstr "年寄りを助けてくれんか?" +msgstr "年寄りを助けてくれんか?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:0 msgid "Sure, what do you need help with?" -msgstr "はい、どのようなことですか?" +msgstr "はい、どのようなことですか?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" -msgstr "ひょっとして。何かの報酬に関わるお話ですか?" +msgstr "ひょっとして。何かの報酬に関わるお話ですか?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." @@ -2215,27 +2225,27 @@ msgstr "昨日持っておったのは分かっておる。だが見つからん #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." -msgstr "儂は失くしてなどおらん! 誰かが盗んだに違いない、と考えておる。" +msgstr "儂は失くしてなどおらん! 誰かが盗んだに違いない、と考えておる。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." -msgstr "儂の本を探してきてくれんか? 'Calomyranの神秘'と呼ばれるものじゃ。" +msgstr "儂の本を探してきてくれんか? \"カロミランの神秘\"と呼ばれるものじゃ。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" -"どこにあるかは分からん。Arcirにでも聞いてみてくれ。あやつは本が好きみたいだからの。\n" -"[南の家を指差す]" +"どこにあるかは分からん。アルシルにでも聞いてみてくれ。あやつは本が好きみたいだからの。\n" +"(南の家を指差す)" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "わかりました。Arcirに聞いてきます。さようなら。" +msgstr "わかりました。アルシルに聞いてきます。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "儂の本の捜索はどうなったかの? 'Calomyranの神秘'じゃぞ。見つかったのか?" +msgstr "儂の本の捜索はどうなったかの? \"カロミランの神秘\"じゃぞ。見つかったのか?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." @@ -2247,11 +2257,11 @@ msgstr "いえ、まだ見つけていません。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" -msgstr "もう一度話を聞かせてもらえますか?" +msgstr "もう一度話を聞かせてもらえますか?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." -msgstr "儂の本! ありがとう、ありがとう! どこにあったのじゃ? いや、言わんでいい。ほれ、お礼にコインを持っていきなさい。" +msgstr "儂の本! よかった、本当にありがとうよ! どこにあったのじゃ? いや、言わんでいい。ほれ、お礼にコインを持っていきなさい。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 @@ -2259,7 +2269,7 @@ msgstr "儂の本! ありがとう、ありがとう! どこにあったのじ #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_bye #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:1 msgid "Thank you. Goodbye." -msgstr "ありがとうございました。さようなら。" +msgstr "ありがとうございます。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:1 msgid "At last, some gold. Bye." @@ -2267,32 +2277,32 @@ msgstr "やっとお金が。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2 msgid "Thank you so much for finding my book!" -msgstr "儂の本を見つけてくれてありがとう!" +msgstr "儂の本を見つけてくれてありがとうよ!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." -msgstr "Fallhaven酒場へようこそ。どこでもお座りください。" +msgstr "フォールヘブン酒場へようこそ。どこでもお座りください。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." -msgstr "どんな食べ物や飲み物があるか見せてください。" +msgstr "どんな飲食物があるか見せてください。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 msgid "Are there any rooms available?" -msgstr "空いている部屋はありますか?" +msgstr "空いている部屋はありますか?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." -msgstr "部屋代はたったの10goldです。" +msgstr "部屋代はたったの10ゴールドです。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "[10goldを払う]" +msgstr "(10ゴールドを払う)" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "どうしても休む必要があるのですけど、10goldも持っていません。お皿洗いをします。[皿を洗う]" +msgstr "どうしても休まないといけないけど、10ゴールドも持ってません。お皿洗いをします。(皿を洗う)" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." @@ -2314,11 +2324,11 @@ msgstr "何となく見覚えがあるような気がするね。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" -msgstr "盗賊ギルドについて何か知っていますか?" +msgstr "盗賊ギルドについて何か知っていますか?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." -msgstr "盗賊ギルド? どうしてオレが知ってると? オレが盗賊にでも見えるのか? ふん。" +msgstr "盗賊ギルド? どうしてオレが知ってると? オレが盗賊にでも見えるのか? ふん。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -2326,19 +2336,19 @@ msgstr "お前に構ってる時間はないんだよ。失せろ、ガキ。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." -msgstr "'Calomyranの神秘'という本を探していたら、あなたの名前が書かれたメモを見つけました。" +msgstr "\"カロミランの神秘\"という本を探していたら、あなたの名前が書かれたメモを見つけました。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "さて、ここに何かあるか? オレがArcirの地下室にいたとでも?" +msgstr "さて、ここに何かあるか? オレがアルシルの地下室にいたとでも?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." -msgstr "まあ、そうだったかもなあ。とにかく本はこのオレのものだ。" +msgstr "まあ、そうだったかもなぁ。とにかく本はこのオレのものだ。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "いいか、平和的に解決しようじゃないか。引き返して本のことを忘れるなら、まだお前は生きていられるかもしれねえ。" +msgstr "いいか、平和的に解決しようじゃないか。引き返して本のことを忘れるなら、まだお前は生きてられるかもしれねぇぞ。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." @@ -2354,7 +2364,7 @@ msgstr "いい子だ。ほら失せろ。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "いいかガキ、お前はオレを困らせ始めた。今のうちに失せるんだな。" +msgstr "いいかガキ、お前はオレを困らせ始めてる。今のうちに失せるんだな。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 @@ -2363,15 +2373,15 @@ msgstr "分かりました。出て行きます。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1 msgid "No, that book is not yours!" -msgstr "いや、その本はあなたのものじゃない!" +msgstr "いや、その本はあなたのものじゃない!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "まだいるのか? もういい、そんなにこいつが欲しいなら、オレから奪ってみろ!" +msgstr "まだいるのかよ? もういい、そんなにこいつが欲しいなら、オレから奪ってみろ!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" -msgstr "ついに戦い。これを待っていた!" +msgstr "ついに戦いだ。これを待ってたんだ!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." @@ -2379,7 +2389,7 @@ msgstr "こんなことにならなければよかったのに。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." -msgstr "また会ったな。Nocmarと話してくるといい。" +msgstr "また会ったな。ノクマーと話してくるといい。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." @@ -2391,7 +2401,7 @@ msgstr "酒場の外にいた酔っ払いがあなた達お二人の話をして #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" -msgstr "あの酔った老いぼれが酒場で君に話したというのだな?" +msgstr "あの酔った老いぼれが酒場で君に話したというのだな?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." @@ -2403,7 +2413,9 @@ msgstr "剣と呪文、君の知っているような本物の冒険だ。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." -msgstr "それからしばらくして、私達は立ち止まった。何故かは私にもはっきりとは言えないが、旅先での生活に飽きてしまったのだろう。私達はここFallhavenに落ち着いた。" +msgstr "" +"それからしばらくして、私達は立ち止まった。何故かは私にもはっきりとは言えないが、旅先での生活に飽きてしまったのだろう。私達はここフォールヘブンに落ち着いた" +"。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." @@ -2411,7 +2423,7 @@ msgstr "ここは素敵な小さな町だな。周りには泥棒が多いが、 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" -msgstr "それで君の話は? 少年。どんな経緯でFallhavenにたどり着いたのかな?" +msgstr "それで君の話は? 少年。どんな経緯でフォールヘブンにたどり着いたのかな?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 @@ -2424,7 +2436,7 @@ msgid "" "[Rolls eyes]" msgstr "" "ああ分かった。君のお兄さんは冒険をしようとしてどこかのダンジョンに向かったんだろう。\n" -"[目を丸くする]" +"(目を丸くする)" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." @@ -2432,11 +2444,11 @@ msgstr "もしくは北の大都市にでも行ったのか。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_9 msgid "Can't say I blame him for wanting to see the world." -msgstr "世界を見たいからといって、彼を責めることはできない。" +msgstr "世界を見たいからといって、それを責めることはできないな。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10 msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?" -msgstr "さて、ところで、君は冒険家にはなりたいか?" +msgstr "さて、ところで、君は冒険家にはなりたいか?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1 msgid "No, not really." @@ -2444,7 +2456,7 @@ msgstr "いえ、そうでもないです。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "いいね。ヒントをあげようか。*忍び笑い*町の西側にいるNocmarに会いに行け。私が君を送ったと彼に伝えるといい。" +msgstr "いいね。ヒントをあげようか。(忍び笑い)町の西側にいるノクマーに会いに行け。私が君を送ったと彼に伝えるといい。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." @@ -2452,7 +2464,7 @@ msgstr "賢明だな。冒険は多くの傷をもたらす。分かっている #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." -msgstr "彼の家は酒場のちょうど南西にある。" +msgstr "家なら酒場のちょうど南西にある。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." @@ -2460,11 +2472,11 @@ msgstr "また会ったね。探し人が見つかるといいね。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" -msgstr "素早い私の刃。私は毒舌。それとも逆だったかな?" +msgstr "素早い私の刃。私は毒舌。それとも逆だったかな?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." -msgstr "Fallhavenには盗賊がたくさんいるみたいですね。" +msgstr "フォールヘブンには盗賊がたくさんいるみたいですね。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." @@ -2474,19 +2486,19 @@ msgstr "そう、ここでは自分たち盗賊は存在感があるんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2:0 msgid "Anything more?" -msgstr "他には?" +msgstr "他には?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." -msgstr "Crossglen村の盗賊仲間のGruilを助けてくれたって聞いたよ。" +msgstr "クロスグレン村の盗賊仲間のグルイルを助けてくれたって聞いたよ。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." -msgstr "君が人を探しているという情報も入ってきてる。助けになれるかもしれない。" +msgstr "キミが人を探しているという情報も入ってきてる。助けになれるかもしれない。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "ここから少し南西にある廃屋のBucusから話を聞くといい。盗賊ギルドについてもっと知りたいと彼に話してくれるかな。" +msgstr "ここから少し南西にある廃屋のブーカスに話を聞いてみなよ。盗賊ギルドについてもっと知りたいと伝えてくれるかな。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." @@ -2494,27 +2506,27 @@ msgstr "ありがとう、話してきます。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." -msgstr "Gruilを助けてくれた見返りだと思ってほしい。" +msgstr "グルイルを助けてくれた見返りだと思ってほしい。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "何だ、冒険家か何かか? ふむ、もしかしたら役に立つかもしれん。" +msgstr "何だ、冒険家か何かか? ふむ、もしかしたら役に立つかもしれん。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" -msgstr "手を貸してくれんか?" +msgstr "手を貸してくれんか?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1 msgid "No, why should I help you?" -msgstr "いいえ、なぜあなたを手伝う必要があるんですか?" +msgstr "イヤです、なぜあなたを手伝う必要があるのですか?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." -msgstr "くそったれ。お前に聞くべきではなかった。もう帰ってくれ。" +msgstr "くそったれ。お前になど聞くべきではなかった。もう帰ってくれ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." -msgstr "少し前までワシは、読んだことのある裂け目の呪文について研究をしておった。" +msgstr "つい先日まで、かつて読んだ裂け目の呪文について研究をしておったのだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." @@ -2522,35 +2534,35 @@ msgstr "呪文は言うなれば、新たな可能性を切り開くことにな #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." -msgstr "あー、そうじゃな。裂け目の呪文は確かに物事を切り開くことができるであろう。ゴホン。" +msgstr "んんあぁ、そうじゃ。裂け目の呪文は確かに物事を切り開くであろう。ゴホン。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." -msgstr "そこてワシはその最後のピースを揃えるために懸命に取り組んでおった。" +msgstr "そしてこのワシはその最後のピースを揃えるため懸命に取り組んでおったのだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." -msgstr "すると突然、ごろつき共が上がり込んできてワシを脅し始めおったのだ。" +msgstr "すると突然、ごろつき共が上がり込んできてワシを脅し始めてきおった。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." -msgstr "やつらはシャドウの使者を名乗って、ワシに呪文の作成をやめることを求めてきた。" +msgstr "やつらはシャドウの使者などと名乗り、呪文の作成をやめるよう求めた。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" -msgstr "バカげているであろう!? あと少しでチカラが手に入るところだったのに!" +msgstr "バカげているであろう!? あと少しでチカラが手に入るところだったのだぞ!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11 msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell." -msgstr "ああ、ワシが手に入れていたであろうチカラ。親愛なる裂け目の呪文。" +msgstr "おお、ワシが手にしていたであろうチカラよ。我が親愛なる裂け目の呪文。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." -msgstr "ともかく、裂け目の呪文を終えようとしていたところで、やって来た盗賊共に奪われてしまった。" +msgstr "とにかくだ、裂け目の呪文を終えようとしていたところを、やって来た盗賊共に奪われてしまった。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." -msgstr "盗賊共はワシの呪文のメモを手に取り、衛兵を呼ぶ前に立ち去って行った。" +msgstr "盗賊共は呪文のメモを奪い、衛兵を呼ぶ前に立ち去って行った。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." @@ -2558,15 +2570,15 @@ msgstr "何年もの研究の後に、呪文の最後の部分が思い出せな #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" -msgstr "探すのを手伝ってくれんか? そうすればワシはついにチカラを手に入れることができる!" +msgstr "探すのを手伝ってはくれんか? それでワシはついにチカラを手に入れることができるのだ!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." -msgstr "もちろん、ワシがこのチカラを手に入れることに対して役割に相応の報酬を与えよう。" +msgstr "もちろん、ワシがチカラを手に入れることに対して役割に相応の報酬を与えよう。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" -msgstr "報酬? やります!" +msgstr "報酬だって? 乗った!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1 msgid "Very well. I will help you." @@ -2574,31 +2586,31 @@ msgstr "いいですね。手伝います。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2 msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with." -msgstr "いいえ結構です、これは僕が関わりたくないもののようです。" +msgstr "結構です、これは僕が関わりたくないもののようだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." -msgstr "信用できんと思った…待った、何? イエスと言ったのか? はあ、それなら。" +msgstr "信用できんと思った…待った、何? イエスと言ったのか? はぁ、それならいいが。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." -msgstr "結構。盗賊が奪った4つの裂け目の呪文のピースを見つけて持ってきてくれ。" +msgstr "結構。盗賊が奪った4つの裂け目の呪文のピースを集めて持ってきてくれ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." -msgstr "4人の盗賊がいて、ワシが襲われた後にやつらはFallhavenの南へと向かった。" +msgstr "盗賊は4人いて、襲われた後はフォールヘブンの南へと向かっていった。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "Fallhavenの南部で4人の盗賊共を探してくれ。" +msgstr "フォールヘブンの南部で4人の盗賊共を探すのだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" -msgstr "急いでくれ! とにかく裂け目を開きたい…いや、 呪文を完成させたいのじゃ。何もおかしくないであろう?" +msgstr "急いでくれ! とにかく裂け目を開きたい…じゃなかった、 呪文を完成させたいのじゃ。何もおかしくないであろう?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "また会ったな。失くなった裂け目の呪文のピースの捜索はどうなっておる?" +msgstr "来たか。失くなった裂け目の呪文のピース捜索はどうなっておる?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." @@ -2606,11 +2618,11 @@ msgstr "全てのピースを見つけました。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2 msgid "Could you tell me the whole story again?" -msgstr "もう一度全容を話してもらえませんか?" +msgstr "もう一度全容を話してもらえませんか?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." -msgstr "おお、ピースを4つすべて見つけたのか? 早く、ワシに渡してくれ。" +msgstr "おお、ピースを4つすべて揃えたか? 早く、こっちに渡してくれ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." @@ -2618,55 +2630,55 @@ msgstr "うむ、これは盗賊が奪っていったものだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." -msgstr "これで裂け目の呪文を完成させて、シャドウの裂け目を開くことができる…あー、新たな可能性を切り開けるという意味じゃ。 うむ、そういう意味じゃ。" +msgstr "これでようやく裂け目の呪文を完成させ、シャドウの裂け目を開くことが…ああっと、新たな可能性を切り開けるという意味じゃ。うむ、そういう意味じゃ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." -msgstr "ワシが裂け目の呪文の研究を続けるのを邪魔しておるのは、あの愚かなUnzelの仲間じゃ。" +msgstr "裂け目の呪文の研究を邪魔しておるのは、あの愚か者アンゼルの仲間じゃ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." -msgstr "Unzelは少し前までワシの弟子であった。だがあやつは質問をしたり、道徳について話し始めたりしてワシを困らせるようになった。" +msgstr "アンゼルは少し前までワシの弟子であった。だがあやつは質問をしたり、道徳について話し始めたりしてワシを困らせるようになった。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." -msgstr "あの男はワシの呪文がシャドウの意志を乱していると言っておった。" +msgstr "あれはワシの呪文がシャドウの意志を乱していると抜かしおった。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" -msgstr "ふん、シャドウじゃと。それがワシのために何をしたというのだ?!" +msgstr "ふん、シャドウじゃと。そんなものがこのワシのために何をしてくれたというのだ?!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." -msgstr "いつかワシの裂け目の呪文でシャドウを追い払ってやる。" +msgstr "いつか裂け目の呪文でシャドウなど追い払ってくれる。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "とにかく。Unzelがワシに盗賊共を差し向けたような気がしておる。そしてワシが止めねば、恐らくあやつはさらに送り込んでくるであろう。" +msgstr "とにかく。アンゼルのやつが盗賊共を差し向けたような気がしておる。それを止めぬ限り、恐らくあやつはさらに送り込んでくるであろう。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." -msgstr "Unzelを見つけて殺してくれ。やつは恐らくFallhavenの南西のどこかで見つかるであろう。" +msgstr "アンゼルを見つけ殺すのだ。フォールヘブンの南西のどこかにいるはずだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." -msgstr "殺した時の証拠として、あの男のシグネットリングを持ってきてくれ。" +msgstr "殺した証拠として、あの男のシグネットリングを持ってくるのだぞ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" -msgstr "今すぐ急げ、もう長くは待てん。チカラはワシのものだ!" +msgstr "急げ、もう長くは待てん。チカラはこのワシのものだ!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" -msgstr "また会ったな。進展はどうだ?" +msgstr "また会ったな。進展はどうだ?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." -msgstr "Unzelは…" +msgstr "アンゼルは…" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." -msgstr "まだUnzelを殺しておらんのか? 殺したらあの男のシグネットリングを持ってきてくれ。" +msgstr "まだアンゼルを殺しておらんのか? 殺したらあの男のシグネットリングを持ってくるのだぞ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 msgid "I have dealt with him. Here is his ring." @@ -2674,19 +2686,19 @@ msgstr "仕留めてきました。これが指輪です。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." -msgstr "Unzelの話を聞いて彼に味方すると決めました。シャドウは守られなければならない。" +msgstr "アンゼルの話を聞いて味方すると決めました。シャドウは守られるべきだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" -msgstr "クハハ、Unzelが死んだ! あの哀れな生き物はいなくなった!" +msgstr "クハハ、アンゼルが死んだ! あの愚かしきやつめがいなくなった!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." -msgstr "ブーツに血がついておるな。やつの手下を殺すようお前に仕向けたのだ。" +msgstr "ブーツに血がついておるな。やつの手下を殺すようワシがお前に仕向けたのだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" -msgstr "実にいい日だ! もうすぐチカラが手に入る!" +msgstr "実にいい日だ! もうすぐチカラが手に入る!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." @@ -2698,19 +2710,19 @@ msgstr "さあ行け。裂け目の呪文を唱える前にやらねばならん #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." -msgstr "また会ったな、暗殺者の友よ。すぐに裂け目の呪文を用意しよう。" +msgstr "また会ったな。すぐに裂け目の呪文を用意しよう。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" -msgstr "何? あやつの話を聞いたと? 信じたというのか?" +msgstr "何? あやつの話を聞いたと? あんなものを信じたのか?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "もう一度チャンスをやろう。ワシに付いてUnzelを殺すのであれば十分な報酬を与えよう。さもなければ、ワシと戦うことになるであろう。" +msgstr "もう一度チャンスをやろう。ワシに付いてアンゼルを殺すのであれば十分な報酬を与えよう。さもなければ、戦うほかあるまい。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." -msgstr "いいえ、あなたは止めなければならない。" +msgstr "ダメです。あなたは止めなければならない。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1 msgid "OK, I'll think about it once more." @@ -2718,7 +2730,7 @@ msgstr "わかりました、もう一度考えてみます。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." -msgstr "くそったれ。お前など信用するべきではなかった! お前の大切なシャドウとやらと共に死ぬがよい。" +msgstr "くそったれ。お前など信用するべきではなかった! 大切なシャドウとやらと共に死ぬがよい。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 @@ -2729,7 +2741,7 @@ msgstr "くそったれ。お前など信用するべきではなかった! お #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:1 msgid "For the Shadow!" -msgstr "シャドウのために!" +msgstr "シャドウのために!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1 msgid "You must be stopped." @@ -2737,31 +2749,31 @@ msgstr "あなたは止めなければならない。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 msgid "Hello. I'm Unzel." -msgstr "こんにちは。私はUnzelだ。" +msgstr "どうも。アンゼルだ。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 msgid "Is this your camp?" -msgstr "ここはあなたのキャンプですか?" +msgstr "ここはあなたのキャンプですか?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1 msgid "I am sent by Vacor to kill you." -msgstr "あなたを殺すためにVacorに送られました。" +msgstr "あなたを殺すためのヴァコールの遣いです。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2 msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?" -msgstr "うん、ここは私のキャンプだ。素敵な場所だろう?" +msgstr "うん、ここは私のキャンプなんだ。素敵なところだろう?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." -msgstr "Vacorが君を? 遅かれ早かれ、誰かが来ると思うべきだったな。" +msgstr "ヴァコールが? 遅かれ早かれ、誰か来ると思うべきだったか。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." -msgstr "分かった。殺さなければならないならそうしてくれ。そうでなければ私の言い分を言わせてほしい。" +msgstr "よく分かったよ。殺さなければならないならそうしてくれ。そうでないなら、こちらの言い分を聞いてほしい。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" -msgstr "ああ、お前を殺すのが楽しみだ!" +msgstr "ああ、お前を殺すのが楽しみだ!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1 msgid "I will listen to your story." @@ -2773,7 +2785,7 @@ msgstr "よし、それじゃあ戦おう。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0 msgid "A fight it is!" -msgstr "戦いだ!" +msgstr "戦いだ!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5 msgid "Thank you for listening." @@ -2781,48 +2793,48 @@ msgstr "聞いてくれてありがとう。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10 msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making." -msgstr "Vacorと私はともに旅をしていたが、彼は呪文作りに夢中になり始めた。" +msgstr "ヴァコールとはともに旅をしていたんだけど、次第に彼は呪文作りに夢中になり始めたんだ。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" -msgstr "シャドウにも疑問を持ち始めた。彼を止めるために何かしなければならないとは分かっていた!" +msgstr "シャドウにも疑問を抱くようになった。それを止めるために何かしなければならなかった、それは分かっていたんだ!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." -msgstr "私は彼が何をしようとしているかについて尋ね始めたが、彼はただひたすら続けようとしていた。" +msgstr "何をしようとしているかを問いただしたけど、とにかく彼はひたすら続けようとしていた。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." -msgstr "しばらくして、彼は裂け目の呪文の思想に取りつかれた。シャドウに対して無限の力を与えてくれると言っていた。" +msgstr "しばらくして、裂け目の呪文の思想に取りつかれるようになったんだ。シャドウに対して無限の力を与えてくれるなどとも話していたかな。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." -msgstr "だから、私にできることは一つだけだった。彼の元を去り、彼の裂け目の呪文の作成を止める必要があった。" +msgstr "そうして、もはやできることはただ1つだけとなった。彼の元を去り、何としてでも裂け目の呪文の作成を止めなくちゃならなかった。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." -msgstr "彼から呪文を奪うために何人かの友を送った。" +msgstr "呪文を奪うために何人かの友を送ったんだ。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 msgid "So, here we are." -msgstr "というわけで、お終いだ。" +msgstr "というわけで、これでお終い。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." -msgstr "あなたがVacorに送りこんだ4人の盗賊を殺しました。" +msgstr "ヴァコールに送りこんだ4人の盗賊なら殺しましたよ。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." -msgstr "え? 4人の友を殺したのか? ああ、怒りを感じる。" +msgstr "え? 4人の友を殺しただって? うあぁなんてことを、怒りを覚えるよ。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." -msgstr "だけど、これらすべてがVacorによるものだということも分かっている。これから君に選択肢を与えよう。賢明な選択を。" +msgstr "だけども、すべてはヴァコールが意図したものだということも分かってはいる。これから君に選択肢を与えよう。賢明な選択を頼むよ。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "Vacorと裂け目の呪文を味方するか、シャドウと私の側に付いて彼を追い払うのを手伝うか。君は誰に協力する?" +msgstr "ヴァコールと裂け目の呪文を味方するか、シャドウと私の側に付いて彼を追い払うのを手伝うか。君は誰に協力する?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." @@ -2830,11 +2842,11 @@ msgstr "僕はあなたの味方です。シャドウは乱されてはならな #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1 msgid "I will side with Vacor." -msgstr "Vacorを味方します。" +msgstr "ヴァコールを味方します。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20 msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor." -msgstr "ありがとう友よ。Vacorからシャドウを守ろう。" +msgstr "ありがとう。ヴァコールからシャドウを守ろう。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21 msgid "You should go talk to him about the Shadow." @@ -2842,15 +2854,15 @@ msgstr "彼のところに行ってシャドウについて話してきてほし #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1 msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?" -msgstr "おかえり。Vacorとは話せたかな?" +msgstr "おかえり。ヴァコールとは話せたかな?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0 msgid "Yes, I have dealt with him." -msgstr "はい、彼を仕留めてきました。" +msgstr "はい、仕留めてきました。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." -msgstr "殺したのか? 感謝するよ友よ。これでVacorの裂け目の呪文から守られた。お礼としてコインを受け取って欲しい。" +msgstr "殺したのか? 感謝するよ。これでヴァコールの裂け目の呪文から守られた。お礼としてコインを受け取って欲しい。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -2894,15 +2906,15 @@ msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." -msgstr "助けてくれてありがとう。これでVacorの裂け目の呪文から守られた。" +msgstr "助けてくれてありがとう。これでヴァコールの裂け目の呪文から守られた。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "RemgardのKaverinからメッセージがあります。" +msgstr "レムガードのカベリンからメッセージがあります。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." -msgstr "失せろボウズ。お前に構う時間はない。" +msgstr "失せろボウズ。お前に構ってるヒマはない。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." @@ -2910,7 +2922,7 @@ msgstr "裂け目の呪文のピースを探しています。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" -msgstr "ダメだ! Vacorが裂け目の呪文のチカラを得ることはない!" +msgstr "ダメだ! ヴァコールに裂け目の呪文のチカラは渡さん!" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0 #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0 @@ -2919,59 +2931,59 @@ msgstr "ダメだ! Vacorが裂け目の呪文のチカラを得ることはな #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11:0 msgid "Let's fight!" -msgstr "いざ勝負!" +msgstr "いざ勝負!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1 msgid "What have we here? A lost wanderer?" -msgstr "迷子の放浪者さん、どうしてこんなところに?" +msgstr "迷子の放浪者さん、どうしてこんなところに?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." -msgstr "お前の人生にはどれだけの価値があるかな? 100gold払えば見逃してやろう。" +msgstr "お前の人生にはどれだけの価値があるかな? 100ゴールド払えば見逃してやるよ。" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" -msgstr "はい、わかりました。こちらがお金です。傷つけないで!" +msgstr "はい、わかりました。こちらがお金です。傷つけないで!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" -msgstr "それを巡って戦うのはどうです?" +msgstr "それを巡って戦うのはどうです?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2 msgid "How much is your life worth?" -msgstr "あなたの人生にはどれだけの価値があるかな?" +msgstr "あなたの人生にはどれだけの価値があるかな?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." -msgstr "やっとか。行っていいぞ。" +msgstr "やっとか。もう行っていいぞ。" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4 msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!" -msgstr "そうか、お前の人生はそんなものなんだな。戦いだ。楽しい戦いを待ってたんだ!" +msgstr "そうかい、お前の人生はそんなものなんだな。だったら戦いだ。待ちわびた楽しい戦いだ!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1 msgid "Fresh flesh!" -msgstr "肉! 新鮮な肉!" +msgstr "肉! 新鮮な肉!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0 msgid "By the Shadow, I will slay you." -msgstr "シャドウの名において、お前を殺す。" +msgstr "シャドウの名において、始末する。" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1 msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?" -msgstr "うえっ、あなたは何者ですか? この匂いは何ですか?" +msgstr "げっ、何だコイツ? この匂いは?" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1 msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!" -msgstr "いやだッ、もう二度と収監されたくないッ!" +msgstr "いやだッ、もう収監されるのはいやだッ!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0 msgid "But I am not..." -msgstr "いや僕は違う…" +msgstr "いや僕は…" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2 msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!" -msgstr "アアアッ! 誰だ? もう二度と奴隷にされたくないッ!" +msgstr "アアアッ! そこにいるのは誰だ? もう奴隷はいやだッ!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0 msgid "Calm down, I was just..." @@ -2979,12 +2991,12 @@ msgstr "落ち着いて、僕はただ…" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" -msgstr "ああ、他の人間か。我がアンデッド軍の一員となる覚悟をせよ!" +msgstr "ああ、まだニンゲンがいたか。我がアンデッド軍の一員となる覚悟を決めよ!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 msgid "Shadow take you." -msgstr "シャドウがあなたを連れて行きます。" +msgstr "シャドウがあなたを連れて行くでしょう。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." @@ -2992,35 +3004,35 @@ msgstr "もう一度死ぬ覚悟をしろ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" -msgstr "死ね、ニンゲン!" +msgstr "死ね、ニンゲン!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1 msgid "Prepare to meet my blade." -msgstr "僕の刃に貫かれる覚悟をするんだな。" +msgstr "この刃に貫かれる覚悟をしろ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" -msgstr "何だ、我が手をつけていないニンゲンがここにいるのか?" +msgstr "これはどうしたことか、我が手をつけていないニンゲンがまだここにいたのか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" -msgstr "柔らかくて美味そうだ。ごちそうにしてやろうか?" +msgstr "柔らかくて食いごたえがありそうだ。貴様を晩餐にしてやろうか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." -msgstr "よし、そうしよう。我がアンデッドの軍勢は、お前のことを片付けたらFlagstoneの遙か外へと広がっていくことであろう。" +msgstr "よし、そうするとしよう。事を片付けた暁には、我がアンデッドの軍勢はフラッグストーンの遙か外へと拡大するであろう。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" -msgstr "シャドウの名において、お前は止めなければならない!" +msgstr "シャドウの名において、お前は止めなければならない!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:1 msgid "No! This land must be protected from the undead!" -msgstr "ダメだ! この土地はアンデッドから守られなければならない!" +msgstr "ダメだ! この土地はアンデッドから守られなければならない!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_1 msgid "Halt! Who's there? No one is allowed to approach Flagstone." -msgstr "止まれ! 誰だ? 誰であろうとFlagstoneに近づくことは許されない。" +msgstr "止まれ! 何者だ? 誰であろうとフラッグストーンに近づくことは許されんぞ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." @@ -3028,35 +3040,37 @@ msgstr "今のうちに引き返した方がいい。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "Flagstoneはアンデッドに蹂躙された。我々はアンデッドが逃げ出さないようにここで阻止している。" +msgstr "フラッグストーンはアンデッドに蹂躙された。我々はアンデッドが逃げ出さないようにここで阻止している。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" -msgstr "Flagstoneのことを話してくれませんか?" +msgstr "フラッグストーンのことを話してくれませんか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "Flagstone監獄は数百年前にStoutfordのGorland家により建てられたもので、ノーブル・ウォーズによって一族が降伏する頃まで使われていた。以来、この恐ろしい場所は放棄されている。" +msgstr "" +"フラッグストーン監獄は今から数百年前、スタウトフォードのゴーランド家により建てられ、ノーブル・ウォーズにて一族が降伏する頃まで使われていたものだ。以来、こ" +"の恐ろしい場所は放棄されている。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "何年もの間、Flagstoneに注目する者はいなかったが、キャンプの旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくるという報告は時折あった。" +msgstr "ここ何年もの間、フラッグストーンに注目する者はいなかった。ただキャンプした旅人から恐ろしい叫び声が聞こえてくるという報告は時折あった。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "ところが最近になって、アンデッドがFlagstoneから流れ出始めてStoutfordとその近隣の通商路を脅かすようになった。" +msgstr "ところがここ最近、アンデッドがフラッグストーンから流れ出始めスタウトフォードとその近隣の通商路を脅かすようになってしまった。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "さあ、終わりだ。アンデッドがFlagstoneから遠くに広がらないように、私はこの道を守らねばならん。" +msgstr "さあ、終わりだ。アンデッドがフラッグストーンから遠くに広がらないように、この道を守らねばならんのだ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." -msgstr "だから、アンデッドに蹂躙されたくなければ、立ち去ることを勧める。" +msgstr "そういうわけだから、アンデッドに蹂躙されたくなければ、立ち去ることを勧める。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" -msgstr "Flagstoneを調査することはできますか?" +msgstr "フラッグストーンを調査することはできますか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." @@ -3064,7 +3078,7 @@ msgstr "はい、失礼します。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." -msgstr "本当に入りたいというのか? まあ、いいだろう、構わん。" +msgstr "本当に入りたいというのか? まあ、いいだろう、構わん。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." @@ -3076,7 +3090,7 @@ msgstr "行くといい。何か役立てそうなことがあれば知らせて #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15 msgid "Return here if you need my advice." -msgstr "私のアドバイスが必要な場合はここに戻ってきてほしい。" +msgstr "私のアドバイスが必要ならここに戻ってくるといい。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with." @@ -3084,19 +3098,19 @@ msgstr "分かりました。何か困ったことがあればまた訪ねます #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "また会えたな。Flagstoneに入ったのか? 本当に戻ってくるとは驚かされたよ。" +msgstr "また会えたな。フラッグストーンに入ったのか? 本当に戻ってくるとは驚かされたよ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "Flagstoneの地下には近寄れない守護者がいて、かつての囚人たちはアンデッドになっています。" +msgstr "フラッグストーンの地下には近寄れない番人がいて、かつての囚人たちはアンデッドになっています。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "守護者にアンデッドの囚人? これは厄介なニュースだ。何故なら、それはこのすべての背景には何か大きな力があることを意味しているからだ。" +msgstr "番人にアンデッドの囚人だと? これは厄介だな。何故ならそれは、このすべての背景には何か大きな力が働いていると意味することになる。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "元所長を探すべきだ。おそらく彼はこの全てと関係がある。もし彼を見つけたら、重要な知らせを持ってここに戻ってきなさい。" +msgstr "元所長を探すべきだ。この全てにはおそらくやつが関係している。もし見つけたら、重要な知らせを持ってここに戻ってきなさい。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." @@ -3104,7 +3118,9 @@ msgstr "分かりました、元所長を探してきます。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" -msgstr "ほう、これが特に面白そうだな。見てみよう。ううむ。奇妙な文字が刻まれている。「Daylight Shadow」とあるな。悪魔にこの言葉を試してみてはどうだ? 所長は悪魔と何か関係があったのだろうか?" +msgstr "" +"ほう、これが特に面白そうだな。見てみよう。ううむ。奇妙な文字が刻まれている。\"デイライトシャドウ\"とあるな。悪魔にこの言葉を試してみてはどうだ? " +"もしや所長は悪魔と何か関係があったのか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." @@ -3112,11 +3128,11 @@ msgstr "うまくいくかも。ありがとうございます。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "また会ったな。Flagstone元所長は見つかったか?" +msgstr "また会ったな。フラッグストーン元所長は見つかったか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." -msgstr "元所長を殺害して彼の遺体から奇妙なネックレスを見つけました。" +msgstr "元所長を殺害してその遺体から奇妙なネックレスを見つけました。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." @@ -3124,7 +3140,7 @@ msgstr "まだです。捜索を続けないと。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." -msgstr "ネックレスを見つけた? よし。それを渡してくれ。" +msgstr "ネックレスを見つけた? よし。こっちに渡してくれ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." @@ -3132,11 +3148,11 @@ msgstr "さて、見てみよう。ああ、そうだ、やはりな。ネック #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "'Daylight Shadow'。そうに違いない。この合言葉で守護者に近づいてみてくれ。" +msgstr "\"デイライトシャドウ\"。そうに違いない。この合言葉で番人に近づいてみてくれ。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" -msgstr "また会ったな。Flagstoneのアンデッド調査はどうなっている?" +msgstr "また会ったな。フラッグストーンのアンデッド調査はどうなっている?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." @@ -3144,55 +3160,57 @@ msgstr "まだ進展はありません。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." -msgstr "まあ、捜索を続けてくれ。アドバイスが必要であるなら私のところに戻りなさい。" +msgstr "まあ、捜索を続けてくれ。アドバイスが必要であるなら戻ってきなさい。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." -msgstr "また会ったな。Flagstoneの内部でアンデッドを弱らせる何かが起きたようだ。礼を言わねばならん。" +msgstr "また会ったな。フラッグストーンの内部でアンデッドを弱らせる何かが起きたようだ。君には礼を言わねばならんな。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "Flagstoneの奥地で翼のある悪魔と戦うことになりました。それとNaraelという囚人を発見しました。彼はとても長い間そこにいて、あまりにも弱っているので出ていくことが出来ないのだそうです。" +msgstr "" +"フラッグストーンの奥地でウイングデーモンと戦うことになりました。それとナラエルという囚人を発見しました。とても長い間そこにいたせいであまりにも弱ってしまい" +"、自力で脱出できないそうです。" #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." -msgstr "ありがとう、あのモンスターから私を解放してくれてありがとう。" +msgstr "よかった、あのモンスターから解放してくれてありがとう。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." -msgstr "私ここで永遠と思えるほどの間、捕らわれていた。" +msgstr "ここで永遠と思えるほどの間、捕らわれていたんだ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." -msgstr "ああ、やつらが私にしたことは。解放してくれて本当にありがとう。" +msgstr "あぁ、やつらから受けた仕打ちといったら。解放してくれて本当にありがとう。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "私はかつてNor Cityの住民で、Galmore山の発掘に従事していた。" +msgstr "私はかつてノアシティの住民で、ガルモア山の発掘に従事していたんだ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." -msgstr "しばらくして、仕事を辞めて妻のもとに戻りたいと思うようになった。" +msgstr "それからしばらくして、仕事を辞めて妻のもとに戻りたいと思うようになった。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "担当官は許してくれず、私は命令に背いた囚人としてFlagstoneに送られた。" +msgstr "担当官は許してくれなかった、それどころか命令に背いた囚人としてフラッグストーンに送られることになってしまった。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "もう一度、妻に会えたらいいのに。私には命がほとんど残っていないし、もはやここを離れるだけの力もない。" +msgstr "せめてもう一度妻に会えたら。私の命は残り少ない、もはやここを離れる力さえないんだ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." -msgstr "私の定めはここで朽ちることだろう。少なくとも今度は自由の身として。" +msgstr "ここで朽ち果てることがこの身の定めなんだろう。少なくとも今度は自由の身でいられるよ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "私を定めに任せてくれ。私にはここを離れる力はない。" +msgstr "定めのままに任せてほしい。私にはここを離れる力はない。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "もし私の妻TaurumをNor Cityで見つけたら、私が生きていて彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。" +msgstr "もし妻のタウルムをノアシティで見かけることがあったら、私が生きていて彼女のことを忘れていないと伝えてほしい。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." @@ -3204,45 +3222,45 @@ msgstr "そうします。シャドウがあなたと共にありますように #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." -msgstr "おう、オレがJakrarだ。" +msgstr "おう、オレがジャクラルだ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0 msgid "Are you a woodcutter?" -msgstr "あなたはきこりですか?" +msgstr "あなたはきこりですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "おう、Fallhavenのきこりだ。最高級の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれ。" +msgstr "おお、フォールヘブンのきこりだ。最高級の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれていいぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "FallhavenのDuleian街道への通路についてお話したいのですが。" +msgstr "フォールヘブンのデュリアン街道への通路についてお話したいのですが。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." -msgstr "気にしないで。今のところあなたのサービスは必要ないです。" +msgstr "やっぱりいいです。今のところあなたのサービスは必要ありません。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 msgid "What have you got for sale?" -msgstr "何を売っているのですか?" +msgstr "何を売っているのですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" -msgstr "いらっしゃい。私はAlaunです。何か用かな?" +msgstr "いらっしゃい。アランです。何か用かな?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." -msgstr "僕の兄のAndorを見ていませんか? 兄は僕に似ています。" +msgstr "僕の兄のアンドールを見ていませんか? 兄は僕に似ています。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." -msgstr "お兄さんを探していると? 君に似ている? ふーむ。" +msgstr "お兄さんを探していると? 君に似ている? ふーむ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." -msgstr "いや、そのような人を見た覚えはないですね。ここから西のCrossglen村に行ってみてはどうかな。" +msgstr "いや、そのような人を見た覚えはないね。ここから西のクロスグレン村に行ってみてはどうかな。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 @@ -3252,19 +3270,19 @@ msgstr "こんにちは。忙しいから邪魔しないでくれ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." -msgstr "こんにちは。どいてくれんか? ここで仕事をしようとしているんだ。" +msgstr "こんにちは。どいてくれんか? ここで仕事をしようとしているんだ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" -msgstr "おい! 木箱に触ろうなんて考えないように。見ているからな!" +msgstr "おい! 木箱に触ろうなんて考えるんじゃないぞ。見ているからな!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "ああ、またかよ。先に支払いがないのなら伐採はしない。あっちへ行け!" +msgstr "ハアァ、またかよ。支払いの先払いがないなら伐採はしないからな。あっちへ行け!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "何か心変わりするようなことはありませんか?" +msgstr "何か心変わりすることはありませんか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." @@ -3276,60 +3294,64 @@ msgstr "うーん。そうだな、もしお前さんがオレの頼みを聞い #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" -msgstr "分かりました! 何ですか?" +msgstr "よし! 何ですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "話をしよう。ずっと昔、オレはFallhavenの北側の森を伐採していた。お気に入りの斧を使って猛スピードで切っていたんだ。立派な鋼で出来ていて、きっとオレの小屋よりも価値があった。" +msgstr "" +"話をしよう。ずっと昔、フォールヘブンの北側の森を伐採していたんだ。お気に入りの斧を使って猛スピードで切っていてな。立派な鋼で出来ていて、きっとオレの小屋よ" +"りも価値のあるものだった。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "だが狼の群れに襲われて、すぐ逃げねばならなくなった。何とか助かったんだが、逃げている間に大事な斧をなくしてしまった。" +msgstr "ところがオオカミの群れに襲われて、すぐ逃げにゃならなくなったんだ。何とか助かりはしたんだが、逃げてる間に大事な斧をなくしてしまってな。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "オレは訓練された戦士でもないし、あの狼たち、特にそのリーダーは本当に強力だった。だからまたあの場所に向かうのがオレには恐ろしくてなあ。" +msgstr "訓練を積んだ戦士ってわけじゃないし、あのオオカミども、特にリーダーはとにかく強力だった。だからまたあの場所に向かうのがオレには恐ろしくてなぁ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "斧を取り戻して欲しいということ?" +msgstr "斧を取り戻して欲しいと?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" -msgstr "まあそういうことだ。もしそうしてくれるというのなら、喜んで木を伐採して後払いを受けよう。Crossroads衛兵所に向かって北上して、それからDuleian街道を東に向かってくれ。そこで斧をなくしたんだ。狼の群れにも気をつけてくれ!" +msgstr "" +"まぁそういうこった。そうしてくれるってなら、喜んで伐採して後払いを受けよう。クロスロード衛兵所に向かって北上して、それからデュリアン街道を東に向かってくれ" +"。そこで斧をなくしたんだ。オオカミの群れにも気をつけてくれよ!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." -msgstr "簡単そうですね。行ってきます。" +msgstr "簡単そうだ。行ってきます。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" -msgstr "冗談じゃない! 危険過ぎる!" +msgstr "冗談じゃない! 危険過ぎる!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "オレの斧を見つけるのに何か進展はあったか?" +msgstr "斧の捜索に進展はあったか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "見せてくれ…ああ、そうだ! これがオレの斧だ! 感謝してもしきれん!" +msgstr "見せてくれ…おお、そうだよ! この斧だ! 感謝してもしきれん!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" -msgstr "それで、古い道を塞いでる木を伐採してくれるのですか?" +msgstr "それで、道を塞いでる木を伐採してくれるの?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." -msgstr "もちろんだ! 今向かう! すぐに片付くだろうよ。" +msgstr "当然だろ! 今から向かう! すぐ片付くだろうよ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." -msgstr "それはいいですね! 馬鹿な所長にちゃんとした支払いを請求することも忘れないでくださいね。" +msgstr "それはいいですね! 馬鹿な所長にちゃんとした支払いを請求するのも忘れないでくださいね。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "そうだな。そうしよう。ハハッ。" +msgstr "確かにな。そうしようか。ハハハッ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3347,11 +3369,13 @@ msgstr "さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "どういたしまして。だが幸せなのはお前さんだけじゃない。Fallhavenで一泊する人が増えて、経済的にも助かってる。中にはオレの店で商品を買っていった人もいた! そういえば驚いたんだが、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" +msgstr "" +"どういたしまして。だが幸せなのはお前さんだけじゃあない。フォールヘブンで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。中にはうちの店で商品を買っていった人" +"もいたんだ! そういや驚いたんだがな、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" -msgstr "素晴らしい。すべてが以前よりずっと良くなってますね!" +msgstr "それはいい。すべてが前よりずっと良くなってる!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." @@ -3359,43 +3383,44 @@ msgstr "他にも聞きたいことがありました。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" -msgstr "オレの大切な斧を見つけるのに何か進展はあったか?" +msgstr "大切な斧の捜索に進展はあったか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "こんにちは! ついに斧を見つけました!" +msgstr "こんにちは! ついに斧を見つけましたよ!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." -msgstr "いいえ、ありません。でも取り組んでいるところです。" +msgstr "いえありません。でも取り組んでいるところです。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." -msgstr "久しぶりだな我が友人。" +msgstr "久しぶり。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" -msgstr "あの木を伐採してくれたことに感謝してもしきれません! ついに近道ができました!" +msgstr "伐採してくれたことに感謝してもしきれません! ついに近道ができました!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" -msgstr "斧を持ってきてくれてありがとう!" +msgstr "斧を持ってきてくれてありがとう!" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." -msgstr "まずはMikhailと話そう。" +msgstr "まずはミハイルと話そう。" #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "地面には奇妙な記号がたくさん書かれた紙がある。「Lodarの隠れ家で会いましょう 」という文字はかろうじて理解できたが、それが何を意味しているのかまでは分からない。" +msgstr "" +"地面には奇妙な記号がたくさん書かれた紙がある。\"ロダーの隠れ家で会おう \"という文字はかろうじて理解できたが、何を意味しているかまでは分からない。" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." -msgstr "Audirが叫ぶ:こら、そこから離れて! そこに入ってはいけない。" +msgstr "オーディルが叫ぶ: ちょっと、そこから離れて! 入ってはいけません。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." -msgstr "壁の看板にいくつかひびが入っている。書かれた文章からは何も理解できない。" +msgstr "壁の看板にはヒビが入っている。書かれている文章からは何も理解できない。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" @@ -3403,9 +3428,9 @@ msgid "" "South: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" -"西: Crossglen\n" -"南: Fallhaven\n" -"北: Feygard" +"西: クロスグレン\n" +"南: フォールヘブン\n" +"北: フェイガード" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." @@ -3417,29 +3442,29 @@ msgid "" "East: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" -"西: Crossglen\n" -"東: Fallhaven\n" -"北: Feygard" +"西: クロスグレン\n" +"東: フォールヘブン\n" +"北: フェイガード" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu." -msgstr "Gandirはここに眠る、かつての友Irogotuの手によって殺された。" +msgstr "ガンディールはここに眠る、かつての友イロゴツの手によって殺された。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" -msgstr "Fallhavenへようこそ。スリに気をつけて!" +msgstr "フォールヘブンへようこそ。スリにはお気をつけて!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." -msgstr "Fallhaven教会の地下墓地に許可なく立ち入ることはできません。" +msgstr "フォールヘブン教会の地下墓地に許可なく立ち入ることはできません。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "「Calomyranの神秘」という本の破れたページがある。本の端には血の染みがあり、誰かが血で「Larcal」と書きなぐっている。" +msgstr "\"カロミランの神秘\"という本の破れたページがある。本の端には血の染みがあり、誰かが血で\"ラルカル\"と書きなぐっている。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." -msgstr "Elythara、光の母よ。シャドウの呪いよりお守りください。" +msgstr "エリサラ、光の母よ。シャドウの呪いよりお守りください。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." @@ -3447,7 +3472,7 @@ msgstr "部屋を借りるまでは入ることはできません。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" -msgstr "Bucusが叫ぶ: おい、そこから離れろ!" +msgstr "ブーカスが叫ぶ: おい、そこから離れろ!" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 msgid "" @@ -3455,25 +3480,25 @@ msgid "" "East: Fallhaven\n" "South: Stoutford" msgstr "" -"北: Crossglen\n" -"東: Fallhaven\n" -"南: Stoutford" +"北: クロスグレン\n" +"東: フォールヘブン\n" +"南: スタウトフォード" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 msgid "" "West: Stoutford\n" "North: Fallhaven" msgstr "" -"西: Stoutford\n" -"北: Fallhaven" +"西: スタウトフォード\n" +"北: フォールヘブン" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" "North: Fallhaven\n" "West: Stoutford" msgstr "" -"北: Fallhaven\n" -"西: Stoutford" +"北: フォールヘブン\n" +"西: スタウトフォード" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." @@ -3481,7 +3506,7 @@ msgstr "悪魔はあなたを押し戻すような力を放射しており、近 #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "このトンネルはFlagstoneの下から掘られているようだ。Flagstoneのかつての囚人の手によるものだろう。" +msgstr "このトンネルはフラッグストーンの下から掘られているようだ。フラッグストーンのかつての囚人の手によるものだろう。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3489,17 +3514,17 @@ msgid "" "East: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" -"北: Fallhaven\n" -"東: Vilegard\n" -"東: Nor City" +"北: フォールヘブン\n" +"東: ヴィルガード\n" +"東: ノアシティ" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 msgid "Hello kid." -msgstr "よう、少年。" +msgstr "こんにちは。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" -msgstr "こんにちは。Umarがどこにいるか知ってますか?" +msgstr "こんにちは。ウマルがどこにいるか知ってますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1 @@ -3516,40 +3541,40 @@ msgstr "こんにちは。Umarがどこにいるか知ってますか?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:0 msgid "What is this place?" -msgstr "この場所は何ですか?" +msgstr "この場所は何ですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." -msgstr "ここはうちのギルドホール。ここならFallhavenの衛兵からも安全なんだ。" +msgstr "ここはうちのギルドホール。ここならフォールヘブンの衛兵からも安全なんだ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." -msgstr "ここでは好きなようにしていい。Umarが許す限りはな。" +msgstr "ここでは好きなようにしていい。ウマルがそれを許す限りは。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 msgid "Do you know where I can find Umar?" -msgstr "Umarがどこにいるか知ってますか?" +msgstr "ウマルがどこにいるか知ってますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 msgid "Who is Umar?" -msgstr "Umarとは何者ですか?" +msgstr "ウマルとは何者ですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." -msgstr "彼ならあちらの自分の部屋だろうな[指し示す]。" +msgstr "あっちにある自分の部屋かな(指し示す)。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." -msgstr "Umarはこのギルドのリーダーだ。ギルドでのルールを決定して、道徳的な判断で俺たちを導いてくれる。" +msgstr "ウマルはギルドのリーダーだ。ギルドでのルールを決定して、道徳的な判断で導いてくれる。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 msgid "Where can I find him?" -msgstr "彼はどこにいますか?" +msgstr "どこにいますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" -msgstr "よう、何かいるかい?" +msgstr "よう、何かいるかい?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 msgid "You look like the cook around here." @@ -3558,11 +3583,11 @@ msgstr "あなたはこの辺りの料理人と似てますね。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 msgid "Can I see what food you have for sale?" -msgstr "どんな食べ物を売っているか見せてもらえますか?" +msgstr "どんな食べ物を売っているか見せてもらえますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." -msgstr "Farrikはあなたが特別なミードを用意できると言ってました。" +msgstr "ファリックはあなたが特別なミードを用意できると言ってました。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." @@ -3591,15 +3616,15 @@ msgstr "いくつか買ってみたいです。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." -msgstr "ああ、分かってるよ。こんなに悪い食材でどうしろってんだ? とにかく、こいつで食っていける。" +msgstr "ああ、分かっちゃいるさ。こんなに悪い食材でどうしろってんだ? とにかく、こいつで食っていけるんだ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" -msgstr "おう、もちろんだ。誰か眠らせたいのか?" +msgstr "おう、もちろんだ。誰か眠らせたいのか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." -msgstr "誰かに話すつもりはないから心配すんな。眠くなる食べ物を作るのは俺の得意分野の一つでな。" +msgstr "誰かに話すつもりはないから心配すんな。眠くなる食べ物を作るのは俺の得意分野の1つでな。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." @@ -3662,16 +3687,16 @@ msgstr "こんにちは。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:0 msgid "Who are you?" -msgstr "あなたは誰ですか?" +msgstr "あなたは誰ですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." -msgstr "本名は重要じゃない。みんな私のことはクイックフィンガーズって呼んでる。" +msgstr "本名は重要じゃないんだ。みんなからはクイックフィンガーズって呼ばれてる。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:1 msgid "Why is that?" -msgstr "どうしてですか?" +msgstr "どうしてですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." @@ -3683,31 +3708,31 @@ msgstr "以前は他人が持ってたものを。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 msgid "Do you mean like stealing?" -msgstr "窃盗ということですか?" +msgstr "窃盗ということですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." -msgstr "いやいや、窃盗とは言わない。どちらかというと所有権の移転かな。私にとってはね。" +msgstr "いやいや、窃盗とは言わないな。どちらかというと所有権の移転かな。私にとってはだけどね。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." -msgstr "それは僕には窃盗のように聞こえます。" +msgstr "それは窃盗なのでは。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 msgid "That sounds like a good justification." -msgstr "それは正当化してるように聞こえます。" +msgstr "それは正当化しようとしてるのでは。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" -msgstr "結局のところ、私たちは盗賊ギルドなんだ。何を期待してたの?" +msgstr "結局のところ、ここは盗賊ギルドなんだよ。なにを期待してたの?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" -msgstr "こんにちは。どこかで見かけなかったっけ?" +msgstr "こんにちは。どこかで見かけなかったっけ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." -msgstr "いいえ、会ったことはないです。" +msgstr "いえ、会ったことはないです。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 @@ -3722,15 +3747,15 @@ msgstr "いいえ、会ったことはないです。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 msgid "What do you do around here?" -msgstr "ここで何をしているのですか?" +msgstr "ここで何をしているのですか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" -msgstr "購入できるものを見せてもらえますか?" +msgstr "購入できるものを見せてもらえますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." -msgstr "Umarから初めての仕事を教えてもらうよう送られました。" +msgstr "ウマルから初めての仕事を教えてもらうよう送られました。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." @@ -3738,11 +3763,11 @@ msgstr "ギルドの物資を見張ってる。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 msgid "Can I take a look at what you have available?" -msgstr "購入できるものを見せてもらえますか?" +msgstr "購入できるものを見せてもらえますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." -msgstr "いや、あんたのことはよく分かってる。" +msgstr "いや、あんたのことならよく分かってるさ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 @@ -3751,7 +3776,7 @@ msgstr "誰かと勘違いしているのでは。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." -msgstr "僕の兄のAndorと勘違いしているのでは。" +msgstr "僕の兄のアンドールと勘違いしているのでは。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." @@ -3759,19 +3784,19 @@ msgstr "ああ、そうかも。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." -msgstr "この辺りで兄を見ませんでしたか? 僕に似ています。" +msgstr "この辺りで兄を見ませんでしたか? 僕に似ています。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." -msgstr "ああ、そういえば。色々と質問しながら走り回ってる子供がいっけ。" +msgstr "ああ、そういえば。色々と質問しながら走り回ってる子供がいたっけ。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" -msgstr "彼が何を探していたか、何をしていたか知ってますか?" +msgstr "彼が何を探していたか、何をしていたか知ってますか?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." -msgstr "いや、知らない。オレは物資の管理をしてるだけだからね。" +msgstr "いや、知らない。なんせ物資の管理をしてるだけだしね。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." @@ -3783,17 +3808,17 @@ msgstr "ふん、役立たず。さようなら。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." -msgstr "よう。Luthorの鍵を見つけるのを手伝ってくれたそうだな。よくやった、こいつは本当に重宝するだろうよ。" +msgstr "よう。ルーサーの鍵を見つけるのを手伝ってくれたそうだな。よくやった、こいつは本当に重宝するだろうよ。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0 msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?" -msgstr "盗賊ギルドについて教えてくれませんか?" +msgstr "盗賊ギルドについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_2 msgid "I'm Farrik, Umar's brother." -msgstr "俺はFarrik、Umarの弟だ。" +msgstr "俺はファリック、ウマルの弟だ。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." @@ -3801,41 +3826,41 @@ msgstr "俺は主に他のギルドとの取引を管理していて、盗賊と #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." -msgstr "俺たちは可能な限り自分のことは自分で守れるようにして、その上で仲間の盗賊をできるだけ助けるようにしている。" +msgstr "ここでは可能な限り自分のことは自分で守れるようにして、その上で仲間の盗賊をできるだけ助けるようにしている。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1:0 msgid "Any recent events happening?" -msgstr "最近何かありましたか?" +msgstr "最近何かありましたか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." -msgstr "そうだな、数週間前にとある出来事があった。ギルドメンバーの一人が不法侵入で逮捕された。" +msgstr "そうだな、数週間前にとある出来事があった。ギルドメンバーの1人が不法侵入で逮捕された。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." -msgstr "最近、Fallhavenの衛兵は俺たちにイラ立ち始めている。おそらく近頃の任務で俺たちが大成功を収めたからだろう。" +msgstr "最近、フォールヘブンの衛兵は俺たちにイラ立ち始めている。おそらく近頃の任務で大成功を収めたせいだろう。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." -msgstr "最近になって衛兵の警備が強化され、それでメンバーの一人が逮捕されることになった。" +msgstr "最近になって衛兵の警備が強化され、それでメンバーの1人が逮捕されることになった。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." -msgstr "彼なら今はここFallhavenの留置所に拘留されていて、Feygardへの移送を待っている状態だ。" +msgstr "そいつは現在ここフォールヘブンの留置所に拘留されていて、フェイガードへの移送を待っている状態にある。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" -msgstr "彼は何をしたんですか?" +msgstr "何をしたんですか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "大したことじゃない。Fallhaven教会の地下墓地に入ろうとしていた。" +msgstr "大したことじゃない。フォールヘブン教会の地下墓地に入ろうとしていた。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." -msgstr "だが、あんたがその任務を手伝ってくれたからな。もうそこに行く必要はないだろう。" +msgstr "だが、あんたがその任務を手伝ってくれたからな。もう行く必要はないだろう。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." @@ -3847,36 +3872,36 @@ msgstr "あの衛兵たちは本当に目障りそうですね。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." -msgstr "結局下に降りることを許可されなかったなら、衛兵が彼を逮捕するのは正しい。" +msgstr "結局下に降りることを許可されなかったなら、衛兵が逮捕するのは正しいことだ。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." -msgstr "ああ、そうだな。だがギルドのためにも、俺たちとしては投獄されるよりも仲間を解放してもらいたい。" +msgstr "ああ、そうだな。だがギルドのためにも、こちらとしては投獄されるよりも仲間を解放してもらいたい。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "心配しないで、彼を解放するための秘密の計画は僕の胸に収めておきます。" +msgstr "大丈夫、解放のための秘密の計画は胸に収めておきます。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "[嘘]心配しないで、彼を解放するための秘密の計画は僕の胸に収めておきます。" +msgstr "(嘘)大丈夫、解放のための秘密の計画は胸に収めておきます。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" -msgstr "衛兵に彼を連れ出そうと計画してると伝えたほうがいいかな?" +msgstr "衛兵に連れ出そうと計画してることを伝えたほうがいいかな?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." -msgstr "ああ、そうだ。一般の民衆も彼らを嫌っている。俺たち盗賊ギルドだけではない。" +msgstr "ああ、そうだ。一般民衆もやつらを嫌っている。盗賊ギルドだけではない。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" -msgstr "あの目障りな衛兵に関して何か手伝えることはありますか?" +msgstr "あの目障りな衛兵に関して何か手伝えることはありますか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." -msgstr "ありがとう。俺のことは一人にしておいてくれ。" +msgstr "そりゃよかった。俺のことは1人にしておいてくれ。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." @@ -3884,11 +3909,11 @@ msgstr "どうせ信じてはもらえないだろうな。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." -msgstr "本当に衛兵を怒らせてもいいのか? もしあんたが関与していると噂にでもなれば、大変なことになるだろう。" +msgstr "本当に衛兵を怒らせてもいいのか? もしあんたが関与していると噂にでもなれば、大変なことになるだろう。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" -msgstr "大丈夫、自分で対処できます!" +msgstr "大丈夫、自分で対処できます!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." @@ -3931,7 +3956,7 @@ msgstr "あの男自身に対しても勤務中に酒を飲ませるように説 #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" -msgstr "どうだ。やれそうか?" +msgstr "どうだ。やれそうか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." @@ -3939,7 +3964,7 @@ msgstr "いえ、これは本当に良からぬ考えだと思えてきました #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" -msgstr "もちろん、簡単そうですね!" +msgstr "もちろん、簡単そうですね!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." @@ -3956,7 +3981,7 @@ msgstr "そうします。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" -msgstr "来たか。衛兵隊長を酔わせる任務はどうだ?" +msgstr "来たか。衛兵隊長を酔わせる任務はどうだ?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." @@ -3968,7 +3993,7 @@ msgstr "終わりました。夜の間は問題ないはずです。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." -msgstr "そいつはいい知らせだ! これで今夜、仲間を留置所から出してやれる。" +msgstr "そいつはいい知らせだ! これで今夜、仲間を留置所から出してやれる。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." @@ -3976,7 +4001,7 @@ msgstr "仲間を助けてくれて感謝する。このコインを俺たちか #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 msgid "Finally, some gold." -msgstr "やっとお金だ。" +msgstr "ようやくお金が。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." @@ -3988,15 +4013,17 @@ msgstr "そいつはかなり有益な情報だ。よくやった。感謝する #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" -msgstr "それで、俺たちの計画を刑務所長に話したのか?" +msgstr "それで、計画を刑務所長に話したのか?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." -msgstr "いいえ、彼には話していません。" +msgstr "いえ、話してません。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "[嘘]。いいえ、行ってきましたけど、刑務所長が本当の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりです。なので僕が関与しなくても任務を遂行できるかもしれません。" +msgstr "" +"(嘘)いえ、行ってきましたけど、刑務所長が本当の脅威はないと話してるのを耳にしました。だから、彼らは警備を緩めるつもりでいます。なので僕が関与しなくても任" +"務を遂行できるかもしれません。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4004,7 +4031,7 @@ msgstr "用件をどうぞ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 msgid "Who is that prisoner?" -msgstr "あの囚人は誰ですか?" +msgstr "あの囚人は誰ですか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1 msgid "I heard that you are fond of mead." @@ -4018,15 +4045,15 @@ msgstr "盗賊が仲間のために脱走を計画しています。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "最近、Duleian街道への道を塞いでいる衛兵の方と話しました。きこりにお金を支払ってはどうですか?" +msgstr "最近、デュリアン街道への道を塞いでいる衛兵の方と話しました。きこりにお金を支払ってはどうですか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "あの盗賊か? あの男は現行犯で逮捕された。不法侵入だ。Fallhaven教会の地下墓地に降りようとしていた。" +msgstr "あの盗賊か? あの男は現行犯で逮捕された。不法侵入だ。フォールヘブン教会の地下墓地に降りようとしていた。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." -msgstr "幸いにも、降りる前に捕まえることができた。今後は他の盗賊たちへの見本とされることだろう。" +msgstr "幸いにも、降りる前に捕まえることができた。今後は他の盗賊たちへの見せしめとされることだろう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." @@ -4034,7 +4061,7 @@ msgstr "盗賊どもめ。この辺りのどこかに住処があるはずだ。 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "ミード? おお…いや、もうそんなことはしない。誰がそんなことを言っていたのだ?" +msgstr "ミード? おお…いや、もうそんなことはしない。誰がそんなことを言っていたのだ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." @@ -4042,15 +4069,15 @@ msgstr "何年も前にやめてしまったよ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." -msgstr "いい取り組みのようですね。近づかないよう頑張ってください。" +msgstr "いい取り組みですね。関わらないよう頑張ってください。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" -msgstr "ほんの少しですよ?" +msgstr "ほんの少しですよ?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." -msgstr "ううむ。*咳払い*本当にすべきではないのだ。" +msgstr "ううむ。(咳払い)本当にすべきではないのだ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." @@ -4084,19 +4111,20 @@ msgstr "どういたしまして。さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" -msgstr "誰かが罰金の金額を払ってくれるとしたら?" +msgstr "誰かが罰金を払ってくれるとしたら?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." -msgstr "ああ、それならちょっと怪しいな。この辺りで450goldを払える人がいるとも思えんが。いずれにせよ、リスクを冒すにはそれ以上の金額が必要だろう。" +msgstr "" +"ああ、それならちょっと怪しいな。この辺りで450ゴールドを払える人がいるとも思えんが。いずれにせよ、リスクを冒すにはそれ以上の金額が必要だろう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." -msgstr "ここにあなたのものかも知れない500goldがあります。" +msgstr "ここにあなたのものかも知れない500ゴールドがあります。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" -msgstr "ミードが欲しいんですよね?" +msgstr "ミードが欲しいんですよね?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." @@ -4108,7 +4136,7 @@ msgstr "ああ確かに。言われてみれば。それは実にいいものな #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" -msgstr "もし僕があなたに払うとするなら。例えば、400goldを。それで不安を解消して今すぐお酒を楽しめますか?" +msgstr "もし僕があなたに、例えば400ゴールドを払うとするなら。それで不安を解消して今すぐお酒を楽しめますか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." @@ -4120,7 +4148,7 @@ msgstr "あなたのためにお金を用意してきます。さようなら。 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "おおっ、こんなにたくさんのお金を? これなら罰金を支払わずに済むだろう。それにお金と、美味いミードの酒も一緒に手に入る。" +msgstr "おおっ、こんなにたくさんのお金を? これなら罰金を支払わずに済むだろう。それにお金と、美味いミードの酒も一緒に手に入る。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." @@ -4132,7 +4160,7 @@ msgstr "こんにちは、少年。先程は飲み物をありがとう。一気 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" -msgstr "いいですね! 乾杯!" +msgstr "いいですね! 乾杯!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." @@ -4140,11 +4168,11 @@ msgstr "こんにちは、少年。先程は飲み物をありがとう。まだ #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" -msgstr "本当か、Fallhaven衛兵に歯向かうつもりだと? やつらの計画の詳細について何か分かるか?" +msgstr "本当か、フォールヘブン衛兵に歯向かうつもりだと? やつらの計画の詳細について何か分かるか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." -msgstr "今夜、彼の脱走を計画していると聞きました。" +msgstr "今夜に脱走を計画していると聞きました。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." @@ -4152,23 +4180,23 @@ msgstr "いえ、冗談です。気にしないで。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "考え直してみると、盗賊ギルドを怒らせない方がいい。僕が何を言ったかは気にしないでください。" +msgstr "考え直してみると、盗賊ギルドを怒らせない方がいい。僕が言ったことは気にしないでください。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." -msgstr "今夜だと? 情報をありがとう。今夜は警備を強化するが、やつらに気付かれないようにしよう。" +msgstr "今夜だと? 情報提供に感謝する。今夜は警備を強化するが、やつらに気付かれないようにしよう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." -msgstr "向こうが彼を解放すると決めたのならば、こちらも準備は出来ている。もっと多くの薄汚い盗賊を逮捕できるかもしれない。" +msgstr "向こうが解放すると決めたのならば、こちらも準備は出来ている。もっと多くの薄汚い盗賊を逮捕できるかもしれん。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." -msgstr "改めて情報をありがとう。君がどうやってこれを知ったのかは分からないが、教えてくれて本当に感謝している。" +msgstr "改めて情報をありがとう。君がどうやって知ったのかは分からないが、教えてくれて本当に感謝する。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "さらに一歩進めて、今夜は警備を緩めるとやつらに伝えてほしい。だがむしろ警備は強化する。そうすれば我々は本当に備えることができるだろう。" +msgstr "さらに一歩進めて、今夜は警備を緩めるとやつらに伝えてほしい。だがむしろ警備は強化する。そうすることで我々は本当に備えることができるだろう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c @@ -4177,11 +4205,11 @@ msgstr "もちろん、できます。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 msgid "Good. Report back to me when you have told them." -msgstr "よろしい。伝えたら私に報告してほしい。" +msgstr "よろしい。伝えたら報告してくれ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" -msgstr "こんにちは、友よ。盗賊たちに今夜は警備を緩めると伝えてくれたか?" +msgstr "来たか、盗賊たちに今夜は警備を緩めると伝えてくれたか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." @@ -4194,35 +4222,37 @@ msgstr "いいえ、まだです。今やっているところです。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "素晴らしい。協力感謝する。感謝の印としてこのコインを受け取ってくれ。" +msgstr "よくやってくれた。協力感謝する。感謝の印としてこのコインを受け取ってくれ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." -msgstr "こんにちは、友よ。先程は盗賊の対応への協力に感謝する。" +msgstr "こんにちは。先程は盗賊の対応への協力に感謝する。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." -msgstr "Fallhavenでの君の協力については他の衛兵たちにも必ず伝えよう。" +msgstr "フォールヘブンでの君の協力については他の衛兵たちにも必ず伝えよう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." -msgstr "ハッ! Jakrarか? 仕事を終える前にJakrarに支払うべきだと? ありえん! 支払う前に彼が木を切るか、通路を塞がれたままにするかのどちらかだ! いつもそうしている。仕事を無事にやり遂げるためにはそれが唯一の方法なのだ。" +msgstr "" +"ハッ! ジャクラルのことか? 仕事を終える前にジャクラルに支払うべきだと? ありえん! " +"支払う前にやつが木を切るか、通路を塞がれたままにするかのどちらかだ! いつもそうしている。仕事を無事にやり遂げるためにはそれが唯一の方法なのだ。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" -msgstr "何か心変わりすることはありませんか?" +msgstr "何か心変わりすることはありませんか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" -msgstr "ありえん! 失せないと牢屋に放り込むぞ! 道を開きたいというのなら、あの不快なきこりと話してくれ。だが私の考えは変わらん!" +msgstr "ありえん! 失せないと牢屋に放り込むぞ! 道を開きたいというのなら、あの不快なきこりと話してくれ。だが私の考えは変わらん!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" -msgstr "では彼はどこにいますか?" +msgstr "では彼はどこにいますか?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" -msgstr "彼なら、この刑務所のすぐ南にある小屋に住んでいる。もう私を困らせるな!" +msgstr "やつなら、この刑務所のすぐ南にある小屋に住んでいる。もう私を困らせるな!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." @@ -4230,7 +4260,7 @@ msgstr "カンタン簡単、もう行きます。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "あなたの見すぼらしい刑務所からとにかく出たかったです。" +msgstr "こんなみすぼらしい刑務所からは出たかったんだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." @@ -4238,23 +4268,23 @@ msgstr "久しぶり。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" -msgstr "鍵のことを教えてくれませんか?" +msgstr "鍵のことを教えてくれませんか?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "Crackshotは死んだ。" +msgstr "クラックショットは死んだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" -msgstr "改めまして何をすればいいんですっけ?" +msgstr "改めまして何をすればいいんですっけ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "What are your plans for the traitors?" -msgstr "裏切り者に関するあなたの計画は?" +msgstr "裏切り者に関するあなたの計画は?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "裏切り者の話の続けてくれませんか?" +msgstr "裏切り者の話を続けてくれませんか?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." @@ -4263,7 +4293,7 @@ msgstr "何かについて話すことになってましたね。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "We were supposed to talk about something, right?" -msgstr "何かについて話すことになってましたよね?" +msgstr "何かについて話すことになってましたよね?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "I've finally finished the job." @@ -4271,12 +4301,12 @@ msgstr "やっと仕事が終わりました。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "What am I suppossed to do again?" -msgstr "もう一度、何をすればいいんですか?" +msgstr "何をすればいいんでしたっけ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "貴族女性をどうすればいいの?" +msgstr "貴族女性をどうすればいいの?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." @@ -4290,20 +4320,20 @@ msgstr "人質を連れてきました。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "他に何か新しい仕事はありますか?" +msgstr "他に何か新しい仕事はありますか?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "Troublemakerに送られました。仕事を終えました。" +msgstr "トラブルメーカーに送られました。仕事を終えました。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "はじめまして。さようなら。" +msgstr "お会いできてよかったです。さようなら。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" -msgstr "Andorのことをもう一度話してくれますか?" +msgstr "アンドールのことをもう一度話してくれますか?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." @@ -4315,15 +4345,15 @@ msgstr "ギルドへの加入を考えています。" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" -msgstr "こんにちは。捜索はどうだったかな?" +msgstr "こんにちは。捜索はどうだったかな?" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 msgid "What search?" -msgstr "捜索?" +msgstr "捜索?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" -msgstr "前回話した時、君はLodarの隠れ家への道について尋ねていただろう。見つかったのかね?" +msgstr "前回話した時、君はロダーの隠れ家への道について尋ねていただろう。見つかったのかね?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." @@ -4331,7 +4361,7 @@ msgstr "僕たちは会ったことがありません。" #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." -msgstr "あなたは兄のAndorと間違えています。僕たちはよく似ています。" +msgstr "あなたは兄のアンドールと間違えています。僕たちはよく似ています。" #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." @@ -4339,19 +4369,19 @@ msgstr "失礼。他の誰かと間違えたようだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." -msgstr "兄のAndorと僕はとてもよく似ています。" +msgstr "兄のアンドールと僕はとてもよく似ています。" #: conversationlist_umar.json:umar_4 msgid "Really? Never mind I said anything then." -msgstr "そうなのか? 私が先程言ったことは気にしないでくれ。" +msgstr "そうなのか? 先程言ったことは気にしないでくれ。" #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" -msgstr "それはAndorがここにいたということですよね。彼は何をしていたんですか?" +msgstr "それはアンドールがここにいたということですよね。彼は何をしていたんですか?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "彼なら少し前にここを訪ねてきて、盗賊ギルドがシャドウやFeygardの近衛兵とどのような関係があるのかについて、色々と質問していたよ。" +msgstr "彼なら少し前にここを訪ねてきて、盗賊ギルドがシャドウやフェイガード近衛兵とどのような関係があるのかについて、色々と質問していたよ。" #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." @@ -4359,39 +4389,41 @@ msgstr "我々盗賊ギルドはシャドウにはあまり関心がない。近 #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." -msgstr "我々は彼らの論争や不和から優位に立とうとしている。彼らは気が済むまで戦うのかもしれないが、盗賊ギルドは彼らよりも長生きすることだろう。" +msgstr "我々は彼らの論争や不和から優位に立とうとしている。あちらは気が済むまで戦うのかもしれないが、盗賊ギルドはそれよりも長生きできることだろう。" #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" -msgstr "不和とは?" +msgstr "不和とは?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." -msgstr "Andorが何を尋ねていたのかについてもっと詳しく。" +msgstr "アンドールが何を尋ねていたのかについてもっと詳しく。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" -msgstr "ここ数年どこにいたというのだ? 生じている対立について知らないのかね?" +msgstr "ここ数年どこにいたというのだ? 生じている対立について知らないのかね?" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "FeygardのGeomyr卿率いる近衛兵は、近頃の違法行為の増加を食い止めようとしている。ゆえに、許可するものとしないものについてのより多くの制約を課している。" +msgstr "" +"フェイガードのジオミア卿率いる近衛兵は、近頃の違法行為の増加を食い止めようとしている。ゆえに、許可するものとしないものについてのより多くの制約を課している" +"。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "シャドウの聖職者はほとんどがNor Cityを拠点としているが、彼らはシャドウを喜ばせるための手段を制限しているとしてこの新たな制約に反対している。" +msgstr "シャドウの聖職者はほとんどがノアシティを拠点としているが、彼らはシャドウを喜ばせるための手段を制限しているとしてこの新たな制約に反対している。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "今度は、シャドウの聖職者たちがGeomyr卿とその手勢を打倒しようとしているとの噂だ。" +msgstr "今度は、シャドウの聖職者たちがジオミア卿とその手勢を打倒しようとしているとの噂だ。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." -msgstr "また、ほとんどの儀式が禁止されているにもかかわらず、シャドウ神官たちはいまだに儀式を行っているという噂もある。" +msgstr "また、ほとんどの儀式が禁止されているにもかかわらず、シャドウ神官たちはいまだに儀式を行っているとの噂もある。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." -msgstr "一方でGeomyr卿とその近衛兵は、彼らの公正であると思う方法での統治を行うために今なお最善を尽くしている。" +msgstr "一方でジオミア卿とその近衛兵は、彼らの公正であると思う方法での統治を行うために今なお最善を尽くしている。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." @@ -4408,43 +4440,46 @@ msgstr "どうでもいい、僕には関係ないね。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." -msgstr "彼は私に協力を求め、Lodarを見つける方法について尋ねてきた。" +msgstr "彼は私に協力を求め、ロダーを見つける方法について尋ねてきた。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 msgid "Who is Lodar?" -msgstr "Lodarとは?" +msgstr "ロダーとは?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "Lodar? 彼なら昔から有名な薬師の一人だ。盗賊ギルドはこれまで何度も彼に依頼したことがある。彼はあらゆる種類の強力な睡眠薬、治癒薬、治療薬を作ることができる。" +msgstr "" +"ロダーか? " +"昔から有名な薬師の1人だよ。盗賊ギルドはこれまで何度も彼に依頼したことがある。あらゆる種類の強力な睡眠薬、治癒薬、治療薬を作ることができるのだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." -msgstr "しかし彼の専門といえば、やはり毒薬だろう。彼の毒薬は特に巨大なモンスターにすらも影響を及ぼすことができる。" +msgstr "しかし彼の専門といえば、やはり毒薬だろう。その毒薬は特に巨大なモンスターにすらも影響を及ぼすことができる。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" -msgstr "Andorは彼に何を望んでいるのでしょう?" +msgstr "アンドールは彼に何を望んでいるのでしょう?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4 msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion." -msgstr "分からない。薬を探していたのかもしれないね。" +msgstr "さて。薬を探していたのかもしれないね。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0 msgid "So, where can I find this Lodar?" -msgstr "それで、そのLodarという人はどこにいるのですか?" +msgstr "それで、そのロダーという人はどこにいるのですか?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." -msgstr "本来は話すべきではない。彼に会う方法はギルドで厳重に守られた秘密の一つなのだよ。隠れ家には、ギルドのメンバーだけがたどり着ける。" +msgstr "本来は話すべきではない。彼に会う方法はギルドで厳重に守られた秘密の1つなのだよ。隠れ家には、ギルドのメンバーだけがたどり着ける。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." -msgstr "とはいえ、君はLuthorの鍵を見つけるのに協力してくれたと聞く。これは我々が長い間手に入れようとしていたものだ。" +msgstr "とはいえ、君はルーサーの鍵を見つけるのに協力してくれたと聞く。これは我々が長い間手に入れようとしていたものだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "いいだろう。Lodarの隠れ家への行き方を教えよう。だが、これは秘密にしておくことを約束したまえ。誰にも話すな。盗賊ギルドのメンバーと思われる者であっても。" +msgstr "" +"いいだろう。ロダーの隠れ家への行き方を教えよう。だが、これは秘密にしておくことを約束したまえ。誰にも話すな。盗賊ギルドのメンバーと思われる者であっても。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." @@ -4456,19 +4491,19 @@ msgstr "保証はできませんが、そうします。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." -msgstr "結構。重要なのは場所自体を見つけるだけでなく、守護者から立ち入りの許可を得るために正しい言葉を発する必要があるということだ。" +msgstr "結構。重要なのは場所自体を見つけるだけでなく、番人から立ち入りの許可を得るために正しい言葉を発する必要があるということだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." -msgstr "その守護者の言葉を理解できるのは、VilegardのOgam老だけだ。" +msgstr "その番人の言葉を理解できるのは、ヴィルガードのオガム老だけだ。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "Vilegardの町に向かいOgam老を見つけるといい。彼がLodarの隠れ家に入るための正しい言葉を教えてくれるだろう。" +msgstr "ヴィルガードの町に向かいオガム老を見つけるといい。彼がロダーの隠れ家に入るための正しい言葉を教えてくれるだろう。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" -msgstr "Vilegardにはどうやって行くのですか?" +msgstr "ヴィルガードにはどうやって行くのですか?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0 @@ -4481,7 +4516,7 @@ msgstr "ありがとうございます、さようなら。" #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." -msgstr "Fallhavenから南東を進む。主要街道とFoaming Flask酒場にたどり着いたら、南に向かう。ここから南東へはそう遠くはない。" +msgstr "フォールヘブンから南東を進む。主要街道とフォーミングフラスコ酒場にたどり着いたら、南に向かう。ここから南東へはそう遠くはない。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." @@ -4492,15 +4527,15 @@ msgstr "あなたはここでは歓迎されないわ。すぐに出て行って #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" -msgstr "どうしてVilegardの人たちはよそ者を恐れてるんですか?" +msgstr "どうしてヴィルガードの人たちはよそ者を恐れてるの?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." -msgstr "Jolnorにあなたのことを頼まれました。" +msgstr "ジョルナーにあなたのことを頼まれました。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "あなたとは話したくない。私たちに協力してくれるというなら礼拝堂でJolnorと話してきて。" +msgstr "あなたとは話したくない。ワタシたちに協力してくれるというなら礼拝堂でジョルナーと話してきて。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." @@ -4508,17 +4543,17 @@ msgstr "いいですよ。話さないで。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." -msgstr "彼が? あなたは私が最初に思ってたほど悪い人じゃないのかしら。" +msgstr "あの人が? 思ってたほどあなたは悪い人じゃないのかしら。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." -msgstr "あなたが危害をもたらすFeygardからのスパイでないとはまだ納得できないわ。" +msgstr "ワタシにはまだ、あなたが危害をもたらすフェイガードからのスパイでないとは納得できない。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" -msgstr "Vilegardについて教えてくれませんか?" +msgstr "ヴィルガードについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." @@ -4526,47 +4561,47 @@ msgstr "スパイではないと断言できます。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" -msgstr "Feygardとはどこ、もしくは何なのでしょう?" +msgstr "フェイガードとはどこ、もしくは何なのでしょう?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." -msgstr "うーん、そうではないかも。でも考えてみれば、そうかも。まだわからないわ。" +msgstr "うーん、そうでもないような。でもそうなような。まだ何とも言えないかな。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" -msgstr "あなたの信頼を得るために何かできることはありますか?" +msgstr "あなたの信頼を得るために何かできることはありますか?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" -msgstr "[賄賂]100goldでどうです? 信用してもらえますか?" +msgstr "(賄賂)100ゴールドでどうです? 信用してもらえますか?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." -msgstr "その話をするほど私はまだあなたを完全には信用していないわ。" +msgstr "その話をするほどまだ完全には信用できないわ。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" -msgstr "君、私を買収しようとしてる? そんなもの私には効かない。あなたがスパイだったとしたら、そのお金になんの使いみちがあるというの?" +msgstr "ワタシを買収しようとしてるの? そんなもの効かない。あなたがスパイだったとして、そんなお金になんの使いみちがあるというの?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." -msgstr "あなたが本当にFeygardのスパイでないと証明したいというのなら、できることがあります。" +msgstr "あなたが本当にフェイガードのスパイでないと証明したいというなら、できることがあるわ。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "最近まで、私たちは骨で作られた特別なポーションを使って治療していました。これは非常に強力なポーションで、いくつかの用途で使用されてました。" +msgstr "最近まで、ワタシたちは骨で作られた特別なポーションを使って治療していました。これはとても強力なポーションで、様々な用途で使用されました。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "けれど今では、Geomyr卿によって禁止され使用がほとんど停止しています。" +msgstr "けれど今ではジオミア卿に禁止され、使用がほとんど止まっている。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "私はそれがもう少し欲しいです。10個の骨粉ポーションを持ってきてくれるなら、もう少しあなたを信用したいと思う。" +msgstr "ワタシとしてはそれがもう少し欲しい。10個の骨粉ポーションを持ってきてくれるなら、もう少しあなたを信用したいと思います。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." @@ -4575,19 +4610,19 @@ msgstr "分かりました。ポーションを持ってきます。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." -msgstr "いいえ。禁止されてるなら、それなりの理由があるはずです。使うべきではありません。" +msgstr "ダメです。禁止されてるなら、それなりの理由があるはずです。使うべきではありません。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." -msgstr "あなたに譲ってもいいポーションを既に持ってます。" +msgstr "あなたに譲ってもいいポーションが既にあります。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "おかえり。頼んだ10個の骨粉ポーションは見つけてくれた?" +msgstr "おかえり。頼んだ10個の骨粉ポーションは揃えてくれた?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." -msgstr "いいえ、まだ探しています。" +msgstr "いえ、まだ探してます。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." @@ -4599,31 +4634,31 @@ msgstr "そう、急いで。すぐに必要なの。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." -msgstr "そう。私のことは放っておいて。" +msgstr "結構。もう構わないで。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." -msgstr "よかった。こっちに貰えるかな。" +msgstr "よかった。それをこっちに。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." -msgstr "ええ、これで大丈夫。本当にありがとう。やっぱりあなたは大丈夫かもしれないわ。シャドウがあなたをお見守り下さりますように。" +msgstr "ええ、これでもう大丈夫。本当に感謝してる。やっぱりあなたなら大丈夫かもね。シャドウがあなたをお見守り下さりますように。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" -msgstr "何か話したいことがあった?" +msgstr "何か話したいことがあった?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "Vilegardの背景が知りたいならErttuに相談した方がいい。彼女は私よりもずっと長くここにいるから。" +msgstr "ヴィルガードの背景が知りたいならエルツに相談した方がいい。ワタシよりもずっと長くいる人だから。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." -msgstr "分かりました。そうします。" +msgstr "ええ、そうします。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "私たちには、ここに来た人たちに迷惑をかけられてきたという歴史があるの。長い時間をかけて、私たちは自分自身を守ることが最も有効であるのだと学んだわ。" +msgstr "ワタシたちには、ここを訪れた人々から迷惑を被り続けてきた歴史がある。長い年月の末に、自分自身を守ることが一番なんだって学んだの。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." @@ -4635,7 +4670,7 @@ msgstr "それは間違ってます。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." -msgstr "とにかく、だから私たちは部外者を警戒するの。" +msgstr "とにかく、だから部外者を警戒するわけ。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_20 @@ -4644,15 +4679,15 @@ msgstr "なるほど。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "よう。誰だお前? Vilegardはお前を歓迎するつもりはねえ。" +msgstr "よう。誰だお前? ヴィルガードはお前を歓迎するつもりはねえ。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" -msgstr "この辺で僕の兄のAndorを見ませんでしたか?" +msgstr "この辺で僕の兄のアンドールを見ませんでしたか?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" -msgstr "いや、無い。知っていたとして、どうして話すとでも?" +msgstr "いや、無い。知っていたとして、どうして話すとでも?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." @@ -4660,15 +4695,15 @@ msgstr "シャドウの名において、あなたはよそ者ですな。ワシ #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "ここはVilegardよ。ここでは何の安らぎも得られないわ、部外者さん。" +msgstr "ここはヴィルガードよ。よそ者のあなたには何の安らぎも得られないでしょうね。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." -msgstr "キミはこの辺を走り回ってた他の子に似ているね。いつものよそ者たちみたいに、トラブルを起こしてるんだろう。" +msgstr "キミはこの辺を走り回ってた他の子に似ているね。どうせいつものよそ者みたいに、トラブルを起こしてるんだろう。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" -msgstr "僕の兄のAndorを見ませんでしたか?" +msgstr "僕の兄のアンドールを見ませんでしたか?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 msgid "I'm not going to cause trouble." @@ -4676,7 +4711,7 @@ msgstr "トラブルなんて起こしません。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." -msgstr "そうそう、僕はトラブルを起こすつもりです。" +msgstr "そうそう、トラブルを起こすつもりなんだ。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." @@ -4684,24 +4719,24 @@ msgstr "いいや、そうに違いない。よそ者はいつもそうだ。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "ほらみろ。だからキミたちのような人はお呼びじゃないんだ。今のうちにVilegardから出ていくんだな。" +msgstr "ほらみろ。だからキミたちのような人はお呼びじゃないんだ。今のうちにヴィルガードから出ていってくれ。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." -msgstr "こんにちは、部外者の方。道に迷っておられるようですね、結構なことです。今のうちにVilegardから出ていってください。" +msgstr "こんにちは、部外者の方。道に迷っておられるようですね、結構なことです。今のうちにヴィルガードから出ていってください。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "あなたは信用できません。受け入れてほしいのなら礼拝堂のJolnorに会いに行くべきです。" +msgstr "あなたは信用できません。受け入れてほしいのなら礼拝堂のジョルナーに会いに行くべきです。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "ようこそ。Vilegardの同胞を助けてくれたそうですね。どうぞ好きなだけ居てください。" +msgstr "ようこそ。ヴィルガードの同胞を助けてくれたそうですね。どうぞ好きなだけ居てください。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" -msgstr "ありがとう。この辺で僕の兄のAndorを見ませんでしたか?" +msgstr "ありがとう。この辺で僕の兄のアンドールを見ませんでしたか?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 msgid "Thank you. See you." @@ -4709,25 +4744,25 @@ msgstr "ありがとう。ではまた。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "お兄さん? いいえ、それらしき人を見たことはないですね。とは言うものの、部外者にはあまり注意を払っていないので。" +msgstr "お兄さん? いいえ、それらしき人を見たことはないですね。とは言うものの、部外者にはあまり注意を払っていないので。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "こんにちは、外から来たお方。一般的にここVilegardではよそ者は嫌われているのですが、あなたには何か親しみを感じますね。" +msgstr "こんにちは、外から来たお方。一般的にここヴィルガードではよそ者は嫌われているのですが、あなたには何か親しみを感じますね。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" -msgstr "何について話しましょう?" +msgstr "何について話しましょう?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" -msgstr "どうしてVilegardのみんなはよそ者に疑り深いのですか?" +msgstr "どうしてヴィルガードのみんなはよそ者に疑り深いのですか?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "Vilegardに住んでいる私たちの多くは、人を信用しすぎた歴史があります。結局、人々は私たちを傷つけました。" +msgstr "ヴィルガードに住んでいる私たちの多くは、人を信用しすぎた歴史があります。結局、人々は私たちを傷つけました。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." @@ -4735,15 +4770,15 @@ msgstr "現在、私たちは疑うことから始め、外からやってきた #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "それに、ここVilegardでは他の人たちはどういうわけか私たちを見下しています。特にFeygardや北部の都市出身の俗物たちですね。" +msgstr "それに、ここヴィルガードでは他の人たちはどういうわけか私たちを見下しています。特にフェイガードや北部の都市出身の居丈高な方々ですね。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" -msgstr "Vilegardについて他に何か教えてくれますか?" +msgstr "ヴィルガードについて他に何か教えてくれますか?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "Vilegardには私たちが必要とするものがほとんど揃っています。村の中心は礼拝堂ですね。" +msgstr "ヴィルガードには私たちが必要とするものがほとんど揃っています。村の中心は礼拝堂ですね。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." @@ -4763,11 +4798,11 @@ msgstr "教えてくれてありがとう。さようなら。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." -msgstr "うわー、もう何もないの? 僕はこんな小さな村で何をしてるんだろう。" +msgstr "うわー、もう何もないの? 僕はこんな小さな村で何をしてるんだろう。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" -msgstr "頭の良さそうなやつだな。何か必要なものはあるか?" +msgstr "頭の良さそうなやつだな。何か必要なものはあるか?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." @@ -4775,23 +4810,23 @@ msgstr "もちろん、何があるのか見せてください。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" -msgstr "あなたのことを教えてくれませんか?" +msgstr "あなたのことを教えてくれませんか?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "オレか? オレは誰でもない。あんたはオレを見ていない。話してもいない。" +msgstr "オレか? オレは誰でもない。あんたはオレを見ていない。話してもいない。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "Troublemakerからあなたの報告書を受け取りに来ました。" +msgstr "トラブルメーカーからあなたの報告書を受け取りに来ました。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." -msgstr "いらっしゃい。礼拝堂でJolnorを助けてくれたそうですね。感謝します。" +msgstr "いらっしゃい。礼拝堂でジョルナーを助けてくれたそうですね。感謝します。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" -msgstr "お好きな席にどうぞ。何になさいます?" +msgstr "お好きな席にどうぞ。何になさいます?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." @@ -4799,7 +4834,7 @@ msgstr "どんな料理がありますか。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "おい見ろ、迷子だ。ミードはいるか、ボウズ。" +msgstr "おい見ろよ、迷子じゃねぇか。ミードはいるかい、ボウズ。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." @@ -4812,12 +4847,12 @@ msgstr "シャドウとともに歩まんことを、我らが子よ。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." -msgstr "Vilegardのみんながよそ者を疑っている原因について、あなたと話すように言われました。" +msgstr "ヴィルガードのみんながよそ者を疑っている原因について、あなたと話すように言われました。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 msgid "Can you tell me again what this place is?" -msgstr "この場所が何なのかもう一度教えてくれますか?" +msgstr "この場所が何なのかもう一度教えてくれますか?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1 msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier." @@ -4827,7 +4862,7 @@ msgstr "先ほどの信頼を得るためのミッションについてお話し #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "癒しが必要です。どんな商品があるか見せてもらえますか?" +msgstr "癒しが必要です。どんな商品があるか見せてもらえますか?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." @@ -4835,7 +4870,7 @@ msgstr "シャドウとともに歩まんことを、我らが友よ。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." -msgstr "ここはVilegardでシャドウの礼拝を行うための施設です。私どもはシャドウの力と栄光を讃えております。" +msgstr "ここはヴィルガードでシャドウの礼拝を行うための施設です。私どもはシャドウの力と栄光を讃えております。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." @@ -4847,7 +4882,7 @@ msgstr "安心して取引できるほど、私はまだあなたを十分には #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" -msgstr "なんでそんなに疑うの?" +msgstr "なんでそんなに疑うの?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0 @@ -4856,7 +4891,7 @@ msgstr "結構。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." -msgstr "疑う? いいえ、これを疑うとは言いません。私としてはむしろ、最近は慎重さを身に着けてきていると言いたいですな。" +msgstr "疑う? いいえ、これを疑うとは言いません。私としてはむしろ、最近は慎重さを身に着けてきていると言いたいですな。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." @@ -4868,7 +4903,7 @@ msgstr "いい考えですね。世の中には自分勝手な人がたくさん #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" -msgstr "それは不要なものに思えます。そもそも、なぜ人を信用しないのですか?" +msgstr "それは不要なものに思えます。そもそも、なぜ人を信用しないのですか?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." @@ -4876,11 +4911,11 @@ msgstr "ええ、そうなのです。私どもに理解を示してくださる #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" -msgstr "私どもは歴史から、部外者を信用してはならないと学びました。そしてあなたは部外者です。なぜあなたを信じる必要があるのですか?" +msgstr "私どもは歴史から、部外者を信用してはならないと学びました。そしてあなたは部外者です。なぜあなたを信じる必要があるのですか?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" -msgstr "信頼を得るためにはどうすればいいですか?" +msgstr "信頼を得るためにはどうすればいいですか?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 msgid "You are right. You probably should not trust me." @@ -4892,23 +4927,25 @@ msgstr "先程の協力のおかげで、あなたはすでに私どもからの #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." -msgstr "以前にもお話したように、Vilegardで信頼を得るためには何人かの人物を助けねばなりません。" +msgstr "以前にもお話したように、ヴィルガードで信頼を得るためには何人かの人物を助けねばなりません。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "もし、あなたが私たちの願いを叶えてくれるのであれば、あなたを信用してもいいかもしれません。Vilegardには影響力のある三人の人物がいます。あなたには彼らに力を貸してもらいたい。" +msgstr "" +"もし、あなたが私たちの願いを叶えてくれるのであれば、あなたを信用してもいいかもしれません。ヴィルガードには影響力のある3人の人物がいます。あなたには彼らに" +"力を貸してもらいたい。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." -msgstr "まず、Kaoriです。彼女はVilegardの北部に住んでおります。何か手伝うことがあるか尋ねてください。" +msgstr "まず、カオリです。彼女はヴィルガードの北部に住んでおります。何か手伝うことがあるか尋ねてください。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." -msgstr "なるほど。Kaoriと話します。分かりました。" +msgstr "なるほど。カオリと話します。分かりました。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." -msgstr "それから、Wryeです。WryeもVilegard北部に住んでおります。ここVilegardでは多くの人が彼女に様々なことを相談しております。" +msgstr "それから、ライです。ライもヴィルガード北部に住んでおります。このヴィルガードでは多くの人が彼女に様々なことを相談しております。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." @@ -4916,7 +4953,7 @@ msgstr "彼女は最近、悲劇的な形で息子さんを失いました。彼 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." -msgstr "Wryeと話します。分かりました。" +msgstr "ライと話します。分かりました。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." @@ -4924,19 +4961,20 @@ msgstr "そして最後に、私からもお願いがあります。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" -msgstr "どんなお願いですか?" +msgstr "どんなお願いですか?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." -msgstr "Vilegardの北にはFoaming Flaskと呼ばれる酒場があります。私の考えでは、この酒場はFeygardが装った守衛詰所です。" +msgstr "ヴィルガードの北にはフォーミングフラスコと呼ばれる酒場があります。私の考えでは、この酒場はフェイガードが装っている守衛詰所です。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." -msgstr "この酒場にはほとんどの場合、Geomyr卿のFeygard近衛兵が訪れているのです。" +msgstr "この酒場ではかなりの頻度で、ジオミア卿のフェイガード近衛兵が出入りしているのですよ。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." -msgstr "彼らはおそらくこちらをスパイするためにそこにいるのでしょう。私たちはシャドウの信者ですからな。Geomyr卿の力はいつも私たちとシャドウによる生活を困難にしようとするのです。" +msgstr "" +"おそらくこちらをスパイするためでしょう。私どもはシャドウの信者ですからな。ジオミア卿の力はいつも、私どもとシャドウによる生活を困難にしようとするのです。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." @@ -4953,7 +4991,7 @@ msgstr "その通り。実に厄介者です。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 msgid "What do you want me to do?" -msgstr "僕に何をしてほしいのですか?" +msgstr "僕に何をしてほしいのですか?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." @@ -4969,7 +5007,7 @@ msgstr "あなたにはこの守衛をどうにかして消してもらいたい #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." -msgstr "Feygard巡回兵を怒らせるべきかどうか分かりません。本当に困ったことになるかもしれません。" +msgstr "フェイガード巡回兵を怒らせるべきかどうか分かりません。本当に困ったことになるかもしれない。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." @@ -4995,7 +5033,7 @@ msgstr "よろしい。終わったら私に報告してください。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." -msgstr "そういうわけで、ここVilegardで信頼を得るためには、Kaori、Wrye、そして私を助けることをお勧めします。" +msgstr "そういうわけで、ここヴィルガードで信頼を得るためには、カオリ、ライ、そして私を助けることをお勧めします。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." @@ -5003,11 +5041,11 @@ msgstr "教えてくれてありがとうございます。何か報告するこ #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." -msgstr "私たちの信頼を得るためには、Kaori、Wrye、そして私を助けることをお勧めします。" +msgstr "私たちの信頼を得るためには、カオリ、ライ、そして私を助けることをお勧めします。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "Foaming Flask酒場の外の守衛についてですが…" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場の外の守衛についてですが…" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." @@ -5016,12 +5054,12 @@ msgstr "これらの仕事についてですが…" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." -msgstr "気にしないで、他の話題に戻りましょう。" +msgstr "やっぱりいいです、他の話題に戻りましょう。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 msgid "Yes, what about them?" -msgstr "ええ、どうですか?" +msgstr "ええ、どうですか?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 msgid "I have done all the tasks you asked me to do." @@ -5029,7 +5067,7 @@ msgstr "依頼された仕事は全部やりました。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" -msgstr "ええ、彼はどうですか。もう追い出しましたかな?" +msgstr "ええ、彼はどうですか。もう追い出しましたかな?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." @@ -5057,11 +5095,11 @@ msgstr "どういたしまして。前に話した他の仕事に戻りましょ #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "あなたはまだKaoriの仕事を手伝う必要があります。" +msgstr "あなたはまだカオリの仕事を手伝う必要があります。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "あなたはまだWryeの仕事を手伝う必要があります。" +msgstr "あなたはまだライの仕事を手伝う必要があります。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." @@ -5073,7 +5111,7 @@ msgstr "私はそれがいくらかの献身を示していると思います。 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." -msgstr "感謝します。ここVilegardはいつでもあなたにとって雨風をしのげる場所となるでしょう。私たちの村へようこそ。" +msgstr "感謝します。ここヴィルガードはいつでもあなたにとって雨風をしのげる場所となるでしょう。私たちの村へようこそ。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." @@ -5082,15 +5120,15 @@ msgstr "こんにちは。うちのキャビンへようこそ。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" -msgstr "ここの周辺について教えてくれませんか?" +msgstr "ここの周辺について教えてくれませんか?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." -msgstr "主に、Nor Cityに行く途中の主要街道で旅人と取引をしています。" +msgstr "主に、ノアシティに行く途中の主要街道で旅人と取引をしています。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." -msgstr "まあ、この辺りにはあまり大したものは無いですね。西はVilegard、東はBrightportです。" +msgstr "まあ、この辺りにはあまり大したものは無いですね。西はヴィルガード、東はブライトポートです。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." @@ -5114,28 +5152,28 @@ msgstr "商品のリストを見せてください。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" -msgstr "こんにちは。Vilegardで私たちを助けてくれたと聞いております。どのようなご用件でしょう?" +msgstr "こんにちは。ヴィルガードで私たちを助けてくれたと聞いております。どのようなご用件でしょう?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" -msgstr "売っているものを見せてもらえますか?" +msgstr "売っているものを見せてもらえますか?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "Feygardのアイテムをお届けに参りました。" +msgstr "フェイガードのアイテムをお届けに参りました。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "Hira'zinnと呼ばれるものの死体からこの奇妙な剣を見つけました。何かご存知ですか?" +msgstr "ヒラジンと呼ばれるものの死体からこの奇妙な剣を見つけました。何かご存知ですか?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "あなたはよそから来た方ですね。Vilegardではよそ者は嫌われています。出て行ってください。" +msgstr "あなたはよそから来た方ですね。ヴィルガードではよそ者は嫌われています。出て行ってください。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -5154,7 +5192,7 @@ msgstr "信念。力。闘争。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_22:0 msgid "What?" -msgstr "何?" +msgstr "何?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." @@ -5166,7 +5204,7 @@ msgstr "後方は負担の大小。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "もしもし? Fallhaven盗賊ギルドのUmarに送られてあなたに会いに来ました。" +msgstr "もしもし? フォールヘブン盗賊ギルドのウマルよりあなたに会いに来ました。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -5179,7 +5217,7 @@ msgstr "心身ともに似ている。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" -msgstr "何か意味があるのですか?" +msgstr "何か意味があるのですか?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 @@ -5188,7 +5226,7 @@ msgstr "何か意味があるのですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4:0 msgid "What do you mean?" -msgstr "どういう意味だ?" +msgstr "どういう意味だ?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5 msgid "The lawful and the chaotic." @@ -5197,7 +5235,7 @@ msgstr "秩序と混沌。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" -msgstr "もしもし? Lodarの隠れ家にはどうやって行けばいいですか?" +msgstr "もしもし? ロダーの隠れ家にはどうやって行けばいいですか?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 @@ -5206,7 +5244,7 @@ msgstr "分かりません。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." -msgstr "Lodar? 明確、チクチク、痛い。" +msgstr "ロダー? 明確、チクチク、痛い。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." @@ -5214,35 +5252,35 @@ msgstr "はい。本当の姿。見る。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" -msgstr "シャドウ?" +msgstr "シャドウ?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 msgid "Are you even listening to what I say?" -msgstr "話を聞いてます?" +msgstr "話を聞いてます?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." -msgstr "Lodar、シャドウと光の中間。岩場。" +msgstr "ロダー、シャドウと光の中間。岩場。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?" -msgstr "はい、2つの場所の中間ですね。岩?" +msgstr "はい、2つの場所の中間ですね。岩?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1 msgid "Uh. Could you repeat that?" -msgstr "ええと。もう一度言ってくれますか?" +msgstr "ええと。もう一度言ってくれますか?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3 msgid "Guardian. Glow of the Shadow." -msgstr "守護者。シャドウの輝き。" +msgstr "番人。シャドウの輝き。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" -msgstr "シャドウの輝き? それが守護者に伝える言葉なんですか?" +msgstr "シャドウの輝き? それが番人に伝える言葉なんですか?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." -msgstr "シャドウの輝き? どこかで覚えがあります。" +msgstr "シャドウの輝き? どこかで覚えがあります。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." @@ -5250,11 +5288,11 @@ msgstr "回転。ねじれ。明確な形。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 msgid "What does that mean?" -msgstr "どういう意味ですか?" +msgstr "どういう意味ですか?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1 msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?" -msgstr "こんにちは。キッチンの品で何か入用でしょうか?" +msgstr "こんにちは。キッチンの品で何か入用でしょうか?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 msgid "Sure, let me see what food you have to sell." @@ -5262,15 +5300,15 @@ msgstr "はい、どんな食べ物を売っているか見せてください。 #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" -msgstr "酷いにおい。何を作ってるんです?" +msgstr "酷いにおい。何を作ってるんです?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" -msgstr "良いにおい。何を作ってるんです?" +msgstr "良いにおい。何を作ってるんです?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." -msgstr "ああ、こちらですか? こちらはanklebiterのシチューとなる予定です。もっと味付けが必要ですね。" +msgstr "ああ、こちらですか? こちらはアンクルバイターのシチューとなる予定です。もっと味付けが必要ですね。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." @@ -5278,49 +5316,49 @@ msgstr "できたらぜひ食べてみたいです。料理頑張ってくださ #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." -msgstr "うわぁ、それは酷い。本当に食べられるの? 気持ち悪い、さようなら。" +msgstr "うわぁ、そりゃ酷い。ホントに食べられるの? 気持ち悪いなぁ、さようなら。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." -msgstr "申し訳ありませんが、売る食べ物がありません。お飲み物やお惣菜をご希望でしたら、あちらのToriloにお声かけください。" +msgstr "申し訳ありませんが、売る食べ物がありません。お飲み物やお惣菜をご希望でしたら、あちらのトリロにお声かけください。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." -msgstr "Foaming Flask酒場へようこそ。旅人の皆さまを歓迎します。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場へようこそ。旅人の皆さまを歓迎します。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" -msgstr "ありがとう。ここの宿屋の方ですか?" +msgstr "ありがとう。ここの宿屋の方ですか?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" -msgstr "最近この辺りでRincelという少年を見かけませんでしたか?" +msgstr "最近この辺りでリンセルという少年を見かけませんでしたか?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "私はこの施設のオーナーのToriloです。お好きな席にお座りください。" +msgstr "私はこの施設のオーナーのトリロです。お好きな席にお座りください。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" -msgstr "飲食物を見せてもらえますか?" +msgstr "飲食物を見せてもらえますか?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 msgid "Do you have somewhere I can rest?" -msgstr "どこか休める場所はありますか?" +msgstr "どこか休める場所はありますか?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" -msgstr "あの衛兵の人たちはいつもあんなに叫んでるんですか?" +msgstr "あの衛兵の人たちはいつもあんなに叫んでるんですか?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 msgid "Was there anything else you wanted?" -msgstr "他には何か?" +msgstr "他には何か?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." @@ -5332,23 +5370,23 @@ msgstr "はい、既に奥の部屋を借りられましたよね。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." -msgstr "ご自由にお使いください。衛兵の皆さんが歌を叫んでいても眠れるといいですね。" +msgstr "ご自由にお使いください。衛兵の皆さんが歌を叫んでいる中でもぐっすり眠れるといいですね。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." -msgstr "ええ、はい。Foaming Flask酒場には大変居心地の良い奥の部屋がありますよ。" +msgstr "ええ、はい。フォーミングフラスコ酒場の奥には大変居心地のいい部屋がありますよ。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." -msgstr "250goldでご利用いただけます。その後はご自由にお使いください。" +msgstr "ご利用は250ゴールドです。その後は自由にお使いいただけます。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." -msgstr "250gold? なんてことないですね。どうぞ。" +msgstr "250ゴールド? なんてことないですね。どうぞ。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." -msgstr "250goldは多いけど、それだけの価値はあると思います。どうぞ。" +msgstr "250ゴールドは多いけど、それだけの価値はあると思います。どうぞ。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." @@ -5364,11 +5402,11 @@ msgstr "ありがとうございます。部屋をお貸しします。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "Rincel? いえ、思い出せないですね。実は、ここにはあまり子供は来ないのですよ。*クスクス笑い*" +msgstr "リンセル? いえ、思い出せないですね。実は、ここにはあまり子供は来ないのですよ。(クスクス笑い)" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." -msgstr "*ため息*はい。あの衛兵の皆さんは随分前からここにいらっしゃいますね。" +msgstr "(ため息)はい。あの衛兵の皆さんは随分前からここにいらっしゃいますね。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." @@ -5376,7 +5414,7 @@ msgstr "何か探しているようですが、何を探しているのかはよ #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." -msgstr "Foaming Flask酒場に悪いことが起こらないように、シャドウが見守って下さることを願っていますよ。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場に悪いことが起こらないように、シャドウが見守って下さることを願っていますよ。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." @@ -5385,7 +5423,7 @@ msgstr "まあ、平民じゃない。こっちに近寄らないで頂戴。汚 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" -msgstr "あなたのような高貴な女性が、このような所で何をなさっているのですか?" +msgstr "あなたのような高貴な女性が、このような所で何をなさっているのですか?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 msgid "I would be glad to get away from a snob like you." @@ -5393,11 +5431,11 @@ msgstr "あなたみたいなお高くとまった人から離れられて嬉し #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." -msgstr "わたくしはFeygardのLaumwill家のAmbelieと申します。わたくしとわたくしの家については、当然聞いたことがあるかと存じます。" +msgstr "わたくしはフェイガードのラウムウィル家、アンベリーと申します。わたくしとわたくしの家については、当然聞いたことがあるかと存じます。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." -msgstr "ええ、はい…えーと…FeygardのLaumwill家ですね。もちろん。" +msgstr "ええ、はい…えーと…フェイガードのラウムウィル家ですね。もちろん。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 msgid "I have never heard of you or your house." @@ -5405,11 +5443,11 @@ msgstr "あなたやあなたの家のことは聞いたことがないですね #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 msgid "Where is Feygard?" -msgstr "Feygardとはどこですか?" +msgstr "フェイガードとはどこですか?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." -msgstr "偉大な平和の都、Feygard。ご存知のはずです。北西のわたくしたちの偉大な大地。" +msgstr "偉大な平和の都、フェイガード。ご存知のはずです。北西のわたくしたちの偉大な大地。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." @@ -5421,32 +5459,32 @@ msgstr "ぷっ。あなたのその発言が南の地の野蛮人であること #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." -msgstr "わたくし、AmbelieはFeygardのLaumwill家に連なる者なのだけれど、南のNor Cityへの旅行の途中なの。" +msgstr "わたくし、アンベリーはフェイガードのラウムウィル家に連なる者なのだけれど、南のノアシティへの旅行の途中なの。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "旅行は、わたくしがNor Cityについて聞いたことが本当かを確かめるためなの。本当に大都市Feygardの魅力に比肩するのかどうか。" +msgstr "旅行は、わたくしがノアシティについて聞いたことが本当かを確かめるためよ。本当に大都市フェイガードの魅力に比肩するのかどうか。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 msgid "Nor City, where is that?" -msgstr "Nor City、それはどこですか?" +msgstr "ノアシティ、それはどこですか?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" -msgstr "Feygardがそれほど好きなら、どうして離れるのです?" +msgstr "フェイガードがそれほど好きなら、どうして離れるのです?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "えー…僕は…あなたをNor Cityまで安全に送り届けるためにここにいます。" +msgstr "えー…僕は…あなたをノアシティまで安全に送り届けるためにここにいます。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." -msgstr "Nor Cityを知らないというの? ここの野蛮人が、街のことを聞いたこともないというのは心に留めておきましょう。" +msgstr "ノアシティを知らないというの? ここの蛮人が、街のことを聞いたこともないというのは心に留めておきましょう。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." -msgstr "わたくしは、夢のような大都市FeygardにNor Cityが匹敵することは決してないであろうことをますます確信し始めているわ。" +msgstr "わたくしは、夢のような大都市フェイガードにノアシティが匹敵することは決してないであろうことをますます確信し始めているわ。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 @@ -5455,7 +5493,7 @@ msgstr "旅行頑張ってください。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." -msgstr "Feygardの貴族女性たちはみんな、Nor Cityの神秘に包まれているシャドウについて話し続けているの。わたくしとしては自分の目で確かめなくてはなりません。" +msgstr "フェイガードの貴族女性たちはみんな、ノアシティの神秘に包まれているシャドウについて話し続けているの。わたくしとしては自分の目で確かめなくては。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." @@ -5463,23 +5501,23 @@ msgstr "ありがとう。誰かにあなたのような平民と話している #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." -msgstr "平民? 僕を侮辱するつもりか? さようなら。" +msgstr "平民? 僕を侮辱するつもりか? さようなら。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." -msgstr "どうせ、森のスズメバチからも生き残れないんでしょうね。" +msgstr "どうせ、フォレストワスプからも生き残れないんでしょうね。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "ハハ、お前が彼女について言ってやれって! *ゲップ*" +msgstr "ワハハ、お前が言ってやれって!(ゲップ)" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" -msgstr "歌って、飲んで、戦って! Feygardに逆らう奴らは皆くたばる!" +msgstr "歌って、飲んで、戦って! フェイガードに逆らう奴らは皆くたばる!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" -msgstr "我ら威風堂々。Feygard、平和の都!" +msgstr "我ら威風堂々。フェイガード、平和の都!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." @@ -5489,11 +5527,11 @@ msgstr "もう行こう。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2:0 msgid "Feygard, where is that?" -msgstr "Feygard、それはどこにあるんですか?" +msgstr "フェイガード、それはどこにあるんですか?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "何だと、Feygardを知らんのか? 道を北西に行くと、Feygardの偉大な都市が木々の頂にそびえ立っているのが見えてくるだろうよ。" +msgstr "何だと、フェイガードを知らんのか? 街道を北西に行くと、フェイガードの偉大な都市が木々の頂にそびえ立っているのが見えてくるだろうよ。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -5501,11 +5539,11 @@ msgstr "ありがとう。では。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." -msgstr "少年だあ?! ここでお前以外で見覚えのある子供はいなかったがなぁ。" +msgstr "少年だぁ?! こんなところでお前以外に見覚えのある子供なんていなかったがなぁ。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." -msgstr "あっちの隊長に確認してくれ。あの人はオレたちより前からここにいるしな。" +msgstr "あっちの隊長に確認してくれ。あの人ならオレたちより前からここにいるしな。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 @@ -5521,24 +5559,24 @@ msgstr "ありがとうございます、シャドウがあなたと共にあり #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." -msgstr "呪われたシャドウなんて連れてくるな、ボウズ。そんなものは要らん。出て行け。" +msgstr "忌々しいシャドウなんて連れてくるな、ボウズ。そんなものは要らん。出て行け。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." -msgstr "迷子か? ここは君のような子供の居場所ではないぞ。" +msgstr "迷子か? ここは君のような子供の居場所ではないぞ。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." -msgstr "Gandorenからアイアンソードをお届けに参りました。" +msgstr "ガンドレンからアイアンソードをお届けに参りました。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" -msgstr "こんにちは! 私めはLaumwill家の家長であらせられるHerg…Hertzsen Laumwillより、娘を連れ戻すために送られた者です!" +msgstr "こんにちは! 私めはラウムウィル家の家長であらせられるヘルグ…ヘルツセン・ラウムウィルより、娘を連れ戻すために遣わされた者です!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." -msgstr "私はこのパトロールの衛兵隊長だ。我々は大都市Feygardからやって来たのだ。" +msgstr "私はこのパトロールの衛兵隊長だ。我々は大都市フェイガードからやって来たのだ。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." @@ -5546,11 +5584,11 @@ msgstr "我々は商人と旅人が安全であることを確認するために #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" -msgstr "Feygardと言いましたね。どこあるのですか?" +msgstr "フェイガードと言いましたね。どこあるのですか?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." -msgstr "大都市Feygardには、君が見たこともないような素晴らしい景色が広がっている。北西の道を進みなさい。" +msgstr "大都市フェイガードには、君が見たこともないような素晴らしい景色が広がっている。北西の道を進みなさい。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." @@ -5566,7 +5604,7 @@ msgstr "そうですか、どちらにしても確認する価値があるかも #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." -msgstr "彼なら、Foaming Flask酒場から西に向かって行ったな。" +msgstr "彼なら、フォーミングフラスコ酒場から西に向かって行ったぞ。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." @@ -5574,19 +5612,19 @@ msgstr "西ですね。分かりました。教えてくれてありがとう。 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "いつでも喜んで手を貸そう。全てはFeygardの栄光のために。" +msgstr "いつでも喜んで手を貸そう。全てはフェイガードの栄光のために。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." -msgstr "シャドウだと? そんなものを信じているのか? 私の経験では、シャドウの話をするのは揉め事を起こすような連中だけだ。" +msgstr "シャドウだと? そんなものを信じているのか? 私の経験では、シャドウの話をするのは揉め事を起こすような連中だけだ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." -msgstr "こんにちは。どうしてここに? ここは酒場だぞ。より正確にはFoaming Flaskだ。" +msgstr "こんにちは。どうしてここに? ここは酒場だぞ。より正確にはフォーミングフラスコだ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." -msgstr "私はFeygardから来た近衛兵パトロールの一員だ。" +msgstr "私はフェイガードから来た近衛兵パトロールの一員だ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." @@ -5598,11 +5636,11 @@ msgstr "分かりました。さようなら。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1 msgid "Why must you stay alert outside a tavern?" -msgstr "どうして酒場の外で見張らないといけないのですか?" +msgstr "どうして酒場の外で見張らないといけないのですか?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1 msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble." -msgstr "本当に、話すことは出来んのだ。面倒なことになるかもしれん。" +msgstr "本当に、話すことは出来んのだ。問題になるし怒られる。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 @@ -5617,23 +5655,23 @@ msgstr "分かりました。もう邪魔はしません。さようなら。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 msgid "What trouble?" -msgstr "面倒なこと?" +msgstr "問題?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" -msgstr "そこまでではないな、隊長に見られるかもしれんのだよ。私は常に持ち場に注意を払っておかねばならん。*ため息**" +msgstr "そこまでではないな、隊長に見られるかもしれんのだよ。常に持ち場に注意を払わねばならなくてな。(ため息)" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" -msgstr "ここでの仕事は好きですか?" +msgstr "ここでの仕事は好きですか?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "私の仕事か? 近衛兵は大丈夫だと思う。Feygardは住むのにとてもいい場所だ。" +msgstr "仕事か? 近衛兵は大丈夫だと思う。フェイガードは住むのにとてもいい場所だ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." -msgstr "人里離れたところで守衛をしているのは、私が契約したものとは違うのだ。" +msgstr "こうして人里離れた地で守衛をすることは、私が契約したものとは違うのだ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." @@ -5645,7 +5683,7 @@ msgstr "ここに立ってるだけでも疲れるでしょう。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" -msgstr "ああ、そうだな。むしろ上官や隊長のように酒場で酒を飲んでいたい。なぜ私が外で立たねばならんのだ?" +msgstr "ああ、そうだな。むしろ上官や隊長のように酒場で酒を飲んでいたい。なぜ私が外で立たねばならんのだ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." @@ -5653,7 +5691,7 @@ msgstr "少なくともシャドウはあなたを見守っていますよ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1 msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?" -msgstr "自分のやりたいことじゃないなら、どうして出て行かないの?" +msgstr "自分のやりたいことじゃないなら、どうして出て行かないの?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." @@ -5661,7 +5699,7 @@ msgstr "平和を守るための近衛兵の大義は、長い目で見ればそ #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "うむ、もちろんその通りだ。我々の義務はFeygardと平和を乱そうとする者から守ることにある。" +msgstr "うむ、もちろんその通りだ。我々の義務はフェイガードと平和を乱そうとする者から守ることにある。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." @@ -5673,19 +5711,19 @@ msgstr "ええ、騒動を起こすような人は罰せられるべきです。 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "いいや、私の忠誠心はFeygardにある。もし去るようなことがあれば、忠誠心も置いていくことだろう。" +msgstr "いいや、私の忠誠心はフェイガードにある。もし去るようなことがあれば、忠誠心も置いていくことだろう。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" -msgstr "自分の仕事に満足していないのなら、それはどういうことです?" +msgstr "自分の仕事に満足していないのなら、それはどういうことです?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." -msgstr "ええ、そうですね。Feygardはいいところのようです。" +msgstr "ええ、そうですね。フェイガードはいいところのようです。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." -msgstr "そうだ。気に入ったぞ、少年。よし、もし君が望むのであれば、Feygardに戻ったときに兵舎で君のために口添えしてもいいぞ。" +msgstr "そうだ。気に入ったぞ、少年。よし、もし君が望むのであれば、フェイガードに戻ったときに兵舎で君のために口添えをしてもいいぞ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." @@ -5693,11 +5731,11 @@ msgstr "ええ、いいですね。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1 msgid "No thanks. I have enough to do already." -msgstr "遠慮しておきます。もうやることは十分にあるので。" +msgstr "遠慮しておきます。やることがあるので。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" -msgstr "そうだな。私は、我々は統治者の定めた法に従わねばならんと確信している。もし我々が法に従わなければ、そこには何が残るか?" +msgstr "そうだな。私は、我々は統治者の定めた法に従わねばならんと確信している。もし我々が法に従わなければ、そこには何が残るか?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 msgid "" @@ -5707,11 +5745,11 @@ msgid "" msgstr "" "混沌。無秩序。\n" "\n" -"いいや、私はFeygardの法に従う道をこそ選ぶ。私の忠誠心に揺るぎはない。" +"いいや、私はフェイガードの法に従う道をこそ選ぶ。私の忠誠心に揺るぎはない。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." -msgstr "いいですね。法律とは守られるように作られている。" +msgstr "いいですね。法とは守られるように作られている。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." @@ -5743,11 +5781,11 @@ msgstr "ああ、運が無かったよ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." -msgstr "本当か? そうだな、それは助かる。それならせめて何か食べるものも手に入るだろうし、暖炉で少しは温まることもできるだろう。" +msgstr "本当か? そうだな、それは助かる。それならせめて何か食べるものも手に入るだろうし、暖炉で少しは温まることもできるだろう。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" -msgstr "すぐ中に入る。中に入っている間、見張っていてもらえるか?" +msgstr "すぐ中に入る。中に入っている間、見張っていてもらえるか?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." @@ -5755,7 +5793,7 @@ msgstr "もちろん、そうします。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1 msgid "[Lie] Sure, I will do that." -msgstr "[嘘]もちろん、そうします。" +msgstr "(嘘)もちろん、そうします。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 msgid "Thanks a lot my friend." @@ -5763,7 +5801,7 @@ msgstr "どうもありがとう。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1 msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!" -msgstr "シャドウだと? そんなことを言うとは奇妙だな。説明しろ!" +msgstr "シャドウだと? そんなことを言うとは奇妙だな。説明しろ!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0 msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything." @@ -5775,15 +5813,15 @@ msgstr "僕たちが眠りにつく時はシャドウが見守ってくれます #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." -msgstr "いいだろう。私が君に対処せねばならなくなる前に向こうに行ってくれ。" +msgstr "いいだろう。君と戦わねばならなくなる前に向こうに行ってくれ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" -msgstr "何だと? お前は、我々の任務を妨害するために送り込まれたトラブルメーカーなのか?" +msgstr "何だと? まさかお前は、我々の任務を邪魔しに来たのか?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0 msgid "The Shadow protects us." -msgstr "シャドウが僕たちを守ってくれますよ。" +msgstr "シャドウがお守りくださります。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1 msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard." @@ -5795,7 +5833,7 @@ msgstr "もういい。今すぐ戦うか逃げるか選べ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 msgid "Good. I have been waiting for a fight!" -msgstr "いいぞ。戦いを待っていたんだ!" +msgstr "いいぞ。戦いを待っていたんだ!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 msgid "Never mind. I was just kidding with you." @@ -5803,11 +5841,11 @@ msgstr "気にしないで。冗談です。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" -msgstr "お帰りなさい。息子のRincelについて何か分かりましたか?" +msgstr "お帰りなさい。息子のリンセルについて何か分かりましたか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" -msgstr "何があったのかもう一度教えてもらえますか?" +msgstr "何があったのかもう一度教えてもらえますか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 msgid "No, I have not found anything yet." @@ -5835,21 +5873,21 @@ msgstr "シャドウよお助けください。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0 #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0 msgid "What is the matter?" -msgstr "どうしたんです?" +msgstr "どうしたんです?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." -msgstr "息子が! 私の息子がいなくなったの。" +msgstr "息子が! 私の息子がいなくなったの。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 msgid "Jolnor said I should see you about your son." -msgstr "Jolnorからあなたの息子のことで会ってほしいと言われました。" +msgstr "ジョルナーからあなたの息子のことで会ってほしいと言われました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir msgid "What about him?" -msgstr "彼はどうしたんです?" +msgstr "彼がどうしたの?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." @@ -5857,7 +5895,7 @@ msgstr "その話はしたくありません。あなたのようなよそ者と #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" -msgstr "よそ者?" +msgstr "よそ者?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4 msgid "" @@ -5871,19 +5909,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." -msgstr "息子が亡くなったの、分かっているわ! 衛兵のせいよ。Feygardのあのきざったらしい態度の衛兵たちのせい。" +msgstr "息子が亡くなったの、私には分かるわ! これは衛兵が原因なのよ。あの高慢ちきなフェイガード衛兵どものせい。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." -msgstr "最初は庇護と権利を約束していた。けれどあなたは、彼らが本当は何者なのかを理解したのね。" +msgstr "最初こそやつらは庇護と権利を約束した。けれどあなたは、彼らの本性を理解してしまったのね。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." -msgstr "私には感じ取れます。シャドウが私に語りかけてくるのです。彼は死んだのだと。" +msgstr "感じます。シャドウが私に語りかけてくれるの。あの子が死んだのだと。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 msgid "Can you tell me what happened?" -msgstr "何があったのか教えてもらえますか?" +msgstr "何があったのか教えてもらえますか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0 @@ -5892,7 +5930,7 @@ msgstr "何があったのか教えてもらえますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4 msgid "What are you talking about?" -msgstr "何の話ですか?" +msgstr "何の話ですか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 msgid "Thank you. Shadow watch over me." @@ -5900,43 +5938,43 @@ msgstr "ありがとう。シャドウよお見守りください。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "すべてはFeygard近衛兵がここに来たことから始まりました。" +msgstr "すべてはフェイガード近衛兵がここにやって来たことから始まりました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "彼らは、兵士を募るためにVilegardの皆に圧力をかけようとしたのよ。" +msgstr "やつらは、兵士を募ろうとヴィルガードの人々に圧力をかけようとしたのよ。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." -msgstr "衛兵たちは、反乱や破壊活動を抑えつけるためにはさらなる支援が必要だとでも言うのでしょうね。" +msgstr "衛兵にしてみれば、反乱や破壊活動を抑えつけるためにはさらなる支援が必要だ、とでも言うのでしょうね。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" -msgstr "それと息子さんとはどう関係が?" +msgstr "それと息子さんとはどう関係が?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1 msgid "Are you going to get to the point soon?" -msgstr "そろそろ本題に入りませんか?" +msgstr "そろそろ本題に入りませんか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." -msgstr "息子、Rincelは彼らの話をあまり気にしていないようでした。" +msgstr "息子、リンセルはそんな彼らの話を特に気にしていないようでした。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "そして私は、近衛兵に人を募ることが如何に悪い考えであるかをRincelに話しました。" +msgstr "私もまた、近衛兵に人を募ることが如何に悪い考えであるかをリンセルに説きました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "衛兵たちは数日滞在して、Vilegardの皆と話していました。それから去っていきました。次の町に向かったのでしょう。" +msgstr "数日ほど滞在した衛兵はヴィルガードの皆と話して回り、それから去っていきました。次の町にでも向かったのでしょうね。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "数日が過ぎて、突然息子のRincelがいなくなりました。きっとあの衛兵たちが、どうにかして説き伏せて彼を引き入れたに違いありません。" +msgstr "それから数日が過ぎて、突如息子リンセルがいなくなったのです。きっとあの衛兵が、どうにか説き伏せてあの子を引き入れたに違いありません。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." -msgstr "ああ、あの邪悪なFeygardの紳士気取りどもをどれほど軽蔑していることか。" +msgstr "ああっ、邪悪なフェイガードの高慢ちきどもを私がどれほど軽蔑していることか。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 @@ -5945,24 +5983,24 @@ msgstr "ああ、あの邪悪なFeygardの紳士気取りどもをどれほど #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_10 msgid "What now?" -msgstr "今度は何です?" +msgstr "次は何ですか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." -msgstr "これは数週間前のことでした。今の私は、心に空虚さを感じているのです。Rincelに何かがあったと私の中では分かっているからよ。" +msgstr "数週間前からです。今の私の心にはぽっかりと穴が開いているの。これはリンセルの身に何かが起きたことを私が感じ取っているからよ。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "彼は死んだか、何らかの理由で怪我をしたのではないかと心配です。あのろくでなしどもが彼を死の淵に追いやったのでしょう。" +msgstr "あの子は死んだか、何らかの理由で怪我でも負ったのではと心配でなりません。死の淵に追いやったのはきっと、あのろくでもない連中なのでしょうけど。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." -msgstr "*すすり泣く*シャドウよお助けください。" +msgstr "(すすり泣く)シャドウよお助けください。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 msgid "What can I do to help?" -msgstr "何か手伝えることはありますか?" +msgstr "何か手伝えることはありますか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." @@ -5970,49 +6008,49 @@ msgstr "それは大変ですね。きっとあなたの思い過ごしだと思 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "Feygardの人間が関与している証拠はあるんですか?" +msgstr "フェイガードの人間が関与している証拠はあるんですか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." -msgstr "いいえ、でも私には分かっています。シャドウが私に語りかけてくれるの。" +msgstr "いいえ、でも私には分かります。シャドウが私にそう語りかけてくれるもの。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" -msgstr "分かりました。何かできることはありますか?" +msgstr "なるほど。何かできることはありますか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." -msgstr "シャドウのことで頭がいっぱいのようですね。関わりたくありません。" +msgstr "シャドウのことで頭がいっぱいのようですね。関わりたくもない。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "これが近衛兵を動揺させるようなことになるなら、この件には関わらないほうがいいですね。" +msgstr "これが近衛兵をかき乱すことにつながるなら、この件には関わらないほうがいい。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "私を助けてくださるなら、息子のRincelに何があったのかを調べてください。" +msgstr "助けてくださるというのでしたら、息子リンセルに何があったのかを調べてください。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" -msgstr "どこを探せばいいですか?" +msgstr "どこを探せばいいですか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." -msgstr "分かりました。息子さんを探してきます。何か報酬があると期待してます。" +msgstr "ええ。息子さんを探してきましょう。報酬を期待します。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 msgid "By the Shadow, your son will be avenged." -msgstr "シャドウによって、あなたの息子さんの復讐はなされることでしょう。" +msgstr "シャドウによって、息子さんの復讐はなされますよ。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 msgid "Please return here as soon as you have found out anything." -msgstr "何か分かったことがあればすぐにここに戻ってください。" +msgstr "何か分かったことがあればすぐに戻ってきてください。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." -msgstr "Vilegardの酒場か、すぐ北にあるFoaming Flask酒場で尋ねてみるのがいいでしょう。" +msgstr "ヴィルガードの酒場か、すぐ北にあるフォーミングフラスコ酒場で尋ねてみるのがいいでしょう。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." @@ -6020,11 +6058,11 @@ msgstr "分かりました。息子さんに何があったか分かるよう調 #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" -msgstr "彼に何があったのか教えて!" +msgstr "あの子の身に何があったのかを教えて!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "彼は大都市Feygardを見たいと思い、自分の意志でVilegardを去りました。" +msgstr "彼は大都市フェイガードを見たいと思っていた、だから自分の意志でヴィルガードを去りました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." @@ -6032,7 +6070,7 @@ msgstr "信じられない。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." -msgstr "彼はFeygardに行きたいと密かに思っていましたが、あなたに話す勇気がなかった。" +msgstr "フェイガードに行きたいと密かに思っていたのですけど、それをあなたに伝える勇気がなかった。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 @@ -6040,19 +6078,19 @@ msgstr "彼はFeygardに行きたいと密かに思っていましたが、あ #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50:0 msgid "Really?" -msgstr "本当に?" +msgstr "本当に?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "ですが彼は遠くへは行けなかった。彼はある晩、キャンプ中に襲われました。" +msgstr "ですがそう遠くへは行けなかった。ある晩、キャンプ中に襲われたのです。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" -msgstr "襲われた?" +msgstr "襲われた?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." -msgstr "はい、モンスターに立ち向かうことができず、重傷を負いました。" +msgstr "はい、モンスターに立ち向えず、重傷を負ったのです。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." @@ -6060,63 +6098,63 @@ msgstr "私の愛しい子よ。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." -msgstr "出血して亡くなるところを発見した男に話を聞きました。" +msgstr "出血して亡くなるところを発見した男に話を聞いてきました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 msgid "He was still alive?" -msgstr "彼はまだ生きていたの?" +msgstr "まだ生きていたの?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "ええ、でも長くはありません。彼はその傷から生き残れませんでした。今はVilegardの北西に埋葬されています。" +msgstr "ええ、そう長い間ではありませんでしたが。怪我からは生き延びれませんでした。今はヴィルガードの北西に埋葬されていますね。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" -msgstr "ああ、わが子よ可哀想に。私が何をしたというの?" +msgstr "ああ、わが子よ可哀想に。どうしてこんなことに?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "Feygardの俗物どもについて、私と彼は見解を共有していると思っていました。" +msgstr "フェイガードの高慢ちきに関して、私たちは認識を共有できているものと思っていました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." -msgstr "そしてもう、彼は私たちと共にあることはできません。" +msgstr "そんなあの子はもう、私たちと共にいられなくなってしまった。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." -msgstr "ありがとう、彼に何があったのか調べてくれて、真相を教えてくれて。" +msgstr "ありがとうございました。あの子に何があったかを調べてくれたこと、そしてその真相を教えてくれたこと。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 msgid "Oh my poor boy." -msgstr "ああ、可哀想なわが子。" +msgstr "ああ、可哀想なわが子よ。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1 msgid "Hello. I am Oluag." -msgstr "どうも、あっしはOluagってもんです。" +msgstr "どうも、あっしはオルアグってもんです。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0 msgid "What are you doing here around these crates?" -msgstr "この木箱の周りで何をしているの?" +msgstr "木箱の周りで何をしているの?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." -msgstr "コイツらですかい。何でもありやせん。お気になさらず。あそこのお墓も心配は無用なんで。" +msgstr "コイツらですかい。何でもありゃしやせんよ。お構いなく。あそこのお墓も心配ご無用なんで。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" -msgstr "どんなお墓?" +msgstr "どんなお墓?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1 msgid "Nothing, really? This sounds suspicious." -msgstr "無用、本当に? これは怪しい。" +msgstr "無用って、本当に? これは怪しい。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "いえいえ、何にも怪しいことはありやしませんので。禁制品とかそういうのが入っていたりはしないんで、へぇ!" +msgstr "いえいえ、怪しいことなんざなぁんもありゃしませんので。禁制品ですとか、そんなものが入っているだなんてとんでもない、へへぇ!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" -msgstr "お墓のことは何だったの?" +msgstr "お墓のことは何だったの?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1 msgid "OK then. I guess I didn't see anything." @@ -6128,15 +6166,15 @@ msgstr "ええ。それでは。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return msgid "Look, I already told you the story." -msgstr "ねえ、もう話しやしたよ。" +msgstr "ねえ、もう話しやしたぜ。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." -msgstr "ええ、なるほど。あそこにお墓がありましてね。あっしはそれとは何も関係ないと約束しやす。" +msgstr "ええ、なるほどね。あそこの方にお墓がありまして。あっしはそれとはなんの関係もないと約束しましょう。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" -msgstr "何も? 本当に?" +msgstr "何も? 本当に?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1 msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it." @@ -6144,15 +6182,15 @@ msgstr "分かった。あなたはそれと何の関係もなかったんだね #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "ええ、\"何も\"と言ったのは、本当に何もなかったということでして。もしくはほんのちょっとだけかもしれやせん。" +msgstr "ええ、\"何も\"というのは、本当に何もなかったということでしてね。もしくは、ほんのちょっとだけかもしれやせん。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" -msgstr "ほんのちょっと?" +msgstr "ほんのちょっと?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it." -msgstr "分かりやした。あっしもほんの少しは関係していたかもしれやせん。" +msgstr "そうでした、そういえばあっしもほんの少しくらいは関係してたような気が。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 msgid "You better start talking." @@ -6163,23 +6201,23 @@ msgstr "話した方がいいぞ。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22:0 msgid "What did you do?" -msgstr "何をしたの?" +msgstr "何をしたの?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2 msgid "Do I have to beat it out of you?" -msgstr "あなたのことを叩きのめしたほうがいい?" +msgstr "あなたのことを叩きのめしたほうがいい?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." -msgstr "落ち着いて、リラックス。もうケンカは真っ平なんです。" +msgstr "落ち着いて、ほらほらリラックス。ケンカなんてもう真っ平なんです。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." -msgstr "ここで子供を見つけやした。出血でもうすぐ死ぬところでした。" +msgstr "ここで子供を見つけやしてね。出血でもうすぐ死ぬところでした。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." -msgstr "その子が死ぬ前に、彼からいくつかのことを聞き出したんです。" +msgstr "死ぬ前に、いくつか話を聞き出したりもして。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7 msgid "So I buried him over there by that grave." @@ -6187,11 +6225,11 @@ msgstr "それで、あそこの墓のそばに埋葬しやした。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 msgid "What were the last sentences you heard him say?" -msgstr "あなたが聞いた彼の最後の言葉とは?" +msgstr "あなたが聞いた彼の最後の言葉とは?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "Vilegardと、確かRyndelとやらだったかの何かでしたかねぇ。あっしは彼の持ってた戦利品のほうに興味があったもんで、あんまり気にしてやせんでした。" +msgstr "ヴィルガードと、確かリンデルとやらの何かだったような? あいにくその子の戦利品のほうに興味があったもんでして、正直気にしてませんでしたねぇ。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." @@ -6199,39 +6237,39 @@ msgstr "お墓を見に行くよ。さようなら。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." -msgstr "Rincelか? Vilegardから? Wryeの行方不明の息子だ。" +msgstr "リンセルのことかな? ヴィルガードだって? ライの行方不明の息子か。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." -msgstr "ああ、そうだったかも。とにかく、彼は大都市Feygardを見る夢を叶えたいとか何とか言ってやしたね。" +msgstr "あぁ、そうかも。とにかく、大都市フェイガードを見る夢を叶えたいんだとか何とか言ってやしたかねぇ。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." -msgstr "あと、誰にも話す勇気がなかったとも話してやした。" +msgstr "あと、そのことを誰かに話せなかったのだと。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0 msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?" -msgstr "もしかして、Wryeに話す勇気がなかったのかな?" +msgstr "もしかして、ライに話せなかったのかな?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." -msgstr "ええ、たぶん。彼はここでキャンプをしていたものの、モンスターに襲われやした。" +msgstr "ええまぁ、たぶん。ここでキャンプしていたところ、モンスターに襲われてしまって。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "どうやら彼は、例えばあっしほど強い戦士ではなかったようです。それでモンスターから傷を負いすぎて、一晩も持たなかった。" +msgstr "どうやら戦士として彼は、例えばあっし程度の強さはなかったようで。それでモンスターから傷を負いすぎて、一晩も持たなかったと。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." -msgstr "残念ながら、彼は何も持ってやいませんでした。やつらが戦利品として取って行ったに違いないでしょう。" +msgstr "まったく残念なことに、なーんも持っていやしませんでした。戦利品として先に持って行かれてたようで。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." -msgstr "あっしは戦いの音は聞きやしたが、モンスターが逃げた後になってやっとたどり着いたもんでして。" +msgstr "あっしは戦いの音は聞きやしたけど、モンスターが引き上げた後になってやっとたどり着いたもんですから。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." -msgstr "それで、とにかく。今はあそこに埋葬されてやす。安らかに眠ってください。" +msgstr "それでまぁ、とにかく。今はあそこに埋葬されてると。安らかに眠ってほしいもんです。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." @@ -6251,11 +6289,11 @@ msgid "" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" "看板にはこう書いてある:\n" -"周辺で一番友好的な町、Vilegardへようこそ。" +"周辺で一番友好的な町、ヴィルガードへようこそ。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" -msgstr "Foaming Flask酒場へようこそ!" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場へようこそ!" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw msgid "" @@ -6263,9 +6301,9 @@ msgid "" "East: Nor City\n" "West: Fallhaven" msgstr "" -"北: Loneford\n" -"東: Nor City\n" -"西: Fallhaven" +"北: ローンフォード\n" +"東: ノアシティ\n" +"西: フォールヘブン" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s msgid "" @@ -6273,25 +6311,25 @@ msgid "" "East: Nor City\n" "South: Vilegard" msgstr "" -"北: Loneford\n" -"東: Nor City\n" -"南: Vilegard" +"北: ローンフォード\n" +"東: ノアシティ\n" +"南: ヴィルガード" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." -msgstr "あなたは最近掘られたお墓を見つけた。" +msgstr "最近掘られたお墓を見つけた。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 msgid "" "East: Nor City\n" "West: Vilegard" msgstr "" -"東: Nor City\n" -"西: Vilegard" +"東: ノアシティ\n" +"西: ヴィルガード" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" -msgstr "[その恐ろしい姿をした者が話し始めると、体がチクリとするような感覚に襲われる]" +msgstr "(その恐ろしい姿をした者が話し始めると、体がチクリとするような感覚に襲われる)" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." @@ -6299,56 +6337,56 @@ msgstr "シ、シ、シャドウがオマエを連れテ行くデアろウ。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 msgid "G ... argoyle Shadow." -msgstr "シ…ドウガーゴイル。" +msgstr "ガ…ゴイルシャドウ。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 msgid "A ... llow the Sssshadow in you." -msgstr "シ、シ、シャドウをう…ケ入れヨ。" +msgstr "シ、シ、シャドウをう…ケ入れるのダ。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0 msgid "The Shadow, what do you mean?" -msgstr "シャドウ、どういう意味だ?" +msgstr "シャドウ、どういう意味だ?" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1 msgid "Die, evil creature!" -msgstr "死ね、邪悪な生き物め!" +msgstr "くたばれ、邪悪なクリーチャーめ!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2 msgid "I will not be affected by your nonsense!" -msgstr "お前の戯言なんて知るか!" +msgstr "お前の戯言なんて知るか!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4 msgid "[The figure lifts his hand and points at you]" -msgstr "[その者は手を上げてあなたを指差す]" +msgstr "(その者は手を上げてあなたを指差す)" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 msgid "Sssshadow be with you." -msgstr "シ、シ、シャドウはオマエとトもニアるデアろウ。" +msgstr "シ、シ、シャドウはオマエとトもニアる。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0 msgid "Shadow, what?" -msgstr "シャドウ、何だって?" +msgstr "シャドウ、何だって?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" -msgstr "あ、外から来たどなたか! お願いします! 私たちを助けてください!" +msgstr "あ、外から来たどなたか! お願いします! 私たちを助けてください!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." -msgstr "「私たち」? あなたしか見当たらないけど。" +msgstr "\"私たち\"? あなたしか見当たらないけど。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" -msgstr "外からの助けが至急必要なんです!" +msgstr "外からの助けが至急必要なんです!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "とても面白いですね。私は外からの助けを得るために集落より送られてきたんです。" +msgstr "とても面白いですね。私は外からの助けを得るために集落より遣わされたんです。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "私の集落であるBlackwater山の人々は、モンスターや野蛮な山賊によって徐々に数を減らしています。" +msgstr "私の集落であるブラックウォーター山の人々は、モンスターや野蛮な山賊によって徐々に数を減らしています。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -6360,11 +6398,11 @@ msgstr "僕はあちこちでモンスターを殺してきました、力にな #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1 msgid "A fight, great. I'm in!" -msgstr "戦いか、よし。乗った!" +msgstr "戦いか、よし。乗った!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2 msgid "Will there be a reward for this?" -msgstr "報酬はあるの?" +msgstr "報酬はあるの?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3 msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this." @@ -6373,7 +6411,7 @@ msgstr "うーん、ダメです。関わらないほうがいい。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." msgstr "" -"報酬ですか? " +"報酬ですか? " "うーん、報酬以外の理由で協力してくれないものかと思っていたのですが。ですがあなたが生き残れるなら主人は十分な報酬を用意してくださるかと思います。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 @@ -6382,7 +6420,7 @@ msgstr "わかりました、やります。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "いいですね。Blackwater山の集落までは少し離れています。正直なところ、私は自分が生きてここまで来れたことに驚いています。" +msgstr "いいですね。ブラックウォーター山集落までは少し離れています。正直なところ、私は自分が生きてここまで来れたことに驚いています。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6409,7 +6447,7 @@ msgstr "よかった。でもまずは、この鉱山を渡って反対側に向 #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." -msgstr "あちらの坑道[指差す]は崩壊してますし、あそこは通れないでしょうね。" +msgstr "あちらの坑道(指差す)は崩壊してますし、あそこは通れないでしょうね。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." @@ -6418,7 +6456,7 @@ msgstr "あなたは下の廃坑を通ってください。鉱山は真っ暗で #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:3 msgid "What about you?" -msgstr "あなたは?" +msgstr "あなたは?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1 msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine." @@ -6434,19 +6472,19 @@ msgstr "この坑道の反対側で会いましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" -msgstr "分かりました。あなたは坑道を這って進む、僕は下に向かう。向こうで会いましょう!" +msgstr "分かりました。あなたは坑道を這って進む、僕は下に向かう。向こうで会いましょう!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" -msgstr "またお会いできましたね。生きて乗り切ったんですね、お疲れ様でした!!" +msgstr "またお会いできましたね。生きて乗り切ったんですね、お疲れ様でした!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0 msgid "These monsters, what are they?" -msgstr "このモンスターたちは何なんですか?" +msgstr "このモンスターたちは何なんですか?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1 msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!" -msgstr "真っ暗だと言わなかっただろ。もう少しで殺されるところだったんだぞ!" +msgstr "真っ暗だと言わなかっただろ。もう少しで殺されるところだったんだぞ!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2 msgid "Yeah, piece of cake." @@ -6454,15 +6492,15 @@ msgstr "ええ、楽勝でした。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_2 msgid "The gornauds? I have no idea where they come from, one day they just showed up here around the mountain." -msgstr "gornaudですか? どこから来たのかはさっぱり分かりません、ある日この山の周辺に現れました。" +msgstr "ゴルノーですか? どこから来たかはさっぱり分かりません、ある日この山の周辺に現れました。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3 msgid "Nasty beasts, they are." -msgstr "いやな獣です。" +msgstr "厄介な怪物です。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "とにかくもう行きましょう。これでBlackwater山集落に一歩近づきました。" +msgstr "とにかくもう行きましょう。これでブラックウォーター山集落に一歩近づきました。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." @@ -6470,7 +6508,7 @@ msgstr "急ぎましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6 msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!" -msgstr "この鉱山を出たら、そこからまっすぐ東に向かうことがとても重要です。いいですか、東以外の場所には行かないでくださいね!" +msgstr "この鉱山を出たら、そこからまっすぐ東に向かうことがとても重要です。いいですか、東以外の場所には行かないでくださいね!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it." @@ -6478,7 +6516,7 @@ msgstr "分かりました、鉱山を出たら東に向かいます。了解で #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 msgid "Why east? What else is there here?" -msgstr "なぜ東に? 他に何があるんですか?" +msgstr "なぜ東に? 他に何があるんですか?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7 msgid "" @@ -6486,13 +6524,13 @@ msgid "" "\n" "Remember, go east once you exit the mine." msgstr "" -"峠の階段でお待ちしてます。そこで会いましょう!\n" +"峠の階段でお待ちしてます。そこで会いましょう!\n" "\n" "鉱山を出て東ですよ、忘れないでくださいね。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0 msgid "OK, see you there!" -msgstr "ええ、ではまた!" +msgstr "ええ、ではまた!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8 msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east." @@ -6505,13 +6543,13 @@ msgstr "ええ、東に向かいます。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1 msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!" -msgstr "危険? 僕好みの場所だね!" +msgstr "危険? 僕好みの場所だね!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:0 msgid "Is there something you are not telling me?" -msgstr "何か隠していることがありませんか?" +msgstr "何か隠していることがありませんか?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." @@ -6519,7 +6557,7 @@ msgstr "それはあなたにとって無駄でしかありません。私が警 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "いえいえ、東に向かってください。Blackwater山集落に着いたらすべてご説明します。" +msgstr "いえいえ、東に向かってください。ブラックウォーター山集落に着いたらすべてご説明します。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." @@ -6527,11 +6565,11 @@ msgstr "分かりました、鉱山を出たら必ず東に向かいます。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "[嘘]分かりました、鉱山を出たら必ず東に向かいます。" +msgstr "(嘘)分かりました、鉱山を出たら必ず東に向かいます。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" -msgstr "あそこは真っ暗だとちゃんと言いましたよ。通行お疲れ様でしたね!" +msgstr "あそこは真っ暗だとちゃんと言いましたよ。通行お疲れ様でしたね!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." @@ -6539,7 +6577,7 @@ msgstr "こんにちは。ここまで来てくれたんですね、よかった #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "Prim村の人たちと話をしました。Blackwater山について興味深いことを言ってましたよ。" +msgstr "プリム村の人たちと話をしました。ブラックウォーター山について興味深いことを言ってましたよ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." @@ -6551,11 +6589,11 @@ msgstr "それはよかった。ではこの山を登りましょうか。途中 #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." -msgstr "この道を登っていくとBlackwater山集落に出ます。道を行ったその後で話をしましょう。" +msgstr "この道を登っていくとブラックウォーター山集落に出ます。道を行ったその後で話をしましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" -msgstr "厄介なモンスターにはお気をつけて、危害を受けることもあり得ますから!" +msgstr "厄介なモンスターにはお気をつけて、危害を受けることもあり得ますから!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 msgid "OK, I will follow this path up the mountain." @@ -6572,7 +6610,7 @@ msgstr "彼らの嘘に耳を貸さないでください。彼らはあなたの #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 msgid "What have they done?" -msgstr "彼らは何をしたの?" +msgstr "彼らは何をしたの?" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 msgid "Yes, they do seem a bit shady." @@ -6580,7 +6618,7 @@ msgstr "そうですね、ちょっといかがわしい感じがします。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "今はその話はしません。Blackwater山集落までついてきてください。そこで詳しく話しましょう。" +msgstr "今はその話はしません。ブラックウォーター山集落までついてきてください。そこで詳しく話しましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -6607,20 +6645,20 @@ msgstr "でしょうね。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts." -msgstr "さっきはどうも。gornaudの獣討伐お疲れ様です。" +msgstr "さっきはどうも。ゴルノーの怪物討伐お疲れ様です。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" -msgstr "彼らの攻撃は本当に痛い。あれは何なのですか?" +msgstr "やつらの攻撃は本当に痛い。あれは何なのですか?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 msgid "How come they do not attack you?" -msgstr "どうしてあなたは襲われないの?" +msgstr "どうしてあなたは襲われないの?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2 msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me." -msgstr "ええ、問題ない。僕の後ろには死体の痕が残ってる。" +msgstr "ええ、問題ない。僕の通り過ぎたあとには死体の痕が残ってる。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 msgid "Careful what you wish for, for it may come true." @@ -6628,7 +6666,7 @@ msgstr "あなたの希望は叶えられるかもしれません、そのこと #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" -msgstr "私ですか? 彼らを怖がらせる何かが私にあるのでしょうね。見当はつきませんが、何か匂いでもするのですかね?" +msgstr "私ですか? 連中を怖がらせるような何かが私にあるのでしょうね。見当はつきませんが、何か匂いでもするのですかね?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." @@ -6644,11 +6682,11 @@ msgstr "了解です、ではそこで。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." -msgstr "どこからやって来たかは分かりません。私が知っているのは、いつの頃からか彼らが現れるようになり山への道を塞いでいるということだけです。" +msgstr "どこからやって来たかは分かりません。私が知っているのは、いつの頃からかアレらが現れるようになり山への道を塞いでいるということだけです。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." -msgstr "そして、彼らの襲撃は手ごわい。1匹が相手を捕らえると他の個体まで食いついてくるようです。" +msgstr "そして、その襲撃は手ごわい。1匹が相手を捕らえると他の個体まで食いついてくるようです。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." @@ -6664,7 +6702,7 @@ msgstr "もうすぐ着きますよ。あと少しです。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3 msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now." -msgstr "最後の一歩を急ぎましょう、私の集落はもうすぐですから。" +msgstr "最後の一歩を急ぎましょう、集落はもうすぐですから。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4 msgid "I hope you can manage the cold out here." @@ -6672,11 +6710,11 @@ msgstr "外の寒さには気をつけてくださいね。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." -msgstr "それと、wyrmには近づかないでください。あれは本当に厄介な連中です。" +msgstr "それと、ワームには近づかないでください。あれは本当に厄介な連中です。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." -msgstr "急ぎましょう。もう少しです。雪道を北に進めば集落まではすぐ着きます。" +msgstr "急ぎましょう。もう少しです。雪道を北に進めば集落まではすぐですよ。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain." @@ -6688,7 +6726,7 @@ msgstr "助けになるために山までついてきてくれてありがたい #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0 msgid "How did you get up here so fast?" -msgstr "どうやってこんなに早くここまで?" +msgstr "どうやってこんなに早くここまで?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1 msgid "Those were some tough fights, but I can manage." @@ -6697,11 +6735,11 @@ msgstr "厳しい戦いだったけど、何とかなってます。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0 msgid "Are we there yet?" -msgstr "まだ着かないの?" +msgstr "まだ着かないの?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "そうですね。Blackwater山集落はこの階段のすぐ下にあります。" +msgstr "そうですね。ブラックウォーター山集落はこの階段のすぐ下にあります。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." @@ -6717,7 +6755,7 @@ msgstr "また会えましたね。ここまでの戦いお疲れ様でした。 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "この階段を降りて戦闘司令官のHarlennと話してください。彼なら大抵地下3層にいます。" +msgstr "この階段を降りて戦闘司令官のハーレンと話してください。彼でしたら大抵地下3層にいますので。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." @@ -6725,169 +6763,169 @@ msgstr "ええ、あなたは優秀な戦士のようですね。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6 msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?" -msgstr "少し前に山を登り降りする近道を覚えたので。別におかしなことではないでしょう?" +msgstr "少し前に山を登り降りする近道を覚えたので。別におかしなことではないでしょう?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "とにかく、集落は目の前です。Blackwater山集落はこの階段のすぐ下にあります。" +msgstr "とにかく、集落は目の前です。ブラックウォーター山集落はこの階段のすぐ下にあります。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" -msgstr "" +msgstr "プリムの宿で奥の部屋を借りてませんか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." -msgstr "" +msgstr "ここはプリムのエルム旧鉱山だ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." -msgstr "" +msgstr "かつてはここで採掘が行われていたもんだ。ただそれも襲撃が始まる前までのこと。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "" +msgstr "怪物やら盗賊のプリムへの襲撃ですっかり数が減ってしまったよ。今じゃ採掘なんてとても続けられない。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "" +msgstr "アーゲストだ。ここの旧坑に誰も入れないように入り口を見張っている。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 msgid "Can I enter the mine?" -msgstr "" +msgstr "鉱山に入れますか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6 msgid "No. The mine is closed." -msgstr "" +msgstr "いいや。鉱山は閉鎖されてる。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7 msgid "I said no. Visitors are not allowed in there." -msgstr "" +msgstr "だからダメだって。そこは立ち入り禁止だ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 msgid "Just a quick peek?" -msgstr "" +msgstr "ちょっと見せてもらえますか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." -msgstr "" +msgstr "おかえり。さっきはすまないな。宿の部屋が役に立つといいんだが。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" -msgstr "" +msgstr "おかえり。頼んでたミルク5本は持ってきてくれたか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1 msgid "Yes, here you go, enjoy!" -msgstr "" +msgstr "ええ、どうぞお楽しみください!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2 msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!" -msgstr "" +msgstr "ええ、でもこれで大金がかかるところでしたよ!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3 msgid "OK then. Return to me once you have them." -msgstr "" +msgstr "なるほど、手に入ったら戻ってきてほしい。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0 msgid "Will do. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "そうします。それでは。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4 msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply." -msgstr "" +msgstr "すまないな! これで補充ができる。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5 msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here." -msgstr "" +msgstr "このボトルは実にいいな。もうしばらくはここにいられそうだ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "" +msgstr "ああ、それと宿の部屋のことだが、好きに使ってくれていいぞ。個人的にはとてもくつろげる場所だと思う。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "ありがとうアーゲスト。さようなら。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1 msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!" -msgstr "" +msgstr "ようやくだ、ここらでは休めないかと思った!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." -msgstr "" +msgstr "\"プリムの宿\"、ね。おかしなことを聞くな。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." -msgstr "" +msgstr "ああ、借りてるぞ。勤務時間が終わったらそこで休むつもりなんだ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." -msgstr "" +msgstr "とはいえ今じゃすっかり警備の人数も減ってしまったからな、久々にゆっくりくつろげるよ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" -msgstr "" +msgstr "宿の部屋で休んでもいいですか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1 msgid "Are you still going to use it?" -msgstr "" +msgstr "まだ使うつもりですか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "" +msgstr "そうだな、使う選択肢はまだ残しておきたい。ただそこまで利用してるわけでもないし、他の人が休むのもまあいいんじゃないかな。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "" +msgstr "こうしようか、ここで快適に過ごせるように物資を持ってきてもらえるか。それなら借りている今でも使用を認めたっていいだろう。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" -msgstr "" +msgstr "肉ならいくらでもあるんだが、数週ほど前からミルクを切らしてるんだよ。ミルクの補充を手伝ってくれるか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" -msgstr "" +msgstr "もちろん大丈夫です。ミルクを持ってきますね。いくついりますか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1 msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in." -msgstr "" +msgstr "もちろん、それで休めるようになるなら。やるよ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14 msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough." -msgstr "" +msgstr "ミルクを5本持ってきてくれ。それだけあれば十分だ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0 msgid "I'll go buy some." -msgstr "" +msgstr "買ってきます。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1 msgid "OK. I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "なるほど。すぐに戻ります。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" -msgstr "また会ったな。PrimのメインホールでGuthberedと話したのか?" +msgstr "また会ったな。プリムのメインホールでガスベレッドと話したのか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0 msgid "No, not yet. Where can I find him?" -msgstr "いえ、まだです。どこですか?" +msgstr "いえ、まだです。どこですか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:1 msgid "Yes, he told me the story about Prim." -msgstr "はい、Primの話をしてくれました。" +msgstr "はい、プリムの話をしてくれました。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "いいえ、彼と話すつもりはない。Blackwater山の集落を助ける緊急のミッションを負っているので。" +msgstr "いいえ、話すつもりはない。ブラックウォーター山集落を助ける緊急のミッションを負っているので。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" -msgstr "そこの君! どうか私たちを助けてくれ!" +msgstr "そこの君! どうか私たちを助けてくれ!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "ここはBlackwater山の集落ですか?" +msgstr "ここはブラックウォーター山集落ですか?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." @@ -6895,15 +6933,15 @@ msgstr "申し訳ないけど、今は気にしてられません。早く東へ #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." -msgstr "Blackwater? いやいや、とんでもない。すぐそこにあるのはPrim村だ。" +msgstr "ブラックウォーター? いやいや、とんでもない。すぐそこにあるのはプリム村だ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "Blackwater山、あのムカつく奴らめ。" +msgstr "ブラックウォーター山、あのムカつく奴らめ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." -msgstr "東? だがそっちはBlackwater山に続いているぞ。" +msgstr "東? だがそっちはブラックウォーター山に続いているぞ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." @@ -6911,11 +6949,11 @@ msgstr "君だってそんなところには行きたくないだろう。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6 msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim." -msgstr "私たちのPrim村では外からの助けを切実に必要としている。" +msgstr "私たちのプリム村では外からの助けを切実に必要としている。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." -msgstr "ここの北にあるPrimのメインホールでGuthberedと話してくれ。" +msgstr "ここの北にあるプリムのメインホールでガスベレッドと話してくれ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." @@ -6927,11 +6965,11 @@ msgstr "まっすぐ東へ行くよう言われました。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8 msgid "Good, thanks. We really need your help!" -msgstr "よし、ありがとう! 私たちには本当に君の助けが必要なんだ!" +msgstr "よし、ありがとう! 私たちには本当に君の助けが必要なんだ!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2 msgid "The village of Prim is just north of here. You can probably see it through the trees over there." -msgstr "Prim村はこのすぐ北だ。あそこの木の向こうに見えるだろう。" +msgstr "プリム村はこのすぐ北だ。あそこの木の向こうに見えるだろう。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "OK, I will go there right away." @@ -6939,196 +6977,196 @@ msgstr "なるほど、さっそく行ってみます。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3 msgid "Do not listen to their lies!" -msgstr "アイツらの嘘に耳を貸すんじゃない!" +msgstr "アイツらの嘘に耳を貸すんじゃない!" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1 msgid "Stay away. This is my hiding spot." -msgstr "" +msgstr "あっちに行ってくれよ。ボクの隠れ場なんだ。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0 msgid "What are you hiding from?" -msgstr "" +msgstr "何から隠れてるの?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2 msgid "Claws, beasts, gornauds. They cannot reach me here." -msgstr "" +msgstr "爪の怪物ゴルノーだ! ここならヤツらも手を出せない。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" -msgstr "" +msgstr "\"ゴルノー\"って、村の外にいるモンスターのこと?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1 msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature." -msgstr "" +msgstr "ああそう。そうやって隠れてなよ、哀れなやつ。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3 msgid "Me? I am Moyra." -msgstr "" +msgstr "ボクか? モイラだ。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3:0 msgid "Why are you hiding?" -msgstr "" +msgstr "どうして隠れてるの?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4 msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more." -msgstr "" +msgstr "ヤなやつだな! おまえなんかとはもう話さない。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 msgid "Please, not so loud! They could hear you." -msgstr "" +msgstr "大声を出さないでくれ! 聞かれるだろ。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6 msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws." -msgstr "" +msgstr "山道で見たことがあるんだ。爪を研いでた。" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7 msgid "I hide here now, so they cannot get to me." -msgstr "" +msgstr "今はこうして隠れてるから、アイツらに捕まる心配はない。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1 msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。プリムへようこそ。助けに来てくれたの?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0 msgid "Yes, I am here to help your village." -msgstr "" +msgstr "はい、村を助けに来ました。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." -msgstr "" +msgstr "(嘘)はい、村を助けに来ました。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。私たちにはどうしても助けが必要だったから。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3 msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already." -msgstr "" +msgstr "まだだったら、ガスベレッドと話してきた方がいいわよ。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0 msgid "Will do, goodbye." -msgstr "" +msgstr "そうします、さようなら。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4 msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house." -msgstr "" +msgstr "すぐそこのメインホールね。あの大きな石造りの家。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2 msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは、この辺りは初めてのようですね。なにかご用ですか?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1 msgid "Is there some place I can rest around here?" -msgstr "" +msgstr "この辺りで休めるところはありますか?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1 msgid "Where can I find a trader around here?" -msgstr "" +msgstr "この辺りで商人はいますか?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." -msgstr "" +msgstr "南東のすぐ向こうにある宿で休めるはずですよ。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." -msgstr "" +msgstr "南西の角の家が武具屋ですよ。ただ、販売するものが以前とは変わってるので注意してください。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。プリムへようこそ。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。あなたは? 助けに来てくれたので?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0 msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?" -msgstr "" +msgstr "僕の兄を探しています。もしかしてこの辺で見かけたことはありませんか?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1 msgid "Yes, I have come to help your village." -msgstr "" +msgstr "はい、村を助けに来ました。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village." -msgstr "" +msgstr "(嘘)はい、村を助けに来ました。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." -msgstr "" +msgstr "お兄さん? 少年よ、この辺りでは人がやってくることは早々ないのです。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." -msgstr "" +msgstr "そういうわけでダメです。お役に立てそうもありません。" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." -msgstr "" +msgstr "ああ、ありがとう。この辺りでは本当に助けが必要なんです。" #: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep msgid "You are not allowed to enter here." -msgstr "" +msgstr "ここは立ち入り禁止です。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。山岳ガイドのレッカです。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" -msgstr "" +msgstr "\"山岳ガイド\"とはどういう意味ですか?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." -msgstr "" +msgstr "あの怪物がここまで降りてこないように山道を見張ってます。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" -msgstr "" +msgstr "じゃあここで何をしているの? 外で見張ってなくていいのですか?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." -msgstr "" +msgstr "立派な目的です。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:2 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:2 msgid "What beasts are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "何の怪物の話ですか?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." -msgstr "" +msgstr "ええ、そうでしょうとも。そう思われるでしょう。実際、大変な仕事ですよ。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." -msgstr "" +msgstr "面白いことをいいますね。もちろん私だって休みもしますよ。怪物を追い払うのは大変な仕事なんです。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." -msgstr "" +msgstr "以前はもっと大勢山岳ガイドがいたのですけどね、怪物の攻撃を生き延びてきた方はそう多くありません。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." -msgstr "" +msgstr "きちんと仕事をこなすのに向いてないのでは。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20:1 msgid "I'm sorry to hear that." -msgstr "" +msgstr "それはお気の毒に。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_6 msgid "Perhaps." -msgstr "" +msgstr "おそらく。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_7 msgid "Anyway. I have some things to tend to. Nice talking to you." -msgstr "" +msgstr "とにかく。私には気をつけたいことがあるので。あなたとお話できてよかった。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." -msgstr "" +msgstr "心配してくれてありがとう。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0 @@ -7141,789 +7179,798 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1 msgid "Is there anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "何かできることはありますか?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." -msgstr "" +msgstr "ふぅっ、\"何の怪物\"だって? そりゃもちろんゴルノーの怪物のことですよ。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" -msgstr "" +msgstr "夜になると岩肌を爪で引っ掻いてますよ。(肩をすくめる)" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." -msgstr "" +msgstr "当初は本能のままに動いてるだけだと思ってたのですけどね。でも近頃は、そこらの獣より賢いと思うようになりましたよ。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." -msgstr "" +msgstr "やつらの攻撃はだんだんと巧妙になってきている。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." -msgstr "" +msgstr "ガスベレッドと話したほうがいいですよ。大体メインホールにいます。村の中心にある石造りの家を探してください。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 msgid "Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "何かご用で?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 msgid "What food do you have available for trade?" -msgstr "" +msgstr "売買している食事はありますか?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 msgid "Is the back room available for rent?" -msgstr "" +msgstr "奥の部屋は借りられますか?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_2 msgid "Food? No, sorry. I don't have anything to trade." -msgstr "" +msgstr "食事ですか? いえ、すみません。売りに出しているものはないですね。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3 msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment." -msgstr "" +msgstr "貸し出しですか? うーん。いえ、今はダメですね。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" -msgstr "" +msgstr "そういえば、ここのところ彼は訪ねてきてませんね。まだ借りるつもりがあるのか、彼と話してきてはどうです?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." -msgstr "" +msgstr "わかりました、話してきます。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:1 msgid "Sure. Any idea where he might be?" -msgstr "" +msgstr "いいですよ。どこにいるのか心当たりは?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." -msgstr "" +msgstr "貸し出しているのはアーゲストという方です。彼が使いたいときに他の方に貸してしまっては、あまり面白く思わないでしょうね。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." -msgstr "" +msgstr "どこにいるかは知りませんけど、南西の鉱山で採掘していたことは知ってますよ。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0 msgid "Thanks. I will go look for him." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。探してきます。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:1 msgid "I will go look for him right away." -msgstr "" +msgstr "すぐに探してきます。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1 msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough." -msgstr "" +msgstr "先ほどはありがとうございました。奥の部屋が快適であればいいのですが。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2 msgid "Did you talk to Arghest?" -msgstr "" +msgstr "アーゲストと話しましたか?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." -msgstr "" +msgstr "(嘘)はい、奥の部屋で休んでもいいと言われました。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." -msgstr "" +msgstr "はい、いつでも奥の部屋を使ってもいいと許可してくれました。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." -msgstr "" +msgstr "彼がまだ奥の部屋を借りるつもりかどうか、わかったら連絡してください。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 msgid "Any idea where he might be?" -msgstr "" +msgstr "どこにいるか心当たりはありますか?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4 msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him." -msgstr "" +msgstr "本当にそう言ったのですか? なんだか怪しいですね。本人のことのようには思えません。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 msgid "You will have to do something more to convince me." -msgstr "" +msgstr "私を納得させたいなら、もっと何かしないといけませんね。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." -msgstr "" +msgstr "そうなんですか? じゃあどうぞ。奥の部屋が使われて嬉しいですね。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." -msgstr "" +msgstr "いつでも奥の部屋でお休みください。なにかお役に立てることがあればお知らせください。" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "素敵な場所ですね。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1 msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere." -msgstr "" +msgstr "酒場へようこそ。お好きな席にお座りください。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0 msgid "What can I get to drink around here?" -msgstr "" +msgstr "ここでは何が飲めますか?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." -msgstr "" +msgstr "そうですね、残念なことに鉱山のトンネルが崩壊してしまいましたから、外部の村との交易がうまくいっていません。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." -msgstr "" +msgstr "ですけど、坑道が崩れる前に仕入れたミードでしたらいくらでもありますよ。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." -msgstr "" +msgstr "ミードだって? うわぁ。僕には甘すぎるかな。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "やった! 僕好みだ。売買するものを見てみましょう。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." -msgstr "" +msgstr "よし、そうしましょう。癒やしの効果がありそうだ。売買しましょう。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4 msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway." -msgstr "" +msgstr "ご自由に。あるものはこちらです。" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0 msgid "OK, let's trade anyway." -msgstr "" +msgstr "なるほど、売買しましょう。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 msgid "Oh, a new one around here." -msgstr "" +msgstr "おお、新入りか。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" -msgstr "" +msgstr "歓迎しよう。オレたちみたいに悲しみを紛らわせにきたのか?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" -msgstr "" +msgstr "そうでもない。ここで何をしてるの?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:1 msgid "Yeah, give me some of what you're having." -msgstr "" +msgstr "ええ、あなたが食べているものを少し分けてください。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2 msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk." -msgstr "" +msgstr "歩こうとしてる時にぶつかるのはやめてください。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." -msgstr "" +msgstr "おおっ、威勢がいいな。そうかい、邪魔して悪かったな。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 msgid "Drink, of course!" -msgstr "" +msgstr "もちろん酒だ!" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0 msgid "I should have seen that one coming. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "気づくべきでしたね。さようなら。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." -msgstr "" +msgstr "おい、こいつはオレのだ。そこのビルギルから自分のミードを買ってくれや。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." -msgstr "" +msgstr "なるほど、何だっていい。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" -msgstr "" +msgstr "(ヒック)お、お、おう小僧。俺みたいな古参にミードを買ってきちゃあくれんか?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." -msgstr "" +msgstr "うわっ、どうしたの? あっち行ってよ。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 msgid "No way, and stop blocking my way." -msgstr "" +msgstr "イヤですよ、あと邪魔しないでください。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2 msgid "Sure. Here you go." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。どうぞ。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" -msgstr "" +msgstr "おうおう、ありがとよ小僧!(ヒック)" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" -msgstr "" +msgstr "(ブツブツとつぶやく)" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 msgid "Claws. Scratching." -msgstr "" +msgstr "爪だ。ひっかかれた。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 msgid "Got a hold of poor Kirg they did." -msgstr "" +msgstr "かわいそうになぁ、カーグのヤロウ捕まっちまった。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." -msgstr "" +msgstr "畜生め。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_3 msgid "And it's all my fault. *sob*" -msgstr "" +msgstr "全部俺のせいだ。(すすり泣く)" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "" +msgstr "またか? ここを出てブラックウォーター山集落のお仲間のところへ向かうことだな。貴様とは関わりたくない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山集落からメッセージを伝えに来ました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" -msgstr "" +msgstr "メッセージとは?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山集落のハーレンは、あなた方の集落への攻撃を止めるよう言っています。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." msgstr "" +"正気の沙汰じゃない。我々がか!? 我々が攻撃をやめろと? そちらで起きていることと我々とは一切関係ないと伝えてくれ。そちらが自分で招いた不幸だろう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "" +msgstr "よく戻ってくれたな旅人よ。ブラックウォーター山集落のハーレンとは話せたか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:0 msgid "Can you tell me the story about the monsters again?" -msgstr "" +msgstr "モンスターの話をもう一度してもらえますか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:2 msgid "Can you tell me the story about Prim again?" -msgstr "" +msgstr "プリムの話をもう一度してもらえますか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:3 msgid "Yes, but Harlenn denies that they have anything to do with the attacks." -msgstr "" +msgstr "ええ、ですがハーレンは攻撃との関係を否定しています。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1:4 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:3 msgid "Actually, I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "実は、ブラックウォーター山集落からメッセージを伝えに来ました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1 msgid "Welcome to Prim, traveller." -msgstr "" +msgstr "プリムへようこそ、旅の者よ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:0 msgid "What can you tell me about Prim?" -msgstr "" +msgstr "プリムについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:1 msgid "I was told to see you about helping against the monster attacks." -msgstr "" +msgstr "モンスター襲撃に関する協力であなたに会うよう言われました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." -msgstr "" +msgstr "プリムはこの辺りの鉱山で働く鉱夫のための単純なキャンプ地として始まったのだよ。それがのちに集落となって、数年前には酒場に宿もできた。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." -msgstr "" +msgstr "鉱夫たちが働いていた頃は、この場所は活気にあふれていた。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4 msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here." -msgstr "" +msgstr "鉱夫はまた、かつてはこの地を通っていた多くの商人を引き寄せていたのだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 msgid "'used to'?" -msgstr "" +msgstr "\"かつては\"?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 #: conversationlist_kantya.json:kantya15:0 msgid "What happened then?" -msgstr "" +msgstr "何があったのですか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5 msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost." -msgstr "" +msgstr "つい最近までは、よその村との連絡くらいは取れていたんだ。今ではそんな希望は失われているがね。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." -msgstr "" +msgstr "ほら、南にある鉱山トンネルが崩壊しただろう、あれでプリムに誰も出入りできなくなってしまったのだよ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 msgid "I know, I just came from there." -msgstr "" +msgstr "知ってます、ちょうどそこを通ってきたので。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:1 msgid "Tough luck." -msgstr "" +msgstr "ついてないね。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:2 msgid "What made it collapse?" -msgstr "" +msgstr "どうして崩壊したんですか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7 msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?" -msgstr "" +msgstr "そうなのか? ほほう。ああそうか、君はプリムの者ではないのだしそうなるのか。結局のところ、あそこを通る方法が何かあるのか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0 msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine." -msgstr "" +msgstr "ええ、でも真っ暗な廃坑を通らないといけませんでした。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1 msgid "Yes, the passage in the mine below is safe." -msgstr "" +msgstr "はい、地下の坑道は安全です。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:2 msgid "No, just kidding. I scaled over the mountain ridge to get here." -msgstr "" +msgstr "冗談です。ここには山の尾根を越えて来ました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_8 msgid "OK. We will have to investigate that later." -msgstr "" +msgstr "なるほど。あとで調査せんとな。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_9 msgid "Anyway, as I was saying..." -msgstr "" +msgstr "それはともかく、言ったように…" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_10 msgid "The collapsed mine tunnel makes it hard for any traders to reach Prim. Our resources are really starting to dwindle." -msgstr "" +msgstr "鉱山トンネルが崩壊したことは、どの商人もプリムにたどり着くことを難しくしている。我々の資源は本格的に枯渇しつつある。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 msgid "We are not sure. But we have our suspicions." -msgstr "" +msgstr "確かとは言えんだろう。だが疑念があるのだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12 msgid "On top of that, there are the attacks from the monsters that we have to deal with." -msgstr "" +msgstr "それに加え、モンスターによる襲撃にも対処せねばならないときた。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:0 msgid "Yes, I noticed some monsters outside the village." -msgstr "" +msgstr "ええ、村の外にモンスターがいましたね。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12:1 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:0 msgid "What monsters?" -msgstr "" +msgstr "モンスターとは?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1 msgid "I am Guthbered, protector of this village." -msgstr "" +msgstr "私はガスベレッド、この村を守護する者だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_13 msgid "A while ago, we started seeing the first of the monsters. At first, they were no problem for us to handle. Our guards could cut them down easily." -msgstr "" +msgstr "少し前から、とあるモンスターを初めて見かけるようになったんだ。最初のうちは、相手取るのにも問題はなかった。衛兵は簡単に切り倒せていた。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_14 msgid "But after a while, some of our guards got hurt, and the monsters started increasing in numbers." -msgstr "" +msgstr "ところがしばらくすると、衛兵から何人かの怪我人が出てきた、モンスターの数も増え始めた。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_15 msgid "Also, the monsters almost seemed like they were getting smarter. Their attacks were getting more and more coordinated." -msgstr "" +msgstr "おまけに、モンスターが賢くなってきているようでな。攻撃が段々と組織的になってきている。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_16 msgid "Now, we can hardly hold them back. They mostly come at night." -msgstr "" +msgstr "今ではもはや、ほとんど抑え込むことができていないのだよ。やつらはたいてい夜になると姿を現す。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17 msgid "According to lore, the monsters are called the 'gornauds'." -msgstr "" +msgstr "言い伝えによると、このモンスターは\"ゴルノー\"と呼ばれるものらしい。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_17:0 msgid "Any ideas where they might be coming from?" -msgstr "" +msgstr "どこからやって来ているのか心当たりは?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_18 msgid "Oh yes, we are almost certain." -msgstr "" +msgstr "ああ、ほぼ確実と言っていい。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山集落にいる邪悪なクズどもが、我々を襲うために呼び出したのだろうよ。あいつらは我々を滅ぼしたがっているからな。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." -msgstr "" +msgstr "それは良かった。トニスと話したのかな? ああ、町に来る途中で会ったはずだぞ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21 msgid "Good. Let me tell you the back-story about Prim first." -msgstr "" +msgstr "よし。プリムの生い立ちから話そうか。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:1 msgid "I'd rather skip to the end directly." -msgstr "" +msgstr "最後まで飛ばしてください。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22 msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy." -msgstr "" +msgstr "以前はあそこでも取引をしていた、しかしやつらが欲を出した途端に状況は一変したんだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "崩壊した鉱山の外で、ブラックウォーター山集落から来たと話す男と会いました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?" -msgstr "" +msgstr "モンスター退治の助けは必要ですか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0 msgid "I would be glad to help you with the monsters." -msgstr "" +msgstr "モンスターのことでお手伝いさせてください。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23 msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help." -msgstr "" +msgstr "そうか、君がか? ああ、どうかよろしく頼むよ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24 msgid "Do you really think you have what it takes to help us?" -msgstr "" +msgstr "君が我々の助けとなれると本気で思うか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0 msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me." -msgstr "" +msgstr "僕の後にはモンスターの血溜まりが残ってる。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:1 msgid "Sure, I can handle it." -msgstr "" +msgstr "ええ、大丈夫です。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2 msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it." -msgstr "" +msgstr "鉱山に入った辺りのモンスターと同じものがいるなら、厳しい戦いになるでしょうね。でも僕なら何とかなります。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25 msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem." -msgstr "" +msgstr "大したものだ。私は問題の原因に直行すべきだと考えている。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山集落の男だって?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" -msgstr "" +msgstr "プリムのことは何か言っていたか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." -msgstr "" +msgstr "いえ。でも鉱山を出たらまっすぐ東に向かえと言われましたね、プリムにはたどり着けなかったことでしょう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." -msgstr "" +msgstr "そんなことだろうと思っていたよ。やつらは今でもスパイを送り込んで来るんだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "" +msgstr "言ったように、モンスター襲撃の背後にはブラックウォーター山集落のクズどもがいると思われる。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." -msgstr "" +msgstr "君には集落まで行って、戦闘司令官のハーレンから何故こんなことをするのかと尋ねてきてもらいたいのだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "" +msgstr "わかりました、なぜ村を攻撃するのかをブラックウォーター山集落のハーレンから聞いてきます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." msgstr "" +"私は何を期待していたんだ? " +"あの男なら当然そう言うだろうに。やつ自らそう否定するに違いない。そうしている間にも、プリムはやつらの野蛮な襲撃に苦しめられ続けている。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2 msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it." -msgstr "" +msgstr "この攻撃の背後に連中がいるのは間違いない。しかし、何かしようにもそれを裏付ける十分な証拠がない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3 msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil." msgstr "" +"だがきっとやつらだ! " +"やつらが不誠実であるように、連中の仕業であることも間違いないんだ。息をするように嘘を吐いては人を騙す。破壊と混乱をばら撒いているんだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." -msgstr "" +msgstr "やつらが自分たちのために選んだ名前を聞いてみるといい。\"ブラックウォーター\"だぞ。いかにも揉め事を起こしそうだろう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." -msgstr "" +msgstr "それはともかく。連中がやろうとしていることについての証拠を掴みたい。君にもできることがあるかもしれない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." msgstr "" +"だがそれには君が信用できることを確認せねばなるまい。もし君がやつらのために働いているのであれば、状況が厄介なことになる前に…私に話した方がいいぞ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." -msgstr "" +msgstr "ええ、僕を信じてください。プリムの人々を助けます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "" +msgstr "うーん、ブラックウォーター山の人を助けようかな。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." -msgstr "" +msgstr "(嘘)僕を信じてください。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." -msgstr "" +msgstr "しかしどうしたものかな、私には君を信用できない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0 msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead." -msgstr "" +msgstr "僕は彼らのために働いていたけど、あなた方を助けることにしました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "" +msgstr "なぜ僕がこの汚い村のために働きたいと思うんだ? ブラックウォーター山集落の人々はあなた方よりも助けるに値する。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." -msgstr "" +msgstr "それはよかったよ。力を貸してくれて嬉しく思う。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." -msgstr "" +msgstr "結構。今のうちに出て行け、この裏切り者が。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." -msgstr "" +msgstr "君には集落まで出向いて、やつらが何を計画しているかの手がかりを見つけてきてもらいたい。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." -msgstr "" +msgstr "近々大規模な攻撃を仕掛けるために戦士を訓練しているものと思われる。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11 msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around." -msgstr "" +msgstr "何かの計画が見つかるかもしれないので探してくれ。ただし、君が探っているところは相手に見られないようにするんだぞ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." -msgstr "" +msgstr "戦闘司令官、ハーレンのいる場所辺りから捜索してみるといいんじゃないか。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 msgid "OK. I will look for clues in their settlement." -msgstr "" +msgstr "わかりました。集落で手がかりを探してきます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13 msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。見つかったら報告に来てくれ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "" +msgstr "やあ。ブラックウォーター山集落で何か見つかったか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." -msgstr "" +msgstr "いえ、まだ探してます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2 msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim." -msgstr "" +msgstr "はい、プリムを攻撃する計画書を見つけました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2 msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed." -msgstr "" +msgstr "やはりそうか。まったく恐ろしい知らせだな。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3 msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "私の言っていたことがわかっただろう。やつらはいつも揉め事を起こそうとするんだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4 msgid "Thank you for finding this information for us." -msgstr "" +msgstr "この情報を見つけてくれたことに感謝する。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_5 msgid "Very well. We will have to deal with this." -msgstr "" +msgstr "よくわかった。これは対処せねばなるまいよ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." msgstr "" +"こんなものは望んでいなかったのだがな。しかし我々には選択の余地がない。襲撃の背後にある主な原動力を取り除かなくては。戦闘司令官、ハーレンを排除するしかない" +"な。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." -msgstr "" +msgstr "この任務は君が相応しいだろう。君ならやつらの施設に出入りできる、だから忍び込んで、ハーレンのやつを殺してくれ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." -msgstr "" +msgstr "やつが死ねば、連中の攻撃からは…牙が失われるに違いない。ククク。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." -msgstr "" +msgstr "問題ないですね、彼はもはや死んだも同然だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1 msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?" -msgstr "" +msgstr "これ以上の暴力が本当に争いを解決するとお思いですか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9 msgid "Excellent. Return to me once you are done." -msgstr "" +msgstr "よろしい。終わったら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10 msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have." -msgstr "" +msgstr "いや、そうでもない。だが現状だと、これが我々の選び得る唯一の選択肢のように思う。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0 msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this." -msgstr "" +msgstr "彼を排除はするけど、平和的な解決策を探してみます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1 msgid "Very well. He is as good as dead." -msgstr "" +msgstr "いいでしょう。彼はもはや死んだも同然だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山集落内の情報筋から報告が入った、やつらのために働いているそうだな。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." msgstr "" +"無論、それはそちらの選択ではある。だがやつらのために働いているというのなら、貴様をプリムで歓迎するわけにはいかん。今のうちにさっさと引き返すことだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "久しぶりだな。ブラックウォーター山の山賊どもの件では感謝しているよ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." -msgstr "" +msgstr "プリムの人々も君との交流を望んでいるようだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2 msgid "Thank you again for your help." -msgstr "" +msgstr "助けてくれてどうもありがとう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1 msgid "The glow in your eyes frightens me." -msgstr "" +msgstr "何だその目は、恐ろしい。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山集落からあなたを止めるために送られました。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山集落からあなたを止めるために送られました。でも僕はあなたを殺さないことを決めた。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." -msgstr "" +msgstr "こんなことにならなければよかったんだが。いいのか、この戦いを生きて切り抜けることはないだろう。私の手で未来ある命を散らすことになる。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." -msgstr "" +msgstr "勇敢ですね、その言葉に裏付けがあるか確かめてみましょう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." -msgstr "" +msgstr "いいね、あなたを殺したいと思ってたんだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3 msgid "How interesting... Please continue." -msgstr "" +msgstr "面白い…続けてくれ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3:0 msgid "It's obvious that this conflict will only end in more bloodshed. That should stop here." -msgstr "" +msgstr "この争いがさらなる流血で終わるだけなのは明らかだ。ここで止めましょう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4 msgid "What are you proposing?" -msgstr "" +msgstr "どんな案を出してくれる?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." -msgstr "" +msgstr "僕からの提案は、あなたがこの村を出てどこか別の新天地で家を探すことです。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 msgid "Now why would I want to do that?" -msgstr "" +msgstr "なぜそんなことを?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks." -msgstr "" +msgstr "この2つの町はいつも争っている。あなたが去ることで相手は勝ったと思い、攻撃を止めるでしょう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6 msgid "Hmm, you might have a point there." -msgstr "" +msgstr "ふむ、一理あるかもしれない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me." -msgstr "" +msgstr "わかった、納得したよ。プリムを離れて別の町に行こう。私などよりもここの人々が生き延びてくれることの方が重要だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 msgid "Thank you friend, for talking some sense into me." -msgstr "" +msgstr "私を説得してくれたこと、感謝する。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "" +msgstr "やあ。戦闘司令官ハーレンのやつをブラックウォーター山集落から排除できたか?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "何をすればいいんでしたっけ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1 msgid "Not yet. I am still working on it." -msgstr "" +msgstr "まだです。やっているところです。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:2 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:2 msgid "Yes, he is dead." -msgstr "" +msgstr "はい、彼は死んだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:3 msgid "Yes, he is gone." -msgstr "" +msgstr "はい、彼はいなくなった。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2 msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this." -msgstr "" +msgstr "あの男が死んだという知らせには感謝している、とはいえこんなことになってしまったことが残念でならない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3 msgid "Really? This is great news indeed." -msgstr "" +msgstr "本当なのか? これは実に素晴らしいニュースだぞ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4 msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease." -msgstr "" +msgstr "これで村への攻撃が止むことを願うよ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5 msgid "I do not know how to thank you enough my friend." -msgstr "" +msgstr "何とお礼を言っていいものか。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6 msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired." -msgstr "" +msgstr "協力してくれた報償として、どうか君にはこれらのアイテムを受け取ってほしい。それとだ、我々が入手したこの紙も持って行ってくれ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "これは我々が作成した…許可証だな。情報源によると、これでブラックウォーター山集落にあるとある部屋へと入れるらしい。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." -msgstr "" +msgstr "さて、この許可証だが…完全な本物ではないんだ。しかし警備の者ではその違いに気づけないだろう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9 msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us." -msgstr "" +msgstr "ともかくだ、我々のために行ってくれた君の助けのこと、心から感謝している。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10 msgid "" @@ -7932,14 +7979,14 @@ msgid "" "East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n" "South: Stoutford" msgstr "" -"北: Prim\n" -"西: Elm鉱山\n" -"東: [木版にいくつかの傷跡があって文字が読めない]\n" -"南: Stoutford" +"北: プリム\n" +"西: エルム鉱山\n" +"東: (木版の傷跡のせいで文字が読めない)\n" +"南: スタウトフォード" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!" -msgstr "男があなたに向かって叫ぶ: そこのあなた! 助けてください! 私たちを助けてください!" +msgstr "男があなたに向かって叫ぶ: そこのあなた! 助けてください! 私たちを助けてください!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 msgid "" @@ -7947,13 +7994,13 @@ msgid "" "Southwest: Stoutford\n" "Northwest: Blackwater mountain" msgstr "" -"東: Fallhaven\n" -"南西: Stoutford\n" -"北西: Blackwater山" +"東: フォールヘブン\n" +"南西: スタウトフォード\n" +"北西: ブラックウォーター山" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." -msgstr "全住民へのお知らせ。夜間の炭鉱への立ち入りは禁じられています! また、Lornとの事故以降、山側への登山は厳禁となっています。" +msgstr "全住民へのお知らせ: 夜間の炭鉱への立ち入りは禁じられています! また、ロルンの事故以降、山側への登山は厳禁となっています。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" @@ -7962,10 +8009,10 @@ msgid "" " - Lorn\n" " - Kamelio" msgstr "" -"行方不明者\n" -" - Duala\n" -" - Lorn\n" -" - Kamelio" +"行方不明者:\n" +" - ドゥアラ\n" +" - ロルン\n" +" - カメリオ" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13 msgid "" @@ -7973,19 +8020,19 @@ msgid "" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" "立ち入り禁止。\n" -"PrimのGuthbered署名。" +"プリムのガスベレッド署名。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"雪の中で部分的に凍っている一枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは「Elytharan神殿の冒涜者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。\n" -"これはKazaulの儀式の歌の前半部分に違いない。" +"雪の中で部分的に凍っている1枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは\"カザウル、エリザラン神殿を冒涜せし者\"というフレーズがかろうじて読み取れる。\n" +"これはカザウルの儀式の詠唱の前半部分に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." -msgstr "雪の中で部分的に凍っている一枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは「Elytharan神殿の冒涜者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。" +msgstr "雪の中で部分的に凍っている1枚の紙を見つけた。ぬれた紙からは\"カザウル、エリザラン神殿を冒涜せし者\"というフレーズがかろうじて読み取れる。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." @@ -8001,39 +8048,41 @@ msgid "" "This must be the first part of the Kazaul ritual." msgstr "" "ある種の儀式の始まりを記した紙を見つけた。\n" -"これはKazaulの儀式の最初の部分に違いない。" +"これはカザウルの儀式の最初の部分に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n" "This must be the second part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Kazaulの儀式の主要部分を記した紙を見つけた。\n" -"これはKazaulの儀式の第二の部分に違いない。" +"カザウルの儀式の主要部分を記した紙を見つけた。\n" +"これはカザウルの儀式の第2の部分に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n" "This must be the third part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Kazaulの儀式の終わりを記した紙を見つけた。\n" -"これはKazaulの儀式の第三の部分に違いない。" +"カザウルの儀式の終わりを記した紙を見つけた。\n" +"これはカザウルの儀式の第3の部分に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは「輝かしき夢の破壊者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。\n" -"これはKazaulの儀式の歌の後半部分に違いない。" +"生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは\"カザウル、輝かしき夢を破壊せし者\"というフレーズがかろうじて読み取れる。" +"\n" +"これはカザウルの儀式の詠唱の後半部分に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." -msgstr "生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは「輝かしき夢の破壊者、Kazaul」というフレーズがかろうじて読み取れる。" +msgstr "" +"生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを見つけた。ちぎれた紙からは\"カザウル、輝かしき夢を破壊せし者\"というフレーズがかろうじて読み取れる。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "ここでは休憩できません。Blackwaterの住民か友好関係にある者だけが休むことを許されています。" +msgstr "ここでは休憩できません。ブラックウォーターの住民か友好関係にある者だけが休むことを許されています。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." @@ -8041,11 +8090,11 @@ msgstr "先に進む前にその男と話をしなければいけません。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left msgid "This leads out into the wilderness outside Prim." -msgstr "これはPrimの外の荒野に通じています。" +msgstr "これはプリムの外の荒野に通じています。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." -msgstr "これはBlackwater山の集落に戻ってきます。" +msgstr "これはブラックウォーター山集落に戻ってきます。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." @@ -8057,17 +8106,17 @@ msgid "" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" -"警備員があなたに向かって叫ぶ:\n" +"警備があなたに向かって叫ぶ:\n" "\n" -"おい! そこから離れろ!" +"おい! そこから離れろ!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." -msgstr "書類の中に、Primの傭兵募集とBlackwater山の集落への大規模な攻撃のための戦士の訓練についての計画がある。" +msgstr "書類の中に、プリムの傭兵募集とブラックウォーター山集落への大規模な攻撃のための戦士の訓練についての計画がある。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." -msgstr "これはHarlennが欲しがっている情報に違いない。" +msgstr "これはハーレンが欲しがっている情報に違いない。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." @@ -8079,795 +8128,805 @@ msgid "" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" -"テーブルに近づくとすぐに警備員が叫ぶ:\n" +"テーブルに近づくとすぐに警備が叫ぶ:\n" "\n" -"おい! そこから離れろ!" +"おい! そこから離れろ!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." -msgstr "書類の中には戦士の訓練計画や、Primへの攻撃計画と思われるものがある。" +msgstr "書類の中には戦士の訓練計画や、プリムへの攻撃計画と思われるものがある。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." -msgstr "これはGuthberedが欲しがっている情報に違いない。" +msgstr "これはガスベレッドが欲しがっている情報に違いない。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_1 msgid "Welcome, traveller." -msgstr "" +msgstr "ようこそ、旅の方。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_2 msgid "You must be the newcomer that I heard about that traveled up the mountainside." -msgstr "" +msgstr "山腹を登ってきた新顔というのは君のことだな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3 msgid "We need your help in dealing with some ... problems." -msgstr "" +msgstr "とある…問題への対応に、君の力を借りたいのだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "おっとこれは失礼した、自己紹介がまだだったか。私はハーレン、この山の集落に住む人々の戦闘司令官だ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." -msgstr "" +msgstr "山を案内してくれたガイドからあなたと会うように言われました。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." -msgstr "" +msgstr "ああそうか、君を見つけてくれて良かったよ。我々がそう遠くまで山を降りることは滅多にないのでね。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." -msgstr "" +msgstr "我々はほとんどの時間を山の上の集落で過ごしているのだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." -msgstr "" +msgstr "しかしながら、最近の出来事のために助けを求めざるを得なくなってしまった。君がこちらを見つけてくれたことは実に運が良かった。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0 msgid "What problems are you referring to?" -msgstr "" +msgstr "何の問題のことを言っているのですか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:1 msgid "What is happening up here?" -msgstr "" +msgstr "ここで何が起きているの?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8 msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!" -msgstr "" +msgstr "ここに来てすぐに気づいただろう。当然モンスターのことだ!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." -msgstr "" +msgstr "集落の外にいる畜生どもめ。ホワイトワームにアウレウス、そしてそのトレーナーどもはさらに致命的と言っていい。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." -msgstr "" +msgstr "あれですか? 僕には敵わなかったよ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1 msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?" -msgstr "" +msgstr "話が見えてきた。僕にそいつらを始末してほしいのですか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2 msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain." -msgstr "" +msgstr "少なくとも山の麓の怪物ゴルノーのようなものとは違いますね。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10 msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back." -msgstr "" +msgstr "ああ、そうだ。しかし殺すだけでは意味がない。試したものの無駄に終わっている。やつらはすぐ戻ってくるのだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11 msgid "You sound like my kind of type!" -msgstr "" +msgstr "君は私好みの人間のようだな!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." -msgstr "" +msgstr "ゴルノー? それは聞いたことがないが。だがここの怪物以上に害悪な連中でもあるまい。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." -msgstr "" +msgstr "とにかく、怪物どもによって我々は数を減らし始めている。しかし心配ごとはそれだけではない。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14 msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain." -msgstr "" +msgstr "それに加え、山の麓にあるあの低俗な町プリムのクズどもからの襲撃を受けている。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15 msgid "Oh, those treacherous, fake bastards." -msgstr "" +msgstr "ああ、あの信用ならない紛い者どもめが。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "" +msgstr "プリムのガスベレッドと話しました。そちらが攻撃をしており、プリムへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." -msgstr "" +msgstr "やつらは夜にここを訪れ、我々の物資を破壊しているのだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17 msgid "We are almost certain they are the ones behind these monsters also." -msgstr "" +msgstr "モンスターの背後にいるのがやつらであることもほぼ確信している。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_18 msgid "Why, yes. Of course. If you are up to it." -msgstr "" +msgstr "あるに決まっているとも。もちろんだ。そのつもりが君にあるのであれば。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_19 msgid "Considering you made it up here alive, I'm pretty sure you can handle yourself." -msgstr "" +msgstr "生きてここまでやって来れたことを考えれば、君ならうまくやってくれるに違いない。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1 msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!" msgstr "" +"我々が?! ハッ! あの男ならそう言うだろうな。やつらは自分の思い通りにするためなら平気で嘘をつくし、騙そうとする。我々はやつらを攻撃などしていない!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." -msgstr "" +msgstr "当然、問題を起こしているのは\"やつら\"の方だ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." -msgstr "" +msgstr "仲間の斥候の1人を捕らえもした。やつらが彼に何をさせていたかは誰にもわからん。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" -msgstr "" +msgstr "いいかよく聞け、やつらは信用ならんし嘘をついているのだ!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0 msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?" -msgstr "" +msgstr "ええ、信じます。何が必要ですか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1 msgid "What would I gain by helping you instead of them?" -msgstr "" +msgstr "代わりにそちらに手を貸すことで僕は何を得るの?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2 msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people." -msgstr "" +msgstr "信じられませんね。あなた方よりプリムの人たちを助けたいと思います。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5 msgid "Gain? Our trust of course. You would always be welcome here in our camp. Our traders have some excellent equipment." -msgstr "" +msgstr "何を得るか? 無論、我々からの信頼を。君のことをいつでも歓迎しよう。うちの商人は優れた装備を扱っているぞ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:0 msgid "OK, I'll help you deal with them." -msgstr "" +msgstr "わかりました、対処に協力します。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:1 msgid "I'm still not convinced, but I'll help you for now." -msgstr "" +msgstr "まだ納得はできないけど、とりあえず手は貸します。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_6 msgid "Good. We will need an able fighter to help us deal with the monsters and the Prim bandits." -msgstr "" +msgstr "よろしい。モンスターとプリムの山賊どもを相手取るのに優秀な戦士が必要でな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_7 msgid "Bah. Then you are useless to me. Why did you even bother to come up here and waste my time? Begone." -msgstr "" +msgstr "ふん。ならば貴様は役立たずということだ。何故わざわざやって来て私の時間を無駄にした? 出て行け。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_20 msgid "OK, this is the plan. I want you to go talk to Guthbered down in Prim, and give him our ultimatum:" -msgstr "" +msgstr "よし、計画はこうだ。プリムのガスベレッドのところまで行って、最後通牒を突きつけてくれ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21 msgid "Either they stop their attacks, or we will have to deal with them." -msgstr "" +msgstr "そちらが攻撃を止めるか、我々に始末されるかを選べ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:0 msgid "Sure. I will go tell him your ultimatum." -msgstr "" +msgstr "了解しました。最後通牒を伝えてきます。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_21:1 msgid "No. In fact, I think I should help the people of Prim instead." -msgstr "" +msgstr "いえ。むしろプリムの人々を助けるべきだと思う。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_22 msgid "Good. Now hurry! We don't know how much time we have left before they attack again." -msgstr "" +msgstr "いいぞ。では急いでくれ! 攻撃が再開されるまでにどれだけの時間が残されているかわからん。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1 msgid "You again? I want no business with you. Leave me." -msgstr "" +msgstr "またか? 貴様とは関わりたくない。あっちへ行け。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_1:0 msgid "Why are you people attacking the village of Prim?" -msgstr "" +msgstr "どうしてプリムの村を攻撃するの?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2 msgid "Welcome back, traveller. What's on your mind?" -msgstr "" +msgstr "よく戻った、旅の方よ。何を考えている?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:0 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are attacking Prim, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." -msgstr "" +msgstr "プリムのガスベレッドと話しました。そちらが攻撃をしており、プリムへのゴルノー襲撃の背後にはあなた方がいると話しています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_2:1 msgid "What was that you said earlier about the monsters that are attacking your settlement?" -msgstr "" +msgstr "さっき集落を攻撃しているモンスターについて話してくれたことは何でしたっけ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to that deceiving Guthbered down in Prim?" -msgstr "" +msgstr "よく戻った、旅の者よ。プリムで詐欺野郎のガスベレッドとは話せたか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:2 msgid "Yes, I talked to him. He denies that they are behind any of the attacks." -msgstr "" +msgstr "ええ、話しました。攻撃の背後に自分たちがいることを彼は否定しています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_1 msgid "My scouts have given me a most interesting report. They say you are working for Prim." -msgstr "" +msgstr "うちの斥候からとても興味深い報告が上がってきたぞ。プリムのために働いているそうだな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_workingforprim_2 msgid "Of course we can't have that here. We can't have a spy in our midst. You should leave our settlement while you still can, traitor." -msgstr "" +msgstr "無論ここでそんな真似などさせん。スパイを引き入れるわけにはいかんのだ。今のうちに集落を出ていくことだな、この裏切り者が。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed msgid "Thank you, friend. Your help is greatly appreciated. Everyone in the Blackwater mountain settlement will want to talk to you now." -msgstr "" +msgstr "どうもありがとう。君の協力には本当に感謝している。ブラックウォーター山集落の人々も君との交流を望んでいるようだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_completed_1 msgid "I'm sure the monster attacks will stop now when we kill the last few monsters that are outside the settlement." -msgstr "" +msgstr "集落の外にいる残りわずかなモンスターを始末すれば、このモンスターの襲撃も止むことだろう。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1 msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth." -msgstr "" +msgstr "否定しているだと? ハァ、不実な愚か者めが。本当のことを言う勇気があの男にないことくらい理解してしかるべきだった。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_2 msgid "I am still sure that they somehow are behind all these attacks on us. Who else could there be? There are no other settlements around here for quite a walk." -msgstr "" +msgstr "それでも私はやつらがこの攻撃の背後にいると確信している。他に誰がいると? ここまでやって来れるような集落などこの辺りには他にないのだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_3 msgid "Besides, they have always been treacherous. No, of course they are behind the attacks." -msgstr "" +msgstr "それに、連中はいつも裏切ってきた。攻撃の背後には当然やつらがいる。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_4 msgid "OK, this leaves us with no choice. We will have to step this up to another level." -msgstr "" +msgstr "よし、仕方があるまい。ステップを次のレベルへと引き上げねばな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5 msgid "Are you sure you are up to it? You are not one of their spies are you? If you are working for them, then you should know that they are not to be trusted!" -msgstr "" +msgstr "君にはそのつもりはあるか? スパイではないのか? 君がやつらのために働いているとするなら、あのような連中など信用に値しないと知っておくことだ!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:0 msgid "I am ready for anything. I will help your settlement." -msgstr "" +msgstr "何でも言ってください。この集落を手伝います。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:1 msgid "Actually, now that you mention it..." -msgstr "" +msgstr "ああ、言われてみれば…" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_5:2 msgid "Yes, I am working for Prim also. They seem like sensible people." -msgstr "" +msgstr "ええ、プリムのために働いていますよ。分別のある方々のようです。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6 msgid "What? Are you working for them or not?" -msgstr "" +msgstr "何だと? やつらのために働いているのか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:0 msgid "No, never mind. I am ready to help your settlement." -msgstr "" +msgstr "いえ、気にしないでください。この集落を手伝う覚悟はできてます。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:1 msgid "I was. But I have decided to help you instead." -msgstr "" +msgstr "そうでした。でもあなた方を助けることにしました。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_6:2 msgid "Yes. I am helping them get rid of you people." -msgstr "" +msgstr "ええ。あなた方を排除する手伝いをしています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_8 msgid "We believe they are planning to attack us any day now. But we lack the proof that we would need to do anything about it." -msgstr "" +msgstr "我々はやつらが今にもこちらを攻撃しようとしているものと考えている。だがそれに対して行動を起こそうにも証拠を欠いていてな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_9 msgid "This is where I think an outsider like you might help." -msgstr "" +msgstr "これには君のような部外者が頼りになるだろう。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10 msgid "I want you to go investigate Prim for any signs that you might find of them preparing an attack on us." -msgstr "" +msgstr "攻撃の準備を進めている兆候がないかどうか、プリムを調査してきてくれ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_10:0 msgid "Sure, sounds easy." -msgstr "" +msgstr "ええ、簡単そうですね。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_11 msgid "Good. Try not to be seen. You should go look for any clues around where that deceiving Guthbered stays." -msgstr "" +msgstr "よし。見られんようにな。詐欺野郎ガスベレッドのいる辺りで手がかりを探ってみることだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" -msgstr "" +msgstr "来たか。プリムで攻撃計画の手がかりは見つかったか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." -msgstr "" +msgstr "はい、傭兵を募集して集落を攻撃する計画を見つけました。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_2 msgid "Keep looking. I am sure they are planning something wicked." -msgstr "" +msgstr "そのまま探してくれ。きっと何かろくでもないことを企んでいる。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_3 msgid "I knew it! I knew they were up to something." -msgstr "" +msgstr "やはり! やつらが何か企んでいることなどわかっていた。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_4 msgid "Oh that lying pig Guthbered." -msgstr "" +msgstr "ああ、嘘つき豚野郎ガスベレッドが。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_5 msgid "Anyway, thank you for your help in finding this evidence." -msgstr "" +msgstr "とにかく、この証拠を見つけてくれたことに感謝する。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_6 msgid "This calls for drastic measures. We have to act quickly before they can have time to complete their plan." -msgstr "" +msgstr "抜本的な対策がいる。計画をやつらが完了させてしまう前に、速やかに行動せねばならん。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." -msgstr "" +msgstr "古いことわざに、\"ゴルゴーンを殺すには頭を取り除くしかない\"というものがある。この場合、プリムのクズどもの頭とはガスベレッドだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." -msgstr "" +msgstr "やつを何とかしなくては。ひとまず君の価値は証明された。これが最後の任務となる。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9 msgid "I want you to go ... deal ... with him. Guthbered. Preferably in the most painful and gruesome way you can think of." -msgstr "" +msgstr "君にはやつを…ガスベレッドを始末してもらいたい。できることなら、考えうる限り苦痛で陰惨な方法で。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:2 msgid "He is as good as dead." -msgstr "" +msgstr "彼はもはや死んだも同然だ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10 msgid "You saw the plans yourself. They are going to attack us if we don't do something about them. Of course we have to kill him!" -msgstr "" +msgstr "君は計画を見たのだろう。我々が何もしなければ、連中はこちらを攻撃してくる。あの男を殺すしかない!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_11 msgid "Excellent. Return to me once the deed is done." -msgstr "" +msgstr "素晴らしい。片付いたら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_12 msgid "Fine. Do whatever you need to remove him, but I don't want to deal with their attacks anymore." -msgstr "" +msgstr "いいだろう。やつを排除するのに必要なら何だって構わん。しかしだ、私はこれ以上やつらの攻撃への対処になど付き合いたくないのだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1 msgid "Your expression tells me you have blood on your mind." -msgstr "" +msgstr "表情から血の気が感じ取れるぞ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:0 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you." -msgstr "" +msgstr "プリムからあなたを止めるために送られました。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_1:1 msgid "I am sent by the people of Prim to stop you. However, I have decided not to kill you." -msgstr "" +msgstr "プリムからあなたを止めるために送られました。でも僕はあなたを殺さないことを決めた。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2 msgid "Stop me?! Ha ha. Very well, let's see who is the one being stopped here." -msgstr "" +msgstr "私を止めるだと?! ワハハッ。よかろう、ここで止められるのは果たしてどちらだろうな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4:0 msgid "My proposal is that you leave this settlement and find a new home somewhere else." -msgstr "" +msgstr "僕からの提案は、あなたがこの集落を出てどこか別の新天地で家を探すことです。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave this settlement for another to find my home. The survival of my people here is more important than me." -msgstr "" +msgstr "いいだろう、納得した。集落を離れて他所で家を探そう。私よりもここの人々が生き延びてくれることの方が重要だからな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" -msgstr "" +msgstr "来たか。プリムの嘘つきガスベレッドのやつを始末したのか?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 msgid "Not yet, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "まだですが、やっているところです。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_2 msgid "Ha ha! He is finally gone! Now we can rest comfortably in our settlement." -msgstr "" +msgstr "ワハハッ! ようやくいなくなったか! これで我が集落は安心して過ごせる。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_3 msgid "They will no longer attack us now that their lying leader is gone!" -msgstr "" +msgstr "あの嘘つきリーダーがいなくなった今、連中が攻撃を仕掛けてくることもあるまい!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_4 msgid "Thank you friend. Here, have these items as a token of our appreciation for your help." -msgstr "" +msgstr "君には感謝する。協力してくれたことへの謝礼として、これらのアイテムを持って行ってくれ。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_entranceguard msgid "Oh, a newcomer. Great. I hope you are here to help us with our problems." -msgstr "" +msgstr "おお、新しくやって来た者か。大したものだ。君が我々の問題を解決に導いてくれると願いたいものだな。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guard1 msgid "Stay out of trouble and trouble will stay away from you." -msgstr "" +msgstr "トラブルに巻き込まれんようにな、そうすればトラブルの方から遠ざかってくれるだろうよ。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest1 msgid "Great place this, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "いいところだね。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_guest2 msgid "Teehee. Mazeg's potions make you feel all tingly and funny." -msgstr "" +msgstr "イッヒッヒ。マゼグのポーションはピリッとしていい気分になれるんだよ。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_cook msgid "Get out of my kitchen! Take a seat and I will get to you in time." -msgstr "" +msgstr "キッチンから離れて! お掛けになってお待ち下さい。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg msgid "Banging. Wheezing." -msgstr "" +msgstr "大きな音に。喘ぎ声。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_1 msgid "Have to get away!" -msgstr "" +msgstr "逃げるんだ!" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_2 msgid "The monsters, they come at night." -msgstr "" +msgstr "モンスターどもは夜にやってくる。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:keneg_3 msgid "" "[Looks nervous]\n" "Have to hide." msgstr "" +"(緊張しているようだ)\n" +"隠れるんだ。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Blackwater mountain, and I don't trust you enough yet." -msgstr "" +msgstr "いずれにしても、お力にはなれませんね。うちのサービスはブラックウォーター山住人のためのものです、あなたのことはまだ信用できない。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1 #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1 msgid "Welcome friend. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "ようこそ。何のご用ですか?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_1:0 msgid "What weapons do you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "どんな武器を売っているのですか?" #: conversationlist_blackwater_upper.json:waeges_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of weapons." -msgstr "" +msgstr "ようこそ旅人の方。うちの武器の品揃えをご覧になってるようですね。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_fighter msgid "I have no time for you, kid. Have to practice my skills." -msgstr "" +msgstr "時間がないんだ。腕を磨かなくちゃならなくてな。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm msgid "...but while the forces were withdrawing, the larger part of..." -msgstr "" +msgstr "…ですが軍の撤退の最中、大部分は…" #: conversationlist_blackwater_upper.json:ungorm_1 msgid "Oh. A young one. Hello. Please do not disturb my students while they are studying." -msgstr "" +msgstr "おや。そこのお若い方。こんにちは。生徒の勉強の邪魔はしないでくださいね。" #: conversationlist_blackwater_upper.json:blackwater_pupil msgid "Sorry, I can't talk right now." -msgstr "" +msgstr "ごめんなさい、今はちょっと話せません。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_1 msgid "You are welcome to rest here if you want. Pick any bed you wish." -msgstr "" +msgstr "ご希望でしたらここで休んでいってください。お好きなベッドをどうぞ。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." -msgstr "" +msgstr "ただしあそこの角にあるものは腐った匂いがします、お気をつけて。誰かがなにかこぼしたのでしょうね。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "ようこそ旅人の方。こちらのベッドはブラックウォーター山住人専用です。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_1:0 msgid "What items do you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "どんな商品がありますか?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:iducus_2 msgid "Welcome traveller. I see you are looking at my fine selection of wares." -msgstr "" +msgstr "ようこそ旅人の方。うちの製品の品揃えをご覧になってるようですね。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest msgid "" "...Kazaul, destroyer of spilled hope...\n" "No that's not it." msgstr "" +"…カザウル、あふれる希望を破壊せし者…\n" +"いや、そうではない。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_1 msgid "" "Spilled ... torment?\n" "No that's not it either." msgstr "" +"あふれる…苦悩?\n" +"いや、これも違う。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2 msgid "Argh, I can't seem to remember it." -msgstr "" +msgstr "ああ、思い出せない。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_2:0 msgid "What are you doing?" -msgstr "" +msgstr "何をしているので?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_priest_3 msgid "Oh, hello. Never mind. Nothing. Just trying to remember something. Don't concern yourself with that." -msgstr "" +msgstr "おや、こんにちは。お気になさらず。何でもありませんよ。ちょっと何かを思い出そうとしていただけでして。あなたが気にするようなことではありません。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2 msgid "Halt! You should not step any further." -msgstr "" +msgstr "止まれ! それ以上踏み込むな。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_1 msgid "There is something over there. Do you see it?" -msgstr "" +msgstr "あそこにはなにかいる。見えるか?" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_2 msgid "A mist? A Shadow? I'm sure I saw something moving." -msgstr "" +msgstr "霧? 影? 何かが動いているのが確かに見えたのだ。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_3 msgid "Screw this guard duty stuff. I am staying back here." -msgstr "" +msgstr "衛兵の務めはもういい。私はここに残らせてもらう。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_guard2_4 msgid "Good thing we blocked that entrance from that old cabin." -msgstr "" +msgstr "あの古い小屋からの入り口を塞いでおいてよかったよ。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" -msgstr "" +msgstr "(衛兵は見下したような目つきであなたを見るが、何も言わない)" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." -msgstr "" +msgstr "おい、ボスとの戦いには関与しないからな。私を計画に巻き込もうとするんじゃない。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1 msgid "Only residents of Blackwater mountain or faction members are allowed in here." -msgstr "" +msgstr "ここに入れるのはブラックウォーター山住人か派閥メンバーだけだ。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_1:0 msgid "Here, I have a written permit to enter." -msgstr "" +msgstr "ここに入る許可証を持ってます。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2 msgid "I will let you through. Please go right ahead." -msgstr "" +msgstr "通過を認めよう。行っていいぞ。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_2:1 msgid "Yes, get out of my way." -msgstr "" +msgstr "はい、どいてください。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_3 msgid "A permit you say? Let me see that." -msgstr "" +msgstr "許可証? 見せてくれ。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_4 msgid "Well, it has the signature and all. I guess it checks out all right." -msgstr "" +msgstr "ああ、署名などもちゃんと入っている。大丈夫そうだな。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_throneguard_5 msgid "Oh, it is you." -msgstr "" +msgstr "ああ、君か。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_1 msgid "Welcome, traveller. You must be the one I heard about, that travelled up the mountain." -msgstr "" +msgstr "ようこそ旅人の人。山を登ってきたんだってね。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2 msgid "Would you be willing to help me with a task?" -msgstr "" +msgstr "仕事を手伝ってくれないかな?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:0 msgid "Depends. What task?" -msgstr "" +msgstr "場合によりますね。どんな仕事ですか?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_2:1 msgid "Why would I want to help you?" -msgstr "" +msgstr "どうしてあなたを助けないといけないの?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3 msgid "Ah, a negotiator. I like that. If you help me, I will offer to trade the fruits of my labour with you. It should be most valuable to you." -msgstr "" +msgstr "ああ、交渉か。気に入った。手を貸してくれたなら、その仕事の成果の売買を受け付けることを約束しよう。そちらにしても一番価値があるんじゃないかな。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:0 msgid "Fine. What task are we talking about here?" -msgstr "" +msgstr "いいでしょう。仕事の話はどんなものですか?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_3:1 msgid "No, how can I agree to something when I don't know what it is? I'm out." -msgstr "" +msgstr "ダメです、どんなものかもわからないのにどうして同意すると? 降ります。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_4 msgid "It is simple really. I am studying these wyrm creatures that lurk outside our settlement. I am trying to find what their strengths are, so that I can use it for myself." -msgstr "" +msgstr "簡単だ。オレは集落の外に潜んでるワームについて研究しているんだ。連中の強みを探って、それを自分に使えるようにしようとしてる。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_5 msgid "But my expertise is in the studies of them, and not in actually going head to head with those things." -msgstr "" +msgstr "ただあくまで専門は研究することだから、直接対峙するようなものは違う。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_6 msgid "That's where you come in." -msgstr "" +msgstr "そこで出番だ。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_7 msgid "I need you to gather some samples from them for me. I hear that some of the white wyrm beasts have sharper claws that can be extracted at the time of death." -msgstr "" +msgstr "そいつらのサンプルを集めてきてもらえないかな。ホワイトワームの中には、死に際に鋭い爪を採取できる個体がいるらしいんだ。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_8 msgid "If you were to bring me some samples of those claws from the white wyrms, that would really speed up my research further." -msgstr "" +msgstr "ホワイトワームの爪のサンプルを持ってきてくれたら、研究も早く進むと思う。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9 msgid "Let's say, five of those claws should be enough." -msgstr "" +msgstr "爪は5本もあれば大丈夫だろう。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:0 msgid "OK, sounds easy enough. I'll get you your 5 white wyrm claws." -msgstr "" +msgstr "なるほど、簡単そうですね。ホワイトワームの爪5本をお持ちします。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:1 msgid "Sure. Those things are no match for me." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。あいつらは僕には敵わない。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_9:2 msgid "No way I am going near those beasts again." -msgstr "" +msgstr "もう二度とあの怪物には関わりたくない。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_10 msgid "Good. Thank you. Please hurry back so I can continue my research on these beasts." -msgstr "" +msgstr "そりゃよかった。ありがとう。オレはこの怪物の研究を続けてるから、急いでくれよ。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_11 msgid "I assure you that my research is important. But it's your decision, and your loss." -msgstr "" +msgstr "この研究が重要なものであるってことは保証する。でもそちらが決めたことだ、損失もな。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1 msgid "Welcome back. How is the search going?" -msgstr "" +msgstr "おかえり。捜索の方は?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:1 msgid "I haven't found everything yet. But I am working on it." -msgstr "" +msgstr "まだ全部は見つかってません。でも取り組んでいます。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q1:2 msgid "I have found what you asked for." -msgstr "" +msgstr "ご希望のものは見つかりました。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2 msgid "Very well done my friend! These will be very valuable in my research." -msgstr "" +msgstr "よくやってくれた! 研究にとても役立ってくれるよ。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q2_2 msgid "Come back in just a minute and I will have something ready for you." -msgstr "" +msgstr "すぐに戻ってきてくれ、なにか用意しておくから。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q3 msgid "Welcome back my friend! Good news. I have successfully distilled the fragments of the claws you brought earlier." -msgstr "" +msgstr "おかえり! 良い知らせだぞ。さっき持ってきてくれた爪の破片を蒸留させるのに成功したんだ。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." msgstr "" +"これでホワイトワームのエッセンスを含んだ効果的なポーションを作れるようになった。モンスターを相手取るのにこのポーションが大いに役立ってくれると思う。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" -msgstr "" +msgstr "ポーションと売買する?" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5:0 msgid "Sure. Let's see what you have." -msgstr "" +msgstr "もちろん。何があるか見せてください。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance with my family grave earlier." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。先日はうちの家族のお墓の件で世話になったね。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2 msgid "Hello again. Have you investigated if anything has happened to my family grave?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。うちの家族のお墓に何かあったか調べてくれたのかい?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." -msgstr "" +msgstr "(嘘)墓の様子を見てきました。何の問題もないようです。あなたの気のせいでしょう。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." -msgstr "" +msgstr "はい。侵入者を殺してダガーを元の場所に戻してきました。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to know anything about a grave to the southwest of Prim would you?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。プリムの南西にあるお墓のことは知らないかな?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:0 msgid "I have been there. I met someone on one of the lower levels." -msgstr "" +msgstr "行ったことがあります。下の階で人と会いました。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100 msgid "What about it?" -msgstr "" +msgstr "それは一体?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1 msgid "No, sorry." -msgstr "" +msgstr "いいえ、申し訳ない。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_2 msgid "You have been there?" -msgstr "" +msgstr "行ったことがあると?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." -msgstr "" +msgstr "うちの家族のお墓がプリム南西の、エルム鉱山からすぐ外にある地下墓地にあってね。何かがあそこの平穏を乱したんじゃないかって不安で堪らないんだよ。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." -msgstr "" +msgstr "祖父はうちにあったとある貴重なダガーを大層気に入っていてね。しょっちゅう身につけていたなぁ。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_5 msgid "The dagger would of course attract treasure hunters, but up until now we seem to have been spared of this." -msgstr "" +msgstr "ダガーはトレジャーハンターも当然惹きつけてはいたんだけど、これまではなんとか避けてこれたんだ。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_6 msgid "Now I fear something has happened to the grave. I have not been sleeping well the last couple of nights, and I am sure this must be the cause." -msgstr "" +msgstr "今はお墓に何かあったんじゃないかって心配でならない。ここ何日かはよく眠れてないのだけど、きっとこれが原因なんだよ。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" -msgstr "" +msgstr "お墓を見に行って、どうなっているか確かめてくれないかな?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。ご両親のお墓を見てきます。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:1 msgid "A treasure you say? I'm interested." -msgstr "" +msgstr "お宝ですか? 興味がありますね。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:2 msgid "I have actually already been there and restored the dagger to its original place." -msgstr "" +msgstr "そこにはもう行って、ダガーを元の場所に戻してきました。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_8 msgid "Thank you. Please see if anything has happened to the grave, and what could be the cause of my nightly anxiety." -msgstr "" +msgstr "どうもありがとう。お墓がどうなってるか、夜の不安の原因が何なのか確かめてきてくれ。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_3 msgid "Nothing you say? But I was sure something must have happened over there. Anyway. Thank you for checking it for me." -msgstr "" +msgstr "何ともないのかい? いやぁ、てっきりあそこで何かあったに違いないとばかり思っていたよ。とにかく。調べてくれてどうもありがとう。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_9 msgid "Please hurry, and return here to tell me of your progress once you find out something." -msgstr "" +msgstr "どうか急いでくれ、なにかわかったら状況を報告しに戻ってきてくれよ。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_1 msgid "An intruder? Oh thank you for dealing with this matter." -msgstr "" +msgstr "侵入者だって? おおっ、わざわざ問題に対処してくれてどうもありがとう。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_2 msgid "You say you restored the dagger to it's original place? Thank you. Now I might be able to rest during the nights ahead." -msgstr "" +msgstr "ダガーを元の場所に戻してくれたのかい? どうもありがとう。これで夜もゆっくり休めそうだ。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." msgstr "" +"本当に感謝するよ。心苦しいけれど、お礼を伝えるくらいしかできることがないんだ。もしフェイガードに向かう機会があるようだったら私の親戚に会ってみてくれるかな" +"。" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" -msgstr "" +msgstr "おいお前! そこで何してやがる。ダガーはこのオレ様のものだ。出て行きやがれ!" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:2 msgid "Fine. I will leave." -msgstr "" +msgstr "結構。もう行きます。" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit:1 msgid "Hey, that's a nice looking dagger you have there." -msgstr "" +msgstr "へえっ、素敵なダガーをお持ちですね。" #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_1 msgid "You see the remains of rusted equipment and rotten leather." -msgstr "" +msgstr "錆びた装備や腐った革の残骸がある。" #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2 msgid "" @@ -8875,556 +8934,569 @@ msgid "" "\n" "The lack of dust looks distinctly dagger-shaped. There must have been a dagger here earlier that someone removed." msgstr "" +"錆びた装備や腐った革の残骸がある。ホコリがすっかりなくなっている場所がある、最近何かが取り除かれたようだ。\n" +"\n" +"ホコリのないところは明らかに短剣の形をしている。誰かが取っていったダガーがここにあったに違いない。" #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_2:0 msgid "Place the dagger back into its original place." -msgstr "" +msgstr "ダガーを元の場所に戻す。" #: conversationlist_prim_fulus.json:sign_bwm35_3 msgid "You place the dagger back among the equipment, where it looks like it used to be." -msgstr "" +msgstr "ダガーを装置の元々あったらしき中へと戻す。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_1 msgid "Hello again, friend. Thank you for your assistance in obtaining that dagger earlier." -msgstr "" +msgstr "よう。さっきはダガー入手に手を貸してくれて助かったぜ。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2 msgid "Hello again. Have you been able to retrieve that dagger from Bjorgur's family grave yet?" -msgstr "" +msgstr "よう。ビョルグル家の墓からダガーを回収できたか?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:1 msgid "I decided to help Bjorgur instead." -msgstr "" +msgstr "代わりにビョルグルを助けることにしました。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_2:3 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:0 msgid "Yes. Here it is." -msgstr "" +msgstr "はい、こちらです。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_return_3 msgid "What?! Sigh. Stupid kid. That dagger is worth a fortune. We could have been rich! Rich I tell you!" -msgstr "" +msgstr "んだと?! ハァ。クソガキが。あのダガーは相当な値打ち物だったんだぞ。大金持ちになれたってのに! 大金持ちだぞ!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_1 msgid "Hello there. You seem like just the type of person I am looking for." -msgstr "" +msgstr "よう。見た感じお前、ちょうどオレが探し求めてたタイプの人間みたいだな。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_1 msgid "Oh wow, you actually managed to get the dagger? Thank you kid. This is worth a lot. Here, take these coins as compensation for your efforts!" -msgstr "" +msgstr "ほおっ、マジでダガーを手に入れたってのかよ? 感謝するぜ。コイツは大層な値打ちモンだからな。よしコインだ、努力の対価として取っときな!" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_complete_2 msgid "Thank you again. Now, let's see ... how much should we sell this dagger for?" -msgstr "" +msgstr "マジで助かったぜ。さてさて…このダガーをいくらで売っぱらってやろうかねぇ?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" -msgstr "" +msgstr "オレの提案を聞いてみないか?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0 msgid "Sure. What is the proposal?" -msgstr "" +msgstr "いいですよ。提案とは何でしょう?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:1 msgid "If it leads to something for me to gain, then sure." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。それで僕が何かの利益を得られるのなら、ね。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." -msgstr "" +msgstr "価値ある提案だとは思えないけど、ひとまず聞きましょう。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." -msgstr "" +msgstr "前々から、とあるプリムの一家が所持していた貴重なダガーのことを把握していたんだがな。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." -msgstr "" +msgstr "よし急いでくれ。すぐにあのダガーがいるんだよ。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4 msgid "This dagger is extremely valuable to me, for personal reasons." -msgstr "" +msgstr "そのダガーってのがオレの個人的な理由からではあるんだが、大いに価値がある。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." -msgstr "" +msgstr "気に入らないですね。あなたのあやしいビジネスには関わらないほうがよさそうだ。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." -msgstr "" +msgstr "いいですね、続けてください。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:0 msgid "Tell me more." -msgstr "" +msgstr "詳しく教えてください。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." -msgstr "" +msgstr "ビョルグルがダガーを元の場所に戻すのを手伝ってきました。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." -msgstr "" +msgstr "そうかい。好きにしな、いい子ぶりやがって。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6 msgid "The family in question is Bjorgur's family." -msgstr "" +msgstr "問題の一家というのはビョルグル家だ。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7 msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other ... people ... recently." -msgstr "" +msgstr "さて、ダガーだが…最近になって他のヤツらが暴いた一家の墓にあるってことがわかった。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." -msgstr "" +msgstr "やるこたぁ簡単さ。ダガーを奪ってオレの元まで持ってこい。報酬は弾むぜ。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0 msgid "Sounds easy enough. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "簡単そうですね。やります。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1 msgid "No, I had better not get involved in your shady business." -msgstr "" +msgstr "イヤです、あなたのあやしいビジネスには関わらないほうがよさそうだ。" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" -msgstr "" +msgstr "よし。手に入ったら戻ってきな。ビョルグルと話して墓までの道を教えてもらえ。家はプリムのここを出てすぐだ。計画のことは話すんじゃねぇぞ!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" -msgstr "" +msgstr "ようこそ! うちの装備を見ていきますか?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1:0 #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:0 msgid "Sure. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "もちろん。どんなものがあるか見せてください。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and the equipment I sell?" -msgstr "" +msgstr "ようこそ旅人の方。うちで販売している装備の助けをお求めですか?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3 msgid "I must tell you that my supply is not what it used to be, now that the southern mine entrance has collapsed. Far fewer traders come here to Prim now." -msgstr "" +msgstr "南の鉱山の入り口が崩壊したために、提供する品が以前とは違うことは伝えさせてください。プリムを訪れる商人はすっかり減ってしまいました。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_3:0 msgid "OK, let me see your wares." -msgstr "" +msgstr "わかりました、商品を見せてください。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_notrust msgid "Regardless, I cannot help you. My services are only for residents of Prim, and I don't trust you enough yet. You might be a spy from the Blackwater mountain settlement." msgstr "" +"いずれにしても、お力にはなれませんね。うちのサービスはプリム住人のためのものです、あなたのことはまだ信用できない。ブラックウォーター山集落のスパイかもしれ" +"ません。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor msgid "Welcome traveller, what can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "ようこそ旅人の方、なにかご用ですか?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor:0 msgid "Let me see what you have available to sell." -msgstr "" +msgstr "売っているものを見せてください。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_tailor_1 msgid "Sell? I'm sorry, my supply is all out. Now that the traders do not come here anymore, I don't get my regular shipments. So at the moment, I have nothing to trade with you unfortunately." msgstr "" +"売り物ですか? 申し訳ありませんが、在庫がないのです。商人が来なくなって、定期発送を受け取れなくなってしまったのですよ。そういうわけで残念ではありますが、" +"今のところ取引できるものはありませんね。" #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_1 msgid "Talk to the boss instead." -msgstr "" +msgstr "代わりにボスと話してくれ。" #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "" +msgstr "頼むから襲わないでくれ! 私は仕事をしているだけなんだ。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." -msgstr "" +msgstr "何を見ている? 箱の中の武器なら我々衛兵のためのものだ。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" -msgstr "" +msgstr "(衛兵は見下したような目つきであなたを見下ろす)" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" -msgstr "" +msgstr "あぁ、疲れた。いつになったら休めるんだ?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard4 msgid "Can't talk now. I'm on guard duty. If you need help, talk to someone else over there instead." -msgstr "" +msgstr "今は話せん。見張りの最中でな。助けがいるなら、あっちの他の人と話してくれるか。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_treasury_guard msgid "See these bars? They will hold against almost anything." -msgstr "" +msgstr "そこの仕切りが見えるか? こいつなら大抵のことは防いでくれるだろうよ。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_acolyte msgid "When my training is complete, I will be one of the greatest healers around!" -msgstr "" +msgstr "この修練を終えたとき、私は偉大なヒーラーの1人となることでしょう!" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." -msgstr "" +msgstr "読もうとしてるのがわからないかな? 話なら後にしてよ、その時なら気が向くかもね。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "今は話せないんです、やることがある。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3 msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller." -msgstr "" +msgstr "あなたが例の話の人? いや、そんなわけないか。もっと大きい人だと思ってたよ。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 msgid "Welcome friend! Would you like to browse my selection of fine potions and ointments?" -msgstr "" +msgstr "ようこそ! 選りすぐりのポーションや軟膏をご覧になりますか?" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2 msgid "Welcome traveller. Have you come to ask for help from me and my potions?" -msgstr "" +msgstr "ようこそ旅のお方。私のポーションの助けをお求めですか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_1 msgid "Kazaul ... Shadow ... what was it again?" -msgstr "" +msgstr "カザウル…シャドウ…何だったか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_2 msgid "Oh, a visitor. Hello there. I have not seen you around here before. Did they let you in here?" -msgstr "" +msgstr "おや客人か。いらっしゃい。見かけん顔だな。ヤツらがここへ通したのか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_3 msgid "Of course they did. What am I rambling on about. Harlenn and his gang always keep their worldly duties under control." -msgstr "" +msgstr "無論そうなのだろうが。我ながら何を言っているのだか。俗世の務めはハーレンども一味が管理しておる。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_4 msgid "So, who might you be then, eh? Probably here to bother me with some worldly complaint about the settlement needing more resources or someone complaining about the cold drag from the outside again?" -msgstr "" +msgstr "それで、貴様は? 集落に資源が足りてないだの、外の寒さに不満をこぼす者がまた出ただの、俗世の愚痴を持ち込んで私を困らせに来たのか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14 msgid "What do you want?" -msgstr "" +msgstr "何の用だ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:2 msgid "What was that you talked about when I arrived, Kazaul?" -msgstr "" +msgstr "僕がここに来たときにカザウルがどうとか、何の話をしていたの?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_loop_1:3 msgid "Are you aware that there is a bitter rivalry going on between this settlement and Prim?" -msgstr "" +msgstr "この集落とプリムとの間で激しい対立が起きていることはご存知ですか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5 msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit." -msgstr "" +msgstr "それはまたありきたりな問題を抱えているのだな。言っておくが、貴様らの俗世の問題に私は微塵の興味関心もない。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." -msgstr "" +msgstr "ここはブラックウォーター山の魔法使いの領域だ。我々はシャドウとその子孫の研究に時間を費やしておる。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" -msgstr "" +msgstr "子孫?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:1 msgid "Let's go back to my other questions." -msgstr "" +msgstr "他の質問に戻りましょう。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_7 msgid "I am Throdna. One of the most learned persons around, if you ask me." -msgstr "" +msgstr "私はスロドナ。私に言わせれば、この近隣で最も学識ある者の1人ということになる。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_8 msgid "Kazaul, the Shadow spawn of red marrow." -msgstr "" +msgstr "カザウルとは、シャドウの赤き髄の落とし子なのだ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9 msgid "We have been trying to read all we can on Kazaul, and the ritual. It seems we might be too late." -msgstr "" +msgstr "我らはカザウルとその儀式に関してできうる限りのことを学んできた。手遅れとなりそうではあるがな。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_10 msgid "The ritual. We believe that Kazaul will manifest in our presence soon." -msgstr "" +msgstr "儀式だ。カザウルはじきに姿を現す。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11 msgid "We must learn more about the Kazaul ritual, to gain its power and learn to use it for our purposes." -msgstr "" +msgstr "我々はカザウルの儀式のことをもっと知り、その力を得て、自分たちのために活用することを学ばねばならん。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:0 msgid "Can I help in some way?" -msgstr "" +msgstr "何かお手伝いしましょうか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_11:1 msgid "What were you planning to do?" -msgstr "" +msgstr "何をするつもりだったのですか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_12 msgid "As I said, we want to learn more about the ritual itself." -msgstr "" +msgstr "言ったように、儀式そのものについてもっと知りたい。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_13 msgid "A while ago, we were on the verge of getting our hands on the whole ritual itself, but the messenger was killed under most interesting circumstances while traveling up here." -msgstr "" +msgstr "少し前に儀式を入手しようとしたのだが、その遣いはここまで旅していた最中に殺されてしまった。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_14 msgid "We knew he had the parts of the complete ritual on him, but since he was killed and we could not get to him because of the monsters - his notes were lost to us." msgstr "" +"完全な儀式のそのパーツを持っていたことは分かっていた。だがその者が殺されてしまい、モンスターのためにそこまで赴くこともできん…記録は我らの元から失われたの" +"だ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_15 msgid "According to our sources, there should be five parts of the ritual scattered across the mountain. Three of them describing the ritual itself, and two describing the Kazaul chant used to summon the guardian." msgstr "" +"情報源によると儀式のパーツは5つ、山中に散らばっているはずだ。そのうち3つは儀式自体について、2つは番人を召喚するために使われたカザウルの詠唱が記述されて" +"おる。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16 msgid "Hmm, maybe you could be of use here..." -msgstr "" +msgstr "ふむ、貴様が役に立つかもしれんか…" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:0 msgid "I would be glad to help." -msgstr "" +msgstr "喜んでお手伝いします。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:1 msgid "Sounds dangerous, but I'll do it." -msgstr "" +msgstr "危険そうだけど、やります。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_16:2 msgid "Keep your ritual of the Shadow to yourself. I am not getting involved in this." -msgstr "" +msgstr "シャドウの儀式はあなた方の問題です。僕は関わらないぞ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_17 msgid "Fine, we will just have to find someone else then." -msgstr "" +msgstr "よかろう、他を当たることにする。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_18 msgid "Yes, you might be able to help. Not that you really have any choice though." -msgstr "" +msgstr "うむ、貴様ならできるかもしれんな。とはいえ、選択の余地など無いわけではあるが。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19 msgid "OK. Find me the pieces of the ritual that the former messenger carried on him. They should be found somewhere on the path up to Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "いいだろう。かつての遣いが運んでいた儀式の断片を探してくれ。ブラックウォーター山までの道のどこかにあるはずだ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_19:0 msgid "I will return with your parts of the ritual." -msgstr "" +msgstr "儀式のパーツを持って戻ってきます。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_20 msgid "Yes, you will." -msgstr "" +msgstr "そうしてくれ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." -msgstr "" +msgstr "よく来た。儀式のパーツ5つを手にしたら伝えに来てもらいたい。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 msgid "I am still looking for them." -msgstr "" +msgstr "まだ探してます。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:1 msgid "How many parts was I supposed to find?" -msgstr "" +msgstr "いくつパーツを見つければいいんでしたっけ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:3 msgid "Yes, I think I have found them all." -msgstr "" +msgstr "ええ、すべて見つかったと思います。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_2 msgid "Then hurry and go find them! What are you standing around here for then?" -msgstr "" +msgstr "さっさと探しにいかんか! 何をここで突っ立っておる?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_3 msgid "You actually found all five pieces? I suppose I should thank you. Well then. Thank you." -msgstr "" +msgstr "5つすべて見つけたと? 礼を言わねばならんな。そうか。感謝する。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_check_fail msgid "It seems you have not found all five pieces yet." -msgstr "" +msgstr "まだ5つすべては見つかっておらんようだな。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_4 msgid "We have more pressing matters to focus on. As I briefly mentioned before, we believe that Kazaul will manifest in our presence soon." -msgstr "" +msgstr "集中せねばならん差し迫った問題がある。以前にも簡単に述べたように、カザウルはもう間もなく現れるものと我らは考えておる。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_5 msgid "If that were to happen, we could not complete our research about the ritual or Kazaul itself, all our efforts would be lost." -msgstr "" +msgstr "そうなってしまえば、儀式やカザウルの研究は完遂できなくなり、これまでの努力は水泡に帰すこととなるだろう。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_6 msgid "Therefore, we intend to delay the process as much as we can, until we have learned of its powers." -msgstr "" +msgstr "よってだ、我らが力のことを知るまでの間、出来得る限りその工程を遅らせたい。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7 msgid "You might be useful to us here again." -msgstr "" +msgstr "そこでまた貴様が役立つかもしれん。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:0 msgid "I'm ready for anything." -msgstr "" +msgstr "何でもやります。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:1 msgid "What do you need of me?" -msgstr "" +msgstr "何をしてほしいのですか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_7:2 msgid "I sure hope it involves more killing and looting." -msgstr "" +msgstr "もっと殺しと略奪があるといいんだけど。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_8 msgid "We need you to do two things. First, you must find the shrine of Kazaul. Our scouts tell us that the shrine should be located somewhere near the base of Blackwater mountain." msgstr "" +"やってもらいたいことは2つある。第一に、カザウルの霊廟を見つけるのだ。偵察にやった者は、ブラックウォーター山の麓のどこか近くに霊廟があるはずだと言っておる" +"。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_9 msgid "However, all passageways to the shrine are 'clouded in Shadow' according to our scouts. I'm not sure what that means." -msgstr "" +msgstr "だが偵察によると、霊廟への道のすべては\"影が立ち込めている\"とのことだ。これが何を意味するのかはよくわからん。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_10 msgid "Second, we need you to take a vial of purifying spirit and apply it to the shrine." -msgstr "" +msgstr "次に、浄化のバイアルを取って、それを霊廟にふりかけるのだ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11 msgid "This vial is a vial of purifying spirit. It should delay the process well enough for us to be able to continue our research." -msgstr "" +msgstr "この瓶が浄化のバイアルだ。これで工程を遅らせて研究を続けられるようになる。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 msgid "Sounds easy. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "簡単そうですね。やります。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:1 msgid "Sounds dangerous, but I will do it." -msgstr "" +msgstr "危険そうだけど、やります。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:2 msgid "This sounds like a trap. I won't agree to do your dirty work." -msgstr "" +msgstr "これは罠に思える。いかがわしいあなたの仕事はやりません。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_12 msgid "Good, here is the vial. Now hurry." -msgstr "" +msgstr "よし、これがバイアルだ。では急げ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_13 msgid "Return to me as soon as you have completed your task." -msgstr "" +msgstr "仕事が終わったらすぐに戻って来るのだぞ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" -msgstr "" +msgstr "よく来た。カザウルの霊廟を浄化したことを伝えに来たのか?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:3 msgid "Yes, it is done." -msgstr "" +msgstr "はい、終わりました。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_2 msgid "Then hurry and go take the vial to the shrine! What are you standing around here for?" -msgstr "" +msgstr "さっさとバイアルを持って霊廟に行かんか! 何をここで突っ立っておる?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_3 msgid "Good. We must hurry to continue our research on Kazaul." -msgstr "" +msgstr "よし。我らはカザウルの研究を急がねばならん。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_4 msgid "You should get out of here to allow us to concentrate on our work." -msgstr "" +msgstr "仕事に集中できるように、貴様はここを出ていくことだ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_5 msgid "...Kazaul, destroyer of bright dreams..." -msgstr "" +msgstr "…カザウル、輝かしき夢を破壊せし者…" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_6 msgid "...Kazaul ... Shadow..." -msgstr "" +msgstr "…カザウル…シャドウ…" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_7 msgid "[Throdna continues to mumble on about Kazaul, but you cannot make out any other words]" -msgstr "" +msgstr "(スロドナはカザウルのことを呟き続けているが、他の言葉はあなたには理解できない)" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_guard msgid "Keep your voice down while in the inner chamber." -msgstr "" +msgstr "室内では声を落としてくれ。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:blackwater_acolyte msgid "Are you also looking to become one with the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "あなたもシャドウとひとつになりたいのですか?" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul..." -msgstr "" +msgstr "カザウル…" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian:1 msgid "Kazaul, destroyer of bright dreams." -msgstr "" +msgstr "カザウル、輝かしき夢を破壊せし者。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]" -msgstr "" +msgstr "(番人はあなたの存在に全く気づいていないようだ)" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" -msgstr "" +msgstr "(番人は燃えるような瞳であなたを見下ろしている)" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." -msgstr "" +msgstr "カザウル、エリザラン神殿を冒涜せし者。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "" +msgstr "(番人の燃えるような瞳が、あっという間に濃い赤の霞へと変化する)" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" -msgstr "" +msgstr "戦いだ、これを待ってたんだ!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:1 msgid "Please don't kill me!" -msgstr "" +msgstr "殺さないで!" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_1 msgid "You see the shrine of Kazaul that you poured the vial of purifying spirit on." -msgstr "" +msgstr "浄化のバイアルを注いだカザウルの霊廟がある。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_2 msgid "The previously glowing hot rock is now cold as any regular piece of rock." -msgstr "" +msgstr "以前は熱く輝いていた岩は、今では普通の岩と同じくらいに冷たい。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_3 msgid "Before you stands a large cut out piece of rock, in what looks like a shrine." -msgstr "" +msgstr "眼前には、霊廟のように見える大きな切り取られた岩の破片が立っている。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4 msgid "You can feel an intense heat coming from the rock, almost like a burning fire." -msgstr "" +msgstr "まるで炎が燃えているかのように、岩から激しい熱を感じ取れる。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:0 msgid "Leave the formation alone." -msgstr "" +msgstr "構造物をそのままにしておく。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_4:1 msgid "Apply the vial of purifying spirit on the formation." -msgstr "" +msgstr "構造物に浄化のバイアルをふりかける。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_5 msgid "You gently pour the contents of the vial onto the formation." -msgstr "" +msgstr "あなたはバイアルの中身をそっと構造物へと注ぐ。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_6 msgid "You hear a loud crackling noise from deep below the shrine. At first, the formation seems unaffected, but after a while you see the glowing of the rock decrease slightly." -msgstr "" +msgstr "霊廟の地下深くからパチパチという大きな音がする。最初は何の影響も受けていないように見えたものの、しばらく経つと岩の輝きがわずかに収まる。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_7 msgid "The process continues more rapidly, while reducing the heat generated from the formation." -msgstr "" +msgstr "この工程は、徐々に構造物から生じる熱が収まりつつもより急速に続いていく。" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:sign_kazaul_8 msgid "This must be the purification process of the Kazaul shrine." -msgstr "" +msgstr "これがカザウルの霊廟の浄化工程に違いない。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1 msgid "Thank you for all your help earlier." -msgstr "さっきは色々とありがとう。" +msgstr "先日は色々とありがとう。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1 msgid "Please, you have to help me!" -msgstr "お願いだ、助けてくれ!" +msgstr "お願いだ、助けてくれ!" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0 @@ -9434,30 +9506,30 @@ msgstr "お願いだ、助けてくれ!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3:0 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:1 msgid "What's wrong?" -msgstr "どうしたんです?" +msgstr "どうしたんです?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep." -msgstr "夜中にここでキャンプをしていたら、寝ている間に盗賊に襲われたんだ。" +msgstr "ここでキャンプして夜を過ごしていたんだが、寝ている間に盗賊に襲われてしまったんだよ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." -msgstr "痛ッ、この傷は自然には治りそうにないなぁ。" +msgstr "ぐぅッ、怪我もこのままじゃ治ってくれそうにない。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." -msgstr "少なくとも本を盗られないようにはできた。あいつらがぼくの本を狙っていたのは間違いない。" +msgstr "少なくとも本を盗られないようにはできた。間違いなくあいつらは私の本が狙いだった。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:0 msgid "Seems like a valuable book then. This sounds interesting, please go on." -msgstr "貴重な本のようだね。面白そうだ、続けてください。" +msgstr "貴重な本のようですね。面白そうだ、続けてください。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1:0 msgid "What happened?" -msgstr "何があったんです?" +msgstr "何があったんです?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_4 msgid "" @@ -9465,19 +9537,19 @@ msgid "" "[Points to the trees directly to the north]" msgstr "" "襲われたときにあそこの木々の間に本を投げ込んだんだよ。\n" -"[すぐ北の木々を指差す]" +"(すぐ北の木々を指差す)" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." -msgstr "あいつらは本を見つけられなかったみたいだ。まだあの木の中にあるんだろうな。" +msgstr "結局あいつらは本を見つけ出せなかったらしい。まだあの木の中にあるんだろうよ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0 msgid "What is in the book?" -msgstr "その本には何が書いてあるんです?" +msgstr "その本には何が書いてあるんです?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6 msgid "Oh, I can't say really." -msgstr "あー、それは言えない。本当に。" +msgstr "おっと、それは言えないんだ。本当に。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0 msgid "I could help you find that book if you want." @@ -9485,11 +9557,11 @@ msgstr "よければ本を探すのを手伝いますよ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 msgid "What would it be worth for you to get that book back?" -msgstr "その本を取り返すお礼はある?" +msgstr "その本を取り返すことでお礼はあるの?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7 msgid "You would? Oh thank you." -msgstr "きみが? おお、感謝するよ。" +msgstr "きみが? おお、感謝するよ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8 msgid "Please go look for it among those trees to the northeast." @@ -9497,15 +9569,15 @@ msgstr "北東の木々の中から探してきてくれ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." -msgstr "お礼? うーん、助けてくれるのかと思ってたんだけど、200goldでいいかな。" +msgstr "お礼? うーむ、てっきり助けてくれるものかと思っていたんだけどな、200ゴールドでどうだろうか。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." -msgstr "200goldだね。本を探してくる。" +msgstr "200ゴールドだね。本を探してくる。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." -msgstr "たかが200gold? それしか出せないの? いいよ、あなたのくだらない本を探してくる。" +msgstr "たかが200ゴールド? それしか出せないの? いいよ、あなたのくだらない本を探してくる。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." @@ -9517,11 +9589,11 @@ msgstr "ダメだ。この件には関与しません。それでは。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_2 msgid "Make it quick." -msgstr "早くしてくれよ。" +msgstr "早めに頼む。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1 msgid "Have you found that book yet?" -msgstr "もう本は見つかった?" +msgstr "本は見つかったか?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0 msgid "Not yet, I am still looking." @@ -9533,35 +9605,35 @@ msgstr "はい、本はこちらです。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." -msgstr "見つけたのか! ああ、どうもありがとう。失くしてしまったかと心配だったんだ。" +msgstr "見つかったか! ああ、どうもありがとうよ。失くしてしまったかと心配だったんだ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_2 msgid "You found it! Oh thank you so much. In return, here is the gold I promised you." -msgstr "見つけたのか! ああ、どうもありがとう。お返しに、これが約束のお金だ。" +msgstr "見つかったか! ああ、どうもありがとうよ。お返しに、これが約束のお金だ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_1 msgid "Thank you for helping me find my book earlier." -msgstr "さっきは本を見つけてくれてありがとう。" +msgstr "さっきは本を見つけてくれて助かったよ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_2 msgid "I am still hurt by this wound that I got from the attack during the night." -msgstr "夜に襲われてできたこの傷がまだ痛むんだよね。" +msgstr "夜に襲われた際にできた傷がまだ痛んでね。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." -msgstr "ああ、すごく痛い、なかなか治りそうにないなあ。" +msgstr "ああ、これがまたすごく痛いんだ、なかなか治りそうにない。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." -msgstr "これには強い治癒力が必要だ。ポーションがあればなあ。" +msgstr "これには強い治癒力が必要だな。せめてポーションがあれば。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health." -msgstr "最近の薬屋だと、体力のレギュラーポーションの他にも体力のメジャーポーションなんてものもあるって聞いたことがある。" +msgstr "最近の薬屋だと、体力のレギュラーポーションの他にも体力のメジャーポーションなんてものもあると聞いたことがあるんだ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough." -msgstr "その1本でもあれば確実だと思う。そうでないなら、体力のレギュラーポーションが4本もあれば十分かな。" +msgstr "その1本でもあれば確実だと思う。そうでないなら、体力のレギュラーポーションが4本もあれば十分ではないかな。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:0 msgid "I'll go get those potions for you." @@ -9569,33 +9641,33 @@ msgstr "ポーションを入手してきます。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds." -msgstr "代わりにこちらの骨粉ポーションをどうぞ。深手を癒すのにとても効果があるよ。" +msgstr "代わりにこちらの骨粉ポーションをどうぞ。深手を癒すのにとても効果がありますよ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 msgid "Here, take this major potion of health." -msgstr "体力のメジャーポーションを飲んでください。" +msgstr "体力のメジャーポーションをどうぞ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5 msgid "Here, take this major flask of health." -msgstr "こちらの体力のメジャーポーションをどうぞ。" +msgstr "体力のメジャーポーションをどうぞ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:4 msgid "Here, take these four regular potions of health." -msgstr "こちらの体力のレギュラーポーション4本をどうぞ。" +msgstr "体力のレギュラーポーション4本をどうぞ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_7 msgid "Thank you my friend. Please hurry back." -msgstr "ありがとう。できるだけ急いで戻ってきてほしい。" +msgstr "助かるよ。できるだけ急いで戻ってきてほしい。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "骨粉ポーション? いや…でも…それはGeomyr卿に禁じられて使えないものだ。" +msgstr "骨粉ポーションだって? いや…だけどそれは…ジオミア卿に禁じられて使ってはならないものだ。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:0 msgid "Who will find out?" -msgstr "誰にバレると言うの?" +msgstr "誰にバレると言うの?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:1 msgid "I have tried them myself, it's perfectly safe to use them." @@ -9606,32 +9678,32 @@ msgid "" "Hmm, yes. I guess you have a point. Oh well, here goes.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" -"うーん、そうか。一理ある。はあ、やろう。\n" -"[ポーションを飲む]" +"うーん、そうか。一理ある。はぁ、仕方ない。\n" +"(ポーションを飲む)" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "" "Thank you for bringing me one.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" -"持ってきてくれてありがとう。\n" -"[ポーションを飲む]" +"持ってきてくれてありがとうよ。\n" +"(ポーションを飲む)" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 msgid "" "Thank you for bringing them to me.\n" "[Drinks all four potions]" msgstr "" -"持ってきてくれてありがとう。\n" -"[4本のポーションをすべて飲む]" +"持ってきてくれてありがとうよ。\n" +"(4本のポーションをすべて飲む)" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." -msgstr "ああ、ちょっと良くなった。この治癒はよく効くねえ。" +msgstr "おお、ちょっと具合が良くなった。この癒やしはよく効くんだな。" #: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again." -msgstr "助けてくれてありがとう。本は無事だし、傷も治りつつある。また会えるといいね。" +msgstr "助けてくれて感謝するよ。本は無事だし、傷も治りつつある。また会えることを祈るよ。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0 msgid "Stupid wasps..." @@ -9639,43 +9711,43 @@ msgstr "ムカつくハチどもめ…" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_2 msgid "Stay away from the road to the west, for it leads to Carn Tower. You most certainly do not want to go there." -msgstr "西へ行く道はCarn Towerに通じている、近づくんじゃねえぞ。あそこには絶対に行かないほうがいい。" +msgstr "西へ行く道はカーンタワーに通じている、近づくんじゃねえぞ。あそこには絶対に行かないほうがいい。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_1 msgid "When travelling, keep to the roads. Veer off course and you might find yourself in danger." -msgstr "旅するときは道路に沿って進むんだな。道から外れると危険な目に遭うかもしれねえ。" +msgstr "旅するときは道路に沿って進みな。道から外れると危険な目に遭うかもしれねぇ。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_3 msgid "Maybe we shouldn't have cut down all the trees over there. Those wasps really seem upset." -msgstr "あそこの木を全部切り倒すべきじゃあなかったかもしれん。スズメバチどもがえらくイラついてるようだ。" +msgstr "あそこの木を全部切り倒すべきじゃあなかったかもしれん。ワスプどもがえらくイラついてるようだ。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_4 msgid "I can still feel the sting from those wasps in my legs. Good thing we are done with all the trees now." -msgstr "まだ足にスズメバチに刺された感覚が残ってやがる。木が全部片付いてよかったよ。" +msgstr "まだ足にワスプに刺された感覚が残ってやがる。木が全部片付いてよかったよ。" #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_5 msgid "Hello there, welcome to our encampment. You should talk to Hadracor over there." -msgstr "よう、オレたちの野営地へようこそ。あっちにいるHadracorと話してくれ。" +msgstr "よう、オレたちの野営地へようこそ。あっちにいるハドラコールと話してくれ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1 msgid "Hello there, I am Hadracor." -msgstr "よう、オレがHadracorだ。" +msgstr "おう、オレがハドラコールだ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor around here? Looks somewhat like me." -msgstr "この辺りで僕の兄のAndorを見かけませんでしたか? 僕に似ています。" +msgstr "この辺りで僕の兄のアンドールを見かけませんでしたか? 僕に似ています。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_andor_1 msgid "Looks like you eh? No, I would have remembered." -msgstr "お前さんに似てる? いいや、それなら覚えがあったろうよ。" +msgstr "お前さんに似てる? いいや、それなら覚えがあったろうよ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1 msgid "This is the encampment that we woodcutters set up while working on the trees here for the past few days." -msgstr "ここは、オレたち木こりが木の伐採をしながらここ数日で作り上げた野営地だ。" +msgstr "ここは、オレたち木こりが木の伐採を進めながらここ数日で作り上げた野営地だ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:0 msgid "What have you been working on?" -msgstr "何をしてたんですか?" +msgstr "何をしてたんですか?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_1:1 msgid "I noticed a lot of tree stumps around here." @@ -9683,15 +9755,15 @@ msgstr "この辺は切り株がたくさんあるのに気がつきました。 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_2 msgid "Our orders were to cut down all trees south of the Feygard bridge and north of this here road to Carn Tower." -msgstr "オレらへのオーダーは、Feygard橋の南側とこの道路の北側にある、Carn Towerまでの木全部を伐採することだったんだ。" +msgstr "オレらへのオーダーは、フェイガードブリッジの南側とこの道路の北側にある、カーンタワーまでの木全部を伐採することだったんだ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_3 msgid "I guess the nobles of Feygard have some plans for these lands." -msgstr "Feygardの貴族さま方はこの土地に何か計画を持ってるらしい。" +msgstr "フェイガードの貴族さま方はこの土地に何か計画を持ってるらしい。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." -msgstr "オレたちは、オレたちはただ木を切り倒しただけだったんだ。何も聞かずに。" +msgstr "オレたちは、ただ木を切り倒しただけだったんだよ。何も聞かずにだ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5 msgid "However, this time we encountered some trouble." @@ -9699,43 +9771,45 @@ msgstr "ところが今回トラブルが発生しやがった。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_6 msgid "You see, there were these really nasty wasps in that forest we cut down." -msgstr "見ての通りだよ、オレたちが伐採した森には本当に厄介なスズメバチどもが潜んでいやがったのさ。" +msgstr "見ての通りさ、伐採した森には本当に厄介なワスプどもが潜んでやがったんだ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_7 msgid "Nothing like we've seen before, and I'll tell you, we have seen a lot of wildlife in our days." -msgstr "オレたちは今日まで色んな野生動物を見てきたものの、こいつはこれまで見たことのないものだった。" +msgstr "これまでだって色んな野生動物を見ちゃきたんだがな、こいつはこれまで見たことのないものだった。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_8 msgid "They almost got the best of us, and we were almost ready to quit it. But a job is a job and we need to get paid by Feygard for this job." -msgstr "危うく蹴散らされるところだった。仕事を辞めようかとも思った。だが仕事は仕事だしな、Feygardからこの仕事の報酬を貰わないとならん。" +msgstr "危うく蹴散らされるところだった。仕事を辞めようかとさえ思った。だが仕事は仕事だしな、フェイガードからこの仕事の報酬を貰わなにゃあならん。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_9 msgid "So we went ahead and finished all of them trees, trying to evade the wasps as much as we could." -msgstr "そこで、できるだけスズメバチを避けようと先に進んで、全部の木を片付けたんだ。" +msgstr "そこで、できるだけワスプを避けようと先に進んで、ようやっと全部の木を片付け終えたのさ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_10 msgid "However, I bet that whatever plans the nobles of Feygard have for these lands, they surely don't include these nasty wasps still being around." -msgstr "とはいえだ。Feygardの貴族さま方がこの土地にどんな計画を持ってるにしてもだな、この辺にまだいる厄介なスズメバチのことは間違いなくそこに含まれてないだろうよ。" +msgstr "" +"とはいえだ。フェイガードの貴族さま方がこの土地にどんな計画を持ってるにしてもだな、この辺にまだ残ってる厄介なワスプどもは間違いなくそこに含まれちゃいるまい" +"よ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_11 msgid "See this scratch here? And this abscess? Yep, those wasps." -msgstr "ここに傷があるだろ? この膿だ。そう、スズメバチだよ。" +msgstr "ここに傷があるだろ? この膿だ。そう、ワスプだよ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12 msgid "I would love to get revenge on those wasps. We, we aren't good enough fighters to take on those wasps, they are really too quick for us." -msgstr "あのスズメバチに仕返しをしてやりたい。オレらはスズメバチに対抗するのに十分な戦士じゃない。アイツらはオレたちには素早すぎる。" +msgstr "あのワスプに仕返しをしてやりたい。オレらの腕じゃあワスプに対抗できねぇ。素早すぎるんだ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:0 msgid "Tough luck, you seem like a bunch of weaklings anyway." -msgstr "ついてないね、お前たちは弱虫の集まりにしか見えないよ。" +msgstr "ついてないね、お前たちは弱虫の集まりにしか見えないや。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:1 msgid "I could try to take on those wasps for you if you want." -msgstr "よければスズメバチを代わりに引き受けますよ。" +msgstr "よければワスプを代わりに引き受けますよ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2 msgid "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you." -msgstr "スズメバチがたったの数匹? 僕なら問題ない。殺してやる。" +msgstr "ワスプがたったの数匹? 僕なら問題ない。殺してやる。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1 msgid "I will pretend I didn't hear that." @@ -9743,19 +9817,19 @@ msgstr "聞かなかったことにしておくよ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1 msgid "You would? Sure, you have a try." -msgstr "お前さんが? そうか、やってみな。" +msgstr "お前さんがか? そうか、やってみな。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." -msgstr "スズメバチの中には他の個体より大きなのもいて、他のスズメバチはその大きいやつについて行く傾向がある。" +msgstr "ワスプの中には他の個体より大きなのもいて、他のワスプはその大きいやつについて行く傾向がある。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2 msgid "If you could kill at least five of those giant ones and bring me back their wings as proof, I would be very grateful." -msgstr "少なくともその巨大なやつを5匹殺して、翅を証拠に持ってきてくれたらとてもありがたい。" +msgstr "少なくともその巨大なやつを5匹殺して、翅を証拠に持ってきてくれたら実に助かる。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." -msgstr "分かりました、巨大スズメバチの翅を持って戻ります。" +msgstr "分かりました、巨大ワスプの翅を持って戻ります。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 msgid "On second thought, I better stay out of this." @@ -9771,11 +9845,11 @@ msgstr "よし、終わったらすぐに戻ってこい。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1 msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?" -msgstr "また会ったな。スズメバチを退治してくれたか?" +msgstr "また会ったな。ワスプを退治してくれたか?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0 msgid "Could you tell me your story again?" -msgstr "もう一度話を聞かせてくれませんか?" +msgstr "もう一度話を聞かせてくれませんか?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:3 msgid "Yes, I killed six of them." @@ -9787,11 +9861,11 @@ msgstr "はい、5匹殺しました。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 msgid "Wow, you actually killed those things?" -msgstr "ほう、本当に殺したのか?" +msgstr "ほう、本当に殺したのか?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." -msgstr "ほう、本当に6匹も殺したのか? 5匹しかいないと思っていたから、お前さんにはもっと感謝しないとな。礼にこの手袋を受け取ってくれ。" +msgstr "ほう、本当に6匹も殺したのか? 5匹しかいないと思っていたから、お前さんにはもっと感謝しないとな。礼にこの手袋を受け取ってくれ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." @@ -9799,7 +9873,7 @@ msgstr "よくやった。仕返ししてくれてありがとうよ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." -msgstr "また会ったな。さっきはスズメバチの件で世話になったな。" +msgstr "また会ったな。さっきはワスプの件で世話になったな。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." @@ -9821,24 +9895,24 @@ msgstr "はい、何があるか見せてください。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" -msgstr "私の羊を襲ったな! 近づくなこの汚らわしい殺人鬼め!" +msgstr "私の羊を襲ったな! 近づくんじゃない、この汚らわしい殺人鬼め!" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." -msgstr "また会ったね。迷子の羊を探すのを手伝ってくれてありがとう。" +msgstr "また会ったね。迷子の羊を探すのを手伝ってくれてどうもありがとう。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3 msgid "I talked to Benbyr and heard the story about you two." -msgstr "Benbyrと話をしてお二人の話を聞きました。" +msgstr "ベンバーと話をしてお二人の話を聞きました。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?" -msgstr "こんにちは。羊飼いの老人を助けてもらえないかね?" +msgstr "こんにちは。羊飼いの老人を助けてもらえないかね?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:0 msgid "What's the problem?" -msgstr "どうしました?" +msgstr "どうしました?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." @@ -9846,11 +9920,11 @@ msgstr "見ての通り、私はここで羊の群れの世話をしているん #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones." -msgstr "問題は、そのうち4頭を見失ってしまったことだ。まだ目の前に残っている子たちを置いて、見失った子を探しに行く勇気がないんだ。" +msgstr "問題というのは、そのうち4頭を見失ってしまったことだ。まだ目の前に残っている子たちを置いて、見失った子を探しに行く勇気がないんだ。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4 msgid "Would you be willing to help me find them?" -msgstr "探すのを手伝ってくれないだろうか?" +msgstr "探すのを手伝ってくれないだろうか?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:0 @@ -9863,15 +9937,15 @@ msgstr "もちろん、行方不明の羊を探す手伝いができて光栄で #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4:2 msgid "What would I gain from this?" -msgstr "これで何の得があるの?" +msgstr "これで何の得があるの?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_decline_1 msgid "Oh well, it didn't hurt to ask." -msgstr "仕方がない、聞いて損はなかったよ。" +msgstr "仕方がない、聞いてみただけだよ。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1 msgid "Gain? Why, my thanks of course." -msgstr "得? もちろん感謝はするよ。" +msgstr "得? もちろん感謝はするよ。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:1 msgid "Sure, I will help you find your sheep." @@ -9883,7 +9957,7 @@ msgstr "結構です、この件には巻き込まれたくないので。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_5 msgid "Good, thank you. Please put these bells around their necks so I can hear them." -msgstr "よかった、ありがとう。このベルを彼らの首に巻いて、私に聞こえるようにしてくれるかな。" +msgstr "よかった、ありがとう。このベルをあの子たちの首に巻いて、私に聞こえるようにしてくれるかな。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_6 msgid "Return to me once you have placed bells around the neck of each of the four missing sheep." @@ -9891,7 +9965,7 @@ msgstr "4頭の行方不明の羊にベルを巻いたら、戻ってきてほ #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1 msgid "Hello again. Did you find all four of my missing sheep?" -msgstr "また会ったね。行方不明の羊は4頭全部見つかったかな?" +msgstr "また会ったね。行方不明の羊は4頭全部見つかったかな?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:0 msgid "Yes, I found all of them." @@ -9903,7 +9977,7 @@ msgstr "いいえ、まだ探しています。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:2 msgid "What was I supposed to do?" -msgstr "何をすればいいんでしたっけ?" +msgstr "何をすればいいんでしたっけ?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1 msgid "Yes, I can hear distant sounds of bells from the fields to the south. I am sure they will come back here now that they have the bells on them." @@ -9915,11 +9989,11 @@ msgstr "お役に立てて嬉しいです。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_1:1 msgid "That was some hard work. What about a reward?" -msgstr "大変な仕事でした。それで報酬は?" +msgstr "大変な仕事でした。それで報酬は?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_2 msgid "I am sorry, but I am a simple shepherd. I have no wealth or magical trinkets to give you." -msgstr "すまないね、私はただの羊飼いなんだ。君に渡せるような富も魔法の装身具も持ってないんだ。" +msgstr "すまないね、私はただの羊飼いなんだ。君に渡せるような富も魔法の装身具も持ってないんだよ。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_found_3 msgid "Thank you for helping me." @@ -9927,11 +10001,11 @@ msgstr "手伝ってくれてありがとう。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_1 msgid "Is he still around? I thought the guards got the best of him." -msgstr "彼はまだ近くにいるのかい? 衛兵にやられたと思っていたのに。" +msgstr "アイツがまだ近くにいるのかい? 衛兵にやられたと思っていたのに。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_benbyr_2 msgid "Anyway, I do not want to talk about that. I have left that kind of life behind me. Herding sheep is what I do now." -msgstr "とにかく、その話はしたくない。私はそんな生活は捨てたんだ。今は羊を世話するのが仕事だ。" +msgstr "とにかく、その話はやめてくれ。そんな生活はもう捨てたんだ。今は羊を世話するのが私の仕事だ。" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n @@ -9943,14 +10017,14 @@ msgstr "とにかく、その話はしたくない。私はそんな生活は捨 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:0 msgid "Baah!" -msgstr "メェ~!" +msgstr "メェ~!" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep3_n:0 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep4_n:0 msgid "[Place Tinlyn's bell around the neck of the sheep]" -msgstr "[Tinlynのベルを羊の首にかける]" +msgstr "(ティンリンのベルを羊の首にかける)" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep1_n:1 #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep2_n:1 @@ -9963,19 +10037,19 @@ msgstr "[Tinlynのベルを羊の首にかける]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8:0 #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:1 msgid "[Attack]" -msgstr "[攻撃する]" +msgstr "(攻撃する)" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" -msgstr "[ベルを羊の首周りに取り付けた]" +msgstr "(ベルを羊の首周りに取り付けた)" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." -msgstr "久しぶりですね。確かに我々はあのろくでなしのTinlynに見せつけてやりましたよ。二度と私にたて突くなということをね。" +msgstr "久しぶりですねぇ。確かにティンリンのあのろくでなしに見せつけてやりましたよ。二度とこの私にたて突くなということをね。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." -msgstr "これ以上あなたと話すことはありません。放っておいてください。" +msgstr "これ以上あなたと話すことなどありません。放っておいてください。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_1 msgid "Psst, hey. Over here." @@ -9983,11 +10057,11 @@ msgstr "ちょっと、ほら。こちらへ。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2 msgid "You look like an aspiring adventurer. Are you willing to do some ... [Benbyr pauses] ... adventuring? He he." -msgstr "あなたは野心的な冒険家のようだ。あなた…[Benbyrは一息間を開ける]…冒険してみるつもりはありませんか? えへへ。" +msgstr "あなたは野心的な冒険家のようだ。あなた…(ベンバーは一息間を開ける)…冒険してみるつもりはありませんか? えへへ。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:0 msgid "What are we talking about here?" -msgstr "何の話です?" +msgstr "何の話です?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:1 msgid "Depends on what I get in return." @@ -9999,11 +10073,11 @@ msgstr "困っている人のところならどこでも助けるようにして #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_1 msgid "Straight to the point eh? I like that." -msgstr "単刀直入ですね? いいですねえ。" +msgstr "単刀直入ですね? いいですねぇ。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2 msgid "Ah, the adventurer seeks compensation. Tell me, is the thrill of an adventure not reward enough?" -msgstr "ああ、冒険家とは報酬を求める。どうでしょう、冒険のスリルは十分な褒賞ではありませんか?" +msgstr "あぁ、冒険家とは報酬を求めるものだ。どうでしょう、冒険のスリルは十分な褒賞ではありませんか?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:0 msgid "Yes, you are right." @@ -10026,11 +10100,11 @@ msgstr "それでは、きっとあなたを失望させてしまいますね。 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_3 msgid "The noble adventurer. He he, I like that. Yes, you will do fine." -msgstr "気高き冒険家よ。くへへ、いいですねえ。ええ、あなたならきっとやってくれることでしょう。" +msgstr "気高き冒険家よ。くへへ、いいですねぇ。ええ、あなたならきっとやり遂げてくれることでしょう。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "しばらく前、Tinlynという男とここCrossroads衛兵所で事業を行っていました。" +msgstr "しばらく前、ティンリンという男とともにここクロスロード衛兵所で事業を行っていました。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." @@ -10038,19 +10112,19 @@ msgstr "我々の事業の性質については、あまり申し上げられま #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_6 msgid "We were ready to finish the big deal, me and Tinlyn. That's when he decided to turn on me." -msgstr "私とTinlynは大仕事を終える一歩手前でした。そんなときに彼は私を裏切ったのです。" +msgstr "私とティンリンは大仕事を終える一歩手前でした。そんなときにヤツが裏切ったのです。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_7 msgid "He reported me to the guards, and made me take the whole blame for our business." -msgstr "彼は私を衛兵に通報し、私にすべての責任を負わせたのです。" +msgstr "衛兵へと通報し、すべての責任をこの私に被せたのですよ。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_8 msgid "I was sent to Feygard prison, while he himself was set free for reporting me." -msgstr "私はFeygardの刑務所に送られ、彼自身は私を通報したことで釈放されました。" +msgstr "私はフェイガードの刑務所に送られ、彼自身は私を通報したことで釈放されました。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9 msgid "Argh, that fool Tinlyn. I hope the Shadow never shows him any mercy." -msgstr "ああ、あの愚かなTinlynめ。シャドウが彼に慈悲を示さないことを願います。" +msgstr "ハアァ、ティンリンのあの愚かものめが。シャドウがヤツに慈悲を示さないことを願います。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:0 msgid "Get to the point already." @@ -10058,27 +10132,28 @@ msgstr "要点を言ってください。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_9:1 msgid "What do you need me to do?" -msgstr "何をすればいいんです?" +msgstr "何をすればいいんです?" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_10 msgid "I want to get revenge on that fool Tinlyn of course. Now, my plan is the following:" -msgstr "もちろん、あの愚か者のTinlynに復讐してやりたい。さて、私の計画は次の通りです。" +msgstr "もちろん、あの愚かものティンリンに復讐してやりたい。さて、計画は次の通りです。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_11 msgid "I have heard that he is herding sheep these days. This is an excellent opportunity for ... shall we say ... an accident to happen to his sheep. He he." -msgstr "最近彼は羊を飼っているとか。これは絶好の機会…と言っていいでしょう…彼の羊に事故が起こる、ね。くへへ。" +msgstr "あの男は近頃羊を飼っているとか。これは絶好の機会…と言っていいでしょう…ヤツの羊に事故が起こる、ね。くへへ。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_12 msgid "You, my friend, would be the perfect walking accident. I want you to find all of Tinlyn's sheep and make sure they are forever united with the Shadow." -msgstr "あなたは完璧な歩行事故に遭うのですよ。Tinlynのすべての羊を見つけ出し、やつらが永遠にシャドウの身許に召されたことを確かめてきてほしいのです。" +msgstr "" +"あなたは完璧な歩行事故に遭うのです。ティンリンのすべての羊を見つけ出し、やつらが永遠にシャドウの身許に召されたことを確かめてきてもらいたいのです。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13 msgid "Do this, and I will have avenged that fool Tinlyn." -msgstr "そうすれば、あの愚かなTinlynに復讐できることでしょう。" +msgstr "そうすることで、ティンリンの愚かものへの復讐は成ることでしょう。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:0 msgid "Sounds like just my type of thing. I'll do it!" -msgstr "僕の好みのタイプのようだ。やります!" +msgstr "僕好みだ。やります!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_13:1 msgid "This sounds a bit shady, but I'll do it anyway." @@ -10094,11 +10169,11 @@ msgstr "いいでしょう、ですが私があなたを見ていることはお #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_1 msgid "Splendid!" -msgstr "素晴らしい!" +msgstr "素晴らしい!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_2 msgid "I happen to know that there are eight of his sheep in total, and they should all be to the northwest of here." -msgstr "羊は全部で8頭いることを偶然知りました、ここから北西にいるはずです。" +msgstr "偶然ながら羊は全部で8頭いることを知りました、ここから北西にいるはずです。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_accept_3 msgid "Return to me with proof that you have slain all eight of them." @@ -10114,55 +10189,56 @@ msgstr "まだ羊を探しているところです。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:2 msgid "I have slain all eight of Tinlyn's sheep for you." -msgstr "Tinlynの羊8頭すべてを殺してきました。" +msgstr "ティンリンの羊8頭すべてを殺してきました。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_2 msgid "Ha ha! That fool Tinlyn must be in tears. The Shadow surely walks with you my friend." -msgstr "ハハ! 愚かなTinlynは泣いているに違いない。シャドウは確かにあなたと共に歩んでいることでしょう、友よ。" +msgstr "ハハ! バカなティンリンは泣いているに違いない。シャドウは確かにあなたと共に歩んでいるのでしょうね。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_2 msgid "This is a glorious day indeed! Tinlyn should have known not to mess with me!" -msgstr "今日は全く素晴らしい日だ! Tinlynは私にたて突かないことを知っておくべきだった!" +msgstr "今日は全く素晴らしい日だ! ティンリンはこの私にたて突かないことを知っておくべきだった!" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_3 msgid "As for you my friend, seek out my friends in Brightport. I am sure they would extend their hospitality to you." -msgstr "あなたに関しては、Brightportで私の友人たちを探してください。きっと歓迎してくれることでしょう。" +msgstr "あなたに関しては、ブライトポートで私の友人たちを探してください。きっと歓迎してくれることでしょう。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor msgid "Yikes! You scared me there." -msgstr "うわぁ! ビックリしたぁ。" +msgstr "うわぁ! ビックリしたぁ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters." -msgstr "この森をブラついてて…えっと…そうanklebiterを殺してたんだ。" +msgstr "この森をブラついてて…えっと…そうそうアンクルバイターを殺してたんだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." -msgstr "ええ。アイツらを殺すのが私のやっていたことよ。アイツらから逃げてるとかじゃない。そうじゃなくて殺してたの。" +msgstr "ええ。アイツらを殺すのが私のやっていたことよ。アイツらから逃げてるわけじゃない。殺してたの。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" -msgstr "*はぁ*" +msgstr "(ため息)" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "ああ、冗談よ。オーケー、ここの森を通り抜けようとして、anklebiterの待ち伏せに遭ったんだ。" +msgstr "ああ、冗談よ。オーケー、ここの森を通り抜けようとして、アンクルバイターの待ち伏せに遭ったんだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." -msgstr "アイツらが私を見つけられなくなって、日が暮れてこっそり戻ってこれるかもしれないようになるまで離れる気はないから。" +msgstr "アイツらが私を見つけられなくなって、日が暮れてこっそり戻ってこれるかもしれないようになるまで離れる気はないんだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." -msgstr "ここは私の隠れ場よ! すぐ出ていって。" +msgstr "ここは私の隠れ場よ! すぐ出ていって。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." -msgstr "Umarから\"あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない。誰もあなたを見ていない\"という言葉と一緒に送られました。そういうわけで日記をください。" +msgstr "" +"ウマルから\"あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない。誰もあなたを見ていない\"という言葉と一緒に送られました。そういうわけで日記をください。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." -msgstr "聞いたか? Fallhavenの盗賊どもが、刑務所に収監されていた盗賊の一人の逃亡を計画していたとか。" +msgstr "聞いたか? フォールヘブンの盗賊どもが、刑務所に収監されていた盗賊の1人の逃亡を計画していたとか。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_2 msgid "Luckily, someone got wind of it and told the guard captain." @@ -10174,7 +10250,7 @@ msgstr "少なくともまだ何人かの良識のある人がいると知れて #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_1 msgid "Aren't you a bit young to be traveling around here all by yourself?" -msgstr "一人でこの辺りを旅するには少し若すぎないか?" +msgstr "1人でこの辺りを旅するには少し若すぎないか?" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_2 msgid "I sure hope you are not another one of those types trying to sell me your cheap junk." @@ -10188,7 +10264,7 @@ msgstr "あっちへ行け、ボウズ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_1 msgid "Didn't you hear? They have all gotten ill." -msgstr "聞いてないのか? みんな病気になったのだ。" +msgstr "聞いてないのか? みんな病気になったのだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_2 msgid "It all started a few days ago. As the story goes, someone found one of the farmers passed out in one of the fields, completely white faced and shivering." @@ -10205,7 +10281,7 @@ msgstr "その後、すべての人に何らかの形で症状が現れた。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_5 msgid "Some old people even died." -msgstr "高齢の人の中には亡くなった人もいる。" +msgstr "高齢の人の中には亡くなった者もいる。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_6 msgid "Everyone started investigating what could be the cause. Currently, the cause is still unknown." @@ -10213,60 +10289,60 @@ msgstr "誰もが原因についての調査を始めた。今のところ、原 #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up there to help guard the village at least. The people are still suffering though." -msgstr "幸いなことに、Feygardは少なくとも村を守るためにパトロール隊を派遣している。しかし、人々は未だ苦しんでいる。" +msgstr "幸いなことに、フェイガードは少なくとも村を守るためにパトロール隊を派遣している。しかし、人々は未だ苦しんでいる。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_8 msgid "Me, I am certain that this is the work of those savages from Nor City somehow. They probably sabotaged something up there." -msgstr "私は、これがNor Cityから来た野蛮人の仕業であることを確信している。おそらくあそこで何らかの破壊工作を行ったのだろう。" +msgstr "私は、これがノアシティの野蛮人による仕業であることを確信している。おそらくあそこで何らかの破壊工作を行ったのだろう。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_9 msgid "What do they call it, the 'Shadow'? They are willing to do almost anything to upset the law and order around here." -msgstr "確か「シャドウ」と呼ぶのだったか? やつらはこの近辺の法と秩序を乱すためなら、ほとんど何でもやるつもりだ。" +msgstr "確か\"シャドウ\"と呼ぶのだったか? やつらはこの近辺の法と秩序を乱すためなら、ほとんど何でもやるつもりだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:cr_loneford_st_10 msgid "I tell you. Savages - that's what they are. No respect for the laws or authority." -msgstr "本当のことだ。やつらは野蛮人なのだ。法律や権威をまるで尊重しない。" +msgstr "本当のことだ。やつらは野蛮人なのだ。法や権威をまるで尊重しない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1 #: conversationlist_norath.json:norath_1 msgid "Hello there. Can I help you?" -msgstr "こんにちは。何かご用ですか?" +msgstr "こんにちは。何かご用ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:0 msgid "You seem to have a lot of equipment around here. Do you have anything to trade?" -msgstr "この辺りは設備が充実しているみたいですね。売買できるものはありますか?" +msgstr "ここは設備が充実しているみたいですね。売買できるものはありますか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:2 msgid "What do you do up here?" -msgstr "ここで何をしてるの?" +msgstr "ここで何をしてるの?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_1:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completing_1:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_completed_1:1 msgid "You must have a good view of the surroundings up here. Have you seen anything interesting lately?" -msgstr "この辺りは周りの景色がよく見えますよね。最近何か面白いものを見ましたか?" +msgstr "ここは周りの景色がよく見えますよね。最近何か面白いものを見ましたか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_trade_rej msgid "I might, but you would have to clear it with Gandoren downstairs. We don't trade with just anyone." -msgstr "私は構わないが、下の階のGandorenから許可を得てほしい。我々は誰とでも取引は行わない。" +msgstr "私は構わないが、下の階のガンドレンから許可を得てほしい。我々は誰とでも取引は行わない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1 msgid "You return. Was there something else you wanted?" -msgstr "戻ったか。他に何か必要なものは?" +msgstr "戻ったか。他に何か必要なものは?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_return_1:0 msgid "Can you tell me again about those men you saw?" -msgstr "あなたが見た男たちについてもう一度話してくれませんか?" +msgstr "あなたが見た男たちについてもう一度話してくれませんか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_2 msgid "Mostly, I see the travellers on the Duleian road from and to Feygard here." -msgstr "大抵は、ここからFeygardまでの間のDuleian街道の旅人を確認している。" +msgstr "大抵は、ここからフェイガードまでの間のデュリアン街道の旅人を確認している。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_3 msgid "Recently however, there have been a lot of movements to and from Loneford. I guess it is because of the problems they have been having up there." -msgstr "しかし近頃では、Lonefordとの行き来が多い。あそこで発生している問題が理由だろう。" +msgstr "しかし近頃では、ローンフォードとの行き来が多い。あそこで発生している問題が理由だろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4 msgid "I did see something very interesting yesterday though." @@ -10274,21 +10350,21 @@ msgstr "だが昨日はとても興味深いものを見た。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:0 msgid "What was that?" -msgstr "何だったの?" +msgstr "何だったの?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:1 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:0 msgid "You mentioned the Duleian road, what's that?" -msgstr "Duleian街道と言ったけど、それは何ですか?" +msgstr "デュリアン街道と言ったけど、それは何ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:2 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1:1 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems were you referring to?" -msgstr "Lonefordの問題と言ったけど、どんな問題ですか?" +msgstr "ローンフォードの問題と言ったけど、どんな問題ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4:3 msgid "Never mind that, I wanted to ask you what your duty is up here?" -msgstr "それはいいです、あなたの任務は何ですか?" +msgstr "それはいいです、あなたの任務は何ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_4_1 msgid "Some farm animals today as well." @@ -10296,49 +10372,51 @@ msgstr "他は今日も農場の動物たちか。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5 msgid "I handle the equipment storage for us guards here in the Crossroads guardhouse, and I keep a lookout of the surrounding areas." -msgstr "私はここCrossroads衛兵所で我々衛兵のための備品倉庫の管理と、周辺の見張りとを務めている。" +msgstr "私はここクロスロード衛兵所で我々衛兵のための備品倉庫の管理と、周辺の見張りとを務めている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_5:1 msgid "Have you seen anything interesting lately?" -msgstr "最近何か面白いものを見ましたか?" +msgstr "最近何か面白いものを見ましたか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1 msgid "See this wide road that goes outside this guardhouse? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." -msgstr "衛兵所の外へと続くこの広い道が見えるか? これがDuleian街道だ。北西の栄光の都Feygardから、南東のみすぼらしいNor Cityまで続いている。" +msgstr "衛兵所の外へと続くこの広い道が見えるか? これがデュリアン街道だ。北西の栄光の都フェイガードから、南東のみすぼらしいノアシティまで続いている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6_1:0 msgid "You mentioned some problems in Loneford, what problems are that?" -msgstr "Lonefordの問題と言ったけど、どんな問題ですか?" +msgstr "ローンフォードの問題と言ったけど、どんな問題ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_first_6:1 msgid "I wanted to ask you what your duty is up here?" -msgstr "あなたの任務は何ですか?" +msgstr "あなたの任務は何ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." -msgstr "荒くれ者の一団がDuleian街道を進んでいくのを確認した。普通であれば、荒くれ者の一団など目くじらを立てるほどのことではない。" +msgstr "荒くれ者の一団がデュリアン街道を進んでいくのを確認した。普通であれば、荒くれ者の一団など目くじらを立てるほどのことではない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." -msgstr "しかし、この男たちはFeygardのパトロールで指名手配されている者たちの人相書きと一致していた。" +msgstr "しかし、この男たちはフェイガードのパトロールで指名手配されている者たちの人相書きと一致していた。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_3 msgid "If I saw correctly, these men were the band of rogues led by a man called Rogorn, that we are looking to apprehend for several ruthless cases of murder and theft." -msgstr "私の見立てが正しければ、彼らはRogornという男に率いられた悪党一味であり、我々としてはいくつかの冷酷な殺人と窃盗の事件で逮捕しようとしている。" +msgstr "私の見立てが正しければ、あれはロゴーンという男に率いられた悪党一味であり、我々としてはいくつかの冷酷な殺人と窃盗の事件で逮捕しようとしている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." -msgstr "リーダーのRogornは、私が読んだFeygardからの報告によれば特に野蛮な男だ。" +msgstr "リーダーのロゴーンは、私が読んだフェイガードからの報告によれば特に野蛮な男だ。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." -msgstr "さて、通常であれば彼らを探しに出向き、私の確認した男たちが本当に彼らであるか確かめるところだ。しかし、現在はLonefordで発生した問題によりLonefordの警備以外に衛兵を割く余裕がない。" +msgstr "" +"さて、通常であればヤツらを探しに出向き、私の確認した男たちが本当に彼らであるかを確かめるところだ。しかし、現在はローンフォードで発生した問題によりローンフ" +"ォードの警備以外に衛兵を割く余裕がない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6 msgid "I am sure that those were the men. If we were to catch and kill them, the people of Feygard would be much safer." -msgstr "あの男たちがそうであるのは間違いない。彼らを捕らえて殺せば、Feygardの人々はより安全となることだろう。" +msgstr "あの男たちがそうであるのは間違いない。ヤツらを捕らえて殺せば、フェイガードの人々はより安全となることだろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_6:0 msgid "I could go look for them if you want." @@ -10355,31 +10433,34 @@ msgstr "ありがとう。そちらこそ。それでは失礼する、私は街 #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." -msgstr "ほう、それはいい考えだ。だが君はそれでいいのか? もし君が彼らを見つけてくれたら、Feygardの人々は本当に感謝することだろう。" +msgstr "ほう、それはいい考えだ。だが君はそれでいいのか? もし君がヤツらを見つけてくれたら、フェイガードの人々は本当に感謝することだろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." -msgstr "さておき、ここから西の道を進んでいるのを確認した。Carn Towerへ向かう道は分かるか? それが彼らを見た最後だ。その道をたどれば見つけられるかもしれない。" +msgstr "" +"さておき、ここから西の道を進んでいるのを確認した。カーンタワーへ向かう道は分かるか? それがヤツらを見た最後だ。その道をたどれば見つけられるかもしれない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10 msgid "They have stolen three pieces of a very valuable painting from Feygard, from the report that I have read. For their crimes and the savageness of their way, they are wanted dead by the Feygard patrol." -msgstr "私が読んだ報告書によると、彼らはFeygardから貴重な3枚の絵画を盗んでいる。その犯罪と手口の獰猛さのために、Feygardのパトロールより殺害での指名手配がされている。" +msgstr "" +"私が読んだ報告書によると、ヤツらはフェイガードから貴重な3枚の絵画を盗んでいる。その犯罪と手口の獰猛さのために、フェイガードのパトロールより殺害での指名手" +"配がされている。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_10:0 msgid "I will be back once they are dead. Anything else?" -msgstr "彼らが死んだら戻ってきます。他には何か?" +msgstr "彼らが死んだら戻ります。他には何か?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_11 msgid "Yes, I should also tell you that they most likely will try to persuade you into believing their story." -msgstr "そうだな、彼らは自分たちの話を信じ込ませるために君を説得しようとする可能性が極めて高いだろう。" +msgstr "そうだな、ヤツらは自分たちの話を信じ込ませるために君を説得しようとする可能性が極めて高いだろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_12 msgid "In particular, their leader, Rogorn, is a well known villain by Feygard. Nothing he says should be trusted." -msgstr "特に、リーダーのRogornはFeygardでは名の知れた悪党だ。やつの言うことは何も信用すべきではない。" +msgstr "特に、リーダーのロゴーンはフェイガードでは名の知れた悪党だ。やつの言うことは何も信用すべきではない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13 msgid "I urge you not to listen to their lies. Their crimes must be punished in order to uphold the law." -msgstr "彼らの嘘に耳を貸さないでくれ。彼らの罪は法を守るためにも罰せられなければならない。" +msgstr "ヤツらの嘘に耳を貸さないでくれ。法を守るためにもその罪は罰せられなければならない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_13:0 msgid "I will return once the task is done." @@ -10387,7 +10468,7 @@ msgstr "仕事が終わったら戻ります。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1 msgid "You return. Did you find those men that we talked about?" -msgstr "戻ったか。話した男たちは見つかったか?" +msgstr "戻ったか。話した男たちは見つかったか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:1 msgid "Yes, I killed them and recovered the three pieces of the painting." @@ -10400,7 +10481,7 @@ msgstr "西に向かって、男たちの旅集団を見つけたのですが、 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "あなたが言っていたLonefordでの問題について話がしたいです。" +msgstr "あなたが言っていたローンフォードでの問題について話がしたいです。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -10408,15 +10489,15 @@ msgstr "いいだろう。何か報告することがあればすぐに戻って #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_3 msgid "That is excellent news indeed! I knew that we could trust you." -msgstr "それは本当に素晴らしい知らせだ! 君のことは信用できると思っていたよ。" +msgstr "それは本当に素晴らしい知らせだ! 君のことは信用できると思っていたよ。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_4 msgid "Your services to Feygard will be greatly appreciated." -msgstr "君のFeygardへの貢献は非常に感謝されることだろう。" +msgstr "君のフェイガードへの貢献は非常に感謝されることだろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_5 msgid "Are you sure that they were not the ones? I have a keen eyesight, that's why I am up here. I was sure that they matched the description of the men." -msgstr "本当に彼らではなかったというのか? 私は視力に優れているからこそ、ここにいる。彼らが男たちの人相書きと一致しているのは確かだった。" +msgstr "本当にヤツらではなかったというのか? 私は視力に優れているからこそ、ここにいる。男たちと人相書きが一致しているのは確かだった。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_6 msgid "I guess I will have to take your word for it." @@ -10440,19 +10521,19 @@ msgstr "勝負" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_noatk msgid "Good to hear that there are at least a few people left out there willing to take a stand against Feygard." -msgstr "Feygardに反対しようという人が少なくとも数人は残っていると聞けて良かったよ。" +msgstr "フェイガードに反対しようという人が少なくともまだ何人かは残ってるんだって知れて良かったよ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_henchman_1 msgid "Should you really be out here all by yourself?" -msgstr "アンタ、本当に一人でここにいていいのかい?" +msgstr "本当にこんなところに1人でいていいのかいアンタ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_1 msgid "Look fellas, a kid! Out strolling here in the wilderness!" -msgstr "見てみろ、ガキだ! 荒野を散歩してやがる!" +msgstr "見てみろ、ガキだ! 荒野を散歩してやがる!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2 msgid "Should you really be out here kid? These areas are dangerous." -msgstr "お前さん、こんなところにいていいのか? ここら辺は危険だぞ。" +msgstr "お前さん、こんなところにいていいのか? ここらは危険だぞ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:1 @@ -10465,7 +10546,7 @@ msgstr "自分で対処できます。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:1 msgid "Why? What is out here?" -msgstr "どうして? ここには何があるの?" +msgstr "どうして? ここには何があるの?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_2:2 msgid "You are right, I better leave." @@ -10481,15 +10562,15 @@ msgstr "そうだな、ここから西はあまり大したものはない。当 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_5 msgid "Of course, there is Carn Tower if you travel really far west, but you really do not want to head there." -msgstr "もちろん、本当に西の果てまで旅をするっていうならCarn Towerはあるが、さすがにあそこには行きたくないだろう。" +msgstr "もちろん、本当に西の果てまで旅をするっていうならカーンタワーはあるが、さすがにあそこには行きたくないだろう。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6 msgid "So, what brings you to these parts of the land?" -msgstr "で、何しにこんなところまで来たんだ?" +msgstr "で、何しにこんなところまで来たんだ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:0 msgid "I am looking for a group of men led by someone by the name of Rogorn. Are you him?" -msgstr "Rogornという人が率いるグループを探してます。あなたがそうですか?" +msgstr "ロゴーンという人が率いるグループを探してます。あなたがそうですか?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_first_6:1 msgid "Just looking for any treasure that might reveal itself here." @@ -10505,11 +10586,11 @@ msgstr "そうか、探すのを続けてくれ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1 msgid "That depends, why do you want to know?" -msgstr "場合によるが、どうして知りたいんだ?" +msgstr "場合によるが、どうして知りたいんだ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:0 msgid "You are wanted by the Feygard patrol for the crimes you have committed." -msgstr "お前たちは犯した罪でFeygardのパトロールから指名手配されている。" +msgstr "お前たちは犯した罪でフェイガードのパトロールから指名手配されている。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:1 msgid "I am seeking to deal justice wherever I can, and I heard that you are in need of being shown some justice." @@ -10517,38 +10598,38 @@ msgstr "僕はできる限り正義を貫こうとしている。あなた方は #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:2 msgid "I am sent by some guards over at the Crossroads guardhouse to look for you." -msgstr "あなたたちを探すためにCrossroads衛兵所の衛兵から送られました。" +msgstr "あなたたちを探すためにクロスロード衛兵所の衛兵から送られました。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_1:3 msgid "The guards from Feygard are looking for you, and I came to warn you." -msgstr "Feygardの衛兵があなたたちを探しています、警告に来ました。" +msgstr "フェイガードの衛兵があなたたちを探しています、警告に来ました。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_2 msgid "Hah! We? Crimes?" -msgstr "はあ! オレたちが? 罪だって?" +msgstr "はあ! オレたちが? 罪だって?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_3 msgid "Justice? What would you know of justice, kid?" -msgstr "正義だ? お前さんが正義の何を知ってる?" +msgstr "正義だ? お前さんが正義の何を知ってる?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4 msgid "If there is someone that deserves punishment, it surely isn't us. By the Shadow, it's those snobs from Feygard that should be taught a lesson." -msgstr "罰を受けるべき者がいるとするなら、それはオレたちじゃないことは確かだ。シャドウの名において、Feygardの俗物どもをこそ懲らしめるべきだ。" +msgstr "罰を受けるべき者がいるとするなら、それはオレたちじゃないことは確かだ。シャドウの名において、フェイガードの俗物どもをこそ懲らしめるべきだ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:0 msgid "I will not listen to your lies! For Feygard!" -msgstr "お前の嘘に耳は貸さない! Feygardのために!" +msgstr "お前の嘘に耳は貸さない! フェイガードのために!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:1 msgid "Talk all you want, I happen to know that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "言いたいことがあるなら全部話しておくんだな。お前たちがFeygardから盗みをしたことなら知っている、それは許されることじゃない。" +msgstr "言いたいことがあるなら全部話しておくんだな。お前たちがフェイガードから盗みをしたことなら知っている、それは許されることじゃない。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_4:2 msgid "What's your side of the story then?" -msgstr "それなら、あなたの言い分は何ですか?" +msgstr "それなら、あなたの言い分は何ですか?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5 msgid "I tell you, we did not steal anything from those snobs." @@ -10556,19 +10637,19 @@ msgstr "言っておくが、オレたちはあの俗物から何も盗んじゃ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:0 msgid "You are still wanted dead by the Feygard patrol. For Feygard!" -msgstr "お前はまだFeygardのパトロールに指名手配されている。Feygardのために!" +msgstr "お前はまだフェイガードのパトロールに指名手配されている。フェイガードのために!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_5:1 msgid "Why are they looking for you then?" -msgstr "それならなぜ彼らはあなたを探してるんです?" +msgstr "それならなぜ彼らはあなたを探してるんです?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1 msgid "I had hoped it would not come to this. For the Shadow!" -msgstr "こんなことにならなきゃ良かったんだがな。シャドウのために!" +msgstr "こんなことにならなきゃ良かったんだがな。シャドウのために!" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6 msgid "Talked to those guards from Feygard eh? Tell me, what is your opinion of Feygard?" -msgstr "Feygardの衛兵と話したのか? 教えてくれ、Feygardのことをどう思う?" +msgstr "フェイガードの衛兵と話したのか? 教えてくれ、フェイガードのことをどう思う?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." @@ -10576,7 +10657,7 @@ msgstr "彼らは法と秩序の崇高な理念を持っているようだ、僕 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." -msgstr "彼らの理念は人々を抑圧しているようだ、僕はそれが好きじゃない。" +msgstr "彼らの理念は人々を抑圧しているようだ、僕はそれが気に入らない。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." @@ -10584,11 +10665,13 @@ msgstr "僕には意見はない、彼らの活動には関わらないように #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" -msgstr "面白い。だが、お前さんがヤツらのためにここまでオレを探しに来たことは、お前さんが連中の活動の一部となったと言える。そいつは、お前さんが気乗りしない側につくこととどう関係している?" +msgstr "" +"面白い。だが、お前さんがヤツらのためにここまでオレを探しに来たことは、お前さんが連中の活動の一部となったと言える。そいつは、お前さんが気乗りしない側につく" +"こととどう関係している?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "あなたはFeygardから盗みをしたと聞いた、それは許せない。" +msgstr "あなたはフェイガードから盗みをしたと聞いた、それは許せない。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." @@ -10600,7 +10683,7 @@ msgstr "これでお宝が手に入るかもって期待してるだけ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." -msgstr "自分の優先順位を決めるべきだな。オレたちはヤツらになど抑圧されない、そうFeygardの友人たちには伝えといてくれ。シャドウはお前と共にある。" +msgstr "自分の優先順位を決めるべきだな。オレたちはヤツらになど抑圧されない、そうフェイガードの連中には伝えといてくれ。シャドウはお前と共にある。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." @@ -10608,23 +10691,25 @@ msgstr "その通りだ。ヤツらはいつもオレたち庶民の生活を苦 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" -msgstr "法と秩序だと? 常に迫害されて、自分の望むように生きる自由すらないのなら、そんなものに何の価値がある?" +msgstr "法と秩序だと? 常に迫害されて、自分の望むように生きる自由すらないのなら、そんなものに何の価値がある?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." -msgstr "ヤツらはいつもオレたちを探し出して、何かの形で抑圧しようとしている。オレたちの生活を少しずつ苦しめようとしていやがるんだよ。" +msgstr "ヤツらはいつもオレたちを探し出して、何かの形で抑圧しようとしてくる。オレたちの生活を少しずつ苦しめようとしてやがるんだ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." -msgstr "まだFeygardに反対する人がいると聞けて良かったよ。オレの言い分を話そうか。" +msgstr "まだフェイガードに反対する人がいると聞けて良かったよ。オレの言い分を話そうか。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." -msgstr "オレとそこのオレの息子たちは数日前、Nor Cityにある家からここらの北の地へ旅に出た。" +msgstr "オレとそこのオレの息子たちは数日前、ノアシティの実家からここらの北の地へと旅に出た。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." -msgstr "オレたちはここに来たことがなかった。Feygardの衛兵がどれだけ手ごわいか、何よりも大切にしている法律を守ってきたのか、そんな話を聞いたことがあるだけだった。" +msgstr "" +"これまでオレたちはここに来たことがなかった。フェイガードの衛兵がどれだけ手ごわいか、何よりも大切にしている法を守ってきたのか、そんな話を聞いたことがあるだ" +"けだった。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." @@ -10632,19 +10717,22 @@ msgstr "そいつはともかくとして、オレたちは北の地でビジネ #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." -msgstr "それで、オレたちはそのビジネスのためにここまでやって来た。それからすぐだ、Feygardの衛兵に尾行されていることに気づいた。Feygard衛兵がオレたちの情報でも得たんだろうよ。" +msgstr "" +"それで、そのビジネスのためにここまでやって来た。それからすぐだ、衛兵に尾行されていることに気づいた。フェイガード衛兵がオレたちの情報でも得たんだろうよ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." -msgstr "衛兵について聞いた噂を考えれば、リスクを冒す気にはならなかった。だからオレたちにできるただ一つの合理的な手段、さっさと計画を破棄することを決めて、予定していた仕事をする前に立ち去ったのさ。" +msgstr "" +"衛兵について聞いた噂を考えれば、リスクを冒す気にはならなかった。だからオレたちにできるただ1つの合理的な手段、さっさと計画を破棄することを決めて、予定して" +"いた仕事をする前に立ち去ったのさ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." -msgstr "だか、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはFeygardで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、オレたちはそこに居やしなかったってのに。" +msgstr "だが、何かが衛兵たちを怒らせたんだろうな。オレたちはフェイガードで殺人と窃盗の罪に問われているらしい、オレたちはそこに居やしなかったってのに。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" -msgstr "そこで何のビジネスをしていたの?" +msgstr "そこで何のビジネスをしていたの?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:1 @@ -10655,15 +10743,15 @@ msgstr "お前の話は辻褄が合わない。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7:2 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:2 msgid "I believe your story. How can I help you?" -msgstr "あなたの話を信じます。僕に何ができる?" +msgstr "あなたの話を信じます。僕に何ができる?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_7 msgid "I can't really say. We do our business on behalf of Nor City, and our business is our own." -msgstr "そいつはあまり言えないな。オレたちはNor Cityの代理としてビジネスを行っていて、オレたちのビジネスはオレたち自身のものなんだ。" +msgstr "そいつはあまり言えないな。オレたちはノアシティの代理としてビジネスを行っていて、オレたちのビジネスはオレたち自身のものなんだ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_8 msgid "What are you, a spy for Feygard? I told you, the accusations against us are false." -msgstr "お前、Feygardのスパイか? 言ったろう、オレたちに対する告発は嘘っぱちだと。" +msgstr "お前、フェイガードのスパイか? 言ったろう、オレたちに対する告発は嘘っぱちだと。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_completed_1 @@ -10672,7 +10760,7 @@ msgstr "オレたちの話を聞いてくれてありがとよ。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_9:0 msgid "What now? I was sent here to find you by some guards in the Crossroads guardhouse." -msgstr "どうすればいいですかね? あなたを探すためにCrossroads衛兵所の衛兵から送られてるのですけど。" +msgstr "どうすればいいですかね? あなたを探すためにクロスロード衛兵所の衛兵から送られてるのですけど。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10 msgid "You tell those guards that you searched for us, but did not find anyone." @@ -10684,46 +10772,46 @@ msgstr "戻ってきたか。" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:0 msgid "Can you tell me your side of the story again?" -msgstr "もう一度あなたの言い分を教えてくれませんか?" +msgstr "もう一度あなたの言い分を教えてくれませんか?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" -msgstr "お前の嘘に耳は貸さない! お前はFeygardに対する罪の責任を問われるべきだ!" +msgstr "お前の嘘に耳は貸さない! お前はフェイガードに対する罪の責任を問われるべきだ!" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "こんにちは。Crossroads衛兵所へようこそ。どのような用件かな?" +msgstr "こんにちは。クロスロード衛兵所へようこそ。どのような用件かな?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:0 msgid "You guards seem to have a lot of equipment here, anything to trade?" -msgstr "衛兵はここにたくさんの装備を持ち込んでるみたいですね、何か売買できるものは?" +msgstr "衛兵はここにたくさんの装備を持ち込んでるみたいですね、何か売買できるものは?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:1 msgid "What do you do here?" -msgstr "ここで何をしているの?" +msgstr "ここで何をしているの?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_1 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard." -msgstr "すまないが、我々はFeygardの協力者としか売買しないのだ。" +msgstr "すまないが、我々はフェイガードの協力者としか売買しないのだ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2 msgid "This guardhouse is a safe haven for merchants travelling the Duleian road. We keep law and order around here, for Feygard." -msgstr "この衛兵所はDuleian街道を旅する商人にとっての安全な避難場所だ。我々はこの近辺の法と秩序を守っている、Feygardのために。" +msgstr "この衛兵所はデュリアン街道を旅する商人にとっての安全な避難場所だ。我々はこの近辺の法と秩序を守っている、フェイガードのために。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:1 msgid "The Duleian road?" -msgstr "Duleian街道?" +msgstr "デュリアン街道?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1 msgid "Noticed the large road outside? That's the Duleian road. It goes all the way from the glorious city of Feygard up in the northwest down to the wretched Nor City in the southeast." -msgstr "外の広い道には気づいたか? あれがDuleian街道だ。北西の栄光の都Feygardから、南東のみすぼらしいNor Cityまで続いている。" +msgstr "外の広い道には気づいたか? あれがデュリアン街道だ。北西の栄光の都フェイガードから、南東のみすぼらしいノアシティまで続いている。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_3 msgid "Oh sure. Recently, we have had to focus our attention to the troubles up in Loneford." -msgstr "そうだな。最近、我々はLonefordで起きている問題に注力する必要があった。" +msgstr "そうだな。最近、我々はローンフォードで起きている問題に注力する必要があった。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_4 msgid "That situation has forced us to be more alert than usual, and we have had to send some guards up there to help them." @@ -10731,33 +10819,38 @@ msgstr "この事態によって我々は普段以上の警戒を強いられ、 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5 msgid "This also means that we cannot focus as much on our usual tasks as we normally do, but instead need help with doing basic tasks just to hold our grounds." -msgstr "これはまた、我々が普段のようには通常の職務に集中できず、その代わりとして、我々の立場を維持する上で基本的な仕事をする助けが必要であるということでもある。" +msgstr "" +"これはまた、我々が普段のようには通常の職務に集中できず、その代わりとして、立場を維持する上で基本的な仕事をする助けが必要であるということでもある。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:0 msgid "What troubles in Loneford are you referring to?" -msgstr "Lonefordでの問題というのは?" +msgstr "ローンフォードでの問題というのは?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_5:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:0 msgid "Anything I can do to help?" -msgstr "何か手伝えることはありますか?" +msgstr "何か手伝えることはありますか?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1 msgid "Hello again. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" -msgstr "久しぶりだな。Crossroads衛兵所へようこそ。どのような用件かな?" +msgstr "久しぶりだな。クロスロード衛兵所へようこそ。どのような用件かな?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_noguards_1:0 msgid "Can you tell me again what you told me before about recent events?" -msgstr "最近の出来事について、前に話していたことをもう一度教えてくれませんか?" +msgstr "最近の出来事について、前に話していたことをもう一度教えてくれませんか?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_6 msgid "Well, we usually do not employ just any civilian. Our tasks are important for Feygard - and by extension, important for the people. Our tasks are usually not suited for commoners like you." -msgstr "そうだな、我々は通常、民間人を雇ってはいない。我々の職務はFeygardにとって重要であるし、ひいては人々にとっても重要なものだ。通常であれば君のような一般人には向いていない。" +msgstr "" +"そうだな、我々は通常、民間人を雇ってはいない。我々の職務はフェイガードにとって重要であるし、ひいては人々にとっても重要なものだ。通常であれば君のような一般" +"人には向いていない。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_7 msgid "But I guess the recent situation really leaves us no choice. We need to keep the guards in Loneford, and we also need to deliver this shipment. At the moment, we cannot do both." -msgstr "だが最近の情勢では、とてもではないが我々に選択の余地などない。衛兵をLonefordに残しつつ、この荷物を届ける必要がある。現状では、両立することはできない。" +msgstr "" +"だが最近の情勢では、とてもではないが我々に選択の余地などない。衛兵をローンフォードに残しつつ、この荷物を届ける必要がある。現状では、両立することはできない" +"。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8 msgid "Tell you what, you might be able to help us after all if you are willing to work." @@ -10765,11 +10858,11 @@ msgstr "結局のところ君が仕事をしてくれるということであれ #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:0 msgid "What is the task?" -msgstr "どんな仕事ですか?" +msgstr "どんな仕事ですか?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:1 msgid "Anything for the glory of Feygard." -msgstr "全てはFeygardの栄光のために。" +msgstr "全てはフェイガードの栄光のために。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_8:2 msgid "If the pay is sufficient, I guess I can help." @@ -10779,32 +10872,32 @@ msgstr "給料が十分なら、お手伝いできると思います。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:2 msgid "I had better not get involved in your Feygard business." -msgstr "あなたのFeygardの仕事には関わらないほうがいいですね。" +msgstr "あなたのフェイガードの仕事には関わらないほうがいいですね。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_9 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n1 msgid "I'm glad to hear that." -msgstr "それが聞けて嬉しいよ。" +msgstr "それが聞けて良かった。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_10 msgid "Pay? Oh, I guess we could pay you." -msgstr "給料? ああ、支払えるのではないかな。" +msgstr "給料? ああ、支払えるのではないかな。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_11 msgid "I need you to take a shipment of equipment to another one of our outposts further south on the Duleian road." -msgstr "Duleian街道の南にある別の前哨部隊まで装備品を運んでもらいたい。" +msgstr "デュリアン街道の南にある別の前哨部隊まで装備品を運んでもらいたい。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_12 msgid "Those outposts further down south are in greater need of equipment than us, them being closer to that wretched Nor City and all." -msgstr "南方の前哨部隊はあのみすぼらしいNor Cityなどに近いために、我々よりも装備を必要としている。" +msgstr "南方の前哨部隊はあのみすぼらしいノアシティなどに近いために、我々よりも装備を必要としている。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "Vilegardという村の近くにある、「Foaming Flask」と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで、アイアンソード10本を届けてくれ。" +msgstr "ヴィルガードという村の近くにある、\"フォーミングフラスコ\"と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで、アイアンソード10本を届けてくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "いいですよ。全てはFeygardの栄光のために。" +msgstr "いいですよ。全てはフェイガードの栄光のために。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:1 msgid "You did not mention any amount that I would be paid." @@ -10812,11 +10905,11 @@ msgstr "支払いの額について何も言ってないです。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:2 msgid "Why should I help you people? I have only heard bad things about Feygard." -msgstr "どうしてあなたたちを助けないといけないの? 僕はFeygardについて悪い話しか聞いたことがないです。" +msgstr "どうしてあなたたちを助けないといけないの? フェイガードについては悪い話しか聞いたことがありません。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_wantshelp_1:0 msgid "What was that you told me before about a shipment?" -msgstr "以前荷物について話していたことは何でしたっけ?" +msgstr "以前荷物について話していたことは何でしたっけ?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_rej_1 msgid "I'm sorry to hear that. Good day to you." @@ -10824,23 +10917,23 @@ msgstr "それは残念だな。それでは失礼する。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_14 msgid "Bad things? Who have you been talking to then? I would urge you to make up your own opinion of Feygard by travelling there yourself." -msgstr "悪い話? 君は誰とそんな話をしたのだ? 私としては、君自身でそこを旅してFeygardについて自分の意見をまとめることを強く勧める。" +msgstr "悪い話? 誰とそんな話をしたのだ? 私としては、君自身でそこを旅してフェイガードについて自分の意見をまとめることを強く勧める。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_15 msgid "Personally, I cannot think of a greater place to be than in Feygard. Order is kept and people are friendly." -msgstr "個人的には、Feygard以上の場所など考えられん。秩序は保たれているし、人々は友好的だ。" +msgstr "個人的には、フェイガード以上の場所など考えられん。秩序は保たれているし、人々は友好的だ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16 msgid "As to why you would help us, I can only say that Feygard would be grateful for your services if you help us." -msgstr "我々を助ける理由については、もし助けてもらえるのであればFeygardは君のその貢献に感謝するだろう、としか言いようがないな。" +msgstr "我々を助ける理由については、もし助けてもらえるのであればフェイガードは君のその貢献に感謝するだろう、としか言いようがないな。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:0 msgid "Fine, whatever. I will carry your stupid swords. I still hope there will be some reward for this." -msgstr "いいでしょう、何でもいい。そのくだらない剣は運びましょう。これで報酬があることを僕はまだ期待してますからね。" +msgstr "いいでしょう、何でもいい。そのくだらない剣は運びましょう。これで報酬があることをまだ期待してますからね。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_16:1 msgid "Sounds good to me. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "良いですね。全てはFeygardの栄光のために。" +msgstr "良いですね。全てはフェイガードの栄光のために。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_17 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp6 @@ -10861,15 +10954,17 @@ msgstr "こちらが運んでもらいたい荷物だ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "さっきも言ったように、この10本のアイアンソードをVilegardという村の近くにある、「Foaming Flask」と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで届けてくれ。" +msgstr "" +"さっきも言ったように、この10本のアイアンソードをヴィルガードという村の近くにある、\"フォーミングフラスコ" +"\"と呼ばれる酒場に駐屯している衛兵隊長まで届けてくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." -msgstr "終わったら私のところに戻ってくれ。" +msgstr "終わったら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_23 msgid "I feel that I should warn you about something also. See that fellow over there in the corner? Ailshara. She seems very interested in our dealings for some reason." -msgstr "それと君に警告しておくことがある。あそこの角にいる人物が見えるか? Ailsharaだ。どういうわけか彼女は我々の取引に強い関心があるようなのだ。" +msgstr "それと君に警告しておくことがある。あそこの角にいる人物が見えるか? アイルシャラだ。どういうわけか彼女は我々の取引に強い関心があるようなのだ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_24 msgid "I would urge you to stay away from her at all costs. Whatever you do, do not speak to her about your mission with the shipment." @@ -10877,7 +10972,7 @@ msgstr "何があっても彼女には近づかないことを強く勧める。 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1 msgid "You return. Good news about the shipment I hope?" -msgstr "戻ってきたか。荷物についてのいい知らせであるといいが?" +msgstr "戻ってきたか。荷物についてのいい知らせであるといいが?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:1 msgid "I am still working on transporting that shipment." @@ -10893,16 +10988,16 @@ msgstr "はい、届けてきました。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." -msgstr "すまないが、我々はFeygardの協力者としか売買しないのだ。君に与えた仕事を手伝ってもらえるなら、何とか解決できるかもしれない。" +msgstr "すまないが、我々はフェイガードの協力者としか売買しないのだ。君に与えた仕事を手伝ってもらえるなら、何とか解決できるかもしれない。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 msgid "Splendid! Feygard is in debt to you." -msgstr "素晴らしい! Feygardは君に恩義ができたな。" +msgstr "素晴らしい! フェイガードは君に恩義ができたな。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_1 msgid "I hope you managed to stay away from the savages of Nor City as much as possible while being over there." -msgstr "あちらにいる間は、君ができる限りNor Cityの野蛮人に近寄らないでいられることを願うよ。" +msgstr "あちらにいる間は、君ができる限りノアシティの野蛮人に関わらないでいられることを願うよ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_2 msgid "From what I hear, things are rough down south." @@ -10910,7 +11005,7 @@ msgstr "聞くところによると、南部は荒れているそうだ。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_delivered_3 msgid "As for you, you have both my and the rest of the Feygard patrol's gratitude for helping us with this." -msgstr "君には、私や他のFeygardのパトロール隊共々感謝している。" +msgstr "君には、私や他のフェイガードのパトロール隊共々感謝している。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_1 msgid "You return. Thank you for helping with the shipment earlier." @@ -10918,23 +11013,25 @@ msgstr "戻ってきたか。先程は発送に協力してくれたこと感謝 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2 msgid "Is there anything I can do for you?" -msgstr "何かできることはあるか?" +msgstr "何かできることはあるか?" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_4 msgid "Absolutely, as thanks for the help you provided earlier to both Minarra and me, we could agree to trade with you." -msgstr "もちろんだ。君には先程Minarraと私、双方への協力で世話になった。我々は君との売買を行うことに同意しよう。" +msgstr "もちろんだ。君には先程ミナラと私、双方への協力で世話になった。君との売買を行うことに同意しよう。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_5 msgid "Go up in the lookout tower over there and talk to Minarra about equipment. She has our supply." -msgstr "あちらの見張り塔に上がって、備品についてMinarraと話してくれ。彼女が我々の物資を管理している。" +msgstr "あちらの見張り塔に上がって、備品についてミナラと話してくれ。彼女が物資を管理している。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_6 msgid "I hear that Minarra up in the lookout tower over there wants help with something. Why don't you go up to her and ask her about it, and we might be able to work something out after that." -msgstr "あちらの見張り塔の上にいるMinarraは何かの助けを必要としていると聞いている。彼女のところへ行って尋ねてみてはどうだろう、その後であれば何とかなるかもしれない。" +msgstr "" +"あちらの見張り塔の上にいるミナラは何かの助けを必要としていると聞いている。彼女のところへ行って尋ねてみてはどうだろう、その後であれば何とかなるかもしれない" +"。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1 msgid "Hello again my Shadow friend. How may I help you?" -msgstr "久しぶり、我らがシャドウの同朋よ。何か用かい?" +msgstr "久しぶり、我らがシャドウの同朋よ。何か用かい?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_y_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1:0 @@ -10945,11 +11042,11 @@ msgstr "何を売買しているのか見せてください。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_completed_n_1 msgid "Sigh, it's you. What do you want?" -msgstr "はあ、アンタか。何の用だい?" +msgstr "はぁ、アンタか。何の用だい?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1 msgid "Psst, hey. Interested in doing some trading? I am always looking for acquiring ... well, items of others..." -msgstr "ねえ、ちょっと。取引に関心は? 私はいつも…まあ、他所のアイテムを探し回っててね。" +msgstr "ねえ、ちょっと。取引に関心は? 私はいつも…まあ、他所のアイテムを探し回っててね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2:0 @@ -10958,19 +11055,21 @@ msgstr "はい、何があるか見せてください。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_1:1 msgid "Items of others?" -msgstr "他所のアイテム?" +msgstr "他所のアイテム?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2 msgid "Oh yes. You see, these Feygard patrol guards carry some really interesting things. They don't seem to care much if some of their shipments ... well, disappear." -msgstr "そうそう。知っての通り、Feygardのパトロール衛兵は面白いものを持っていてね。彼らは…ええ、荷物の一部がなくなっていても気にしてないみたいなんだ。" +msgstr "" +"そうそう。知っての通り、フェイガードのパトロール衛兵は面白いものを持ってるんだ。アイツらは…ええ、荷物の一部がなくなったところで気にしてないみたいでね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." -msgstr "本当に関わらない方がいいですね。それでは。" +msgstr "これは本当に関わらない方がいいですね。それでは。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" -msgstr "ねえ、ちょっと! あっちでアンタがGandorenと話してるのを見かけてね、それでたまたまアイテムのやり取りをしてたのに気づいたよ。何か面白い事でもあった?" +msgstr "" +"ねえ、ちょっと! あっちでアンタがガンドレンと話してるのを見かけたよ、それでたまたまアイテムのやり取りをしてたのに気づいた。なにか面白い事でもあったかい?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:1 @@ -10983,15 +11082,17 @@ msgstr "その話はしない方がいいですね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:2 msgid "Gandoren specifically asked me not to talk to you about it." -msgstr "Gandorenからそのことをあなたには話すなと言われました。" +msgstr "ガンドレンからそのことをあなたには話すなと言われました。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1:3 msgid "Yes, Gandoren wants me to deliver some equipment for Feygard. Do you want a part of the deal?" -msgstr "ええ、Gandorenは僕にFeygardの装備品を届けてほしいそうです。取引をご希望ですか?" +msgstr "ええ、ガンドレンは僕にフェイガードの装備品を届けてほしいそうです。取引をご希望ですか?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2 msgid "Hah, of course. Gandoren would not like it if I were to get a glimpse into his business. I assume you are helping him deliver those items somewhere. Tell me this, what did he promise you in return? Gold? Honor? No?" -msgstr "ああ、だろうね。私がGandorenの仕事を覗き見でもしようものなら、あの男は嫌がるだろうさ。アンタはどこかにそのアイテムを届けるのを手伝ってるんだろう。教えてくれ、あの男は見返りに何を約束した? 金? 名誉? 違う?" +msgstr "" +"ああ、だろうね。私がガンドレンの仕事を覗き見でもしようものなら、あの男は嫌がるだろうさ。アンタはどこかにそのアイテムを届けるのを手伝ってんだろ。教えてくれ" +"、あの男は見返りに何を約束した? 金? 名誉? 違う?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:0 msgid "Now that you mention it, he didn't actually say there would be a reward." @@ -10999,19 +11100,19 @@ msgstr "そういえば、報酬があるとは言ってなかった。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:1 msgid "I am doing this for the glory of Feygard." -msgstr "Feygardの栄光のためにやっています。" +msgstr "フェイガードの栄光のためにやってるんだ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:2 msgid "Helping Feygard seems like the right thing to do." -msgstr "Feygardを助けるのは正しいことのように思えます。" +msgstr "フェイガードを助けるのは正しいことのように思えます。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_2:3 msgid "What would you propose instead?" -msgstr "代わりに何を提案してくれる?" +msgstr "代わりに何を提案してくれる?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3 msgid "As usual, Feygard keeps all its riches to itself. What if I were to tell you there was a way for you to gain from all this as well?" -msgstr "いつものごとく、Feygardはすべての富を独り占めしている。アンタに、このすべてから得られる方法があると言ったらどう?" +msgstr "いつものごとく、フェイガードはすべての富を独り占めしている。アンタに、このすべてから得られる方法があると言ったらどう?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." @@ -11019,7 +11120,7 @@ msgstr "面白そうですね、続けてください。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." -msgstr "個人的な利益抜きにFeygardを助けることには問題はありません。" +msgstr "個人的な利益抜きにフェイガードを助けることには問題はありません。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:2 msgid "I better not get involved in this, goodbye." @@ -11027,7 +11128,7 @@ msgstr "この件に巻き込まれない方がいいね、それでは。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_1 msgid "By the Shadow, you sound like one of those deceptive snobs from Feygard." -msgstr "シャドウの名において、Feygardの気取り屋みたいなやつだね。" +msgstr "シャドウの名において、フェイガードの気取り屋みたいなやつだねアンタ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_fg_2 msgid "Shadow help you, child. You should question yourself whether you really are making the right choice here." @@ -11035,23 +11136,28 @@ msgstr "シャドウがお力添えくださるでしょう、少年。本当に #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_4 msgid "Let me tell you my plan. As you might know, everyone believes there will be some coming conflict between the deceptive snobs of Feygard and the glorious people of Nor City." -msgstr "私の計画を教えようか。知ってるかもしれないけど、Feygardのうわべだけの気取り屋とNor Cityの栄光ある人々との間には、衝突が起こるだろうことを誰もが信じてる。" +msgstr "" +"私の計画を教えようか。知ってるかもしれないけど、上辺だけの俗物フェイガードとノアシティの栄光ある人々との間には、そのうち衝突が起こるだろうことを誰もが信じ" +"てる。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." -msgstr "この件でNor Cityにもたらすことができるどんな助けでも私たちは歓迎する。Gandorenがアンタに預けたアイテムは、私たち南部の地の人々に役立つことだろう。" +msgstr "" +"この件でノアシティにもたらすことができるどんな助けでも私たちは歓迎する。ガンドレンがアンタに預けたアイテムは、私ら南部の地の人々に役立つことだろうさ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." -msgstr "このアイテムをVilegardの協力者に届けるなら、シャドウはアンタのことを好意的に見てくださるだろうね。" +msgstr "このアイテムをヴィルガードの協力者に届けるなら、シャドウはアンタのことを好意的に見てくださるだろうね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_7 msgid "This way, the people could get back some piece of the riches that Feygard has stolen from all of us." -msgstr "そうすれば、Feygardが私たちから奪っていった富の一部を人々は取り戻すことができる。" +msgstr "それで、フェイガードが私たちから奪っていった富の一部を人々は取り戻すことができる。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8 msgid "If you indeed are walking in the Shadow, then deliver these items to the smith in Vilegard. He will be able to make good use of them. He might also have some other task for you." -msgstr "アンタが本当にシャドウの中を歩いているなら、そのアイテムをVilegardの鍛冶屋まで届けてほしい。彼なら有効活用できるだろう。もしかしたら彼もアンタに他の仕事があるかもね。" +msgstr "" +"アンタが本当にシャドウの中を歩いているなら、そのアイテムをヴィルガードの鍛冶屋まで届けてほしい。彼なら有効活用できるだろう。もしかしたら彼の方もアンタに他" +"の仕事があるかもね。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:0 msgid "I will see what I can do." @@ -11060,7 +11166,7 @@ msgstr "何とかやってみます。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:2 msgid "No. I will help Feygard instead." -msgstr "いいえ。代わりにFeygardを手伝います。" +msgstr "いいえ。代わりにフェイガードを手伝います。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_8:2 msgid "Whatever, I choose my own path." @@ -11072,7 +11178,7 @@ msgstr "シャドウはあなたと共にある。曇った道を歩むあなた #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1 msgid "Hello again. Did you deliver those items to the smith in Vilegard?" -msgstr "久しぶり。Vilegardの鍛冶屋にアイテムを届けてくれたかい?" +msgstr "久しぶり。ヴィルガードの鍛冶屋にアイテムを届けてくれたかい?" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:4 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:0 @@ -11085,27 +11191,31 @@ msgstr "まだです。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_2 msgid "Good. You should also try to convince Gandoren into thinking that you helped him." -msgstr "いいね。アンタもGandorenを助けたと思わせるように頑張ることだ。" +msgstr "いいね。アンタもガンドレンを助けたと思わせるように頑張ることだ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." -msgstr "素晴らしい! アンタは確かにシャドウと共に歩んでいるんだね。少なくともまだ何人かの良識ある人が残っていると聞けて嬉しいよ。" +msgstr "よくやった! 確かにアンタはシャドウと共に歩んでいるんだね。少なくともまだ何人かの良識ある人が残っていると知れたことは嬉しい。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." -msgstr "アンタの助けはNor Cityの人々にこの上なく感謝されて、私達の間で歓迎されることだろうよ。" +msgstr "この助けはノアシティの人々にこの上なく感謝され、私達の間で歓迎されることだろうよ。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." -msgstr "ああ、これは全くの予想外でしたが歓迎しますよ。あなたがどうやってこのアイテムたちを手に入れたのか、疑問に思うことはしません。代わりに私のところに持ってきてくれたことを感謝します。" +msgstr "" +"おおっ、これは全くの予想外でしたが歓迎しますよ。どうやってあなたがこのアイテムを手に入れたのか、疑問に思うことはしません。代わりに私のところまで持ってきて" +"くれたことを感謝します。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." -msgstr "アイテムを持ってきてくださってありがとうございます。ここ南部の地、特にVilegardでは大いに役立つでしょう。Feygardのアイテムは滅多に手に入りませんので、大歓迎です。" +msgstr "" +"アイテムを持ってきてくださってありがとうございます。ここ南部の地、特にヴィルガードでは大いに役立つでしょう。フェイガードのアイテムなど滅多に手に入りません" +"からね、大歓迎です。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "僕はこのアイテムを、Foaming Flask酒場に駐留しているFeygardのパトロール隊に届けるために送られました。" +msgstr "僕はこのアイテムを、フォーミングフラスコ酒場に駐留しているフェイガードパトロール隊に届けるために送られました。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." @@ -11113,15 +11223,17 @@ msgstr "代わりに私のところに持ってきてくれたと。感謝しま #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." -msgstr "ああ、これは私たちに別の好機が到来したということですね。Feygardのパトロールに他のアイテムを代わりとして届けるというのはどうでしょう? はあ、これは実に楽しい日になりそうだ。" +msgstr "" +"ああ、これは別の好機が到来したということでしょうかね。フェイガードのパトロールに他のアイテムを代わりとして届けるというのはどうです? " +"ははぁ、これは実に楽しい日になりそうだ。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." -msgstr "何かいいものがあるかもしれません…探してみましょう。" +msgstr "何かいいものがあるかもしれませんね…探してみましょう。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." -msgstr "これです。ハハハ、これならFeygardの見栄っ張りどもを欺くのにちょうどいいでしょう。" +msgstr "これです。ハハッ、これなら傲慢なフェイガードを欺くのにもちょうどいいでしょう。" #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." @@ -11129,29 +11241,29 @@ msgstr "こちらのアイテムを持って、あなたが私に渡したアイ #: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." -msgstr "素晴らしい、これを待っていたのだ。持ってきてくれてありがとう。" +msgstr "素晴らしいな、これを待っていたのだ。持ってきてくれてありがとう。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." -msgstr "Crossroads衛兵所へようこそ。私はこの場所で経営をしているGallainです。" +msgstr "クロスロード衛兵所へようこそ。この場所で経営をしているギャランです。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1 msgid "How may I help you?" -msgstr "どのようなご用件でしょう?" +msgstr "どのようなご用件でしょう?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:0 #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:0 msgid "Do you have anything to eat around here?" -msgstr "ここに食べ物はありますか?" +msgstr "食事はありますか?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_1:1 msgid "Is there any place I can rest here?" -msgstr "ここで休める場所はありますか?" +msgstr "休める場所はありますか?" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_1 msgid "As I said, this is the Crossroads guardhouse. The guards from Feygard are using this place as a place to rest and gear up." -msgstr "お話したように、ここはCrossroads衛兵所です。Feygard衛兵が休憩や準備を整えるための場としてここを使っています。" +msgstr "お話したように、ここはクロスロード衛兵所です。フェイガード衛兵が休憩や準備を整えるための場としてここを使っています。" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." @@ -11168,27 +11280,30 @@ msgstr "売買" #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_rest_1 msgid "The guards have set up some beds downstairs. Go check with them." -msgstr "衛兵が下の階にベッドを設置していますね。彼らに確認してください。" +msgstr "衛兵が下の階にベッドを設置していますね。そちらの方に確認してください。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar msgid "And who might you be? Come to sell me one of those trinkets that you people sell, eh?" -msgstr "どなたです? お前たちが売っているつまらない品物でも売りつけに来たのですか?" +msgstr "どなたです? お前たちが売っているつまらない品物でも売りつけに来たのですか?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" -msgstr "いえ、当ててみましょうか。何か交換するものがあるかを知りたいのですか?" +msgstr "いえ、当ててみましょう。交換するものが何かあるか知りたいのですか?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." -msgstr "ちょっと言わせてもらいますがね。私はお前たちから何も買いたくありませんし、何かを売りたくもない。せっかく安全な場所まで来たのですから、とにかく一人になりたいのですよ。" +msgstr "" +"言わせてもらいますがね。私は別に何も買いたくありませんし、何かを売りたくもない。せっかく安全な場所まで来たのですから、とにかく1人になりたいのですよ。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." -msgstr "私は故郷のSullengardから遠路遥々旅をしてきました。そしてBrimhavenへの道中、いつもつまらない物やら何やらで私を悩ませる平民から休息を取るために、この場所に立ち寄ったのです。" +msgstr "" +"故郷のサレンガードから遠路遥々旅をしてきたんです。そんなブリムヘブンへの道中、いつもつまらない物やら何やらで人を悩ませてくれる平民から休息を取るため、この" +"場所に立ち寄ったのです。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." -msgstr "ですから、失礼させてください、ここで十分に休ませてほしいのですよ。お前が私を困らせることなく。" +msgstr "ですから、失礼させてください、ここで十分に休ませてほしいのですよ。私を困らせることなく。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "OK, I will leave." @@ -11196,7 +11311,7 @@ msgstr "分かりました、失礼します。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" -msgstr "わあ、あなたは親切な人なんですね?" +msgstr "わあ、あなたは親切な人なんですね?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." @@ -11204,11 +11319,11 @@ msgstr "そんなことを言うなら剣を突き刺すぞ。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" -msgstr "まだいるのですか? お前は人の話を聞いていなかったのですか?" +msgstr "まだいるのですか? 人の話を聞いていなかったのですか?" #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." -msgstr "Lonefordで何があったか聞きました? そのことで衛兵たちが怒った蜂の群れみたいになってますよ。" +msgstr "ローンフォードで何があったか聞きました? そのことで衛兵たちが怒った蜂の群れみたいになってますよ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." @@ -11216,7 +11331,7 @@ msgstr "いいえ。それでは。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:1 msgid "Mind if I use one of the beds over there?" -msgstr "あそこのベッドを使ってもいいですか?" +msgstr "あそこのベッドを使ってもいいですか?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_2 msgid "Hello again. I hope the bed is comfortable enough. Use it as much as you like." @@ -11224,11 +11339,11 @@ msgstr "久しぶりだな。ベッドの寝心地が快適であるといいが #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_4 msgid "No, sorry. These beds are for guards and allies of Feygard only." -msgstr "ダメだ、すまないな。このベッドはFeygard衛兵とその協力者のためのものなのだ。" +msgstr "ダメだ、すまないな。このベッドはフェイガード衛兵とその協力者のためのものなのだ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5 msgid "Say, aren't you that kid that helped the guards down in Fallhaven? With the thieves that were planning an escape?" -msgstr "なあ、君は逃亡しようとした盗賊の件でFallhavenの衛兵を助けた子供じゃないか?" +msgstr "なあ、君は逃亡しようとした盗賊の件でフォールヘブンの衛兵を助けた子供じゃないか?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_5:0 msgid "Yes, I helped the guards in the prison find out about some plans that the thieves had." @@ -11240,15 +11355,15 @@ msgstr "君のことはどこかで聞いたと思っていたのだ。我ら衛 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard msgid "Uh, hello." -msgstr "あー、こんにちは。" +msgstr "ああっと、こんにちは。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard:0 msgid "Hello. What's back there?" -msgstr "こんにちは。後ろに何があるんですか?" +msgstr "こんにちは。後ろに何があるんですか?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1 msgid "Back there? Oh, nothing." -msgstr "この後ろか? ああ、何もないぞ。" +msgstr "この後ろか? ああ、何もないぞ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0 @@ -11261,11 +11376,11 @@ msgstr "そうですか、でしたら気にしないでください。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:1 msgid "But there's a hole in the wall there. Where does it lead?" -msgstr "でも、そこの壁には穴がありますよ。どこに繋がってるんですか?" +msgstr "でも、そこの壁には穴がありますよ。どこに繋がってるんですか?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2 msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all." -msgstr "繋がってる? ああ、ない。どこにもない。後ろには何もないぞ。" +msgstr "繋がってる? ああ、ない。どこにもない。後ろには何もないぞ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 msgid "There's something you are not telling me." @@ -11277,35 +11392,37 @@ msgstr "ああ、ない。ないぞ。ここに面白いものなど何もない #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" -msgstr "100gold払って退いてもらえますか?" +msgstr "100ゴールド払って退いてもらえますか?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4 msgid "You would do that? Hmm, let me think." -msgstr "君が? ふーむ、ちょっと考えさせてくれ。" +msgstr "君が? ふーむ、ちょっと考えさせてくれ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1 msgid "200 gold then?" -msgstr "200goldなら?" +msgstr "200ゴールドなら?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_6:1 msgid "400 gold then?" -msgstr "400goldなら?" +msgstr "400ゴールドなら?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7 msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there." -msgstr "いいか、君はここに戻ってこないことだ。ここに見るべきものなど何もないのだからな。" +msgstr "いいか、ここにはもう戻ってこないことだ。見るべきものなど何もないのだからな。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune." -msgstr "分かりました。最後に800goldなら? 大金ですよ。" +msgstr "分かりました。最後に800ゴールドなら? 大金ですよ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." -msgstr "ふむ、800goldと言ったか? まったく、なぜ最初からそう言わんのだ? うむ、それならいけるかもしれん。" +msgstr "ふむ、800ゴールドと言ったか? まったく、なぜ最初からそう言わんのだ? うむ、それならいけるかもしれん。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." -msgstr "だが、言っておかなくてはならんのは、あそこには我々が近寄れん何かがあるということだ。私がここを守るのはそれを外に出さないように、そして誰も中に入れんようにするためなのだ。" +msgstr "" +"だが、言っておかなくてはならんのは、あそこには我々が近寄れん何かがあるということだ。ここを守るのはそれを外に出さないように、そして誰も中に入れんようにする" +"ためなのだよ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." @@ -11324,25 +11441,25 @@ msgid "" "*Hssss*\n" "[You hear squishing sounds as the creature starts moving towards you]" msgstr "" -"*シューッ*\n" -"[その生き物があなたに向かって動き出すと、ぐちゃりとした音が聞こえてくる]" +"シューッ\n" +"(クリーチャーがあなたに向かって動き出すと、ぐちゃりとした音が聞こえてくる)" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:1 msgid "You will not survive this, you pathetic creature." -msgstr "お前は生き残れない、哀れな生き物め。" +msgstr "お前はここで終わりだ、哀れなやつめ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:2 msgid "A fight! I have been looking forward to this!" -msgstr "戦いだ! これを待ってたんだ!" +msgstr "戦いだ! これを待ってたんだ!" #: conversationlist_fields_1.json:feygard_bridgeguard #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10 msgid "Sorry, the road to Feygard is closed until further notice." -msgstr "すまないが、Feygardへの道は追って通知があるまで通行止めだ。" +msgstr "すまないが、フェイガードへの道は追って通知があるまで通行止めだ。" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroadshouse msgid "Crossroads guardhouse, housing for allies of Feygard." -msgstr "Crossroads衛兵所、Feygardの協力者のための住居。" +msgstr "クロスロード衛兵所、フェイガードの協力者のための住居。" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_s msgid "" @@ -11351,10 +11468,10 @@ msgid "" "East: Loneford\n" "South: Fallhaven" msgstr "" -"南東: Nor City\n" -"北西: Feygard\n" -"東: Loneford\n" -"南: Fallhaven" +"南東: ノアシティ\n" +"北西: フェイガード\n" +"東: ローンフォード\n" +"南: フォールヘブン" #: conversationlist_fields_1.json:sign_crossroads_n #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields1 @@ -11362,56 +11479,56 @@ msgid "" "Northwest: Feygard\n" "East: Loneford." msgstr "" -"北西: Feygard\n" -"東: Loneford." +"北西: フェイガード\n" +"東: ローンフォード" #: conversationlist_fields_1.json:sign_fields6 msgid "" "Northwest: Feygard\n" "South: Nor City." msgstr "" -"北西: Feygard\n" -"南: Nor City." +"北西: フェイガード\n" +"南: ノアシティ" #: conversationlist_fields_1.json:crossroads_sleep msgid "The guard shouts at you: Hey! You cannot sleep here!" -msgstr "衛兵が叫ぶ: おい! そこで寝るな!" +msgstr "衛兵が叫ぶ: おい! そこで寝るな!" #: conversationlist_fields_1.json:sign_loneford2 msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" -"平和なLonefordへようこそ。\n" -"[看板には干し草の俵と、その上に座っている農家のような人の絵が描かれている]" +"平和なローンフォードへようこそ。\n" +"(看板には干し草の俵と、その上に座っている農家の人らしき絵が描かれている)" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" -msgstr "自分たちが何をしたというんだ?" +msgstr "自分たちが何をしたというんだ?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1 msgid "Didn't you hear about the illness?" -msgstr "病気について聞いてないのですか?" +msgstr "病気について聞いてないのですか?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0_1:0 msgid "What illness?" -msgstr "病気って?" +msgstr "病気って?" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_1 msgid "It all started a few days ago. Selgan found Hesor passed out on his old crop field, completely white faced and shivering." -msgstr "すべての始まりは数日前。畑でHesorが真っ白な顔をして震えながら気絶しているのを、Selganが発見しました。" +msgstr "すべての始まりは数日前。畑でヘソーが真っ白な顔をして震えながら気絶しているのを、セルガンが発見しました。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_2 msgid "A few days later, Selgan started showing the same symptoms as Hesor, with stomach aches. I also started feeling the pains and got the shivers." -msgstr "数日後、SelganにもHesorと同じような症状が出始めて、お腹が痛むようになりました。私も痛みが出てきてゾッとしました。" +msgstr "数日後、セルガンにもヘソーと同じような症状が出始めて、お腹が痛むようになりました。私も痛みが出てきてゾッとしました。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_4 msgid "Poor old Selgan and Hesor apparently got the worst of it, and both died the day before yesterday." -msgstr "可哀想に、Selgan老人とHesorは最悪の事態に陥ったようで、二人とも一昨日に亡くなりました。" +msgstr "かわいそうに、セルガンとヘソーは最悪の事態に陥ったようで、2人とも一昨日に亡くなりました。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_5 msgid "Cursed illness, why did it have to be Selgan and Hesor? I wonder who is next." -msgstr "呪われた病め、どうしてSelganとHesorを? 次は誰なのだか。" +msgstr "忌まわしい病め、どうしてセルガンとヘソーを? 次は誰なのだか。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_6 msgid "We all started to investigate what could be the cause. We still aren't certain what the cause is, but we have our suspicions." @@ -11419,39 +11536,42 @@ msgstr "みんなで原因を調べ始めました。原因はまだはっきり #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer_il_7 msgid "Luckily, now Feygard has sent patrols up here to help guard the village at least. We are still suffering though, and we fear who will be taken by the illness next." -msgstr "幸運なことに、Feygardはパトロール隊を送ってくれて少なくとも村の警備を支援してくれています。私たちはまだ苦しんでいて、次は誰が病気にかかってしまうのかと心配です。" +msgstr "" +"幸運なことに、フェイガードはパトロール隊を送ってくれて少なくとも村の警備を支援してくれています。私たちはまだ苦しんでいて、次は誰が病気にかかってしまうのか" +"と心配です。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_wellguard msgid "Please report any suspicious behavior you might see to Kuldan." -msgstr "不審な行動を見かけたら、Kuldanまで通報してください。" +msgstr "不審な行動を見かけたら、クルダンまで通報してください。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn msgid "What have we done to deserve this? Please, will you help us?" -msgstr "私たちが何をしたというのです? どうかお助けくださりませんか?" +msgstr "私たちが何をしたというのです? どうかお助けくださりませんか?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn:0 msgid "What do you think is the cause of the illness?" -msgstr "病気の原因は何だと思いますか?" +msgstr "病気の原因は何だと思いますか?" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_1 msgid "My guess is that this must be something done by those arrogant people from Feygard." -msgstr "私の推測では、これは傲慢なFeygardの人々による仕業に違いありません。" +msgstr "私の推測では、これは傲慢なフェイガードの人々による仕業に違いありません。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_2 msgid "They are always looking for ways to make our lives a little bit harder." -msgstr "彼らはいつも私たちの生活を少しでも苦しめる方法を探しています。" +msgstr "あの方々はいつでも私たちの生活を少しでも苦しめる方法を模索しています。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." -msgstr "私たちは自分たちの土地を耕して自分の食料にしようとしますが、彼らは私たちが取り込んだものに対して何にでも分け前を要求してくるのです。" +msgstr "私たちは自分たちの土地を耕して自分の食料にしようとしますが、彼らは私たちが取り込んだものに対して何にでも分け前を要求してくるのですよ。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." -msgstr "近頃は以前ほど作物の出来が良くないのですが、衛兵たちは私たちが分け前の一部を差し控えていると思っているようなのです。" +msgstr "近頃は以前ほど作物の出来が良くないのですがね、衛兵たちは私たちが分け前の一部を差し控えていると思っているようなのです。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_5 msgid "I am sure that they did something to us as punishment for not following their *rules*. They are always talking about how the laws and rules are so precious to them." -msgstr "彼らは、私たちが彼らの規則に従わなかった罰として何かしたに違いありません。彼らはいつも、彼らにとって法や規則がいかに大切かを話しているのですよ。" +msgstr "" +"私たちが彼らの規則に従わなかった罰として何かしたに違いありません。あの人たちはいつも、自分たちにとって法や規則がいかに大切かと話していますから。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_n msgid "That's what I think anyway." @@ -11459,7 +11579,7 @@ msgstr "とにかくそう思います。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5 msgid "There's something else also. I talked to that drunk, Landa, in the tavern earlier today. He said he saw something but didn't dare tell me what it was." -msgstr "ああ他にも。今日、酒場で酔っ払いのLandaと話をして、どうやら何かを見たとか。それが何かまでは話してくれなかったものの。" +msgstr "ああ他にも。今日、酒場で酔っ払いのランダと話をして、どうやら何かを見たとか。それが何かまでは話してくれなかったものの。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:0 msgid "Thank you, I will go talk to him." @@ -11467,19 +11587,20 @@ msgstr "ありがとうございます、話を聞いてきます。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." -msgstr "すごい、もう一人酔っ払いと話をしないといけないんですね。" +msgstr "すごい、もう1人酔っ払いと話をしないといけないんですね。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." -msgstr "我々はこの辺りの治安を維持している。我々がFeygardから来ていなければ彼らはどうなってしまうのだろうな。可哀想に。" +msgstr "" +"この周辺での治安を維持している。フェイガードから我々が警備を担当しに来ていなければ、今頃ローンフォードの人々はどうなっていたことだか。かわいそうに。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager0 msgid "*cough* Please help us, soon there won't be many left of us!" -msgstr "*咳*助けてください、もうすぐ仲間がいなくなってしまう!" +msgstr "(咳)どうか助けてください、このままだとみんないなくなってしまいます!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager1 msgid "I can't feel my face anymore, please help us!" -msgstr "顔の感覚がなくなってきた、助けてください!" +msgstr "顔の感覚がなくなってきた、助けてください!" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager2 msgid "Don't disturb me, I need to finish chopping this wood. Go bother someone else." @@ -11487,15 +11608,15 @@ msgstr "邪魔しないでくれ、木を切り終えないといかんのだ。 #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3 msgid "I fear for our survival. It seems we are getting worse every day that passes. It's a good thing Feygard helps us at least." -msgstr "私たちの生存が心配です。日を追うごとに悪化しているようです。Feygardが助けてくれてよかった。" +msgstr "私たちの存亡が不安でなりませんよ。日を追うごとに悪化しているようで。フェイガードが助けてくれてよかった。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager4 msgid "Don't I know you from somewhere? You look familiar somehow." -msgstr "どこかで会わなかったかい? なんだか見覚えがあるような。" +msgstr "どこかで会わなかったかい? なんだか見覚えがあるような。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1 msgid "Wha? You!? No, get away from me!" -msgstr "は? お前か!? やめろ、こっちに来るな!" +msgstr "は? お前か!? やめろ、こっちに来るな!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_1:0 msgid "I heard that you saw something that you won't talk about." @@ -11503,19 +11624,19 @@ msgstr "何やら話せないようなものを見たそうですね。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" -msgstr "[Landaはあなたに恐怖の表情を見せる]" +msgstr "(ランダはあなたに恐怖の表情を見せる)" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" -msgstr "おまえがそこにいたのを! みみみ、見たんだ!" +msgstr "おまえがそこにいたのを! みみみ、見たんだ!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4 msgid "" "Or was it you? No, it looked like you, and I have a good memory!\n" "[Bites lip]" msgstr "" -"あれはお前だったのか? いや、あいつに似てる、オレは記憶力はいいんだ!\n" -"[唇を噛む]" +"あれはお前だったのか? いや、あいつに似てる、オレは記憶力はいいんだ!\n" +"(唇を噛む)" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_4:0 msgid "Calm down." @@ -11523,11 +11644,11 @@ msgstr "落ち着いて。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5 msgid "Get away from me, whatever you did over there, it's your business and I don't want any trouble!" -msgstr "オレから離れろ! お前が向こうで何かしてたとしても、そいつはお前の問題だ、オレを巻き込まないでくれ!" +msgstr "離れろ! お前が向こうで何かしてたとしても、そいつはお前の問題だ、オレを巻き込まないでくれ!" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6:0 msgid "Landa, you must have me confused with someone else! What was it you saw?" -msgstr "Landa、あなたは僕を誰かと勘違いしている! 何を見たんですか?" +msgstr "ランダ、あなたは僕を誰かと勘違いしている! 何を見たんですか?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 msgid "No, you are smaller than him." @@ -11535,7 +11656,7 @@ msgstr "違うな、お前はあいつよりも背が低いのか。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0 msgid "Are you going to tell me what it was you saw?" -msgstr "何を見たのか話してくれますか?" +msgstr "何を見たのか話してくれますか?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_8 msgid "The boy. He was doing something. I tried to sneak up closer to see what it was he was doing, I did. But he ran away before I could see." @@ -11543,19 +11664,19 @@ msgstr "少年だ。何かしていやがった。オレはソイツが何をし #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9 msgid "He did something by the well here in Loneford." -msgstr "あいつはLonefordの井戸の側で何かしてたんだ。" +msgstr "あいつはローンフォードの井戸の側で何かしてたんだ。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_9:0 msgid "When was this?" -msgstr "いつのことですか?" +msgstr "いつのことですか?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_10 msgid "It was in the middle of the night, on the day before everything started. The day after, I was sleeping it off during the day, so I didn't notice all the turmoil about when they brought Hesor back." -msgstr "あれはすべてが始まる前の日の真夜中のことだった。次の日、オレは昼間は寝てたから、Hesorが運び込まれたときの騒動にはまったく気がつかなかった。" +msgstr "あれはすべてが始まる前の日の真夜中のことだった。次の日、オレは昼間は寝てたから、ヘソーが運び込まれたときの騒動にはまったく気がつかなかった。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_11 msgid "Almost the whole village wanted to see what had happened to Hesor. I kept to myself and didn't dare talk to anyone." -msgstr "村のほとんどのやつらはHesorに何があったのか見たがってた。オレは誰とも話さないように一人でいた。" +msgstr "村のほとんどのやつらはヘソーに何があったのか見たがってた。オレは誰とも話さないように1人でいた。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_12 msgid "The same day, others started to get pale as well. I could see it in their faces." @@ -11571,15 +11692,15 @@ msgstr "誰かに見られるかもしれないから窓の外を覗いたんだ #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." -msgstr "礼拝堂のBucethだったと思う。オレは人を見る目と記憶力は良いんだ。そうだ、あれは確かにBucethだった。" +msgstr "礼拝堂のブセスだったと思う。オレは人を見る目と記憶力は良いんだ。そうだ、あれは確かにブセスだった。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_16 msgid "Also, isn't it strange how Buceth has not gotten ill, while all the others in the village have gotten ill?" -msgstr "それにだ、村の他のやつらは病気にかかったのに、Bucethがかかってないってのは変じゃねえか?" +msgstr "それにだ、村の他のやつらは病気にかかったのに、ブセスがかかってないってのは変じゃねえか?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_17 msgid "He must be up to something. He and that boy that looked like you. Are you sure it wasn't you?" -msgstr "あいつはなにか企んでやがるんだ、違いねえ。あいつと、お前に似ていたあの少年。あれはホントにお前じゃなかったのか?" +msgstr "あいつはなにか企んでやがるんだ、違いねえ。あいつと、お前に似ていたあの少年。あれはホントにお前じゃなかったのか?" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_18 msgid "Never mind. Please don't tell anyone that I told you all this." @@ -11591,23 +11712,23 @@ msgid "" "[Looks around anxiously]" msgstr "" "ほら、誰かに話してるところを見られる前に、ここから出ていけボウズ。\n" -"[不安そうに辺りを見回す]" +"(不安そうに辺りを見回す)" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:0 msgid "Thank you Landa. Your secret is safe with me." -msgstr "ありがとうLanda。あなたの秘密は守ります。" +msgstr "ありがとうランダ。秘密は守ります。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:1 msgid "Thank you Landa. I'll consider it." -msgstr "ありがとうLanda。考察してみるよ。" +msgstr "ありがとうランダ。考察してみるよ。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_19:2 msgid "Are you done? Phew, I thought you were never going to stop talking." -msgstr "終わった? ふう、いつまで経っても話が終わらないと思っていたよ。" +msgstr "終わった? ふう、いつになったら話が終わるのかと。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_already_1 msgid "You again? I already told you. Get out of here before anyone sees you talking to me." -msgstr "またかよ? もう話したろ。誰かに見られる前に出ていってくれ。" +msgstr "またかよ? もう話したろ。誰かに見られる前に出ていってくれ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_bribed_1 msgid "You again. Thank you for the gold earlier." @@ -11623,7 +11744,7 @@ msgstr "病気が起きた日の夜の、あなたの井戸での行動を僕は #: conversationlist_buceth.json:buceth_2 msgid "Oh, I am sure you do. But what proof do you have, eh? Anything the guards would believe?" -msgstr "ええ、そうでしょうね。ですが何の証拠があるというのです? 衛兵が信じるようなものは?" +msgstr "ええ、そうでしょうね。ですが何の証拠があるというのです? 衛兵が信じるようなものは?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3 msgid "Let me ask you something first, and we might talk after that." @@ -11631,11 +11752,11 @@ msgstr "まずあなたにお伺いしたい、その後でしたらお話しで #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "OK, what?" -msgstr "分かりました、何ですか?" +msgstr "分かりました、何ですか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1 msgid "How about some gold, would that make you talk?" -msgstr "お金ならどうです、話してくれますか?" +msgstr "お金ならどうです、話してくれますか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4 msgid "Let me start by telling you a story." @@ -11648,39 +11769,39 @@ msgstr "どうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_4:1 msgid "Let me guess, this story is going to take forever to listen to. How about I give you some gold, and instead we can discuss what you were doing at the well." -msgstr "この話を聞くには長い時間がかかりそうですね。お金をあげますので、それで代わりに井戸で何をしていたかについて話しましょう。" +msgstr "この話を聞くのはかなり時間がかかりそうですね。お金をあげますので、それで代わりに井戸で何をしていたかについて話しましょう。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1 msgid "Hmm, that might be an interesting proposal. How much gold are you suggesting?" -msgstr "ふむ、それは興味深い提案かもしれません。どのくらいの額を提示してくださるので?" +msgstr "ふむ、それは興味深い提案かもしれません。どのくらいの額を提示してくださるので?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:0 msgid "Here's 10 gold, take it." -msgstr "10goldをどうぞ。" +msgstr "10ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:1 msgid "Here's 100 gold, take it." -msgstr "100goldをどうぞ。" +msgstr "100ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:2 msgid "Here's 250 gold, take it." -msgstr "250goldをどうぞ。" +msgstr "250ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:3 msgid "Here's 500 gold, take it." -msgstr "500goldをどうぞ。" +msgstr "500ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:4 msgid "Here's 1000 gold, take it." -msgstr "1000goldをどうぞ。" +msgstr "1000ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_1:5 msgid "Here's 2000 gold, take it." -msgstr "2000goldをどうぞ。" +msgstr "2000ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_no msgid "Hrmpf. Thanks for the gold, but I am not interested in talking to you. Now, please leave." -msgstr "ふん。お金をありがとうございます。ですがあなたと話をするつもりはありません。もう帰ってください。" +msgstr "ふぅん。お金をありがとうございます。ですがあなたと話をするつもりはありません。もう帰ってください。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_gold_yes msgid "You seem to realize the true value of the Shadow. Yes, this will do fine, thank you." @@ -11692,7 +11813,7 @@ msgstr "あなたはある村に住んでいると仮定しましょう。あな #: conversationlist_buceth.json:buceth_6 msgid "With the few exceptions of some fights here and there between villagers because of misunderstandings, on the whole, your village is a friendly, peaceful village." -msgstr "誤解による村人同士の喧嘩こそ多少あるものの、おおむね友好的で平和な村です。" +msgstr "誤解による村人同士の諍いこそ多少あるものの、おおむね友好的で平和な村です。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_7 msgid "You work in the same profession as your parents, which in turn worked in the same professions as their parents." @@ -11712,11 +11833,11 @@ msgstr "そんなある日、村に男たちの一団が入ってきます。輝 #: conversationlist_buceth.json:buceth_11 msgid "The men claim that their lord owns this land, including your village." -msgstr "男たちは、自分たちの領主がこの土地を所有しているのだと主張します、あなたの村も含めて。" +msgstr "男たちは、自分たちの領主がこの土地を領有しているのだと主張します、あなたの村も含めて。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_12 msgid "They claim that they keep the land safe of wrongdoers and evil creatures." -msgstr "彼らは、悪事を働く者や邪悪な生き物たちから土地を守っていると主張しています。" +msgstr "彼らは、悪事を働く者や邪悪な怪物たちから土地を守っていると主張しています。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_13 msgid "For their help in protecting your village, they ask that the village compensate them with a share of the harvest." @@ -11724,7 +11845,7 @@ msgstr "あなたの村を守ることに対し、村の収穫を分け前とし #: conversationlist_buceth.json:buceth_14 msgid "Now, tell me. Would you support those men by agreeing to their terms?" -msgstr "では教えてください。あなたは彼らの条件に同意して彼らを支持しますか?" +msgstr "では教えてください。あなたは条件に同意して彼らを支持しますか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_14:2 msgid "I don't know." @@ -11736,7 +11857,7 @@ msgstr "それは残念でなりません。決心がついたら私のところ #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 msgid "How about I give you some gold instead?" -msgstr "代わりにお金を差し上げましょうか?" +msgstr "代わりにお金を差し上げましょうか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_15 #: conversationlist_buceth.json:buceth_21_1 @@ -11761,7 +11882,8 @@ msgstr "物事のやり方を変えるには、人々がそれに適応するた #: conversationlist_buceth.json:buceth_20 msgid "Now, tell me. Would you in secret continue using the old ways your past generations have used, or would you instead convert to the ways that the men are advocating?" -msgstr "では教えてください。あなたは過去の世代が使ってきた古いやり方を秘密裏に使い続けますか、それとも代わりに男たちが主張しているやり方に変えるのですか?" +msgstr "" +"では教えてください。あなたは過去の世代が使ってきた古いやり方を秘密裏に使い続けますか、それとも代わりに男たちが主張しているやり方に変えるのですか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_20:0 msgid "I would continue using the old ways in secret." @@ -11789,7 +11911,7 @@ msgstr "正しいことのために立ち上がろうとする人々がまだ周 #: conversationlist_buceth.json:buceth_22 msgid "How interesting. You have a different view of the world than what I and the priests of Nor City have." -msgstr "興味深いですね。あなたは私やNor Cityの神官とは違う世界観を持っておられます。" +msgstr "興味深いですね。あなたは私やノアシティの神官とは違う世界観を持っておられます。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." @@ -11801,11 +11923,11 @@ msgstr "あなたは告発しようと私の行動のことを知りたがって #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:1 msgid "Fine. How about I give you some gold instead, would that make you talk?" -msgstr "いいでしょう。代わりにお金をあげるので、それで話してもらえませんか?" +msgstr "いいでしょう。代わりにお金をあげるので、それで話してもらえませんか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25 msgid "Your views match those that I and the other priests from Nor City believe in. Tell me, would you be interested in following the glow of the Shadow?" -msgstr "あなたの見解は私やNor Cityの他の神官が信じているものと一致します。どうでしょう、シャドウの輝きに従ってみませんか?" +msgstr "あなたの見解は私やノアシティの他の神官が信じているものと一致します。どうでしょう、シャドウの輝きに従ってみませんか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:0 @@ -11814,7 +11936,7 @@ msgstr "シャドウに従う覚悟はできてます。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:1 msgid "How can I agree to something without knowing what it entails?" -msgstr "それが何を意味するかも分からず、どうして同意できるというんです?" +msgstr "それが何を意味するかも分からず、どうして同意できるというんです?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_25:2 #: conversationlist_buceth.json:buceth_26:1 @@ -11832,7 +11954,7 @@ msgstr "あなたの答えが本当にあなたの見解であるのであれば #: conversationlist_buceth.json:buceth_decline msgid "I am sorry to hear that. I guess we do not share views after all." -msgstr "残念でなりません。結局、意見を共有できないのでしょうね。" +msgstr "残念でなりません。結局、見解を共有できないのでしょうね。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_27 msgid "I am glad to hear that, but then again, I had a feeling all along that you would say that." @@ -11840,11 +11962,11 @@ msgstr "それを聞けて嬉しく思います。とは言うものの、あな #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1 msgid "You wanted to ask me something?" -msgstr "何か聞きたいことがあったのですか?" +msgstr "何か聞きたいことがあったのですか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_1:0 msgid "What were you doing at the well during the night?" -msgstr "夜中に井戸で何をしていたのですか?" +msgstr "夜中に井戸で何をしていたのですか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2 msgid "Let me first tell you my background." @@ -11852,7 +11974,7 @@ msgstr "まずは私の経歴をお話しします。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:0 msgid "Great. Another endless story." -msgstr "すごい。またしても終わりの見えない話。" +msgstr "すごい。またしても終わりの見えない話だ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_2:1 msgid "Please go ahead." @@ -11860,23 +11982,27 @@ msgstr "どうぞ。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_3 msgid "I am appointed by the priests of Nor City to help guide the people of Loneford towards the Shadow. Our mission is to see that the Shadow casts its glow over Loneford as well as other settlements around here." -msgstr "私はNor Cityの司祭たちから、Lonefordの民をシャドウに導く手助けを行うよう命じられました。我々の使命は、Lonefordが他の集落と同じように、シャドウがその輝きを放つところを認めることにあります。" +msgstr "" +"私はノアシティの司祭たちから、ローンフォードの民をシャドウに導く手助けを行うよう命じられました。我々の使命は、ローンフォードが他の集落と同じように、シャド" +"ウがその輝きを放つところを認めることにあります。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." -msgstr "北部の多くの人々はFeygardとGeomyr卿の意志に従うことで精一杯のようです。我々はFeygardの提唱する悪行に光を当て、彼らのやり方の誤りを指摘する手助けがしたいのです。" +msgstr "" +"北部の多くの人々はフェイガードとジオミア卿の意志に従うことで精一杯のようです。我々はフェイガードの提唱する悪行に光を当て、彼らのやり方の誤りを指摘する手助" +"けがしたいのです。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." -msgstr "シャドウがLonefordに輝きを放つところを認める。それが私の使命なのです。" +msgstr "シャドウがローンフォードに輝きを放つところを認める。それが私の使命なのです。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5:0 msgid "How does this relate to what you were doing at the well?" -msgstr "井戸でやっていたこととどう関係があるんですか?" +msgstr "井戸でやっていたこととどう関係があるんですか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_6 msgid "Nor City sent word to me that something was about to happen here in Loneford. Something that would help our cause." -msgstr "Nor Cityから連絡がありました。ここLonefordで我々の大義に役立つ何かが起ころうとしていると。" +msgstr "ノアシティから連絡がありました。ここローンフォードで我々の大義に役立つ何かが起ころうとしていると。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7 msgid "They were sending a boy to do some business here, and I was assigned to make sure that the mission was successful." @@ -11896,15 +12022,15 @@ msgstr "これが現在まで状況です。行為は成され、シャドウは #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:0 msgid "So, the well was poisoned, that's horrible. How could you?" -msgstr "そうか、井戸に毒が入っていたのか。恐ろしい。どうしてそんなことを?" +msgstr "そうか、井戸に毒が入っていたのか。恐ろしい。どうしてそんなことを?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_11 msgid "Horrible!? What is horrible? What those people from Feygard are doing - that's what's horrible!" -msgstr "恐ろしい!? 何が恐ろしいのですか? Feygardの人々がやっていること、それこそが恐ろしいことですよ!" +msgstr "恐ろしい!? 何が恐ろしいのですか? フェイガードの人々がやっていること、それこそが恐ろしいことですよ!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" -msgstr "この話は二人だけの秘密にしておいてください。分かりましたね?" +msgstr "この話は2人だけの秘密にしておいてください。分かりましたね?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." @@ -11928,11 +12054,11 @@ msgstr "分かりました。誰にも言わないと約束します。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1 msgid "No. Your crimes will be punished!" -msgstr "いいえ。あなたの罪は罰せられるべきだ!" +msgstr "いいえ。あなたの罪は罰せられるべきだ!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1 msgid "Infidel, you will not defeat me! For the Shadow!" -msgstr "不信心者よ、あなたに私は倒せませんよ! シャドウのために!" +msgstr "不信心者よ、あなたに私は倒せませんよ! シャドウのために!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_fight_1:0 #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1:0 @@ -11945,7 +12071,7 @@ msgstr "不信心者よ、あなたに私は倒せませんよ! シャドウの #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb:0 #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge:0 msgid "Fight!" -msgstr "勝負!" +msgstr "勝負!" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_14 msgid "Thank you, my friend." @@ -11953,7 +12079,9 @@ msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_15 msgid "If you want to learn more about the Shadow, please visit the chapel custodian in Nor City. Tell them I sent you, and they will surely extend their gratitude towards you." -msgstr "シャドウについてもっと詳しく知りたい場合は、Nor Cityの礼拝堂管理人を訪ねてみてください。私が送ったことを伝えてください、きっとあなたに感謝の意を伝えてくださることでしょう。" +msgstr "" +"シャドウについてもっと詳しく知りたい場合は、ノアシティの礼拝堂管理人を訪ねてみてください。私の遣いだと伝えてください、きっとあなたに感謝の意を伝えてくださ" +"ることでしょう。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_complete_1 msgid "Welcome back my friend. May you bask in the glow of the Shadow." @@ -11962,60 +12090,69 @@ msgstr "おかえりなさい。あなたがシャドウの輝きに包まれま #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" -msgstr "Lonefordの病気について何か知っていますか?" +msgstr "ローンフォードの病気について何か知っていますか?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 msgid "What blessings can you provide?" -msgstr "どのような祝福を与えることができるのでしょう?" +msgstr "どのような祝福を与えることができるのでしょう?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." -msgstr "Lonefordの人々は、それが何であろうと、Feygardの意志に従うことに熱心です。" +msgstr "ローンフォードの人々は、それが何であろうと、フェイガードの意志に従うことに熱心です。" #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." -msgstr "通常であれば問題ありません。ですが、Geomyr卿はシャドウに対し含むところがあるようなのです。彼はシャドウの教えを広げることを妨害するためならば、ほとんど何でもやるつもりです。" +msgstr "" +"通常であれば問題ありません。ですが、ジオミア卿はシャドウに対し含むところがあるようなのです。彼はシャドウの教えを広げることを妨害するためならば、ほとんど何" +"でもやるつもりです。" #: conversationlist_talion.json:talion_3 msgid "Because of this, the people of Loneford are now actively abolishing the thought of the Shadow guiding them through their lives." -msgstr "このためLonefordの人々は、シャドウが自分たちの人生を導いてくれるという思想を積極的に廃しようとしています。" +msgstr "このためローンフォードの人々は、シャドウが自分たちの人生を導いてくれるという思想を積極的に廃しようとしています。" #: conversationlist_talion.json:talion_4 msgid "People around here would rather follow the law of Feygard than follow the old ways." -msgstr "この辺りの人々は、昔のやり方よりもFeygardの法に従いたがるのです。" +msgstr "この辺りの人々は、昔のやり方よりもフェイガードの法に従いたがるのです。" #: conversationlist_talion.json:talion_5 msgid "My feeling is that this illness is caused by the Shadow, as punishment to all of us here in Loneford." -msgstr "私が思うに、この病気はシャドウによって引き起こされているのですな。ここLonefordにいる私たちへ下された罰なのです。" +msgstr "私が思うに、この病気はシャドウによって引き起こされているのですな。ここローンフォードにいる私たちへ下された罰なのです。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn msgid "Please, you must help us!" -msgstr "お願いします、助けてください!" +msgstr "お願いします、お助けください!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:0 msgid "Do you know anything about the illness?" -msgstr "病気について何か知っていますか?" +msgstr "病気について何か知っていますか?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_1 msgid "I'll tell you what I know. We try to follow the law around here. Without rules and laws, how would we be any different from the savages that roam the southern lands?" -msgstr "私の知っていることを話しましょう。この辺りでは私たちは法律に従うようにしています。規則や法律がなければ、南の土地をうろついている未開人と何が違うのでしょう?" +msgstr "" +"私の知っていることを話しましょう。ここでは私たちは法に従うようにしています。規則や法がなければ、南の土地をうろついている未開人と何が違うのでしょう?" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." -msgstr "ですが私たちがこのLonefordでできる限りの平和を保っていても、悪さを起こそうとする者は必ずいるのです。" +msgstr "とはいえ自分たちがローンフォードでできる限りの平和を保っていたとしても、悪さを起こそうとする者は必ずあらわれるものです。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "あのバカなSiennですよ。彼に会ったことはありますか? 彼と彼のペットはいつもトラブルを起こそうとする。この友好的な村で、そんなことできませんよ。特に今のように、Feygardから来てくださった立派な衛兵に私たちの良さを示したい時になど。" +msgstr "" +"あのバカなシエンですよ。会ったことは? 彼とそのペットはいつもトラブルを起こそうとする。友好的なこの村でそんなことできるわけがない。特に今みたいに、フェイ" +"ガードから来てくださった立派な衛兵に自分たちの良さをアピールしたい時になどとんでもない。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" -msgstr "私が何度か彼に、彼のいわゆるペットとやらについて話そうとしたのですがご存知ですか? 彼が何を言おうとしているのかいまいちよく分かりませんでしたね。ですが、彼の側にいたアレが私を殺そうとしたんです! 死ぬかと思いましたよ!" +msgstr "" +"何度か彼に、彼のいわゆるペットとやらについて話しをしようとしたのですけどご存知で? " +"何を言いたいのかいまいちよく分かりませんでしたがね。ですが、彼の側にいたアレが私を殺そうとしたんです! 死ぬかと思いましたよ!" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" -msgstr "言っておきますがね、彼の周りにはいたずらが蔓延していますし、彼が手元に置いてあるものもあるんです。何か企んでいるに違いありませんよ。彼らが病気を引き起こしたのでしょう。もしかしたら、彼の持ち物から何か伝染するものが見つかるかもしれませんよ?" +msgstr "" +"言っておきますがね、彼の周りにはいたずらが蔓延していますし、中には手元に置いてあるものもあるんです。何か企んでいるに違いありませんよ。やつらが病気を引き起" +"こしたのでしょう。もしかしたら、あの男の持ち物から何か伝染するものでも見つかるかもしれませんよ?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." @@ -12023,35 +12160,36 @@ msgstr "不審な行動を見かけたら報告してくれ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." -msgstr "病気の原因が分かりました。Bucethの持っていた小瓶を見てください。" +msgstr "病気の原因が分かりました。ブセスの持っていたバイアルを見てください。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." -msgstr "私はここLonefordの衛兵隊派遣部隊の隊長を務めているKuldanだ。では仕事があるのでな、失礼する。" +msgstr "私はここローンフォードの衛兵隊派遣部隊の隊長を務めているクルダンだ。では仕事があるのでな、失礼する。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_1 msgid "Feygard is grateful for your assistance in solving the mystery of the illness here in Loneford." -msgstr "FeygardはLonefordでの病気の謎を解いてくれた君の協力に感謝している。" +msgstr "フェイガードはローンフォードでの病気の謎を解いてくれた君の協力に感謝している。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_c_2 msgid "We are trying to help the last few people that are still ill here now. Loneford might require our assistance from Feygard for quite some time." -msgstr "我々は、まだ病気にかかっている最後の数人を助けようとしている。Lonefordにはこれからしばらくの間、Feygardの支援が必要となるかもしれん。" +msgstr "" +"我々は、まだ病気にかかっている最後の数人を助けようとしている。ローンフォードにはこれからしばらくの間、フェイガードの支援が必要となるかもしれん。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1 msgid "What is this? This smells like Narwood poison. You say you retrieved this from Buceth?" -msgstr "これは何だ? Narwood毒の匂いがする。Bucethから回収したと言ったな?" +msgstr "これは何だ? ナルウッド毒の匂いがする。ブセスから回収したと言ったな?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_1:0 msgid "Buceth was part of a mission by the Nor City priests to poison the water well here in Loneford." -msgstr "Bucethは、Lonefordの井戸水に毒を盛るNor City司祭からの任務に一部加担していました。" +msgstr "ブセスは、ローンフォードの井戸水に毒を盛るノアシティ司祭からの任務に一部加担していました。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_2 msgid "But this means ... it is the water that the people are getting ill from? This explains a lot of things." -msgstr "しかしこれは…人々の病気は水のせいなのか? これなら多くの事柄に説明がつくぞ。" +msgstr "しかしこれは…人々の病気は水のせいなのか? これなら多くの事柄に説明がつくぞ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3 msgid "You my friend have done Loneford a great service by finding this, and by extension, Feygard as well. We should go catch Buceth for what he has done." -msgstr "君はこれを見つけたことでLonefordに多大な貢献をしてくれた。Feygardにもだ。ではBucethを捕まえにいこうか。" +msgstr "君はこれを見つけてくれたことでローンフォードに多大な貢献をした。フェイガードにもだ。ではブセスを捕まえにいこうか。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_3:0 msgid "He is already dead." @@ -12059,11 +12197,11 @@ msgstr "彼ならもう死んでいます。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_4 msgid "Dead you say? Hmm, not quite the way we do things in Feygard, but I guess this is an exceptional case." -msgstr "死んだだと? うむむ、Feygardのやり方とは違うのだが、これは例外的なケースであるように思う。" +msgstr "死んだだと? うむむ、フェイガードのやり方とは違うのだが、これは例外的なケースと見るべきか。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_5 msgid "I always suspected that those savages from Nor City were behind this all along." -msgstr "私はNor Cityの野蛮人がこの件の背後にいるのではないかとずっと疑っていたのだ。" +msgstr "私はノアシティの野蛮人がこの件の背後にいるのではないかとずっと疑っていたのだ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_6 msgid "It's good to know that we now at least have some evidence to back up our claims." @@ -12071,11 +12209,14 @@ msgstr "少なくとも我々の主張を裏付ける証拠が得られたこと #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_7 msgid "As for Loneford, I guess we will have to start bringing in water from Feygard to help the people here. Good thing they have us around, what would they do otherwise?" -msgstr "Lonefordに関しては、人々を助けるためにFeygardから水を運び込まねばならないだろう。我々が来ていてよかったよ、さもなければ彼らはどうなっていたというのだ?" +msgstr "" +"ローンフォードに関しては、人々を助けるためにフェイガードから水を運び込まねばならないだろう。我々が来ていてよかったよ、さもなければ彼らはどうなっていたのだ" +"ろうな?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_8 msgid "And you, my friend - you should of course be sufficiently rewarded for your assistance in this matter. You should travel to the glorious city of Feygard to the northwest and report to the castle steward there for further instructions." -msgstr "そして君は、もちろんこの件での協力には十分に報われるべきだ。北西にある栄光の都市Feygardに向かい、そこの城の執事に報告しさらなる指示を仰いでくれ。" +msgstr "" +"そして君は、もちろんこの件での協力には十分に報われるべきだ。北西にある栄光の都市フェイガードに向かい、そこの城の執事に報告しさらなる指示を仰いでくれ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_9 msgid "I happen to know the castle steward personally, and I will send word to him about your help here." @@ -12083,48 +12224,48 @@ msgstr "私はたまたまその執事のことを個人的に知っていてな #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_bc_10 msgid "For the glory of Feygard, the people of Loneford may live on thanks to your help." -msgstr "Feygardの栄光のために、Lonefordの人々は君の助けのおかげでこれからも生きていける。" +msgstr "フェイガードの栄光のために、ローンフォードの人々は君の助けのおかげでこれからも生きていける。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_guard msgid "What? Talk to the boss." -msgstr "どうした? 上司と話してくれ。" +msgstr "どうした? 上司と話してくれ。" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn msgid "Ha! You look funny. You small." -msgstr "ハッ! オマエ変なやつ。チビだ。" +msgstr "ハッ! オマエ変なやつ。チビだ。" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn:1 #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1:0 msgid "What is that thing you are keeping around?" -msgstr "あなたのそばにいるのは何ですか?" +msgstr "あなたのそばにいるのは何ですか?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_who_1 msgid "Me, Sienn. I strong!" -msgstr "オレ、Sienn。強い!" +msgstr "オレ、シエン。強い!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1 msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" msgstr "" -"ペット、かわいい!\n" -"[Siennがペットの顎の下を撫でると愛らしい音を立てている]" +"ペット、かわいい!\n" +"(シエンがペットの顎の下を撫でると愛らしい音を立てている)" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" -msgstr "TaevinnはあなたがLonefordで病気を起こしたと思ってるのを知ってましたか?" +msgstr "テヴィンはあなたがローンフォードで病気を起こしたと思ってるのを知ってましたか?" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_2 msgid "Sienn not ill! Sienn strong!" -msgstr "Siennは病気じゃない! Siennは強い!" +msgstr "シエンは病気じゃない! シエンは強い!" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet msgid "" "Aaargh!\n" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" -"アアアッ!\n" -"[その生き物はあなたを見上げて牙を見せ、甲高い鋭い音を立てる]" +"アアアッ!\n" +"(怪物はあなたを見上げて牙を見せ、甲高い鋭い音を立てる)" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." @@ -12132,11 +12273,11 @@ msgstr "ほらほら。落ち着いて。" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" -msgstr "[ゆっくりと離れる]" +msgstr "(ゆっくりと離れる)" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" -msgstr "こんにちは。私の商品を見に来てくれたのか?" +msgstr "こんにちは。私の商品を見に来てくれたのか?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola:0 msgid "Yes, let's trade." @@ -12144,23 +12285,26 @@ msgstr "はい、売買しましょう。" #: conversationlist_loneford_3.json:siola:1 msgid "What's the deal with Sienn over there with his pet?" -msgstr "あそこのSiennとペットはどうなっているの?" +msgstr "あそこのシエンとペットはどうなっているの?" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_1 msgid "I don't know where he got it from. Anyway, they don't harm anyone, so I'm fine with them being in here. I figured someone should help them have some place to stay, and no one else wanted to help them, so I let them stay here." -msgstr "どこで捕まえてきたのかは知らない。とりあえず誰にも危害を加えることはないから、ここにいても大丈夫だよ。誰かが住む場所を与えるべきだと思ったし、他の誰も彼らを助けようとしなかったから、私がここに住まわせたんだ。" +msgstr "" +"どこで捕まえてきたのかは知らない。とりあえず誰にも危害を加えることはないから、ここにいても大丈夫だよ。誰かが住む場所を与えるべきだと思ったし、他の誰も助け" +"ようとしなかったから、私がここに住まわせたんだ。" #: conversationlist_loneford_3.json:siola_sienn_2 msgid "Sienn may be a bit thick, but he sure can be funny when you get to know him and he trusts you. He can do a lot of those hilarious facial expressions." -msgstr "Siennはちょっと喋りがたどたどしいかもしれないけど、君が彼を知って信頼してもらえれば、きっと愉快な一面を見せてくれるよ。彼は陽気な表情をたくさんするんだ。" +msgstr "" +"シエンはちょっと喋りがたどたどしいかもしれないけど、君が彼を知って信頼してもらえれば、きっと愉快な一面を見せてくれるよ。陽気な表情をたくさんするんだ。" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion msgid "Hello and welcome to Loneford. Please have a seat, I'll be right there." -msgstr "こんにちは、ようこそLonefordへ。すぐ参るので掛けていてください。" +msgstr "こんにちは、ようこそローンフォードへ。すぐ参るので掛けていてください。" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion:1 msgid "Is there a place where I can get some rest around here?" -msgstr "この辺りで休めるところはありますか?" +msgstr "この辺りで休めるところはありますか?" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_trade_1 msgid "Sure, have a look." @@ -12168,31 +12312,31 @@ msgstr "ええ、どうぞ。" #: conversationlist_loneford_4.json:grimion_rest_1 msgid "Sure, the guards have set up some beds downstairs. Go talk to Arngyr down there, he might be able to help you." -msgstr "ええ、衛兵が下にベッドを設置しています。下にいるArngyrが助けてくれるかもしれません、尋ねてみてください。" +msgstr "ええ、衛兵が下にベッドを設置しています。下にいるアーンギルが助けてくれるかもしれません、尋ねてみてください。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_room msgid "" "Arngyr grabs you by the shoulder and pulls you back.\n" "If you want to rest over there, you need to check with me first." msgstr "" -"Arngyrはあなたの肩を掴んで後ろに引き戻す。\n" +"アーンギルはあなたの肩を掴んで後ろに引き戻す。\n" "あちらで休みたいなら、まず彼に確認する必要がある。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1 msgid "Yes, can I help you?" -msgstr "む、何か用か?" +msgstr "む、何か用か?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_1:0 msgid "Mind if I use one of the beds back there?" -msgstr "あそこのベッドを使ってもいいですか?" +msgstr "あそこのベッドを使ってもいいですか?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_3 msgid "Oh no, not at all. Go ahead. After all you have done for us here in Loneford, it would be a privilege to be able to give something back to you." -msgstr "いやいや、どういたしまして。どうぞ。君がここLonefordでしてくれたことに、こうして何かお返しできるとは光栄だよ。" +msgstr "いやいや、どういたしまして。どうぞ。君がここローンフォードでしてくれたことに、こうして何かお返しできるとは光栄だよ。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4 msgid "These beds are mostly used by us guards. But I guess I could make an exception since you're just a kid. Shall we say, 600 gold and you may use it?" -msgstr "このベッドは主に衛兵が使うものだ。とはいえ君はまだ子供だし、例外として適応できるだろう。ということで、600goldでどうかな?" +msgstr "このベッドは主に衛兵が使うものだ。とはいえ君はまだ子供だし、例外として適応できるだろう。ということで、600ゴールドでどうかな?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:0 @@ -12203,7 +12347,7 @@ msgstr "もちろん、お金です。" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_4:1 msgid "What?! That's a bit much, don't you think?" -msgstr "何それ?! ちょっと高すぎませんか?" +msgstr "何それ?! ちょっと高すぎませんか?" #: conversationlist_loneford_4.json:arngyr_6 msgid "Use the bed in the back over there as much as you like." @@ -12231,19 +12375,21 @@ msgstr "シャドウと共に歩まんことを、我らが子よ。" #: conversationlist_loneford_4.json:wallach msgid "Oh, poor old Selgan. Why did it have to be him? I wonder who is next, and I fear for the worst." -msgstr "ああ、かわいそうなSelgan。どうして彼でないとダメだったの? 次は誰かと思うと最悪の事態が恐ろしいよ。" +msgstr "ああ、かわいそうなセルガン。どうして彼でないとダメだったの? 次は誰かと思うと恐ろしくて仕方ないよ。" #: conversationlist_loneford_4.json:mienn msgid "I can't see how we could make it without the help of those nice guards from Feygard around here. We are truly lucky to have their assistance." -msgstr "ここのFeygardの素敵な衛兵さん方の助けなしでは、私たちに何が出来ていたのか分からないわ。あの人たちの助けを得られたことは本当に幸運です。" +msgstr "ここのフェイガードの素敵な衛兵さん方の助けなしで、私たちに何が出来ていたことだか。あの人たちの協力を得られたことは本当に幸運です。" #: conversationlist_loneford_4.json:conren msgid "We are lucky to have Feygard here helping us." -msgstr "Feygardが助けてくれてワシらは本当に助かっております。" +msgstr "フェイガードが助けてくれてワシらは本当に助かっております。" #: conversationlist_loneford_4.json:telund msgid "Who are you? Have you seen my father Selgan? They all tell me he will be back shortly, but they are all lying! I know it, I know it! He wasn't home yesterday, and he isn't home today." -msgstr "あなたはだれ? Selganパパを見なかった? みんなすぐに戻ってくるっていってるけど、みんなウソつきだ! 知ってるもん! きのうは家にいなかった、きょうだって家にいない。" +msgstr "" +"あなたはだれ? セルガンパパを見なかった? みんなすぐに戻ってくるっていってるけど、みんなウソつきだ! 知ってるもん! " +"きのうは家にいなかった、きょうだって家にいない。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron msgid "This is no place for a kid like you. I think you had better leave now." @@ -12251,31 +12397,31 @@ msgstr "ここはお前みたいなガキの居場所じゃないぞ。さっさ #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." -msgstr "" +msgstr "フォーリンという男性と会いました。僕が行っている殺人事件の調査についてあなたと話すことを勧めてくれました。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." -msgstr "" +msgstr "あなたの言う通りにしてこのグローブを見つけました。" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" -msgstr "逃げろ! ダメだ! 今のうちに引き返せ!" +msgstr "逃げろ! ダメだ! 今のうちに引き返すんだ!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 msgid "You don't know what they'll do to you!" -msgstr "どんな目に遭うか分からないぞ!" +msgstr "どんな目に遭うか分からないぞ!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" -msgstr "はぁッ!? いやいやいや。ここから出ないと!" +msgstr "はぁッ!? いやいやいや。ここから出ないと!" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss msgid "*wheeze*" -msgstr "*フシュー*" +msgstr "フシュー" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" -msgstr "[人影があなたの方に向かって指差す。近くの奴隷たちへのあなたを襲う命令のようにも見える]" +msgstr "(人影があなたの方に向かって指差す。近くの奴隷たちへのあなたを襲う命令のようにも見える)" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" @@ -12283,9 +12429,9 @@ msgid "" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" -"南: Loneford\n" -"東: Brimhaven.\n" -"[西を指す矢印にも何か書かれているが、文字がわからない]" +"南: ローンフォード\n" +"東: ブリムヘブン\n" +"(西を指す矢印にも何か書かれているが、文字がわからない)" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." @@ -12293,39 +12439,39 @@ msgstr "看板は理解できない言葉で書かれている。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward msgid "What... Oh, a visitor!" -msgstr "何が…ああ、お客さんですか!" +msgstr "何が…ああ、お客さんですか!" #: conversationlist_pwcave.json:gauward:1 msgid "I have some izthiel claws to sell you." -msgstr "izthielの爪を売れますよ。" +msgstr "イズシエルの爪を売れますよ。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the path between them." -msgstr "ここはLonefordとBrimhavenの間を通る旅人のための安全地帯でした。やつらがそこに現れるまでは、ですが。" +msgstr "ここはローンフォードとブリムヘブンの間を通る旅人のための安全地帯でした。やつらがそこに現れるまでは、ですが。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." -msgstr "とはいえ、今ではほとんど誰も来なくなってしまいました。川からやって来た呪われた生き物たちのせいですよ。" +msgstr "とはいえ、今ではほとんど誰も来なくなってしまいました。川からやって来た忌々しい怪物たちのせいですよ。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_3 msgid "Izthiel, they call them." -msgstr "Izthiel、そう呼ばれています。" +msgstr "イズシエル、そう呼ばれています。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4 msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often." -msgstr "ああ、あんなものさえいなければ、もっとたくさんの人が来ていたはずなのに。" +msgstr "あぁ、あんなものさえいなければ、もっとたくさんの人が来ていたはずなのに。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" -msgstr "代わりにその生き物を殺してほしいですか?" +msgstr "代わりにその怪物を殺してほしいですか?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." -msgstr "ええもちろん。自分でもやってはみたんですよ。でもやつらはまたやって来るんですよ。" +msgstr "ええもちろん。自分でもやってはみたんですよ。でもやつらはまたやって来るんです。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6 msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price." -msgstr "でもいいですよ。彼らの爪を持ってきてください、良い値段で買い取りましょう。" +msgstr "でもいいですよ。爪を持ってきてください、良い値段で買い取りましょう。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "OK, I will return with some of their claws." @@ -12333,11 +12479,11 @@ msgstr "分かりました、爪を持って来ます。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." -msgstr "ええ。お願いします。少なくともやつらの数が減っていると知れるだけでも嬉しいので。" +msgstr "ええ。お願いします。少なくとも数が減っていると知れるだけでも嬉しいので。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" -msgstr "良いですね。いくつ売ってくれますか?" +msgstr "良いですね。いくつ売ってくれますか?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0 msgid "Here's one." @@ -12357,7 +12503,7 @@ msgstr "20個どうぞ。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4 msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you." -msgstr "やっぱりいいです。もっとizthielの爪を集めて売りにきます。" +msgstr "やっぱりいいです。もっとイズシエルの爪を集めて売りにきます。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1 msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles." @@ -12366,19 +12512,19 @@ msgstr "よかった、ありがとうございます。こちらが手間賃で #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5 #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10 msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles." -msgstr "素晴らしい、ありがとうございます! こちらが手間賃です。" +msgstr "素晴らしいですね、ありがとうございます! こちらが手間賃です。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20 msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." -msgstr "おおなんと、20個も爪を集めてくれたんですか? これは素晴らしい、ありがとうございます! 手間賃と、追加で体力ポーションをどうぞ。" +msgstr "おおなんと、20個も爪を集めてくれたんですか? これは素晴らしい、ありがとうございます! 手間賃と、追加で体力ポーションをどうぞ。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 msgid "What's this, a visitor? How unexpected." -msgstr "こんなところに人が? これは意外だな。" +msgstr "こんなところに人が? これは意外だな。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2 msgid "Tell me, what can Thorin do for you?" -msgstr "言ってくれ、君のためにこのThorinに何ができる?" +msgstr "言ってくれ、君のためにこのトーリンに何ができる?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1:0 @@ -12388,21 +12534,21 @@ msgstr "言ってくれ、君のためにこのThorinに何ができる?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:2 #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10:1 msgid "What are you doing here?" -msgstr "ここで何しているの?" +msgstr "ここで何しているの?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_2:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:2 #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1:0 msgid "Mind if I use your bed over there to rest?" -msgstr "あそこのベッドで休んでもいいですか?" +msgstr "あそこのベッドで休んでもいいですか?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people." -msgstr "ああ、大したことじゃない。実を言うと誰かを、というより何人かの人たちのことを待っているんだ。" +msgstr "ああ、大したことじゃない。実を言うと誰かを、というより何人かの人たちを待っているんだ。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." -msgstr "そうだな、俺や他の採集仲間たちはirdeghという毒について調査していた。" +msgstr "そうだな、俺と他の採集仲間たちはアーデグという毒について調査していた。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_2 msgid "Apparently, I was the only one that was careful enough when handling our wares." @@ -12410,11 +12556,11 @@ msgstr "どうも、ソイツの扱いに十分気をつけていたのは俺だ #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_3 msgid "The others got ill quite quick, and we hid in this cave to rest up. However, we had not anticipated these bugs in here." -msgstr "他のやつらはすぐ病気にかかってしまったから、俺たちはこの洞窟に隠れて休んでいたんだ。とはいえだ、この場所にあんな虫がいるとは思ってもみなかった。" +msgstr "他のやつらはすぐ病気にかかってしまったから、俺たちはこの洞窟に隠れて休んでいた。とはいえだ、この場所にあんな虫がいるとは思ってもみなかった。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_4 msgid "Those 'scaradon' things are tough! They did not even seem to take any damage when I hit them." -msgstr "scaradonのやつらは手強い! 俺が殴りつけたって何のダメージも受けていないようだった。" +msgstr "スカラドンのやつらは手強い! 俺が殴りつけたって何のダメージも受けていないようだった。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." @@ -12430,7 +12576,7 @@ msgstr "友達が死んだのにそれほど動揺していないみたいです #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:1 msgid "Anything I can do to help you meanwhile?" -msgstr "その間、僕に手伝えることはありますか?" +msgstr "その間、僕に手伝えることはありますか?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6:2 msgid "Tough luck. I bet help will be here any day now. Goodbye." @@ -12442,7 +12588,7 @@ msgstr "いや、仕事の関係というだけだよ。仕事の。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:0 msgid "Anything I can do to help you?" -msgstr "何か手伝えることはありますか?" +msgstr "何か手伝えることはありますか?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." @@ -12458,11 +12604,11 @@ msgstr "一緒に旅をしてきた他のやつらは、洞窟奥のここまで #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_9 msgid "Considering how they died, I would be very interested in seeing what effects both the irdegh and the scaradons had on them." -msgstr "あいつらがどうやって死んでいったかを考えると、irdeghとscaradonの双方があいつらにどう影響を与えたのかにとても興味がある。" +msgstr "あいつらがどうやって死んでいったかを考えると、アーデグとスカラドンの双方があいつらにどう影響を与えたかにとても興味がある。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." -msgstr "君が彼らの遺体を見つけてくれるのなら、とてもありがたい。彼らの遺体を元に調査を続けられるかもしれない。うーん、うん。これはいいな。" +msgstr "君が彼らの遺体を見つけてくれるのなら、とてもありがたい。遺体を元に調査を続けられるかもしれない。うーん、うん。これはいいな。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." @@ -12482,7 +12628,7 @@ msgstr "素晴らしい。6人全員の遺体を持ってきてくれ。あの #: conversationlist_thorin.json:thorin_who_1 msgid "Oh, I did not introduce me, my apologies. I am Thorin." -msgstr "ああ、すまない、自己紹介がまだだったな。俺はThorinという。" +msgstr "ああ、すまない、自己紹介がまだだったな。俺はトーリンという。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_decline msgid "Too bad. Good day to you then." @@ -12490,7 +12636,7 @@ msgstr "残念だ。じゃあまたな。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" -msgstr "お帰り。6人とも見つかったか?" +msgstr "お帰り。6人とも見つかったか?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1:0 msgid "No, not yet. I am still looking." @@ -12510,17 +12656,17 @@ msgstr "どうぞ。好きに休んでくれ。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task." -msgstr "ベッド? いいや、ソイツは俺のだ。ちょっとした仕事を手伝ってくれるなら、使わせてもいいかもな。" +msgstr "ベッド? いいや、ソイツは俺のだ。ちょっとした仕事を手伝ってくれるなら、使わせてもいいかもな。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:0 msgid "What's that?" -msgstr "それは何ですか?" +msgstr "何ですか?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." -msgstr "ああ、あるぞ。この洞窟の良いところは、まさにscaradonの死骸だらけという点にある。" +msgstr "ああ、いいぞ。この洞窟の良いところは、まさにスカラドンの死骸だらけという点にある。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2 msgid "By chance, I happened to find out that with the right mixture, they can be made into a healing substance." @@ -12532,7 +12678,7 @@ msgstr "売買するものを見てみましょう。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." -msgstr "無い。ちょっとした仕事を手伝ってくれるなら、何か売買するものができるかもしれない。" +msgstr "出来ない。ちょっとした仕事を手伝ってくれるなら、何か売買するものができるかもしれない。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though." @@ -12548,11 +12694,11 @@ msgstr "すぐにベッドで休もうかな。ありがとう。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_return_1 msgid "My friend returns. What can Thorin do for you?" -msgstr "戻ってきたのか。君のためにこのThorinに何ができる?" +msgstr "戻ってきたのか。君のためにこのトーリンに何ができる?" #: conversationlist_thorinbone.json:mountaincave_sleep msgid "Thorin shouts at you: Hey, get away from there! That's my bed." -msgstr "Thorinが叫ぶ: おい、離れろ! ソイツは俺のベッドだ。" +msgstr "トーリンが叫ぶ: おい、離れろ! ソイツは俺のベッドだ。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b @@ -12561,7 +12707,7 @@ msgstr "Thorinが叫ぶ: おい、離れろ! ソイツは俺のベッドだ。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5b #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6b msgid "You see a pile of skeletal remains. This must be one of Thorin's former companions." -msgstr "骸骨の山が見える。Thorinのかつての仲間のものに違いない。" +msgstr "骸骨の山が見える。トーリンのかつての仲間のものに違いない。" #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_1b:0 #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_2b:0 @@ -12600,614 +12746,633 @@ msgstr "骸骨の山が見える。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" -msgstr "" +msgstr "あら、子供が。ふふ、いいですね。ねえあなた、どうしてここに?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." -msgstr "" +msgstr "兄を探してます。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." -msgstr "" +msgstr "ここにいいものがないかって入ってみたんだ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:2 msgid "I'm an adventurer, looking to help anyone in need of help." -msgstr "" +msgstr "僕は冒険家だ、助けが必要な人を探してる。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:3 msgid "I'd rather not tell." -msgstr "" +msgstr "話したくないですね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "" +msgstr "レムガードにあなたがしたことが何であれ、それを終わらせにジャエルドから送られたんだ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." -msgstr "" +msgstr "家出したの? ふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2b msgid "Oh sure, you think you can just pick up anything and claim it as yours?" -msgstr "" +msgstr "あらそうですか、手にとったものを何でも自分のものとして主張できるとお思いで?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2c msgid "How noble. Maybe you can be of use to me." -msgstr "" +msgstr "立派な志ですね。あなたならきっと私の頼りになるかと。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2d msgid "Clever. I like that." -msgstr "" +msgstr "賢いですね。気に入りました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3 msgid "Tell me, now that you have entered this house, would you be willing to help me with a small ... problem?" -msgstr "" +msgstr "教えて下さい、この家に入って来たあなたは、私の…ちょっとした問題を助けてくれますか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:0 msgid "Sure, what's the problem?" -msgstr "" +msgstr "ええ、どうされました?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:1 msgid "Maybe, it depends on what the problem is." -msgstr "" +msgstr "たぶん、どういう問題なのかによりますね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:2 msgid "Maybe, it depends on what type of reward we are talking about." -msgstr "" +msgstr "たぶんね、報酬がどんなものかによる。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3:3 msgid "No way. You are acting way too creepy for me." -msgstr "" +msgstr "とんでもない。あなたの言動は不気味すぎる。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c msgid "Reward? No, no, I don't have anything to give you, unfortunately." -msgstr "" +msgstr "報酬? いえいえ、残念ですがお渡しできるものは何もありませんね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:0 msgid "I guess you won't get any help either then." -msgstr "" +msgstr "それじゃああなたも助けてもらえないでしょうね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:1 msgid "Fine, what's the problem you want help with?" -msgstr "" +msgstr "いいでしょう、それでどうしました?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_3c:2 #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:2 msgid "Something feels wrong here. I better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "何かがおかしい。関わらないほうがいいですね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_4 msgid "You see, I have this slight problem with ... ahem ... vermin." -msgstr "" +msgstr "それでちょっとした問題を抱えてましてね…ええまぁ…害獣です。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_5 msgid "Always sneaking around, always trying to cause mischief." -msgstr "" +msgstr "いつもコソコソと動き回って、悪さばかりするもので。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_6 msgid "Fortunately, I managed to capture some of them, and locked them in my basement." -msgstr "" +msgstr "幸い何匹かは捕獲できたので、地下室に閉じ込めました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_7 msgid "Now, I can't handle them myself because of certain ... issues." -msgstr "" +msgstr "それで、とある…事情がありまして、自分では駆除できないのです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8 msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?" -msgstr "" +msgstr "そこで出番です。よろしければ…コホン…そのネズミを始末してもらえませんか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:0 msgid "Sure, some rodents, I can handle that." -msgstr "" +msgstr "ええ、ネズミなら大丈夫です。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8:1 msgid "No problem, I'll be right back once I have killed them." -msgstr "" +msgstr "大丈夫、殺したらすぐ戻るよ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_decline_1 msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand such a task would be too much for you. He he." -msgstr "" +msgstr "まあそうですね。まだ子供ですし、このような仕事があなたには荷が重すぎるというのは理解できます。ふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_9 msgid "Splendid. Return to me with some proof that they have been dealt with." -msgstr "" +msgstr "お見事。始末した証拠を持って戻ってきてくださいな。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1 msgid "You return. Did you handle all those ... ahem ... rodents in my basement?" -msgstr "" +msgstr "おかえりなさい。地下室の…ええっと…ネズミはすべて始末できましたか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:0 msgid "Yes, they are all dead." -msgstr "" +msgstr "はい、全て死にました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:1 msgid "I am still working on it. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "まだやってます。さようなら。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:2 msgid "I won't do your stupid task, count me out." -msgstr "" +msgstr "あなたのふざけた仕事はやらない。僕のことは抜きにしてくれ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:3 msgid "I have decided not to help you with your rodents." -msgstr "" +msgstr "あなたのネズミのことは手伝わないことにしました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_2 msgid "He he. I bet you sure showed them. Excellent. Thank you for ... ahem ... helping me." -msgstr "" +msgstr "ふふ。確かに思い知らせてくれたようで。実に結構。ありがとうございました…ええと…助けてくださって。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_3 msgid "Those rodents have really been bothering me. Good thing I managed to catch some of them. He he." -msgstr "" +msgstr "あのネズミには本当に悩まされていたのですよ。捕まえられてよかった。ふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4 msgid "Now, there was something else I wanted to talk to you about. Have you been to the city of Remgard in your travels?" -msgstr "" +msgstr "ああ、他にもお話したいことがありました。レムガードの街に行ったことはお有りで?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:0 msgid "Yes, I have been there." -msgstr "" +msgstr "ええ、あります。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_4:1 msgid "No, where is that?" -msgstr "" +msgstr "いえ。どこにあるのですか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c1 msgid "You return. Thank you for helping me with my ... ahem ... rodent problem earlier." -msgstr "" +msgstr "おかえりなさい。さっきはネズミの…その…問題を解決してくれてありがとうございました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c3 msgid "I hope that will teach those *other* rats." -msgstr "" +msgstr "あれで\"他の\"ネズミたちが思い知ってくれると助かるのですけどね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?" -msgstr "" +msgstr "ねえ、あなたは機知に富んだ人のようです。私の…別の仕事に手を貸してみる気はありますか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 msgid "Depends on the task." -msgstr "" +msgstr "仕事によりますね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:1 msgid "Not right now." -msgstr "" +msgstr "今はだめです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_1 msgid "Oh, it's not far from here. Doesn't matter really." -msgstr "" +msgstr "あら、ここからそう遠くないですよ。大した手間ではありません。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_2 msgid "You see, I used to live there. To make a long story short, there were some ... ahem ... misunderstandings." -msgstr "" +msgstr "昔そこに住んでいたのですよ。手短に言うと…まぁその…誤解がありまして。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_3 msgid "These days, I think they are looking for me, for some reason. Can't think of any reason why really. But I believe they are." -msgstr "" +msgstr "ここのところ、どういうわけか彼らが私のことを探しているようなのですよ。理由まではわかりません。でもそうだと思います。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_4 msgid "Because of our previous ... misunderstanding, I think it's best they don't find out that I'm here." -msgstr "" +msgstr "以前の…誤解がありますからね、私がここにいることは知られないほうがいいかと。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5 msgid "Therefore, I ask of you not to reveal my whereabouts to them." -msgstr "" +msgstr "ですから、私の居場所のことは明かさないようにお願いします。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。どんなことがあっても私の居場所を話してはいけませんよ。おそらくはあなたを説得して、私の居場所を突き止めようとするはずです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 msgid "Under no circumstances." -msgstr "" +msgstr "たとえどんなことがあっても。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_r2 msgid "Oh, it's you again." -msgstr "" +msgstr "おや、こんにちは。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2 msgid "You should probably leave before you tip something over that might ... ahem ... break. He he." -msgstr "" +msgstr "出て行ったほうがよろしいかと…ええまぁ…壊れ物を倒してしまう前に。ふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to end whatever it is you are doing to the people of Remgard." -msgstr "" +msgstr "レムガードにあなたがしていることが何であれ、それを終わらせにジャエルドから送られたんだ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:1 msgid "Watch your tongue, witch." -msgstr "" +msgstr "言葉に気をつけろ、魔女が。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_d2:2 msgid "You are right, I had better leave." -msgstr "" +msgstr "そうですね、失礼します。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_3 msgid "Jhaeld, the fool. He hides behind his guards and his stone walls. Such a pitiful man he is. Yes, I made those people disappear, but they were all worth it. I will have my revenge!" msgstr "" +"ジャエルド、バカな男。衛兵と石垣の陰に隠れて。なんて哀れな人でしょう。ええ、私があの人たちを失踪させましたよ、けれどそれだけの価値はあった。復讐してやる!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_4 msgid "And you, what are you trying to accomplish by running his errands? How fortunate that you entered my house. He he." -msgstr "" +msgstr "そしてあなたも、彼の使い走りになって何をしようとしているの? あなたが私の家に入ってきてくれたことは幸運でした。ふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_fight_5 msgid "Do you really think you can defeat *me*? Ha ha, this will be fun!" -msgstr "" +msgstr "あなた、この\"私\"を倒せると本当にお思い? あはは、これは面白い!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2 msgid "Say, despite my previous urging to you to keep my location a secret to the people of Remgard, I have this feeling that this trust has been broken. Please tell me it isn't so." msgstr "" +"ねえ、私は前に、私の居場所のことはレムガードの人々には秘密にしておくようにとあなたに伝えました。にも関わらず、この信頼を裏切られたような気がします。どうか" +"そんなことはないと言ってほしい。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:0 msgid "Yes, I have told Jhaeld where you are." -msgstr "" +msgstr "はい、あなたの居場所をジャエルドに話しました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 msgid "[Lie] No, I have not told anyone." -msgstr "" +msgstr "(嘘)いえ、誰にも言ってません。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 msgid "I can feel it in me." -msgstr "" +msgstr "私にはそれが感じ取れる。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_d msgid "Very well, return to me once you are ready." -msgstr "" +msgstr "よろしい、準備ができたらまたどうぞ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_1 msgid "Now, I can't tell you what task I have in mind before I am confident that you will actually help me. Granted, you have already shown some level of respect for my need of discretion." msgstr "" +"さて、本当に協力してくれると確信できるまでは、それがどんな仕事であるかは言えません。確かに、私の求める慎重さに対してあなたは一定の敬意を示してくれている。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_2 msgid "Nor can I describe my reasoning behind this task before you are done with it." -msgstr "" +msgstr "仕事を終えるより先に、この仕事の背後にある理由を説明することもまたできない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_3 msgid "Rest assured, you will be sufficiently rewarded by helping me. In fact, you see this necklace here? It has some peculiar powers that many people seek." -msgstr "" +msgstr "ご安心を、私を助けることであなたは十分に報われる。こちらのネックレスが見えますか? これには多くの人が求める特別な力がある。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4 msgid "The world around you seems to move a bit slower when you wear it." -msgstr "" +msgstr "身につけることで周りの動きが少しゆっくりとしたものに感じられます。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:0 msgid "OK. I will help you with your task." -msgstr "" +msgstr "わかりました。あなたの仕事を手伝います。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:1 #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:1 msgid "OK, I'll help. I'm always interested in new items." -msgstr "" +msgstr "わかりました。協力します。新しいアイテムには興味があるんだ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:2 msgid "It all depends on what you want me to do." -msgstr "" +msgstr "何をしてほしいかによりますね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_4:3 msgid "Something feels wrong here. I don't think I should help you." -msgstr "" +msgstr "何かがおかしい。あなたを助けるべきじゃないと思う。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5 msgid "As I said, I cannot tell you what task I have in mind, or my reasoning behind it until you are done. I would need your total ... cooperation with this." -msgstr "" +msgstr "先程も言ったように、どんな仕事なのか、その背後にある理由を教えることはできません。あなたの全面的な…協力が必要なのです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:0 msgid "OK. I will agree to help you with your task." -msgstr "" +msgstr "わかりました。仕事を手伝うことに同意します。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:2 msgid "No. I will not help you unless you tell me what you want me to do." -msgstr "" +msgstr "いや。何をしてほしいか教えてくれない限りは協力しない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_5:3 msgid "No, I would never help someone like you." -msgstr "" +msgstr "いいえ、あなたのような人は助けない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n msgid "Ah yes. After all, you are just a child and I can understand that all of this must be too much for you. Hee hee." -msgstr "" +msgstr "まあそうですね。まだ子供ですし、これがあなたには荷が重すぎるというのは理解できます。くふふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2 msgid "Can I at least urge you not to disclose my location to the people of Remgard?" -msgstr "" +msgstr "レムガードの人々に私の居場所を明かさないようお願いできますか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:0 msgid "I will keep your location secret. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "あなたの居場所は秘密にしておきます。さようなら。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:1 msgid "We'll see. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "どうだろうね。さようなら。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_n2:2 msgid "Don't tell me what to do! Goodbye." -msgstr "" +msgstr "指図するな! さようなら。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_6 msgid "Good, good." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_7 msgid "You will tell no one of this task that I am about to give you, and you must be as discreet as possible." -msgstr "" +msgstr "これから与える仕事のことをあなたは誰にも言ってはいけないし、できる限り慎重でなくてはならない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_8 msgid "I have in my possession five idols. Five idols with very unique ... qualities. What I want you to do is ... deliver these idols to various people in the town of Remgard." msgstr "" +"ここに5つの偶像があります。とてもユニークな…性質を持つ偶像です。あなたにやってほしいのは…レムガードの町の様々な住人にこの偶像を届けることです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_9 msgid "You will place them by the beds of five particular persons, and you must hide it well so that the person does not find the idol itself." -msgstr "" +msgstr "これを5人の特定の人物のベッドのそばへと置き、その人が偶像を見つけられないようにきちんと隠すこと。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10 msgid "Remember, it is of utmost importance that you be as discreet as possible about this. The idols must not be found once you have placed them, and no one must notice that you place the idols." msgstr "" +"お忘れなく、この件に関してはできる限り慎重であることが極めて重要です。置いた偶像は見つからないようにすること、そして偶像を置くことは誰にも気づかれてはなら" +"ない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_10:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:1 msgid "Go on." -msgstr "" +msgstr "続きを。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_11 msgid "So, the first person that I want you to visit is Jhaeld. I hear that he spends most of his time in the Remgard tavern these days." -msgstr "" +msgstr "さて、まず訪ねてほしい人物はジャエルド。最近はほとんどの時間をレムガードの酒場で過ごしているとか。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_12 msgid "Secondly, I want you to visit one of the farmers named Larni. He lives with his wife Caeda here in Remgard in one of the northern cabins." -msgstr "" +msgstr "次に、ラルニという名の農夫を訪ねてもらいたい。レムガード北の小屋に妻のカエダと住んでいます。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_13 #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:33 msgid "The third person is Arnal the weapon-smith, that lives in the northwest of Remgard." -msgstr "" +msgstr "3人目は、レムガード北西に住んでいる武器鍛冶屋のアルナル。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_14 msgid "Fourth is Emerei, that can probably be found in his house to the southeast of Remgard." -msgstr "" +msgstr "4人目はエメレイ、レムガード南東にある家に住んでいると思われます。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_15 msgid "The fifth person is the farmer Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "" +msgstr "5人目は農夫のカーテ。カーテはレムガード東岸、酒場の近くに住んでいます。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_16 msgid "Once you have placed these five idols by the beds of these five people, return to me as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "この5人のベッドのそばに5つの偶像を置いたら、できるだけ早く戻ってくるように。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17 msgid "Again, I cannot stress this enough - you must not tell anyone about these idols, and you must not be seen while placing them." -msgstr "" +msgstr "繰り返しになりますが、これだけはいくら強調しても足りない。偶像のことは誰にも言ってはいけないし、置いているところを見られてもならない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_17:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:1 msgid "I understand." -msgstr "" +msgstr "わかりました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18 msgid "Here are the idols." -msgstr "" +msgstr "では偶像を。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:0 msgid "I will be back shortly." -msgstr "" +msgstr "すぐに戻ります。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1 msgid "This should be easy." -msgstr "" +msgstr "これは簡単だろう。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19 msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time." -msgstr "" +msgstr "さあ早く、どうか急いで。時間はあまり残されていないかもしれない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1 msgid "Tell me, how goes the task of placing the idols?" -msgstr "" +msgstr "偶像を置く仕事はどうです?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:0 msgid "Can you repeat what you wanted me to do?" -msgstr "" +msgstr "何をしてほしいんでしたっけ?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:1 msgid "I am still trying to find everyone." -msgstr "" +msgstr "まだみんなを探してるところです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:2 msgid "It is done." -msgstr "" +msgstr "終わりました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:3 msgid "I won't do your stupid task." -msgstr "" +msgstr "こんなくだらない仕事はしない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret1:4 msgid "I will not help you with your task." -msgstr "" +msgstr "あなたの仕事には手を貸しません。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_ret2 msgid "Please hurry, we might not have much time." -msgstr "" +msgstr "どうか急いで。時間はあまり残されていないかもしれない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done1 msgid "Excellent. Maybe, now I can rest easily. Thank you so much for helping me." -msgstr "" +msgstr "すばらしい。おそらくは、これでひと安心かと。本当に感謝しますよ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2 msgid "Did anyone see you or where you placed the idols?" -msgstr "" +msgstr "誰かにあなたか、置いた偶像を見られてませんか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done2:0 msgid "No, I hid the idols as you instructed." -msgstr "" +msgstr "いえ、指示通りに偶像を隠しましたよ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_done3 msgid "Good. Thank you again for helping me." -msgstr "" +msgstr "そうですか。改めて協力ありがとうございました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story msgid "Let me tell you my story." -msgstr "" +msgstr "私の話をしましょう。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:1 msgid "Can we just skip to the end?" -msgstr "" +msgstr "最後まで飛ばしてもらえます?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story1 msgid "You see, I used to live in the city of Remgard. The times were good, and the city prospered." -msgstr "" +msgstr "ご承知のように、私はかつてレムガードに住んでいました。良き時代で、街は繁栄していました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story2 msgid "Our crops grew well, and some people had very fortunate trading agreements with other cities, making the life for most of us living in Remgard very easy." msgstr "" +"作物は順調に育ち、他の都市との非常に恵まれた通商協定を結んだ人もいた。おかげさまで、私たちレムガードに住むほとんどの人の生活はとても楽なものでした。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story3 msgid "I even sold some of the baskets that I used to make to a wealthy merchant that visited us from Nor City." -msgstr "" +msgstr "私も作っていた籠をノアシティから来た裕福な商人に売ったことがあります。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story4 msgid "However, even the easy life gets boring after a while. I believe it is in our nature to strive for new and better things, to free us from the boredom of day-to-day life." msgstr "" +"とはいうものの、どんなに楽な生活でもしばらくすると退屈になってくる。そうした日々の生活の退屈から解放されるためには、新しいより良いものを求めて努力するのが" +"私たちの本質であると信じています。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story5 msgid "I wanted to learn more of things that I knew nothing about, and wanted to explore things I had only read of in books before." -msgstr "" +msgstr "私は知らないことをもっと学びたかったし、本でしか読んだことがないことを探求したかった。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story6 msgid "So I went to Nor City myself, and visited many ... interesting people and ... dark corners." -msgstr "" +msgstr "そこで自らノアシティに行って、数多くの…興味深い人々と…暗い場所等を訪れました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7 msgid "Naturally, I was thrilled of the knowledge I gained from the experience, and from what I learned while there." -msgstr "" +msgstr "当然のことながら、そこでの経験から得た知識と学んだことにはワクワクしましたよ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story7:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11:0 msgid "What then?" -msgstr "" +msgstr "それから?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story8 msgid "As I got back home, I wanted to continue practicing what I had observed and learned while in Nor City." -msgstr "" +msgstr "帰ってからも、ノアシティを見て学んだことを実践していきたいと思っていました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story9 msgid "You could say I got obsessed with learning more. I guess the others living in Remgard did not ... share my enthusiasm. Some of them even questioned the fact that I wanted to learn more." msgstr "" +"学ぶことに夢中になったと言えるでしょう。レムガードに住む他の人たちは…私の情熱を共有していなかった。中には私がもっと学びたいと思っている事実に疑問を抱く人" +"もいました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story10 msgid "So I told myself that others would not hinder me in my curiosity to better myself." -msgstr "" +msgstr "だから、自分を良くしようという好奇心は他者から邪魔されるものではないと自分に言い聞かせた。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story11 msgid "Those books that I bought from the Blackmarrow residence in Nor City - I must have read them all perhaps five times over. This was something completely new to me, and at the same time very exciting." msgstr "" +"ノアシティのブラックマロウ邸で買った本など、おそらく5回以上は読んだでしょう。これは私にとっては全く新しいものであり、同時にひどく刺激的だった。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story12 msgid "For some reason, the others in Remgard started giving me strange looks, and I could hear the whispers behind my back." -msgstr "" +msgstr "なぜかレムガードの人たちはおかしな目を私に向けるようになり、背後からささやき声が聞こえるようになった。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story13 msgid "I was even barred from the tavern. 'People come here for a good time, and we don't want people like you here ruining that' they said. What fools they are." msgstr "" +"酒場からも出入りを禁止されました。\"ここの人たちは楽しい時間を過ごしに来ている、あなたのような方にそれを台無しにされたくない\"と言われましたよ" +"。なんて愚かな。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story14 msgid "I heard one woman whispering to her boy, 'Don't look at her, she'll turn you to stone!'. Others just turned the other way when they met me." -msgstr "" +msgstr "ある女性が息子にささやいているのが聞こえました。\"彼女を見てはダメ、石にされるわ!\"。他の人たちは私と出会うとそっぽを向いた。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15 msgid "What fools they are." -msgstr "" +msgstr "なんて愚かな。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story15:0 msgid "So what happened?" -msgstr "" +msgstr "それで何があったの?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story16 msgid "One day, Jhaeld showed up at my doorstep with a group of guards." -msgstr "" +msgstr "ある日のこと、ジャエルドが衛兵の集団を引き連れてうちの家の前に現れました。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story17 msgid "The people of Remgard had decided that I could not stay there anymore, he said. The things I did were causing other people harm, he said." -msgstr "" +msgstr "レムガードの住民は私をここから追い出すことを決めた、と言われました。私のしたことが他の人々の迷惑になっている、とも言われた。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story18 msgid "What had I done, I asked myself? I had never hurt anyone, much less affected anyone with my ... experiments. Am I not allowed to do what I wish?" msgstr "" +"私は何をしたのだろう、と自問自答しました。誰かを傷つけたことなどないし、ましてや私の…実験で影響を及ぼした覚えもない。自分の望むことをするのが許されないと" +"いうのか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19 msgid "I had little chance to argue, however. The guards led me out of the city. They did not even let me gather my things. All my books, all my notes and all my findings - gone. I lost everything." msgstr "" +"しかし議論している暇などほとんどなかった。衛兵に街の外へと連れ出されました。荷物もまとめさせてもらえなかった。すべての本、すべてのノート、すべての発見…な" +"くなった。すべてなくしてしまった。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story20 msgid "All this happened several seasons ago. I knew I had to get revenge for what they did to me." -msgstr "" +msgstr "すべては数季前に起こったことです。私はやつらの仕打ちに復讐しなければならないと決心した。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story21 msgid "Oh, how I despise them all. The people that gave me those looks, the people that whispered behind my back, and most of all that fool Jhaeld." -msgstr "" +msgstr "ああ、なんて見下げた人たちだこと。私にあんな目を向けてくれた人、背後でささやいていた人、そしてなによりも愚かしいあのジャエルド。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." -msgstr "" +msgstr "そこで私は…実験をより広範なものへと拡張することを決めました。人に、生物に。これは本に書かれている以上のことを学ぶ絶好の機会です。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." -msgstr "" +msgstr "それを行いつつも同時に卑劣な人たちに復讐できるというのは…自分で言うのもなんですが、素晴らしい計画ですね。ふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" -msgstr "" +msgstr "それで、行方不明になった人たちはどうなったの?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story24 msgid "I lured them here. Once I managed to trap them, I placed a curse on them that, in theory, should have only made them unable to speak." -msgstr "" +msgstr "私がここにおびき寄せました。彼らを罠にかけ、そして呪いをかけた。理論的には、話すことができなくなるだけのものでした。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story25 msgid "Maybe I haven't understood everything correctly from the books that I have read, since instead of making them unable to speak, they were all turned into rats instead." -msgstr "" +msgstr "読んだ本からすべてを正しく理解していなかったのかもしれません。話すことができなくなる代わりに、全員ネズミになってしまったのですから。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26 msgid "Practice makes perfect, I suppose. Ha ha." -msgstr "" +msgstr "習うより慣れろ、ということですかね。あはは。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story26:0 msgid "Wait, does this mean that those rats I killed for you were..." -msgstr "" +msgstr "待って、つまり僕が殺したネズミは…" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story27 msgid "Oh yes. With your help, they are now one less problem to deal with, so to speak. He he." -msgstr "" +msgstr "そうですね。おかげさまで。言ってみれば、これで片付けるべき問題を1つ減らしてくれた、ということになります。ふふ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28 msgid "So, that's my story. Thank you for listening to it." -msgstr "" +msgstr "そういうわけで、話は以上です。聞いてくれてありがとう。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:0 msgid "I understand, and I agree with your actions." -msgstr "" +msgstr "理解したよ、あなたの行動にも納得できる。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:1 msgid "I do not fully agree with your actions." -msgstr "" +msgstr "あなたの行動には全面的には納得できない。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story28:2 msgid "What you did could never be justified!" -msgstr "" +msgstr "あなたのしたことは決して正当化できることじゃない!" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story29a msgid "Thank you. It is good to know there are more people interested in learning more." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。もっと学びたいという人が増えたのはいいことですね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story29b msgid "I never expected you to understand it. No one else seems to understand me either. Oh well, your loss, I guess." -msgstr "" +msgstr "私も理解してもらえるとは思っていなかった。誰も私を理解してくれないようで。仕方ありません、あなたも損なことですね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp1 msgid "So, for helping me with the idols, I believe I promised you my enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "" +msgstr "それで、偶像を手伝ってくれたお礼として、魔法のネックレス\"マロウテイント\"をあなたに約束していましたね。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp2 msgid "Wear it well, my friend. Do not let others get hold of the power that Marrowtaint provides." -msgstr "" +msgstr "よく身に着けてください。他者にマロウテイントの力を奪われないように。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:0 @@ -13215,1203 +13380,1235 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:1 msgid "Here you go." -msgstr "" +msgstr "どうぞ。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp3:1 msgid "That's all? One lousy necklace for all this trouble I went through?" -msgstr "" +msgstr "それだけ? こんなに苦労しておいて、お粗末なネックレスが1つ?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp4 msgid "Do not underestimate it, my friend." -msgstr "" +msgstr "過小評価しないことです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_cmp5 msgid "Again, thank you for helping me. You will always be welcome here, friend." -msgstr "" +msgstr "改めて、感謝しますよ。いつでも歓迎します。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." -msgstr "" +msgstr "止まれ! レムガードへの通行は出来んのだ。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0 msgid "Why? Is there something wrong?" -msgstr "" +msgstr "どうして? 何かあったの?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2 msgid "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we are still conducting the investigation." -msgstr "" +msgstr "何かだと? ああそうだとも。何人かの町民が行方不明になっていてな、現在も捜査が続いている。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3 msgid "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on where they might be." -msgstr "" +msgstr "町中で行方を捜索するのと並行して、所在の手がかりを求めて全員に聞き取りを行っているところだ。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4:1 msgid "Please continue." -msgstr "" +msgstr "続きを。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:1 msgid "Maybe they just left?" -msgstr "" +msgstr "出て行ったとか?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_4 msgid "No, I highly doubt that." -msgstr "" +msgstr "いや、そうではないだろう。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." msgstr "" +"町がロレス湖に囲まれていることを考慮すると、衛兵はここで起こっていることのすべてを見張ることが可能だ。この橋は本土との唯一の繋がりであるため、誰が出入りし" +"たかを記録しておける。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." -msgstr "" +msgstr "君のためにも、捜査が終わるまでは町の外にいるほうが安全だろうな。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." -msgstr "" +msgstr "もしよければ捜査に協力します。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:1 msgid "OK, I will leave you to your investigation." -msgstr "" +msgstr "わかりました、捜査はお任せします。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick." -msgstr "" +msgstr "お店を使いたいので、とりあえず町に入ることを許可してくれませんか? すぐに終わらせると約束しますので。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." -msgstr "" +msgstr "ダメだ。先ほども言ったように、捜査が終わるまで衛兵以外は町に出入りできんのだ。もう行ったほうがいいぞ。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 msgid "Hmm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings." -msgstr "" +msgstr "ううむ、そうだな、それはいいかもしれん。ここまでやって来たことを思うと、周辺のことはある程度分かっているはずだな。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 msgid "Tell you what. You might be able to help us." -msgstr "" +msgstr "何から話したものか。我々の助けとなるかもしれんのだ。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth." -msgstr "" +msgstr "ここから少し東、ロレス湖の北岸に当たる半島に廃屋がある。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." msgstr "" +"我々には、この小屋に誰かが住んでいるかもしれないと考える理由がある。夜に湖の向こう側からロウソクの明かりが見えたのだ。確かとは言い難い、ただの水面の月明か" +"りだったかもしれんしな。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." -msgstr "" +msgstr "そこで出番だ、こちらの助けとなるかもなのだが。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_5 msgid "I must stay here and guard the bridge, but you could go over there and peek inside." -msgstr "" +msgstr "私はここに残って橋を守らねばならん、だが君ならそこまで行って中を覗いて来れる。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." -msgstr "" +msgstr "さて、警告しておこう…危険かもしれんぞ。仮に我々が疑った通りであるとすれば、小屋の中の人物は…弁の立つやり手かもしれん。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." -msgstr "" +msgstr "それで本当に協力してくれるというなら、小屋を覗いて誰かがいるかどうか確認してきてもらえないか。もしいるなら何者かも特定してほしい。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." -msgstr "" +msgstr "できるだけ早く報告してくれ、それからいるかもしれない誰かとはあまり長くは話さないようにな。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 msgid "Would you be willing to do this task for us?" -msgstr "" +msgstr "この仕事を頼めるか?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:0 msgid "Sure, I would be happy to help." -msgstr "" +msgstr "もちろん喜んでお手伝いします。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:1 msgid "I'll do it. I sure hope there will be some reward for this though." -msgstr "" +msgstr "やるよ。報酬があるといいけどね。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "とんでもない、危険すぎる。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin." -msgstr "" +msgstr "実はもう行ったことがあります。小屋にはアルガングロールという女性がいます。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "実はもう行ったことがあるのですけど、小屋には誰もいませんでした。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though." -msgstr "" +msgstr "断るのも仕方あるまい。やはり危険な仕事かもしれん。こちらとしても尋ねてみただけだ。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 msgid "Excellent. Report back as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "素晴らしい。できるだけ早めの報告を。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return msgid "Did you find anything in that abandoned house?" -msgstr "" +msgstr "廃屋で何か見つかったか?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0 msgid "Not yet. What was I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "まだです。何をするんだっけ?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1 msgid "Not yet, I am still working on it." -msgstr "" +msgstr "まだです、取り組んでるところです。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2 msgid "There is a woman called Algangror in the cabin." -msgstr "" +msgstr "小屋にはアルガングロールという女性がいます。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "はい、行ってきたけど、小屋には誰もいませんでした。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." -msgstr "" +msgstr "アルガングロールか、ハァ。ということは恐れていた通りなわけだ。ひどい知らせだな。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." -msgstr "" +msgstr "長老のジャエルドを訪ねて、次にすべきことを話し合ってくれ。そのためのレムガードへの通行を認めよう。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." -msgstr "" +msgstr "きっと南東の酒場で会えるはずだ。ほとんどの時間をそこで過ごしているからな。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." -msgstr "" +msgstr "会ってきます。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all." -msgstr "" +msgstr "あの小屋を偵察してくれて感謝する。誰もいないと聞けて安心したよ。我々の懸念は結局のところ杞憂かもしれん。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0 msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "どういたしまして。他に手伝うことは?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 msgid "You are welcome. Now, about that reward?" -msgstr "" +msgstr "どういたしまして。それで報酬は?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." -msgstr "" +msgstr "自分が頼りになることを君は証明してくれたように思う。興味があるなら他にも仕事があるかもしれないな。" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." -msgstr "" +msgstr "いやいや、報酬の話なんてなかっただろう。とはいえだ、君がまだ我々に協力してくれるというなら、そういったものも用意できるかもしれないな。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" -msgstr "" +msgstr "やめろ! こっちに来るな! お前たちになどやられてたまるか!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns." -msgstr "" +msgstr "いや待った、やつらではない。あなたは…やつらの仲間ではない。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." -msgstr "" +msgstr "落ち着いて、あなたに危害を加えに来たんじゃない。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 msgid "What's going on here?" -msgstr "" +msgstr "どうしたの?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_4 msgid "Oh, how long have I been down here? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "ああ、どのくらいここにいたのでしたかね? 忘れてしまいましたよ。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5 msgid "No matter. I must finish my work here. You see this shrine here?" -msgstr "" +msgstr "だとしても。ここでの仕事を終わらせなくては。そこの霊廟が見えますか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5_1 msgid "If my understanding is correct, this shrine is a remnant of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "私の理解が正しいとすれば、この霊廟はカザウルの遺物です。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." -msgstr "" +msgstr "記述はほとんど消えてしまっていますが、その一部はなんとか読み取れました。古代カザウル語で記されているものですから、全容までははっきりしません。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." msgstr "" +"この霊廟こそが、洞窟に潜むあの…あれらの…ものの…原因の一端であると私は確信しています。そこからどんな災いが現れるとしても、それを倒すためにできることなら" +"何でもやるつもりです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 msgid "What are these creatures?" -msgstr "" +msgstr "生き物とはどんなもの?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:0 msgid "How come these creatures do not attack you?" -msgstr "" +msgstr "どうして怪物たちはあなたを襲わないの?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:2 msgid "What have you translated so far?" -msgstr "" +msgstr "これまでに何を翻訳したの?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "あぁ、アラセフですよ。この洞窟に入るまでは何年もの間見ていませんでした。カザウルの番人だったものですね。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." -msgstr "" +msgstr "戦おうとする者をやつらは餌にしようとするようです、お気づきでしたか? 忌まわしき連中なのですよ、そのせいで私もあと少しで捕まるところでした。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 msgid "What have you translated from the shrine so far?" -msgstr "" +msgstr "これまでに霊廟から翻訳したものは?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them." -msgstr "" +msgstr "中断せずに仕事に取り組めるようにと、この小島にシャドウの祝福を設置しました。なんとも不思議なことに、これがまた非常に効果があるようなのです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." -msgstr "" +msgstr "とても警戒心が強いようですね。今までのところ、誰も私に近づこうとはしません。厄介なリザードでさえ距離をとっています。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12 msgid "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the will of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "これはカザウルと、カザウルの意に背くものを襲う凄惨さについて語っています。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." msgstr "" +"\"信者の中からの復活\"についての何か" +"。その部分を正しく訳せたかどうかはわかりませんが、これが書かれていることかと。間違いなく再生や誕生についてのなにかです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." -msgstr "" +msgstr "また、誰かあるいは何か…\"ダークプロテクター\"と呼ばれるものについても記しています。ただしその文章の大部分は霊廟から失われているのですが。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." msgstr "" +"それが何を意味するにせよ、重要なことのようです。\"ダークプロテクター\"がカザウルに力をもたらし、反抗勢力に悲劇をもたらしていたことも明らかです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." msgstr "" +"いずれにせよ、それが何を意味するにしても止めねばなりません。おそらくですが、この洞窟の奥深くにあるものを指しているのではないでしょうか? " +"私は、洞窟の東にはそれほど踏み込んでいません…私ではそこまで突破できなかったので。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." -msgstr "" +msgstr "すみません、私は霊廟に残っているまだ読める部分の翻訳を続けなくては。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 msgid "Would you like any help with that?" -msgstr "" +msgstr "お手伝いしましょうか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_18 msgid "Hmm, maybe. I need to figure out what this last part should be. Hmm..." -msgstr "" +msgstr "ううむ、おそらくですが。この最後のところを解明せねばなりません。うーん…" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" msgstr "" +"この部分の最後の箇所が岩から侵食されているのですよ。\"Kulauil hamar urum Kazaul'te\"で始まっています。でも残りは?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." -msgstr "" +msgstr "ハァ、洞窟がこうまで湿っていなければ残りの文も残っていたでしょうに。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" -msgstr "" +msgstr "よければ手がかりを探してきましょうか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1 msgid "Good luck with that, goodbye." -msgstr "" +msgstr "頑張ってね、さようなら。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_20 msgid "Sure, you do that." -msgstr "" +msgstr "ええ、そうしてください。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." -msgstr "" +msgstr "この洞窟の西側にある手がかりを徹底的に探したのですが、何も見つかりませんでした。ですが洞窟の東側には立ち入ってません。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though." msgstr "" +"それから忠告として、私はこの霊廟は洞窟のどこかにいる強大なクリーチャーについて語っているものと考えています。もしかするとそのクリーチャーを見つけることが、" +"欠けている部分を解き明かす手がかりになるかもしれません。ですがお気をつけて。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." -msgstr "" +msgstr "洞窟の東側を見てくる。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1 msgid "Hello again. Did you find any clues about what the missing parts are?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。欠けた部分の手がかりは何か見つかりましたか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:0 msgid "No, I have not found any clues yet." -msgstr "" +msgstr "いえ、手がかりはまだ見つかってません。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:1 msgid "Can you tell me again what you have translated from the shrine?" -msgstr "" +msgstr "霊廟から翻訳したものをもう一度教えてもらえますか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:2 msgid "Yes, I encountered a creature to the east that spoke the words you told me." -msgstr "" +msgstr "はい、東のほうであなたの教えてくれた言葉を話すクリーチャーと遭遇しました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_2 msgid "If you really want to help, then please go look for any other clues you might find." -msgstr "" +msgstr "本当に助けてくださるなら、他に手がかりがないか探してみてください。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3 msgid "Oh good, tell me, did you find any more clues?" -msgstr "" +msgstr "おお良かった、それで、他にも手がかりはありましたか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?" -msgstr "" +msgstr "はい、クリーチャーは\"Kazaul hamat urul\"という言葉も話してました。もしやそれが欠けた部分の一部なのでは?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4 msgid "Hmm ... 'hamat urul' ... yes of course! That's what it says on the eroded parts of the shrine!" -msgstr "" +msgstr "ふむ…\"hamat urul\"…ええそうでしょう! 霊廟の欠けた部分に書かれているのはこれですね!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5 msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it." -msgstr "" +msgstr "よくやってくれましたね! さて、あとはこれを翻訳しなくては。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." msgstr "" +"全体を通しての意味は何なのでしょう。\"Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul\"" +"…あなたが耳にしたというクリーチャーが話していた部分はこうですね。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" msgstr "" +"この次が\"Klatam ur turum Kazaul'te\"でして、何を意味するかがよくわかりません。アイテムを渡すことに関するものでしょうか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." msgstr "" +"あなたが遭遇したクリーチャーに話すと、このフレーズに反応するかもしれません。協力してくださるなら、このフレーズを話してきてもらえますでしょうか。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0 msgid "Sure, I will go speak those words to the creature." -msgstr "" +msgstr "いいですよ、その言葉をクリーチャーに話してきます。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1 msgid "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run back and forth!" -msgstr "" +msgstr "とりあえずやるけど、これが最後の往復で済むといいな!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2 msgid "No way, I have helped you enough now." -msgstr "" +msgstr "まさか、もう十分助けましたよ。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:3 msgid "I had better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "この件に巻き込まれないほうがいいですね。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_decline msgid "No matter, I will find out myself then. Thank you for your help so far. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "だとしても、それなら自分で調べてみます。これまでお世話になりました。さようなら。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_9 msgid "Good. Please return as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。できるだけ早めに戻ってきてください。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10 msgid "Hello again. Did you speak those words to the creature you encountered?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。遭遇したクリーチャーにあの言葉を話してくれましたか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:1 msgid "Can you repeat the words I was supposed to speak to the guardian?" -msgstr "" +msgstr "番人に話す言葉をもう一度教えてもらえますか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2 msgid "No, not yet. But I am working on it." -msgstr "" +msgstr "いえ、まだです。でも取り組んでるところです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11 msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。\"Klatam ur turum Kazaul'te\"です。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12 msgid "So, did anything happen?" -msgstr "" +msgstr "それで、何かありましたか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0 msgid "The creature started attacking me." -msgstr "" +msgstr "クリーチャーが僕を襲い始めました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1 msgid "No, nothing happened." -msgstr "" +msgstr "いえ、なにもありません。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13 msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of." -msgstr "" +msgstr "そうですか、あの周辺をもう少し調べてみるといいかもしれませんね。霊廟が語っていることについて、さらなる手がかりがあるはずなのです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" -msgstr "" +msgstr "(ウリフェンドルはあなたに恐怖の表情を浮かべる)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" -msgstr "" +msgstr "おかえりなさい! お元気ですよね! どうか何もなかったと言ってください!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!" -msgstr "" +msgstr "話し合っていたところの翻訳が何とか終わったのです。ああ、私は何をしてしまったのか。どうか、元気だと言ってください!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0 msgid "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I encountered a lich down there that did something to me." -msgstr "" +msgstr "いえ、元気じゃない。胃の調子が悪くていつもより弱ってます。あの場所で遭遇したリッチーに何かされました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 msgid "Nooo! What have I done?" -msgstr "" +msgstr "そんなっ! 私は何をしてしまったんだ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before." -msgstr "" +msgstr "その、あなたがいない間に、以前話にあった言葉を何とか翻訳したのです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'." -msgstr "" +msgstr "クリーチャーが話していた部分は、要するに\"カザウルに相応しい供物はない\"という意味でした。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." msgstr "" +"加えて、私があなたにクリーチャーへと話させた最後の部分、\"Klatam ur turum Kazaul'te\"とは、\"私の身体をカザウルに" +"\"という意味なのです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." -msgstr "" +msgstr "ああ、何をしてしまったのか? 私がそれを言わせてしまったために、あなたはその卑劣な本質に触れてしまったのです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 msgid "It's not that bad. I have had worse." -msgstr "" +msgstr "そこまで悪くはない。もっとひどいものもあった。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:1 msgid "What can I do to get rid of this affliction?" -msgstr "" +msgstr "この苦痛を取り除くにはどうしたらいいの?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:2 msgid "You better have a plan for how you should repay me for this trickery!" -msgstr "" +msgstr "この詐欺にどう報いるつもりなんだ、プランはあるんだろうな!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." -msgstr "" +msgstr "少なくともこれを感染させたリッチーは倒しました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?" -msgstr "" +msgstr "倒したリッチーから奇妙なヘルメットを発見しました。これのことで何かわかりますか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 msgid "Let me have a look at you." -msgstr "" +msgstr "ちょっと見てみましょう。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 msgid "No ... can it be? Are they actually real?" -msgstr "" +msgstr "いや…そんなはずが。まさか本物?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0 msgid "What is?" -msgstr "" +msgstr "何が?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11 msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger." -msgstr "" +msgstr "あなたにはすべての兆候がある。これが本当なら、極めて危険です。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms." msgstr "" +"昔、カザウルの儀式に関する書物を読んだことがあるのです。ある儀式で読んだ最初の部分が、おそらくはカザウルロットワームに感染した\"宿主\"の話でした。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." -msgstr "" +msgstr "カザウルロットワームは、卵が孵化する前に餌となる生き物を必要とします。卵は体内からゆっくりと人を殺します、ワーム自体が宿主を弱らせるのです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." msgstr "" +"儀式は宿主が内側からロットワームとその卵に食われながら進行し、体内で生き物を産み出すこととなります。またその過程で…宿主に異常な影響を及ぼす…とでも言いま" +"しょうか。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." -msgstr "" +msgstr "言うまでもなく、あなたは危険な状態にあります。ただちに助けを求めなくてはならない。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you." msgstr "" +"とにかくできる限りすぐにでもシャドウ神官に助けを求めるべきです。ローンフォード礼拝堂にいるわが親愛なる友人、タリオンならあなたを助けることができるはずです" +"。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18 msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time." -msgstr "" +msgstr "すぐに彼を探して。急いで! 時間は残されてないかもしれないのです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0 msgid "OK, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "わかりました、すぐにローンフォード礼拝堂のタリオンを訪ねます。さようなら。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19 msgid "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy whatever creature that infected you with this." -msgstr "" +msgstr "また、これを感染させた怪物をあらかじめ倒しておくことが非常に重要であることもお伝えしておきます。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0 msgid "OK, I will defeat the lich first. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "なるほど、まずはリッチーを倒します。さようなら。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0 msgid "I defeated the lich in the depths of the eastern cave." -msgstr "" +msgstr "洞窟の東の奥でリッチーを倒しました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_1 msgid "Yes, you told me that you killed the lich. Excellent work." -msgstr "" +msgstr "ええ、リッチーを殺したとお聞きしました。よくやりました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2 msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank." -msgstr "" +msgstr "周辺の町の人々はあなたに感謝することでしょう。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:0 msgid "No problem. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "構わない。さようなら。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?" -msgstr "" +msgstr "リッチーから奇妙なヘルメットを発見しました。これのことで何かわかりますか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." -msgstr "" +msgstr "おお、それは朗報です。リッチーと言いましたか? あなたのおかげで、周辺の町の人々はリッチーが起こしたかもしれない災いから守られたことかと。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" -msgstr "" +msgstr "ありがとうございました!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1 msgid "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to attend to." -msgstr "" +msgstr "それはとても興味深いですが、あなたにはもっと差し迫った問題があるようですね。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" -msgstr "" +msgstr "以前よりも元気そうで何よりです。ローンフォードのタリオンに助けてもらったのですか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." -msgstr "" +msgstr "ええ、タリオンに治してもらいました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2 msgid "That's good to hear. I hope that ... thing ... didn't have any permanent side-effects on you." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。あなたに…副作用が残らないといいのですが。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." -msgstr "" +msgstr "ひょっとして。ううむ。見せてもらえますか。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" -msgstr "" +msgstr "とても変わった印ですね。あなたの話にあったリッチーから発見したのでしたか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" -msgstr "" +msgstr "ふむ。そうですね、これは霊廟が語るもの…ダークプロテクターと関係しているかもしれない" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." msgstr "" +"\"ダークプロテクター\"という言葉が何を指しているかはよくわかりません" +"。てっきり何かを守るクリーチャーのことかと考えていたのですが、このヘルメットのほうが霊廟の説明と合っているようです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." -msgstr "" +msgstr "ヘルメットそのものかもしれませんし、ヘルメットを着用した人に何らかの効果を与え、着用者がダークプロテクターとなるのかもしれない。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence." -msgstr "" +msgstr "とは言うものの、このアーティファクトが霊廟の語るものと関連していること、そしてカザウルからの強い影響を受けていることはほぼ確実です。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know." -msgstr "" +msgstr "よって、これを持つものの周囲には災いがもたらされることでしょう。直接的か、間接的かはともかく。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8 msgid "I say, we must destroy that item immediately to make sure that the Kazaul taint is forever cleansed from this place and to make sure it does not fall into the wrong hands." -msgstr "" +msgstr "ただちにそのアイテムを破壊してカザウルの痕跡をこの地より消し去り、悪人の手に落ちることがないようにしなくてはなりません。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:0 msgid "He he, a powerful item you say? How much would you think it is worth?" -msgstr "" +msgstr "へえっ、すごいアイテムだって? どのくらい価値があるかな?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:1 msgid "What should we do in order to destroy it?" -msgstr "" +msgstr "破壊するにはどうすればいいの?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:2 msgid "Absolutely. I will do anything to protect the people from this thing." -msgstr "" +msgstr "当然ですね。人々を守るためなら何でもやります。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_8:3 msgid "Interesting. How powerful could someone become by wearing this thing?" -msgstr "" +msgstr "面白いな。これを身に着けるとどれくらいの力が得られるかな?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth msgid "Worth!? What difference would that make? We need to destroy it immediately!" -msgstr "" +msgstr "価値ですって!? そんなものがどうしたというのです。早く破壊しなくては!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:0 msgid "How powerful could someone become by wearing this thing?" -msgstr "" +msgstr "これを身に着けるとどれくらいの力が得られるかな?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_worth:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:2 msgid "No. I will keep this item for myself instead." -msgstr "" +msgstr "いや、このアイテムは自分のものとしてとっておくよ。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power msgid "I don't even want to think about that. It would surely bring misery to the surroundings of whoever wears it. We must destroy it immediately!" -msgstr "" +msgstr "そんなこと考えたくもない。身に着けた者の周囲に災いがもたらされることは確実なのです。早く破壊しなくては!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_power:0 msgid "He he, sounds powerful. How much would you think it is worth?" -msgstr "" +msgstr "へえっ、すごそうだ。どのくらい価値があるかな?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n2 msgid "To destroy it, I think it will suffice to use what we normally use when removing the taint of Kazaul - a vial of purifying spirit." -msgstr "" +msgstr "破壊するには、普段カザウルの痕跡を取るときに私たちが使っている浄化のバイアルで十分かと思われます。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n3 msgid "Fortunately, I always carry some on me, so that won't be a problem." -msgstr "" +msgstr "幸い、いつも持ち歩いていますので問題ありません。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n4 msgid "What could be a problem however, is the other thing we will need. This artifact is most likely connected to that lich you encountered." msgstr "" +"とはいえ問題になるかもしれないのは、必要となる他のものですね。このアーティファクトは、あなたが遭遇したリッチーと関係している可能性が極めて高い。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5 msgid "We would need to use the vial of purifying spirit on something powerful from that lich as well." -msgstr "" +msgstr "浄化のバイアルを、そのリッチーに由来する強力な何かにも使わねばならないでしょう。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n5:0 msgid "I managed to get the heart of the lich, would that do?" -msgstr "" +msgstr "リッチーの心臓を手に入れました、これでいいの?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n6 msgid "The heart? Oh yes, that would surely do." -msgstr "" +msgstr "心臓? おおそうでしたか、それならよろしいでしょう。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7 msgid "Quickly now, give me the helmet and the heart of the lich, and I will begin the procedure." -msgstr "" +msgstr "ほら早く、ヘルメットとリッチーの心臓をこっちにください。手順を始めますよ。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:0 msgid "Here is the helmet and the heart." -msgstr "" +msgstr "こちらがヘルメットと心臓です。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:2 msgid "I think I should give this a second thought before we begin." -msgstr "" +msgstr "始める前にもう一度よく考えてみようかな。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_n8 msgid "Think all you want, but please hurry. We need to destroy this thing as soon as possible!" -msgstr "" +msgstr "好きなだけ考えてください、ですが急いでくださいね。早く破壊しなくては!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_2 msgid "Excellent. I will begin the procedure immediately." -msgstr "" +msgstr "よろしい。すぐに手順を開始します。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" -msgstr "" +msgstr "(ウリフェンドルはヘルメットとリッチーの心臓を目の前の地面へと置くと、アイテムの入ったリュックサックを開く)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" -msgstr "" +msgstr "(リュックから革製のポーションケースを手に取り、そこから透き通っているものの光る液体の入った瓶を取り出す)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" -msgstr "" +msgstr "(ウリフェンドルは地面にこぼさないように気を配りつつ、瓶の中身をヘルメットと心臓へと円を描くように注ぐ)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." -msgstr "" +msgstr "本当に簡単ですよ。これは強力なものですからね。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "[The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it]" -msgstr "" +msgstr "(まるで氷の層のようなものが浮かぶ、ヘルメットの表面が凍って見える)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" -msgstr "" +msgstr "(しばらくすると表面に小さなひび割れができ、小さな音を立てて浮かびあがる)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" -msgstr "" +msgstr "(ヘルメットが完全に覆われるまで、ひび割れは表面に沿ってより大きく、密になってゆく)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." -msgstr "" +msgstr "さあ、見ててくださいね。ここが好きなんですよ。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" -msgstr "" +msgstr "(ウリフェンドルは足で狙いを定めると、ブーツのかかとでヘルメットを力強く踏みつける)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" -msgstr "" +msgstr "(ヘルメットが完全に砕け散り、細かな塵だけが残る)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" -msgstr "" +msgstr "ハハッ! どうですかほら!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" -msgstr "" +msgstr "(さらに彼は、完全に凍りついてヒビだらけになった心臓にも同じことを行う)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." -msgstr "" +msgstr "ああ、スッキリしました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." -msgstr "" +msgstr "あなたは今日、ここで偉大な行いをした。これが悪人の手に落ちていたならば、大いなる災いをもたらしていたことでしょう。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" -msgstr "" +msgstr "周辺の町の人々は、これでヘルメットがもたらすであろうあらゆる災いから守られました。あなたのおかげです!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "感謝の印に、あなたにはシャドウの祝福を授けましょう。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:0 msgid "What would the blessing do?" -msgstr "" +msgstr "祝福とはどんなもの?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0 msgid "Thank you, but that will not be necessary. I am just happy to help." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます、でもその必要はありません。お役に立てて嬉しいです。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:1 msgid "Thank you, please go ahead." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、お願いします。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_1 msgid "You truly have a large heart." -msgstr "" +msgstr "あなたは本当に心が広いのですね。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2 msgid "The blessing will grant you the aid of the Shadow while in combat, protecting you from harmful effects that your opponent might inflict upon you." -msgstr "" +msgstr "この祝福は戦闘中におけるシャドウの助けを与え、敵から受けるかもしれない悪影響からあなたを守ります。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_3 msgid "Very well, I will give you the dark blessing of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "よろしい、シャドウの闇の祝福を授けます。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]" -msgstr "" +msgstr "(ウリフェンドルはあなたの知らない言葉での詠唱を始める)" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." -msgstr "" +msgstr "ほら。これであなたはシャドウの闇の祝福を受けました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." -msgstr "" +msgstr "この度は本当にありがとうございました。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1 msgid "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the people!" -msgstr "" +msgstr "どういうことですか!? とっておく!? 気が狂ったのですか? 人々を守るためにも破壊するのです!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." -msgstr "" +msgstr "どんな力が得られるのか誰か知らないかな? これは自分のためにとっておくよ。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." -msgstr "" +msgstr "相当な価値があるかもしれない。これは自分のためにとっておくよ。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." -msgstr "" +msgstr "何だこれは!? 初めて会ったときから何かおかしいとは思っていた。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" -msgstr "" +msgstr "シャドウの名において、あなたは止めてみせる。なんとしても。その命も今日で終わりだ!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:0 msgid "Attack!" -msgstr "" +msgstr "攻撃!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。前に話したことはもう決心しましたか?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:0 msgid "What was that about destroying the helmet?" -msgstr "" +msgstr "ヘルメットの破壊がなんでしたっけ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:1 msgid "Can you tell me again what you think about this helmet?" -msgstr "" +msgstr "改めてこのヘルメットをどう思いますか?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" -msgstr "" +msgstr "(恐ろしいクリーチャーは燃えるような瞳であなたを見下ろし、あえぐような声で話す)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." -msgstr "" +msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" -msgstr "" +msgstr "カザウル、なんだって?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n msgid "[The creature turns away]" -msgstr "" +msgstr "(クリーチャーは顔を背ける)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1 msgid "[Leave the creature]" -msgstr "" +msgstr "(クリーチャーを放っておく)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]" -msgstr "" +msgstr "(番人に攻撃を仕掛けようとすると、あなたの腕が強大な力によって阻まれる)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." -msgstr "" +msgstr "これはウリフェンドルが探してたフレーズに違いない。" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "Klaatu varmun ur Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 msgid "Klaatu ur Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "Klaatu ur Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" -msgstr "" +msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." -msgstr "" +msgstr "Klaatu ... verata ... n ... nick...(タイミング良く咳をして残りの部分を隠す)." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 msgid "Kulum Kazaul." -msgstr "" +msgstr "Kulum Kazaul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" -msgstr "" +msgstr "(クリーチャーがあなたに向かって動き始めると、その目が強烈な光を帯びる)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" -msgstr "" +msgstr "(番人は身の毛がよだつような笑い声を放つ)" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." -msgstr "" +msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" -msgstr "" +msgstr "(爪のような手を頭上にかかげて、あなたに襲い掛かろうとしている)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" -msgstr "" +msgstr "(リッチーは燃えるような瞳であなたを見つめ、あなたが倒した番人にちらりと目をやる)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" -msgstr "" +msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" -msgstr "" +msgstr "(リッチーは天井に向かって両手をかかげると、あなたには理解できない何らかの詠唱をする)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" -msgstr "" +msgstr "(詠唱しながらゆっくりと両手を前方に下げ、あなたを指差す)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." -msgstr "" +msgstr "Klatam ku turum Kazaul'te." #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" -msgstr "" +msgstr "(まるで千本の針でも飲み込んだかのように、突如としてあなたの胃に強烈な痛みが、雪崩のごとく立て続けて押し寄せる)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" -msgstr "" +msgstr "(吐き気がしてきて、胃が回りねじれる…まるで、それそのものに命があるかのように)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" -msgstr "" +msgstr "(痛みが少し増して、体内で何かが動いているのだとあなたは気がついた)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" -msgstr "" +msgstr "(あのリッチーがあなたを何かに感染させたに違いない)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" -msgstr "" +msgstr "僕の身に何が!?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]" -msgstr "" +msgstr "(あなたが苦しんでいるのを見てリッチーは楽しそうにしている)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" -msgstr "" +msgstr "僕にしたことの代償を支払わせてやる!" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_1 msgid "[On the shrine that was behind the lich 'Toszylae' that you defeated, you find a strange looking helmet]" -msgstr "" +msgstr "(倒したリッチー\"トシラエ\"の後ろにあった祭壇で、奇妙なヘルメットを発見した)" #: conversationlist_toszylae.json:sign_toszylae_2 msgid "[You see an empty shrine where you found the strange looking helmet]" -msgstr "" +msgstr "(奇妙なヘルメットを発見した空っぽの祭壇がある)" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_1 msgid "In front of the shrine, you find a book laying in the sand. 'Reflections on Kazaul rituals'." -msgstr "" +msgstr "霊廟の手前の砂地に本が落ちている。\"カザウルの儀式についての考察\"。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_2 msgid "You quickly look through the book, and find several chants and rituals of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "本にざっと目を通すと、カザウルの詠唱や儀式がいくつか載っている。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_3 msgid "There is one in particular that you spot, that talks of imbuing ancient artifacts with the power of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "その中でも特に目についたのは、古代のアーティファクトにカザウルの力を吹き込むというものだ。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4 msgid "The ritual itself would require the heart of a lich, and from the text surrounding the ritual in the book, it could surely restore the helmet to its former glory." -msgstr "" +msgstr "儀式にはリッチーの心臓を必要とする。本の儀式に関する記述を読む限りでは、これでヘルメットを本来の輝きのものへと復元できるようだ。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:0 msgid "Begin the ritual." -msgstr "" +msgstr "儀式を始める。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_4:1 msgid "Leave the shrine alone." -msgstr "" +msgstr "霊廟から離れる。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5 msgid "You place yourself in front of the shrine, kneeling like the drawings in the book show." -msgstr "" +msgstr "あなたは霊廟の前へと座り、本の絵にあるようにひざまずく。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_5:0 msgid "Place the helmet in front of the shrine" -msgstr "" +msgstr "ヘルメットを霊廟の前に置く" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6 msgid "You place the helmet on the ground in front of you, leaning it slightly against the shrine." -msgstr "" +msgstr "ヘルメットを目の前の地面へと置き、少し霊廟に立てかけるようにする。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_6:0 msgid "Place the heart of the lich in front of the shrine" -msgstr "" +msgstr "リッチーの心臓を霊廟の前に置く" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7 msgid "You place the heart of the lich beside the helmet in front of the shrine." -msgstr "" +msgstr "霊廟の前にあるヘルメットの隣にリッチーの心臓を置く。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_7:0 msgid "Speak the words of the ritual from the book" -msgstr "" +msgstr "本に書いてある儀式の言葉を話す" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_8 msgid "You start reciting the words of the Kazaul tongue from the book, taking great care of saying the words exactly as the book states them." -msgstr "" +msgstr "本に書かれている通りに、カザウル語の言葉を注意深く読み上げ始める。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_9 msgid "As you speak the words, you notice a faint glow coming from the shrine, and you get the eerie feeling that the sand on the ground almost moves by itself." -msgstr "" +msgstr "言葉を発していると、霊廟からほのかな光が放たれる、さらに地面の砂がまるで勝手に動いているかのような薄気味悪さを感じる。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_10 msgid "The movements start to get more visible, almost as if there's something crawling under the sand." -msgstr "" +msgstr "砂の下を何かが這っているような動きがはっきりと見え始める。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_11 msgid "As you get closer to the end of the ritual, the helmet falls forward, face down in the sand." -msgstr "" +msgstr "儀式の終わりが近づくと、ヘルメットは前に倒れて砂の中へと顔を伏せる。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_12 msgid "Once you speak the final words of the ritual, the ground sinks slightly in front of the shrine, taking part of the helmet down under the sand." -msgstr "" +msgstr "儀式の最後の言葉を発すると、霊廟の手前の地面が少し沈む、ヘルメットの一部も砂の中へと沈み込む。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13 msgid "As you pull it out and dust off the sand, you notice a change in texture on the part that was submerged in the sand." -msgstr "" +msgstr "あなたはそれを引き抜いて砂を払う、すると砂に沈んでいた部分に質感の変化があるのに気がつく。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_13:0 msgid "Take the helmet" -msgstr "" +msgstr "ヘルメットを手に取る" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_14 msgid "You take the helmet, and examine it more closely." -msgstr "" +msgstr "ヘルメットを手に取り、さらに詳しく調べる。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_15 msgid "Along the side, you notice some ornaments that were not there before. The helmet also gives a slight tingling feeling in the hands as you hold it." -msgstr "" +msgstr "側面には、これまでにはなかった装飾品がついている。またヘルメットを持っていると、手の中でわずかにヒリヒリとした感触がある。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_16 msgid "Completing the ritual must have restored the helmet to its former glory." -msgstr "" +msgstr "儀式を終えたことで、ヘルメットがかつての輝きを取り戻したに違いない。" #: conversationlist_sign_ulirfendor.json:sign_ulirfendor_r msgid "You see the shrine of Kazaul, where you performed the Kazaul ritual." -msgstr "" +msgstr "カザウルの儀式を行ったカザウルの霊廟がある。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1 msgid "Oh my, what has happened to you? You don't look too well." -msgstr "" +msgstr "おや、どうしたので? 具合が悪そうですが。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:0 msgid "I was infected with something by a lich of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "カザウルのリッチーによって何かに感染しました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:1 msgid "A man called Ulirfendor told me he thought I might be infected with Kazaul rotworms." -msgstr "" +msgstr "ウリフェンドルという人が、僕がカザウルロットワームに感染してるかもしれないと言ってました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_1:2 msgid "I was told to find you, and that you might be able to help me." -msgstr "" +msgstr "あなたを見つけたら、助けてもらえるかもしれないと言われたんだ。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_2 msgid "Ah, my old friend Ulirfendor. It's good to hear that he is still alive. Wait! What was that? Rotworms you say, eh?" -msgstr "" +msgstr "おお、わが旧友ウリフェンドルですか。彼がまだ元気そうで何より。待った! 今なんと? ロットワームですって?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3 msgid "Nasty things, they are. I have seen people going mad from the stomach pains, and I have seen people being eaten alive from the inside." -msgstr "" +msgstr "あれはヒドいものです。胃の痛みで気が狂う人、体内から生きたまま食べられる人を見たことがあります。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:0 msgid "Are you able to help me?" -msgstr "" +msgstr "助けてもらえますか?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_4 msgid "It's good that you came to see me. I might be able to help you." -msgstr "" +msgstr "私に会いに来てくれてよかった。力になれるかもしれません。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_5 msgid "A lich of Kazaul eh? Then I am sure that whatever ails you are those cursed rotworms." -msgstr "" +msgstr "カザウルのリッチーですな? ならばあなたを苦しめているのは、あの忌まわしきロットワームに違いないでしょう。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1 msgid "Just to be sure, you did kill whatever creature that infected you with this, right?" -msgstr "" +msgstr "念のためにお聞きしておきますが、あなたを感染させた怪物は殺しましたか?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:0 msgid "Yes, I killed that lich." -msgstr "" +msgstr "はい、そのリッチーは殺しました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_1:1 msgid "No, I have not killed it yet." -msgstr "" +msgstr "いえ、まだ殺してません。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_2 msgid "Good. Then I am able to help you." -msgstr "" +msgstr "よろしい。それならお助けできます。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3 msgid "Then you better go take care of that first!" -msgstr "" +msgstr "でしたら先にそちらを始末してきてもらえますかな!" #: conversationlist_talion_2.json:talion_demon_3:0 msgid "OK, I will be back once the lich is defeated." -msgstr "" +msgstr "わかりました、リッチーを倒したらまた来ます。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_6 msgid "However, there is a slight problem. You see, normally my supply of potions and ingredients would be fully stocked. However with this trouble that we have here in Loneford, my supplies are lower than they have ever been before." msgstr "" +"ですが、少々問題がありまして。平時ならポーションも材料も十分な蓄えがあるはずなのですが。それがローンフォードでの例のトラブルのために、物資がかつてないほど" +"不足しているのですよ。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7 msgid "I am not even able to go out and gather new supplies, what with the illness and all." -msgstr "" +msgstr "病気のために、新たに物資を仕入れに出掛けることもできずにいます。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:0 msgid "Then what can you do?" -msgstr "" +msgstr "ならどうすれば?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_7:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:1 msgid "Bah! Then you are useless to me. Guess you should have prepared better before then." -msgstr "" +msgstr "バカバカしい! じゃあ、あなたはなんの役にも立たないんだ。それより前にもっとちゃんと備えておくんだったね。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_9 msgid "Yes, I guess I should have." -msgstr "" +msgstr "はい、そうすべきでした。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8 msgid "You know what, maybe you can go out and gather some items for me. With your condition, it is important that we hurry as much as we can." -msgstr "" +msgstr "よろしいですか、あなたが外に出てアイテムを集めてきてもらえますかな。あなたの状態を思えば、できるだけ急ぐことが大切です。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:0 msgid "What would you like me to do?" -msgstr "" +msgstr "どうしたらいいの?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_8:1 msgid "Argh! The pains are getting worse! Isn't there anything you can do?" -msgstr "" +msgstr "ああ! 痛みがひどくなってきた! なんとかならないの?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10 msgid "No, unfortunately not. Not with this few supplies I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "いえ、残念ながら。申し訳ありませんがこのわずかな物資ではとても。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_10:0 msgid "Fine. What would you like me to do?" -msgstr "" +msgstr "そうですか。どうしたらいいの?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_11 msgid "For this particular cure to work, I would need help with gathering four items." -msgstr "" +msgstr "特別な治療を行うのに、4つのアイテムを集めるのを手伝っていただきたい。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." -msgstr "" +msgstr "いえ…ええと…実際にはアイテムは合計9つなのですが、4種類あるのです。ええ…まあ、おわかりいただけますよね。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." msgstr "" +"とにかく、持ってきてもらいたいものは、何よりもまずは新鮮な骨です。5つの骨でよろしいかと。新鮮であることを確認してください。古い骨でも構わないのですが、厄" +"介な動物の新鮮な骨であるほうが望ましい。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." -msgstr "" +msgstr "次に、それに合わせて動物の毛皮が必要となります。獣毛が2本もあれば大丈夫です。町の外の荒野にいる成体の動物の毛皮であればなんでもよろしいかと。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." -msgstr "" +msgstr "3番目に、アーデグなる怪物の毒腺が必要です。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16 msgid "Now, I have not seen an irdegh myself, but I hear they are particularly nasty creatures. Venomous like nothing I've heard of." -msgstr "" +msgstr "さて、私自身はアーデグを見たことがないのですが、とりわけ厄介な怪物だと耳にしました。聞いたこともないような毒を持っております。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:0 msgid "OK, one irdegh poison gland. Where can I find one?" -msgstr "" +msgstr "わかりました、アーデグ毒腺ですね。どこにいるの?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_16:1 msgid "Got it. Anything else?" -msgstr "" +msgstr "わかりました。他には?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17 msgid "Some people have talked about seeing some of them far to the east, across the bridges." -msgstr "" +msgstr "橋を渡ったずっと東の方で見たと仰っていた方がいましたな。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_17:0 #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:0 @@ -14423,2527 +14620,2592 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4:0 msgid "Anything else?" -msgstr "他には何か?" +msgstr "他には何か?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_18 msgid "Lastly, I would need a clean empty vial to make the potion in. I hear that the potion-maker in Fallhaven has the best vials available." -msgstr "" +msgstr "最後に、ポーションを入れるための清潔な空のバイアルが必要です。フォールヘブンの薬屋には最高のバイアルがあると聞きました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19 msgid "Bring me these things and I will be able to help you with your ... condition." -msgstr "" +msgstr "以上のものを持ってきてくだされば、あなたの…状態を助けることができます。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_19:0 msgid "Very well, I will be back shortly." -msgstr "" +msgstr "わかりました、すぐに戻ります。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30 msgid "You return. Have you gathered those things that I asked for?" -msgstr "" +msgstr "おかえりなさい。頼んだものは集めてくれましたか?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:0 msgid "What was I supposed to collect again?" -msgstr "" +msgstr "何を集めればいいんだっけ?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:1 msgid "I brought five bones for you." -msgstr "" +msgstr "骨を5つ持ってきました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." -msgstr "" +msgstr "獣毛を2本持ってきました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 msgid "I brought an irdegh poison gland for you." -msgstr "" +msgstr "アーデグ毒腺を持ってきました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:4 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:4 msgid "I brought an empty vial for you." -msgstr "" +msgstr "空のバイアルを持ってきました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31 msgid "There are still some more of those items that I need." -msgstr "" +msgstr "必要とするアイテムはまだ他にもあります。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_gather_r msgid "No need, you already brought me that before. But thank you anyway." -msgstr "" +msgstr "もう結構です、すでに持ってきてくれていますよ。ですがありがとうございます。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1 msgid "Oh, good. Please, give them to me." -msgstr "" +msgstr "ほう、よかった。こちらに渡してください。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bone_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_hair_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:2 msgid "On second thought, I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "やっぱり考え直してみる、すぐに戻ります。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_irdegh_1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1 msgid "Oh, good. Please, give it to me." -msgstr "" +msgstr "ほう、よかった。こちらに渡してください。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:0 msgid "Here you go, one small empty vial." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、小さな空のバイアルです。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_vial_1:1 msgid "Here you go, one empty vial." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、空のバイアルです。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_1 msgid "That's all I need to cure you. Good work." -msgstr "" +msgstr "治療に必要なものはこれですべてです。よくやってくれました。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_2 msgid "Now, let's get this cure started. I just need to grind this ... and mix those ... and..." -msgstr "" +msgstr "では治療を始めましょう。こちらをすりつぶして…混ぜて…それから…" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_3 msgid "Give me a minute." -msgstr "" +msgstr "少しお待ちを。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" -msgstr "" +msgstr "(タリオンはあなたが持ってきた瓶の中で、すりつぶした素材と彼の持っていた葉とベリーとを混ぜ合わせる)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" -msgstr "" +msgstr "(かなりの時間、ポーションを徹底的に振る)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." -msgstr "" +msgstr "ほら。これを飲んで。何とかなるはずです。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6:0 msgid "Drink the potion." -msgstr "" +msgstr "ポーションを飲む。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" msgstr "" +"(ポーションはいやな臭いがするが、あなたはなんとか飲み干す。胃の痛みが和らぎ、口の中のロットワームが這い上がってくるのを感じる。すぐさま空になった瓶にワー" +"ムを吐き出す)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." -msgstr "" +msgstr "ああ、効いてくれましたか。正直なところ、効果がないのではと少し心配だったのですが、ワームを吐き出したのを見た様子だと確かなようですね。ハハハ。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1:0 msgid "Yuck! Those things were inside of me?" -msgstr "" +msgstr "うわっ! 僕の中にいたのか?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_2 msgid "Yes. Nasty, aren't they? *chuckle*" -msgstr "" +msgstr "はい。イヤなものでしょう?(クスクス)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3 msgid "That one worm you spit out, you should make sure you hold on to that. It might be valuable in the future." -msgstr "" +msgstr "吐き出したワームはしっかり持っておくことです。将来的には価値あるものとなるかもしれません。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:0 msgid "For what?" -msgstr "" +msgstr "どうして?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:1 msgid "OK, I will hold on to it." -msgstr "" +msgstr "わかりました、持っておきます。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_3:2 msgid "I think I had better put it under my boot." -msgstr "" +msgstr "ブーツの底にでも入れておこうかな。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_4 msgid "Well, you never know. Some people really like ... exotic things." -msgstr "" +msgstr "さて、今はまだ何とも。風変わりなものを好む方は…いるものです。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_5 msgid "It's your choice of course." -msgstr "" +msgstr "もちろんそれはあなたの選択です。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_7 msgid "Now, I know you must have gone through a lot to get infected with these things. You seem like the experienced type." -msgstr "" +msgstr "さて、あなたがこのようなものに感染するにはたくさんのことを経験したに違いありません。経験豊かな方なのですね。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_8 msgid "Tell you what, I don't normally offer this to anyone, but you seem like you could use the help." -msgstr "" +msgstr "そこでですが、普段は誰にも提供していないものの、あなたには助けがあるとよさそうですな。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9 msgid "Seeing as you managed to pull through all of this, I would be willing to offer you the help of giving you blessings of the Shadow if you want." -msgstr "" +msgstr "今回のことをうまく切り抜けられたようですし、もしご希望であればシャドウの祝福を授ける手助けをしましょう。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_9:0 msgid "Blessings of the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "シャドウの祝福?" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10 msgid "Yes. Well ... for a fee of course." -msgstr "" +msgstr "はい。まあ…もちろん有料ですが。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1 msgid "I am able to bless you with either the Shadow's strength, regeneration, accuracy, or even the blessing of the Shadow guardian." -msgstr "" +msgstr "私にはシャドウの力、継続回復、命中、あるいは守護の祝福を授けることができます。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:0 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow strength." -msgstr "" +msgstr "シャドウの力の祝福に興味があります。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:1 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow regeneration." -msgstr "" +msgstr "シャドウの継続回復の祝福に興味があります。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:2 msgid "I'm interested in the blessing of Shadow accuracy." -msgstr "" +msgstr "シャドウの命中の祝福に興味があります。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:3 msgid "I'm interested in the Shadow guardian blessing." -msgstr "" +msgstr "シャドウの守護の祝福に興味があります。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_1:4 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:7 msgid "Never mind." -msgstr "" +msgstr "やっぱりいいです。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1 msgid "The blessing of Shadow strength grants you more strength while attacking, thus increasing the amount of damage you do on each hit. I can give you the blessing for 300 gold." msgstr "" +"シャドウの力の祝福は、攻撃する際により強い力を授けてくれるものです、それによって攻撃を当てたときに与えるダメージを増加させます。300ゴールドで祝福しまし" +"ょう。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:0 msgid "OK, I'll take it for 300 gold." -msgstr "" +msgstr "わかりました、300ゴールドでお願いします。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:1 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:1 msgid "Never mind, let's go back to those other blessings." -msgstr "" +msgstr "やっぱりいいです、他の祝福に戻りましょう。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1 msgid "The blessing of Shadow regeneration will slowly heal you back if you get hurt. I can give you the blessing for 250 gold." -msgstr "" +msgstr "シャドウの継続回復の祝福は、怪我をしたとしてもゆっくりとした癒やしを授けてくださることでしょう。250ゴールドで祝福しましょう。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_1:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1:0 msgid "OK, I'll take it for 250 gold." -msgstr "" +msgstr "わかりました、250ゴールドでお願いします。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." msgstr "" +"シャドウの命中の祝福は、相手を攻撃するのに最適な箇所を見極める鋭い感覚を授けるものです、そのため戦闘の際には攻撃を命中させる可能性を高めてくれます。250" +"ゴールドで祝福しましょう。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." msgstr "" +"ええそうですか、シャドウの守護の祝福ですね。シャドウは暗闇の中でも、他の者には見えないところであってもあなたを安全にお守りくださります。400ゴールドで祝" +"福しましょう。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1:0 msgid "OK, I'll take it for 400 gold." -msgstr "" +msgstr "わかりました、400ゴールドでお願いします。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_str_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_heal_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_2 msgid "Very well. *starts chanting*" -msgstr "" +msgstr "よろしいでしょう。(詠唱を始める)" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2 msgid "There. I hope you will find it useful on your travels." -msgstr "" +msgstr "さて。旅のお役に立てれば幸いです。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_2:1 msgid "How about some of those other blessings?" -msgstr "" +msgstr "他の祝福はどうですか?" #: conversationlist_gylew.json:gylew msgid "Beat it, kid. You shouldn't be out here." -msgstr "" +msgstr "失せろガキ。ここをうろついてるんじゃねえ。" #: conversationlist_gylew.json:gylew_henchman msgid "Hey, I'm trying to admire the view here. Get out of my way." -msgstr "" +msgstr "なあ、ここの景色を眺めたいんだけど。邪魔しないでくれよ。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_1 msgid "Hello there. I don't think I have seen you here in Remgard before." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。レムガードでは初めて会うよね。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_r1 msgid "Hello again. I hope you enjoy your stay in Remgard." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。レムガードで過ごす時間を楽しんでいってね。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:0 msgid "What is there to do around here?" -msgstr "" +msgstr "この辺では何がありますか?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:1 msgid "Is there a shop in town?" -msgstr "" +msgstr "町にお店はありますか?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_speak1:2 msgid "What is happening around town?" -msgstr "" +msgstr "町で何かありましたか?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_2 msgid "Oh, there's not much happening around here. We try to keep the town as peaceful as possible." -msgstr "" +msgstr "えっと、この辺りではあまり何かが起きるってことはないかな。なるべく平和でいられるようにと皆さん努めますし。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_3 msgid "We don't get many visitors up here in the mountains." -msgstr "" +msgstr "山の中だしあまり人はやって来ないのだけどね。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a msgid "However, lately there has been some trouble here in town." -msgstr "" +msgstr "だけど最近、町では問題が起こってるんだ。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:1 msgid "Never mind that, is there a shop in town?" -msgstr "" +msgstr "それは別にいい、町にお店はありますか?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b msgid "Hopefully, we'll get a few more visitors now that you've helped us with figuring out what happened to the people that went missing." -msgstr "" +msgstr "行方不明になった人に起こったことの解明をあなたが手伝ってくれたし、もっと人がやって来てくれるようになるといいんですけどね。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_4b:0 msgid "You are welcome. Anything else?" -msgstr "" +msgstr "どういたしまして。他には?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t1 msgid "Oh, I don't know much about it. The guards say they have seen strange signs outside town, and some people have gone missing." -msgstr "" +msgstr "あぁ、私はよく知らないんです。衛兵の話だと、町の外で変な痕跡を見かけたとか、行方不明者が出たとか。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2 msgid "I try to keep out of it though. Sounds like trouble to me." -msgstr "" +msgstr "あんまり巻き込まれないようにはしてるんだけど。困ったものです。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t3 msgid "Well, there's always the Elwille sisters, fighting as always." -msgstr "" +msgstr "うーん、いつものようにエルウィリー姉妹が言い争ってる。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4 msgid "Last night, they must have kept the whole town awake, the way they were shouting at each other." -msgstr "" +msgstr "昨晩は怒鳴り合ってたし、きっと町中の人を叩き起こしたでしょうね。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t4:0 msgid "What are they fighting about?" -msgstr "" +msgstr "何を争っているの?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t5 msgid "Oh ... nothing ... everything. I don't know. No one really puts much weight in their squabbling." -msgstr "" +msgstr "あー…なんでもないというか…全部かな。よくわからない。あの口ゲンカをそこまで重視してる人っていないし。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6 msgid "" "They live in one of the cabins on the southern shore.\n" "[Ingus points to the south]" msgstr "" +"彼女たちだったら南岸にある小屋の1つに住んでるよ。\n" +"(イングスは南を指す)" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:0 msgid "Thank you, I might go visit them. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、行ってみようかな。さようなら。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:2 msgid "Thank you. I wanted to ask you, is there a shop in town?" -msgstr "" +msgstr "ありがとう。お聞きしたいのですけど、町にお店はありますか?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s1 msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n" "[Ingus points to the two nearby houses to the west]" msgstr "" +"お店? ええ、そりゃもちろん。すぐそこにはロセスとアルナルのお店がありますよ。\n" +"(イングスは西のすぐ近くにある家を指差す)" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." -msgstr "" +msgstr "それから、お金があるなら町の酒場で使えますよ。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:0 msgid "Thank you. What is happening around town?" -msgstr "" +msgstr "ありがとう。町で何かありましたか?" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q1 msgid "Unfortunately, for whatever reason, people that live in their neighborhood have been reporting the situation between the two of them has recently become more ... shall we say ... 'noticeable'." -msgstr "" +msgstr "残念なことにどういうわけか、近所に住んでいる人たちから最近、2人の状況が…\"目立ってきた\"との報告が寄せられるようになってきてて。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q2 msgid "I'm afraid that if they don't resolve their differences soon on their own, that the city council will have to act and resolve the matter for them." -msgstr "" +msgstr "早く自分たちで解決してくれないと、市議会が動いて解決しないといけなくなるかも。" #: conversationlist_ingus.json:ingus_q3 msgid "It wouldn't be the first time the city council had to intervene in private matters that got out of hand." -msgstr "" +msgstr "手に負えなくなった私的な問題に市議会が介入するなんて、これまでにもあったことですし。" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1 msgid "Go away, I don't want to talk to you!" -msgstr "" +msgstr "出て行け、話したくない!" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_1:0 msgid "Wow, you're the friendly type, aren't you?" -msgstr "" +msgstr "へぇ、親切な人なんですね?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." -msgstr "" +msgstr "(エルウェルは独り言をつぶやく)バカな子供だこと…" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." -msgstr "" +msgstr "うちのやっかい者と話していたようね。まともに取り合わなくていいわ、いつも私を悪しざまに貶してくるのよ。" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" -msgstr "" +msgstr "あなたのやったことを見てみなさい!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" -msgstr "" +msgstr "あなたは? うちに呼んだ? そんなはずがないでしょう。出て行け!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:0 msgid "Are you sisters?" -msgstr "" +msgstr "姉妹ですか?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:1 msgid "I go wherever I wish." -msgstr "" +msgstr "僕は行きたいところに行くだけだ。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:1 msgid "OK, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "分かりました。もう行きます。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" -msgstr "" +msgstr "ふんっ。衛兵を呼ぶ前に出て行け!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." -msgstr "" +msgstr "ええ。ハァ。私は…あの女の妹であることが恥ずかしい。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_4 msgid "She is the black sheep of the family. She never agrees to anything, and always complains. Just look at her." -msgstr "" +msgstr "彼女はうちのやっかい者なのよ。いつも否定しては文句を言うばかり。ほら見てごらんなさいな。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_5 msgid "She even has the stomach to call ME the black sheep of the family, when it is clearly SHE that is causing all the trouble around here." -msgstr "" +msgstr "周りに迷惑をかけてばかりいるのは明らかにあっちのクセに、私のほうをやっかい者だなんて図々しいことを言ってくるのよ。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_6 msgid "She's always nagging me about how I should move out of what she considers to be HER house, when it in fact is MY house and SHE is the one that should move out so that things can settle down." msgstr "" +"いっつも、自分の家だと思いこんでいるものから私をどう引っ越させたものか、って口うるさく言ってくるの。本当は私の家だし、事態が落ち着くように引っ越さなきゃい" +"けないのは彼女のほうよ。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_7 msgid "Ahem. As I've told you several times, Elwyl, since it's YOU that is causing all the trouble, I think it would be best for both our sake if YOU moved out." msgstr "" +"ふん。何度も言ってるけどね、エルウィル。迷惑を振りまいてるのは、あなたのほうなのよ。だから、あなたが引っ越すのがお互いのためにも最善じゃないかしら。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8 msgid "Argh. I am so upset at her!" -msgstr "" +msgstr "キィーッ。腹が立つ!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:0 msgid "Good luck with that. I'll leave you to your fighting." -msgstr "" +msgstr "頑張ってください。喧嘩はそちらにおまかせします。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_8:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:3 msgid "Some people have been complaining that your squabbling has kept them awake at night." -msgstr "" +msgstr "そちらの口論のせいで夜も眠れないと苦情を言ってる人たちがいます。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_9 msgid "Yes, you can leave! I never invited you here. Leave, before I call the guards!" -msgstr "" +msgstr "ええ、出て行ってくれて結構! あなたをうちに呼んだ覚えなんてない。衛兵を呼ぶ前に出て行け!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_10 msgid "That's what I always tell her, to keep it down. She is insistent on shouting at me when we argue. I guess all of her shouting must have made her more or less deaf, since I also have to shout to her to make her understand." msgstr "" +"静かにしろって、私だって彼女にはいつも言ってるのよ。言い争いになると、怒鳴り始めてきかないの。言い聞かせるには私だって怒鳴らなくちゃならないし、ああやって" +"叫んでるから耳が遠くなったんでしょうね。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_11 msgid "She doesn't stop either. I can't remember for how long this has been going on, it almost feels like forever." -msgstr "" +msgstr "あっちも止まらないわ。いつからこんなことを続けているのか思い出せない、随分と長いこと続けてる気がする。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_12 msgid "Oh, my sister is just so stubborn! You know, last night, I was talking to her about those potions that Hjaldar used to make. The smell from his brewing used to reach into our house here ... or, I mean ... my house here." msgstr "" +"あぁ、うちの姉ったらホントに頑固者! " +"昨日の夜のことだけど、ヒャルダーが作ったポーションのことで話したの。醸造の匂いがうちの家にまで…いえ…うちの家にも届いてたものだから。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_13 msgid "So, I was talking to her about those potions of accuracy focus and how I always thought their blue liquid seemed so odd, since there were no blue things that he used while making them." msgstr "" +"それで話してたのは命中重視のポーションのことで、彼の使ってるものに青色のものがないのに液体が青色なのは変だなって、私がいつも思ってたって話だったんだけど。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_14 msgid "Then all of a sudden, she started arguing with me about how I have things completely wrong. She insists that the potions were green." -msgstr "" +msgstr "そしたら突然、それは完全に私が間違ってるって言い出してきて。ポーションは緑色だったなんて言い張るのよ。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15 msgid "I can't understand why she would make such a big deal out of it, when the potion was clearly blue. I remember it distinctly. Argh, how stubborn she is! She wouldn't even admit that she is wrong!" msgstr "" +"どう考えてもポーションは青かったのに、どうしてそんなに大騒ぎするのか理解できないわ。はっきり覚えてるもの。ハァ、なんて頑固なんでしょうね! " +"自分が間違ってることを認めようともしない!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:0 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:0 msgid "Are you sure it was blue?" -msgstr "" +msgstr "青いのは確か?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:0 msgid "Why make such a big thing out of what color some potion was?" -msgstr "" +msgstr "どうしてポーションの色でそんなに大騒ぎするの?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_15:2 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16:1 #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17:1 msgid "Is there anything I can do to help you two?" -msgstr "" +msgstr "何か手伝えることは?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_16 msgid "Why ... yes ... of course. I am not wrong! They were clearly blue." -msgstr "" +msgstr "どうして…ええ…もちろん。私は間違ってなんかない! 明らかに青かった。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_17 msgid "Exactly. She is clearly wrong, so why won't she just admit it, and we can move along?" -msgstr "" +msgstr "その通りね。明らかに向こうが間違ってるもの、どうして認めないのかしら。そうすれば前に進めるのにねぇ?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_18 msgid "Maybe you could go visit Hjaldar and get one of those potions of accuracy focus, and we can both show her that she is clearly wrong." -msgstr "" +msgstr "ヒャルダーのところまで行って命中重視のポーションを手に入れて、完全にあっちが間違ってたってことを証明してやりましょう。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_19 msgid "" "His house is up on the northeast shore of town.\n" "[Elwyl points outside]" msgstr "" +"彼の家なら町の北東岸にあるわ。\n" +"(エルウィルが外を指差す)" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" -msgstr "" +msgstr "でもどうしてあのポーションを作らなくなったのでしょうね。もしかしたらまだ古いものなら残ってるのかしら?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:0 msgid "I'll return with one of those potions." -msgstr "" +msgstr "ポーションを持ってきます。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20:1 msgid "I am not getting involved in this. You'll have to solve your own conflict." -msgstr "" +msgstr "僕はこの件には関わらない。論争は自分たちで解決してください。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_21 msgid "Good. Maybe when you bring that potion, she will agree to being wrong for once!" -msgstr "" +msgstr "助かるわ。ポーションを持ってきてくれたら、彼女も今回は間違いを認めるでしょう!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." -msgstr "" +msgstr "ふんっ、あなたのような子供はなんの役にも立たないわね。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "またか。何の用で?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:0 msgid "I have one of those potions of accuracy focus for you." -msgstr "" +msgstr "命中重視のポーションを持ってきました。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:1 msgid "I have a strong potion of accuracy focus for you." -msgstr "" +msgstr "強力な命中重視のポーションを持ってきました。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1:2 msgid "You talked about some potion before. Could you repeat that?" -msgstr "" +msgstr "何かのポーションの話をしてくれましたよね。もう一度話してもらえますか?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_1 msgid "Oh good. Give me that." -msgstr "" +msgstr "ああよかった。それをこっちに。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_2 msgid "Huh, what's this? It's yellow ... I was sure that it used to be blue. Let me smell it to make sure that it's the right kind of potion." -msgstr "" +msgstr "はぁ、これは? 黄色…前は青かったはずなのだけど。このポーションで正しかったか確かめるために、匂いを嗅いでみましょうか。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_3 msgid "Hmm, yes, it smells exactly as I remember it. It must be the right potion." -msgstr "" +msgstr "ううん、そうね、覚えてる通りの匂いがする。このポーションに違いないわ。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_4 msgid "This means ... that Elwel was wrong anyway!" -msgstr "" +msgstr "ということは…エルウェルは間違ってたってことね!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_5 msgid "Elwel, look at this, you were wrong! The potion wasn't green as you said, it's yellow! Why didn't you just listen to me?!" msgstr "" +"エルウェル、見てみなさい、あなたは間違っていたわ! ポーションは緑色じゃなくて、黄色だったのよ! どうして私の言うことを聞いてくれなかったの?!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6 msgid "Elwel, you are always trying your best to prove me wrong. Well look at this, now you are wrong for once!" -msgstr "" +msgstr "エルウェル、あなたは私が間違ってると証明することにばかり力を入れて。ほらご覧なさい、今回はあなたが間違ってたのよ!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:0 msgid "Whatever, you two don't seem to get along very well. I'll leave you to your squabbling." -msgstr "" +msgstr "どちらにせよ、2人は仲が良くないみたいだね。勝手に喧嘩してるといいよ。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_6:1 msgid "I hope that you two will get along some day." -msgstr "" +msgstr "いつか2人が仲良くなれるといいですね。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_res_7 msgid "Hey Elwel, you were wrong all along! Why won't you ever admit it when you are clearly wrong?" -msgstr "" +msgstr "ねえエルウェル、あなたはずっと間違ってたの! 間違いは明らかなのよ、どうして認めようとしないの?" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_cmp_1 msgid "Oh, it's you again. Thanks for bringing me that potion earlier." -msgstr "" +msgstr "あぁ、あなたね。さっきはポーションを持ってきてくれて助かったわ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_1 msgid "Hello there. I am Hjaldar." -msgstr "" +msgstr "よく来たの。ワシはヒャルダー。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_2 msgid "I used to be a potion-maker. In fact, I used to be the only potion-maker here in Remgard." -msgstr "" +msgstr "昔は薬師をやっておってな。このレムガードでは唯一の薬師だったのだよ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3 msgid "That was good business. People even travelled here from other cities down the mountain." -msgstr "" +msgstr "なかなか繁盛していたのじゃ。山を下った他の都市からやって来る者もおったのだぞ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_3:0 msgid "What made you stop?" -msgstr "" +msgstr "どうしてやめたの?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_4 msgid "Well, two things. Firstly, I am getting older and don't have the desire to be working full days, making potions for gold." -msgstr "" +msgstr "うむ、理由は2つあるな。1つ目は、歳を取ってお金のために1日中ポーションを作って働く気力が湧かなくなったこと。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5 msgid "Secondly, I ran out of most of the ingredients. Some of them are really hard to get." -msgstr "" +msgstr "2つ目に、材料をほとんど使い果たしてしまったこと。そうそう手に入らんものも中にはある。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:0 msgid "Too bad. Nice talking to you, goodbye." -msgstr "" +msgstr "残念です。お話できてよかった、さようなら。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_5:1 msgid "I am looking for a potion of accuracy focus for the Elwille sisters, can you help with that?" -msgstr "" +msgstr "エルウィリー姉妹のために命中重視のポーションを探しているのですが、協力してもらえませんか?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_6 msgid "Oh, potions of accuracy focus. Yes, those were popular. Unfortunately, I can't help you with that now." -msgstr "" +msgstr "おお、命中重視のポーションか。うむ、あれは人気があったのじゃ。残念ではあるが、今となっては力になれそうもないな。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7 msgid "My supply of Lyson marrow extract has gone dry. Without some of that, I can't make potions that are useful for anything really." -msgstr "" +msgstr "ライソン骨髄エキスがなくなってしまっての。あれがなくては有用なポーションは何も作れんのだよ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:0 msgid "Too bad. Thanks anyway. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "残念です。とにかくありがとう。さようなら。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7:1 msgid "Is there somewhere I can get some, and bring it to you?" -msgstr "" +msgstr "どこかで手に入れて持ってきましょうか?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_7r msgid "Hello again. Sorry about not being able to help you with those potions of accuracy focus that you asked for." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。求めておった命中重視のポーションでは力になれなくて、すまんかったの。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_8 msgid "I doubt that. It is really hard to find. Only the most well-stocked potion-makers have it." -msgstr "" +msgstr "それはどうかの。そう簡単に見つかるものではないぞ。持っているとしたら在庫の豊富な薬屋くらいじゃろ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_9 msgid "I used to get my supply from my old friend Mazeg. I have no idea where he might be these days though." -msgstr "" +msgstr "昔は古い友人のマゼグから仕入れておったのだ。とはいえ、この頃ではいったいどこにおるのやら。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10 msgid "I guess, if you can find him, he might be able to provide you with some Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "あの男を見つけ出せれば、ライソン骨髄エキスを分けてもらえるかもの。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:0 msgid "Any ideas on where I might find him?" -msgstr "" +msgstr "居場所について何か考えはありませんか?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." -msgstr "" +msgstr "面倒そうですね。ポーションのことはやっぱりいいです。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "そうか。力になれなくてすまなかった。ではな。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_12 msgid "No, I don't know. Last time I saw him, he was headed west. From the looks of his backpack, it looked like he was getting ready for quite a long trip to the west." msgstr "" +"いや、ワシにはわからん。最後に会ったときは西に向かっておったな。バックパックを見た限りでは、西に向けて相当な長旅の準備をしている様子だったかの。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." -msgstr "" +msgstr "氷や雪やらの、寒い気候の中を旅するための道具さえあった。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 msgid "Thanks for the info. I will try to find him." -msgstr "" +msgstr "情報ありがとう。探してみます。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_14 msgid "Good luck finding him. If you do find him, which I doubt you do, please say hello to him from me, and tell him that I am well." -msgstr "" +msgstr "見つかるといいの。もし見つかったら、ちゃんと忘れずワシからよろしく伝えておいてくれ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1 msgid "Hello again. Did you find my old friend Mazeg?" -msgstr "" +msgstr "よく来た。旧友のマゼグは見つかったか?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:0 msgid "Yes, I brought you some Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "はい、ライソン骨髄エキスをお持ちしました。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:1 msgid "What was that you were saying about those potions of accuracy focus?" -msgstr "" +msgstr "命中重視のポーションの話はどういうものでしたっけ?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:2 msgid "What made you stop making potions?" -msgstr "" +msgstr "どうしてポーション作りをやめたんですか?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r1:3 msgid "Any ideas on where I might find Mazeg?" -msgstr "" +msgstr "マゼグの居場所について心当たりは?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r2 msgid "Oh wow. Yes, this is indeed some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "" +msgstr "おおなんと。うむ、それは確かに骨髄エキス。よく見つけてくれた!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r3 msgid "Thanks for bringing me some of that marrow extract. Nice work finding it!" -msgstr "" +msgstr "骨髄エキスを持ってきてくれて感謝するぞ。よく見つけてくれた!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4 msgid "Tell me, did you find Mazeg or did you get it from somewhere else?" -msgstr "" +msgstr "それでマゼグを見つけたのか? それとも他の場所で手に入れたか?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:0 msgid "I visited Mazeg up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山集落までマゼグを訪ねに行きました。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r4:1 msgid "You made me run all the way to Blackwater mountain, I sure hope those potions are worth it!" -msgstr "" +msgstr "あなたのせいでブラックウォーター山集落まで駆けることになったんだ、それに見合うだけの価値がポーションにあるといいけどね!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5 msgid "Blackwater mountain? I'm afraid I don't know where that is. Never mind, I hope that all is well with my old friend." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山? どこなのかわからんな。まあ良かろ、古い友人が元気にしてくれてるとよいのだが。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:0 msgid "He told me to send you his warmest greetings." -msgstr "" +msgstr "彼から温かい言葉を受け取ってます。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "" +msgstr "彼なら老い先短い老人といった有り様でしたね。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." -msgstr "" +msgstr "そうかそうか。元気そうで何よりじゃ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7 msgid "Time has not been on his side, I see." -msgstr "" +msgstr "時間は残されておらんか、そうか。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r8 msgid "Anyway. Let's make that potion that you asked for earlier. I even prepared the other ingredients for another potion beforehand." -msgstr "" +msgstr "それはともかく。先日頼まれていたポーションを作ってしまおう。他の材料はこちらであらかじめ用意しておいたぞ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r9 msgid "" "Now, let's see. Some of these...\n" "[Hjaldar pulls out some dried up berries and puts them in his mortar]" msgstr "" +"さて、どれどれ。これを…\n" +"(ヒャルダーはドライベリーを取り出してすり鉢へと入れる)" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r10 msgid "Add some of this into some clean vials..." -msgstr "" +msgstr "これを清潔な瓶の中に…" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r11 msgid "Just a pinch of these into one of these vials..." -msgstr "" +msgstr "これらを瓶にひとつまみ加えて…" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r12 msgid "Finally, the Lyson marrow extract..." -msgstr "" +msgstr "最後に、ライソン骨髄エキスを…" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r13 msgid "There. Now we just need to give them a good shake." -msgstr "" +msgstr "よし。そしてよく振る。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]" -msgstr "" +msgstr "(ヒャルダーは瓶を勢いよく振る)" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." -msgstr "" +msgstr "よし、こんなものか。ほれ。命中重視のポーションとダメージ重視のポーションじゃ。お主の役に立つことを願う。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15:1 msgid "Whatever. I sure hope all this work is worth it!" -msgstr "" +msgstr "何だっていい。この仕事に価値があるといいけどね!" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1 msgid "Thanks for contacting Mazeg for me earlier. With this Lyson marrow extract that you brought me, I can now make other potions for you if you want." -msgstr "" +msgstr "先日はマゼグに連絡をとってくれて感謝する。もし希望するのであれば、持ってきてくれたライソン骨髄エキスで他のポーションも作れるようになったぞ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:0 msgid "Let me see what potions you have." -msgstr "" +msgstr "どんなポーションがあるか見せてください。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_pots_1:1 msgid "You are welcome, goodbye." -msgstr "" +msgstr "どういたしまして、さようなら。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:1 msgid "I am looking for some Lyson marrow extract, for Hjaldar in Remgard." -msgstr "" +msgstr "レムガードのヒャルダーのためにライソン骨髄エキスを探しています。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_2:0 msgid "Yes. Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "ええ。どんなものがあるか見せてください。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_d msgid "I already sold you some before. Did you lose it? Please tell my old friend Hjaldar that I said hello." -msgstr "" +msgstr "既にお売りしましたよ。なくしたのですか? 旧友のヒャルダーによろしくお伝えください。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2 msgid "Hjaldar, my old friend! Tell me, how is he these days?" -msgstr "" +msgstr "旧友ヒャルダーですか! あの、最近の彼はどうです?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:0 msgid "He asked me to relay his greetings to you, and to tell you that he is well." -msgstr "" +msgstr "彼から元気だと、よろしく伝えてほしいと頼まれてます。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 msgid "He is sick, and getting worse every day." -msgstr "" +msgstr "彼は病気です、日に日に悪くなってるんだ。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together." -msgstr "" +msgstr "ああ、それが聞けて本当に良かった! 一緒に仕事をしていた頃は楽しかったものです。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_4 msgid "I'm sorry to hear that. He always seemed like a tough old boy to me." -msgstr "" +msgstr "それはお気の毒に。いつも強健で若々しい老人のように思えたものでしたが。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5 msgid "You asked for some Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "ライソン骨髄エキスをお求めとのことでしたね。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_5b msgid "Sure, I have it." -msgstr "" +msgstr "ええ、あります。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a msgid "Since you helped us up here in the Blackwater mountain settlement earlier, I am willing to give you a discount on the price for some Lyson marrow extract. For 400 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." msgstr "" +"あなたには先日ブラックウォーター山集落を助けてもらいましたからね、ライソン骨髄エキスを値引きしましょう。旧友ヒャルダーのためにも、400ゴールドでお売りし" +"ましょう。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:0 msgid "Here is 400 gold." -msgstr "" +msgstr "どうぞ400ゴールドです。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:1 msgid "Ouch, that much?! Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "" +msgstr "うわっ、そんなにするの?! もっと安くなりませんか?" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7a:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a:1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:2 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:1 msgid "I'll return when I have the gold for it." -msgstr "" +msgstr "お金が入ったら戻ります。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8a msgid "No, 400 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." msgstr "" +"いいえ、400ゴールドです。これを見つけるのがどれだけ難しいかを考えると、本当に良心的な価格なんです。それに、ヒャルダーのことがなかったら、あなたにお売り" +"することもなかったでしょう。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b msgid "For 800 gold, I am willing to sell you some of it for my old friend Hjaldar." -msgstr "" +msgstr "旧友ヒャルダーのためにも、800ゴールドでお売りしましょう。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_7b:0 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b:0 msgid "Here is 800 gold." -msgstr "" +msgstr "どうぞ800ゴールドです。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_8b msgid "No, 800 gold it is. That's a really good price, considering how hard this stuff is to find. Besides, if it weren't for Hjaldar, I wouldn't even be selling this to you." msgstr "" +"いいえ、800ゴールドです。これを見つけるのがどれだけ難しいかを考えると、本当に良心的な価格なんです。それに、ヒャルダーのことがなかったら、あなたにお売り" +"することもなかったでしょう。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_9 msgid "Thanks. Here's some of the Lyson marrow extract." -msgstr "" +msgstr "どうもありがとう。こちらがライソン骨髄エキスです。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10 msgid "Please give my warmest greetings to my good friend Hjaldar. Tell him that I am well." -msgstr "" +msgstr "親友のヒャルダーによろしくお伝えください。私は元気にしていることをお願いします。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:0 msgid "Will do. Thanks and goodbye." -msgstr "" +msgstr "そうします。ありがとう、ではまた。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_10:1 msgid "Whatever. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "どうでもいい。ではまた。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope." -msgstr "" +msgstr "このロープの編み込まれたコイルの品質にあなたが感心しながら立っていると、足元を掠めるようにかすかなすきま風が吹いているのに気付く。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" -msgstr "" +msgstr "(ロープを取る)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:1 #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:1 #: conversationlist_charwood2.json:ayell:1 msgid "[Leave it alone]" -msgstr "" +msgstr "(放っておく)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." msgstr "" +"手繰り寄せるあなたの努力にも関わらず、ロープは眼前の石壁の亀裂のようなものの奥に続いているのを目にする。残念ではあるが、これはまた別の機会の挑戦とした方が" +"よさそうだ。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." -msgstr "" +msgstr "床には破れた紙がある。見たところ、日記から引き裂かれたページのようだ。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31:0 msgid "[Read the journal]" -msgstr "" +msgstr "(日記を読む)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_1 msgid "Brakas, day 4. Why, oh why did I venture up here?" -msgstr "" +msgstr "ブラカス、4日目。どうして、はぁ、なんでこんなところまで登ってきて来てしまったのだろう?" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_2 msgid "These things are too strong for me. The first few of them went down pretty easily, but these ... things ... up here are just too strong for me." -msgstr "" +msgstr "これは私には強すぎる。最初の数匹は簡単に倒せた、だけど…この辺りの者たちは…強すぎるのだ。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_3 msgid "I am now almost out of potions as well." -msgstr "" +msgstr "ポーションもほとんどなくなってしまった。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_4 msgid "As I am writing this journal, I can hear them growling outside the cabin. I need to rest some more before I can have a try at killing some of them again." -msgstr "" +msgstr "この日記を書いていると、小屋の外からうなり声が聞こえてくる。何匹か仕留めてみる前にもう少し休まないと。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" -msgstr "" +msgstr "(紙は汚れているが、ほとんどはまだ読める)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13:0 msgid "[Continue reading]" -msgstr "" +msgstr "(続きを読む)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." -msgstr "" +msgstr "ブラカス、7日目。シャドウの名において、山を降りることさえできない! あれは邪魔だ、乗り越えようにも今の私では弱すぎる。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" -msgstr "" +msgstr "ポーションを使い切ってしまった。どうやったらここから出られる?!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8 msgid "Getting weaker. Must rest." -msgstr "" +msgstr "弱ってきた。休まないと。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_9 msgid "Brakas, day 9. Success! I managed to kill some of the monsters that were closest to the cabin, and some of them were carrying vials of minor healing that I could pick up!" -msgstr "" +msgstr "ブラカス、9日目。成功した! 小屋の近くにいたモンスターを倒せた、うち何匹かはマイナーヒーリングの小瓶を持っていて拾うことができた!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_10 msgid "I don't recall ever being so happy about seeing some of these potions!" -msgstr "" +msgstr "ポーションを見て、こんなに嬉しい気分になったのは生まれて初めてだ!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_11 msgid "With these, I might be able to get down the mountain again!" -msgstr "" +msgstr "これがあればまた下山できるかもしれない!" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." -msgstr "" +msgstr "ふふふ、プリムのやつらにそう簡単に追い払われてたまるか。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." -msgstr "" +msgstr "小屋の周りのモンスターから十分なポーションを集めれば、また無事に山を降りることができるかもしれない。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_14 msgid "Brakas, day 10. I have now managed to gather enough healing potions to feel confident that I will make it down alive." -msgstr "" +msgstr "ブラカス、10日目。生きて降りるのに自信を持つには十分な数の治療薬が集まった。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_15 msgid "I just hope that those disgusting snakes will stay away from me this time, with their nasty venom." -msgstr "" +msgstr "今回、あの厄介な毒を持ったヘビが私に近寄ってこないことを願うばかりだ。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_16 msgid "If luck is on my side, I might even be home safe by nightfall." -msgstr "" +msgstr "運がよければ、日暮れまでには無事家に辿り着けるかもしれない。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "[The journal has no more pages]" -msgstr "" +msgstr "(日記にはこれ以上ページがない)" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." -msgstr "" +msgstr "何だ、貴様は? 小僧、邪魔をするな。子供がこんなところでウロチョロするんじゃない。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:0 msgid "Are you Jhaeld? I was sent here to help you investigate the missing people." -msgstr "" +msgstr "あなたがジャエルド? 行方不明者の捜査に協力するために送られました。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1:1 msgid "Hey, watch that tone of yours. It would be a pity if more of your people would ... disappear." -msgstr "" +msgstr "ねえ、言い方に気をつけなよ。町の人がもっと…いなくなってしまったら気の毒だよね。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2 msgid "Hrmpf. I don't take threats lightly. Especially not from snot-nosed kids like you." -msgstr "" +msgstr "ふん。ワシは脅迫を軽く受け取ったりはせんぞ。貴様のようなハナタレ小僧のものでないならば、な。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:0 msgid "I was sent here to help you investigate the missing people." -msgstr "" +msgstr "行方不明者の捜査に協力するために送られました。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_2:1 msgid "You better get used to it with an attitude like that." -msgstr "" +msgstr "そういう態度で慣れておくといいよ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_leave msgid "I think you had better leave, before anything bad might happen to you." -msgstr "" +msgstr "何か悪いことになる前に出て行くことだな。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3 msgid "Yes, yes. The missing people. What could possibly a kid like you help with, hm?" -msgstr "" +msgstr "うむ、そうか。行方不明者な。貴様のような小僧に出来ることなどあるのか? ん?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:0 msgid "I was thinking you could provide me with some tasks to help you with the investigation." -msgstr "" +msgstr "捜査の手伝いに仕事を回してもらえないかと思ったのですが。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_3:1 msgid "The bridge guard told me to talk to you." -msgstr "" +msgstr "橋の衛兵があなたと話すように言いました。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4 msgid "Hmm, now that you are here you might as well make yourself useful instead of just standing there looking stupid. Even if you are a kid, you might be able to gather some information for me." msgstr "" +"ふむ、せっかく来たのだ。そこでバカみたいに突っ立ってないで、その身で役に立つことの1つでもこなすことだな。貴様のような子供でも、ワシのために情報を集めるく" +"らいはできるかもしれん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:1 msgid "Sigh. OK. I guess." -msgstr "" +msgstr "ハァ。そうですか。そうかもね。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:2 msgid "I'd rather kill something." -msgstr "" +msgstr "どっちかというと何か殺したいな。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:0 msgid "Hey, watch that tone of yours!" -msgstr "" +msgstr "ねえ、口調に気をつけなよ!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5 msgid "No, you watch that attitude of yours! Remember where you are and who you are talking to. I am Jhaeld, and you are in Remgard - which could be called *my* city." msgstr "" +"断る。貴様こそ態度に気をつけることだ! 自分がどこにいるか、誰と話しているかを思い出せ。ワシはジャエルド、貴様がいるここはレムガードだ、\"ワシの街" +"\"と言い換えてもいい。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:0 msgid "Fine. What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "結構。何の手伝いが必要ですか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_5:1 msgid "You don't scare me, old man!" -msgstr "" +msgstr "怖がらせるなよ、爺さん!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6 msgid "Ha ha. You? Killing something?! Now that's about the funniest thing I have heard all day. Just about." -msgstr "" +msgstr "ワハハッ。貴様がか? 何か殺すとな?! 今日聞いた中では一番笑える話だ。一応な。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:1 msgid "I can handle myself. What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "自分のことは自分でできる。何の手伝いが必要ですか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_6:2 msgid "You just wait and see." -msgstr "" +msgstr "まあ見てなよ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now." -msgstr "" +msgstr "(ため息)使い走りをするのに、こうして子供の助けを借りることさえ考えねばならんとは。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." -msgstr "" +msgstr "この状況の背景はもうわかっているな。失踪する者がここしばらく出ている。行方不明になった者がどうなったのか、まだ生きているのかもさっぱり掴めん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_9 msgid "Considering how many there are that have disappeared without anyone knowing what happened, it doesn't seem like they are out travelling." -msgstr "" +msgstr "誰にも知られず姿を消したものがどれだけいるかを考えると、旅に出たとはとても思えん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10 msgid "OK, so what I would like you to do for me is ask some people what they know of the missing people. The fact that you are not from around here might help you get information that neither me nor my guards would be able to acquire." msgstr "" +"そこでだ、何人かの者から行方不明者について知っていることを聞いてきてもらいたい。貴様がこの辺りの者でないということが、ワシや衛兵では難しい情報を得るのにつ" +"ながるかもしれん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:0 msgid "Sounds simple enough." -msgstr "" +msgstr "簡単そうだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:1 msgid "Sure, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "" +msgstr "もちろん、やりますよ。誰に聞いてくるんですか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:2 msgid "I'm not too sure about this. Will there be a reward?" -msgstr "" +msgstr "よくわからないですね。報酬はあるの?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_10:3 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:3 msgid "I'm not too sure about this. Why would I want to help you people?" -msgstr "" +msgstr "よくわからないですね。どうして僕が手伝わなきゃいけないの?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11 msgid "What, you have the arrogance to ask for a reward for helping us find the people that are missing? If it's gold you seek, I suggest you look somewhere else." -msgstr "" +msgstr "行方不明の捜索に協力したからといって、厚かましくも報酬を要求するか? 金が目当てならよそを当たることだな。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:0 msgid "Fine, I'll do it. Who do you want me to ask?" -msgstr "" +msgstr "いいでしょう。やるよ。誰に聞いてくるんですか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_11:1 msgid "No reward, no help." -msgstr "" +msgstr "報酬がないなら、助けもいらないね。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12 msgid "I knew you were just trouble. Sigh. Please leave me." -msgstr "" +msgstr "困ったやつだと思っていた。ハァ。もう構うな。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_12:1 msgid "Suit yourself." -msgstr "" +msgstr "勝手にしてくれ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13 msgid "Why!? It would be the right thing to do, of course. If you can't understand that, you had better go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "どうしてだと!? それが正しいからに決まっている。それが理解できんというなら、よそへ行ったほうがいいぞ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_13:1 msgid "I won't do it. I fail to see why I should help you." -msgstr "" +msgstr "やらない。どうしてあなたを助ける必要があるのかわからない。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_14 msgid "There are four people here in Remgard that I believe have more to tell than what we have managed to get out of them. I want you to go ask them what they know of the disappearances." -msgstr "" +msgstr "このレムガードにいる4人の人物はこちらがまだ得ていない情報を持っていると思われる。その者たちから失踪について知っていることを聞いてくるのだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_15 msgid "First, there's Norath and his wife Bethir that lives in the farmhouse on the southwestern shore. Bethir is nowhere to be found, and Norath might know more about where she is." -msgstr "" +msgstr "まず、南西岸の農家に住んでいるノラスと妻のベティア。ベティアはどこを探しても見つからん、ノラスがなにか詳しく知っているかもしれん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_16 msgid "Secondly, as you might have heard, we have been blessed by a visit from a delegation of the Knights of Elythom here in Remgard. Unfortunately, one of the knights has vanished, which is most embarrassing for us. They can be found here in the tavern." msgstr "" +"次に、もう知ってるかもしれんが、ここレムガードにエリソム騎士団が訪れ祝福を授けてくださった。残念なことに、その騎士の1人が姿を消してしまったのだ。われらに" +"とっても大いに恥ずべきことだ。彼らはこの酒場にいる。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_17 msgid "Third, the old woman Duaina usually has great wisdom to share, considering the experience she has with ... things out of the ordinary. You'll find her in her house to the south." -msgstr "" +msgstr "3番目に、老婆のデュエイナは彼女の経験してきたことを踏まえると…並外れた素晴らしい知恵をいつも授けてくれる。南の家にいる。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_18 msgid "Lastly, you should go talk to Rothses, the armorer in town. He meets most people now and then, and might have picked up something that he won't dare tell us guards. His house is on the western side of town." -msgstr "" +msgstr "最後に、武具屋のロセスに話を聞くのだ。ほとんどの人物と会っているあの男なら衛兵にはいえない何かを得ているかもしれん。家は町の西側だ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19 msgid "Please be as swift as possible." -msgstr "" +msgstr "なるべく早めに頼む。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:0 msgid "What about that Algangror woman that lives outside town?" -msgstr "" +msgstr "町の外に住んでいるアルガングロールという女性は?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_19:1 msgid "I'll go ask them." -msgstr "" +msgstr "聞いてくる。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_20 msgid "As I said, please be as quick as possible." -msgstr "" +msgstr "言ったように、できるだけ早くしてくれ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21 msgid "What was that? Are you still here? I told you to be as quick as possible." -msgstr "" +msgstr "どうした? まだいるのか? できるだけ早くしろと言ったはずだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:0 msgid "What about her? The bridge guard sent me to investigate that house, and seemed very upset when I mentioned that she's there." -msgstr "" +msgstr "彼女のことは? 橋の衛兵が橋を調査するのに僕を送ったのですけど、彼女がいると話すととても動揺しているようでした。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:3 msgid "I'll go ask those people you mentioned." -msgstr "" +msgstr "あなたの言った人たちから聞いてくる。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22 msgid "Did you not hear me? I told you to be as quick as possible! That means you should go talk to those people instead of standing around here blabbing." -msgstr "" +msgstr "聞こえなかったか? 早くしろと言っただろう! つまりだ、こんなところで喋ってないでその者たちに話を聞いてこいと言っているのだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:0 msgid "But the bridge guard seemed..." -msgstr "" +msgstr "でも橋の衛兵は…" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:1 msgid "But I thought that..." -msgstr "" +msgstr "でも…" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_22:2 msgid "What about the..." -msgstr "" +msgstr "どうして…" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23 msgid "Are you still talking? I knew you were nothing but trouble the moment I saw you. Now, can you please hurry up and go talk to those people?" -msgstr "" +msgstr "まだ言うのか? 貴様のことはひと目見た瞬間から面倒なだけだと思っていたのだ。ほれ、さっさとその者たちと話してきてくれんか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_23:0 msgid "Fine. I'll go ask them." -msgstr "" +msgstr "いいでしょう。聞いてくる。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_rejected msgid "What now? Look, we don't want kids like you running around here, messing with our things." -msgstr "" +msgstr "今度はなんだ? いいか、貴様のような小僧がここを走り回って物をちらかされるのはゴメンだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1 msgid "Did you talk to those people that I sent you to ask about the missing people?" -msgstr "" +msgstr "行方不明者のことをワシが送った者に話を聞いてきたか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:0 msgid "Yes, I have talked to all of them." -msgstr "" +msgstr "はい、全員と話しました。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:1 msgid "Can you repeat the names of those that you wanted me to ask?" -msgstr "" +msgstr "聞いてほしい人の名前をもう一度お願いできますか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return1:4 msgid "Not yet, but I will." -msgstr "" +msgstr "まだですが、やります。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2 msgid "Well, what did you find out?" -msgstr "" +msgstr "それで、なにかわかったことは?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return2:0 msgid "Nothing. None of them told me anything new about the missing people." -msgstr "" +msgstr "なにも。行方不明者のことでなにも新しいことは教えてもらえませんでした。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3 msgid "So ... let me get things straight. You went and asked them about the missing people, and they didn't tell you anything new?" -msgstr "" +msgstr "それは…話を整理させてくれ。行方不明者のことを聞きに行ったが、誰も何も新しいことは言わなかったのか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:0 msgid "No. None of them had anything new to say." -msgstr "" +msgstr "誰も何も新しいことは言いませんでした。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:1 msgid "You heard me the first time." -msgstr "" +msgstr "最初に聞いたのはあなたですよ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return3:2 msgid "Maybe you should have sent me to ask other people than these losers you sent me to." -msgstr "" +msgstr "こんな負け犬どもより他の人に尋ねたほうがよかったんじゃないかな。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return4 msgid "Oh, I knew you were nothing but trouble the moment I saw you." -msgstr "" +msgstr "ああ、貴様のことは会ったときからトラブル以外のなにものでもないと思っていたのだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return5 msgid "I sent you to do a simple task, and you return with ... nothing!" -msgstr "" +msgstr "簡単な仕事をさせに貴様を送ったのだ、そして戻ってきた…なんの成果もなく!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..." -msgstr "" +msgstr "(ジャエルドはつぶやく)クソガキが…" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7 msgid "Fine then." -msgstr "" +msgstr "いいだろう。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return8 msgid "I suggest you go look in other places if you really want to help us." -msgstr "" +msgstr "貴様が本当にわれらを助けたいというなら、他の場所を探すことを勧める。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet. Also, I seem to recall you saying something about Algangror before, is that right?" msgstr "" +"あるいは他の誰かがまだ考慮していない何かを知っているかもしれん。それとだ、貴様は以前アルガングロールのことを言っていたような覚えがあるのだが、そうなのか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_f:0 msgid "Yes. As I tried to tell you, Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "" +msgstr "はい。話そうとしたように、アルガングロールは町の外の廃屋に潜んでいます。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2 msgid "Maybe someone else knows something that we haven't taken into account yet." -msgstr "" +msgstr "あるいは他の誰かがまだ考慮していない何かを知っているかもしれん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:0 msgid "The bridge guard sent me to scout an abandoned house outside town." -msgstr "" +msgstr "橋の衛兵が僕を町の外の廃屋へ偵察に行かせました。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_y:1 msgid "Does the name 'Algangror' mean anything to you?" -msgstr "" +msgstr "\"アルガングロール\"の名前に心当たりは?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:1 msgid "I might know something, but I have promised not to tell anyone." -msgstr "" +msgstr "なにか知ってるかもしれないけど、誰にも言わないと約束しました。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:2 msgid "I don't know anything else." -msgstr "" +msgstr "他には何も知りません。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2:3 msgid "I'll go ask around." -msgstr "" +msgstr "聞いてきます。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1 msgid "A secret, eh? You would do well to tell me what you know. Lives may be at stake here." -msgstr "" +msgstr "秘密か? 知ってることがあるなら話したほうがいい。命がかかってるかもしれんのだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:1 msgid "No, I will keep my word and not tell." -msgstr "" +msgstr "いや話さない、約束を守るんだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:2 msgid "Never mind, it was nothing." -msgstr "" +msgstr "気にしないでください、何でもありません。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_1:3 msgid "Never mind, I'll go ask around if anyone else knows anything." -msgstr "" +msgstr "気にしないでください、他に何か知ってる人がいないか聞いてきます。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_2 msgid "Ah, someone with honor. I respect that, and will not ask any more." -msgstr "" +msgstr "ほう、立派なものだ。それを尊重し、これ以上は問わんでおく。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_task2_n msgid "I have nothing more to say to you." -msgstr "" +msgstr "もう何も言うことはない。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1 msgid "Hmm, yes, and what of it?" -msgstr "" +msgstr "うむ、ああ。それがどうかしたのか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_1:0 msgid "I met a woman named Algangror in that house." -msgstr "" +msgstr "その家でアルガングロールという女性と会いました。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2 msgid "Algangror?! Now that's a name I have not heard in a long time." -msgstr "" +msgstr "アルガングロールだと?! その名は久々に聞いたぞ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_2:0 msgid "Algangror is hiding in that abandoned house outside town." -msgstr "" +msgstr "アルガングロールは町の外の廃屋に潜んでます。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_3 msgid "If Algangror is here, this is grim news indeed." -msgstr "" +msgstr "もしアルガングロールがここにいるというなら、これはとんでもないことだぞ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4 msgid "To be honest, I had heard about this before, but I dismissed all talk of it since I did not believe it. Now you tell me this also, and I am starting to think that it may be true. She may have returned." msgstr "" +"正直に言うと、前にも聞いたことはあったのだがな、とても信じられなかったのでその話はすべて却下したのだ。今こうして聞かされて、もしかすると本当なのかもしれん" +"と思い始めている。戻って来たのかもしれん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_4:0 msgid "Who is she?" -msgstr "" +msgstr "何者なのですか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_5 msgid "She used to live here in Remgard, during the days of prosperity. She even helped with the crops on some days." -msgstr "" +msgstr "かつて繁栄していた頃、あの女はレムガードに住んでいたのだ。作物の収穫の手伝いをしていたこともあったものだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_6 msgid "Then something happened. She started getting ideas, and occasionally locked herself in her house for several days. No one really knew what she was doing in there, but we all knew that she was up to no good." msgstr "" +"そして何かが起こった。何らかの考えを抱くようになり、時折数日ほど家に閉じこもるようになった。中で何をしているのか誰も知らなかったが、良からぬものということ" +"は理解できた。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_7 msgid "I can still recall the stench that came from her house. Ugh. What could possibly smell that bad?" -msgstr "" +msgstr "やつが家から出てきたときの悪臭を今でも思い出す。うっ。何があんなに臭うのだ?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_8 msgid "Anyway, we started questioning her, and tried to persuade her to tell what she was up to. Stubborn and crazy as she is, she refused of course." -msgstr "" +msgstr "ともかく、やつを問い詰めて、何をしようとしているかを話すよう説得した。頑固で頭のおかしいあの女は無論それを断った。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_9 msgid "Things started getting worse, and the stench spread like a deep fog over the whole town. All of us living here in Remgard knew we had to act before she did something that could hurt us all." msgstr "" +"そうして事態は悪化し始め、悪臭は濃い霧のように町中に広がっていった。レムガードに住むわれら一同は、やつがこちらに何かしでかす前に行動に移さねばならんと判断" +"した。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10 msgid "So we forced her to explain herself." -msgstr "" +msgstr "だからやつに説明を求めたのだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_10:0 msgid "Did she tell?" -msgstr "" +msgstr "話したの?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11 msgid "Would you believe it, she told us that what she believed in, and what she was doing was no concern of ours. She even had the stomach to tell us that she wanted to be left alone." -msgstr "" +msgstr "信じられるか、やつは自分が信じていること、自分のやっていることはわれらには関係がないと言ったのだ。1人にしてくれとさえ言った。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_12 msgid "Of course, we did what any sane man would do. We forced her to abandon her house and find somewhere else to live. Somewhere other than Remgard." -msgstr "" +msgstr "無論、まともな人間ならするであろうことだ。やつには家を捨てて他の住む場所を探すよう強制した。レムガード以外のどこかをな。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_13 msgid "You should have seen her. Nails long as your finger, and her face full of unwashed hair. Clearly, she was crazy and could not be reasoned with." -msgstr "" +msgstr "貴様にも見せたかったくらいだ。爪は貴様の指と同じくらい長く、顔は洗われていない髪でいっぱいだった。明らかに気が狂っており、理屈が通じなかった。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_14 msgid "When we marched her out of town, the children started crying out of fear of her." -msgstr "" +msgstr "町の外に連れ出すときなど、子供たちはやつを怖がって泣き出したものだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_15 msgid "The worst thing though, is that she said she would put a curse on all of us." -msgstr "" +msgstr "ただ最悪だったのは、われら全員を呪いにかけるとやつが言い放ったことだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16 msgid "All of this was several seasons ago, and things have gone back to the usual business nowadays." -msgstr "" +msgstr "この一連の出来事は数季前の話で、今では平常通りに戻っている。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_16:0 msgid "What now then, since she has returned?" -msgstr "" +msgstr "それで彼女が戻ってきた今はどうなの?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." -msgstr "" +msgstr "うむ。やつが戻ってきているなら行方不明の人々にも説明がつく。あの女が何かしたに違いあるまい。最悪の事態もあり得る。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." -msgstr "" +msgstr "失踪した者たちのことを思うと、正直なところどうしていいのかわからん。知っての通りエリソム騎士団の者でさえ姿を消している。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19 msgid "Someone that can do that is dangerous indeed. I am not sure I would even risk sending the guards out there for her, in fear of what she might do." -msgstr "" +msgstr "そんなことができる人物はさすがに危険だ。やつがどう動くかを思うと、衛兵を送ることさえ危険が伴う。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_19:0 msgid "So, what then?" -msgstr "" +msgstr "それで、どうするの?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_20 msgid "If I were to choose, I would rather not deal with it, and just seal the town bridge as safely as possible, to prevent any more people from disappearing." -msgstr "" +msgstr "ワシが選ぶとするなら、直接相手取るよりも、できるだけ安全に町の橋を封鎖してこれ以上失踪者を出さないようにすることだろう。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21n #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21 msgid "I ... I don't know what to do." -msgstr "" +msgstr "どうしたものか…" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:0 msgid "I could help you if you want." -msgstr "" +msgstr "手を貸しますよ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23:1 msgid "You pathetic fool. You would rather sit here and do nothing instead of confronting her?" -msgstr "" +msgstr "どうしようもないバカだな。立ち向かうよりもこうして座って何もしないほうが良いだって?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_21:2 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22:1 msgid "Hah, sucks to be you!" -msgstr "" +msgstr "ハッ、あなたは最低ですね!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_22 msgid "I will not see more of my people get hurt, or whatever it is she has done to them. I will keep my people safe." -msgstr "" +msgstr "あの女がしたことが何であれ、同胞がこれ以上傷つくところなど見たくないのだ。ワシは民の安全を守る。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_23 msgid "Insults won't get you anywhere. The people that have disappeared are still missing, and may be hurt, while you run around handing out insults. I pity you." msgstr "" +"侮辱などしたところでどうにもならんぞ。失踪した人々はいまだ行方不明で、こうして侮辱して回っている間にも危険にさらされているかもしれんのだ。かわいそうに。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_24 msgid "If you really want to help us, then please be careful. She can not be trusted." -msgstr "" +msgstr "本当にわれらを助けたいと思ってくれているならば、どうか気をつけてくれ。やつは信用ならん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25 msgid "However, if you were to find a way to make her disappear, we would of course be forever in your debt." -msgstr "" +msgstr "とはいえ、あの女を消し去るすべを見つけ出せたのであれば、当然われらは貴様に一生返しきれないほどの大きな借りができることになる。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:0 msgid "I'll see what I can do." -msgstr "" +msgstr "やってみる。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_25:1 msgid "I have dealt with stronger foes." -msgstr "" +msgstr "これまで強敵を相手にしてきたんだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_26 msgid "Remember, please be careful! I would not want to be responsible for another person disappearing." -msgstr "" +msgstr "忘れるな、くれぐれも気をつけることだ! 新たな失踪の責任を負うなど御免だ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_27 msgid "I doubt it." -msgstr "" +msgstr "どうだろうな。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg msgid "Hello again. What news do you bring?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。どんな知らせを持ってきた?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:0 msgid "Can you tell me the story of Algangror again?" -msgstr "" +msgstr "もう一度アルガングロールの話を教えてくれますか?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:1 msgid "I am still trying to find a way to make Algangror disappear." -msgstr "" +msgstr "まだアルガングロールを消し去る手段を探してます。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg:2 msgid "Algangror is dead." -msgstr "" +msgstr "アルガングロールは死んだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1 msgid "I find this very hard to believe. For you to have killed Algangror would have been a difficult task, given her power." -msgstr "" +msgstr "信じがたい話だ。アルガングロールを殺すのは、やつの力量を考えると難しい仕事だったはずだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:0 msgid "I have brought you her ring as proof that what I say is true." -msgstr "" +msgstr "僕の話が本当である証拠として彼女の指輪を持ってきました。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1:1 msgid "No, never mind. I haven't actually defeated her yet." -msgstr "" +msgstr "いえ、やっぱり気にしないで。まだ本当は倒したわけじゃないんだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_1b msgid "I can hardly believe it! Yes, this is indeed her ring." -msgstr "" +msgstr "信じられん! うむ、これは確かにやつの指輪。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_2 msgid "You actually defeated her? I am so relieved! Tell me, how crazy was she? No, don't tell me, I don't want to hear more of her filth." -msgstr "" +msgstr "まさか本当に倒したというのか? ホッとしたぞ! あの女はどれくらい狂ってた? いや、言わんでいいぞ、やつの薄汚い話などもうたくさんだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_3 msgid "This means that the people of Remgard are now safe from her, and it is all thanks to you! Who would have thought." -msgstr "" +msgstr "これでレムガードの民がやつの魔の手から守られたことになる。すべては君のおかげだ! 誰がこんなこと思ったであろう。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4 msgid "I ... I don't know what to say. Thank you, that's the least I can say." -msgstr "" +msgstr "なんて言っていいか…わからん。ありがとう、それくらいしか言えそうにない。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:0 msgid "You are most welcome." -msgstr "" +msgstr "どういたしまして。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:1 msgid "That was a tough fight. Now, let's talk reward." -msgstr "" +msgstr "大変な戦いだったよ。では報酬の話をしましょう。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_4:2 msgid "Just another body behind me." -msgstr "" +msgstr "僕の通り過ぎたあとにまた1つ死体が。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." -msgstr "" +msgstr "町中が君に恩ができた、とはいえ他の人々はそれを知らんかもしれん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." -msgstr "" +msgstr "町の西側にいるロセスに話を聞いてみてくれ。装備を改良する手伝いができるはずだ。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_completed msgid "Again, thank you for all your help." -msgstr "" +msgstr "改めて、感謝する。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_idol_1 msgid "Please leave me be, child. I just had a sudden attack of nausea. I should probably lie down." -msgstr "" +msgstr "放っておいてくれるか。急に吐き気がしてきた。横になったほうがよさそうだな。" #: conversationlist_norath.json:norath_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife." -msgstr "" +msgstr "あなたの行方不明の妻のことでお尋ねするためにジャエルドから送られました。" #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" -msgstr "" +msgstr "私がですか? いえ、何も売ってませんよ。ここがお店に見えます?" #: conversationlist_norath.json:norath_3 msgid "Well, usually I tend to the crops that we grow here. Now, I can't find the strength to do that though." -msgstr "" +msgstr "そうですね、普段はここで育ててる作物の世話をしています。まあ、今はそんな気力もないんですがね。" #: conversationlist_norath.json:norath_3:0 msgid "Why, what's wrong?" -msgstr "" +msgstr "どうしたの?" #: conversationlist_norath.json:norath_4 msgid "My wife, Bethir. She is gone, and no one seems to know where she is." -msgstr "" +msgstr "妻のベティアのことですよ。いなくなってしまって。誰も彼女の行方を知らないようなんです。" #: conversationlist_norath.json:norath_5 msgid "I even went so far as to ask the guards to look for her, but she is nowhere to be found." -msgstr "" +msgstr "衛兵にも捜してもらったんですけど、さっぱり見つかりません。" #: conversationlist_norath.json:norath_5:0 #: conversationlist_norath.json:norath_7:0 msgid "Are you sure she isn't just out of town running some errands?" -msgstr "" +msgstr "町の外で用事をしているだけじゃないの?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:1 #: conversationlist_norath.json:norath_6:0 msgid "Where do you think she has gone?" -msgstr "" +msgstr "どこへ行ったと思いますか?" #: conversationlist_norath.json:norath_5:2 #: conversationlist_norath.json:norath_6:1 #: conversationlist_norath.json:norath_7:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask you about her." -msgstr "" +msgstr "彼女のことでお尋ねするためにジャエルドから送られました。" #: conversationlist_norath.json:norath_6 msgid "If that were the case, I would have hoped she would have told me first. No, I can feel it - I am sure something bad has happened to her." -msgstr "" +msgstr "もしそうだったら先に言ってくれたらよかったのに。そうじゃない、感じるんですよ、彼女の身に何か悪いことが起こったんだって。" #: conversationlist_norath.json:norath_7 msgid "To be quite honest, I have no idea." -msgstr "" +msgstr "正直なところ、わかりません。" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1 msgid "What do you want me to say? She is missing." -msgstr "" +msgstr "何を言えばいいので? 彼女は行方不明です。" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:1 msgid "Is there anything else you have found out that you didn't tell the guards earlier?" -msgstr "" +msgstr "他に何か気付いたことで衛兵に話してないことはありますか?" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." -msgstr "" +msgstr "無いですね。すべて衛兵にお話しました。何か気付いてたら当然すぐ衛兵に伝えてますよ。" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." -msgstr "" +msgstr "行方不明になる前の晩にちょっとした口論にはなりました。でもほんの些細なもので、大したことではありませんでした。" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld4 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to tend to." -msgstr "" +msgstr "さて、やることがあるので私はこれで失礼します。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1 msgid "Hey there. I am master Krell of the Knights of Elythom. How may we be of service?" -msgstr "" +msgstr "やあ。私はエリソム騎士団の団長、クレルという。何か用かな?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:0 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:0 msgid "Knights of Elythom? What's that?" -msgstr "" +msgstr "エリソム騎士団? それって何ですか?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_1:1 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about the missing people." -msgstr "" +msgstr "行方不明者のことでお尋ねするためにジャエルドから送られました。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_2 msgid "Me and my band of knights are just visiting Remgard in ... shall we say ... unfinished business." -msgstr "" +msgstr "我ら騎士団は…まだ済んでいない仕事の件でレムガードにやって来たところだ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_3 msgid "As to the nature of our business here, that is something I would rather not disclose." -msgstr "" +msgstr "ここでの仕事の内容については、伏せておきたい。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4 msgid "We serve the order of Elythom." -msgstr "" +msgstr "我々はエリソムの命に従っているのだ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:1 msgid "Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "" +msgstr "行方不明者のことでお尋ねするためにジャエルドから送られました。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_1 msgid "We are an order of knights that hail from Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "我々はブリムヘブンの騎士団だ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_2 msgid "You should visit our compound in Brimhaven, if you ever make your way there." -msgstr "" +msgstr "もしそこに行く機会があれば、ブリムヘブンにある我々の施設を訪ねてみることだ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_3 msgid "We serve all types of clients, from the wealthiest to even the poorest of poor." -msgstr "" +msgstr "裕福層から最貧困層まで、あらゆる依頼者に応対している。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4 msgid "Regardless, we always get the job done." -msgstr "" +msgstr "そんなこととは関係なく、我々は常に仕事を成し遂げる。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_4:0 msgid "What types of work do you do?" -msgstr "" +msgstr "どんな仕事をしているのですか?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_5 msgid "Mostly, we help people get back gold that other people owe them." -msgstr "" +msgstr "多くの場合は、貸し付けている借金を取り戻す手伝いだな。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6 msgid "We also help people find ... erm ... people that have gone missing." -msgstr "" +msgstr "それから…あー…行方不明となった者の捜索も行う。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:0 msgid "About that, Jhaeld sent me to ask about the missing people." -msgstr "" +msgstr "そのことで、行方不明者についてお尋ねするためにジャエルドから送られました。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_knights_6:1 msgid "Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "それは頑張って。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld1 msgid "Shh, not so loud!" -msgstr "" +msgstr "シーッ、静かに!" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld2 msgid "Yes, we have heard the reports that people have gone missing here in Remgard. Most ... unfortunate." -msgstr "" +msgstr "ああ、レムガードで人々が行方不明になったという報告なら聞いているとも。非常に…残念なことだ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld3 msgid "We even had one of our knights disappear on us. Now, due to the nature of our order, I presume you can see how that puts us in a ... peculiar situation." msgstr "" +"うちの騎士の1人も行方をくらましていてな。さて、騎士団という性質上、それがどのように…我々を特殊な状況へと追い込んでいるかは理解できるのではないかな。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld4 msgid "You see, usually it is us knights that find ... missing people. Now, we have had one of our own disappear. This has never happened before, and we are really unsure about what to do about it." msgstr "" +"当然、普通なら行方不明者を見つけ出すのは…騎士なのだ。それが、我々の仲間の1人が行方不明となってしまった。こんなことは前例がない、こちらとしてもどうしたも" +"のか本当に困っている。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld5 msgid "Granted, people in our order have succumbed in combat to greater foes, but to just ... disappear without a trace, that's unheard of." -msgstr "" +msgstr "確かに、騎士団では強大な敵に屈した者もいた、ただ…痕跡もなく行方をくらますなど前代未聞だ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld6 msgid "We have a strong connection to each other, and to have someone leave the order would be unthinkable." -msgstr "" +msgstr "我々は強い絆で結ばれている、騎士団を去るなどということはあり得ん。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7 msgid "As you can see, this puts us in a difficult situation." -msgstr "" +msgstr "ご覧の通りだ、我々は困難な状況に置かれている。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld7:0 msgid "What do you know about the knight that is missing?" -msgstr "" +msgstr "行方不明の騎士について知っていることは?" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld8 msgid "Well, we told the guards everything we know so far. They also seem to find this situation rather embarrassing, that they can't even keep a knight safe here in their town." -msgstr "" +msgstr "ああ、衛兵には知っていることはすべて話してある。自分たちの町で騎士の安全を保つことすら出来ない状況に大変恥じ入っている様子だったよ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld9 msgid "We have no clues apart from the fact that she is missing, unfortunately. Where our sister knight is, is still a mystery to us." -msgstr "" +msgstr "残念ではあるが、彼女が行方不明であるという事実以外に手がかりはない。どこにいるかは謎のままだ。" #: conversationlist_elythom_1.json:krell_jhaeld10 msgid "For the sake of our order's reputation, please keep this to yourself if possible. We wouldn't want people to get the perception that the Knights of Elythom can be weakened in any way." -msgstr "" +msgstr "騎士団の評判のためにも、どうかここだけの話にしておいてほしい。どうあれエリソム騎士団が弱体化する可能性があると人々に思われたくはないのだ。" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1 msgid "Hello there. What can the Knights of Elythom do for you?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。エリソム騎士団に何か用かな?" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1:1 #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2:1 msgid "That's a very nice suit of armor you have there." -msgstr "" +msgstr "とても素敵な鎧ですね。" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_2 msgid "Talk to master Krell over there, he can tell you all about us." -msgstr "" +msgstr "あそこのクレル団長と話してもらえるか。我々のことはひと通り教えてくれるだろう。" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight1_3 msgid "Thank you, it's our standard set of armor that we use in the order. It takes a lot of scrubbing and polishing to make it this clean though." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、騎士団で使う標準的な鎧なのだ。ここまで綺麗にするには擦って磨く手間が随分と掛かるのだがな。" #: conversationlist_elythom_1.json:elythom_knight2 msgid "Hello. *cough*" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。(咳)" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0 msgid "You! I have seen you." -msgstr "" +msgstr "あなた! 見たことがあるわ。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:1 msgid "Jhaeld sent me to ask you about the people that have gone missing." -msgstr "" +msgstr "行方不明者のことでお尋ねするためにジャエルドから送られました。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:1 msgid "I don't think so, I've never been here before." -msgstr "" +msgstr "そんなはずない、ここには初めて来ました。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_0:2 msgid "Yes, I was just here, remember?" -msgstr "" +msgstr "ええ、ここを訪ねましたっけ、覚えてますか?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1 msgid "" "The dreams and the visions. It is you! The child that challenges the beast.\n" "[Duaina gives you a terrified look]" msgstr "" +"夢と幻。あなたが! あの怪物に挑む子供。\n" +"(デュエイナはあなたに恐怖の表情を浮かべる)" #: conversationlist_duaina.json:duaina_1:0 msgid "So you have seen me in your visions?" -msgstr "" +msgstr "僕のことを幻で見ただって?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_2 msgid "The sleeping beast. No, no. The blinding light. Oh, why have you come here? Have you come for me?" -msgstr "" +msgstr "眠りにつく怪物よ。おぉ、そんなっ。あぁ、なぜあなたはここにやって来たの? まさか私に会いに?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3 msgid "Nooo, please spare me!" -msgstr "" +msgstr "やめてっ、どうか見逃して頂戴!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_3:0 msgid "I'm not here to get you, if that's what you are afraid of." -msgstr "" +msgstr "僕はあなたを捕まえにここにいるわけじゃない、恐れてるのはそういうことでしょうか。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_4 msgid "I can see it in you. You have the gift. The gift that will destroy the beast. My visions were true." -msgstr "" +msgstr "見れば分かるわ。あなたには才能がある。怪物を滅ぼす才能が。私の幻視は正しかった。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_4:0 msgid "Maybe you are confusing me with my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "兄のアンドールと間違えてませんか?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_5 msgid "A brother? Yes, that must be what I saw in my visions. It is all becoming clearer." -msgstr "" +msgstr "兄? ええ、私が見た幻はそれに違いない。段々とはっきりしてきました。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6 msgid "The black hand sweeps over the land. The beast that hunts. Nooo! Leave this place!" -msgstr "" +msgstr "黒き手が大地を覆う。追う怪物。イヤぁッ! ここから出て行って!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_6:0 msgid "I'm not here to hurt you!" -msgstr "" +msgstr "僕は傷つけに来たんじゃない!" #: conversationlist_duaina.json:duaina_7 msgid "The child and the brother. The unsuspecting people. The beast casts its shadow." -msgstr "" +msgstr "子供そして兄弟。何ら疑いを持たない人々。怪物は暗い影を落とす。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_0 msgid "I have seen you in my visions." -msgstr "" +msgstr "あなたのことを幻視しました。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_1a msgid "Slaying the beast beneath the prison of Flagstone." -msgstr "" +msgstr "フラッグストーン監獄の地下で怪物を退治した。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2a msgid "Cooperating with the thieves in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "フォールヘブンの盗賊に協力した。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_2b msgid "Working against the thieves in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "フォールヘブンの盗賊に対抗した。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." -msgstr "" +msgstr "ダガーが墓の中で先祖の元へ返されたことによる何か。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb." -msgstr "" +msgstr "暗い墓の中でダガーを盗むことによる何か。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a msgid "Killing innocent sheep." -msgstr "" +msgstr "罪のない羊を殺す。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8 msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]" -msgstr "" +msgstr "(デュエイナは口に手を当て無言であなたを見つめる)" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 msgid "What else have you seen in your visions?" -msgstr "" +msgstr "他には何を見たの?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_stop msgid "[Duaina stares at you in silence]" -msgstr "" +msgstr "(デュエイナは無言であなたを見つめる)" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" -msgstr "" +msgstr "われらのヒーローの入店です。なんとも光栄ですね。どのようなご用件でしょう? 新しいブーツですか、それともグローブの方で?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_2:0 msgid "Let me see what you have for sale." -msgstr "" +msgstr "売り物を見せてください。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1:1 msgid "Jhaeld told me you could help me improve my equipment." -msgstr "" +msgstr "装備の改良をしてくれるとジャエルドから聞きました。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2 msgid "Oh yes, I can make modifications to most of our defensive equipment that I sell. Want me to look through your things to see if there's anything I can improve for you?" -msgstr "" +msgstr "ええそうです、販売している防御装備のほとんどを調整できますよ。何か改良できるところがないか、持ち物を調べてみましょうか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:0 msgid "Sure, go ahead." -msgstr "" +msgstr "ええ、どうぞ。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:1 msgid "No, I would not want you going through my stuff." -msgstr "" +msgstr "いや、あなたに荷物を調べてもらいたくはないですね。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c3 msgid "Sure. I would be honored to have you back if you change your mind." -msgstr "" +msgstr "ええ。気が変わったらまたお越しいただけると光栄です。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1 msgid "Hi. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" -msgstr "" +msgstr "どうも。どのようなご用件でしょう? 新しいブーツですか、それともグローブの方で?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_1:2 msgid "How is business?" -msgstr "" +msgstr "景気はどうですか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_2 msgid "It's OK, I guess. Not as good as I would like it to be, now that the gates to the town are closed. But people here still seem to need new pieces of leather every now and then." msgstr "" +"ぼちぼちですかね。町の門が閉ざされてしまったので、期待するほどのものではありません。ですがここの人たちは今でも時々新しい革を必要としているようで。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3 msgid "" "Oh, I don't know much about that. Funny you should ask.\n" "[Rothses gives you a suspicious look]" msgstr "" +"おや、それについてはよく知りませんよ。おかしなことを聞くのですね。\n" +"(ロセスは怪訝な顔をしている)" #: conversationlist_rothses.json:rothses_3:0 msgid "Are you sure? Anything you know or might have seen may be of interest." -msgstr "" +msgstr "本当に? あなたが知ってること、見たものは興味を引くかもしれませんよ。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_4 msgid "Well, you would think that I see most of what is going on here, considering my shop is this close to Remgard's connecting entrance bridge." -msgstr "" +msgstr "うちの店がレムガードの連絡橋に近いことを思えば、ここらであったことはだいたい私が目撃しているものとお考えなのでしょうけど。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5 msgid "However, I don't know anything about it. *cough*" -msgstr "" +msgstr "とはいえ、それに関して私は何も知りません。(咳)" #: conversationlist_rothses.json:rothses_5:1 msgid "Did the guards ask you about what you know?" -msgstr "" +msgstr "衛兵には何か聞かれましたか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_6 msgid "Oh yes, they've been around asking everyone. I told them everything I know, already." -msgstr "" +msgstr "ええそうですね、全員に聞いて回っていますし。私も知ってることはすべてお話しました。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_7 msgid "I did see Bethir the night before she disappeared. She had some equipment to sell. Nothing out of the ordinary though." -msgstr "" +msgstr "ベティアが失踪する前の晩、彼女と会いました。売り物を持ってましたね。特に変わったことはありませんでしたが。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_8 msgid "I did not see where she went after that." -msgstr "" +msgstr "その後の彼女の行方は見てません。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9 msgid "Look, I told all this to the guards before. Are you implying anything?" -msgstr "" +msgstr "あの、このことなら以前も衛兵にお話しましたよ。なにか意味があるんですか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:0 msgid "I'll keep my eye on you." -msgstr "" +msgstr "あなたから目を離さない。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_9:1 msgid "Thank you for your cooperation." -msgstr "" +msgstr "ご協力ありがとうございます。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_19 msgid "Look, I told you before." -msgstr "" +msgstr "あの、前にもお話しましたよ。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_20 msgid "Now, if you'll excuse me, I have things to do." -msgstr "" +msgstr "さて、ちょっと用事があるのでこれで失礼します。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_s0 #: conversationlist_arghes.json:arghes_7 msgid "Hmm, let me see." -msgstr "" +msgstr "ふむ。どれどれ。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_n msgid "No, you don't seem to have anything that I can improve. Come back later and I might be able to help you." -msgstr "" +msgstr "いえ、改良できることは何もないようですね。またお越しいただければお力になれるかもしれません。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield msgid "That's a nice looking Remgard shield you have there. For 700 gold, I am able to improve it so that it blocks blows a bit better." -msgstr "" +msgstr "素敵なレムガードシールドをお持ちですね。700ゴールドあれば、もう少し打撃を逸らせるように改良できます。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour:1 msgid "Maybe later. Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "" +msgstr "また後で。他に改良できるものはありますか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2 msgid "Here you go. One improved Remgard shield." -msgstr "" +msgstr "お待たせしました。改良したレムガードシールドです。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2:0 #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2:0 msgid "Do I have anything else that you can improve?" -msgstr "" +msgstr "他に改良できるものはありますか?" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_shield_w msgid "That's a nice looking Remgard shield you are wearing. Remove it from your hands and I might be able to help you improve it, if you want." -msgstr "" +msgstr "素敵なレムガードシールドをお召しですね。手から外していただければ改良できるかもしれません。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves msgid "Those are some nice looking combat gloves you have there. For 300 gold, I am able to improve them so that they block blows a bit better." -msgstr "" +msgstr "そちらは素敵なコンバットグローブですね。300ゴールドあれば、もう少し打撃を逸らせるように改良できます。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_2 msgid "Here you go. One pair of improved combat gloves." -msgstr "" +msgstr "お待たせしました。改良したコンバットグローブです。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_gloves_w msgid "Those are some nice looking combat gloves you are wearing. Remove them from your hands and I might be able to help you improve them, if you want." -msgstr "" +msgstr "素敵なコンバットグローブをお召しですね。手から外していただければ改良できるかもしれません。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour msgid "Now that is one fine looking chain mail you have there! For 3000 gold, I am able to improve it so that it not only blocks blows better, but also hinders your attacks less." -msgstr "" +msgstr "お持ちのチェインメイルは素晴らしい品ですね! 3000ゴールドあれば、打撃を逸らすだけではなく、攻撃の妨げにもならないように改良できます。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_2 msgid "Here you go. One improved chain mail." -msgstr "" +msgstr "お待たせしました。改良したチェインメイルです。" #: conversationlist_rothses.json:rothses_imp_armour_w msgid "Now that is one fine looking chain mail you are wearing. Remove it from your chest and I might be able to help you improve it, if you want." -msgstr "" +msgstr "お召しのチェインメイルは素晴らしい品ですね。胸から外していただければ改良できるかもしれません。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1 msgid "I don't recognize you. You're not from Remgard, are you?" -msgstr "" +msgstr "見覚えがないなアンタ。さてはレムガードの住人じゃないな?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1:0 msgid "No, I am from a small settlement called Crossglen, and I am looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "クロスグレンという小さな集落から来ました、兄のアンドールを探してます。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager1_2 #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_1 msgid "OK then. Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "なるほど、頑張って。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2 msgid "Don't get in my way, I'm trying to walk here, don't you see?" -msgstr "" +msgstr "そこを通りたいんだけど、邪魔しないでくれる?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:0 msgid "No problem, please go ahead." -msgstr "" +msgstr "構わない、どうぞ。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2:1 msgid "No, you get out of *my* way!" -msgstr "" +msgstr "いいや、お前が邪魔するな!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager2_2 msgid "Hah! *snort*" -msgstr "" +msgstr "はんッ!(鼻を鳴らす)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager3 msgid "Have you seen my ring? I dropped it among these trees, I am sure. That was a pretty ring." -msgstr "" +msgstr "指輪を見なかったかな? 木の間に落としちゃってさ。ステキな指輪だったんだ。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager4 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager5 msgid "Good day." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager4 msgid "Excuse me, I have no time to talk." -msgstr "" +msgstr "すみません、話してる時間がありません。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager6 msgid "You are not from around here, are you? If you ever need a place to stay, visit the tavern. I hear that Kendelow has a room available for rent." -msgstr "" +msgstr "この辺の人じゃないわよね? 泊まる場所がほしいなら、酒場に行ってみて。ケンデローが部屋を貸し出してるそうよ。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_villager7 msgid "I have heard strange noises from across the water of lake Laeroth. I wonder what lurks on the shores of the other side." -msgstr "" +msgstr "ロレス湖の向こうから妙な音が聞こえたんだ。向こう岸には何が潜んでるんだろう。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:petdog msgid "Woof! *pant* *pant*" -msgstr "" +msgstr "ヴーッ!(息を荒げる)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:taylin msgid "No, get away! They can't find me here. Don't give away my good hiding spot!" -msgstr "" +msgstr "いや、あっち行ってくれよ! ここなら見つからないんだ。お気に入りの隠れ場を取らないで!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_1 msgid "Hey, get out of here! This is my house!" -msgstr "" +msgstr "ちょっと、出て行ってください! ここは私の家ですよ!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:larni_2 msgid "" "[You see Larni holding his forehead]\n" "Hey, *cough* get out of here! This is ... *cough* ... my house!" msgstr "" +"(ラルニが額を押さえている)\n" +"ちょっと、(咳)出て行ってください! ここは…(咳)…私の家ですよ!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:caeda:10 msgid "I killed most of the trolls in the cave." -msgstr "" +msgstr "洞窟のトロールをほとんど殺してきましたよ。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1 msgid "Welcome to my shop. Would you like to see what I have available?" -msgstr "" +msgstr "当店へようこそ。何があるかご覧になりますか?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:0 #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:0 msgid "Yes, please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "はい、何があるか見せてください。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_1:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:1 #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen:0 msgid "No thank you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "結構です。さようなら。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2 msgid "[Arnal clears his throat]" -msgstr "" +msgstr "(アルナルは咳払いする)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?" -msgstr "" +msgstr "当店へ…(咳)…ようこそ。何があるか…(咳)…ご覧になりますか?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:2 msgid "Are you all right?" -msgstr "" +msgstr "大丈夫?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3:3 msgid "Get away from me, I don't want to catch whatever it is you are infected with!" -msgstr "" +msgstr "こっちに来るな、あなたの罹ってるものを移さないでくれ!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_4 msgid "I don't know what ... *cough* ... happened. I started getting dizzy and nauseous. Now this cough is really irritating. It must have been something I ate. *cough*" -msgstr "" +msgstr "私も…(咳)…何があったのやら。めまいと吐き気がするんです。咳がとても辛くて。何か食べてしまったんでしょう。(咳)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar msgid "May you forever walk with the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "我が子よ、いつまでもシャドウが共にありますように。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_1 msgid "I provide ... guidance to those that seek it. The Shadow guides us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" +msgstr "私はそれを求める方々へと…導きを与えております。シャドウは我々をお導きくださいます。眠るときも、安寧と平穏をもたらし給うのです。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2 msgid "Lately, it seems Remgard has been in dire need of the comfort that the Shadow provides." -msgstr "" +msgstr "近頃、レムガードではシャドウによる安寧が切望されているようですな。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:skylenar_2:0 msgid "I see. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "なるほど。さようなら。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash msgid "The Shadow follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "我々がどこへ行こうと、シャドウは離れることはない。我らの子はシャドウと共に行きなさい。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_guard1 msgid "I've got my eye on you. Don't do anything stupid." -msgstr "" +msgstr "君のことは見張ってる。バカなマネはしないように。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_prison_guard msgid "Don't even think about it." -msgstr "" +msgstr "そういうことは考えないように。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk1 msgid "*burp* Ha ha! I never thought she would! Or was it the other way around? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "(ゲップ)ハハハ! まさかあの女がこんなことになるなんてな! いや逆か? どうだったかな。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2 msgid "*burp* This is the best place in all of the northern lands!" -msgstr "" +msgstr "(ゲップ)ここァ北国でも1番だな!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_2 msgid "Oh, hello there. *burp* Kid, I tell you, don't go looking for trouble even if you think you can handle it." -msgstr "" +msgstr "おっと、よく来たな。(ゲップ)いいか小僧、自分で何とかなると思っても、トラブルになんて首を突っ込むもんじゃねェ。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_3 msgid "I did once, and ended up in those horrid caverns of Mount Galmore." -msgstr "" +msgstr "俺は一度やっちまった、ガルモア山の恐ろしい洞窟に入っちまったんだ。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4 msgid "That place twists your mind. I tell you, don't go there, even if you think you want to!" -msgstr "" +msgstr "あそこは人の心をかき乱す。いいな、行きたいと思っても行くんじゃねェぞ!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:0 msgid "Mount Galmore, where is that?" -msgstr "" +msgstr "ガルモア山はどこですか?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:1 msgid "I'll keep that in mind." -msgstr "" +msgstr "覚えておきます。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_4:2 msgid "Get out of my way!" -msgstr "" +msgstr "邪魔!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_drunk2_5 msgid "*burp* What was that? Were you saying something?" -msgstr "" +msgstr "(ゲップ)ありゃ何だっけ? 何か言ったか?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1 msgid "Oh, hello. I can't talk right now, must finish planting these crops." -msgstr "" +msgstr "ああ、こんにちは。今は話せないんです、作物を植えないといけないので。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer1:0 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" -msgstr "" +msgstr "ダメリリアがどこにあるかご存知ですか?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." -msgstr "" +msgstr "この時期の土地が実り多きものとなりますように。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "[Chael gives you a blank stare]" -msgstr "" +msgstr "(チェルはぼんやりとあなたを見つめる)" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." -msgstr "" +msgstr "チェルは木を切る。木はチェルを幸せにしてくれる。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" -msgstr "" +msgstr "衛兵! 私の部屋に強盗が!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:0 msgid "That's right. Hand over all your belongings and you may still live." -msgstr "" +msgstr "そうだ。持ち物を全部引き渡せばまだ生きていられるかもね。" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." -msgstr "" +msgstr "ただちょっと……" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." -msgstr "" +msgstr "すみません、僕は…" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia_1 msgid "Help! Guards!" -msgstr "" +msgstr "助けてください! 衛兵!" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:easturlie msgid "Hey, this is my house. Get out of here before I call the guards!" -msgstr "" +msgstr "ちょっと、ここは私の家です。衛兵を呼ばれたくないなら出て行ってください!" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_1 msgid "I heard that you helped us get rid of that witch Algangror. Thank you." -msgstr "" +msgstr "あの魔女アルガングロールを退治するのに力を貸してくれたそうで。ありがとうございます。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_2 msgid "Welcome to my tavern. I hope you will find your stay a pleasant one." -msgstr "" +msgstr "うちの酒場へようこそお越しくださいました。ごゆっくりどうぞ。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d msgid "How may I be of service?" -msgstr "" +msgstr "どのようなご用件でしょうか?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_shop msgid "Oh sure. Here, have a look." -msgstr "" +msgstr "ええもちろん。どうぞご覧ください。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_3 msgid "Most people here in Remgard tend to their crops. Other than that, I hear that Arnal the armorer over on the western shore has some good business trading." -msgstr "" +msgstr "レムガードの人々の多くは農作業に従事しています。それ以外ですと、西岸の武具屋アルナルのところは繁盛しているとか。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_4 msgid "Also, we usually get a lot of visitors here in the tavern. Lately, it has been a lot fewer people in here though, with the closing of the bridge because of those missing people and all." msgstr "" +"また、酒場にはいつもたくさんのお客さんがやってきますね。最近は行方不明者の件で橋が閉鎖されるなどして、人もずいぶんと少なくなってしまいましたけどね。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5 msgid "On your way in, maybe you noticed that we even have a visit from the Knights of Elythom here in the tavern? It seems that more and more people are becoming aware of the hospitality of Remgard." -msgstr "" +msgstr "中に入ったときに、エリソム騎士団が酒場を訪ねているのには気づきましたか? レムガードのおもてなしに気づいてくれる人が増えているようですね。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_5:0 msgid "Thank you. I had some other questions." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。他にも質問があります。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_2 msgid "You have already rented my last room. We don't have any more rooms other than that one." -msgstr "" +msgstr "最後の部屋をあなたは既に借りておられますね。他の部屋はもうありませんよ。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_3 msgid "Why, yes, as a matter of fact, there is. I have one very fine room available upstairs." -msgstr "" +msgstr "ええ、実はあります。上の階にとてもいい部屋が1つ空いてまして。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." -msgstr "" +msgstr "前の住人はつい先日慌てて出て行ってしまいました。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." -msgstr "" +msgstr "600ゴールドでお好きなだけ部屋をお貸ししましょう。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:0 msgid "600 gold, are you mad!? That's a fortune." -msgstr "" +msgstr "600ゴールドって、頭がおかしいの!? 大金ですよ。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:1 msgid "Is there anything you can do to lower the price?" -msgstr "" +msgstr "もう少し安くなりませんか?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:2 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:0 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:0 msgid "I'll take it. Here is the gold." -msgstr "" +msgstr "それにします。お金をどうぞ。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5:3 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b:1 msgid "I don't have that much gold." -msgstr "" +msgstr "そんなお金はありません。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6a msgid "The price is fixed. I cannot go around handing out discounts to just anyone. Also, keep in mind that you may rent it for as long as you wish." -msgstr "" +msgstr "値段は決まってまして。誰にでも割引するわけにはいきませんから。それから、お好きなだけの期間を借りられることも覚えておいてくださいね。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_6b msgid "Since you helped us here in Remgard with that witch Algangror, I am prepared to offer you a discount. How about we say 400 gold for it instead?" -msgstr "" +msgstr "あなたは魔女アルガングロールの件でレムガードの私たちを助けてくださったわけですし、値引きしましょう。400ゴールドでいかがでしょう?" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_7 msgid "You are welcome to return once you have the gold, if you are still interested." -msgstr "" +msgstr "もしまだ興味がおありでしたら、お金が入った際にでもまたお越しください。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_8 msgid "Thank you. The room is upstairs. You may rent it for as long as you wish." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。部屋は上の階です。お気の済むまでお貸しします。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_1 msgid "You will find no business here, child." -msgstr "" +msgstr "ここに居たってなんにもないぜ。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2 msgid "How interesting. The child from Fallhaven, here in Remgard?" -msgstr "" +msgstr "こりゃ面白い。フォールヘブンのガキが、このレムガードに?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:0 msgid "I'm not from Fallhaven, I am from Crossglen, west of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "僕はフォールヘブンじゃなくて、フォールヘブンから西にあるクロスグレンの出身です。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_2:2 msgid "How do you know where I am from?" -msgstr "" +msgstr "どうして僕がどこから来たのかわかるのですか?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3a msgid "Is that so? Hmm, most interesting. It does not change anything, however." -msgstr "" +msgstr "そうかい? ほーう、そりゃ面白いな。とはいえ、どっちだって変わりゃしないがね。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3b msgid "Who I am is of no importance in this situation. You on the other hand, are most important." -msgstr "" +msgstr "オレが何者かなんて大したことじゃないさ。一方でお前さんは、極めて重要だ。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_3c msgid "I know ... a great deal of things." -msgstr "" +msgstr "オレは…色々なコトを知ってるのさ。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_4 msgid "$playername - yes, that is what they call you." -msgstr "" +msgstr "$playername…そうだな、コイツがお前の呼び名だな。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_4:0 msgid "How do you know my name? Who are you?" -msgstr "" +msgstr "どうして僕の名前を知っているの? あなたは一体?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_5 msgid "Let's just say that I am a ... friend. You would do well to keep your ... friends close." -msgstr "" +msgstr "オレは…お前さんの友人とでも言っておこうかね。友人とは…仲良くしておいた方がいいぜ。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_6 msgid "Now, how may I help you? Equipment? Information?" -msgstr "" +msgstr "さて、用件はなんだ? 装備か? 情報かい?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_6:1 msgid "What information do you have?" -msgstr "" +msgstr "どんな情報があるのですか?" #: conversationlist_arghes.json:arghes_shop #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_shop msgid "Certainly." -msgstr "" +msgstr "もちろん。" #: conversationlist_arghes.json:arghes_8 msgid "No, I cannot tell you anything at this time. You are welcome to return once your path has become ... clearer." -msgstr "" +msgstr "ダメだな、今のところは何とも言えないね。お前さんの道が…はっきりしたらまた戻ってくるこったな。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perester msgid "If you are looking for Duaina, she is out in the backyard." -msgstr "" +msgstr "デュエイナをお探しでしたら裏庭ですよ。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you." -msgstr "" +msgstr "あいにく今は閉めておりましてな。読書の練習がしたければ、また別の日にお越しを。なにか本をお探しでしたら、お手伝いできるかもしれませんが。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." -msgstr "" +msgstr "へへっ。何が襲ったのかなんざアイツらにゃわかりっこないだろうよ。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars_1 msgid "Oh, hello! Never mind me, I am just strolling along here. Nothing strange about that. See?" -msgstr "" +msgstr "おっと、こんにちは! なんでもないさ、ただこの辺をブラついてるだけでね。何もおかしなことじゃない。そうだろ?" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_1 msgid "*cough* Please leave me be. I haven't *cough* done anything!" -msgstr "" +msgstr "(咳)放っておいてください。私は何も(咳)してない!" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:carthe_2 msgid "Hey, what are you doing in here? Don't try any funny business." -msgstr "" +msgstr "あの、あなた何をしてるので? おかしなマネはやめてくださいよ。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:emerei msgid "We don't get many visitors here these days. I hope you like what you see here in Remgard." -msgstr "" +msgstr "ここ最近は人がこなくてねぇ。キミがレムガードのものを気に入ってくれるといいんだけど。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:janach msgid "This is no place for children. You had better leave." -msgstr "" +msgstr "ここは子供のいるところじゃないんだ。出ていった方がいい。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:perlynn msgid "See this? The harvested crops have begun to rot. Argh, I knew we should have fixed that door when we had the chance." -msgstr "" +msgstr "見えるかい? せっかく収穫した作物が腐り始めてるんだ。ハアァ、機会があったときにドアは直しておくべきだったよ。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:maelf msgid "Ah, isn't this place nice? What else could anyone wish for? This place has all that a man needs - good food, a warm bed and people to exchange stories with." -msgstr "" +msgstr "あぁ、良いところだよな? 他に何がいるよ? 美味い飯、暖かいベッド、そして語らい合う人々…ここには男が求めるすべてが揃ってるのさ。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_gave1 msgid "Hello again, my friend. You are always welcome here." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。いつでも歓迎しますよ。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_1 msgid "Hello there. Welcome to my shop." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。当店へようこそ。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_d:1 #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:2 msgid "Never mind. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "やっぱりいいです。さようなら。" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give1 msgid "It is you! I heard what you did, helping us with that witch Algangror. You have my thanks, friend!" -msgstr "" +msgstr "あなたは! 魔女アルガングロールから私たちを助けてくださったそうですね。どうもありがとう!" #: conversationlist_ervelyn.json:ervelyn_give2 msgid "As a token of my appreciation, please accept this hat that I made. May it guide you through the blinding light." -msgstr "" +msgstr "感謝の気持ちに、私が作ったこの帽子を差し上げますね。まばゆい光の中、あなたを導いてくれますように。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr msgid "You look just like an adventurer. Tell me child, what brings you here?" -msgstr "" +msgstr "まるで冒険家だな。何しに来たんだ?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:1 msgid "I'm looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr:2 msgid "I'm just looking for trouble." -msgstr "" +msgstr "トラブルを探してるんだ。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_2 msgid "Ha ha, that sure sounds like an adventurer! Guts, that's what you need to be a successful adventurer, child. You don't seem to lack courage, if I may say so." -msgstr "" +msgstr "ハハッ、そりゃ確かに冒険家っぽいな! ガッツだ坊や、冒険家として成功するにはコイツが必要だ。お前には勇気があるらしい。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3 msgid "I am Reinkarr. I guess you could call me an adventurer of sorts." -msgstr "" +msgstr "俺はラインカー。大した腕じゃないが冒険家と言えるだろう。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_3:0 msgid "Any good tales to tell?" -msgstr "" +msgstr "何かいい話は?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4 msgid "No, not really. I never got the hang of the whole adventuring business. Me and some other fellows went looking for these ... crystals ... that we had heard about." -msgstr "" +msgstr "いや、特にないんだ。結局、冒険家業のコツを掴めなくてね。仲間と一緒に話に聞いた…とあるクリスタルを探して回ってたんだ。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_4:0 msgid "What crystals?" -msgstr "" +msgstr "クリスタルって?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5 msgid "Doesn't really matter. We never found any of them anyway." -msgstr "" +msgstr "そこは気にしなくっていい。どのみち見つからなかったしな。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_5:0 msgid "What crystals were you looking for?" -msgstr "" +msgstr "何のクリスタルを探してたの?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6 msgid "They were called 'Oegyth crystals'. Supposedly very powerful and worth a fortune." -msgstr "" +msgstr "\"オーギスクリスタル\"と呼ばれるものだ。おそらくは極めて強力なもので、大金の価値がある。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:0 msgid "I have one of those." -msgstr "" +msgstr "それなら持ってます。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:1 msgid "So what made you stop looking?" -msgstr "" +msgstr "それならどうして探すのをやめたの?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_6:2 msgid "What are they?" -msgstr "" +msgstr "それは一体?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7 msgid "Actually, all I know is that they are some sort of crystal. As I said, they are supposedly very powerful. We were only looking for them so that we could sell them and become rich." msgstr "" +"実のところ俺が知ってるのは、ある種のクリスタルということだけなんだ。言ったように、極めて強力だと思われる。俺たちは金持ちになりたくってソイツを売ろうと探し" +"てただけなのさ。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_7:0 msgid "What made you stop looking?" -msgstr "" +msgstr "どうして探すのをやめたの?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_8 msgid "Just the boredom of it, I guess. We never were any good at the whole fighting thing, and as such we never found one of those things." -msgstr "" +msgstr "退屈だったんだろうな。戦うこと全般が得意じゃなかったし、だからこそ見つけることもなかった。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_9 msgid "Anyway, it's been nice talking to you, kid. Take care." -msgstr "" +msgstr "とにかく、話せてよかったよ。達者でな。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_1 msgid "What!? You actually have one of those things? Let me see. Yes, that sure matches the description I read." -msgstr "" +msgstr "なんだって!? 本当に持ってるのか? どれどれ。ああ、確かに読んだ説明とも一致している。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2 msgid "You would do well to keep that to yourself, kid. Whatever you do, don't lose it, and don't go around showing it to everyone you might meet. You could get in serious trouble." -msgstr "" +msgstr "坊や、ソイツは内緒にしておけ。何をするにせよ、失くさんようにな。それから、会う人の誰にでも見せる真似はよせ。大変なことになる。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_2:0 msgid "What can I do with it?" -msgstr "" +msgstr "どうすればいい?" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_3 msgid "I hear there are merchants that would do anything to get their hands on some of those crystals. You should seek out the merchants in one of the larger cities, and ask them." -msgstr "" +msgstr "クリスタルを手に入れるためなら何でもするという商人がいるらしい。大都市の商人を探して聞いてみるといい。" #: conversationlist_reinkarr.json:reinkarr_oeg_4 msgid "Please be careful though!" -msgstr "" +msgstr "でもどうか気をつけて!" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_1 msgid "You see a bed." -msgstr "ベッドが見える。" +msgstr "ベッドがある。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_2 msgid "You see a bed. The idol is still where you left it." -msgstr "ベッドが見える。偶像はあなたが残したままの場所にある。" +msgstr "ベッドがある。偶像はあなたが残したままの場所にある。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3 msgid "You see a bed, that you suppose must be Jhaeld's bed." -msgstr "ベッドを見た。Jhaeldのベッドで間違いないと思われる。" +msgstr "ベッドがある、ジャエルドのベッドで間違いないと思われる。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:0 @@ -16951,7 +17213,7 @@ msgstr "ベッドを見た。Jhaeldのベッドで間違いないと思われる #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3:0 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3:0 msgid "Hide one of the idols under the bed." -msgstr "ベッドの下に偶像の一つを隠す。" +msgstr "ベッドの下に偶像の1つを隠す。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:jhaeld_bed_3:1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3:1 @@ -16974,30 +17236,30 @@ msgstr "ベッドの下に偶像を隠した。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_1 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_1 msgid "You see a bed and nightstand." -msgstr "ベッドとナイトスタンドが見える。" +msgstr "ベッドとナイトスタンドがある。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_2 #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_2 msgid "You see a bed and nightstand. The idol is still where you left it." -msgstr "ベッドとナイトスタンドが見える。偶像はあなたが残したままの場所にある。" +msgstr "ベッドとナイトスタンドがある。偶像はあなたが残したままの場所にある。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:larni_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Larni's bed." -msgstr "ベッドとナイトスタンドが見える。Larniのベッドで間違いない。" +msgstr "ベッドとナイトスタンドがある。ラルニのベッドで間違いない。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:arnal_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Arnal's bed." -msgstr "ベッドとナイトスタンドが見える。Arnalのベッドで間違いない。" +msgstr "ベッドとナイトスタンドがある。アルナルのベッドで間違いない。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:emerei_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Emerei's bed." -msgstr "ベッドとナイトスタンドが見える。Emereiのベッドで間違いない。" +msgstr "ベッドとナイトスタンドがある。エメレイのベッドで間違いない。" #: conversationlist_remgard_idolsigns.json:carthe_bed_3 msgid "You see a bed and nightstand. This must be Carthe's bed." -msgstr "ベッドとナイトスタンドが見える。Cartheのベッドで間違いない。" +msgstr "ベッドとナイトスタンドがある。カーテのベッドで間違いない。" #: conversationlist_signs_v0611.json:remgard_tavern_room msgid "You are not allowed to enter this room until you have rented it." @@ -17009,29 +17271,29 @@ msgid "" "West: Loneford\n" "East: Brightport, Lake Laeroth" msgstr "" -"南: Brimhaven\n" -"西: Loneford\n" -"東: Brightport, Laeroth湖" +"南: ブリムヘブン\n" +"西: ローンフォード\n" +"東: ブライトポート、ロレス湖" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway9 msgid "" "West: Loneford\n" "East: Brightport, Lake Laeroth" msgstr "" -"西: Loneford\n" -"東: Brightport, Laeroth湖" +"西: ローンフォード\n" +"東: ブライトポート、ロレス湖" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_waterway11 msgid "" "West: Loneford\n" "South: Brightport" msgstr "" -"西: Loneford\n" -"南: Brightport" +"西: ローンフォード\n" +"南: ブライトポート" #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_remgard0 msgid "Welcome to Lake Laeroth and the city of Remgard!" -msgstr "Laeroth湖とRemgardの町へようこそ!" +msgstr "ロレス湖とレムガードの町へようこそ!" #: conversationlist_signs_v0611.json:wild16_cave msgid "The thicket is too dense for you to get through." @@ -17047,326 +17309,329 @@ msgstr "洞窟の狭い開口部を通り抜ける。湿った洞窟の中で、 #: conversationlist_signs_v0611.json:sign_wild16_2 msgid "This must be the cave that the map leads to. This must be Vacor's old hideout." -msgstr "地図が示す洞窟に違いない。きっとここがVacorの古い隠れ家だ。" +msgstr "地図が示す洞窟に違いない。きっとここがヴァコールの古い隠れ家だ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1 msgid "From the looks of you, you don't seem to be from around here. That makes two of us then. He he." -msgstr "" +msgstr "見たところ、このあたりの者じゃなさそうだな。実は私もなんだ。ハハハッ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_1:0 msgid "I'm from the village of Crossglen, far to the west of here." -msgstr "" +msgstr "僕はクロスグレンの村から来ました。ここからずっと西です。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_2 msgid "Crossglen! I know that place, it's not far from Fallhaven, right?" -msgstr "" +msgstr "クロスグレンか! 知ってるぞ、フォールヘブンからそう遠くないだろ?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_3 msgid "I have an old ... shall we say ... friend ... from Fallhaven. Goes by the name of Unzel." -msgstr "" +msgstr "古い…友人がフォールヘブンにいるんだ。名前はアンゼルと言うんだが。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4 msgid "You wouldn't by any chance have met him, would you?" -msgstr "" +msgstr "彼に会ったことは?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:0 msgid "No, I've never met him." -msgstr "" +msgstr "いえ、会ったことはないです。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1 msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill." -msgstr "" +msgstr "ああ、あのバカには会ったことがある。あっさり殺されたよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2 msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots." -msgstr "" +msgstr "ええ、会ったことがある。彼の血でブーツが汚れたよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3 msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor." -msgstr "" +msgstr "ええ、ヴァコールという悪党を倒すのを手伝いました。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5 msgid "I guess he keeps to himself. I sure hope he is OK. If you ever run into him, please say hi to him for me." -msgstr "" +msgstr "まだいるんじゃないかな。元気にしてるといいんだが。もし会うことがあったらよろしく言ってといてくれ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5:0 msgid "I'm trying to find my brother Andor, have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探してるのですけど、見かけませんでしたか?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_5b msgid "Andor? No, I'm sorry. I've never heard of him." -msgstr "" +msgstr "アンドール? いや、すまない。聞いたことがない。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_6 msgid "You?! But ... but ... this is terrible! I bet you are one of the goons of that Vacor fellow." -msgstr "" +msgstr "君が!? でも…なんてことだ! 君はヴァコールの仲間だったんだな。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_fight_1 msgid "Oh yes, I can feel it. You work for Vacor! He must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "ああそうか、感じる。ヴァコールの手下なのか! あの男は止めなくちゃならない!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_7 msgid "Excellent, that is good news indeed! May you walk with the Shadow, my friend!" -msgstr "" +msgstr "いいな、そりゃいい知らせだ! シャドウがあなたと共にありますように!" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." -msgstr "" +msgstr "フォールヘブンの友が戻ってきた。アンゼルがまだ無事と知れて安心したよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" -msgstr "" +msgstr "彼宛にメッセージを頼んでもいいかな?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9 msgid "You'd be well compensated for your efforts." -msgstr "" +msgstr "君の努力には十分報いるよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:0 msgid "Anything for the sake of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "シャドウのためならなんでも。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_9:2 msgid "No, I am done helping you people." -msgstr "" +msgstr "いや、あなた方を手伝うのはもう終わりだ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline1 msgid "That is unfortunate, you seemed like such a bright boy too." -msgstr "" +msgstr "それは残念だな、君も聡明そうな少年だったんだが。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_decline2 msgid "The friend from Fallhaven returns. Please leave me be, I have things to do." -msgstr "" +msgstr "フォールヘブンの友が戻ってきた。やることがあるから放っておいてくれないか。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept1 msgid "Good, that's exactly what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "よかった、まさにそれを聞きたかったんだ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept2 msgid "Make sure this doesn't fall into the hands of Feygard, or her loyalists." -msgstr "" +msgstr "これがフェイガードやその支持者の手に渡らないようにしてくれよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" -msgstr "" +msgstr "(彼から封印されたメッセージを受け取る)" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." -msgstr "" +msgstr "カベリン、頼りにしてくれていいよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept4 msgid "Good. Now go deliver that message to Unzel." -msgstr "" +msgstr "ああ。アンゼルにそのメッセージを届けてくれ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1 msgid "It's good to see you again. Have you delivered my message to Unzel?" -msgstr "" +msgstr "また会えて嬉しいよ。メッセージをアンゼルに届けてくれたか?" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return1:0 msgid "Yes, the message is delivered." -msgstr "" +msgstr "はい、メッセージを届けました。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_return2 msgid "Please don't take too long. Walk with the Shadow, my friend." -msgstr "" +msgstr "あまり時間をかけないでくれ。シャドウとともに歩まんことを。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done1 msgid "Thank you, my friend. May you walk in the glow of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、シャドウの輝きの中を歩まんことを。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done2 msgid "Take this map as compensation for a job well done." -msgstr "" +msgstr "仕事の報酬としてこの地図を受け取ってくれ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done3 msgid "We've discovered one of Vacor's hideouts, far to the south." -msgstr "" +msgstr "ヴァコールの隠れ家のひとつを発見したんだ、はるか南だな。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done4 msgid "Since you helped us stop him, it's fitting that you have this." -msgstr "" +msgstr "あの男を止めるのを手伝ってくれたわけだし、こいつは君こそが持っておくべきだろう。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done5 msgid "According to the map, the hideout should be just to the northwest of the former prison of Flagstone. Feel free to take whatever is left in there." -msgstr "" +msgstr "地図によると、隠れ家はフラッグストーン旧監獄の北西にあるはずだ。そこにあるものは好きに持っていってくれて構わない。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done6 msgid "Walk with the Shadow, my friend." -msgstr "" +msgstr "シャドウとともに歩まんことを。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_done_ret msgid "Hello again. It's comforting to know that Unzel is still alive, and that you delivered my message to him." -msgstr "" +msgstr "久しぶり。アンゼルがまだ無事と知れたこと、メッセージを君が届けてくれたことで安心できたよ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1 msgid "What's that in your hands?! ... I recognize that seal!" -msgstr "" +msgstr "手に持っているものはなんだ?! …その印には覚えがあるぞ!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:0 msgid "You should recognize it, I found this on one of Unzel's associates in Remgard." -msgstr "" +msgstr "そうでしょうね、レムガードにいたアンゼルの仲間から見つけたものです。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg1:1 msgid "What? ... Oh, this?" -msgstr "" +msgstr "何です? …ああこれのこと?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1 msgid "Surely, he didn't just give it to you!" -msgstr "" +msgstr "よもや、そやつとてお前に預けたわけではあるまい!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a1:0 msgid "He was asking too many questions. He needed to be silenced." -msgstr "" +msgstr "彼から色々問い詰められたので。黙らせる必要があったんだ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2 msgid "So, you killed him? Right?!" -msgstr "" +msgstr "それで、殺したのだな? そうであろう?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots." -msgstr "" +msgstr "カベリンは死んだ。彼の血でブーツが汚れたよ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1 msgid "How did you get your hands on that document?!" -msgstr "" +msgstr "どうやってその文書を手に入れた?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1:0 msgid "A man in Remgard, by the name of Kaverin, was asking about Unzel..." -msgstr "" +msgstr "レムガードにいたカベリンという男から、アンゼルのことを尋ねられたんだ…" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2 msgid "What happened boy?!" -msgstr "" +msgstr "その者はどうした?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_3 msgid "Good, maybe now I can work on my Rift Spell in peace..." -msgstr "" +msgstr "よし、これで安心して裂け目の呪文に取り組めるというものだ…" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_4 msgid "I must have that document!" -msgstr "" +msgstr "その文書が必要だ!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 msgid "I must know what they are planning!" -msgstr "" +msgstr "何をあやつらが計画しているか知らねばならんのだ!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 msgid "Here, have the message." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、メッセージです。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:1 msgid "What's in it for me?" -msgstr "" +msgstr "僕に何の得があるの?" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6 msgid "I have a cache of potions hidden, far to the southwest." -msgstr "" +msgstr "南西の方に、ワシのポーションの隠し場があるのだ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_6:0 msgid "Excellent, I could always use more supplies." -msgstr "" +msgstr "それはいい、もっと物資が必要なんだ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7 msgid "Good. Now give me the message." -msgstr "" +msgstr "よし。ではメッセージをよこすのだ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_7:0 msgid "Here is the message, Vacor." -msgstr "" +msgstr "これがメッセージです、ヴァコール。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_8 msgid "Here, take this map as compensation for your troubles." -msgstr "" +msgstr "トラブルの補填としてこの地図を受け取れ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_9 msgid "It will lead you far to the southwest, to one of my secret retreats ... where a cache of potions is hidden." -msgstr "" +msgstr "はるか南西にあるワシの秘密の隠れ家…ポーションの隠し場へとお前を導くことだろう。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" -msgstr "" +msgstr "(地図はフラッグストーン旧監獄の北西の位置を示している)" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." -msgstr "" +msgstr "さて、どれどれ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]" -msgstr "" +msgstr "(ヴァコールは封印されたメッセージを開いて読み始める)" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..." -msgstr "" +msgstr "ほう…ふうむ…何だと?!(ブツブツと呟く)…ああ、そうであったか…" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_14 msgid "Thanks kid, you have helped me more than you can possibly understand." -msgstr "" +msgstr "感謝しよう、お前では計り知れんほどにワシの助けとなった。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15 msgid "HA HA HA!!! THE POWER WILL SOON BE MINE!" -msgstr "" +msgstr "クハハハ!!! チカラはもうすぐワシのものだ!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:0 msgid "Excellent! The Shadow must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "いいね! シャドウは止めないと!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_15:1 msgid "I just wanted a reward... Weirdo." -msgstr "" +msgstr "僕は報酬が欲しかっただけ…変な人だな。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_16 msgid "Thanks for giving me that message, but now please leave me. I have more important things to do than to talk to you." -msgstr "" +msgstr "メッセージの件には感謝しよう、だがもう帰ってくれ。ワシにはお前と話すよりも大事なことがあるのでな。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1 msgid "Kaverin, my old friend! It's good to hear that he is still alive. What is the message?" -msgstr "" +msgstr "旧友のカベリンか! それはよかったよ、まだ無事だったんだね。それでメッセージって?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg1:0 msgid "Here it is." -msgstr "" +msgstr "どうぞ。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg2 msgid "" "Hmm, yes... Let's see...\n" "[Unzel opens the sealed message and reads it]" msgstr "" +"ううん、なるほど…どれどれ…\n" +"(アンゼルはメッセージの封を開いて読み始める)" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg3 msgid "Yes, this makes sense with what I have seen." -msgstr "" +msgstr "ああ、これならこれまで見てきたものと辻褄が合う。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg4 msgid "Thank you for bringing it to me." -msgstr "" +msgstr "持ってきてくれてありがとう。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg5 msgid "Your help could prove more valuable than you might realize." -msgstr "" +msgstr "君の助けは、君が思っている以上に価値あるものになると思う。" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg6 msgid "Say hello to my old friend Kaverin the next time you see him, will you?" -msgstr "" +msgstr "今度旧友のカベリンと会ったらよろしく頼めるかな?" #: conversationlist_unzel2.json:unzel_msg_r0 msgid "Hello again. Thank you for your help with defeating Vacor and bringing me the message from Kaverin." -msgstr "" +msgstr "久しぶり。ヴァコールを倒してくれて、カベリンからのメッセージを持って来てくれてありがとう。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild3_grave msgid "The cross reads: Rest in peace, my friend." -msgstr "十字架にはこう書かれている:安らかに眠れ、友よ。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: 安らかに眠れ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_wild6_stump msgid "You notice that the tree-stump is partially hollow, and looks like an excellent hiding place. It is empty now." -msgstr "木の切り株が部分的に空洞となっているのに気付く。今は空っぽだ。" +msgstr "木の切り株が部分的に空洞となっている。空っぽだ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_snakecave3_grave msgid "The ground around the grave is full of small holes, probably by something that has slithered its way to its nest down there. The cross has some writing on it, but you cannot understand what it says." -msgstr "墓の周りの地面は小さな窪みだらけで、おそらく何かがそこの巣に向かって這っていたのだろう。十字架には何か書かれているが、何が書かれているかは分からない。" +msgstr "" +"墓の周りの地面は小さな窪みだらけで、おそらく何かがそこの巣に向かって這っていたのだろう。十字架には何か書かれているが、書かれていることは分からない。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave1 msgid "Here lies Kargir the merchant." -msgstr "商人Kargirはここに眠る。" +msgstr "商人カーギルはここに眠る。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave2 msgid "The stone is covered with a thin layer of green moss. The writing on the stone has eroded and is completely unreadable." @@ -17374,75 +17639,75 @@ msgstr "石は薄い緑の苔で覆われている。石に書かれた文字は #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave3 msgid "Rest with the Shadow, one-legged Berth. She lived a full life, but in the end she could not stand up to the illness that befell her." -msgstr "シャドウと共に安らかにあれ、片足のBerth。彼女は充実した人生を送ったが、結局彼女を襲った病気に耐えられなかった。" +msgstr "シャドウと共に安らかにあれ、片足のバース。充実した人生を送ったが、その身を蝕んだ病に彼女は結局耐えられなかった。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave4 msgid "The remains of Kigrim lies here, after he was killed by wolves south of Fallhaven." -msgstr "Kigrimの遺骨はここに眠る。Fallhavenの南で狼に殺された。" +msgstr "キグリムの遺骨はここに眠る。フォールヘブンの南でオオカミに殺された。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave5 msgid "Gimlont the corpulent lies here. May we finally be free from his fat hands being part of all of our businesses." -msgstr "肥満のGimlontはここに眠る。彼の太った手が我々のビジネスの一部であることからやっと解放されますように。" +msgstr "肥満のギムロントはここに眠る。彼の太った手が我々のビジネスの一部であることからやっと解放されますように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave6 msgid "Here lies Terdar the smith. May he forever be embraced by the comfort of the Shadow." -msgstr "鍛冶屋Terdarはここに眠る。いつまでもシャドウの癒やしに抱かれますように。" +msgstr "鍛冶屋テルダーはここに眠る。いつまでもシャドウの癒やしに抱かれますように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave7 msgid "Here lies O'llath, praised by her fellow citizens of Fallhaven for her delicious cakes." -msgstr "O'llathはここに眠る。美味しいケーキがFallhaven住民から褒められた。" +msgstr "オラスはここに眠る。美味しいケーキがフォールヘブン住民から称賛された。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave8 msgid "Sidari the woodcutter lies here. We all told him to be careful with that axe of his, but he never listened." -msgstr "きこりのSidariはここに眠る。斧の扱いには気をつけるよう皆で言ったが、彼は結局耳を貸さなかった。" +msgstr "きこりのシダリはここに眠る。斧の扱いには気をつけるよう皆で言ったが、結局耳を貸すことはなかった。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_fallhaven_ne_grave9 msgid "Tyngose the noble lies here. May her legacy never be forgotten." -msgstr "貴族のTyngoseはここに眠る。彼女の遺産が決して忘れられませんように。" +msgstr "貴族のティンゴスはここに眠る。彼女の遺産が決して忘れられませんように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave1 msgid "Here lies the remains of Sir Eneryth's horse, Shadowsteed." -msgstr "Eneryth卿の馬、Shadowsteedの遺体はここに眠る。" +msgstr "エネリス卿の馬、シャドウスティードの遺骨はここに眠る。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave2 msgid "Here lies Sir Eneryth of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the elder brother of Sir Karthanir." -msgstr "Gellir家のEneryth卿はここに眠る。Anarogas卿の息子にして、Karthanir卿の兄。" +msgstr "ジュリア家のエネリス卿はここに眠る。アナロガス卿の息子にして、カーサニア卿の兄。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave3 msgid "Here lies Sir Karthanir of house Gellir. Son of Sir Anarogas, and the younger brother of Sir Eneryth." -msgstr "Gellir家のKarthanir卿はここに眠る。Anarogas卿の息子にして、Eneryth卿の弟。" +msgstr "ジュリア家のカーサニア卿はここに眠る。アナロガス卿の息子にして、エネリス卿の弟。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs1_grave4 msgid "Here lies Lady Gelythus of house Gellir. Wife of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "Gellir家のGelythus夫人はここに眠る。Gellir家Eneryth卿の妻。" +msgstr "ジュリア家のジェリサス夫人はここに眠る。ジュリア家エネリス卿の妻。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave1 msgid "Here lies ta'Draiden, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "ta'Draidenはここに眠る。Fallhaven礼拝堂のシャドウの僕。" +msgstr "タドレイデンはここに眠る。フォールヘブン礼拝堂のシャドウの僕。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave2 msgid "Here lies ta'Tembas, servant of the Shadow in the chapel of Fallhaven." -msgstr "ta'Tembasはここに眠る。Fallhaven礼拝堂のシャドウの僕。" +msgstr "タテンバスはここに眠る。フォールヘブン礼拝堂のシャドウの僕。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave3 msgid "Here lies Elodam, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "Elodamはここに眠る。Gellir家Eneryth卿の使用人。" +msgstr "エロダムはここに眠る。ジュリア家エネリス卿の使用人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave4 msgid "Here lies the remains of one-eyed Tragdas, servant of Sir Eneryth of house Gellir." -msgstr "片目のTragdasの遺骨はここに眠る。Gellir家Eneryth卿の使用人。" +msgstr "隻眼のトラグダスの遺骨はここに眠る。ジュリア家エネリス卿の使用人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave5 msgid "Here lies Lerythal the kind. May she rest with the Shadow." -msgstr "Lerythalはここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れますように。" +msgstr "レリータルはここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れますように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave6 msgid "Here lies Kragnis the second, steward of the chapel of Fallhaven." -msgstr "Kragnis二世はここに眠る。Fallhaven礼拝堂の管理者。" +msgstr "クラグニス2世はここに眠る。フォールヘブン礼拝堂の管理者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_grave7 msgid "The writing on the grave reads: Rest with the Shadow, my dearest." -msgstr "墓にはこう書かれている:シャドウと共に安らかに眠れ、愛しき人よ。" +msgstr "墓にはこう書かれている: シャドウと共に安らかに眠れ、愛しき人よ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers1 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers1 @@ -17451,11 +17716,11 @@ msgstr "床には、本からいくつかページを引きちぎったような #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs2_papers2 msgid "You find some crumpled papers on the floor, containing scribbled notes about the fine arts of pottery making. You decide to leave them be." -msgstr "床にいくつかのクシャクシャになった紙が落ちているのを見つけた。そこには陶器の芸術品についての走り書きがある。あなたはそれらをそのままにしておくことにした。" +msgstr "床にクシャクシャになった紙が落ちているのを見つけた。陶器の芸術品についての走り書きがある。あなたはそれらをそのままにしておくことにした。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave1 msgid "The grave reads: Here lies Sir Anarogas of house Gellir, son of Gellir the brave." -msgstr "墓にはこう書かれている:勇者Gellirの息子、Gellir家のAnarogas卿はここに眠る。" +msgstr "墓にはこう書かれている: 勇者ジュリアの息子、ジュリア家のアナロガス卿はここに眠る。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs3_grave2 msgid "The stench coming from the grave is unbearable. Something must have disturbed the grave recently." @@ -17463,23 +17728,23 @@ msgstr "墓からの悪臭が堪らない。何かが最近墓を荒らしたに #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave1 msgid "The cross reads: ta'Dreg lies here, advisor of the Shadow to king Luthor." -msgstr "十字架にはこう書かれている:ta'Dregはここに眠る。Luthor王の助言者。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: タドレグはここに眠る。ルーサー王の助言者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_catacombs4_grave2 msgid "The grave reads: King Luthor, our savior and leader. The grave is also adorned with the golden seal of house Luthor." -msgstr "十字架にはこう書かれている:我々の救世主にして指導者、Luthor王。墓にはLuthor家の金印が飾られている。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: 我らの救世主にして指導者、ルーサー王。墓にはルーサー家の金印が飾られている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_papers msgid "Perched under the statue, you find some papers with drawings of what looks like skeletons. The drawings look like they were made by a child, and you start to wonder how they could have ended up in a place such as this." -msgstr "像の下には骸骨のようなものが描かれた紙がある。子供が描いたような絵で、どうしてこんなところで終わってしまったのかと思い始める。" +msgstr "像の下には骸骨のようなものが描かれた紙がある。子供が描いたような絵で、どうしてこんなところで終わってしまったのかとあなたは思う。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_hh3_grave msgid "Someone has written the words 'Rest' and 'Shadow' on the cross, in what looks like dried blood." -msgstr "乾いた血のようなもので、「眠る」「シャドウ」という言葉が書かれている。" +msgstr "乾いた血のようなもので\"眠れ\" \"シャドウ\"という言葉が書かれている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm30_grave msgid "The cross reads: Rest with the Shadow, my dear." -msgstr "十字架にはこう書かれている:シャドウと共に安らかにあれ、愛しき人。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: シャドウと共に安らかにあれ、愛しき人。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm33_grave msgid "The tombstone contains writing in a language that you do not understand." @@ -17487,7 +17752,7 @@ msgstr "墓石には理解できない言葉での書き込みがある。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave1 msgid "The cross reads: Here lies Magnir the trader. Another casualty of those beasts." -msgstr "十字架にはこう書かれている:商人Magnirはここに眠る。獣の別の犠牲者。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: 商人マニアーはここに眠る。怪物の新たな犠牲者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave2 msgid "The grave looks like it has been recently dug." @@ -17495,31 +17760,33 @@ msgstr "お墓は最近掘られたようだ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "十字架にはこう書かれている:Torkurtはここに眠る。Blackwater山集落の献身的奉仕者。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: トルクルトはここに眠る。ブラックウォーター山集落の献身的奉仕者。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." -msgstr "十字架にはこう書かれている:o'Raniはここに眠る。山のこちら側で最も凄まじい戦士。彼女が安らかに眠れますように。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: オラーニはここに眠る。山のこちら側で最も凄まじい戦士。安らかに眠れますように。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave5 msgid "The cross reads: Unnamed traveller. Found on the cliff-side, killed by one of those beasts." -msgstr "十字架にはこう書かれている:名もなき旅人、獣に殺されたのが崖の上で発見された。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: 名もなき旅人、怪物に殺されていたのが崖の上で発見された。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave7 msgid "The cross reads: Here lies Trombul, the famous potion maker." -msgstr "十字架にはこう書かれている:Trombulはここに眠る。有名な薬師。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: トロンブルはここに眠る。有名な薬師。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave6 msgid "The cross reads: Here lies the remains of Antagnart, loved by none but remembered by everyone." -msgstr "十字架にはこう書かれている:Antagnartの遺骨はここに眠る。誰にも愛されないが、皆に記憶されている。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: アンタニャールの遺骨はここに眠る。誰にも愛されないが、皆に記憶されている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_papers2 msgid "You find a crude drawing of one of the white wyrms, but you decide not to keep it since it must belong to someone." -msgstr "white wyrmsの粗雑な絵を見つけたが、誰かのものであるはずなので、そのままにしておくことにした。" +msgstr "ホワイトワームの粗雑な絵を見つけたが、誰かのものであるはずなので、そのままにしておくことにした。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave1_grave msgid "The cross shows lots of small indentations, as if someone hit it repeatedly with a sharp object. You can barely make out the words: \"Rest with the Shadow, my friend. I will avenge your death by those beasts\"." -msgstr "十字架には、誰かが鋭利なもので繰り返し叩いたような小さな窪みがたくさんある。「シャドウと共に安らかに眠れ、友よ。獣どもへの仇は私が討とう」という言葉がかろうじて読み取れる。" +msgstr "" +"十字架には、誰かが鋭利なもので繰り返し叩いたような小さな窪みがたくさんある。\"シャドウと共に安らかに眠れ。" +"怪物どもへの仇は私が討つ\"という言葉がかろうじて読み取れる。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave2a_grave msgid "The cross contains symbols that you cannot understand." @@ -17531,7 +17798,7 @@ msgstr "十字架には理解できないシンボルが含まれている。誰 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave2 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble an Izthiel beast." -msgstr "十字架にはIzthielの獣に似ていると思われる粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" +msgstr "十字架にはイズシエルの怪物に似ていると思われる粗雑な絵に加えて、理解できないシンボルが含まれている。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave3 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a frog." @@ -17539,7 +17806,7 @@ msgstr "十字架にはカエルに似ていると思われる粗雑な絵に加 #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave4 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, but you recognize the word 'Iqhan'." -msgstr "十字架には理解できないシンボルが含まれているが、「Iqhan」という言葉は識別できる。" +msgstr "十字架には理解できないシンボルが含まれているが\"イクハン\"という言葉は識別できる。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_pwcave4_grave5 msgid "The cross contains symbols that you cannot understand, in addition to a crude drawing of what you think should resemble a sword." @@ -17555,648 +17822,655 @@ msgstr "十字架には頭蓋骨の精巧な絵に加えて、理解できない #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway14_hole msgid "You stop to notice a hole in the wall near the ground, large enough to fit something in. The ground here shows recent shoe-prints, which could indicate that the hole in the wall is a hiding place of some sort. However, it seems to be empty now." -msgstr "立ち止まってみると、地面の近くの壁に何かを入れるのに十分な大きさの穴があることに気付く。地面には最近の靴跡が残っており、壁の穴が何らかの隠れ場所であることを示している。しかし、今は空いているようだ。" +msgstr "" +"立ち止まってみると、地面の近くの壁に何かを入れるのに十分な大きさの穴があることに気付く。地面には比較的新しい靴跡が残っており、壁の穴が何らかの隠し場である" +"ことを示している。しかし、今は空っぽのようだ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waterway11e_grave msgid "The cross reads: Here lies Telban. A beloved friend of many, and a dreaded foe for those that did not pay up." -msgstr "十字架にはこう書かれている:Telbanはここに眠る。多くの人に愛された友人であり、借金を支払えなかった者にとっては恐ろしい敵であった。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: テルバーンはここに眠る。多くの人に愛された友人であり、借金を支払えなかった者にとっては恐ろしい敵であった。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountaincave0_grave msgid "The cross reads: Tengil the needy lies here, after having succumbed to the nastiest of poisons. Rest with the Shadow, my friend." -msgstr "十字架にはこう書かれている:貧しいTengilは最悪の毒に屈してここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れ、友よ。" +msgstr "十字架にはこう書かれている: テンギルは最悪の毒に屈してここに眠る。シャドウと共に安らかに眠れ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_mountainlake1_grave msgid "The ground around the grave looks like it has been partially dug up by animals. They don't seem to have gotten anywhere yet though." -msgstr "墓の周りの地面は、一部が動物に掘り起こされたように見える。彼らはまだどこにもたどり着けていないようだ。" +msgstr "墓の周りの地面は、一部が動物に掘り起こされたらしい。まだどこにもたどり着けていないようだ。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave1 msgid "Here lies the remains of Ilirathos, mother of two." -msgstr "Ilirathosの遺骨はここに眠る。二児の母。" +msgstr "イリラトスの遺骨はここに眠る。2児の母。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave2 msgid "Ke'roos lies here. No one knew him in life since he always kept to himself, but we all thank him for the generous gifts he left behind for Brimhaven." -msgstr "Ke'roosはここに眠る。彼はいつも一人でいたので誰も彼のことを知りませんでしたが、私達は彼がBrimhavenのために残した寛大な贈り物に感謝しています。" +msgstr "ケルースはここに眠る。いつも1人でいたので誰も彼のことを知りませんでしたが、ブリムヘブンのために残してくれた寛大な贈り物に感謝します。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytobrim3_grave3 msgid "Here lies Lawellyn the weak." -msgstr "弱者のLawellynはここに眠る。" +msgstr "弱きローリンはここに眠る。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." -msgstr "十字架は厚い蜘蛛の巣で覆われている。なぜここを亡くなった人のためのお墓として選ぶのかと不思議に思う。" +msgstr "十字架は厚い蜘蛛の巣で覆われている。なぜここを亡くなった人のためのお墓として選ぶのかとあなたは不思議に思う。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." -msgstr "十字架の上の木は最近切ったように見える、ここには何も埋められている形跡がない。" +msgstr "十字架の上の木は最近切ったようだ、ここには何も埋められている形跡がない。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_sign msgid "On the wall, you see a plaque that reads: Bring unto me, that which I cannot bear, for it makes me stronger." -msgstr "壁のプレートにはこう書かれている:私が耐えられないものを持ってきなさい、そうすれば私は強くなれる。" +msgstr "壁のプレートにはこう書かれている: 耐えきれないものを持ってくるように、それでもっと強くなれる。" #: conversationlist_agthor.json:agthor0 msgid "Hello there. Please move along. These things are property of Feygard, and you have no business here." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。よそへ行ってくれ。ここにあるものはフェイガードの所有物だ、君には関係ない。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y1 msgid "Hey, you're that kid! That kid that we've been hearing about. It's great to finally get a face on the stories we've heard." -msgstr "" +msgstr "おお、君が例のあの子か! 話には聞いていたぞ。話題にあった顔とようやく会えて嬉しく思う。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2 msgid "Please, anything I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "何か協力できることは?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:0 msgid "Care to trade some items?" -msgstr "" +msgstr "アイテムを取引しませんか?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y3 msgid "Sorry, can't help you there. You're the only kid I've seen running along here in a long time." -msgstr "" +msgstr "すまないが、役立てそうにないな。長い間ここで人の行き来を見てきたが子供は君だけだ。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4 msgid "Sure thing. Here's what I've got." -msgstr "" +msgstr "承諾しよう。これが持っているものだ。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0 msgid "Talk to Agthor." -msgstr "" +msgstr "アグトールと話してくれ。" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:2 msgid "Are you from Feygard?" -msgstr "" +msgstr "フェイガードの方ですか?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0:3 msgid "Where can I get some of that nice armor that you're wearing?" -msgstr "" +msgstr "あなたが着ているその素敵な鎧はどこで手に入るのですか?" #: conversationlist_agthor.json:agthor_guard0_1 msgid "" "Agthor. Talk to him.\n" "[Points at Agthor]" msgstr "" +"アグトールだ。彼と話してくれ。\n" +"(アグトールを指差す)" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 msgid "For Feygard!" -msgstr "" +msgstr "フェイガードのために!" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1 msgid "Halt! Do not come any closer. The contents of these crates is property of Feygard." -msgstr "" +msgstr "止まれ! それ以上近寄るな。ここの箱はフェイガードの所有する物だ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:0 msgid "I mean you no harm. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "危害を加えるつもりはない。あなたは誰ですか?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn1:1 msgid "Sure. I'll just stay right here. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "いいですよ。ここにいます。あなたは誰ですか?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2 msgid "I am Aulowenn of Feygard." -msgstr "" +msgstr "私はフェイガードのオーロウェンという。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn2:0 msgid "What are doing out here?" -msgstr "" +msgstr "ここで何をしてるの?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn3 msgid "I'm guarding these crates. That's what I do. At least until my company gets back from their scouting party." -msgstr "" +msgstr "木箱を守っている。それが私の仕事だ。少なくとも、同僚が偵察から帰ってくるまでは。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn4 msgid "Oh I hope they do get back. Come to think of it, they have been away for quite some time now." -msgstr "" +msgstr "ああ戻ってきてくれないものか。それにしても、ずいぶんと長い間留守にしているな。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5 msgid "I sure hope they are well. Unlike the others..." -msgstr "" +msgstr "元気だといいが。他の者と違って…" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn5:0 msgid "What about the others?" -msgstr "" +msgstr "他とは?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn6 msgid "In my squad, we were a band of six guards that, together with other squads, were sent out here to find a dangerous madman that takes his refuge somewhere in the nearby hills around here." -msgstr "" +msgstr "私の部隊では、他の部隊と共に6人の衛兵の一団で、近くの丘のどこかに潜伏している危険な狂人を捜索するためここに派遣された。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn7 msgid "But something started to happen once we got here. Some of my fellow guards started acting ... odd." -msgstr "" +msgstr "しかし、ここに来てから何かが起こり始めた。何人かの仲間の衛兵が…おかしな行動をとり始めたのだ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn8 msgid "I don't know if it was just me imagining things or if something truly happened to them. Anyway, one by one, we started to get fewer and fewer." -msgstr "" +msgstr "私の勝手な思い込みか、本当に何かあったのかはわからない。いずれにせよ、我々は少しずつ数を減らしていった。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9 msgid "Some of my men were killed by the creatures that live in these woods, some ran away by themselves and some have never come back from their scouting trips." -msgstr "" +msgstr "部下の何人かはこの森に住む怪物に殺された、何人かは自ら逃げ出した、何人かは偵察から戻ってこない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn9:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11:0 msgid "What do you think has happened to them?" -msgstr "" +msgstr "彼らの身に何が起こったと思いますか?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." msgstr "" +"2つ仮説がある。最初に考えたのは、悩みの種となっているこの地の怪物が彼らを捕らえたか殺したのではというものだ。ここの東の方で部下を埋葬したので、何人かは怪" +"物に殺されたことは知っている。ただ他については確信が持てない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." -msgstr "" +msgstr "この森の怪物たちはわかりやすくはあるが、獰猛だ。幸いにも、連中が汚い嘘を吐き出す前に仕留めることができた。生き残りがまだいるがな。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." -msgstr "" +msgstr "もう1つの仮説は我々の探している狂人が彼らに何かしたというものだ。その狂人が自分の狂気の一端をまき散らしたのかもしれない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." -msgstr "" +msgstr "いずれにせよ、ここでできることはあまりない。私はそこの木箱を守る必要がある。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14 msgid "Also, I do hope that those creatures that seem to live here don't return. They've been a real pest." -msgstr "" +msgstr "そして、ここに住んでいるような怪物が引き返してこないことを願おう。あれは本当に面倒な相手だった。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn14:1 msgid "Good luck with that. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "頑張ってください。さようなら。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn15 msgid "Oh yes, would you? There is one thing you could do." -msgstr "" +msgstr "そうか? 君にできることが1つある。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn16 msgid "As I mentioned, some of my men were killed by the local creatures here. We buried them to the east of here." -msgstr "" +msgstr "先にも話したように、何人かの部下はこの地の怪物に殺された。ここの東に埋葬したのだ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn17 msgid "I haven't been there for a few days now, but last I visited the graves, there was one of those foul creatures standing over the graves." -msgstr "" +msgstr "ここ数日はそこに行っていないのだが、最後に墓を訪ねたとき墓に邪悪な怪物がいた。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn18 msgid "I've seen that particular creature there before, it seems to be haunting the graves of my fellow men." -msgstr "" +msgstr "あの怪物は前にも見かけた覚えがある、仲間の墓につきまとっているようなのだ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19 msgid "Of course, it must be up to no good. I would like your help in either removing or defeating that thing." -msgstr "" +msgstr "もちろん、良くないことだ。君にはそれを排除するか、討伐するのに手を貸してもらいたい。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn19:0 msgid "So, you want me to go visit the graves to the east and defeat whatever creature is there?" -msgstr "" +msgstr "東の墓に行って、そこの怪物を倒せと?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20 msgid "Yes, that's it. I should also warn you that those creatures are intelligible, so I would urge you to act quickly when encountering it, before it can spew its foul lies." -msgstr "" +msgstr "ああ、そうだ。その怪物はわかりやすいから、見つけたら即行動してくれ。汚い嘘を吐き出す前に。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:1 msgid "Great, more blood for my sword. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "いいね、この剣にもっと血を。やるよ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:2 msgid "Anything to help a fellow Feygard friend." -msgstr "" +msgstr "フェイガードの友を助けるためなら何でもやりますよ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:3 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:3 msgid "I don't think I should get involved in this." -msgstr "" +msgstr "僕はこれに関わるべきじゃない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:4 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:4 msgid "I'll go visit the graves, but I can't promise that I'll kill anyone." -msgstr "" +msgstr "墓には行くけど、その誰かを殺すとは約束できない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:5 msgid "I have already killed it." -msgstr "" +msgstr "もう殺しました。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21 msgid "Good. Return here once you are done." -msgstr "" +msgstr "よかった。終わったら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21a msgid "Glory to Feygard. Return here once you are done." -msgstr "" +msgstr "フェイガードに栄光を。終わったら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn21b msgid "You do as you wish. I'll be here regardless." -msgstr "" +msgstr "好きにしてくれて構わない。とにかく私はここにいる。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0 msgid "Hello again. Were you successful in defeating that beast?" -msgstr "" +msgstr "また会ったな。あの怪物を倒したのか?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:1 msgid "Yes, I defeated the creature." -msgstr "" +msgstr "はい、その怪物を倒しました。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:2 msgid "Not yet. I'll do it soon enough though." -msgstr "" +msgstr "まだです。でもすぐにでも倒します。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:5 msgid "I met Tiqui by those graves. He had an interesting tale to tell." -msgstr "" +msgstr "墓でティキと会いました。興味深い話をしてくれました。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k0 msgid "Excellent. Maybe now my brethren can rest peacefully. Thank you so much for helping me." -msgstr "" +msgstr "よくやってくれた。これで同胞も安らかに眠ることができる。手を貸してくれたこと感謝する。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_k1 msgid "In return, you are very welcome to use my bed to rest whenever you wish." -msgstr "" +msgstr "お礼として、いつでも私のベッドで休んでくれ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_wb0 msgid "Welcome back my friend. Thank you for helping me defeat that foul creature that was haunting the grave of my fellow guards." -msgstr "" +msgstr "お帰りなさい。仲間の衛兵の墓につきまとっていた邪悪な怪物を倒すのに手を貸してくれたこと感謝する。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0 msgid "You actually listened to it? Please, indulge me, what lies did it have you believe?" -msgstr "" +msgstr "耳を貸したのか? どんな嘘を信じさせた?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq0:0 msgid "He told me that you have been killing off his kin." -msgstr "" +msgstr "あなたが彼の家族を殺していると話しました。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq1 msgid "Of course we have! They've been attacking us, and we've taken precautions by hunting them so they can't kill more of us." -msgstr "" +msgstr "もちろんそうだ! やつらは我々を攻撃してきたのだ、相手を仕留めることによって予防措置を取ってきた。これ以上こちらを殺しにかかれないようにな。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2 msgid "To think that they believe they have a chance against the forces of Feygard. Hah! We will cut them down like sheep once the reinforcements get here." -msgstr "" +msgstr "フェイガードの力に対抗できるとやつらは信じているのだ。ハンッ! 増援が来ようとも羊のごとく斬り伏せてみせる。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:1 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:1 msgid "I should leave before there is more bloodshed." -msgstr "" +msgstr "これ以上血が流れる前に僕は去るべきだ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:1 msgid "I don't like your tone. They haven't done anything to you." -msgstr "" +msgstr "その言いぐさは好きじゃない。向こうはあなたに何もしていない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq2:2 msgid "I was also asked to take care of you, and I intend to do just that." -msgstr "" +msgstr "僕もあなたを始末するよう言われたんだ、そうさせてもらう。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3 msgid "Hah! Take care of me? That will be the day." -msgstr "" +msgstr "はぁっ! 私を始末するだと? そんな馬鹿な話が。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0 msgid "You will be no match for me." -msgstr "" +msgstr "勝ち目は無いぞ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4 msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?" -msgstr "" +msgstr "はぁっ! ほら、嘘の件は話しただろう。やつらが。我々を。襲ってきたんだ。わかったか?" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard1 msgid "Good. We need all the help we can get." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。とにかくあらゆる助けが必要なんだ。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2 msgid "I'll let you enter the hills. Keep heading east, and then turn north once you see the mountain side." -msgstr "" +msgstr "丘の中に入っていいぞ。そのまま東に進んで、山側が見えたら北に曲がってくれ。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard2:1 msgid "I sure hope there's some reward for all of this later." -msgstr "" +msgstr "後々これが報酬に繋がることを期待します。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0 msgid "You better talk to Maevalia." -msgstr "" +msgstr "マエバリアと話した方がいい。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:0 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:1 msgid "I've already talked to her, and I have agreed to help find your missing people." -msgstr "" +msgstr "彼女とはもう話したし、行方不明者の捜索に協力することに同意しました。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:1 msgid "What's back here?" -msgstr "" +msgstr "奥には何があるのですか?" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0 msgid "OK, I'll go talk to her." -msgstr "" +msgstr "分かりました、話してきます。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3 msgid "Yes, you do that." -msgstr "" +msgstr "はい、そうします。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4 msgid "Behind me is the path up to the Charwood mining town. You really should go talk to Maevalia though. She's inside the cabin." -msgstr "" +msgstr "私の後ろはチャーウッド鉱山町への道がある。だがマエバリアと話したほうがいい。彼女はキャビンの中だ。" #: conversationlist_charwood1.json:drashad1 msgid "Thank you for helping us!" -msgstr "" +msgstr "助けてくれてありがとう!" #: conversationlist_charwood1.json:drashad2 msgid "Please, you have to help us!" -msgstr "" +msgstr "助けてください!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1 msgid "Thank you so much for finding our missing people!" -msgstr "" +msgstr "行方不明者を見つけてくれて、本当にありがとうございました!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:1 msgid "Please sell me some of your famous Cheddar cheese." -msgstr "" +msgstr "こちらで有名なチェダーチーズをください。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla2 msgid "It's not much, but I have some food if you'd like." -msgstr "" +msgstr "少ないですが、もしよろしければ食べ物もありますよ。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3 msgid "What ever will we do? Poor Ayell and Fayvara, I sure hope they're alright." -msgstr "" +msgstr "一体どうすればいいの? かわいそうなアイエルとファイバラ、無事だといいのですけど。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla3:1 msgid "What happened to them?" -msgstr "" +msgstr "何があったの?" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla4 msgid "You should talk to Maevalia over there." -msgstr "" +msgstr "あそこにいるマエバリアと話した方がいいですよ。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla5 msgid "I'm sorry, I'm too distracted to help you right now." -msgstr "" +msgstr "ごめんなさい、今は気が散って手を貸してあげられないの。" #: conversationlist_charwood1.json:charwood_rest msgid "Khorailla shouts to you: Hey! Get away from there!" -msgstr "" +msgstr "ホレイラが叫ぶ: ちょっと、そこから離れて!" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar msgid "Ah, you really know what's good." -msgstr "" +msgstr "ああ、何が本当に良いのか知っているのですね。" #: conversationlist_charwood1.json:khorailla_cheddar:0 msgid "I hope so. It was a long way to come." -msgstr "" +msgstr "そうだといいけど。ここまで長い道のりでした。" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm msgid "Bow before the might of the Thukuzun!" -msgstr "" +msgstr "トゥクズンのチカラの前にひれ伏すのだ!" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:0 msgid "I bow to no one." -msgstr "" +msgstr "誰にもひれ伏さない。" #: conversationlist_charwood2.json:charwoodm:1 msgid "Bow down to your own death!" -msgstr "" +msgstr "自分の死に向かってひれ伏せ!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0 msgid "You there, thank the Shadow you're here! Quickly, untie these ropes!" -msgstr "" +msgstr "こっちだ、来てくれたことにシャドウへの感謝を! ロープをほどいてくれ!" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:0 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:0 msgid "[Untie the ropes]" -msgstr "" +msgstr "(ロープをほどく)" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0:1 #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0:1 msgid "I think I'll leave you right there." -msgstr "" +msgstr "そのまま置いていこう。" #: conversationlist_charwood2.json:falothen0_1 msgid "I'm free, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "" +msgstr "これで自由だ、ありがとう! 丘を下ってチャーウッドキャビンに行くよ。向こうで会いましょう。" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia msgid "You see the bloody remains of what looks like a human." -msgstr "" +msgstr "人間のものらしき血まみれの遺骨が見える。" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia:0 msgid "[Examine the remains]" -msgstr "" +msgstr "(遺骨を調べる)" #: conversationlist_charwood2.json:morenavia_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be what's left of the former leader of the Charwood hills." -msgstr "" +msgstr "遺骨の中に\"モレナビア\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッドヒルズのかつての指導者のものに違いない。" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0 msgid "Please help me! I'm being held captive here." -msgstr "" +msgstr "助けてください! ここで監禁されてます。" #: conversationlist_charwood2.json:fayvara0_1 msgid "Thank you, thank you! I'll make my way down the hill to the Charwood cabin. Meet me back there." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、本当にありがとう! 丘を下ってチャーウッドキャビンに行きます。向こうで会いましょう。" #: conversationlist_charwood2.json:ayell msgid "You see a pile of bloody body parts." -msgstr "" +msgstr "血まみれの身体のパーツが山積みになっている。" #: conversationlist_charwood2.json:ayell:0 msgid "[Examine the pile]" -msgstr "" +msgstr "(山積みを調べる)" #: conversationlist_charwood2.json:ayell_1 msgid "Among the remains, you find a ring with the insignia 'Ayell'. This must be what's left of the former healer of the Charwood hills." -msgstr "" +msgstr "遺骨の中に\"アイエル\"との刻印入りの指輪がある。チャーウッドヒルズのかつてのヒーラーのものに違いない。" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0 msgid "Wh ... who ... Have you come to get me?" -msgstr "" +msgstr "だ…誰だ…捕まえに来たのか?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:0 msgid "Get you?" -msgstr "" +msgstr "あなたを?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl0:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to get you. Follow me." -msgstr "" +msgstr "(嘘)そうだ、お前を捕まえに来た。ついて来い。" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1 msgid "Nooo! I knew the day would come. You people won't be able to catch me!" -msgstr "" +msgstr "うわぁぁあ! この日が来るのは分かってた。お前らに捕まってたまるか!" #: conversationlist_esfiume.json:askyl1:0 msgid "Wait, who are these people you are referring to?" -msgstr "" +msgstr "待って、あなたが言っているのは誰のこと?" #: conversationlist_esfiume.json:askyl2 msgid "The Sakul are coming." -msgstr "" +msgstr "サクルが来る。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume0 msgid "Hey! Whatever you saw us doing here, we're completely innocent." -msgstr "" +msgstr "おい! ここで何か見たとしても、オレたちは完全に無実だからな。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1 msgid "These aren't even our things. We are only ... uh ... standing around here." -msgstr "" +msgstr "こいつらはオレたちの物ですらないんだ。オレたちは…あー…ここで突っ立ってるだけだ。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:0 msgid "I didn't see anything." -msgstr "" +msgstr "僕は何も見ていない。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2 msgid "That's right you didn't." -msgstr "" +msgstr "そうだ、何もなかった。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3 msgid "Oh, we ... um ... stay here. Completely legit. Not at all doing anything that's not allowed." -msgstr "" +msgstr "ああ、オレたちはまあ…うーんと…ここにいる。間違いなく合法だ。許されないようなことは一切していない。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume3:0 msgid "What's in those crates back there?" -msgstr "" +msgstr "後ろの木箱には何があるんですか?" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4 msgid "Oh nothing. They're ... uh ... empty. Yes, that's it, empty." -msgstr "" +msgstr "ああ何もない。あれは…あー…空だな。そう、そうなんだ、空っぽなんだよ。" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume4:0 msgid "Right. I had better leave." -msgstr "" +msgstr "そうだね。もう行ったほうがよさそうだ。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori0 msgid "I hope you're not here to ask for help, like all those other people that have come by." -msgstr "" +msgstr "他の人たちのように助けを求めに来たのではないことを祈るよ。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori0:0 msgid "What people?" -msgstr "" +msgstr "どんな人たち?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1 msgid "I'm no one. You did not see me, or any of my friends here." -msgstr "" +msgstr "オレは誰でもない。お前はオレを見てないし、ここにいる友人たちも見ていない。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:0 msgid "Sure thing." -msgstr "" +msgstr "確かに。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori1:1 msgid "You guys seem to be up to something." -msgstr "" +msgstr "何か企んでいるようですね。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori2 msgid "Really? I think you had better leave." -msgstr "" +msgstr "そうか? 出て行ったほうがいいと思うぞ。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori3 msgid "It seems something must have happened up in the Charwood mining town recently." -msgstr "" +msgstr "チャーウッド鉱山町で近頃何かあったらしい。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori4 msgid "There have been quite a few people coming by here and asking us for help." -msgstr "" +msgstr "ここまでやって来て助けを求める人が相当数いるんだよ。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori5 msgid "Don't know what happened over there though. Maybe you should go ask the people in the Charwood cabin." -msgstr "" +msgstr "あそこで何が起きたのかまでは知らないけどね。チャーウッドのキャビンまで行って尋ねてみたらいいんじゃないか。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori5:0 msgid "Charwood, where is that?" -msgstr "" +msgstr "チャーウッドはどこですか?" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6 msgid "It's just north of here. Take the path west of our camp here, and head straight north. It's just around the bend there [points]." -msgstr "" +msgstr "すぐ北にある。ここのキャンプの西の道をまっすぐ北に行ってくれ。そこを曲がったところだ(指差す)。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:0 msgid "Thanks, I'll go check it out." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、行ってみます。" #: conversationlist_esfiume.json:erethori6:1 msgid "I have better things to do." -msgstr "" +msgstr "僕にはもっといいことがある。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_1 msgid "Hello again. Thank you for saving me from captivity up in the Charwood heights!" -msgstr "" +msgstr "またお会いしましたね。チャーウッドハイツで捕虜になっていたところを救ってくれてありがとう!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2 msgid "I won't dare to think about what those monsters would have done to me, had you not freed me!" -msgstr "" +msgstr "あなたが解放してくれなかったらあのモンスターからどんな目に遭っていたやら、考えるだに恐ろしい!" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3 msgid "In return, I am willing to teach you the things I know. I used to be a weapons trainer for the Charwood heights, before all of this started." msgstr "" +"お返しとして、私の知っていることをあなたにお教えしましょう。私はチャーウッドハイツで武器トレーナーをやっていました、この件が始まるより前の話ですがね。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_3:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3:0 msgid "What can you teach me?" -msgstr "" +msgstr "何を教えてくれるのですか?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of weapons, so that you can get even more proficient in them." -msgstr "" +msgstr "ほとんどの種類の武器をより使いこなせるようになるためのコツを教えます。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_4:0 msgid "What weapon types can you teach me?" -msgstr "" +msgstr "どんな種類の武器を教えてもらえるのですか?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." -msgstr "" +msgstr "剣なら片手剣でも両手剣でも。短剣、斧、槍、鈍器についても少し知っています。また、無手戦闘についても知っています。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." -msgstr "" +msgstr "1種類しか教える時間がないので、自分に合ったものを選んでください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:0 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:0 msgid "Tell me more about fighting with your bare fists." -msgstr "" +msgstr "無手戦闘について詳しく教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:1 msgid "Tell me more about two-handed swords." -msgstr "" +msgstr "両手剣について詳しく教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:2 msgid "Tell me more about one-handed swords." -msgstr "" +msgstr "片手剣について詳しく教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:3 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:3 msgid "Tell me more about daggers." -msgstr "" +msgstr "短剣について詳しく教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:4 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:4 msgid "Tell me more about axes." -msgstr "" +msgstr "斧について詳しく教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:5 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:5 msgid "Tell me more about blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "鈍器について詳しく教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." -msgstr "" +msgstr "槍について詳しく教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "すぐに戻ります。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 msgid "Two handed swords are usually much heavier than their one-handed counterparts, which means that they are much harder to swing correctly." -msgstr "" +msgstr "通常両手剣は片手剣に比べて重く、正しく振るうのが遥かに難しいものです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1 msgid "In return, they provide much deeper cuts that hurt your opponent more. I can teach you how to better handle swinging your two-handed swords." -msgstr "" +msgstr "その代わり、相手をより傷つける重い一撃をもたらします。両手剣をより上手く振るう方法を教えましょう。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting." -msgstr "" +msgstr "いいですね。両手剣での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs1:1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:1 @@ -18214,261 +18488,270 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:1 msgid "Let's go back to the other types of weapons." -msgstr "" +msgstr "他の種類の武器に戻りましょう。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs3 msgid "[Falothen teaches you the two-handed sword skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファローテンがあなたに両手剣スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f0 msgid "Unarmed, now that's my kind of style! When not being hampered by either a weapon or shield, you can be a lot more flexible in your moves." -msgstr "" +msgstr "武器を持たない、それが私のスタイルです! 武器や盾に邪魔されなければ、もっと柔軟に動けるようになります。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1 msgid "Fighting unarmed can make you land more successful punches, and will also make you quicker when dodging blows." -msgstr "" +msgstr "武器を持たずに戦うことでパンチの成功率が上がり、打撃も素早くかわせるようになります。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting." -msgstr "" +msgstr "いいですね。武器を持たずに戦う方法を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_f2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f3 msgid "[Falothen teaches you the unarmed fighting skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファローテンがあなたに無手戦闘スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs0 msgid "One handed swords, now that's an art form. They have a wide range of uses, from slashing to piercing types." -msgstr "" +msgstr "片手剣、今では芸術の域に達していますね。斬るタイプから突き刺すタイプまで幅広い用途があります。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1 msgid "I can teach you how to handle them better, so that you land your attacks more often." -msgstr "" +msgstr "攻撃をより多く当てられるように、上手く扱う方法を教えます。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords." -msgstr "" +msgstr "いいですね。片手剣での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_1hs2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs3 msgid "[Falothen teaches you the one-handed sword skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファローテンがあなたに片手剣スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d0 msgid "Daggers, the choice of the fast fighter. Their light weight usually makes you much faster when attacking. Some of them also have nasty side effects. Nasty for your opponent, that is." msgstr "" +"短剣は素早い戦士の選択です。その軽量さによって通常、より速く動けるようになります。中には強力な追加効果を持つものもあります。敵にとっては厄介でしょうね。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers." -msgstr "" +msgstr "いいですね。短剣での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_d2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d3 msgid "[Falothen teaches you the dagger skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファローテンがあなたに短剣スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a0 msgid "Oh yes. The mighty axes. You can do a lot of damage with them, if you know how to handle them correctly." -msgstr "" +msgstr "そうですね。斧は素晴らしい。正しい扱い方を知っていればかなりのダメージを与えることができます。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" +"小さな手斧から両手用の大きな斧まで、あらゆる種類の斧を使っての上手く戦う方法を教えます。戦闘用には設計されていない鎌でさえ、使い方を知っていれば大きなダメ" +"ージを与えられます。そうすれば、武器の選択で大きく融通が利くようになるでしょう。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." -msgstr "" +msgstr "いいですね。斧での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a3 msgid "[Falothen teaches you the axe skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファローテンがあなたに斧スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." msgstr "" +"さて、鈍器というのは単純なクラブやメイス、六尺棒、さらには鞭まであらゆるものを私が分類したものです。鞭は多少の明らかな違いがあるものの、これらを上手く使う" +"テクニックはほとんど同じです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 msgid "I can teach you how to better land your blows with all blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "鈍器を使って上手く当てる方法を教えましょう。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons." -msgstr "" +msgstr "いいですね。鈍器での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b2 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b3 msgid "[Falothen teaches you the blunt weapons skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファローテンがあなたに鈍器スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_8 msgid "There. That wasn't so hard once you get the hang of it, now was it?" -msgstr "" +msgstr "そこです。コツを掴めばそう難しくなかったでしょう?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9 msgid "I can help you get better in the other types of weapons as well, of course, if you want. But for that, I will have to require some form of payment." -msgstr "" +msgstr "ご希望でしたら他の武器種でも上達をお手伝いしましょう。ただそれには、何らかの形での支払いが必要になります。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_9:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9:0 msgid "What sort of payment?" -msgstr "" +msgstr "どんな支払いですか?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope you've been using what I taught you." -msgstr "" +msgstr "久しぶりですね。私の教えたことが活かされているといいのですが。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_10 msgid "We usually don't teach anyone outside our settlement. Last time I did, I was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return for my services." -msgstr "" +msgstr "通常私たちは集落の外の方には教えません。前回のときですと、お礼としてオーギスクリスタル5つと5000ゴールドを頂きました。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11 msgid "Seeing as you saved me, I think it's reasonable to only require two of those crystals from you. I still have expenses to pay, mind you, so I will require that gold." -msgstr "" +msgstr "あなたは恩人ですし、クリスタルは2つだけ要求するのが妥当かと思います。まだ支払う費用があるので、そのお金も必要です。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:0 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:0 msgid "I don't have that on me right now. I'll be back." -msgstr "" +msgstr "今は持っていません。また来ます。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:1 msgid "I'm not interested right now." -msgstr "" +msgstr "今は興味がありません。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:2 msgid "I think I should hold on to those crystals some more." -msgstr "" +msgstr "もうしばらくクリスタルは持っておきたいです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_11:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11:3 msgid "I might be interested." -msgstr "" +msgstr "興味があるかもしれません。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_12 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_12 msgid "Yes, those things sure are valuable." -msgstr "" +msgstr "はい、確かに貴重なものですからね。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_13q msgid "It seems you do not have the gold required for it." -msgstr "" +msgstr "そのために必要なお金がないようですね。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14 msgid "Which weapon type would you be interested in?" -msgstr "" +msgstr "どの種類の武器に興味がありますか?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_no #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_no msgid "I've already taught you that skill." -msgstr "" +msgstr "そのスキルはもう教えましたよ。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me two-handed sword fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。両手剣での戦い方を教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと5000ゴールドです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_f1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to be better at unarmed fighting. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。武器を持たずに戦う方法を教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと5000ゴールドです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_1hs1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with one-handed swords. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。片手剣での戦い方を教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと5000ゴールドです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_d1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with daggers. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。短剣での戦い方を教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと5000ゴールドです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" +"小さな手斧から両手用の大きな斧まで、あらゆる種類の斧を使っての上手く戦う方法を教えます。そうすれば、武器の選択で大きく融通が利くようになるでしょう。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。斧での戦い方を教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと5000ゴールドです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." -msgstr "" +msgstr "さて、鈍器というのは単純なクラブやメイス、六尺棒まであらゆるものを私が分類したものです。これらを上手く使うテクニックはほとんど同じです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。鈍器での戦い方を教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと5000ゴールドです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_15 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_15 msgid "Well done! You learn quickly." -msgstr "" +msgstr "よくできました! 覚えが早いですね。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_1 msgid "There you are! I had hoped to see you again after you helped me up in the Charwood heights!" -msgstr "" +msgstr "そこにいたんだ! チャーウッドハイツで助けてもらったあと、またお会いしたいと思っていました!" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2 msgid "Thank you so much for helping to get me free! The stench of those monsters up there was awful." -msgstr "" +msgstr "解放してくれてありがとう! あそこのモンスターたちの悪臭といったら酷いものでした。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_3 msgid "I don't have much to give you in return, apart from my knowledge of how to use different kinds of armors. It's not much, but it's the least I can do." -msgstr "" +msgstr "防具の使い方は別として、お返しできるものはあまりありません。大したものではありませんが、私にできるのはこれくらいのものです。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4 msgid "I can teach you how to better handle most types of armors, so that you can get even more proficient while wearing them." -msgstr "" +msgstr "ほとんどの種類の防具をより使いこなせるようになるためのコツをお教えします。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_4:0 msgid "What armor types can you teach me?" -msgstr "" +msgstr "どんな種類の防具を教えてもらえるのですか?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." msgstr "" +"盾とパリィ武器、または軽装甲、重装甲の使い方などを教えます。また防具を身に着けていないときの打撃についても教えることができます、つまり非装甲戦闘ですね。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." -msgstr "" +msgstr "今は1種類分の時間しかありませんが、どれが自分に合うかよく考えてみてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." -msgstr "" +msgstr "盾とパリィ武器について詳しく教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 msgid "Tell me more about light armor." -msgstr "" +msgstr "軽装甲について詳しく教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:2 msgid "Tell me more about heavy armor." -msgstr "" +msgstr "重装甲について詳しく教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:3 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:3 msgid "Tell me more about fighting without armor." -msgstr "" +msgstr "防具を身につけずに戦うことについて詳しく教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." msgstr "" +"盾は通常の武器と組み合わせて使用することで、相手の攻撃をブロックできます。パリィ武器は主に防御用で、相手の攻撃をブロックしたりそらしたりするのに使われます" +"。盾のようにブロックすることはできませんけど、使い方を知っていればとても効果的で多少のダメージを与えられるかもしれません。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" +msgstr "盾を使って攻撃にうまく耐えられるようにしたり、パリィ武器を使って打撃をそらして使用中のダメージを軽減する方法を教えます。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." -msgstr "" +msgstr "いいですね。盾とパリィ武器について教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 @@ -18480,334 +18763,343 @@ msgstr "" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:1 msgid "Let's go back to the other types of armors." -msgstr "" +msgstr "他の種類の防具に戻りましょう。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s3 msgid "[Fayvara teaches you the shield skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファイバラがあなたに盾スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l0 msgid "Light armor comes in many varieties. From the simple leather armor to the light-weight steel ones. Compared to the heavy armors, you can generally be more flexible when using them, sometimes even increasing your movement speed." msgstr "" +"軽装甲には様々な種類があります。シンプルな革製の防具からスチール製のものまで。重装甲に比べると一般的にはより柔軟に使用できますし、時には移動速度を上げるこ" +"ともできます。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1 msgid "I can teach you how to better block blows while wearing light armor, so that you don't get hit as often." -msgstr "" +msgstr "軽装甲を身に着けているときに、頻繁に攻撃を受けないようにブロックする方法を教えます。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors." -msgstr "" +msgstr "いいですね。軽装甲について教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l3 msgid "[Fayvara teaches you the light armor skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファイバラがあなたに軽装甲スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h0 msgid "Heavy armor, for when you really need protection. They generally provide the best protection around, making you withstand most attacks from your opponent without even getting a scratch." -msgstr "" +msgstr "防御が必要なときのための重装甲。一般的には最高の防御をもたらしてくれるので、ほとんどの攻撃に傷ひとつ負うことなく耐えることができます。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1 msgid "The downside is of course that they weigh a lot, which can slow you down. I can teach you how you can use that to your advantage, so that you can withstand attacks better and not be as slowed down as you would otherwise." -msgstr "" +msgstr "欠点はもちろん、重量があるためにスピードが落ちることですね。うまく利用して攻撃を耐えたり、減速しないようにする方法を教えます。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors." -msgstr "" +msgstr "いいですね。重装甲について教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_h2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h3 msgid "[Fayvara teaches you the heavy armor skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファイバラがあなたに重装甲スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u0 msgid "Ah yes, the pure of mind do not need physical protection. As you know, wearing armor may slow you down - and by learning how to fight without wearing any, you can become even faster." msgstr "" +"そうですね、純粋な心の持ち主は物理的な防御を必要としません。ご存知のように、防具を身に着けているとスピードが落ちるかもしれません。そして防具を身に着けずに" +"戦う方法を学ぶことで、さらに速くなることができます。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1 msgid "I can teach you the way of fighting without armor and how you can use that to your advantage so you don't get hit as often." -msgstr "" +msgstr "防具をつけない戦い方や、その利点をうまく利用して頻繁に攻撃を受けないようにする方法を教えます。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat." -msgstr "" +msgstr "いいですね。非装甲戦闘について教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_u2 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u3 msgid "[Fayvara teaches you the unarmored combat skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファイバラがあなたに非装甲戦闘スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_8 msgid "Well done. I hope that will be useful for you." -msgstr "" +msgstr "よくできました。あなたのお役に立てば幸いです。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_9 msgid "I can of course teach you the other types of armors as well, if you want. Seeing as how I already taught you once for free, I will require payment for teaching you further." -msgstr "" +msgstr "よろしかったら他の種類の防具ももちろんお教えしますよ。一度だけ無料で教えたので、これ以上の指導は有料になります。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_0 msgid "Hello again, my friend. I hope that the things I have taught you have proven to be useful." -msgstr "" +msgstr "お久しぶり。教えたことがあなたのお役に立てたのであれば幸いです。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_10 msgid "We very rarely teach anyone outside our settlement, Falothen and I. I heard that Falothen taught someone a while ago and I heard that he was given five Oegyth crystals and 5000 gold in return." msgstr "" +"ファローテンと私は集落以外の人に教えることはめったにありません。しばらく前にファローテンはオーギスクリスタル5つと5000ゴールドで誰かに教えたと聞きまし" +"た。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_11 msgid "So I'm thinking something similar would suffice. Since as you're my friend, I won't charge as much as Falothen did but our settlement really needs the coin. Two of those crystals and 6000 gold should be well enough." msgstr "" +"だから、似たようなもので十分だと思っています。あなたは友人なのでファローテンほどは請求しませんけど、うちの集落にはお金が必要です。そのクリスタル2つと60" +"00ゴールドあれば十分です。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_13q msgid "It seems you do not have enough gold. 6000 gold it is." -msgstr "" +msgstr "お金が足りないみたいですね。6000ゴールドです。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14 msgid "Which type of armor are you interested in?" -msgstr "" +msgstr "どの種類の防具に興味がありますか?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:0 msgid "Tell me more about shields." -msgstr "" +msgstr "盾について詳しく教えてください。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s0 msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent." -msgstr "" +msgstr "盾は通常の武器と組み合わせて使用することで、相手の攻撃をブロックできます。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "" +msgstr "盾を使って攻撃にうまく耐えられるようにして、使用中のダメージを軽減する方法を教えます。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。盾について教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと6000ゴールドです。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_l1:0 msgid "Sounds good. Teach me about light armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。軽装甲について教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと6000ゴールドです。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_h1:0 msgid "Sounds good. Teach me about heavy armors. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。重装甲について教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと6000ゴールドです。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_2nd_u1:0 msgid "Sounds good. Teach me about unarmored combat. Here are two Oegyth crystals and 6000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。非装甲戦闘について教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと6000ゴールドです。" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" -msgstr "" +msgstr "(その邪悪なクリーチャーは多くの腕をあなたに向けて振りかざしつつ、甲高い金切り声を上げている)" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" -msgstr "" +msgstr "(刺すような音が頭を麻痺させるほどの頭痛でいっぱいにする)" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2 msgid "[You also feel a strong urge to leave this place]" -msgstr "" +msgstr "(さらにあなたは、この場を離れたいという強い衝動に駆られる)" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_2:0 msgid "[Run away screaming]" -msgstr "" +msgstr "(叫びながら逃げ出す)" #: conversationlist_kantya.json:kantya0 msgid "What will happen to us?" -msgstr "" +msgstr "自分たちはどうなってしまうのだろう?" #: conversationlist_kantya.json:kantya1 msgid "Thank you for finding our missing people!" -msgstr "" +msgstr "行方不明の人たちを見つけてくれてありがとう!" #: conversationlist_kantya.json:kantya1:1 msgid "What do you think caused the monsters to appear?" -msgstr "" +msgstr "モンスターが現れた原因は何だと思いますか?" #: conversationlist_kantya.json:kantya2 msgid "I told them we shouldn't be digging deeper!" -msgstr "" +msgstr "あれ以上掘ってはいけないと言ったんだ!" #: conversationlist_kantya.json:kantya3 msgid "But they did anyway. Now, look what it got us." -msgstr "" +msgstr "だけど、いずれにせよやってしまった。それが何をもたらしたか見てみなよ。" #: conversationlist_kantya.json:kantya4 msgid "It all started with a few of the miners coming back from their shift. They reported having found some sort of markings on the ground." -msgstr "" +msgstr "すべては鉱夫の何人かが仕事から戻ってきたところから始まった。そいつらは地面に何かしらの印を発見したと報告した。" #: conversationlist_kantya.json:kantya5 msgid "Strange markings. Unnatural. Nothing like we've seen before." -msgstr "" +msgstr "奇妙な印。不自然だ。そんなの今まで見たことがない。" #: conversationlist_kantya.json:kantya5:0 msgid "What did the markings say?" -msgstr "" +msgstr "印は何とかいてあったのですか?" #: conversationlist_kantya.json:kantya6 msgid "We don't know. No one could make any sense of them, not even Morenavia. I told them all that we should just leave it be." -msgstr "" +msgstr "分からない。誰にも理解できないものだった、モレナビアでさえも。そのままにしておいた方がいいとみんなには言ったんだ。" #: conversationlist_kantya.json:kantya7 msgid "But they didn't listen." -msgstr "" +msgstr "でも聞いてくれなかった。" #: conversationlist_kantya.json:kantya8 msgid "Then some people started hearing strange noises coming from below the ground around those markings. Almost like there was something below - a cavern or something." -msgstr "" +msgstr "それから、その印の周りの地面の下から奇妙な音が聞こえる人が出るようになった。まるで下に…洞窟か何かでもあるかのように。" #: conversationlist_kantya.json:kantya9 msgid "Strange noises filled the whole mine, loud rumbles and shrieking noises from within the rock." -msgstr "" +msgstr "鉱山全体に奇妙な音が響き渡って、岩の中からは大きなゴロゴロとした音や叫び声が聞こえてきた。" #: conversationlist_kantya.json:kantya10 msgid "They wanted to find out what was below those markings." -msgstr "" +msgstr "あいつらは印の下に何があるかを知りたがってた。" #: conversationlist_kantya.json:kantya11 msgid "So they started breaking through further down." -msgstr "" +msgstr "だから、さらに下へと向かって突き進んでいった。" #: conversationlist_kantya.json:kantya12 msgid "I wasn't there myself, but I heard from some of the miners. As they broke through, there was a rush of air and a clattering noise, almost like claws, coming from the dark hole beneath." msgstr "" +"その場にはいなかったけど、鉱夫の何人かから話は聞いてる。とうとう突破すると、下の暗い穴から風が吹き込んできて、爪のようなものがカチャカチャと鳴る音がした。" #: conversationlist_kantya.json:kantya13 msgid "Below the ground with the markings, there was a cavern, just as they had suspected." -msgstr "" +msgstr "印の地面の下には、思ってた通りに洞窟があったんだ。" #: conversationlist_kantya.json:kantya14 msgid "A foul sulfurous smell crept into the mine, most likely coming from that cavern." -msgstr "" +msgstr "鼻につく硫黄の臭いが鉱山に這い寄ってきた、きっとあの洞窟からやって来てるんだろう。" #: conversationlist_kantya.json:kantya15 msgid "They started hearing chattering in strange voices from inside the opening." -msgstr "" +msgstr "入り口の奥から奇妙な話し声が聞こえてきた。" #: conversationlist_kantya.json:kantya16 msgid "Then they saw it. As I've heard it, it all started as a small flame from within the dark cavern." -msgstr "" +msgstr "そして見た。聞いた話だと、暗い洞窟の中から小さな炎が出てきたらしい。" #: conversationlist_kantya.json:kantya17 msgid "The flame grew stronger, and more lights appeared." -msgstr "" +msgstr "炎が強まって、さらに明るくなっていった。" #: conversationlist_kantya.json:kantya18 msgid "Out of the dark, they came. Out from the depths of the mine." -msgstr "" +msgstr "暗闇の中からやつらは現れたんだ。鉱山の奥深くから。" #: conversationlist_kantya.json:kantya19 msgid "Those foul smelling things." -msgstr "" +msgstr "あの嫌な臭いのする連中が。" #: conversationlist_kantya.json:kantya20 msgid "I told everyone that we shouldn't have breached that deep. We should have stopped when we first saw those markings on the ground." -msgstr "" +msgstr "みんなにはあんなに深くまで踏み込むべきじゃなかったと言った。初めに地面の印を見つけた段階で立ち止まるべきだったんだ。" #: conversationlist_kantya.json:kantya21 msgid "Those markings must have been some sort of warning." -msgstr "" +msgstr "あの印は何かの警告だったに違いない。" #: conversationlist_kantya.json:kantya21:0 msgid "Is that how this all started?" -msgstr "" +msgstr "それがすべての始まり?" #: conversationlist_kantya.json:kantya22 msgid "Yes. Whatever was in that cavern, we should not have let it out. Maybe that way, Morenavia and Ayell would still be alive." -msgstr "" +msgstr "そう。あの洞窟に何があったにせよ、外に出すべきじゃなかった。そうしていればモレナビアとアイエルはまだ生きてたかもしれないのに。" #: conversationlist_kantya.json:kantya22:0 msgid "Is there anything I can do?" -msgstr "" +msgstr "何かできることは?" #: conversationlist_kantya.json:kantya23 msgid "You've helped us this far. Talk to Maevalia again, she might have something else for you." -msgstr "" +msgstr "キミはこれまでも自分たちのことを助けてくれたんだ。もう一度マエバリアと話してみなよ。もしかしたら他に何かあるかもしれない。" #: conversationlist_kantya.json:kantya23:0 msgid "OK, I'll go talk to Maevalia again." -msgstr "" +msgstr "よし、またマエバリアに話を聞いてきます。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0:2 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:2 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3:1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:2 msgid "Anything interesting happening around here?" -msgstr "" +msgstr "この辺で何か面白いことはないですか?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1 msgid "Well, it's our cabin. What are you doing here, anyway?" -msgstr "" +msgstr "ああ、ここはオレらのキャビンだよ。それよりこんなところで何してるんだ?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor." -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." -msgstr "" +msgstr "大したことじゃないけど、ここに金目の物でもあるかもと思って。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." -msgstr "" +msgstr "ハンッ。出ていったほうがいいぞ。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "OK. Good luck with that." -msgstr "" +msgstr "そうか。頑張ってくれ。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4 msgid "Does it matter? I don't know you, and you don't know me." -msgstr "" +msgstr "ソイツは重要か? オレはお前を知らん、お前だってオレを知らん。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:0 msgid "Wow, you're not very friendly, are you?" -msgstr "" +msgstr "うわぁ、愛想が悪くないですか?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor5 msgid "He he. Interesting. Let's just say our line of work is ... interesting." -msgstr "" +msgstr "ハハッ。面白い、ねぇ。オレらの仕事は…面白いものとだけ言っておこうかね。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6 msgid "But never mind that. I heard there were some troubles up by the Charwood mining town recently." -msgstr "" +msgstr "だがソイツは気にするな。近頃だとチャーウッド鉱山の町でトラブルがあったらしいな。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor6:0 msgid "Charwood, where's that?" -msgstr "" +msgstr "チャーウッドはどこですか?" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor7 msgid "It's just northeast of here. Look for the Charwood cabin north of here." -msgstr "" +msgstr "すぐ北東だ。ここから北側にあるチャーウッドのキャビンを探してくれ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0 msgid "Are you sure you should be here? Maybe you should go play with ... your toys or something?" -msgstr "" +msgstr "お前は本当にここにいるべきか? おもちゃか何かで遊んでた方がいいんじゃないか?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:1 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:0 msgid "Watch it. Do you even know who you're talking to?" -msgstr "" +msgstr "気をつけろ。誰と話してるか分かってるのか?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:1 msgid "Fine. I'll leave." -msgstr "" +msgstr "結構。もう行く。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:2 msgid "Hey, no need to be rude." -msgstr "" +msgstr "ちょっと、失礼なこと言わないでよ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris0:3 msgid "Hey, those look like some nice items you have there. Care to trade?" -msgstr "" +msgstr "ねえ、あなたが持っているアイテムは良さそうですね。取引しませんか?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1 msgid "Ha ha. I can be as rude as I want!" -msgstr "" +msgstr "ワハハッ。好きなだけ失礼にさせてもらおう!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:1 @@ -18816,575 +19108,585 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:0 msgid "Whatever." -msgstr "" +msgstr "何だっていいよ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2 msgid "Hah! Please enlighten me." -msgstr "" +msgstr "おお! どうかお教え願おうか。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:0 msgid "I was the one who slew the lich Toszylae between Loneford and Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "ローンフォードとブリムヘブンの間でリッチーのトシラエを討伐したのは僕だ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:1 msgid "See this amulet that I'm wearing? This is Marrowtaint." -msgstr "" +msgstr "僕が身に着けてるアミュレットを見てくれるかな? マロウテイントだ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:2 msgid "See this ring that I am wearing? This is the Ring of lesser Shadow." -msgstr "" +msgstr "僕がつけてる指輪を見てくれるかな? レッサーシャドウリングだ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:3 msgid "I was the one who helped solve the mystery in Loneford." -msgstr "" +msgstr "ローンフォードでの謎の解明に協力したのは僕だ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:4 msgid "I saved the settlement of Prim from the attacks from Blackwater mountain." -msgstr "" +msgstr "僕はプリムの集落をブラックウォーター山の襲撃から救ったんだ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." -msgstr "" +msgstr "僕はブラックウォーター山集落でプリムからの襲撃を止めさせるのに協力したんだ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" -msgstr "" +msgstr "僕はここから西にそう遠くないクロスグレンという小さな集落の、平凡な農家の息子だ! ネズミを1、2匹殺したことだってある!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris3 msgid "That was you? Hah! And you expect me to believe that?" -msgstr "" +msgstr "お前が? ああ! 信じて欲しいのか?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris4 msgid "Good for you. It looks just like any other trinket to me." -msgstr "" +msgstr "それは良かったな。生憎オレには他の装身具と同じに見えるが。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris5 msgid "Ha ha! Now, that's funny!" -msgstr "" +msgstr "ハハハッ! そうかそうか、こいつは傑作だ!" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris6 msgid "You have my best wishes, kid. Hope you'll get to see the world some day." -msgstr "" +msgstr "おめでとう、坊や。いつか世界を見られるといいな。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7 msgid "If you're such an experienced adventurer, I'm sure a small task of mine wouldn't be any problem for you?" -msgstr "" +msgstr "経験豊富な冒険家というなら、オレのちょっとした仕事でも問題ないんじゃないか?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris7:0 msgid "What task?" -msgstr "" +msgstr "どんな仕事?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." -msgstr "" +msgstr "アミュレットを失くしてな。キャビンの周りの森にいたら、東から物音がした。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." -msgstr "" +msgstr "疲れていたせいで、木陰から出てくるものにすぐ気づけなかったのだ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris10 msgid "Undead things. Yuck, that smell." -msgstr "" +msgstr "アンデッドだよ。はぁ、あのニオイ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris11 msgid "I saw this hole in the ground that they seemed to come out of. The ground had been completely corrupted around it." -msgstr "" +msgstr "地面に穴が開いていた、連中はそこから出てきたらしい。周りの地面は腐り果てていた。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12 msgid "Anyway, I ran away and my amulet must have gotten stuck on a branch or something like that." -msgstr "" +msgstr "まあともかくだ、逃げた際にアミュレットが枝か何かに引っかかったんだろうな。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:0 msgid "I'll go look for your amulet." -msgstr "" +msgstr "アミュレットを探してきます。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 msgid "Undead? No way, I'm out." -msgstr "" +msgstr "アンデッドだって? とんでもない、降りさせてもらう。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." -msgstr "" +msgstr "ああ、そうだろうな。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris15 msgid "Go look just east of my cabin here. You probably need to take the path north when you exit the cabin, and then head east." -msgstr "" +msgstr "キャビンの東側を見てきてくれ。キャビンを出たら北の道を通って、それから東に行くといい。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1 msgid "Hi again. Did you find my amulet?" -msgstr "" +msgstr "おう。オレのアミュレットは見つかったか?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:1 msgid "Yes, here it is." -msgstr "" +msgstr "はい、これです。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:2 msgid "Still looking for it." -msgstr "" +msgstr "まだ探してます。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r2 msgid "OK then. I won't keep you." -msgstr "" +msgstr "そうか。ならもう引き留めるつもりはない。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r3 msgid "Yes, that's the one. It's good to see it back in my hands again." -msgstr "" +msgstr "そう、それだ。また手元に戻ってきてよかったよ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r4 msgid "Thank you for finding my amulet." -msgstr "" +msgstr "アミュレットを見つけてくれてありがとう。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r5 msgid "Maybe you really are an experienced adventurer after all." -msgstr "" +msgstr "キミは本当に経験豊富な冒険家なのかもな。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6 msgid "Anyway, see this table here? It's just some old trinkets that I've gathered along the years. Maybe some of them could come in handy for you?" -msgstr "" +msgstr "それはともかく、テーブルを見てくれるか? こいつらはオレが長年集めてきた古い装身具だ。役に立つものもいくつかあるかもしれんぞ?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r6:0 msgid "Let me see what you have." -msgstr "" +msgstr "何があるか見せてください。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej msgid "With you? No way. You look way to inexperienced." -msgstr "" +msgstr "お前と? まさか。10年早い。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_rej:1 msgid "Fine. Maybe later them." -msgstr "" +msgstr "結構。またあとで。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_0 msgid "Maybe under here? No." -msgstr "" +msgstr "ここの下か? 違うな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1 msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?" -msgstr "" +msgstr "あっちかもしれん…うおっ! 何者だお主!?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0 #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:0 msgid "I'm $playername." -msgstr "" +msgstr "僕は$playernameです。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0 msgid "Oh, it's you again. Now, who were you again?" -msgstr "" +msgstr "おお、またお主か。はて、誰だったかの?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2 msgid "Well, it doesn't matter who you are anyway. I am Lodar, maker of potions." -msgstr "" +msgstr "まあ誰であろうと関係ない。儂はロダー、薬師じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2:0 msgid "I was sent to find you, I'm looking for my brother, Andor - have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探してるんです、見かけてませんか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a msgid "Don't know. What difference does it make? I must get all this done before the Hira'zinn moves." -msgstr "" +msgstr "知らぬ。何が違っているのだ? ヒラジンが動き出す前にすべてを終わらせねば。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_2a:0 msgid "The Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "ヒラジン?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." -msgstr "" +msgstr "そうじゃそう、ヒラジンじゃ。言ったように、動き始める前に正しい組み合わせを見つけ出さねばならぬ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" -msgstr "" +msgstr "さて、どこにいた? ここか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_5 msgid "No, maybe I should add some of the..." -msgstr "" +msgstr "いや、少し足してみるべきか…" #: conversationlist_lodar.json:lodar_5:1 msgid "What's going on here, why are you in such a hurry?" -msgstr "" +msgstr "どうしたんです、何をそんなに焦ってるのですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a msgid "Oh yes. Can you please move a bit, you are in the way. Can't you see I'm busy with finding a way to stop the spread of the Hira'zinn here?" -msgstr "" +msgstr "うむそうじゃな。邪魔だからちょっとどいてくれんか。ヒラジンの蔓延を止める方法を見つけるのに忙しいのがわからんか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:0 msgid "You are still not making any sense to me. What is this Hira'zinn that you keep mentioning?" -msgstr "" +msgstr "話がまだつかめない。あなたが何度も言ってるヒラジンとは結局何なのですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6a:1 msgid "Very well, I'll leave you to it. Good luck." -msgstr "" +msgstr "わかりました、お任せします。頑張ってください。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b msgid "Didn't I tell you? I must find the correct mixture before the Hira'zinn spreads further." -msgstr "" +msgstr "言わなかったか? ヒラジンがこれ以上蔓延する前に正しい組み合わせを見つけ出さねばならんのじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_6b:1 msgid "OK then. I'll leave you to it. Good luck." -msgstr "" +msgstr "わかりました。お任せします。頑張ってください。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_7 msgid "Everything was fine up until a few days ago. That's when everything started to happen." -msgstr "" +msgstr "数日前までは何事もなかった。あれがすべての始まりじゃった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_8 msgid "It never used to be like this, or did it? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "これまでこんなことは一度もなかった、いやそうでもなかったのか? 思い出せん。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_9 msgid "Doesn't matter. I must make it stop anyway." -msgstr "" +msgstr "どうでもいい。とにかく止めなければなるまい。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_10 msgid "Maybe it was in here..." -msgstr "" +msgstr "ここにいたのかもしれん…" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11 msgid "No ... hmm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?" -msgstr "" +msgstr "いや…うーむ、待った。お主! もし手を貸してくれるならば、役に立つかもしれんぞ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0 msgid "I'm up for it! What do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "そのつもりです! 何をお手伝いすればいいのですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:1 msgid "I'm not so sure about this. What do you need done?" -msgstr "" +msgstr "よくわかりませんね。何をすればいいのですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:2 msgid "No way. You solve your own problems, old man." -msgstr "" +msgstr "まさか。自分の問題は自分で片付けてよ、おじいさん。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12 msgid "" "[Lodar hands you an odd looking stone that seems to be glowing from within]\n" "Good. Take this stone, it will allow you to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" +"(ロダーは内側から光っているような奇妙な石を手渡す)\n" +"よろしい。この石を持って行きなさい、それで墓地に立ち入れるようになる。下に向かうのじゃ。終わったら戻ってくるのだぞ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:0 msgid "You're not very good at giving directions, old man. I'll try to do what you ask." -msgstr "" +msgstr "道案内が下手だね、おじいさん。言われた通りやってみるよ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:1 msgid "No problem. I'll return soon." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。すぐに戻ります。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" -msgstr "" +msgstr "下? 何の下? どの墓地? 何の話です?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" -msgstr "" +msgstr "よろしい。では急ぐのじゃ、ヒラジンがまた動き出す前に!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." -msgstr "" +msgstr "すでにはっきりさせたはずなのじゃがな。手元にある石で墓地に立ち入れるようになる。下に向かうのじゃ。終わったら戻ってくるのだぞ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." -msgstr "" +msgstr "もう結構。まだよくわからないけど、言われた通りやってみるよ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1 msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "ああ、これですっきりしました! すぐに戻ります。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task." -msgstr "" +msgstr "分かりました。仕事が終わり次第戻ります。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" -msgstr "" +msgstr "おお、お主か。頼んだことはうまくいったか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1 msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart." -msgstr "" +msgstr "この下の墓場でヒラジンを倒しました。こちらがその心臓です。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find1 msgid "Give me that. Oh, yes ... yes!" -msgstr "" +msgstr "こっちにくれ。おお、そう…そうじゃ!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find2 msgid "Did you really defeat the Hira'zinn? It is a formidable foe. I guess you must have, since you gave me its heart." -msgstr "" +msgstr "本当にあのヒラジンを倒したというのか? あれは恐ろしい相手じゃ。心臓を渡してくれたのだ、やってくれたに違いあるまい。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3 msgid "What was I doing? I was searching for something. I seem to recall you being here before, is that right?" -msgstr "" +msgstr "儂は今まで何をしていたのだ? 何かを探していたのじゃったか。お主は以前もここにいたような気がするぞ、そうなのか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:0 msgid "Yes, we spoke before, but you seemed to be obsessed with the Hira'zinn and did not make much sense." -msgstr "" +msgstr "はい、前にも話はしたのですが、あなたがヒラジンに執着していたのであまり意味はなかったですね。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." -msgstr "" +msgstr "ええ、でもあなたは完全に狂ってるようだった。もう少しで喉に剣を突き立てるところだったよ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." -msgstr "" +msgstr "うむ、だいぶ良くなった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find5 msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us." -msgstr "" +msgstr "儂だけでなく、儂ら全員を救ってくれた友人に感謝する。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." -msgstr "" +msgstr "ヒラジンはゆっくりとではあるが確実に儂たちに忍び寄る方法を見つけたのであろう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find7 msgid "So, thank you. I am in your debt. Now, how could I repay you?" -msgstr "" +msgstr "であるから感謝しよう。恩に着るぞ。さて、どうやってお主にお返ししたものか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8 msgid "Maybe you would be interested in purchasing some of my brews, mixtures or herbal salts? I am afraid that is the only thing of any worth that I possess. I will of course offer you a discount." -msgstr "" +msgstr "儂のビールや調合薬、はたまたハーブソルトに興味があるのではないか? 儂が持つもので価値があるのはそれだけじゃろう。もちろん値引きさせてもらう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:0 msgid "That will do nicely. Thank you." -msgstr "" +msgstr "それでいいですよ。ありがとうございます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find8:1 msgid "I killed that foul thing and saved us all, and all I get in return is a few lousy potions?" -msgstr "" +msgstr "あの邪悪なものを殺してみんなを救ったのに、その見返りがお粗末なポーションだって?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." -msgstr "" +msgstr "お主自身もヒラジンを倒して救われたことを忘れてはならん。そうでなければ遅かれ早かれお主の元にも忍び寄っていたことだろう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." -msgstr "" +msgstr "儂の調合薬は…まあそのなんじゃ…気が弱い人には向いていない。使った者に多大な効果をもたらすであろうよ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_s1 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11 msgid "Hello again." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1 msgid "Again, thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "改めて、世話になった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:0 msgid "I'd like to talk about your potions." -msgstr "" +msgstr "ポーションの話がしたいです。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:1 msgid "What are you doing all by yourself out here in the forest?" -msgstr "" +msgstr "森の中で1人で何をしているのですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:2 msgid "On the body of the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "" +msgstr "ヒラジンの遺体からこちらの奇妙な剣を見つけました。何かご存知ですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:3 msgid "What was that Hira'zinn beast?" -msgstr "" +msgstr "あの怪物ヒラジンとは何だったの?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:4 msgid "I have come to find you. I am looking for my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "あなたを探しに来ました。兄のアンドールを探しています。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" -msgstr "" +msgstr "ここに来る道は本当に迷路のようになっていて、道に迷ってしまいます。何度も道に迷いました。もっと簡単な道はないのですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"あなたが言っていた洞窟を見つけたけど、残念ながらどこにも道は通じてません。ただ奇妙な松明が紫色に燃えているのに気づきました。これについて何か分かりますか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" msgstr "" +"ヒラジンの墓地の下に洞窟を見つけたけど、残念ながらどこにも道は通じてません。ただ奇妙な松明が紫色に燃えているのに気づきました。これについて何か分かりますか" +"?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." -msgstr "" +msgstr "効果はあったし怪我も全然しなかった! デュリアン街道からここまで迷路を避けられる道ができました。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest0 msgid "I try to keep to myself. Not many people find their way to my cabin here." -msgstr "" +msgstr "1人でいるようにしているのだよ。ここの小屋まで訪ねて来る者はあまりおらん。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1 msgid "I like that. That way, I am not bothered, like I used to be." -msgstr "" +msgstr "儂はそれが気に入っている。こうすることで昔のようには気にならなくなった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest1:0 msgid "Like you used to be?" -msgstr "" +msgstr "昔のように?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest2 msgid "Oh yes, I too grew up in the city. But that life is behind me." -msgstr "" +msgstr "その通り、儂も都会で育った。だがそんな生活も過去のことじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_forest3 msgid "Right now, this suits me well. I hope there won't be any more ... disturbances, like the one you helped with." -msgstr "" +msgstr "今のところ、儂にはこれが合っておる。これ以上何もないことを願いたいものじゃ…お主が助けてくれたような騒動はな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul0 msgid "No! Get that thing away from me, I want nothing to do with it. I can almost hear the cries of the many lives that that thing has taken." -msgstr "" +msgstr "やめよ! そんなものを近づけるでない。それに関わりたくはない。奪ってきた命の叫びが聞こえてくるようじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1 msgid "I tell you - that thing should be destroyed." -msgstr "" +msgstr "言わせてもらうが…そやつは破壊すべきじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:0 msgid "How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "どうすればいいですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul1:1 msgid "I think I'll hold on to it a bit longer." -msgstr "" +msgstr "もう少し持っていようかな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2 msgid "You should go see the smith in Vile ... haven? Vile ... fall? Argh, I'm not very good at names." -msgstr "" +msgstr "ヴィル…ヘブンの鍛冶師に会いに行ったほうが良い。ヴィル…フォールじゃったかな? はぁ、名前を覚えるのは苦手なんじゃよ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul2:0 msgid "Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "ヴィルガード?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul3 msgid "Vilegard - yes, that's the place. You should go see the smith there. He might be able to guide you further." -msgstr "" +msgstr "ヴィルガード…そう、そこじゃ。そこの鍛冶師に会いに行くと良い。その者なら詳しく導いてくれるやもしれん。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_xul4 msgid "Anyway, It's good that you defeated the Hira'zinn. I can't imagine what could have happened if the Hira'zinn would have given that thing into the wrong hands." -msgstr "" +msgstr "とにかく、ヒラジンを倒してくれてよかったわい。ヒラジンが悪者の手にそれを渡していたらどうなっていたことやら、考えたくもないわ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1 msgid "Oh yes. These are the ones I have available right now. If you want, I can also create some other special potions for you." -msgstr "" +msgstr "おおそうか。今あるものはこれじゃ。よければ他にも特別なポーションを作ることもできるぞ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 msgid "Let me see the ones you have." -msgstr "" +msgstr "持っているものを見せてください。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1 msgid "Special potions?" -msgstr "" +msgstr "特別なポーション?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." -msgstr "" +msgstr "そうそう。お主のために調合できそうなもっと面白いレシピがいくつかある。ただそのための肝心な材料を完全に切らしていてな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." -msgstr "" +msgstr "調合してほしければ、材料を揃えるのを手伝ってはくれんか。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4 msgid "Yes, were you able to get some of that Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "うむ、フォールヘブンの薬師から斑点シダ胞子を手に入れてくれたか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots4:0 msgid "No, not yet. I'd like to see what potions you have available right now." -msgstr "" +msgstr "いえ、まだです。今どんなポーションがあるのか見てみたいのですが。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." -msgstr "" +msgstr "おおそうじゃ、これでいい。よしよし。感謝するぞ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." -msgstr "" +msgstr "斑点シダ胞子は強力な調合薬を作成するための優れた試薬じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." -msgstr "" +msgstr "お主の協力があれば、特定の動物の死骸からさらなるポーションを作れるであろう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." -msgstr "" +msgstr "実は一番大事な材料は儂が切らしているものでな。儂の知る強力な調合薬のほとんどは斑点シダ胞子を必要としている。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." msgstr "" +"そしてこの森では簡単には手に入らん。信じてほしいのだが、それを手に入れるために近くの森を探し回ったり、自分で栽培しようともしたのじゃ。無駄であったが。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." -msgstr "" +msgstr "とはいえ、大きな集落の商人のところであれば多少はあるやもしれぬ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0 msgid "Do you want me to find you some of that fungus?" -msgstr "" +msgstr "その胞子を見つけてきましょうか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:1 msgid "I'll help." -msgstr "" +msgstr "手伝います。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4 msgid "Yes please. Maybe the potion-maker in that Fall-something town has some? Fall ... brim? Fall ... port?" -msgstr "" +msgstr "うむ頼むぞ。フォールなんとかいう町の薬師が持っているかもしれん。フォール…ブリムか? フォール…ポートじゃったかな?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq4:0 msgid "Fallhaven? The potion maker in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "フォールヘブン? フォールヘブンの薬師ですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5 msgid "Yes, that's what I was looking for. Fallhaven. Go visit him and ask him if he has some. I am sure he has some, if you know enough to ask." -msgstr "" +msgstr "そうじゃった、思い出した。フォールヘブンか。その者のところまで行ってあるか尋ねてくれ。お主がちゃんと分かっておればおそらくあるじゃろうな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq5:0 msgid "I'll do that. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "そうします。さようなら。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0 msgid "With the Spotted Hornbeam fungus that you brought, I can either do a mixture that makes you think you're stronger than you actually are, or a mixture that makes you resist attacks more. There's also the skin-hardening potion, of course." msgstr "" +"持ってきてくれた斑点シダ胞子があれば、お主が実際以上に力強くなったと思えるようなポーションも、攻撃に対する抵抗力を高めるポーションも作ることができる。もち" +"ろん皮膚を硬化させるポーションもある。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:0 msgid "I'd like to see what regular potions you have available." -msgstr "" +msgstr "普通のポーションを見てみたいです。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:1 msgid "Never mind that, let's go back to the other things we were discussing." -msgstr "" +msgstr "お気になさらず、話していた他の話題に戻りましょう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:2 msgid "What about the strength potion?" -msgstr "" +msgstr "力のポーションとは?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:3 msgid "What about the resistance potion?" -msgstr "" +msgstr "抵抗力のポーションとは?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo0:4 msgid "What about the hardening potion?" -msgstr "" +msgstr "硬化のポーションとは?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0 msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself." msgstr "" +"昆虫が自分よりもはるかに大きいものを持ち上げることができるのに気がついたことはあるか? " +"結論から言うと、すりつぶした昆虫の翅と乾燥した蜘蛛の体を混ぜると、これと同じ感覚を体験できることを発見した。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:0 msgid "I'll go find some of that. Let's talk about the other potions." -msgstr "" +msgstr "探してきます。他のポーションについて話しましょう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:1 msgid "I have those things on me, here." -msgstr "" +msgstr "それなら持ってます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:2 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:2 msgid "I have enough of those things on me for five potions, here." -msgstr "" +msgstr "ポーション5個分持ってます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:3 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0:3 msgid "I have enough of those things on me for ten potions, here." -msgstr "" +msgstr "ポーション10個分持ってます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_5x5 @@ -19396,13 +19698,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_5x10 msgid "Excellent. These will do nicely. Now, we only need to mix these with some of this ... and some of..." -msgstr "" +msgstr "結構じゃ。これなら良かろう。あとはこやつらをこれと混ぜ合わせるだけじゃな…そしてこっちを…" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6 msgid "There. One mixture for you." -msgstr "" +msgstr "ほれ。調合薬じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5:0 @@ -19414,417 +19716,434 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10:0 msgid "Thank you. About those other potions..." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。他のポーションについてですが…" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x5 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x5 msgid "There. Five mixtures for you." -msgstr "" +msgstr "ほれ。調合薬5本じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_6x10 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_6x10 msgid "There. Ten mixtures for you." -msgstr "" +msgstr "ほれ。調合薬10本じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." msgstr "" +"ホワイトワームと呼ばれる獣の爪をすりつぶしたものを、ルビーの宝石の中心に少し散らすととても興味深い効果があることを発見した。その爪を2本と宝石1つがあれば" +"十分じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." msgstr "" +"北の方でアルリルなる怪物の話を聞いたことがある。生成している興味深い油性物質のおかげで、その皮膚は樹皮のように厚い。この分厚い油性物質を抽出して伝えやすい" +"モンスターの爪と混ぜると、その者の肌をそやつらと同じくらいに頑丈にするポーションが作れることを学んだ。効果を発揮するには皮が2枚必要となる。爪の方は、フォ" +"ールヘブン郊外の地下や洞窟にいるモンスターから求めておる種類が見つかるはずじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0 msgid "Ah yes, the Hira'zinn. It nearly had me fully in its grasp as well." -msgstr "" +msgstr "ああ、ヒラジンじゃな。儂ももう少しで完全に取り込まれるところであった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:0 msgid "You seemed quite obsessed before." -msgstr "" +msgstr "以前のあなたはかなり執着しているようでしたね。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira0:1 msgid "You seem a bit crazy to me." -msgstr "" +msgstr "僕にはあなたが少し狂って見えますね。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira1 msgid "That's the effect of the Hira'zinn. Its desire is to consume the minds of all it finds." -msgstr "" +msgstr "それこそがヒラジンの影響なのじゃ。見つけた者すべての心を喰らい尽くしたいのであるな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira2 msgid "I have only heard of it through tales in books. It has been many generations ago since it last showed itself." -msgstr "" +msgstr "儂も本の中の話でしか聞いたことがない。最後に姿を現してから何世代も経っておる。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." -msgstr "" +msgstr "前回この世界に忍び寄ったときは、村全体を支配したと読んだことがある。人々はヒラジンに取り込まれた後に、自分の同胞相手に争い合ったとか。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." -msgstr "" +msgstr "想像してみてくれ、姉妹や兄弟で争い、妻と夫が互いの首を絞め合う。すべてはヒラジンが心を捻じ曲げたからじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 msgid "Let's go back to the other questions." -msgstr "" +msgstr "他の質問に戻りましょう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:1 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:1 msgid "What caused it to appear the last time?" -msgstr "" +msgstr "前回は何が原因で現れたのですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:2 msgid "Hah, those people seem like weaklings. That thing was no match for me, I could have defeated it while blindfolded even." -msgstr "" +msgstr "はぁ、情けない連中だな。あれは僕には敵わなかった、目隠ししてても勝てただろうね。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b msgid "Now, don't be so quick to underestimate the Hira'zinn. It has many tricks up its sleeve." -msgstr "" +msgstr "ヒラジンを見くびるのは早計じゃぞ。あれには様々な奥の手があるのだからな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira5 msgid "I do not know. The tales I have read do not tell how or why it all started - only that there was some kind of conflict going on at that time." msgstr "" +"わからん。儂が読んだ話ではどのようにして始まったか、なぜ始まったかについては語られておらん。…ただ、そのときに何らかの紛争があったということだけじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6 msgid "The wise men during those days also spoke of having seen some sort of signs before things got worse." -msgstr "" +msgstr "当時の賢人たちも、事態が悪化するより前にある種の兆候を見たと語っている。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira6:0 msgid "What sort of signs?" -msgstr "" +msgstr "どんな兆候ですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7 msgid "I don't know. Something about some rocks turning to life. Sounds like crazy-talk to me." -msgstr "" +msgstr "わからん。岩が命を吹き込まれたとか何とか。儂には狂った話のように聞こえるが。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:0 msgid "Yes, maybe they too were affected by the Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "そうですね、彼らももしかするとヒラジンの影響を受けていたのでは?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them." -msgstr "" +msgstr "森を通っていたときに奇妙な岩場をいくつか見ました。中には光を放っているものさえありました。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7a msgid "Yes, they might have been." -msgstr "" +msgstr "うむ、そうだったのかもしれん。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira8 msgid "Anyway, it's good that you defeated that thing." -msgstr "" +msgstr "とにかく、あれを倒してくれてよかった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira9 msgid "Formations of rocks you say? Hmm. I don't recall seeing any of that the last time I ventured out." -msgstr "" +msgstr "岩場とな? うむむ。最後に外出したときには見覚えがないな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira10 msgid "Could that be how the Hira'zinn extends its reach?" -msgstr "" +msgstr "それがヒラジンの勢力範囲を広げる方法なのでは?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira11 msgid "Yes, that would explain a great deal. The tales speak of it slowly creeping up on the world." -msgstr "" +msgstr "そうじゃな、それで十分説明がつく。その話ではゆっくりと世界に忍び寄ると語られている。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira12 msgid "It could be that those formations are the way it gets closer to the people and things that it wants to consume." -msgstr "" +msgstr "このような場こそが、喰らい尽くしたい人々やものへと近づく方法なのかもしれん。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira13 msgid "It could be that the Hira'zinn has some way of affecting the life of the forest itself, causing these formations to appear." -msgstr "" +msgstr "ヒラジンがこの森の生態に何らかの影響を与え、そうした場を作り出しているのかもしれんの。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14 msgid "That's what I think, at least." -msgstr "" +msgstr "少なくとも儂はそう思う。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:0 msgid "You still sound a bit crazy to me." -msgstr "" +msgstr "僕にはまだあなたが少しおかしいように思える。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira14:1 msgid "Thanks for the explanation." -msgstr "" +msgstr "ご説明ありがとうございます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that older boy that was here recently." -msgstr "" +msgstr "ああ、最近ここに来たあの年上の少年のことじゃな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" -msgstr "" +msgstr "会ったんですか? アンドールがここに?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." -msgstr "" +msgstr "名前は言わなんだが、お主と似た顔立ちをしておった。うむ、ならば探し人だったのじゃろうな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" -msgstr "" +msgstr "名はアンドールと言うのか? 妙な名じゃと思わんか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" -msgstr "" +msgstr "とにかく、それはさておき。何が知りたい?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 msgid "What was he doing here?" -msgstr "" +msgstr "彼はここで何をしていたの?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." -msgstr "" +msgstr "そうじゃな、最初に会った時から何か妙だとは思った。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." -msgstr "" +msgstr "あまりにも友好的で、儂のことをとっくに知っているかのような様子じゃった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." -msgstr "" +msgstr "儂の小屋にやって来る者のほとんどは、迷路に迷い込んでしまったか、他の生き物を見て喜んでおるかのどちらかなのじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." -msgstr "" +msgstr "彼にはそのような兆候がなかった。儂が誰で、ここにいるのを分かっていたかのようじゃった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." -msgstr "" +msgstr "えらく丁寧にナルウッドエキスを求めてきおった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:0 msgid "Narwood extract, what's that?" -msgstr "" +msgstr "ナルウッドエキスとは?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8:1 msgid "I recognize that name 'Narwood extract' from somewhere." -msgstr "" +msgstr "\"ナルウッドエキス\"という名前はどこかで聞き覚えがありますね。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9 msgid "It can be used to make quite a nasty poison." -msgstr "" +msgstr "これはかなり厄介な毒を作るのに使える。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." -msgstr "" +msgstr "ああそっか。井戸がその毒で汚染されてた村を訪ねたことがあります。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." -msgstr "" +msgstr "かわいそうに。同情するぞ。このような悲劇をもたらしたのが儂の物ではないと願いたいものじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." -msgstr "" +msgstr "アンドールの話を続けてください。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor10 msgid "So, he asked for a sample of Narwood extract. Normally, I wouldn't give that out to just anyone." -msgstr "" +msgstr "それで、彼はナルウッドエキスのサンプルを求めてきた。普通なら誰かに与えることはしない。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor11 msgid "However, as I said, there was something odd about this whole meeting. I actually felt a bit threatened, even though he was so polite and friendly." -msgstr "" +msgstr "ただ、言ったように、この会合全体に何か妙なものがあった。あれほど礼儀正しく友好的であったのに、実際のところ少し脅されているように感じた。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." -msgstr "" +msgstr "もし要求を拒否してしまえば儂の身に何か起こるのではと恐れ、しぶしぶ少量のナルウッドエキスのサンプルを渡してしまった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." -msgstr "" +msgstr "彼は喜んでサンプルを受け取り、すぐに立ち去った。その時からさらに奇妙なことが始まった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." -msgstr "" +msgstr "彼が出て行く時に、たまたま窓の外をちらっと見た。そこに、森の中で、太陽の光が刃に当たっているのが見えた。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." -msgstr "" +msgstr "あの刃の光を見ておらねば、そこにいる者にはまったく気づかなかったであろう。彼は森の中に隠れているらしかった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" -msgstr "" +msgstr "誰かが森に隠れていた?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." msgstr "" +"うむ、そうらしいの。儂に見つかりたくないのは明らかじゃった。お主の兄が出ていったあと、2人が一緒に去る前に、お互いに何か言葉を交わしているのを見た。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16:0 msgid "So, Andor was here, wanted some Narwood extract, and he was travelling with someone that did not want you to spot him?" -msgstr "" +msgstr "つまり、アンドールがここに来て、ナルウッドエキスを欲しがった。そして一緒に旅をしていた誰かはあなたに見つかりたくなかった?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor17 msgid "Yes, that's basically it. But that's not all." -msgstr "" +msgstr "うむ、基本的にはそうなる。だがそれだけではない。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor18 msgid "Shortly after they left, strange things started happening in the forest." -msgstr "" +msgstr "彼らが去って間もなく、森で奇妙なことが起こり始めた。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor19 msgid "I saw a pack of wolves that were fighting each other. Tearing up each others sides, and eating the remains." -msgstr "" +msgstr "オオカミの群れが互いに争っているのを見た。遺体を引き裂いて食べておった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor20 msgid "I saw birds flying over my cabin, totally covered in red blood. Blood covered birds - now that's something that I have not even heard about." -msgstr "" +msgstr "赤い血にまみれた鳥が小屋の上を飛んでいるのが見えた。血まみれの鳥…今まで聞いたこともない話じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor21 msgid "I tell you, something affected the forest. Myself, I felt my stomach turning even more often than it usually does." -msgstr "" +msgstr "何かが森に影響を与えていたと言ってよかろう。儂自身、いつも以上に活発に胃が動くのを感じた。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." -msgstr "" +msgstr "いつもよりたくさん食べたいという強い衝動に駆られた。過去数時間自分が何をしていたのかさえ思い出せないほど、時間が経つのも忘れてしまった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" -msgstr "" +msgstr "何が原因だったのでしょうか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." msgstr "" +"今にして思えば、何が起きていたかはかなりはっきりしていたと思う。ヒラジンが目覚めたのじゃ。さらに儂にとって悪いことに、この小屋の下の墓地で目覚めてしまった" +"。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." -msgstr "" +msgstr "気がかりなのは、お主の兄ともう1人の者がここに来た直後にこの一連の出来事が始まったということじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 msgid "Maybe they visited that tomb. Now, I'm not pointing any fingers here, but it certainly seems like they had something to do with this, considering that the tomb has been quiet for ages." -msgstr "" +msgstr "2人は墓場を訪ねたのかもしれん。責めているわけではないが、長い間墓場が静かだったことを思うに、何か関係しているように思えてならん。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "アンドールがヒラジンを目覚めさせたと?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 msgid "Interesting. Please go on." -msgstr "" +msgstr "興味深い。続けてください。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and he would never do such a thing." -msgstr "" +msgstr "あなたの結論は気に入らない。アンドールは僕の兄だし、そんなことするはずがない。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "I don't know the details of course, and I have no proof. I only know that asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started to creep up on me shortly after that." msgstr "" +"もちろん詳細は知らんし、証拠もない。分かるのはナルウッドエキスを求めるのが奇妙な要求だということと、直後にヒラジンが儂に忍び寄り始めたことだけじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." -msgstr "" +msgstr "さて、儂はこれらの専門家ではない。古い本で少し読んだだけじゃ。儂が傾注しておるのは主にハーブ、調合薬、ポーションなのじゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27 msgid "But I do know other people that might be able to provide you with further guidance." -msgstr "" +msgstr "しかし儂には、お主にさらなる道筋を示せるかもしれん他の人物への心当たりがある。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "Since you defeated the Hira'zinn, I think those people would be more than happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of course." -msgstr "" +msgstr "ヒラジンを倒してくれたのだ、その者たちも喜んで話してくれるであろう。もちろん儂とてできることは喜んで協力させてもらう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" -msgstr "" +msgstr "どなたですか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." msgstr "" +"ノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿でレディ・リダロンを探してくれ。彼女は儂が知る中で最も聡明な人物の1人であり、素晴らしき指導者でもある。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." -msgstr "" +msgstr "この手紙を受け取ってくれ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an audience with Lady Lydalon." -msgstr "" +msgstr "手紙を神殿の守衛に渡すのじゃ、それでレディ・リダロンに謁見できるであろう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been too long since I last visited her." -msgstr "" +msgstr "それと、お主がそこにいるときに彼女によろしく伝えておいてくれ。儂が最後に訪ねてからずいぶんになる。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "ノアシティに行ってシャドウのヴァラニル神殿のレディ・リダロンを訪ねます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." -msgstr "" +msgstr "へえ、神殿か。山ほど富が集まってるんだろうな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" -msgstr "" +msgstr "敬意を払ってくれんか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." -msgstr "" +msgstr "もうひとつだけ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "The person that was hiding among the trees here, that your brother was travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." -msgstr "" +msgstr "ここの木の間に隠れていた、お主の兄が一緒に旅していた者じゃが…マントがちらっと見えたのだ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." -msgstr "" +msgstr "あのようなマントは見たことがある。ノアシティでよく使われる生地に似ている。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." msgstr "" +"彼の属している集団が何であれ、ノアシティにはもっといるかもしれん。彼らには関わらんほうがいいかもしれんし、探し出したほうがいいかもしれない。お主が決めてく" +"れ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." -msgstr "" +msgstr "色々教えてくれてありがとう。ノアシティに行ってみます。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 msgid "Will you ever stop talking?" -msgstr "" +msgstr "話すのはやめにしませんか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." -msgstr "" +msgstr "お主はここで偉業を成し遂げた。ではな。気をつけてくれ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" msgstr "" +"ふむ、ヒラジンの洞窟だった下にさらに洞窟があったのを見た覚えがある。どこにつながっているのかはわからんが、試しに通って近道を探してみてはどうじゃろうか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" -msgstr "" +msgstr "アドバイスありがとう! 確かめてみます!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." msgstr "" +"ふむ、それは興味深いの。そのようなアーティファクトはテレポーターであると聞いたことがある。ただ儂自身は実物を見たことがない。このバイアルを持って、松明に注" +"いで見てくれんかの。どうなるか確かめてみよう。これはとても危険かもしれんぞ。アーティファクトが儂の思っているのとは違う反応をして、お主を殺しにかかるやもし" +"れぬ。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、やってみます。危険は得意分野です。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." -msgstr "" +msgstr "うまくいくといいな。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2 msgid "Well, that's great to hear. But don't tell this to anybody else because I don't want to have some Feygard soldiers in front of my house one day." -msgstr "" +msgstr "ほう、それはよかったの。だがこのことは他の人には言わんでくれよ。いつか家の前にフェイガードの兵士が現れては困るからな。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:0 msgid "Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "ええ、これは僕たち2人の秘密です。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." -msgstr "" +msgstr "(嘘)ええ、これは僕たち2人の秘密です。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." -msgstr "" +msgstr "メインホールのベッドは自由に使ってくれて構わん。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0 msgid "Teehee. You funny looking." -msgstr "ティーヒー。変な顔だな。" +msgstr "キヒヒヒッ。変な顔だな。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g1 msgid "He he, but funny not enough to let you pass." -msgstr "へへッ、でも、オマエを通せるほど笑えない。" +msgstr "へへッ、でも、オマエを通してやるほど面白くない。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2 msgid "Master says only ones with password can pass. You have password?" -msgstr "マスターは合言葉を知ってるやつだけ通せると言ってる。オマエ合言葉は知ってるか?" +msgstr "マスターは合言葉を知ってるやつだけ通せと言ってる。オマエ合言葉は知ってるか?" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:0 msgid "No, I don't have the password." @@ -19840,7 +20159,7 @@ msgstr "骨" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:3 msgid "[Lie] Your master has allowed me to get through without the password." -msgstr "[嘘]あなたのマスターは合言葉なしで通れるようにしてくれました。" +msgstr "(嘘)あなたのマスターは合言葉なしで通れるようにしてくれました。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:4 msgid "'By the moon and stars, the path is laid clear to me.'" @@ -19848,7 +20167,7 @@ msgstr "月と星により、道は私に示される" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:5 msgid "'Lord Geomyr'" -msgstr "Geomyr卿" +msgstr "ジオミア卿" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g2:6 msgid "'The Shadow'" @@ -19864,303 +20183,304 @@ msgstr "合言葉" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail msgid "You not know password! Teehee." -msgstr "オマエは合言葉を知らない! ティーヒー。" +msgstr "オマエ合言葉知らない! キヒヒッ。" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_gfail1 msgid "[The guardian pushes you away and shakes its head]" -msgstr "[守護者はあなたを押しのけて首を振る]" +msgstr "(番人はあなたを押しのけて首を振る)" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g3 msgid "You know! You know!" -msgstr "オマエは知ってる! 知ってる!" +msgstr "オマエ知ってる! 知ってる!" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g4 msgid "[The creature moves out of the way, and gestures with its hands almost like it is welcoming you further into the forest]" -msgstr "[生き物は道を外れて、その手でまるで森の中にあなたを迎え入れるかのような仕草をする]" +msgstr "(生き物は道を外れて、その手でまるで森の中にあなたを迎え入れるかのような仕草をする)" #: conversationlist_lodar0g.json:lodar0_g0a #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1 msgid "You again?" -msgstr "また?" +msgstr "また?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1 msgid "You there! What are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "そこの君! こんなところで何をしている?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2 msgid "This place is not safe. I urge you to turn back and to venture no further into this cursed forest." -msgstr "" +msgstr "ここは危険だ。引き返すことを強く勧める。これ以上この呪われた森に踏み込むべきじゃない。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:0 msgid "I think I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "自分で何とかできると思います。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:1 msgid "Cursed forest?" -msgstr "" +msgstr "呪われた森?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:2 msgid "OK, I'll turn back. Thanks for the warning." -msgstr "" +msgstr "分かりました、引き返します。忠告ありがとう。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" -msgstr "" +msgstr "こんなところで…はぁ、どうして我々は今回の任務に同意してしまったのだ?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:0 msgid "What mission?" -msgstr "" +msgstr "どんな任務ですか?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3:1 msgid "What has happened?" -msgstr "" +msgstr "どうしましたか?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_4 msgid "Me and some other guards were sent here to find a madman that is wanted by the Feygard authorities." -msgstr "" +msgstr "私や他の衛兵は、フェイガードより指名手配中の狂人を捜索するためにこの地に派遣された。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5 msgid "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none of which I am allowed to disclose." -msgstr "" +msgstr "狂人はフェイガードに対し行われた数多の罪状で指名手配されてはいるが、詳しくは私からは話せん。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." -msgstr "" +msgstr "最初は頭のおかしい愚か者を捜索するだけの普通の任務に思えた。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them." -msgstr "" +msgstr "だが、ここに来てからそれは始まった。仲間の衛兵に続々と…そうだな…何と言っていいか分からんが、何かが起こり始めた。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8a msgid "Now, these flies that inhabit these woods can drive a grown man mad, I'll tell you that. But that wasn't it. There was something else." -msgstr "" +msgstr "この森に生息するハエは大人でも気が狂うほどのものだ、だがそれだけではなかった。まだ何かあったのだ。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_8 msgid "The first guard said he had seen something among the trees, and went to look for it. We never saw him again." -msgstr "" +msgstr "最初の衛兵は木々の間に何かを見たと言ってそれを探しに行った。その後帰ってくることはなかった。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_9 msgid "Some time later, one of the other guards seemed like he didn't know who we were, and ran off into the forest." -msgstr "" +msgstr "しばらく経って、他の衛兵の1人が我々が誰だか分からなくなってしまったようで、森の中へと逃げ去っていった。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10 msgid "Another guard said he'd nearly gotten lost in a what he called the 'green maze'." -msgstr "" +msgstr "また他の衛兵は、\"緑の迷路\"なるもので迷子になりかけたと話していた。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_10:0 msgid "So it's only you left?" -msgstr "" +msgstr "残ったのはあなただけ?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11 msgid "Yes, it seems so. None of the scouts have come back. Or rather, the ones that have come back have been ... afflicted by something." -msgstr "" +msgstr "ああ、どうもそうらしい。斥候は誰1人戻ってこない。というより戻ってきた者は…何かに苦しんでいる。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_11:0 msgid "What could be causing them to behave that way?" -msgstr "" +msgstr "何が原因でそんなことに?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_12 msgid "I don't know. Maybe something in the woods." -msgstr "" +msgstr "分からん。この森に何かあるのかもしれん。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13 msgid "Maybe it's something that the madman that we were looking for has done." -msgstr "" +msgstr "ひょっとすると捜索している狂人がやったことかもしれん。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:0 msgid "Any signs of the madman?" -msgstr "" +msgstr "狂人の痕跡は?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_13:1 msgid "That's a really touching story. I really need to get going." -msgstr "" +msgstr "随分と感動的なお話ですね。もう行かないと。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14 msgid "No, none." -msgstr "" +msgstr "いいや、ない。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:0 msgid "I'll keep my eyes open for any dangers when traveling through the forest myself." -msgstr "" +msgstr "森の中を旅するときはどんな危険も見逃さないようにします。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_14:1 msgid "Best of luck on your mission." -msgstr "" +msgstr "任務の成功を祈っています。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." -msgstr "" +msgstr "ああ、行く前に。さっきも話した衛兵の1人が\"緑の迷路\"と言っていたものだが、どうやらこの辺りにあるらしい。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" msgstr "" +"仲間の衛兵がああなってしまったのが曲がりくねった道そのものか、狂人が仕掛けたものなのかは分からん。だが森の中へ踏み入るつもりなら気をつけるんだ!" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." -msgstr "" +msgstr "仲間の衛兵は弱かったのでしょうね。僕はそんな軟弱者じゃない。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2 msgid "OK, I'll be on the look-out for any dangers." -msgstr "" +msgstr "分かりました、危険には気をつけます。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18 msgid "Consider yourself warned. I can't come help you if something happens." -msgstr "" +msgstr "警告と受け取ってくれ。何かあっても助けには行けない。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_a msgid "Ouch, my head. It hurts so much." -msgstr "" +msgstr "あ、頭が痛い。酷く痛む。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0 msgid "What? Who are you?" -msgstr "" +msgstr "えっ? 誰だ?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0:1 msgid "Why would I tell you?" -msgstr "" +msgstr "どうしてあなたに話すの?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_1 msgid "No no. You are too small. You can't be him." -msgstr "" +msgstr "いやいや。君では幼すぎる。あの男であるはずがない。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2 msgid "Crazy old fool, that's what they said he'd be." -msgstr "" +msgstr "年老いた頭のおかしい愚か者、そう言っていたのだからな。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0:0 msgid "Who?" -msgstr "" +msgstr "誰?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_3 msgid "Ha ha. Crazy!" -msgstr "" +msgstr "ハハ。狂人め!" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "[The guard mumbles something that you can't understand]" -msgstr "" +msgstr "(衛兵はあなたには訳の分からないことを呟く)" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5 msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it." -msgstr "" +msgstr "逃げなくては! もうすぐ現れるぞ。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5:0 msgid "See what?" -msgstr "" +msgstr "何が?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 msgid "[The guard continues with his mumbling]" -msgstr "" +msgstr "(衛兵はぶつぶつと呟き続ける)" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2:0 msgid "Hello?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:1 msgid "Are you even listening to me?" -msgstr "" +msgstr "話を聞いてますか?" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_a msgid "A child, here? I must be seeing things again." -msgstr "" +msgstr "こんなところに子供だと? また何か見えているらしいな。" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 msgid "[The guard stares back at you without saying anything]" -msgstr "" +msgstr "(衛兵は何も言わずにじっと見返す)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]" -msgstr "" +msgstr "(あなたは彼の息が荒く、手が激しく震えているのに気づいた)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" -msgstr "" +msgstr "(また、彼の目の白目が多くの脈打つ整脈から赤くなっていることにも気がつく)" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" -msgstr "" +msgstr "(衛兵があなたに向かって剣を振り上げる)" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." -msgstr "" +msgstr "自分がどこにいるのか分からなくなってしまったようだ。何かを探していたのだったか。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0 msgid "I'll find it." -msgstr "" +msgstr "探そう。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_1 msgid "Soon, it will all be mine." -msgstr "" +msgstr "すぐに、すべては私のものになる。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2 msgid "I'll find what lurks beneath." -msgstr "" +msgstr "下に潜んでいるものを見つけよう。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_2:0 msgid "Lurks beneath?" -msgstr "" +msgstr "下に潜んでいる?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 msgid "[The guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before]" -msgstr "" +msgstr "(衛兵があなたの方を向く、まるで今まであなたに気づいていなかったかのように)" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 msgid "What, who are you?" -msgstr "" +msgstr "誰だ?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5 msgid "Are you one of ... them?" -msgstr "" +msgstr "お前は…ヤツらの1人なのか?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:0 msgid "One of who?" -msgstr "" +msgstr "誰の?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_5:1 msgid "[Lie] Yes, I an one of them. Bow down to me." -msgstr "" +msgstr "(嘘)ああ、僕はその1人だ。ひれ伏せ。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_6 msgid "Oh yes, you are one of them. What lurks beneath demands that I purge this land from all of you." -msgstr "" +msgstr "ああそうだ、お前はヤツらの1人だ。下に潜んでいるものはこの地をお前たちから一掃することを求めている。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7 msgid "You will be the first of my glorious victories." -msgstr "" +msgstr "お前は栄光ある我が勝利の最初の1人となるだろう。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0 msgid "Let's see who's victorious!" -msgstr "" +msgstr "誰が勝つか確かめてみよう!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "いいぞ、戦いだ! お前らフェイガードのクズどもをもっと殺したいと思ってたんだ。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." -msgstr "あー。こんにちは。" +msgstr "あぁ。こんにちは。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1 msgid "Whoa, you look small. I must be seeing things. That last batch I did must have gotten stronger than usual." -msgstr "ありゃ、アンタのことが小っちゃく見える。幻覚かねえ。最後のやつがいつものより強かったんだろうね。" +msgstr "ありゃ、アンタのことが小っちゃく見えるよ。幻覚かねぇ。最後のやつがいつものより強かったんだろうかね。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:1 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3:0 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4:0 msgid "What are you people doing here?" -msgstr "みなさんここで何をしてるんですか?" +msgstr "みなさんここで何をしてるんですか?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:2 #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:1 msgid "What is that smell?" -msgstr "このにおいは何ですか?" +msgstr "このにおいは何ですか?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_1:3 msgid "Can I look at your wares again?" -msgstr "また商品を見せてもらえますか?" +msgstr "また商品を見せてもらえますか?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2 msgid "He he, this and that." @@ -20168,27 +20488,27 @@ msgstr "ハハハ、コレとアレ。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_2:0 msgid "I see a lot of potion bottles around. Is that what you do?" -msgstr "周りにはポーションの瓶がたくさんありますね。それがあなたの仕事ですか?" +msgstr "周りにはポーションの瓶がたくさんありますね。それがあなたの仕事ですか?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_3 msgid "I am Lowyna, of course. These people that you see in here and in the other huts, you could say that we're sort of in the same ... family." -msgstr "もちろん私はLowynaだよ。ここや他の小屋のやつらは…同じ家族のようなものと言えるかもね。" +msgstr "もちろんアタシはローウィナだよ。ここや他の小屋のやつらは…同じ家族のようなものと言えるかもね。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_4 msgid "What smell? I can't smell anything out of the ordinary. It must be you." -msgstr "におい? 特に変な臭いはしないよ。そりゃアンタのものに違いないわ。" +msgstr "におい? 特に変な臭いはしないよ。そりゃきっとアンタのものだよ。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_5 msgid "It's that obvious eh?" -msgstr "そんなの当たり前でしょう?" +msgstr "そんなの当たり前でしょう?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6 msgid "I really shouldn't be discussing this with you. You look way to inexperienced for this." -msgstr "アンタとはこの件で話し合うべきじゃないね。まだまだ未熟者にしか見えないわ。" +msgstr "アンタとはこの件で話し合うべきじゃないね。もっと勉強して出直しなさい。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:0 msgid "I can handle myself!" -msgstr "自分のことは自分でできる!" +msgstr "自分のことは自分でできる!" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." @@ -20196,15 +20516,15 @@ msgstr "二本歯からネズミの毒薬を買ってくるよう送られまし #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" -msgstr "ハッ! 無理じゃないかねえ?" +msgstr "ハハッ! 無理じゃないかねぇ?" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_8 msgid "I'm amazed he's still around, good old two-teeth." -msgstr "彼の懐かしい二本の歯がまだ残ってることに驚いたよ。" +msgstr "彼のあの懐かしい2本の歯がまだ残ってるってのに驚いたよ。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9 msgid "For his sake, I'll let you browse my wares." -msgstr "彼のためにも、私の商品を見せてあげようか。" +msgstr "彼のためにも商品を見せてあげようかね。" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_9:0 msgid "Let's see what you have." @@ -20212,581 +20532,583 @@ msgstr "何があるのか見せてください。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia0 msgid "You there! This is no place for children!" -msgstr "" +msgstr "そこのあなた! ここは子供の居ていい場所ではありません!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_q1 msgid "Thank you for all your help!" -msgstr "" +msgstr "何から何までありがとうございました!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。チャーウッド鉱山の下の方には辿りつけましたか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." -msgstr "" +msgstr "はい。鉱山の焼けるような深いところでドラゴンのようなクリーチャーと遭遇しました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1 msgid "It's good to see that Falothen and Fayvara are well. Anything else that I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "ファローテンとファイバラが無事で何よりです。他に何かありますか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:1 msgid "Where do you think the monsters came from?" -msgstr "" +msgstr "モンスターはどこから来たと思いますか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d1:2 msgid "I talked to Kantya about what happened in the mine." -msgstr "" +msgstr "カンティアと鉱山での出来事の話をしました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1 msgid "Hello again. Did you find our missing people?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。行方不明の人たちは見つかりましたか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0:0 msgid "Can you tell me the story about what happened here, again?" -msgstr "" +msgstr "ここで起こったことについてもう一度教えてくれませんか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:2 msgid "Who were the people that I was supposed to look for, again?" -msgstr "" +msgstr "探していたのは誰でしたっけ?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:3 msgid "Yeah, about those people." -msgstr "" +msgstr "ええ、あの人たちですね。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r0 msgid "You again." -msgstr "" +msgstr "またですか。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1 msgid "The Charwood area has become a dangerous place as of late. You should leave at once unless you want to get killed ... or worse." -msgstr "" +msgstr "チャーウッド地区は最近危険な場所となっています。殺されたくないならすぐに出ていったほうがいい…あるいはもっと酷いことになるかもしれない。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2:0 msgid "What has happened here?" -msgstr "" +msgstr "ここで何があったのですか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia2 msgid "For your sake, I urge you to leave. While we need all the help we can get, we can't take responsibility for the dangers that has befell our mining town of Charwood." msgstr "" +"あなたのためにも、ここを出ていくこと勧めます。私たちには出来得る限りの支援が必要ですが、チャーウッド鉱山町に降りかかった危険の責任を取ることまではできませ" +"ん。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia3 msgid "We were attacked. We didn't stand a chance, they were too many and we are no fighters." -msgstr "" +msgstr "襲撃を受けました。勝ち目なんてなかった。相手はあまりにも数が多い上に、私たちは戦士じゃない。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4 msgid "They started pouring out of the mine and the surrounding hills." -msgstr "" +msgstr "鉱山とその周辺の丘から湧いてきたようです。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia4:0 msgid "Who were?" -msgstr "" +msgstr "誰が?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia5 msgid "The monsters. Disgusting, foul smelling monsters. Nothing like we've ever seen before." -msgstr "" +msgstr "モンスターです。嫌な臭いのするモンスター。今まで見たこともないようなものでした。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia6 msgid "They ransacked our whole mining camp. Even burnt down the wooden carving that Morenavia had created last year." -msgstr "" +msgstr "鉱山キャンプ全体を荒らし回りました。昨年モレナビアが作った木彫りも燃やされてしまった。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia7 msgid "We did the only thing we can, seeing as none of us were equipped to fight. We ran." -msgstr "" +msgstr "誰も戦う準備はできていなかったので、唯一できる逃げることを選びました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia8 msgid "We ran down the mountain, leaving behind our mining settlement of Charwood. Some of us made it here to our former cabin." -msgstr "" +msgstr "チャーウッドの鉱山集落を残して私たちは山を駆け下りました。うち何人かは以前使っていたここのキャビンまでたどり着けました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia9 msgid "The few of us that's left have been able to hold them off from here, at least for now." -msgstr "" +msgstr "残された少数の私たちは、少なくとも今のところはまだ撃退できています。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia10 msgid "Our mining town up in the Charwood hills is completely overrun, however. All our belongings are back there." -msgstr "" +msgstr "ですが、チャーウッドヒルズにある鉱山町は完全に占領されてしまった。私たちの持ち物はすべてあそこにあるのです。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia11 msgid "There are also several of us that haven't made it down the hill. Many of our friends and relatives from the mining town have not been accounted for yet." -msgstr "" +msgstr "下山できていない人もいます。鉱山町の友人や親戚たちの多くはまだ報告がありません。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia12 msgid "I don't want to think about that. Either they've been killed by the foul monsters, or worse." -msgstr "" +msgstr "考えたくもありませんね。邪悪なモンスターに殺されたのか、もっと酷いことになっているのか。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones." -msgstr "" +msgstr "武器ではなく網のようなものを持ち歩いていたモンスターを見かけましたね。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader." -msgstr "" +msgstr "他のモンスターを押しのけて回っていて、周囲もまるである種のリーダーであるかのように尊敬しているようでした。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us." -msgstr "" +msgstr "でもあの網が何のためのものだったかがわからない。私たちを捕まえるつもりだったのでしょうか。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 msgid "As I said, I'll try to find out what happened to them." -msgstr "" +msgstr "前にも言ったように、何があったのか調べてみます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia16 msgid "I sure hope that the people that we are missing are all alive at least." -msgstr "" +msgstr "行方不明になっている人たちがせめて生きていることを願います。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia17 msgid "In particular, I'm worried about what happened to Morenavia - our leader. None of us that made it back to this cabin saw what happened to her." -msgstr "" +msgstr "特に心配なのは指導者モレナビアの行方です。このキャビンに到着した私たちの誰も、彼女がどうなったのか見ていません。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia18 msgid "I sure hope she's still alive. We could use some of her wisdom and leadership right now to guide us." -msgstr "" +msgstr "まだ生きていればいいのですが。彼女の知恵とリーダーシップがあれば私たちを導いてくれることでしょう。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia19 msgid "I'm also worried about Falothen, our weapons trainer. As I ran down the hills myself, I thought I heard him call for help." -msgstr "" +msgstr "武器トレーナーのファローテンも心配ですね。私が高地を駆け下りていたとき、彼の助けを求める声が聞こえたような気がします。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20 msgid "There's also Ayell, our healer, and Fayvara, our armorer. They always stayed together, those two. We don't know what happened to them or where they are." -msgstr "" +msgstr "ヒーラーのアイエルと防具師ファイバラも。あの2人はいつも一緒でした。どうなったのか、どこにいるのか、誰にもわかりません。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:0 msgid "What are you going to do?" -msgstr "" +msgstr "どうするつもりですか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21a msgid "With your help, we might at least get somewhere." -msgstr "" +msgstr "あなたの協力があれば、何とかなるかもしれません。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21 msgid "I honestly don't know. We've sent out runners to try to find help. So far, none have returned with help." -msgstr "" +msgstr "正直わかりません。助けを求めて遣いを送りました。今のところ、どこからも支援が返ってきてはいません。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:0 msgid "Maybe I can help?" -msgstr "" +msgstr "手伝おうか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia21:1 msgid "Tough luck. They're probably dead. You should move on with your lives." -msgstr "" +msgstr "ついてないね。死んだんじゃないかな。自分の人生を歩んだほうがいいよ。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia22 msgid "Yes, I guess so. Thank you for listening to our story." -msgstr "" +msgstr "はい、そうですね。話を聞いてくれてありがとうございました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23 msgid "Well, I wouldn't want to be responsible for putting you into any trouble." -msgstr "" +msgstr "そんな、あなたを問題に巻き込んでも責任は負えませんよ。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:1 msgid "I might be able to sneak by the monsters undetected." -msgstr "" +msgstr "モンスターに気取られずに忍び込めるかも。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:2 msgid "A few puny monsters won't stop me!" -msgstr "" +msgstr "数匹のちっぽけなモンスターなんかに僕は止められない!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia24 msgid "OK. Frankly, I don't know what else we can do. We really need the help." -msgstr "" +msgstr "わかりました。率直に言って、他に何ができるかわかりません。本当に助けが必要なんです。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia25 msgid "I would be very grateful for knowing what happened to the people we are missing." -msgstr "" +msgstr "行方不明の人たちに何があったのかを知ることができるのは、とてもありがたいことです。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia26 msgid "Head up to our mining town of Charwood heights, and look for the missing people." -msgstr "" +msgstr "鉱山の町チャーウッドハイツに行って、行方不明者を探してきてください。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27 msgid "Please, try to be safe! If you spot any danger, or if those foul monsters are too much for you, don't hesitate to retreat back here." -msgstr "" +msgstr "どうかお気をつけて! 危険を察知したりモンスターが多すぎる際は、ためらわずにここに戻ってきてください。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "OK, I'll try to find your missing people." -msgstr "" +msgstr "分かりました、行方不明者を探してみます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。チャーウッドハイツまでの登り道はここからすぐ東です。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3:0 msgid "I'm still trying to find out what happened to all four of them." -msgstr "" +msgstr "4人に何があったのかまだ調べてます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3b msgid "Thank you for helping us." -msgstr "" +msgstr "手伝ってくれてありがとう。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4 msgid "Yes, what about them? I saw that Falothen and Fayvara have returned." -msgstr "" +msgstr "はい、どうですか? ファローテンとファイバラが戻ってきたのは見ました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r4:0 msgid "Yes, Falothen and Fayvara were alive. Morenavia and Ayell had been killed by the monsters." -msgstr "" +msgstr "そうですね、ファローテンとファイバラは生きてました。モレナビアとアイエルはモンスターに殺されていました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5 msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia." -msgstr "" +msgstr "ファローテンとファイバラが無事だったことはとても嬉しい、でもアイエルだけでなくモレナビアまで失ってしまい悲しく思います。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" -msgstr "" +msgstr "モレナビアは本当に偉大な指導者でした。これから私たちはどうやって正しい道を見つけていけばいいのでしょう?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r7 msgid "Things will never be the same again for us." -msgstr "" +msgstr "二度と同じままではいられないのでしょうね。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r8 msgid "It is at least some comfort to know that we still have Falothen and Fayvara with us." -msgstr "" +msgstr "ファローテンとファイバラがまだ無事と分かったことは、少なくとも多少の慰めになります。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9 msgid "I hear they are both anxious to talk to you now that they're safe. You should go meet them downstairs in the basement." -msgstr "" +msgstr "2人とも安全が確保されたので、あなたと話がしたいそうですよ。地下室へ会いに行ってもらえますか。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 msgid "OK, I'll go see them in the basement." -msgstr "" +msgstr "分かりました、地下室に行ってみます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1 msgid "I've spoken to them both." -msgstr "" +msgstr "2人とも話しました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r10 msgid "Good. We are truly grateful for the help that you have provided to us from the Charwood heights." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。チャーウッドハイツでのあなたの協力には本当に感謝しています。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d2 msgid "Absolutely. Pick any bed you want over there." -msgstr "" +msgstr "もちろん。あちらでお好きなベッドをお選びください。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d3 msgid "I have my guesses. Go talk to Kantya about it. I hear she has the full story, and some interesting theories." -msgstr "" +msgstr "推測ならあります。カンティアに聞いてみてください。事の全容を知っているそうですし、興味深い見解も持っています。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d4 msgid "Good. Did she tell you about that marking on the ground? I saw it myself. Nothing like I've ever seen before." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。地面の印の話は聞きましたか? 私は自分で見ました。今まで見たことのないようなものでした。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5 msgid "I wonder what is down there, in the deeper parts of the mine. I bet that whatever is controlling those monsters is still down there." -msgstr "" +msgstr "鉱山の奥深くには何があるのでしょうね。何にせよ、モンスターたちを操っているものはまだそこにあるのでしょうね。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:0 msgid "I can go look down there if you want." -msgstr "" +msgstr "下まで見てきますよ。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d5:1 msgid "This all sounds too dangerous for me. I better not get involved." -msgstr "" +msgstr "これは危険すぎる。関わらないほうがよさそうだ。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d6 msgid "Can't say I blame you. Thank you for the help you've provided so far." -msgstr "" +msgstr "あなたを責めることはできません。これまでお世話になりました。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d7 msgid "You would do that for us? Thank you. I don't know what we would do without your help." -msgstr "" +msgstr "やってくれるのですか? ありがとう。あなたの助けがなければ私たちはどうしていいのやら。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d8 msgid "Please try to be safe, and be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." -msgstr "" +msgstr "どうかお気をつけて、鉱山に生息する危険なモンスターに注意してください。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9 msgid "Whatever lurks down there, I'm sure it's not happy to get any visitors." -msgstr "" +msgstr "潜んでいるものが何であれ、招かれざる客なのでしょうね。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_d9:0 msgid "I'll go down into the Charwood mine and investigate." -msgstr "" +msgstr "チャーウッド鉱山に行って調査してみます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3 msgid "None of us ever dared to venture that deep." -msgstr "" +msgstr "私たちの誰1人として、そんな深くまで危険を承知で踏み込もうとはしませんでした。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:0 msgid "I haven't killed the creature yet though." -msgstr "" +msgstr "そのクリーチャーはまだ殺してませんけどね。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h3:1 msgid "Whatever that thing was, it won't bother you any more now that I've killed it. Here is one of the bones from its corpse." -msgstr "" +msgstr "あれが何だったにせよ、僕が殺した今となっては気にしなくていいでしょう。これがその死体の骨です。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h5 msgid "You actually killed it?" -msgstr "" +msgstr "本当に殺したというのですか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h6 msgid "You are truly a hero to us." -msgstr "" +msgstr "あなたは私たちにとって本当にヒーローです。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h7 msgid "Not only did you manage to find our missing people, but you also freed us from the creature that caused all this trouble." -msgstr "" +msgstr "行方不明の人たちを見つけ出しただけでなく、問題の原因となったクリーチャーからも解放してくれた。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8 msgid "We are forever in your debt. What can we do to ever repay you?" -msgstr "" +msgstr "あなたには返しきれないほどの恩があります。恩返しとして私たちに何かできることはありますか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:0 msgid "I'm just happy to help." -msgstr "" +msgstr "お役に立てただけで嬉しいです。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:1 msgid "How about some gold for all my troubles?" -msgstr "" +msgstr "お金で解決するのはどうですか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h8:2 msgid "I think that one of your most precious items will suffice as payment." -msgstr "" +msgstr "特に貴重なアイテム1つが報酬として妥当じゃないかな。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h9 msgid "You are truly our hero. Thank you yet again." -msgstr "" +msgstr "あなたは本当に私たちのヒーローです。重ねて感謝を。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h10 msgid "Certainly. Here is what we can spare. Thank you yet again." -msgstr "" +msgstr "承知しました。こちらは私たちでとっておいていた分です。重ねて感謝を。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h11 msgid "After helping us, you still want to deprive us of more things that we cherish?" -msgstr "" +msgstr "私たちを助けたあとに、私たちが大切にしているものを奪いたいというのですか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h12 msgid "I guess we have no choice but to agree. Here, take these. They used to belong to my mother." -msgstr "" +msgstr "同意せざるを得ませんね。こちらを。私の母の持ち物だったものです。" #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine0 msgid "You are unable to enter the Charwood mine." -msgstr "" +msgstr "チャーウッド鉱山には入れません。" #: conversationlist_thukuzun.json:sign_lostmine4 msgid "The air around here is much hotter around the hole in the ground here than in the rest of this room. This must be where the miners found the strange markings on the ground." -msgstr "" +msgstr "この辺りの空気はこの部屋の他の箇所よりも、地面の穴周りがずっと暑い。ここが鉱夫たちが地面に奇妙な印を見つけた場所に違いない。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun msgid "Ah, another mortal that has come to bow before the might of Thukuzun." -msgstr "" +msgstr "ほう、新たなニンゲンが。このトゥクズンのチカラの前にひれ伏しに来たのだな。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1 msgid "You will be a fine specimen in my army of bones." -msgstr "" +msgstr "貴様を我が骸骨兵団の素晴らしき標本として加えてやろう。" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:0 msgid "I'll defeat you, foul beast!" -msgstr "" +msgstr "お前を倒す、邪悪な怪物め!" #: conversationlist_thukuzun.json:thukuzun_1:2 msgid "Your bones will be a fine specimen in my collection." -msgstr "" +msgstr "僕のコレクションにお前の素晴らしい骨を加えてやるよ。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0 msgid "You not belong here. You leave now." -msgstr "" +msgstr "お前ここのやつじゃない。出て行け。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui0:0 msgid "I am sent here by Aulowenn to take care of you." -msgstr "" +msgstr "あなたへの始末のためにオーロウェンから送られてきたんだ。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0 msgid "No, you die now! You one of them! Tiqui angry!" -msgstr "" +msgstr "ダメ、お前死ね! お前も仲間! ティキ怒ってる!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_atk0:1 msgid "Sorry, I wasn't listening since I was so distracted by your hideous appearance and your foul smell. Here, let me fix your face with my dagger." -msgstr "" +msgstr "申し訳ない、あなたの醜い姿と悪臭に気を取られて聞いてませんでした。ほら、ダガーでその顔を治してあげますよ。" #: conversationlist_tiqui.json:lodar13_rest msgid "You are not allowed to use Aulowenn's bed." -msgstr "" +msgstr "オーロウェンのベッドを使うことはできない。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_wb0 msgid "My helping friend! Thank you, thank you!" -msgstr "" +msgstr "助けてくれた友だち! ありがとう、ありがとう!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1 msgid "Tiqui not want fight. Tiqui angry that men who smell bad kill his friends." -msgstr "" +msgstr "ティキは戦いたくない。嫌な臭いの人間が友だちを殺す、ティキ怒ってる。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:0 msgid "I won't listen to any of your lies. You'll die now!" -msgstr "" +msgstr "お前の嘘を聞くつもりはない。くたばれ!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui1:1 msgid "They killed your friends?" -msgstr "" +msgstr "彼らが友達を殺した?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2 msgid "They did. Men who smell bad do not belong here. Everything quiet before they came." -msgstr "" +msgstr "そう。嫌な臭いの人間ここのやつじゃない。来る前はここ静かだった。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui2:1 msgid "I'll listen to your story." -msgstr "" +msgstr "話を聞きましょう。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui3 msgid "You can smell them from far away even. We sense something bad would happen when we first noticed them." -msgstr "" +msgstr "遠くからでも臭いする。最初気づいたとき、何か嫌な予感した。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui4 msgid "First we try stay away from them. They notice us, but we stay away. They trespass deeper." -msgstr "" +msgstr "最初近づかないようにした。気づかれたけど、離れてる。奥へと進んで行ってた。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui5 msgid "One smelly man walked into snake trap. Snake trap not meant for smelly man." -msgstr "" +msgstr "1人の臭い人間、ヘビ取りにかかった。ヘビ取り、臭い人間のための罠じゃない。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui6 msgid "Other smelly men angry at snake trap. Tiqui not understand. Smelly men should be angry at stupid man who walk into snake trap." -msgstr "" +msgstr "他の臭い人間、ヘビ取りに怒った。ティキ理解できない。臭い人間ヘビ取りにかかった馬鹿に怒るべき。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui7 msgid "After, smelly men angry at us. Hunt us. Kill us." -msgstr "" +msgstr "それから臭い人間、自分たちのこと怒ってる。自分たちを狩る。自分たちを殺す。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui8 msgid "Much fight. Much blood on ground. But blood good for trees." -msgstr "" +msgstr "いっぱい戦った。地面血だらけ。でも血は木に良い。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui9 msgid "Tiqui head of clan. Tiqui make decision of revenge." -msgstr "" +msgstr "ティキは一族の長。ティキ復讐することにした。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10 msgid "Smelly men hunt us down. Kill many." -msgstr "" +msgstr "臭い人間自分たち追い詰めた。いっぱい殺した。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:0 msgid "The smelly men you speak of must be the guards from Feygard. They've been killing you off?" -msgstr "" +msgstr "あなたが話す臭い人間はフェイガード衛兵に違いない。彼らに殺されたの?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui10:1 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:0 msgid "I won't listen to any more of your lies. You'll die now!" -msgstr "" +msgstr "お前の嘘はもう聞かない。くたばれ!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11 msgid "Yes. Smelly men kill us when they see us." -msgstr "" +msgstr "そう。臭い人間たち自分たちのこと見つけたら殺す。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui12 msgid "You help Tiqui? Tiqui want revenge for dead friends." -msgstr "" +msgstr "ティキを助けてくれる? ティキ死んだ友だちに復讐したい。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui13 msgid "Tiqui knows smelly person with crates [points in the direction to where Aulowenn is]." -msgstr "" +msgstr "ティキは箱を持ってる臭い人間知ってる(オーロウェンがいる方角を指差す)。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14 msgid "You go take care of last smelly person. Tiqui can be friend to you. Tiqui can have revenge." -msgstr "" +msgstr "お前、最後の臭い人間始末しに行く。ティキはお前と友だちになれる。ティキは復讐できる。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:1 msgid "I will gladly kill more of those Feygard scum." -msgstr "" +msgstr "喜んでフェイガードのクズどもを始末してやるよ。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:2 msgid "No, I think I'll find your village and take whatever riches you have instead." -msgstr "" +msgstr "いいや、お前の村を見つけて、代わりにお前が持ってる富を奪ってやる。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:3 msgid "OK. I will help you." -msgstr "" +msgstr "わかりました。協力します。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui14:4 msgid "It sounds like they have been wrongfully killing you. I will help you." -msgstr "" +msgstr "連中は不当にあなたたちを殺しているようだ。手を貸します。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui15 msgid "You friend of Tiqui." -msgstr "" +msgstr "お前ティキの友だち。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0 msgid "Hello, friend of Tiqui. Can Tiqui have revenge for friends?" -msgstr "" +msgstr "ああ、ティキの友だち。ティキは友だちに復讐できるか?" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:2 msgid "I've dealt with Aulowenn for you." -msgstr "" +msgstr "オーロウェンを始末してきましたよ。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r1 msgid "Yes! Yes! The smell is gone. You friend of Tiqui now! Tiqui help you when we meet again!" -msgstr "" +msgstr "やった! やった! 臭い消えた。お前ティキの友だち! また会ったらティキがお前を助ける!" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2 msgid "You also use bed of smelly men, and Tiqui keep you safe." -msgstr "" +msgstr "お前も臭い人間のベッド使う、ティキがお前の安全守る。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r2:0 msgid "Thank you. I'll feel much safer now that I know you'll watch over me when I rest in Aulowenn's old bed." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。オーロウェンのベッドで休んでる間、あなたが僕を見守ってくれると知って安心できます。" #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r3 msgid "You good friend of Tiqui!" -msgstr "" +msgstr "ティキの親友!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_1 msgid "Hey kid. Yeah, you!" -msgstr "おい、ガキンチョ。おう、そうだ!" +msgstr "おい、ガキンチョ。おう、そうだ!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2 msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?" -msgstr "ガハハ。オメェなら役に立つかもなあ。年寄りを助けてくれるだろ?" +msgstr "ガハハ。オメェなら役に立つかもなあ。年寄りを助けてくれるだろ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0 msgid "Yikes! What is that smell?" -msgstr "うわっ! 何だこの匂い?" +msgstr "うわっ! 何だこの匂い?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:1 msgid "Yuck! What happened to your clothes, they're all dirty and torn up!" -msgstr "うえっ! その服はどうしたんですか? 汚れてるし破れてますよ!" +msgstr "うえっ! その服はどうしたんですか? 汚れてるし破れてますよ!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:2 msgid "Hey, what happened to your teeth? Did you lose them all, or did that bad breath of yours make them corrode?" -msgstr "ねえ、歯はどうしたの? 全部なくしたの、それとも口臭で腐ったの?" +msgstr "ねえ、歯はどうしたの? 全部なくしたの、それとも口臭で腐ったの?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3 msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?" -msgstr "あなたの髭の中で何かが動いてるのが見えたんですけど?" +msgstr "あなたの髭の中で何かが動いてるのが見えたんですけど?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_3 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_cough #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r1 msgid "[Coughs heavily]" -msgstr "[酷く咳き込む]" +msgstr "(酷く咳き込む)" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." -msgstr "ハァハァ。何でもねえ! 前にこっちにいたLenturalに会っとくべきだったな。オメェの顔がよく見えるようこっちに来てくれ。" +msgstr "ハァハァ。何でもねえ! こっちにいた頃のレントゥラルに会っとくべきだったな。オメェの顔がよく見えるようこっちに来てくれ。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" -msgstr "やめろ、僕から離れろ!" +msgstr "やめろ、離れろ!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:1 msgid "Stay away, or you'll not live to see the rest of the day!" -msgstr "近寄るな、さもなくば明日の朝日を拝めなくしてやるぞ!" +msgstr "近寄るな、さもなくば明日の朝日を拝めなくしてやるぞ!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_5 msgid "OK, OK! No need to get all violent." -msgstr "分かった、分かったから! 暴力はやめてくれ。" +msgstr "分かった、分かったから! 暴力はやめてくれ。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_6 msgid "Stupid kids." -msgstr "ムカつくガキだな。" +msgstr "クソガキが。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." -msgstr "年寄りを助けてくれるんだよなあ? Lowynaのところまで行ってネズミの毒薬を買ってきてくれねえか。" +msgstr "年寄りを助けてくれるんだよなあ? ローウィナのところまで行ってネズミの毒薬を買ってきてくれねえか。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." @@ -20794,17 +21116,17 @@ msgstr "ああ、あの甘いネズミの毒薬。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:0 msgid "Rat poison? Are you sure that's safe?" -msgstr "ネズミの毒薬? それって本当に安全なものなの?" +msgstr "ネズミの毒薬? それって本当に安全なものなの?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8:1 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:0 msgid "Where can I find her?" -msgstr "彼女はどこにいるんですか?" +msgstr "彼女はどこにいるんですか?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9 msgid "She's in the other hut over there [points]." -msgstr "あの女なら向こうの小屋だ[指差す]。" +msgstr "あの女なら向こうの小屋だ(指差す)。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_9:0 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13:1 @@ -20818,7 +21140,7 @@ msgstr "ネズミの毒薬を買ってきます。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_10 msgid "He he. Yes. Yes you could. But that's the beauty of it all!" -msgstr "ガハハ。そうだ。その通りだな。だがソイツがいいんじゃねぇか!" +msgstr "ガハハ。そうだ。その通りだな。だがソイツがいいんじゃねぇか!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." @@ -20826,19 +21148,19 @@ msgstr "よし。この二本歯がオメェを送ったと伝えてくれ。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." -msgstr "おう、モチロンだとも! 完全に安全なんだぜ。ハァハァ。" +msgstr "おう、モチロンだとも! 完全に安全なんだぜ。ハァハァ。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" -msgstr "よお、Lowynaからネズミの毒薬を買ってきてくれたか?" +msgstr "よお、ローウィナからネズミの毒薬を買ってきてくれたか?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." -msgstr "どうぞ、Lowynaから買ってきたよ。" +msgstr "どうぞ、ローウィナから買ってきたよ。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" -msgstr "よお、助けてくれたガキンチョじゃねえか。ネズミの毒薬はまだあるか?" +msgstr "よお、助けてくれたガキンチョじゃねえか。ネズミの毒薬はまだあるか?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:1 msgid "Go get it yourself." @@ -20850,7 +21172,7 @@ msgstr "ほら、どうぞ。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c2 msgid "I'm fine right here. *chuckle*" -msgstr "それなら構わねえよ。*含み笑い*" +msgstr "それなら構わねえよ。(含み笑い)" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c3 msgid "Har har. Thank you. Give that here." @@ -20862,19 +21184,19 @@ msgstr "ああ、あの甘い甘いネズミの毒薬。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c4:0 msgid "Hey, how about a reward?" -msgstr "ねえ、報酬は?" +msgstr "ねえ、報酬は?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c5 msgid "What? No, we didn't agree on anything like that." -msgstr "あ? んなモンねえよ。そんなこと言ってなかったろ。" +msgstr "あ? んなモンねえよ。そんなこと言ってなかったろ。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1 msgid "You notice that these rocks seem out of place compared to the surroundings. Maybe they are meant to symbolize something?" -msgstr "これらの岩は、周囲と見比べると場違いであることに気付く。何かを象徴しているのだろうか?" +msgstr "これらの岩は、周囲と見比べると場違いであることに気付く。何かを象徴しているのだろうか?" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 msgid "[Examine the stones more closely]" -msgstr "[石をもっと詳しく調べる]" +msgstr "(岩をもっと詳しく調べる)" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r @@ -20883,19 +21205,21 @@ msgstr "岩場はやや地中に沈んでいるようだ。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_2 msgid "You notice some writing on one of the rocks, but it is very faint and in some form of writing that you do not understand." -msgstr "岩の一つに何か書かれているのに気付くが、それは非常にかすかで、理解できない何らかの形式で書かれている。" +msgstr "岩の1つに何か書かれているのに気付くが、非常にかすかなもので、理解できない何らかの形式で書かれている。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_3 msgid "While examining them, you recall the old man Ogam in Vilegard spoke of some 'Rocky Formations'. Could this be what he was referring to? If that is the case, you wonder if this path might lead to Lodar's hideaway." -msgstr "調べているうちに、VilegardのOgam老人が「岩場」について話していたのを思い出した。これが彼の言っていたことなのだろうか。そうだとすれば、この道がLodarの隠れ家に繋がるのではないかと考える。" +msgstr "" +"調べているうちに、ヴィルガードのオガム老人が\"岩場\"について話していたのを思い出した" +"。これが彼の言っていたことなのだろうか。だとすれば、この道がロダーの隠れ家に繋がるのではないかとあなたは考える。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr2 msgid "" "North: Feygard\n" "South: Nor City" msgstr "" -"北: Feygard\n" -"南: Nor City" +"北: フェイガード\n" +"南: ノアシティ" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr8 @@ -20904,9 +21228,9 @@ msgid "" "North: Charwood\n" "East: Nor City" msgstr "" -"西: Feygard\n" -"北: Charwood\n" -"東: Nor City" +"西: フェイガード\n" +"北: チャーウッド\n" +"東: ノアシティ" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_waytominto1 msgid "" @@ -20914,17 +21238,17 @@ msgid "" "North: Charwood\n" "South: Nor City" msgstr "" -"西: Feygard\n" -"北: Charwood\n" -"南: Nor City" +"西: フェイガード\n" +"北: チャーウッド\n" +"南: ノアシティ" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 msgid "Visitors are not welcome here!" -msgstr "ここでは来訪者は歓迎されない!" +msgstr "ここでは来訪者は歓迎されません!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." -msgstr "誰かが看板に粗雑な書き足しをしている:彼らが良いものを持ってこない限り。" +msgstr "誰かが看板に粗雑な書き足しをしている: 良いものを持ってこない限り。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." @@ -20932,15 +21256,17 @@ msgstr "名もなき来訪者はここに眠る。私達が持っていった彼 #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." -msgstr "Khulrikはここに眠る。彼はいつも飲み過ぎるのだと話していた。とうとうやらかした。" +msgstr "クルリックはここに眠る。彼はいつも飲み過ぎるのだと話していた。とうとうやらかした。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr6_grave1 msgid "The text on the cross says: Here lies another Nor City savage bandit that roamed the Duleian road, easily slain by the glorious Feygard patrol." -msgstr "十字架にはこう文章が書かれている:ここには、Duleian街道を彷徨いていたが栄光のFeygardパトロール隊に容易く殺された、もう一方のNor Cityの野蛮な盗賊が眠っている。" +msgstr "" +"十字架にはこう文章が書かれている: " +"デュリアン街道を彷徨いていたものの栄光のフェイガードパトロール隊に容易く殺された、野蛮なノアシティ盗賊がここに眠っている。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wlostmine2 msgid "Welcome to beautiful Charwood heights!" -msgstr "美しいCharwood高地へようこそ!" +msgstr "美しいチャーウッドハイツへようこそ!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_whitecabin msgid "Some mysterious power prevents you from opening the door." @@ -20988,11 +21314,11 @@ msgstr "前へと突き進むと、湿った洞窟の空気の匂いが鼻孔を #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3 msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises." -msgstr "Lodarがくれた石から、ひび割れるような音が聞こえてくる。" +msgstr "ロダーがくれた石から、ひび割れるような音が聞こえてくる。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave." -msgstr "何かがあなたに影響を与えているに違いない、これ以上洞窟の中に進むことができなくなっている。" +msgstr "何かがあなたに影響を与えているに違いない、これ以上洞窟の中へと進むことはできない。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf." @@ -21008,51 +21334,51 @@ msgstr "奇妙なルーンが刻まれた巨大な石の蓋が墓を塞いでい #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler1_0 msgid "[Mutter] Just one more..." -msgstr "[ブツブツと小声で呟く]もう一回だけ…" +msgstr "(ブツブツと小声で呟く)もう1回だけ…" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler2_0 msgid "What? No, you're not it." -msgstr "何だよ? ダメだ、コイツはお前にゃやらねえぞ。" +msgstr "何だよ? ダメだ、コイツはお前にゃやらねえぞ。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0 msgid "[Drool]" -msgstr "[よだれを垂らす]" +msgstr "(よだれを垂らす)" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1 msgid "[Wipes drool]" -msgstr "[よだれを拭う]" +msgstr "(よだれを拭う)" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_1:0 msgid "Can you hear me?" -msgstr "聞こえてますか?" +msgstr "聞こえてますか?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_2 msgid "[Blank stare]" -msgstr "[うつろな目つき]" +msgstr "(うつろな目つき)" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3 msgid "[Makes slurping sounds with drool still left in the corner of the mouth]" -msgstr "[口角によだれを残したまま、すするような音を立てる]" +msgstr "(口角によだれを残したまま、すするような音を立てる)" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_3:0 msgid "Can you talk?" -msgstr "話せますか?" +msgstr "話せますか?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" -msgstr "うぁー。Lowynaの作るヤツは最高!" +msgstr "うぁー。ローウィナの作るヤツは最高!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" -msgstr "彼女は何をしているの?" +msgstr "彼女は何をしているの?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" -msgstr "もちろんこれ! [水差しを揺らしてこぼしそうになる]" +msgstr "もちろんこれ!(水差しを揺らしてこぼしそうになる)" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" -msgstr "Lowynaはどこにいるの?" +msgstr "ローウィナはどこにいるの?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 msgid "I need to go." @@ -21064,43 +21390,43 @@ msgstr "あの人ならあそこに…いや、あっちだ…ううん、あー #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1 msgid "[blank stare]" -msgstr "[うつろな目つき]" +msgstr "(うつろな目つき)" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_1:0 msgid "You're all sweaty and pale, what's wrong?" -msgstr "汗だくで顔色が悪いけど、どうしたの?" +msgstr "汗だくで顔色が悪いけど、どうしたの?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler5_2 msgid "Um. Just one more. Please, just one more." -msgstr "うーん。もう一回。お願い、もう一回だけ。" +msgstr "うーん。もう1回。お願い、もう1回だけ。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1 msgid "Can you spare some gold?" -msgstr "金をくれねえか?" +msgstr "金をくれねえか?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:0 msgid "Get away from me!" -msgstr "離れろ!" +msgstr "離れろ!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:1 msgid "Here's 5 gold." -msgstr "5goldです。" +msgstr "5ゴールドです。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:2 msgid "Here's 50 gold." -msgstr "50goldです。" +msgstr "50ゴールドです。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_1:3 msgid "Here's 100 gold." -msgstr "100goldです。" +msgstr "100ゴールドです。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_2 msgid "Oh, oh! I haven't seen that much gold in my whole life. I'm finally rich!" -msgstr "おうおう! こんなにたくさんの金を見たのは生まれて初めてだ。やっと金持ちになれたぜ!" +msgstr "おうおう! こんなにたくさんの金を見たのは生まれて初めてだ。ようやく金持ちになれたぜ!" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler6_3 msgid "Is that all you have?" -msgstr "これで全部か?" +msgstr "これで全部か?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_1 msgid "I've seen them. Their camps." @@ -21108,19 +21434,19 @@ msgstr "オレぁヤツラのキャンプを見てきたんだ。" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler7_2 msgid "The Sakul are watching us. They're coming." -msgstr "Sakulが見てる。ヤツラが来るんだ。" +msgstr "サクルがヤツラを見てる。アイツらが来るんだ。" #: conversationlist_woodcabin.json:pig msgid "[Grunt]" -msgstr "[ブーブー]" +msgstr "(ブゥブゥ)" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." -msgstr "ちょっと待ちな。Duleian街道を行くそこの旅人、こんなところで何してんだ。" +msgstr "ちょっと待ちな。デュリアン街道を行くそこの旅人、こんなところで何してんだ。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." -msgstr "聞いたことはねえか? この道を通るのは危険なんだぜ。" +msgstr "聞いたことはねえかぃ? この道を通るのは危険なんだぜ。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_3 msgid "There have been reports of people being robbed of all their possessions whilst travelling down this road." @@ -21128,52 +21454,54 @@ msgstr "この道を通ったやつが持ち物を全部剥ぎ取られた、な #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4 msgid "Tell you what, if you give me ... shall we say ... 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road." -msgstr "いいか、オレに500goldを寄越せば…この道で追い剥ぎに遭うことはないとこのオレが保証してやる。" +msgstr "いいか、オレに500ゴールドを寄越せば…この道で追い剥ぎに遭うことはないとこのオレが保証してやる。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0 msgid "Sounds good. Here is 500 gold." -msgstr "いいですね。500goldをどうぞ。" +msgstr "いいですね。500ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1 msgid "Hey, that sounds like robbery to me!" -msgstr "ねえ、それって追い剥ぎのように聞こえるんだけど!" +msgstr "ねえ、それって追い剥ぎのように聞こえるんだけど!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2 #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1 msgid "How about I just kill you instead?" -msgstr "代わりにお前を殺すというのはどうだ?" +msgstr "代わりにお前を殺すというのはどうだ?" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_5 msgid "Thank you. Have a pleasant day. Watch out for those robbers!" -msgstr "ありがとよ。よい一日を。追い剥ぎには気をつけな!" +msgstr "ありがとよ。よい1日を。追い剥ぎには気をつけな!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6 msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself." -msgstr "ああそうかい。代わりにこのオレから奪おうってのか? なら、そう簡単には負けてやれねえなあ。覚悟しやがれ。" +msgstr "ああそうかい。代わりにこのオレから奪おうってのか? なら、そう簡単には負けてやれねぇなあ。覚悟しやがれ。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7 msgid "Oh no no, are you accusing me of robbing you? That's not the case at all. I'm just asking for 500 gold so that you won't be robbed of all your possessions while travelling down this road." -msgstr "いやいや、オレがお前から奪おうとしてると因縁つけようってのか? そんなんじゃねえさ。お前が旅の途中で荷物を盗られたりしないよう500goldを要求してる、それだけの話じゃねえか。" +msgstr "" +"いやいや、オレがお前から奪おうとしてると因縁つけようってのか? " +"そんなんじゃねえさ。お前が旅の途中で荷物を盗られたりしないよう500ゴールドを要求してる、それだけの話じゃねえか。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." -msgstr "分かりました。500goldをどうぞ。" +msgstr "分かりました。500ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb msgid "The zortak will defeat you!" -msgstr "このzortakが貴様を成敗してくれる!" +msgstr "ゾルタクが貴様を成敗してくれるわ!" #: conversationlist_lodarmobs.json:lbridge msgid "You will not pass me." -msgstr "テメェじゃこのオレ様を突破できねえ。" +msgstr "テメェじゃこのオレ様は突破できねえ。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_1 msgid "" "[Takes a step back]\n" "What ... is ... that? It can't be? No. Let me look at it." msgstr "" -"[一歩後ずさる]\n" -"何です…それは…? まさか。いえ、見せてください。" +"(一歩後ずさる)\n" +"何です…それは…? まさか。いえ、見せてください。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2 msgid "It has all the markings. But it can't be? I don't understand." @@ -21181,15 +21509,15 @@ msgstr "痕跡がすべて一致してる。でもそんなはずが。どうい #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_2:0 msgid "What is it?" -msgstr "それは何ですか?" +msgstr "それは何ですか?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." -msgstr "あなたが見つけたのはXul'viirですね。極めて邪悪なアイテムです。" +msgstr "あなたが見つけたのはズールヴィールですね。極めて邪悪なアイテムです。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." -msgstr "Luthor王は悪人の手に落ちないように剣を破壊したと言われています。" +msgstr "ルーサー王は悪人の手に落ちないように剣を破壊したと言われています。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." @@ -21215,15 +21543,16 @@ msgstr "持っていたいです。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_8 msgid "Into the smelting pit with it. Good. See how it bubbles and flares? That's the lives of countless people thanking you for destroying it." -msgstr "それを一緒に溶解炉へ。いいですよ。どのように泡立ち、燃えるのかを見ていてくださいね? これは、破壊したあなたに感謝している無数の人々の命なんです。" +msgstr "" +"それを一緒に溶解炉へ。いいですよ。どのように泡立ち、燃えるのかを見ていてくださいね? これは、破壊したあなたに感謝している無数の人々の命なんです。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9 msgid "You can't be serious. It needs to be destroyed!" -msgstr "冗談はよしてください。破壊しなくてはいけません!" +msgstr "冗談はよしてください。破壊しなくてはいけません!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_9:1 msgid "You mentioned restoring it before, what would that entail?" -msgstr "さっき復元について言ってたけど、どんな感じなんですか?" +msgstr "さっき復元について言ってたけど、どんな感じなんですか?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_10 msgid "The original sword had ornaments of rare crystals, and a blade that was as sharp as nothing else." @@ -21231,7 +21560,7 @@ msgstr "原形の剣は希少なクリスタルの装飾と、他の何よりも #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11 msgid "I can't believe I'm telling you this. Give. It. Here. Now! It needs to be destroyed!" -msgstr "そんなことを言うなんて信じられません。渡してください。それを。ほら。今すぐ! 破壊するんです!" +msgstr "そんなことを言うなんて信じられません。渡してください。それを。ほら。今すぐ! 破壊するんです!" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." @@ -21239,15 +21568,15 @@ msgstr "復元してくれるなら殺しはしませんよ。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 msgid "I ... what? Are you threatening me?" -msgstr "何ですって…? 私を脅しているのですか?" +msgstr "何ですって…? 私を脅しているのですか?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12:0 msgid "You won't believe what I had to go through to get it." -msgstr "これを得るまでに経験してきたことは、あなたには到底信じられないでしょうね。" +msgstr "これを得るまでに経験してきた苦労は、あなたには到底信じられないでしょうね。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_13 msgid "Sigh. You don't know what you are getting yourself into, kid." -msgstr "はあ。あなたは自分が何に巻き込まれているのか分かっていません。" +msgstr "はぁ。あなたは自分が何に巻き込まれているのか分かってない。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_14 msgid "Regardless, to restore the sword to its former shape, I'd need some of those crystals that it was adorned with, and those crystals are really hard to come by." @@ -21255,7 +21584,7 @@ msgstr "いずれにしても、剣を元の形に戻すには、剣の装飾に #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15 msgid "I think they are called Oegyth or something like that. The sword had three of them on its hilt." -msgstr "Oegythとか呼ばれていたと思います。剣の柄にはそれが3つついていました。" +msgstr "オーギスとか呼ばれていたと思います。剣の柄にはそれが3つついていました。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_15:0 #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:1 @@ -21272,11 +21601,11 @@ msgstr "クリスタルならここに3つあります。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" -msgstr "ふんッ。出て行ってください、人を脅すのはやめてくれませんか?" +msgstr "ふんッ。出て行ってください、人を脅すのはやめてくれませんか?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." -msgstr "あなたにはいつも驚かされます。本当にやるつもりですか? 殺された人々の命があなたを苛ませることでしょう。" +msgstr "あなたにはいつも驚かされます。本当にやるつもりですか? 殺された人々の命があなたを苛ませることでしょう。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17:0 msgid "I'm sure. Here is the sword and three of those crystals. Restore it to how it once was." @@ -21304,7 +21633,7 @@ msgstr "あなたから斑点シダ胞子を入手できると言われました #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:3 msgid "Can you sell me a special crystal vial?" -msgstr "特別なクリスタルバイアルを売ってくれませんか?" +msgstr "特別なクリスタルバイアルを売ってくれませんか?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." @@ -21312,11 +21641,11 @@ msgstr "ええ、ありますよ。本当に嫌な匂いがします。でもポ #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions3 msgid "Here, have some. I don't have that much, so don't lose it!" -msgstr "はい、どうぞ。それほど持っていないのでなくさないでくださいね!" +msgstr "はい、どうぞ。それほど持っていないのでなくさないでくださいね!" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions4 msgid "I already gave you some, before. Don't tell me you lost it?" -msgstr "前にもお渡ししましたよ。なくしたというのですか?" +msgstr "前にもお渡ししましたよ。なくしたというのですか?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2 msgid "Oh yes, I have a recipe for a mixture that helps against food poisoning. If you want, I could create some of that for you." @@ -21324,11 +21653,11 @@ msgstr "ええ、食中毒に効く配合のレシピがありますよ。ご希 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp2:0 msgid "Sounds good, what do you need from me?" -msgstr "いいですね、何をすればいいですか?" +msgstr "いいですね、何をすればいいですか?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3 msgid "I am all out of the ingredients required for it. Maybe you could help me gather some of them?" -msgstr "必要な材料を全て切らしています。集めるのを手伝っていただけますか?" +msgstr "必要な材料を全て切らしています。集めるのを手伝っていただけますか?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0 msgid "No way, I'm not running your errands." @@ -21336,7 +21665,7 @@ msgstr "まさか、あなたのお使いをしているわけではありませ #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1 msgid "What ingredients are needed?" -msgstr "どんな材料が必要ですか?" +msgstr "どんな材料が必要ですか?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp4 msgid "Fair enough. Welcome back if you change your mind." @@ -21344,7 +21673,7 @@ msgstr "結構です。気が変わったらまたお越しください。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5 msgid "To make the potion against food-poisoning, I would need one poison gland and two pieces of animal hair. I will also require 50 gold for the work required." -msgstr "食中毒のポーションを作るには、毒腺が1つと獣毛2つが必要です。また、必要な作業には50goldがかかります。" +msgstr "食中毒のポーションを作るには、毒腺が1つと獣毛2つが必要です。また、必要な作業には50ゴールドがかかります。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 @@ -21353,7 +21682,7 @@ msgstr "材料を持ってすぐに戻ってきます。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1 msgid "Any ideas where I can find those ingredients?" -msgstr "その材料はどこで見つけられるのでしょうか?" +msgstr "その材料はどこで見つけられるのでしょうか?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3 @@ -21362,19 +21691,21 @@ msgstr "材料を持ってきました。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4 msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions." -msgstr "ここにポーション5個分の材料があります。" +msgstr "ポーション5個分の材料があります。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." -msgstr "ここにポーション10個分の材料があります。" +msgstr "ポーション10個分の材料があります。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." -msgstr "ええと、獣毛ならFallhaven郊外のどんな動物からでも見つけられるはずです。ここから少し南で狼の群れを狩人が見つけたと聞きました。" +msgstr "ええと、獣毛ならフォールヘブン郊外のどんな動物からでも見つけられるはずです。ここから少し南でオオカミの群れを狩人が見つけたと聞きました。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" -msgstr "ただ、毒腺を見つけるのは少し難しいかもしれません。詳しくは分からないのですが、毒を持った生き物なら何でもいいかもしれません。この辺りに毒を持った蛇がいるかもしれないですね?" +msgstr "" +"ただ、毒腺を見つけるのは少し難しいかもしれません。詳しくは分からないのですが、毒を持った生き物なら何でもいいかもしれません。この辺りに毒を持った蛇がいるか" +"もしれないですね?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:1 msgid "Phew, that sounds like a lot of work. I don't know if I'll do it." @@ -21386,7 +21717,7 @@ msgstr "良いですね。解毒薬を調合するのに少し時間をくださ #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q2 msgid "[Mixes the ingredients]" -msgstr "[材料を混ぜる]" +msgstr "(材料を混ぜる)" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q3 msgid "There. One potion against food-poisoning for you." @@ -21414,15 +21745,15 @@ msgstr "目の前に奇妙な岩場が見える。岩に近づこうとすると #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_3 msgid "After defeating the Hira'zinn, the rock formation has fallen apart and somehow it made some hidden stones rise up so I can walk over them now." -msgstr "Hira'zinnを倒した後、岩場が崩れてどういうわけか隠れていた石が浮き上がってきたので、その上を歩けるようになった。" +msgstr "ヒラジンを倒した後、岩場が崩れてどういうわけか隠れていた石が浮き上がってきたので、その上を歩けるようになった。" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_4b msgid "In front of me, I see a torch burning with a purple glow. I can feel the force coming from this item. I shouldn't get closer until I tell Lodar about it." -msgstr "目の前では、紫色の光を放ちながら燃えている松明が見える。このアイテムからは力を感じる。Lodarに伝えるまでは近づかない方がいいだろう。" +msgstr "目の前では、紫色の光を放ちながら燃えている松明が見える。このアイテムからは力を感じる。ロダーに伝えるまでは近づかない方がいいだろう。" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_2a msgid "There is no way to go further. Maybe this has something to do with the stones?" -msgstr "これ以上進む道はない。これは石と関係があるのだろうか?" +msgstr "これ以上進む道はない。これは石と関係があるのだろうか?" #: conversationlist_shortcut_lodar.json:sign_lodar_shortcut_5a msgid "When pouring the vial's liquid over the torch, it suddenly burns a lot brighter and changes its color to green. I should approach this torch carefully..." @@ -21434,32 +21765,32 @@ msgstr "ここに岩が出来た。この道をさらに歩くことができる #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0 msgid "Halt! No one is allowed down the pathway to the Duleian Road!" -msgstr "止まれ! 誰であってもDuleian街道への立ち入りは認められない!" +msgstr "止まれ! 何人たりともデュリアン街道への立ち入りは許さんぞ!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3:0 msgid "Why not?" -msgstr "どうして?" +msgstr "どうして?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_0:1 msgid "Never mind. Shadow be with you." -msgstr "気にしないでください。シャドウがあなたと共にありますように。" +msgstr "何でもありません。シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1 msgid "Because a storm recently knocked over some trees that now block the passage. A villager even got hurt. And now the woodcutter that should be responsible doesn't want to cut the fallen trees away." -msgstr "最近の嵐で木が倒されて通行止めになったからだ。村人も怪我をした。そして、責任者であるきこりは倒れた木を切りたがらないのだ。" +msgstr "最近の嵐で木が倒されて通行止めとなっているのだ。村人も怪我をした。しかも、責任者であるきこりは倒れた木を切りたがらんのだよ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_1:0 msgid "Why doesn't he want to do this work?" -msgstr "どうして仕事をやりたがらないのですか?" +msgstr "どうして仕事をやりたがらないのですか?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2 msgid "You're really curious boy... Well our superior, the warden, only wants to pay the woodcutter when he has done his work." -msgstr "君は本当に好奇心が強いな… うん、うちの上司の刑務所長はな、きこりが仕事を終えたときにだけ金を払いたいんだ。" +msgstr "君は随分と好奇心が強いのだな…うむ、うちの上司の刑務所長はな、きこりが仕事を終えたときにだけ金を払いたいのだ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:0 msgid "Maybe I could help?" -msgstr "手伝いましょうか?" +msgstr "手伝いましょうか?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_2:1 msgid "Well, this is your problem. Goodbye." @@ -21467,23 +21798,24 @@ msgstr "ええ、これはそちらの問題ですね。さようなら。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3 msgid "You? You're just a kid!" -msgstr "君が? 君はまだ子供だ!" +msgstr "君が? 君はまだ子供だ!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." -msgstr "そうですね、でもこの道を進めるようなりたいです。" +msgstr "そうですね、でもこの道を通れるようにしたいです。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1 msgid "So what. I can help!" -msgstr "だから何ですか。手伝えます!" +msgstr "だから何ですか。手伝えます!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "分かった、君は役に立つかもしれない。刑務所長と話してくれ。先にきこりにお金を払うように説得できるかもしれない。だが忠告しておくが、あの人は頑固だ。" +msgstr "" +"いいだろう、君は役に立つかもしれない。刑務所長と話してくれるか。きこりに先払いするよう説得できるかもしれん。ただ忠告しておくがな、あの人は頑固だぞ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" -msgstr "わかりました、アドバイスありがとう。そうします!" +msgstr "わかりました、アドバイスありがとう。そうします!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1 msgid "Pff, easy. I'll do it." @@ -21495,29 +21827,29 @@ msgid "" "West: Fallhaven\n" "South: Nor City" msgstr "" -"北: Feygard\n" -"西: Fallhaven\n" -"南: Nor City" +"北: フェイガード\n" +"西: フォールヘブン\n" +"南: ノアシティ" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5 msgid "Hello again. It seems like you have sorted things out. Now the passage isn't blocked anymore. You have my gratitude for doing that." -msgstr "また会ったな。解決したようだ。もう通路は塞がれてない。そうしてくれたことを感謝する。" +msgstr "おお君か。解決したようだな。通路が再び通れるようになったよ。君のやってくれたことには感謝している。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_5:0 msgid "You're welcome. I'm glad the way is opened again!" -msgstr "どういたしまして。また道が開かれてよかった!" +msgstr "どういたしまして。また道が開かれてよかった!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back." -msgstr "あなたは恐ろしい狼のリーダーを見て、よろめきながら戻ってくる。" +msgstr "あなたは恐ろしいオオカミのリーダーを見て、よろめきながら戻ってくる。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." -msgstr "獣の体の隣にJakrarの斧を見つけた。" +msgstr "獣の体のすぐ側にジャクラルの斧を見つけた。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" -msgstr "やあ少年。仕事は進んだか?" +msgstr "やあ君。仕事は進んだか?" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:0 msgid "Unfortunately not." @@ -21525,15 +21857,15 @@ msgstr "残念ながら違います。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:1 msgid "I wasn't able to convince the warden but I'm going to talk to the woodcutter now." -msgstr "所長を説得することはできませんでしたけど、これからきこりと話します。" +msgstr "所長を説得することはできなかったけど、これからきこりと話します。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6:2 msgid "The woodcutter is going to help me if I retrieve his axe!" -msgstr "斧を取り戻せばきこりが助けてくれます!" +msgstr "斧を取り戻せばきこりが助けてくれます!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7 msgid "Well good luck with that. Maybe you can convince him." -msgstr "うまくいくといいな。君なら彼を説得できるかもしれない。" +msgstr "うまくいくといいな。君なら説得できるかもしれない。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0 msgid "I hope so." @@ -21541,11 +21873,11 @@ msgstr "そうだといいけど。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_8 msgid "That sounds great! Good luck!" -msgstr "それはいい! 頑張ってくれ!" +msgstr "それはいい! 頑張ってくれ!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0 msgid "Hello young fellow. Would you be so kind as to help a wandering traveller?" -msgstr "こんにちは、若者よ。すまないがさまよえる旅人を助けてくれないだろうか?" +msgstr "こんにちは、若者よ。すまないがさまよえる旅人を助けてくれないだろうか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:0 msgid "No. I don't have the time." @@ -21553,15 +21885,15 @@ msgstr "いえ、時間がないので。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_0:1 msgid "Why not. What do you need?" -msgstr "もちろん。何が必要ですか?" +msgstr "もちろん。何が必要ですか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" -msgstr "旅行から帰ったときに友人を驚かせたいんだ。5枚の昆虫の翅が必要だ。持ってきてもらえないだろうか?" +msgstr "旅から帰ったときに友人を驚かせたいんだ。5枚の昆虫の翅が必要だ。持ってきてもらえないだろうか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" -msgstr "まさか! 虫は嫌い!" +msgstr "まさか! 虫は嫌い!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1 msgid "Sounds boring ... but I'll do it." @@ -21583,7 +21915,7 @@ msgstr "ありがとう。ここで待っているよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" -msgstr "素晴らしい! ほら、このお金を報酬に取っておきなさい。ネズミの尾も必要だ。探してくれるかな?" +msgstr "素晴らしいな! ほら、このお金を報酬に取っておきなさい。ネズミの尾も必要だ。探してくれるかな?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 @@ -21600,11 +21932,11 @@ msgstr "わかりました…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:2 msgid "I'm happy to help!" -msgstr "お役に立てて嬉しいです!" +msgstr "お役に立てて嬉しいです!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" -msgstr "必要としている5枚の昆虫の翅は見つかったのかな?" +msgstr "必要としている5枚の昆虫の翅は見つかったのかな?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0 msgid "No, not yet. I'll be back." @@ -21634,7 +21966,7 @@ msgstr "ネズミの尾ならもう5本持ってます。どうぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6 msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?" -msgstr "それで。ネズミの尾を持ってきてくれないだろうか?" +msgstr "それで。ネズミの尾を持ってきてくれないだろうか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8 msgid "Thanks. Take this small compensation." @@ -21642,11 +21974,11 @@ msgstr "ありがとう。このささやかな報酬を受け取ってくれ。 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9 msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?" -msgstr "うーん…期待していたほど良くないな。あと5つもらえないかな?" +msgstr "うーん…期待していたほど良くないな。あと5つもらえないかな?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0 msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you." -msgstr "十分ではないですか? あなたの相手をするのは疲れました。" +msgstr "十分ではないですか? あなたの相手をするのは疲れました。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." @@ -21682,11 +22014,11 @@ msgstr "いつものようにここで待っているよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please ... I really need 5 rat tails." -msgstr "頼む…ネズミの尾5本が本当に必要なんだ。" +msgstr "頼む…ネズミの尾5本がどうしても必要なんだ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" -msgstr "分かりました…でもこれが最後です!" +msgstr "分かりました…でもこれが最後です!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." @@ -21694,7 +22026,7 @@ msgstr "いやいやいや…放っておいてください。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" -msgstr "また会えたな。Crossglenから遠く離れたこの地で会えるとは驚いたよ!" +msgstr "また会えたな。クロスグレンから遠く離れたこの地で会えるとは驚いたよ!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." @@ -21702,7 +22034,7 @@ msgstr "今の僕は冒険家です。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1 msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?" -msgstr "うん、まだ良質なネズミの尾5本を探していてね。手伝ってくれないだろうか?" +msgstr "うん、まだ良質なネズミの尾5本を探していてね。手伝ってくれないだろうか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." @@ -21726,7 +22058,7 @@ msgstr "素晴らしい。ここで待っているよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3 msgid "Have you found more rat tails?" -msgstr "ネズミの尾を見つけてくれたか?" +msgstr "ネズミの尾を見つけてくれたか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0 @@ -21740,11 +22072,11 @@ msgstr "いいえ、まだです。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." -msgstr "完璧だ! こんなに良いネズミの尾を見つけたとは信じられん。これを受け取ってくれ。" +msgstr "パーフェクトだ! こんなに良いネズミの尾を見つけたとは信じられん。これを受け取ってくれ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" -msgstr "次は獣毛だ。柔らかい毛のものでないとダメなんだ。4つもあればいいだろう。探してきてくれないか?" +msgstr "次は獣毛だ。柔らかい毛のものでないとダメなんだ。4つもあればいいだろう。探してきてくれないか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 @@ -21772,11 +22104,11 @@ msgstr "どうもありがとう。ここで待っているよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7 msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?" -msgstr "久しぶり。獣毛4つを手に入れてきてくれないだろうか?" +msgstr "久しぶり。獣毛4つを手に入れてきてくれないだろうか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" -msgstr "頼んでいた獣毛は見つけてくれたか?" +msgstr "頼んでいた獣毛は見つけてくれたか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." @@ -21788,19 +22120,19 @@ msgstr "よし。見せてくれ。それとこのお金を受け取ってくれ #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10 msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do." -msgstr "うーん…これはいい感じだ! だけど他の3つはダメだな。" +msgstr "うーん…これはいい感じだ! だけど他の3つはダメだな。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11 msgid "Could you get me 3 more?" -msgstr "あと3つもらえないか?" +msgstr "あと3つもらえないか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0 msgid "No way! I'm tired of your errands." -msgstr "まさか! あなたのお使いにはうんざりです。" +msgstr "まさか! あなたのお使いにはうんざりです。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." -msgstr "仕事が増えればお金も増える! また来ます。" +msgstr "仕事が増えればお金も増える! また来ます。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2 msgid "Of course." @@ -21820,7 +22152,7 @@ msgstr "ありがとう、だけど求めているものとは違うようだ。 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" -msgstr "久しぶり。柔らかい獣毛を見つけてくれたか?" +msgstr "久しぶり。柔らかい獣毛を見つけてくれたか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1 msgid "I think so. Here's what I found." @@ -21828,7 +22160,7 @@ msgstr "そう思います。見つけたものはこちらです。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17 msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?" -msgstr "そうなのか? 柔らかい獣毛を探すのを手伝ってはくれないのか?" +msgstr "そうなのか? 柔らかい獣毛を探すのを手伝ってはくれないのか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0 msgid "OK ... if you insist..." @@ -21853,7 +22185,7 @@ msgstr "さようなら。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0 msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face." -msgstr "やあ! 久しぶりだな。見知った顔と会えて嬉しいよ。" +msgstr "やあ! 久しぶりだな。見知った顔と会えて嬉しいよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0 msgid "You seem lost..." @@ -21861,7 +22193,7 @@ msgstr "途方に暮れてるようだけど…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1 msgid "How are you doing?" -msgstr "お元気ですか?" +msgstr "お元気ですか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2 msgid "Oh no ... not you again." @@ -21873,7 +22205,7 @@ msgstr "ここまでの旅でくたびれてしまってね、物資も不足し #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" -msgstr "治癒が必要なんだ。ひょっとすると余分なポーションを持っていたりしないか?" +msgstr "治癒が必要なんだ。ひょっとすると余分なポーションを持っていたりしないか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." @@ -21881,27 +22213,27 @@ msgstr "いいえ、持ってないです。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1 msgid "Here, take this minor potion of health." -msgstr "体力のマイナーポーションを飲んでください。" +msgstr "体力のマイナーポーションをどうぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2 msgid "Here, take this minor vial of health." -msgstr "体力のマイナーバイアルを飲んでください。" +msgstr "体力のマイナーバイアルをどうぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3 msgid "Here, take this regular potion of health." -msgstr "体力のレギュラーポーションを飲んでください。" +msgstr "体力のレギュラーポーションをどうぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." -msgstr "骨粉ポーションを飲んでください。" +msgstr "骨粉ポーションをどうぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." -msgstr "Lodarの骨粉ポーションを飲んでください。" +msgstr "ロダー製骨粉ポーションをどうぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." -msgstr "Lodarの体力のポーションを飲んでください。" +msgstr "ロダー製体力のポーションをどうぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." @@ -21921,11 +22253,11 @@ msgstr "おおっ。すごいヒーリングポーションだったな。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." -msgstr "気分が…おかしい…最高だ! 信じられん。こんなポーションは初めてだ。ここまでの道中で見つけたこの帽子を受け取ってくれ。" +msgstr "気分が…おかしい…最高だ! 信じられん。こんなポーションは初めてだ。ここまでの道中で見つけたこの帽子を受け取ってくれ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" -msgstr "仕事に戻ろうか。ここに来る途中で素晴らしい獣毛を見つけたんだ、だけどまだ柔らかい獣毛を3つ探している。手伝ってはくれないか?" +msgstr "仕事に戻ろうか。ここに来る途中で素晴らしい獣毛を見つけたんだ、だけどまだ柔らかい獣毛を3つ探している。手伝ってはくれないか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." @@ -21949,7 +22281,7 @@ msgstr "ありがとう。ここで待っているよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" -msgstr "柔らかい獣毛を見つけてくれたか?" +msgstr "柔らかい獣毛を見つけてくれたか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1 msgid "I think I do. Look at these." @@ -21957,21 +22289,22 @@ msgstr "そう思います。これを見てください。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." -msgstr "美しい! 思っていた以上にいいな。色合いが気に入った。これなら十分報酬に値する、治癒してくれたボーナスと合わせて受け取ってくれ。礼には及ばんよ。" +msgstr "" +"美しい! 思っていた以上にいいな。色合いが気に入った。これなら十分報酬に値する、治癒してくれたボーナスと合わせて受け取ってくれ。礼には及ばんよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." -msgstr "リストも終わりに近づいてきたな。今度は骨を探さないとだな。それも長いものだ。探してきてくれないか? 2つでいい。" +msgstr "リストも終わりに近づいてきたな。今度は骨を探さないとだな。それも長いものだ。探してきてくれないか? 2つでいい。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 msgid "Maybe later, OK?" -msgstr "後にしてくれませんか?" +msgstr "後にしてくれませんか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." -msgstr "もちろん! もっと重要なことがあるわけでもないですしね。" +msgstr "もちろん! もっと重要なことがあるわけでもないですしね。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 @@ -21984,7 +22317,7 @@ msgstr "ここにあります。どうぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." -msgstr "気が変わったのか? 骨を探すのを手伝ってはくれないか? 長いものでないとダメなのは覚えておいてくれ。" +msgstr "気が変わったのか? 骨を探すのを手伝ってはくれないか? 長いものでないとダメなのは覚えておいてくれ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." @@ -21996,7 +22329,7 @@ msgstr "ありがとう。ここで待っているから戻ってきてくれ。 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." -msgstr "骨は見つけたのか? 長いもの以外は興味はないぞ。" +msgstr "骨は見つけたのか? 長いもの以外は興味はないぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." @@ -22004,7 +22337,7 @@ msgstr "はい。これを見てください。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" -msgstr "いいや。それじゃダメだ。もっと長いものはないのか?" +msgstr "いいや。それじゃダメだ。もっと長いものはないのか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." @@ -22016,7 +22349,7 @@ msgstr "辺りを探してきます。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "この2つはどうです?" +msgstr "この2つはどうです?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." @@ -22024,11 +22357,11 @@ msgstr "ありがとう。戻ってきたらここで待っているよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15 msgid "Really? You're giving up?" -msgstr "そうなのか? 諦めるのか?" +msgstr "そうなのか? 諦めるのか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0 msgid "I'll look one last time." -msgstr "最後にもう一回探してきます。" +msgstr "最後にもう1回探してきます。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1 msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry." @@ -22049,7 +22382,7 @@ msgstr "どこであろうと会える気がします。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0 msgid "Good luck!" -msgstr "頑張ってください!" +msgstr "頑張ってください!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." @@ -22057,7 +22390,7 @@ msgstr "世界とは狭いものだな。自分たちは意外な場所でよく #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" -msgstr "最後に会ってから、自力で十分な長さの骨を見つけたんだ。あと1つだけ欲しい。探してきてくれないか?" +msgstr "最後に会ってから、自力で十分な長さの骨を見つけたんだ。あと1つだけ欲しい。探してきてくれないか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 @@ -22067,7 +22400,7 @@ msgstr "そのうちね。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1 msgid "Only one long bone? I'm on it!" -msgstr "長い骨を1つだけ? 任せてください!" +msgstr "長い骨を1つだけ? 任せてください!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2 @@ -22078,11 +22411,11 @@ msgstr "やってみます…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "これはどうですか?" +msgstr "これはどうですか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "それで、骨を持ってきてくれないか? 長いものだぞ!" +msgstr "それで、骨を持ってきてくれないか? 長いものだぞ!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 @@ -22092,19 +22425,19 @@ msgstr "今はダメです。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" -msgstr "長い骨は見つかったか?" +msgstr "長い骨は見つかったか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." -msgstr "すごい! まさに探し求めていたものだ。" +msgstr "すごい! まさに探し求めていたものだ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." -msgstr "最後にもう一つだけ。venomscaleと呼ばれる厄介なヘビの話を聞いてね。" +msgstr "最後にもう1つだけ。ベノムスケイルと呼ばれる厄介なヘビの話を聞いてね。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." -msgstr "ヘビ? ヘビは嫌いです…" +msgstr "ヘビ? ヘビは嫌いです…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." @@ -22112,7 +22445,7 @@ msgstr "どうぞ…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7 msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?" -msgstr "その鱗にとても興味があってね。10枚手に入れてきてくれないだろうか?" +msgstr "その鱗にとても興味があってね。10枚手に入れてきてくれないだろうか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1 msgid "I hope this really is the last thing you need." @@ -22125,7 +22458,7 @@ msgstr "簡単そうですね。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" -msgstr "この10枚みたいな?" +msgstr "この10枚みたいな?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." @@ -22133,7 +22466,7 @@ msgstr "ありがとう。戻ってくるまでここで待っているよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscale scales?" -msgstr "venomscaleの鱗は見つけたのか?" +msgstr "ベノムスケイルの鱗は見つけたのか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." @@ -22141,19 +22474,19 @@ msgstr "これです。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." -msgstr "信じられん! 本当に見つけてくれたのか! このお金を受け取ってくれ。これで全部だ。" +msgstr "信じられん! 本当に見つけてくれたのか! このお金を受け取ってくれ。これで全部だ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." -msgstr "やっと必要なアイテムが揃ったよ! Kaylaも大喜びだろう。" +msgstr "やっと必要なアイテムが揃ったよ! ケイラも大喜びだろう。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" -msgstr "Kayla?" +msgstr "ケイラ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "ああ。彼女は親友でね。Stoutfordに住んでいるんだ。" +msgstr "ああ。私の親友でね。スタウトフォードに住んでいるんだ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." @@ -22161,7 +22494,7 @@ msgstr "彼女は服とブーツを作っているんだが、その仕事のた #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." -msgstr "Stoutfordに行った時には彼女に会いに行くといい。ああそろそろ行かないと。君には世話になったよ。" +msgstr "スタウトフォードに行った時には会いに行くといい。ああそろそろ行かないと。君には世話になったよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." @@ -22173,19 +22506,19 @@ msgstr "お役に立てて嬉しいです。またね。" #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" -msgstr "[祭壇の上に奇妙なヘルメットがあることに気づく。貴重な品のようだ。手に入れておいたほうがいいかもしれない]" +msgstr "(祭壇の上に奇妙なヘルメットがあるのに気がつく。貴重な品のようだ。手に入れておいたほうがいいかもしれない)" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." -msgstr "Stoutfordへようこそ。" +msgstr "スタウトフォードへようこそ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" -msgstr "[オーナーが叫ぶ]ちょっと! そのベッドは誰でも使っていいものではありません! こっちへ来て!" +msgstr "(オーナーが叫ぶ)ちょっと! そのベッドは誰でも使っていいものではありません! こっちへ来て!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "何か用か?" +msgstr "何か用か?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." @@ -22201,27 +22534,27 @@ msgstr "お悔やみ申し上げます。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "痛みを和らげるために何かできることはありますか?" +msgstr "痛みを和らげるために何かできることはありますか?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "Stoutfordへようこそ。" +msgstr "スタウトフォードへようこそ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." -msgstr "今忙しいんだけど? 弟のJenと話してきてくれよ。外でいつもサボってばかりいるんだ。" +msgstr "今忙しいんだけど? 弟のジェンと話してきてくれよ。外でいつもサボってばかりいるんだ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." -msgstr "今忙しいんだけど? 兄のJanと話してきてくれよ。家でいつもサボってばかりいるんだ。" +msgstr "今忙しいんだけど? 兄のジャンと話してきてくれよ。家でいつもサボってばかりいるんだ。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "Halvorの友人ですか?" +msgstr "ハルボーの友人ですか?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "わたしはKayla。服や靴、ブーツを作るのが大好きなの。" +msgstr "わたしはケイラ。服や靴、ブーツを作るのが大好きなの。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." @@ -22229,12 +22562,12 @@ msgstr "トラブルを起こさないように。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." -msgstr "ここはStoutfordだ。この小さな町はFallhavenとBlackwater山を行き来する多くの商人の休憩所だった。" +msgstr "ここはスタウトフォードだ。この小さな町はフォールヘブンとブラックウォーター山を行き来する多くの商人の休憩所だった。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 msgid "Was?" -msgstr "" +msgstr "過去形?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." @@ -22261,11 +22594,11 @@ msgstr "私は町の門を守っている。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "何から守るの?" +msgstr "何から守るの?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." -msgstr "昔は住民や商人に迷惑をかけるようなトラブルメーカーから。今では主にモンスターに対処している。" +msgstr "昔は住民や商人に迷惑をかけるようなトラブルメーカーから。今では主にモンスターを相手取っている。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." @@ -22282,21 +22615,21 @@ msgstr "少し前に君に似た子供がいたな。彼なら数日ここに滞 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 msgid "What did he do here?" -msgstr "彼はここで何をしたの?" +msgstr "彼はここで何をしたの?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "彼がどこへ行ったか分かりますか?" +msgstr "彼がどこへ行ったか分かりますか?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." msgstr "" -"よくわからん。少なくともトラブルがあったとは聞いてない。彼はまっすぐ酒場へと向かっていった。それからここを去っていく時までもう私が見かけることはなかった。" +"よくわからん。少なくともトラブルがあったとは聞いてない。まっすぐ酒場へと向かっていったよ。それからここを去っていく時までもう私が見かけることはなかった。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "あんなことをやっておいて、よくもここに戻ってこれたものですね?" +msgstr "あんなことをやっておいて、よくもここに戻ってこれたものですね?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." @@ -22308,11 +22641,11 @@ msgstr "あなたに立会人になって欲しいのですが…" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "出ていってください! あなたを歓迎するつもりはない!" +msgstr "出ていってください! あなたを迎え入れるつもりはない!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" -msgstr "くだらない! 出ていってください!" +msgstr "くだらない! 出ていってください!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." @@ -22320,32 +22653,32 @@ msgstr "シャドウと共に行きなさい。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "Tahalendorはあなたが取引する商品を持ってるかもしれないと言ってました。" +msgstr "タハレンドールはあなたが取引する商品を持ってるかもしれないと言ってました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "この辺りのことを教えてもらえますか?" +msgstr "この辺りのことを教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." -msgstr "Erwynの軍勢を退治してきました。" +msgstr "エルウィンの軍勢を退治してきました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." -msgstr "Flagstoneで悪魔を掃討してきました。" +msgstr "フラッグストーンで悪魔を掃討してきました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "我らの子よシャドウと共に行きなさい。我が主Tahalendorのことで謝らねばなりませんね。" +msgstr "我らの子よシャドウと共に行きなさい。我が主タハレンドールのことで謝らねばなりませんね。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" -msgstr "頭のおかしいじいさんだ…何があったの?" +msgstr "頭のおかしいじいさんだ…何があったの?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" -msgstr "説明してもらえますか?" +msgstr "説明してもらえますか?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 @@ -22363,7 +22696,7 @@ msgstr "彼の名誉のために言っておくと、あなたは確かに彼と #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "僕の兄Andorに違いない!" +msgstr "僕の兄アンドールに違いない!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." @@ -22381,7 +22714,7 @@ msgstr "この教会はモンスターが襲ってきた時の村人の避難所 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" -msgstr "Andorが関係してるなんて信じられない。詳しく教えてもらえますか?" +msgstr "アンドールが関係してるなんて信じられない。詳しく教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." @@ -22402,11 +22735,11 @@ msgstr "調べてみないと。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" -msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか?" +msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" -msgstr "取引するかい?" +msgstr "取引するかい?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." @@ -22414,16 +22747,16 @@ msgstr "よう小僧。\"共通の友人\"からお前のことは聞いてる #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." -msgstr "シーッ! 静かにしな。お前はギルドを手伝ってくれた、だからオレもお前を助けてやるよ。" +msgstr "シーッ! 静かにしな。お前はギルドを手伝ってくれた、だからオレもお前を助けてやるよ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" -msgstr "何をしてくれるの?" +msgstr "何をしてくれるの?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1 msgid "Great!" -msgstr "いいね!" +msgstr "いいね!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." @@ -22439,7 +22772,7 @@ msgstr "アドバイスありがとう。気をつけます。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "自分のことは自分でできる! 彼らも他の誰かも恐れたりしない!" +msgstr "自分のことは自分でできる! その人たちも他の誰かも恐れたりしない!" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." @@ -22455,18 +22788,18 @@ msgstr "未知の力がこれ以上進むことを妨げている。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "私はGlasforn、この施設の誇り高きオーナーです。" +msgstr "私はグラスホルン、この施設の誇り高きオーナーです。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" -msgstr "ベッドを使ってもいいですか?" +msgstr "ベッドを使ってもいいですか?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" -msgstr "教会での異音について教えてもらえますか?" +msgstr "教会での異音について教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." @@ -22474,11 +22807,11 @@ msgstr "申し訳ありませんが本日は満席です。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 msgid "What about them?" -msgstr "どういうことです?" +msgstr "どういうことです?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "ええと、僕の兄Andorが関係しているかもしれないと聞いたので。彼を探しています。" +msgstr "ええと、僕の兄アンドールが関係しているかもしれないと聞いたので。彼を探しています。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." @@ -22486,19 +22819,19 @@ msgstr "確かによく似ていますね…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!" -msgstr "そうでしたか、あなたは確かにAndorのご兄弟のようですね。それならそうともっと早く言ってくださればよかったのに!" +msgstr "そうでしたか、あなたは確かにアンドールのご兄弟のようですね。それならそうともっと早く言ってくださればよかったのに!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 msgid "Why?" -msgstr "どうして?" +msgstr "どうして?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." -msgstr "ええ、このような時のためにベッドをいくつか用意してあります。お休みの際は、絵画近くの隅にあるものをお使いください。" +msgstr "ええ、このような時のためにベッドを用意してあります。お休みの際は、絵画近くの隅にあるものをお使いください。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" -msgstr "タダで?" +msgstr "タダで?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 @@ -22524,11 +22857,11 @@ msgstr "…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" -msgstr "ベッドを試してみましたか? うちのベッドは最高ですよ!" +msgstr "ベッドを試してみましたか? うちのベッドは最高ですよ!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." -msgstr "Andorのことで…" +msgstr "アンドールのことで…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." @@ -22536,27 +22869,27 @@ msgstr "ベッドを使ってみてください。あとで私に感謝するこ #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" -msgstr "大きなゴロゴロという音がするが、すぐに何も聞こえなくなった。静寂。あのモンスターは何だったのだろう?" +msgstr "大きなゴロゴロという音がするが、すぐに何も聞こえなくなった。静寂。あのモンスターは何だったのだろう?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "え…まさか…! どうやって…?" +msgstr "え…まさか…! どうやって…?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" -msgstr "今すぐ殺してやる!" +msgstr "今すぐ殺してやる!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" -msgstr "あの生き物は何だったの?" +msgstr "あの生き物は何だったの?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "僕に何をした?" +msgstr "僕に何をした?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" -msgstr "あなたは…死ぬべきだ!" +msgstr "あなたは…死ぬべきだ!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." @@ -22568,7 +22901,7 @@ msgstr "止めましょう。話してください。全部話して。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "待ってください。分かりました。あなたには敵わない。私の知ってることはすべてお話しします。" +msgstr "待ってください。分かりました。あなたには敵わない。知ってることはすべてお話しします。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." @@ -22581,7 +22914,7 @@ msgstr "聞きましょう。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." -msgstr "Andorの仕業です。彼が私たちにこれをやらせたんです、協力すればシャドウ教会を追い出すと約束してくれました。" +msgstr "アンドールの仕業です。彼が私たちにこれをやらせたんです、協力すればシャドウ教会を追い出すと約束してくれました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." @@ -22591,12 +22924,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." -msgstr "彼には古い空き家の地下室を案内しました。" +msgstr "私は古い空き家の地下室を案内しました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." msgstr "" -"それから姿は見かけなかったので数日はそこで過ごしてたと思います。その頃、教会の中でゴロゴロという音がし始めたので彼が約束を守っていると分かりました。" +"それから姿は見かけなかったので数日はそこで過ごしてたと思います。その頃、教会の中でゴロゴロという音がし始めたので約束を守ってくれていると分かりました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." @@ -22607,7 +22940,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "" -"すみませんでした! あなたがそれを殺せるなどと、どうして思えます? まだ子供ですよ! " +"すみませんでした! あなたがそれを殺せるなどと、どうして思えます? まだ子供ですよ! " "とにかくこれでネックレスを外せます。どうぞお受け取りください。もう二度と見たくありませんよ。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 @@ -22628,7 +22961,7 @@ msgstr "誓います。あなたは私にとって生涯の大事なお客様で #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." -msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか? 収まったようですが。" +msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか? 収まったようですが。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." @@ -22640,7 +22973,7 @@ msgstr "それはよかった。我が主に話してきてください。あな #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" -msgstr "あなたが! あなたが助けてくださったのですね!" +msgstr "あなたが! あなたが助けてくださったのですね!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." @@ -22657,15 +22990,15 @@ msgstr "それが正しい行いでしたから。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." -msgstr "Blornvaleと話をしに来てくれませんか? 彼は何か重要なことを告白するつもりです。" +msgstr "ブロンベールと話をしに来てくれませんか? 彼は何か重要なことを告白するつもりです。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" -msgstr "先ほどは本当に申し訳ありませんでした。あなたを他の方と間違えてしまいまして。何が騒音の原因だったかは分かりますか?" +msgstr "先ほどは本当に申し訳ありませんでした。あなたを他の方と間違えてしまいまして。何が騒音の原因だったかは分かりますか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." -msgstr "[デーモンハートを見せる]モンスターです。これが殺したときに残ったものです。" +msgstr "(悪魔の心臓を見せる)モンスターです。これが殺したときに残ったものです。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." @@ -22673,15 +23006,15 @@ msgstr "特には…" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." -msgstr "何と。それはリッチーの心臓ですよ! あれらは厄介な生き物なのです。" +msgstr "何と。それはリッチーの心臓ですよ! あれらは厄介な怪物なのです。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "あれら? 他にもいるということですか?" +msgstr "あれら? 他にもいるということですか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "一般的ではありませんが、話は聞いたことがあります。彼らは強力で地下に住んでいます。どうやらKazaulとも関係があるとか。" +msgstr "一般的ではありませんが、話は聞いたことがあります。強大な力を持ち地下に住んでいるとのこと。どうやらカザウルとも関係があるとか。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." @@ -22695,7 +23028,7 @@ msgstr "残念ですな。もっと分かったらまた来てください。" msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" "ご存知のように、あのモンスターの襲撃以来我々にお渡しできるようなものはあまりないのですが、こちらをお受け取りください。ところで、この件の犯人に心当たりはあ" -"りませんか?" +"りませんか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 @@ -22705,12 +23038,12 @@ msgstr "特には。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." -msgstr "Glasfornの仕業です。酒場のオーナーの。" +msgstr "グラスホルンの仕業です。酒場のオーナーの。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "僕の兄のAndorです。彼を見つけないと。" +msgstr "僕の兄のアンドールです。彼を見つけないと。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." @@ -22718,13 +23051,13 @@ msgstr "犯人を罰することができないのは残念です。助けてく #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "あの愚か者が! 彼には償わせましょう。助けてくださりありがとうございました。" +msgstr "あの愚か者が! 彼には償わせましょう。助けてくださりありがとうございました。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "" -"それは困りましたね。Stoutfordを出ていって以来どこに向かったのか見当もつきません。ただKazaulはここから南のUndertellと繋がりがあると" -"か。助けてくださりありがとうございました。" +"それは困りましたね。スタウトフォードを出ていって以来どこに向かったのか見当もつきません。ただカザウルはここから南のアンダーテルと繋がりがあるとか。助けてく" +"ださりありがとうございました。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -22732,19 +23065,19 @@ msgstr "我らの子よシャドウと共に行きなさい。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artifact that could be used against powerful undead." -msgstr "Yolgenは、強力なアンデッドに使えるアーティファクトをあなたが提供できると言ってました。" +msgstr "ヨルゲンは、強力なアンデッドに使えるアーティファクトをあなたが提供できると言ってました。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "助けてくださりありがとうございました。この件の犯人に心当たりはありませんか?" +msgstr "助けてくださりありがとうございました。この件の犯人に心当たりはありませんか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" -msgstr "城でアンデッドの領主と出会ったのですが、倒したように見えるたびに蘇ってきます。何かアドバイスはありますか?" +msgstr "城でアンデッドの領主と出会ったのですが、倒したように見えるたびに蘇ってきます。何かアドバイスはありますか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." -msgstr "城のアンデッドを駆逐する協力がしたいです。Yolgenが心配そうにしてるのは、アンデッドが強すぎるのではと考えているからでしょう。" +msgstr "城のアンデッドを駆逐する協力がしたいです。ヨルゲンが心配そうにしてるのは、アンデッドが強すぎるのではと考えているからでしょう。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." @@ -22768,7 +23101,7 @@ msgid "" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" "今から特別な祝福をかけます…\n" -"[Tahalendorは祭壇の上にコインをかざし、あなたには聞き取れない何かを呟く]" +"(タハレンドールは祭壇の上にコインをかざし、あなたには聞き取れない何かを呟く)" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." @@ -22779,7 +23112,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." msgstr "" -"シクシク…町中で嫌われています。親愛なるお客様もいなくなってしまいました。残っているのは水しか飲まない婆さんと、お金を払わないBourbon卿だけです。" +"シクシク…町中で嫌われています。親愛なるお客様もいなくなってしまいました。残っているのは水しか飲まない婆さんと、お金を払わないバーボン卿だけです。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." @@ -22799,43 +23132,43 @@ msgstr "いいえ。ごめんなさい。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "ハルボー? ええ! 素敵な人だわ! 彼を知ってるの?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." -msgstr "" +msgstr "あの男は嫌いだ。トラブル以外の何物でもない…" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." -msgstr "" +msgstr "もちろん、僕たちは世界中の変わった場所で会い続けてます。アイテム集めも手伝いました。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" -msgstr "" +msgstr "彼はいつもわたしによくしてくれた。あなたが彼を嫌うなら、私もあなたが嫌い!" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2 msgid "So that's you! He told me about you." -msgstr "" +msgstr "あなただったのね! あなたのことは彼から聞いてるわ。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3 msgid "He told me you were of great help." -msgstr "" +msgstr "あなたがとても助けになったんだって言った。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0 msgid "It was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "光栄です。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." -msgstr "" +msgstr "自分の役割を果たしただけ。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." -msgstr "" +msgstr "いい金を払ってくれたよ。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4 msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me." -msgstr "" +msgstr "とにかく。彼が持ってきてくれたものでこのブーツを作ったの。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5 msgid "" @@ -22844,39 +23177,43 @@ msgid "" "They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n" "They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails." msgstr "" +"本当に良い仕上がりになったと思う。\n" +"骨と昆虫の翅のおかげで、軽くて頑丈。\n" +"獣毛とベノムスケイルの鱗のおかげで、快適だけど丈夫。\n" +"ネズミの尾もおかげで、合わせたときに硬くなるわ。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." -msgstr "" +msgstr "はい。どうぞ。ハルボーにも1足あげたから最後のは自分用に取っておくつもり。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "へえ。試してみないと。さようなら。" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4 msgid "Do you want to trade?" -msgstr "" +msgstr "取引する?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b msgid "Hey. Be careful what you do." -msgstr "" +msgstr "おい。気をつけるんだぞ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c msgid "Kids should not walk around alone in these times." -msgstr "" +msgstr "こんな時に子供が1人で歩き回るものじゃない。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." -msgstr "恐ろしかった! ネックレスが私の命を奪っていくのが感じ取れました。私にとって安心できる要素は、別の犠牲者を与えることだけでした。" +msgstr "恐ろしかった! ネックレスが私の命を奪っていくのが感じ取れました。私にとって安心できる要素は、別の犠牲者を与えることだけでした。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" -msgstr "どうして外さなかったの?" +msgstr "どうして外さなかったの?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." msgstr "" -"できませんでした。私が試して失敗したとき、彼は笑ってました。これは地下室にあるものによって縛られていて、私がその下僕になる必要があると言ってました。" +"できませんでした。試して失敗したとき、彼は笑ってました。これは地下室にあるものによって縛られていて、私がその下僕になる必要があると言ってました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." @@ -22890,20 +23227,20 @@ msgstr "僕が訪ねたのは幸運だったと思う。僕にそれを殺すよ #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "" -"私には無理でした。Andorが去った夕方、彼の仲間が少しの間戻ってきたんです。彼はあなたがここに来るかもしれないこと、もし私のしたことをあなたに知られれば" -"私は殺されるだろうことを警告しました。そして唯一の希望はあなたを次の犠牲者にすることなのだと。" +"無理でした。アンドールが去った夕方、彼の仲間が少しの間戻ってきたんです。彼はあなたがここに来るかもしれないこと、もし私のしたことをあなたに知られれば私は殺" +"されるだろうことを警告しました。そして唯一の希望はあなたを次の犠牲者にすることなのだと。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "" +msgstr "どうしてもというのでしたら。では、お先にどうぞ。あなたが着いた頃に私も向かいますから。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "私にはとても信じがたいことですが試してみましょう。ブロンベール、どうやってアリフォラのお父君にしてご自分の兄弟を殺したのですか?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" -msgstr "" +msgstr "やあ、宝箱を開けようとしたのか?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40:0 @@ -22915,49 +23252,59 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:1 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "はい。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." msgstr "" +"あの箱は地元の伝説のようなものだ。何世代にも渡ってあそこにある。魔法で封印されていて、ここのすぐ南にある墓地を徘徊しているアンデッドの1体の首にかかってい" +"る特別な鍵でしか開けられないと言われている。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." -msgstr "" +msgstr "アンデッドを殺すのは得意だ。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." -msgstr "" +msgstr "アンデッド? 話の続きを聞きたいけど、僕には兄を見つけるという使命があります。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." -msgstr "" +msgstr "誰かが試したとは思わないのか? 宝箱…外に放置されている…よく見える場所…無防備。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." msgstr "" +"いいか少年。君より前に100人の冒険家が箱を開けようと挑戦して失敗していった。問題はアンデッドを殺すことじゃあない。墓地に入ることだ。何せ魔法のバリアで守" +"られていて誰も入れない。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" -msgstr "" +msgstr "興味深いですね。箱や墓地のことで他にも何か教えてもらえますか?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." msgstr "" +"知ってることはこれで全部だ…そう言えば…数週間前、ウッド集落のハガレがここへ来て箱のことを尋ねていたな。どうも様子が変だった。まるで夢うつつといった感じで" +"。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." -msgstr "" +msgstr "へぇ? そいつがどうかしたか? …ゲプッ…知りたいってならローウィナのスペシャルビール2本を用意しな。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." msgstr "" +"放置されている宝箱の噂を耳にした。ソイツを開ける鍵は宝箱の南の墓地を徘徊しているアンデッドの首にぶら下がっていると。墓地の入り口は魔法で封印されているとも" +"聞いた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" +"それ以上のことは考えなかった。私はローンフォードで美しい妻と娘を持つだけの商人だった。\n" +"(ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう1杯飲み干す)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" @@ -22965,312 +23312,333 @@ msgid "" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" +"(ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう一口飲む)\n" +"娘は助からないと悟った。\n" +"あの娘が苦痛に苦しんでいるのを見て、治療しなければ数週間で死ぬと分かってしまった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "" +"それでも諦めなかった。箱を開いて財宝をジオミア卿に贈れば、娘を救う間だけでも骨粉の禁止令を解いてもらえるよう懇願できると考えた。バカみたいに聞こえるだろう" +"が必死だった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." -msgstr "" +msgstr "数日後、私は盗賊の跡を追った。彼らに何度もお願いしたものの何の情報ももらえなかった。明らかに箱を狙っている様子でこちらを襲ってきた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" -msgstr "" +msgstr "(この男からはアルコールと植物のようなものの匂いがする。明らかに酔っている)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." -msgstr "" +msgstr "アンデッドモンスターを倒して箱を開けました。強力な剣が入ってました。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." -msgstr "" +msgstr "ウォーターウェイの家の傍にある放置された宝箱に興味があるそうですね。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" -msgstr "" +msgstr "こっちに息を吐かないで! もう行く!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" -msgstr "" +msgstr "あの箱を開けたのか? その剣ならきっと大金の価値がある…ローウィナのスペシャルビールも山ほど買える…すまん君、どうしてもその剣が欲しい!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." -msgstr "" +msgstr "僕はこの剣を手に入れるために地獄を経験した。戦わずしては渡す気はない。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." -msgstr "" +msgstr "僕はこの剣を手に入れるために苦労した…でもあなたはもっと苦しんだ。あなたとは争いたくない。そんなに欲しいなら、この剣はあなたのものです。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" -msgstr "" +msgstr "ええ、剣ならありますよ、ほら見てください!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." -msgstr "" +msgstr "剣は見つけたけど、もう持ってません。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." -msgstr "" +msgstr "君を疑うべきじゃなかったな。よくやった。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." -msgstr "" +msgstr "何の変哲もない場所に、豪華な装飾が施された大きな宝箱がある。周りを見渡すが宝箱に人はいないようだ。あなたは考える…" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0 msgid "I have the key right here." -msgstr "" +msgstr "鍵はここにある。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1 msgid "I should take a peek inside." -msgstr "" +msgstr "中を覗いてみよう。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1 msgid "Not interested, seems like trouble." -msgstr "" +msgstr "興味がない、面倒ごとだろう。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2 msgid "The chest is locked." -msgstr "" +msgstr "宝箱には鍵がかかっている。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3 msgid "You think to yourself..." -msgstr "" +msgstr "あなたは考える…" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." -msgstr "" +msgstr "僕の武器に対処できないものなどない。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." -msgstr "" +msgstr "武器で何度も攻撃するが宝箱にダメージはない。宝箱は何らかの魔法によって守られている。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." msgstr "" +"文書が光を放ち始める。空が暗くなるにつれ地面が揺れ始める。大きなひび割れるような音がした後、冷たい空気が押し寄せて背筋を冷やした。死体が地表へと這い上がる" +"様子をあなたは見つめる。鼻をつく腐った肉の臭いが漂い吐き気を催す。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." -msgstr "" +msgstr "墓地の入り口に近づくにつれて、段々と足取りが重くなっていく。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" -msgstr "" +msgstr "(このアンデッドは首に鍵をかけている)" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." -msgstr "" +msgstr "鍵を取りに来た。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a msgid "Let's go." -msgstr "" +msgstr "行くぞ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a:0 msgid "I'm sorry it has come to this." -msgstr "" +msgstr "こんなことになってしまってごめんなさい。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b msgid "Alright hand it over. Be quick about it." -msgstr "" +msgstr "よしそれを渡せ。すぐに。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0 msgid "I hope you find peace." -msgstr "" +msgstr "安らぎが得られることを願います。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2 msgid "You no brain." -msgstr "" +msgstr "脳ナシめ。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic." -msgstr "" +msgstr "箱を開くと神聖とは言い難い魔法が吹き込まれた強力な剣を発見する。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "" +"剣をありがとう、君。これで手に入るお金で自分の人生を立て直すことを決めたよ。酔いをさまして、また商売を再開しようと思う。もうすぐここを発つんだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" -msgstr "" +msgstr "頑張ってください!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00 msgid "Greetings, young traveler." -msgstr "" +msgstr "こんにちは、若き旅人よ。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00:0 msgid "I opened that chest and got a powerful sword." -msgstr "" +msgstr "あの箱を開けて強力な剣を手に入れました。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." msgstr "" +"文書には、強力なアンデッドがうろついている魔法で封印された墓地について記されていた。情報源は正しかったんだ。これは箱の南にある墓地のことだった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." msgstr "" +"地面が揺れ始めて、空は闇に包まれた。それに続いて今まで聞いたこともないような大きなひび割れた音がして、冷たい突風が私を追い越していった。そして、死体が地面" +"から這い上がり始めた。臭い…腐敗していた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." -msgstr "" +msgstr "突如、アンデッドの群れが襲ってきた。全力で撃退したが、あまりにも数が多すぎた。私は命からがら逃げ延びた、二度と戻ってくることはなかった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" "[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" +"(ハガレはローウィナのスペシャルビールを飲み干す)\n" +"当然。自分がしようとしていることを君が分かってるといいんだが。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." -msgstr "" +msgstr "宝箱が人目につかないまま放置されているのはそれが原因だろう。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_88 msgid "Good luck." -msgstr "" +msgstr "頑張ってくれ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." msgstr "" +"帰ってきて間もなく娘が亡くなった。妻と娘を裏切ってしまった。私はすべてを失った。家族をローンフォードに埋葬し、商売を諦めてここに来た。今ではローウィナのス" +"ペシャルビールを1日中飲んでいるよ…これだけが忘れさせてくれる。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" -msgstr "" +msgstr "お悔やみ申し上げます。大変苦労したのですね。僕はあなたが始めたことを終わらせたい。その文書はまだ持っていますか?" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." -msgstr "" +msgstr "ハガレの妻でアラディレスの母、ローンフォードのダムレラはここに眠る。プレイグストライダーに殺された。" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2 msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin." -msgstr "" +msgstr "ハガレとダムレラの娘、ローンフォードのアラディレスはここに眠る。水ぶくれで亡くなった。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation." -msgstr "" +msgstr "この辺りの者ではないな。そうであれば、勝手に家に押しかけるのが失礼だと分かるはずだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0 msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open." -msgstr "" +msgstr "すみません。失礼なことをするつもりはありませんでした。僕は$playernameです。よくドアを開けたままにしている小さな村から来ました。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1 msgid "I'm looking for someone." -msgstr "" +msgstr "人を探しています。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." -msgstr "" +msgstr "この辺りの森は普段は静かなのだが、このところはモンスターの襲来が続いておる。よくぞ家までたどり着けたものだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "" +msgstr "何やらチャーウッドの方でも、若い冒険家が町の鉱山地下で邪悪な怪物を殺すまでは同じようなことが起きていたらしいの。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" "I was in Charwood recently and what you heard was true.\n" "[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]" msgstr "" +"僕は最近チャーウッドにいた。あなたが聞いた話は本当です。\n" +"(あなたはチャーウッドでの経験と、トゥクズンとの戦いについて説明する)" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1 msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave." -msgstr "" +msgstr "それは興味深いですね、でも兄を探すことになっているので。もう行かないと。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30 msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two." msgstr "" +"ここでの出来事の始まりがチャーウッドの件よりも前だったか後だったか、儂にはわからん。ただお主の話を聞く限りだと、ひょっとするとこの2つには何か関係があるの" +"かもしれんな。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40 msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest." msgstr "" +"森の地下には洞窟がある。なにか良からぬことが起こっているとするなら、それは地下で生じているのやもしれぬ。この森のモンスター襲来の大元を調査するのを手伝って" +"はくれんか。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0 msgid "OK, I will help you." -msgstr "" +msgstr "わかりました、協力します。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:1 msgid "Sorry, I cannot help you right now." -msgstr "" +msgstr "すみませんが、今はお力になれません。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2 msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?" -msgstr "" +msgstr "あなたの提案する協力ではどの程度の\"調査\"を行う予定ですか?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。洞窟の入り口へはこの森を抜けねばならん。入り口は儂の家のほぼ真東にある。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it." -msgstr "" +msgstr "番人があなたを見つめる。圧倒的な恐怖を感じ、あなたは近寄る勇気が湧いてこない。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20 msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about." -msgstr "" +msgstr "シサーンが話していた洞窟の入り口を発見した。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20 msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system." -msgstr "" +msgstr "洞窟の終わりに向かって進むにつれ、空気が急激に冷えていっていることに気づく。" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." -msgstr "" +msgstr "ほう、また卑小なニンゲンがこのテスレカンに仕えるため死にに来たか。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." -msgstr "" +msgstr "ふむ…危険がない部分は儂が担当しよう。お主のような熟練した勇敢な戦士には危険のある部分の方が適しているであろう。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." -msgstr "" +msgstr "危険といえばこの僕だ! 力を貸しましょう。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." -msgstr "" +msgstr "すみません。お世辞を言われても老人が1人住んでるだけの森に命を賭ける気にはなれませんね。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." -msgstr "" +msgstr "ここにいるのは儂だけだ。もう出て行ったほうが良いぞ。マナーを学んでから出直しなさい。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow msgid "Meow ... Meow." -msgstr "" +msgstr "ニャ~…ニャ~。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0 msgid "[You scratch the cat behind the ear]" -msgstr "" +msgstr "(ネコの耳の後ろを掻く)" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:1 msgid "[You stroke the cat]" -msgstr "" +msgstr "(ネコを撫でる)" #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1 #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2 msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock." -msgstr "" +msgstr "露出した岩から宝石が部分的に突き出ているのを見つけた。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." -msgstr "" +msgstr "古文書は崩れて塵と化す。アンデッドの主が倒されたことによって残っていた死体を蘇らせる呪文が解け、墓へと戻っていったようだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." -msgstr "" +msgstr "$playername、また会えて嬉しく思う。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." -msgstr "" +msgstr "洞窟を探索してきました。あなたは正しかった。テスレカンというモンスターを見つけましたよ、チャーウッド鉱山で見つけたものと似ていたようでしたね。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." -msgstr "" +msgstr "任務を達成するにはもっと助けが必要かと思います。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2 msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it." -msgstr "" +msgstr "何が起きているのかは今のところ分かってませんが、まだ取り組んでいる最中であることをお知らせしたいと思います。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" -msgstr "" +msgstr "おい君! いい子にしてローウィナのスペシャルビールを持ってきてくれないか?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" @@ -23278,26 +23646,29 @@ msgid "" "[Hagale immediately opens one of the bottles and takes a big swig, which he loudly swallows before wiping his mouth on the sleeve of his tattered shirt]\n" "Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it." msgstr "" +"いい子だ!\n" +"(ハガレはすぐに1本のボトルを開けて大きく飲み、大声で飲み込んだ後ボロボロのシャツの袖で口を拭う)\n" +"ああ、その箱のことなら知っている…(ゲップ)…もう少しで開けるところだったんだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." -msgstr "" +msgstr "新たに在庫を仕入れるためにレムガードまで出かけることになった。いつもなら自分1人で旅に出る。だがこの時は妻と娘が同行することになった。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." -msgstr "" +msgstr "よくやってくれた! 本当にどうもありがとう、若き冒険家よ。恩に着るぞ。ただタリスマンは返してもらえんかの。身の安全のためにも必要なのだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 msgid "Certainly. Here you are." -msgstr "" +msgstr "もちろん。どうぞ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1 msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment." -msgstr "" +msgstr "恩についてはあなたの仰るとおり。タリスマンは報酬としてこちらで預かっておきますね。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0 msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof." -msgstr "" +msgstr "モンスターは殺しました。その証拠として骨を持ってきました。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_32 msgid "" @@ -23305,64 +23676,78 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" +"その途中でプレイグストライダーに襲われた。娘と私は何とか逃げ切れたが…\n" +"(ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう1杯飲み干す)\n" +"…妻は生き残れなかった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." msgstr "" +"娘は酷い水ぶくれに悩まされることになった。私たちは急いでローンフォードに引き返した。安静にして、おいしい食事と水を飲めば治るだろうと思っていたのだが…水ぶ" +"くれは徐々に治っていったが、娘の体調は衰えていった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" +"何かをしなければならなかった。フォールヘブンまで行って骨粉ポーションを作ってもらうようソロニールに頼んだ。それさえあれば娘は治るはずだったんだ。ところが拒" +"否された、ジオミア卿が治療薬としての骨粉の使用の一切を禁止したからだ!\n" +"(ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう1杯飲み干し空にした。2本目のボトルを開ける)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." msgstr "" +"私は箱と墓地の情報を求めてその土地を探した。その過程で全財産を費やすことになった。最後の数枚のコインは、私を盗賊グループに導くヒントをもたらしてくれた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." msgstr "" +"私は商人かもしれないが、商人は自分の身を守る方法を学ばなくてはならない。最初の数人は簡単に倒せた、だがリーダーは経験豊富な戦士だった。1時間以上戦ってやっ" +"と殺すことができた。その遺体を調べたところ古文書を発見した。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." -msgstr "" +msgstr "墓地の魔法の障壁は、いくつかの魔法の碑文を含む文書を持っている人だけが通り抜けることができた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." msgstr "" +"盗賊から一番良い武器と鎧とを奪って墓地へ向かった。古文書をポーチに収めたまま、墓地の入り口に近づいた。ほんの数フィート離れた辺りで文書が光り始めた。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." -msgstr "" +msgstr "彼ならもっと知っているかもしれない。訪ねてみてはどうだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." -msgstr "" +msgstr "分かりました、そうします。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" -msgstr "" +msgstr "ウッド集落はどこですか?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." msgstr "" +"ふむ、$playernameよ、お主は若いしちゃんと謝ってもくれた。であるから儂もある程度は水に流そう。ただ覚えておいておくれ、どこもお主の小さな村と同じ" +"ではないのだ。儂の名はシサーンという。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" -msgstr "" +msgstr "オマエの脳ミソは小さいが、脳がナいよりはマシだ。ガァッー!!!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" -msgstr "" +msgstr "小さな脳みそ??" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery." -msgstr "" +msgstr "得体の知れない力が、あなたが墓地に入ることを妨げている。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64 msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be." -msgstr "" +msgstr "お主のような子供がこんなところで何をしておるのだ? 危険な場所じゃぞ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:3 @@ -23370,98 +23755,100 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています、彼は僕に少し似ています。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2 msgid "Dangerous? Perhaps I can help?" -msgstr "" +msgstr "危険? ひょっとすると手を貸せるかもしれませんよ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65 msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "申し訳ない。そんな人物は見たとこがない。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2 msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?" -msgstr "" +msgstr "ありがとう。よく知らないけどこの辺で危険なことがあるならお手伝いできませんか?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1 msgid "Thanks. I need to get going." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。もう行かないと。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66 msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem." -msgstr "" +msgstr "儂はそうは思わん。この問題の解決には経験豊富な戦士が必要であろうな。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0 msgid "I have experience fighting." -msgstr "" +msgstr "戦いの経験があります。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1 msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't." -msgstr "" +msgstr "いいでしょう。いつかここに戻ってきたら改めて力を貸すかもしれない。そうはしないかもしれないけど。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67 msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you." -msgstr "" +msgstr "はっきりさせておこうか。お主よりも経験豊富な戦士だ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0 msgid "OK. I can take a hint." -msgstr "" +msgstr "なるほど。そういうことか。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." msgstr "" +"ほれ。このタリスマンを持っていきなさい。邪悪な力を払いのけるのに大いに役立つものだ。ずっと昔に手に入れたもので、長年に渡って儂を守ってくれた。力を貸してく" +"れると了承した今のお主には儂よりもよほど必要なものであろう。儂からの唯一の頼みは、もしも上手くいった暁にはそれを返してもらいたいということだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." -msgstr "" +msgstr "若き冒険家の幸運を祈る。お主の帰りを待っておるぞ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100 msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。お主は偉大な戦士であるだけでなく、約束を守る冒険家でもあるのだな。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101 msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one." -msgstr "" +msgstr "そうか。お主は偉大な戦士ではあるようだが、あまり尊敬に値する者ではなさそうだの。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110 msgid "Have you come to return my talisman?" -msgstr "" +msgstr "タリスマンを返しに来たのか?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0 msgid "Yes. I changed my mind about keeping it." -msgstr "" +msgstr "はい。預かっておくつもりだったのが気が変わりました。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1 msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work." -msgstr "" +msgstr "いえ。仕事の報酬として預かってると言いましたよね。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111 msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。思っていたよりは尊敬できるようだの。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112 msgid "Then I have nothing to say to you." -msgstr "" +msgstr "ならば何も言うことはない。" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." -msgstr "" +msgstr "地下にある何かに入れそうなハッチを見つけたが、鍵がかかっていて開けない。" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" -msgstr "" +msgstr "骨の中からお金を発見した!" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a msgid "There is nothing more to be found here." -msgstr "" +msgstr "ここにはもう何もない。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0 msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?" -msgstr "ノックもせずに人の家に入るのが失礼だって分からないの?" +msgstr "ノックもせずに人の家に入るのが失礼だって分からないの?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0 msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person." @@ -23475,11 +23862,11 @@ msgstr "すみません。失礼します。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "すみません。僕の兄のAndorを探しています。彼は僕に少し似ています。見かけませんでしたか?" +msgstr "すみません。僕の兄のアンドールを探しています。彼は僕に少し似ています。見かけませんでしたか?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." -msgstr "いいえ。それと、あなたみたいな小さい子が一人でウロウロしてはいけません。お父さんは許さないでしょうね。" +msgstr "いいえ。それと、あなたみたいな小さい子が1人でウロウロしてはいけません。お父さんは許さないでしょうね。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." @@ -23487,7 +23874,8 @@ msgstr "父が兄を探すようにと僕を送りました。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" -msgstr "じゃあ、あなたのお父さんはよっぽどのろくでなしなのね。彼が自分でお兄さんを探すべきなのよ。ねえ、あなたのお父さんとお兄さんは、あなたみたいに失礼な人なの?" +msgstr "" +"じゃあ、あなたのお父さんはよっぽどのろくでなしなのね。彼が自分でお兄さんを探すべきなのよ。ねぇ、あなたのお父さんとお兄さんは、あなたみたいに失礼な人なの?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." @@ -23499,7 +23887,7 @@ msgstr "間違いなくあなたほど失礼ではないですね。さような #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" -msgstr "こんにちは、君。 何か用かな?" +msgstr "こんにちは。 何か用かな?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0 @@ -23507,12 +23895,12 @@ msgstr "こんにちは、君。 何か用かな?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:1 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "僕の兄のAndorを探しています。彼は僕に少し似ています。見かけませんでしたか?" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。彼は僕に少し似ています。見かけませんでしたか?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 msgid "Can you tell me anything about the local area?" -msgstr "この辺りのことを教えてくれませんか?" +msgstr "この辺りのことを教えてくれませんか?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1 msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that." @@ -23524,15 +23912,16 @@ msgstr "分かりました。時間を割いてくれてありがとう。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." -msgstr "話すことはそんなにないよ。Lonefordはほとんど静かなところだけど、噂で犯罪組織の拠点があるって聞いたことがある。ボク個人としては信じてないかな。" +msgstr "" +"話すことはそんなにないよ。ローンフォードはほとんど静かなところだけど、ウワサで犯罪組織の拠点があるって聞いたことがある。ボク個人としては信じてないかな。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" -msgstr "この町で一番性格が悪いのは、たぶんボクの隣人だろうね。*笑い*彼女のところに入るときは気をつけてね!" +msgstr "この町で一番性格が悪いのは、たぶんボクの隣人だろうね。(笑い)彼女のところに入るときは気をつけてね!" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0 msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her." -msgstr "警告はありがたいですけど、残念ながら手遅れですね。もう彼女には会いました。" +msgstr "警告はありがたいですけど、残念ながら手遅れですね。もう会いました。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1 msgid "Thanks for the warning." @@ -23540,15 +23929,15 @@ msgstr "警告ありがとう。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." -msgstr "あなたの言う通りでした。見知らぬ人には感じが悪いと警告されたって彼女に話しちゃったけど、余計にイラつかせただけだと思う。" +msgstr "あなたの言う通りでした。見知らぬ人には感じが悪いと警告されたって話しちゃったけど、余計にイラつかせただけだと思う。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" -msgstr "他には何かある?" +msgstr "他には何かある?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" -msgstr "あの男ね! ええ、彼にはあとで話があるわ! それで何か用なの?" +msgstr "あの男ね! ええ、彼にはあとで話があるわ! それで何か用なの?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0 msgid "Sorry. Nothing. I'll leave." @@ -23556,7 +23945,7 @@ msgstr "すみません。何でもないです。失礼します。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." -msgstr "ありがとう、君。*ため息*後でそのことで文句を言いに来るんだろうな。君は人に言う言葉にはもっと気をつけたほうがいいよ。" +msgstr "ありがとう。(ため息)後でそのことで文句を言いに来るんだろうな。キミは人に言う言葉にはもっと気をつけたほうがいいよ。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." @@ -23564,19 +23953,19 @@ msgstr "すみません。おっしゃるとおりです。" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0 msgid "Is there something I can help you with?" -msgstr "わたしに何か用か?" +msgstr "何か用か?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1 msgid "No. Is there anything else?" -msgstr "いいや。他には何かあるか?" +msgstr "いいや。他には何かあるのか?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_1:0 msgid "What do you do?" -msgstr "お仕事は何ですか?" +msgstr "お仕事は何ですか?" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2 msgid "Like many folk in Loneford, I'm a farmer." -msgstr "Lonefordの多くの人と同じく、わたしも農家だよ。" +msgstr "ローンフォードの多くの人と同じく農家をやっているよ。" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 @@ -23585,426 +23974,432 @@ msgstr "分かりました。ありがとう。もう行かないと。" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." -msgstr "わたしは農家であって、店主じゃない。荷車単位で買いたいならいいけど、そうじゃないなら売らないよ。" +msgstr "農家であって店主じゃないんだ。荷車単位で買いたいならいいけど、そうじゃないなら売らないよ。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot msgid "[You have stumbled upon the remains of an adventurer that came before you. Looking at what is left of their equipment, they were ill-prepared for a place such as this. Now they have no use for their equipment or gold. You debate whether to loot the corpse. In the past you have done worse, but...]" msgstr "" +"(あなたはかつてこの地を訪れた冒険家の遺骨と出くわした。残された装備を見る限り、このような場所への準備ができていなかったようだ。今となっては装備も金も使い" +"物にならない。あなたは死体から略奪するかどうかを熟考する。過去のあなたはもっと悪いことをしてきたが…)" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:0 msgid "You decide to take everything." -msgstr "" +msgstr "すべて取っておく。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot:1 msgid "You decide to leave the corpse undisturbed." -msgstr "" +msgstr "死体をそのままにしておく。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120 msgid "You again? What do you want this time?" -msgstr "" +msgstr "またか? 今度は何がしたいのだ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:0 msgid "I wish to apologize. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open. I didn't mean to be rude." -msgstr "" +msgstr "すみません。僕は$playernameです。よくドアを開けたままにしている小さな村から来ました。失礼なことをするつもりはありませんでした。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_120:1 msgid "Nothing. I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "何でもない。もう行きます。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow_2 msgid "Purr ... Purr." -msgstr "" +msgstr "ゴロゴロ…ゴロゴロ。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycavex_1 msgid "You have discovered a hidden room!" -msgstr "" +msgstr "隠し部屋を発見した!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." -msgstr "" +msgstr "貴様は死ね、そしてアンデッドの下僕として我が軍勢の一兵に加わるのだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." -msgstr "" +msgstr "ちょうどお前の軍勢をたくさん滅ぼしてきたんだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:1 msgid "If you are so powerful why do you need an army?" -msgstr "" +msgstr "そんなに強いならなんで軍勢が必要なんだ?" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:2 msgid "I have destroyed others like you, and I will destroy you!" -msgstr "" +msgstr "僕はお前のような奴らを滅ぼしてきたんだ、そしてお前も滅ぼす!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2 msgid "All the more reason for me to kill you and replenish what you have destroyed!" -msgstr "" +msgstr "ならば尚更貴様を殺し、滅ぼしてくれた分の補填とせねばな!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_2:0 msgid "An army with no leader is not an army, so I will destroy you!" -msgstr "" +msgstr "リーダーのいない軍隊なんて軍隊じゃない、お前は滅ぼしてみせる!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3 msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!" -msgstr "" +msgstr "生意気な人間め! アンデッドの奴隷にしてくれる!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0 msgid "You don't have what it takes!" -msgstr "" +msgstr "お前にそんな力はない!" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_91 msgid "OK. Thanks for keeping me updated. Please come back when you have more information." -msgstr "" +msgstr "承知した。最新情報を教えてくれてありがとう。何か情報が入ったときにはまた来てくれ。" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0 msgid "You dare approach me? You will die!" -msgstr "" +msgstr "私に近づいたな? 死ね!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian_0:0 msgid "I've killed worse than you!" -msgstr "" +msgstr "僕はお前よりよっぽど殺してきたんだ!" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveblock_2 msgid "The Guardian stares at you. You feel a sense of dread, but you resist the urge to turn back." -msgstr "" +msgstr "番人があなたを見つめる。恐怖を覚えながらも、あなたは引き返したい衝動を抑え込む。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_130 msgid "Thanks for your help, but I don't think we have anything else to discuss." -msgstr "" +msgstr "世話になったの、ただ他に話し合うようなことはもうないと思うぞ。" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. One of the crates has some old, tattered clothing in it." -msgstr "" +msgstr "随分と長い間ここにあるらしい木箱を見つけた。木箱の1つには古くてボロボロの服が入っている。" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:0 msgid "[Take the clothes]" -msgstr "" +msgstr "(服を手に取る)" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_1:1 msgid "[Leave the clothes]" -msgstr "" +msgstr "(服から離れる)" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_2 msgid "The clothes smell musty and are falling apart." -msgstr "" +msgstr "服はカビ臭いにおいがするしボロボロになっている。" #: conversationlist_graveyard1.json:old_clothes_4 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time. The crates are empty now." -msgstr "" +msgstr "随分と長い間ここにあるらしい木箱を見つけた。木箱はもう空だ。" #: conversationlist_graveyard1.json:old_crates_0 msgid "You found some crates that look as though they have been here for a very long time." -msgstr "" +msgstr "随分と長い間ここにあるらしい木箱を見つけた。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_done msgid "The cemetery is quiet now." -msgstr "" +msgstr "墓地は今は静かだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:waterwaycaveloot3 msgid "There is nothing left to take from the corpse." -msgstr "" +msgstr "死体から取るものは何も残っていない。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61 msgid "South of the Duleian road, close to Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "デュリアン街道の南で、フォールヘブンの近く。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler61:0 msgid "OK. I'll go there now." -msgstr "" +msgstr "よし。今から行ってきます。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99c msgid "Hey kid! Stop waving that thing at me! If you want to talk to me, put it away first!" -msgstr "" +msgstr "おい君! それをこっちに向けて振るのはやめろ! 話がしたいなら先に片付けてくれ!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d msgid "So where is it?" -msgstr "" +msgstr "それで、どこにある?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:0 msgid "I dropped it somewhere." -msgstr "" +msgstr "どこかで落としました。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99d:1 msgid "I sold it." -msgstr "" +msgstr "売りました。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99e msgid "Not too bright, are you kid? Perhaps you should go and pick it up again." -msgstr "" +msgstr "あまり利口じゃないな、子供か? 拾いに行ったほうがいいぞ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." -msgstr "" +msgstr "剣を手に入れるのに必要な文書を渡したんだ。その金の一部は私のものだ。くれないというなら奪い取ってやるぞ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." -msgstr "" +msgstr "わかったわかった。分け前を受け取るのは妥当ですね。1000ゴールドです。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:1 msgid "No way! I fought to get the sword, and the profit is mine!" -msgstr "" +msgstr "まさか! 剣を手に入れるために戦ったんだ、利益は僕のものだ!" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99g msgid "Thanks kid. It's good to see you have some honor." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。君に道義心があってよかった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2 msgid "Thanks for the gold kid. I decided that with the money I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." -msgstr "" +msgstr "お金をありがとう、君。このお金で自分の人生を立て直すことを決めたよ。酔いをさまして、また商売を再開しようと思う。もうすぐここを発つんだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i msgid "We'll see about that." -msgstr "" +msgstr "その辺はこれから確かめようか。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99i:0 msgid "Yes, we will!" -msgstr "" +msgstr "よし、そうしよう!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_haystack msgid "This is a haystack." -msgstr "" +msgstr "これは干し草の山だ。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_gguard msgid "The guard bars your way." -msgstr "" +msgstr "衛兵があなたの行く手を遮っている。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tortbed msgid "You do not really want to try the beds of these torturers." -msgstr "" +msgstr "こんな拷問官のベッドなどあなたは試したくもない。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_10 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_180 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_sideroom_181 msgid "The room is private. Please respect this." -msgstr "" +msgstr "その部屋はプライベートとなっているので、尊重してもらいたい。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_cook msgid "The tower is no playground. Keep away from there, kid." -msgstr "" +msgstr "塔は子供の遊び場じゃないんだ。そっちには行くな。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav msgid "Don't run away!" -msgstr "" +msgstr "逃げるな!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav2a msgid "To the stairs!" -msgstr "" +msgstr "階段へ進め!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav3 msgid "Up now! To the wall!" -msgstr "" +msgstr "ほら上だ! 城壁へ進め!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_olav7 msgid "Oh, this is high. I would not want to fall off this wall!" -msgstr "" +msgstr "うわぁ、これは高い。城壁からは落ちないようにしないと!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_olav_1a msgid "Now jump!" -msgstr "" +msgstr "そこでジャンプだ!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_main0 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0 msgid "Hey! The dungeon is no playground! Go away, kid!" -msgstr "" +msgstr "地下牢は遊び場じゃないんだ! あっちへ行け、ボウズ!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower_entrance #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_key_house #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1 msgid "The door is locked." -msgstr "" +msgstr "ドアには鍵がかかっている。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1 #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10 msgid "Hey! You can't go there!" -msgstr "" +msgstr "おい! そっちに行ってはいけないぞ!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:0 msgid "I am on a mission for Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "グインマート卿の使命を負ってるんだ。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_10:1 msgid "I am on a mission for Steward Unkorh." -msgstr "" +msgstr "執事ウンコールの使命を負ってるんだ。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower1_20 msgid "OK, then hurry." -msgstr "" +msgstr "そうか、なら急げ。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_10 msgid "Here lies Guynmart, the righteous." -msgstr "" +msgstr "公正なるグインマートはここに眠る。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_grave_20 msgid "Here lies Guynmart, the treacherous." -msgstr "" +msgstr "不誠実なるグインマートはここに眠る。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." -msgstr "" +msgstr "怒り狂う拷問官を尻目にドアを開けることはできない。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." -msgstr "" +msgstr "ドアは大きく開いている。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_main0_down_10 msgid "You have a feeling that you will need the flute down there." -msgstr "" +msgstr "下でフルートが必要になりそうな予感がする。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_1 msgid "My hellebori! Can't you be careful?" -msgstr "" +msgstr "ヘレボリが! 気をつけてもらえないか?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_2 msgid "No! Get away from my cerastii!" -msgstr "" +msgstr "やめろ! セラスティから離れて!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_3 msgid "Watch it! Don't step on my precious buphtalmum!" -msgstr "" +msgstr "気をつけろ! ブフタルムムを踏まないでください!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_4 msgid "My arenaria! Don't step on my arenaria!" -msgstr "" +msgstr "アレナリアが! アレナリアを踏まないでくれ!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_flowers_5 msgid "Watch it! Don't step on my strelitzia reginae!" -msgstr "" +msgstr "気をつけてくれ! ゴクラクチョウカを踏まないで!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_gatenodoor msgid "There is no door to the gate house on this side." -msgstr "" +msgstr "こちら側には門楼はない。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob1_2 msgid "A hollow voice cries: Who daaares to distuuurb my rest?" -msgstr "" +msgstr "虚ろな声が叫ぶ: わが眠りをさまたげる者は誰だ?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob2_2 msgid "Uuuuaaahahahaaaa!" -msgstr "" +msgstr "ウウゥーッ、ハアァーッ!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob3_2 msgid "Completely wrong! Are you lost?" -msgstr "" +msgstr "全然違う! 迷ったのか?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob4_2 msgid "Coocoo, here I am!" -msgstr "" +msgstr "どうした、私はここだ!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_rob5_2 msgid "Where am I? You will never find me!" -msgstr "" +msgstr "私はどこかな? 絶対に見つけられまい!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." -msgstr "" +msgstr "(下からささやき声)ああ、ここを手にする時がどれほど待ち遠しいことか…" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." -msgstr "" +msgstr "愛らしいハンナはわが花嫁となり…" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6 msgid "And Guynmart shall rot deep down in his own dungeon..." -msgstr "" +msgstr "グインマートは自身の地下牢で腐り果てるのだ…" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_6:0 msgid "I should leave the gallery - quietly." -msgstr "" +msgstr "静かに回廊を離れたほうが良さそうだ。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10 msgid "Yoo-Hoo! You again - fine! I'm coming..." -msgstr "" +msgstr "おーい! またお前か、いいだろう! 今そちらへ向かう…" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sRpl_main_3a_10:0 msgid "Olav? Oh no - not the special guest exit again!" -msgstr "" +msgstr "オラフだって? しまった、また特別な客用出口じゃないのか!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest msgid "" "REST\n" "Do you want to rest here?" msgstr "" +"休憩\n" +"ここで休みますか?" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "はい" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest:1 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "キャンセル" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_20 msgid "You close your eyes and almost immediately see people starving, with rats everywhere, chewing on the faces of the dead, and demons throwing their shackled human slaves into giant cauldrons of a boiling, foul smelling brew..." msgstr "" +"目を閉じるとすぐさま、飢えた人々、死者の顔の至るところををかじっているネズミ、悪魔が拘束した人間の奴隷を沸騰した悪臭を放つ巨大な大釜へと投げ込んでいるのが" +"見える…" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30 msgid "We have come to get you! We are hungry!" -msgstr "" +msgstr "迎えに来たぞ! 腹が減った!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:0 msgid "I have no fear of dirty sheets." -msgstr "" +msgstr "シーツが汚れる心配はない。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_30:1 msgid "Nooo! I want to wake up!" -msgstr "" +msgstr "うわぁぁあ! 起こしてくれ!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_40 msgid "You should have! We will teach you!" -msgstr "" +msgstr "そうなればよかったのに! 思い知れ!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_tower_rest_90 msgid "You awake sweating. A nightmare - no wonder in such place." -msgstr "" +msgstr "あなたは汗をかいて目を覚ます。悪夢…こんな場所なら不思議なことではない。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1 msgid "This looks like a mechanism to open and close the main gate." -msgstr "" +msgstr "これは正門を開閉する機構のようだ。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "開く" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:1 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1:2 msgid "Leave it unchanged" -msgstr "" +msgstr "そのままにしておく" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_50 msgid "This ... is ... hard ... work..." -msgstr "" +msgstr "これ…は…重労働…だ…" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_52 msgid "I should have asked a guard to do it." -msgstr "" +msgstr "守衛に頼めばよかった。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_56 msgid "Done, the gate is open." -msgstr "" +msgstr "完了だ、門が開いた。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_58 msgid "Done, the gate is open, and Guynmart's personal guard can enter. I should leave quickly now, maybe to the farmhouse south of here." -msgstr "" +msgstr "完了だ、門が開いた。これでグインマート近衛兵が入れるようになった。すぐに離れないと、ここの南の農家はどうだろう。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_60 msgid "Closing is easier than opening." -msgstr "" +msgstr "開くより閉じるほうが簡単だ。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_64 msgid "Done, the gate is closed again." -msgstr "" +msgstr "完了だ、門がまた閉じた。" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_s_gate1_70 msgid "Done, the gate is closed again. But it was a stupid idea, so I had better open the gate again." -msgstr "" +msgstr "完了だ、門がまた閉じた。でもバカげた考えだったので、もう一度門を開けたほうがいい。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10 msgid "Hi, kid. Wanna visit Guynmart Castle? Ancient walls, and sometimes a ghost at midnight?" -msgstr "" +msgstr "やあ、君。グインマート城に行ってみたいか? 古代の城壁に、真夜中には時々幽霊も出てくるぞ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_116 @@ -24013,252 +24408,254 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2:0 msgid "No, thank you." -msgstr "" +msgstr "いや、結構。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_10:1 msgid "Might be interesting. And an easy way to get in..." -msgstr "" +msgstr "おもしろそう。しかも簡単に入れるし…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20 msgid "Great choice, you won't regret it. Adults 20 gold, kids 12 gold. Bilingual guide would be 3 gold extra." -msgstr "" +msgstr "いい選択だ、後悔はさせんよ。大人は20ゴールド、子供は12ゴールド。ガイドは3ゴールドの追加料金となっている。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:0 msgid "OK, one kid, without guide, please." -msgstr "" +msgstr "はい、子供1人、ガイドなしでお願いします。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:1 msgid "One kid and a guide, please." -msgstr "" +msgstr "子供1人とガイドをお願いします。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_20:2 msgid "I changed my mind. Bye." -msgstr "" +msgstr "気が変わった。それでは。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40 msgid "" "[Gold taken]\n" "HAHAHA! Once again some stupid person with more money than brains! HAHAHA!" msgstr "" +"(ゴールドを受け取る)\n" +"ハハハハッ! 知恵より金ばかりあるバカがまた1人引っかかった! ハハハハッ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_guide_40:0 msgid "Hey!" -msgstr "" +msgstr "おい!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400 msgid "No trespassing! Especially for kids!" -msgstr "" +msgstr "立ち入り禁止だ! 特に子供はな!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:0 msgid "Here is 100 gold." -msgstr "" +msgstr "100ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:3 msgid "I just want to pass through." -msgstr "" +msgstr "ちょっと通してもらえますか。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_20:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:4 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:3 msgid "May I pick a rose?" -msgstr "" +msgstr "バラを摘んでもいいですか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 100 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "誰も出入りさせてはならんのだ。私は100ゴールド以下では清廉潔白でな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:1 msgid "Well, I think I'll look for another entrance." -msgstr "" +msgstr "なら、他の入り口を探してみようかな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:3 msgid "Sorry, I don't have that much gold with me." -msgstr "" +msgstr "悪いけどそんなお金はありません。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30 msgid "Mind your own business. I hate kids. Just disappear!" -msgstr "" +msgstr "余計なお世話だ。これだから子供は嫌いなんだ。失せろ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46:0 msgid "Wait!" -msgstr "" +msgstr "待った!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40 msgid "I am standing around kicking my heels and answering stupid questions." -msgstr "" +msgstr "こうしてダラダラと突っ立ってくだらない質問に答えている。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_40:3 msgid "I want to pass through." -msgstr "" +msgstr "通してください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "バラを? 摘む? お前が? ありえん! この庭園の花々はすべてハンナお嬢様が所有しているものだぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "ハンナお嬢様って誰?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:0 msgid "Come on. With so many plants she will not miss a single flower." -msgstr "" +msgstr "いいでしょ。こんなに植物だらけなんだし、花の1輪くらい気づかないって。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60 msgid "Hannah is Guynmart's daughter." -msgstr "" +msgstr "ハンナはグインマートの娘だ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:1 msgid "And Guynmart is...?" -msgstr "" +msgstr "ならグインマートって…?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_60:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90:0 msgid "Guynmart has a daughter?" -msgstr "" +msgstr "グインマートには娘がいるの?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70 msgid "Hannah knows every single plant in her garden. Nobody but herself and old Nuik may touch the plants." -msgstr "" +msgstr "ハンナは庭園のすべての草花を把握している。彼女本人とヌイクの爺さん以外、誰も草花に触れてはならんのだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_70:0 msgid "Who is Nuik again?" -msgstr "" +msgstr "それでヌイクって誰?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80 msgid "Nuik has been a gardener here for as long as I can remember. And now disappear!" -msgstr "" +msgstr "私の覚えている限りヌイクはここの庭師だ。それと失せろ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20:0 msgid "I have another question." -msgstr "" +msgstr "他にも質問が。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_80:1 msgid "OK, OK, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "わかったわかった、もう行くよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_90 msgid "Don't you know anything? Guynmart has been Lord of Guynmart castle for as long as I remember. His wife died early, during the birth of their daughter." -msgstr "" +msgstr "お前は何も知らんのか? 知る限りグインマートはずっとグインマート城の城主を務めている。妻は娘が生まれたときに早世した。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100 msgid "Hannah's beauty is well known all over the country. Many young men asked to marry her. But she only has eyes for Lovis." -msgstr "" +msgstr "ハンナの美しさは国中に知れ渡っている。多くの若者が彼女に求婚したものだ。だが彼女はロビス以外は見向きもしない。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904:0 msgid "Ah." -msgstr "" +msgstr "へえ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:1 msgid "And who is Lovis?" -msgstr "" +msgstr "そのロビスって誰?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_100:2 msgid "This is getting boring." -msgstr "" +msgstr "飽きてきた。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110 msgid "Lovis is a good boy. I have not seen him for a while." -msgstr "" +msgstr "ロビスはいい子だぞ。ここしばらくは見かけないな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_110:1 msgid "La la la ... I'm not listening anymore..." -msgstr "" +msgstr "ラララ…もう聞いてられないや…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120 msgid "But when Lovis is back, I am sure he will marry Hannah immediately." -msgstr "" +msgstr "だがロビスが戻ってくれば、きっとすぐにハンナと結婚するのだろうな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_120:0 msgid "This is all very interesting. Are you letting me through now?" -msgstr "" +msgstr "とても興味深いですね。通してもらえますか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_130 msgid "What? No, of course not!" -msgstr "" +msgstr "はぁ? ダメに決まってるだろう!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:0 msgid "Here are 100 gold." -msgstr "" +msgstr "100ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:1 msgid "Do you not know me anymore? I've already given you enough gold." -msgstr "" +msgstr "もう僕のことを忘れたの? お金ならちゃんとあげたのに。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:2 msgid "I would like to pass through again." -msgstr "" +msgstr "もう1回通してください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_242 msgid "Gold can never be enough. So it is 200 pieces of gold now." -msgstr "" +msgstr "金が足りん。今は200ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244 msgid "So do you want to go through or not?" -msgstr "" +msgstr "それで、通るのか、通らないのか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:0 msgid "Outrageous! But OK, here is 200 gold." -msgstr "" +msgstr "馬鹿げてる! でもわかったよ、200ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_244:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:0 msgid "I have to think about it." -msgstr "" +msgstr "考えさせて。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248 msgid "Well, everything is getting more expensive nowadays. So 200 pieces of gold, please." -msgstr "" +msgstr "ああ、最近は何でも高くなってきていてな。200ゴールド寄越せ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:0 msgid "Here is 200 gold." -msgstr "" +msgstr "200ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_248:1 msgid "Forget it. This is outrageous." -msgstr "" +msgstr "もういい。馬鹿げてる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250 msgid "I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 200 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "誰も出入りさせてはならんのだ。私は200ゴールド以下では清廉潔白でな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:1 msgid "Well, I will really look for another entrance now." -msgstr "" +msgstr "なら、他の入り口を探してみるよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_250:2 msgid "200 gold? Last time it was 100 gold." -msgstr "" +msgstr "200ゴールド? 前のときは100ゴールドだったのに。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:1 msgid "But Lady Hannah herself told me to get her one." -msgstr "" +msgstr "でもハンナお嬢様から手に入れてくるように言われました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360 msgid "Anyone could say that. But maybe..." -msgstr "" +msgstr "口ではなんとでも言える。ただし…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172:0 msgid "Yes?" -msgstr "" +msgstr "はい?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364 msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it." -msgstr "" +msgstr "何でもない。金が足りていないようだな。忘れろ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:1 @@ -24267,201 +24664,205 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_9 msgid "Oh." -msgstr "" +msgstr "あぁ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370 msgid "for 100 gold..." -msgstr "" +msgstr "100ゴールドでなら…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:0 msgid "I understand. Here, 100 gold." -msgstr "" +msgstr "わかりました。ほら、100ゴールドです。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_370:1 msgid "Oh you greedy, filthy, ..." -msgstr "" +msgstr "うわぁ、なんて欲張りで汚い…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380 msgid "And here is the rose. Don't tell anybody that you got it from me." -msgstr "" +msgstr "ではこれがバラだ。私からもらったことは誰にも言うんじゃないぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_380:1 msgid "Hmm, we will see." -msgstr "" +msgstr "うーん、どうだろう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_400:0 msgid "Tell me, did many people pass by today?" -msgstr "" +msgstr "ねえ、今日は人がたくさん通ったんですか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410 msgid "Now that you mention it - not a single one. Bad business today." -msgstr "" +msgstr "そういえば、1人も来ていないな。今日は景気が悪い。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_410:0 msgid "No wonder with the main gate open." -msgstr "" +msgstr "正門が開いてるんだから当然。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420 msgid "Ah, that is why. OK. I am not allowed to let anyone in or out. And I am incorruptable below 2 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "ああ、それでか。なるほどな。誰も出入りさせてはならんのだ。私は2ゴールド以下では清廉潔白でな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:0 msgid "Here is 2 gold." -msgstr "" +msgstr "2ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_420:1 msgid "You never give up, do you?" -msgstr "" +msgstr "諦めないんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_902 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. Before you enter maybe you should also know the family names: Lord Guynmart, his beautiful but complicated daughter Hannah and his annoying son Rob. Got it?" msgstr "" +"(ゴールドを手に取る)\n" +"いいだろう。入る前に、家族の名前も知っておくといいかもな。グインマート卿に、美しいが込み入った娘のハンナ、迷惑な息子のロブ。わかったか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_904 msgid "Rob is always playing some stupid game, and Hannah is always having problems. See?" -msgstr "" +msgstr "ロブはいつもくだらない遊びばかりしているし、ハンナはいつも厄介事を抱えている。な?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_906 msgid "Enough talk. No trespassing! I will close my eyes now and count to 10." -msgstr "" +msgstr "お喋りはここまで。立ち入り禁止だ! 今から目を閉じて10まで数えるからな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_910 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. I will close my eyes now and count to 10." msgstr "" +"(ゴールドを手に取る)\n" +"いいだろう。今から目を閉じて10まで数えるからな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_911 msgid "...one..." -msgstr "" +msgstr "…1…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_912 msgid "...two..." -msgstr "" +msgstr "…2…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_913 msgid "...three..." -msgstr "" +msgstr "…3…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_914 msgid "...four..." -msgstr "" +msgstr "…4…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_915 msgid "...five..." -msgstr "" +msgstr "…5…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_916 msgid "...six..." -msgstr "" +msgstr "…6…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_917 msgid "...eh, now seven, I think..." -msgstr "" +msgstr "…あー、7、だな…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_918 msgid "...eight..." -msgstr "" +msgstr "…8…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_919 msgid "...nine..." -msgstr "" +msgstr "…9…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930 msgid "Hmm, you may have not enough money, but you have some nice things with you. I might give you a good price." -msgstr "" +msgstr "ううむ、金は足りんようだが、いいものを持っているのだな。いい値段をつけてやれるかもしれんぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:0 msgid "We'll see. Let's have a look at my belongings." -msgstr "" +msgstr "どうかな。持ち物を見てみよう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:1 msgid "I would rather starve here on the spot than sell you a single thing." -msgstr "" +msgstr "あなたに1つでも何か売るくらいならここで餓死した方がマシだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10 msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?" -msgstr "" +msgstr "やあ少年! カードで遊ばないか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0 msgid "Sure!" -msgstr "" +msgstr "もちろん!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:1 msgid "No, not today!" -msgstr "" +msgstr "いえ、また今度!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:2 msgid "No thanks. My father warned me that certain card games can become a bad habit." -msgstr "" +msgstr "結構です。一部のカードゲームは悪い癖になるって父が言ってました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20 msgid "We always play card color guessing. Do you have any money?" -msgstr "" +msgstr "我々はよくカードの色当てをして遊んでいるんだ。お金はあるか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:0 msgid "Of course I have." -msgstr "" +msgstr "もちろんあります。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1 msgid "I would never play for money." -msgstr "" +msgstr "お金で遊ぶつもりはありません。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:4 msgid "Please explain the rules to me." -msgstr "" +msgstr "ルールの説明をお願いします。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_30 msgid "I will draw a card, and you have to guess whether it is Red or Black." -msgstr "" +msgstr "私がカードを引く、君はそれが赤か黒かを当ててくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32 msgid "If you get it right, I will give you gold 100 coins. If your guess is wrong, you owe me 100." -msgstr "" +msgstr "当たったら100ゴールドあげよう。外したら君が私に100ゴールドを払う。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:0 msgid "OK, got it." -msgstr "" +msgstr "なるほど、わかりました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_32:1 msgid "Eh, could you explain once more?" -msgstr "" +msgstr "えっと、もう一度説明お願いできますか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1 msgid "Hey, you look like you have no money left." -msgstr "" +msgstr "おい、お金がないようだが。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_1:0 msgid "Yes indeed, I'm broke. Sorry, then I have to leave." -msgstr "" +msgstr "ええそうですね、お金がありません。ごめんなさい。それでは失礼します。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2 msgid "OK. I have drawn a card. Which color is it?" -msgstr "" +msgstr "よし。カードを引いたぞ。何色だ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:0 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "赤" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:1 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "黒" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_80_2:3 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "青" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82 msgid "Oh dear. Just Red or Black. Please try to remember. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "おいおい。赤か黒だけだ。覚えておいてくれ。(ため息)" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_82:0 msgid "Yes. Sorry." -msgstr "" +msgstr "はい。すみません。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_151 msgid "" @@ -24469,6 +24870,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"黒だ! 残念だったな君。100ゴールドいただこうか。\n" +"(ゴールドを取る)\n" +"次のカードといこうか。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_152 msgid "" @@ -24476,6 +24880,9 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"赤だ! 残念だったな君。100ゴールドいただこうか。\n" +"(ゴールドを取る)\n" +"次のカードといこうか。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_161 msgid "" @@ -24483,6 +24890,9 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Can you do this again?" msgstr "" +"赤だ! よくわかったな? 100ゴールドだ。\n" +"(ゴールドを受け取る)\n" +"もう1回やらないか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_162 msgid "" @@ -24490,35 +24900,38 @@ msgid "" "[Gold received]\n" "Let's try another card." msgstr "" +"黒だ! 正解だな。100ゴールドだ。\n" +"(ゴールドを受け取る)\n" +"次のカードといこうか。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_guard_arms_10 msgid "You are too young to be here. Sharp swords are stored in this room." -msgstr "" +msgstr "君がここに来るには若すぎるだろう。この部屋には鋭い剣が保管されているんだぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." -msgstr "" +msgstr "あっちへ行って。1人になりたいの。新鮮なバラの香りなしにははっきりと考えられそうにない。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0 msgid "I will bring your rose now." -msgstr "" +msgstr "バラを持ってくる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:1 msgid "You and your stupid rose." -msgstr "" +msgstr "あなたとくだらないバラ、ねぇ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20 msgid "I cannot think clearly ... I need a rose! A fresh, fragrant rose! Please bring me a rose from my garden..." -msgstr "" +msgstr "うまく頭が回らない…バラがほしいわ! 新鮮で香りの良いバラが! どうか、庭からバラを持ってきてくれませんか…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:0 msgid "I have some delicious lunch for you." -msgstr "" +msgstr "あなたにおいしいランチを持ってきましたよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_20:1 msgid "I will go and ask Nuik." -msgstr "" +msgstr "ヌイクに頼んでくる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30 msgid "" @@ -24526,153 +24939,160 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" +"どうして食事のことを考えるの! 私の愛は消えてしまった…もう二度と食べないわ! 自分で食べるか捨ててください。\n" +"私のことなら今は放っておいて。\n" +"バラが…バラが必要なの…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" -msgstr "" +msgstr "まあ、なんて素敵なバラを見つけてくれたのでしょう!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_112 msgid "Ah - beautiful. Just look!" -msgstr "" +msgstr "ああ、綺麗だわ。ほら見て!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_114 msgid "" "[Hannah takes the rose]\n" "Now. I feel better again. Thank you." msgstr "" +"(ハンナはバラを受け取る)\n" +"さて。よくなりました。どうもありがとう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122 msgid "Have you found Lovis yet?" -msgstr "" +msgstr "ロビスは見つかりました?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_122:0 msgid "No, sorry. Not yet." -msgstr "" +msgstr "いえ、すみません。まだです。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140 msgid "I would like to give you Lovis' flute. He used to play on it every day for me. When you find Lovis, show the flute as a token that I sent you." msgstr "" +"ロビスのフルートをあなたに預けたいわ。彼は毎日それで私のために演奏してくれていたの。もしロビスが見つかったなら、私が送った印としてそのフルートを見せてくだ" +"さい。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:0 msgid "I will not disappoint you." -msgstr "" +msgstr "あなたを失望はさせない。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_140:1 msgid "No, I do not feel like running back and forth." -msgstr "" +msgstr "いや、あちこち走り回るような気分じゃないんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150 msgid "So take this flute and take good care of it." -msgstr "" +msgstr "このフルートのこと、大事にしてくださいね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_150:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2:1 msgid "I will." -msgstr "" +msgstr "そうする。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_12 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_12 msgid "Hello $playername." -msgstr "" +msgstr "こんにちは、$playername。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14 msgid "$playername - what a joy to see you again." -msgstr "" +msgstr "$playername、また会えて嬉しい。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_20 msgid "Now let us hear Lovis." -msgstr "" +msgstr "ではロビスの話を。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_30 msgid "Many things have happened. Norgothla came back and Unkorh flew, his men dead or scattered." -msgstr "" +msgstr "たくさんのことがありました。ノルゴトラが帰ってきて、ウンコールは城を飛び出し、彼の部下は死ぬか散り散りとなっていなくなりました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_32 msgid "We found Guynmart down in a cell, but it was too late - My beloved father died in my arms." -msgstr "" +msgstr "独房でグインマートが倒れているのを発見したものの、手遅れでした…最愛の父は私の腕の中で息を引き取った。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_34 msgid "And Lovis and I are finally married. In spite of the cruel events, or just to forget them a little, we celebrated a joyous feast." -msgstr "" +msgstr "そしてロビスと私はついに結婚しました。残酷な出来事にもかかわらず、あるいはそれを少しでも忘れるためにも、楽しい祝宴を催したのです。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_40 msgid "If it wasn't for you, Guynmart castle would look different today: dark and gloomy and no place you would want to live." -msgstr "" +msgstr "あなたがいなければ、今日のグインマート城は違ったものとなっていたでしょう。暗く陰気に満ち、住んでみたいと思える場所はきっとそこにはなかった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50 msgid "Take this rose as a token of my deepest thanks. May its lovely fragrance last forever." -msgstr "" +msgstr "深い感謝の気持を込めてこちらのバラを。その美しい香りがいつまでも続きますように。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah2_50:0 msgid "Thank you, Lady." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60 msgid "DON'T COME ANY CLOSER!" -msgstr "" +msgstr "近寄らないで!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60:0 msgid "Oops." -msgstr "" +msgstr "おっと。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_2 msgid "You promised to bring Lovis back. Where is he? Where?" -msgstr "" +msgstr "ロビスを連れ戻してくれるって約束したのに。彼はどこ? どこにいるの?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_60_3 msgid "I should never have trusted you. Go away!" -msgstr "" +msgstr "あなたなんか信じるんじゃなかった。あっちへ行って!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61 msgid "You dare to come here again! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "また来たの! あなたなんて大っ嫌い!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2 msgid "My father is dead! Lovis is gone!" -msgstr "" +msgstr "父は死んだ! ロビスはいなくなった!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_2:0 msgid "No, he is..." -msgstr "" +msgstr "いえ、彼は…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_3 msgid "Not one more word! I do not want to hear anything!" -msgstr "" +msgstr "それ以上喋らないで! 何も聞きたくない!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." -msgstr "" +msgstr "あなたが何もかもを台無しにしたのよ! そして、そんなあなただから英雄としてウンコールに讃えられている。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" -msgstr "" +msgstr "今すぐ出て行って、守衛を呼びましょうか!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63 msgid "You love to watch my misery, don't you? Do you think I'm crazy?" -msgstr "" +msgstr "私が不幸な目に遭ってるのを見るのが好きなんでしょう? あなたは私が狂っていると思う?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63:0 msgid "Of course not. But..." -msgstr "" +msgstr "そんなことはない。けれど…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." -msgstr "" +msgstr "ウンコールに無理やり結婚させられたの。そしてこの黄金の檻に1日中囚われているわ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3 msgid "How I hate this room!" -msgstr "" +msgstr "この部屋なんて大嫌い!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:0 msgid "How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "お手伝いしましょうか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4 msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth." -msgstr "" +msgstr "手伝い? あなたが? あなたの助けが何になるのかはもう十分に見せてもらったわ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12 msgid "" @@ -24680,333 +25100,350 @@ msgid "" "I am Robalyrius, Guynmart's son, but please call me Rob. Who are you?\n" "Wait, I will open the shutters, so that we can see each other." msgstr "" +"やあ、やっと見つけてくれたか! 楽しかったよ!\n" +"ボクはグインマートの息子ロバリリウス、でもロブって呼んでくれよな。キミは?\n" +"待った、シャッターを開けてお互いが見えるようにしよっか。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_12:0 msgid "Hi, I am $playername. I am glad that you are not really a ghost." -msgstr "" +msgstr "こんにちは、僕は$playername。本物の幽霊じゃなくてよかった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50 msgid "Hi $playername! We could play together in the tower. It is so boring here as the only kid." -msgstr "" +msgstr "やあ、$playername! 塔で一緒に遊ぼうよ。子供1人じゃここはつまんないんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:0 msgid "Hmm. Maybe later. I have to go now." -msgstr "" +msgstr "うーん。あとでね。もう行かないと。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:1 msgid "Sorry. I am too old to play childish games. Please leave me alone." -msgstr "" +msgstr "ごめん。子供の遊びをするには年を取りすぎてるんだ。僕には構わないで。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:2 msgid "Where is your father?" -msgstr "" +msgstr "あなたのお父さんはどこ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_50:3 msgid "Where is Hannah?" -msgstr "" +msgstr "ハンナはどこ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52 msgid "No problem, see you later." -msgstr "" +msgstr "いいよ、また会おう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_52:0 msgid "I hope not." -msgstr "" +msgstr "そうならないといいけど。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60 msgid "I don't know myself. He has been uproad for a week now. But he often is, so this is not unusual. I hope that he will take me with him on such missions." -msgstr "" +msgstr "さあよく知らない。もう1週間も留守なんだ。でもよくあるし、珍しいことじゃない。ボクもこういう任務に連れてってくれないかなぁ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_60:0 msgid "And where is Hannah?" -msgstr "" +msgstr "ならハンナはどこ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_70 msgid "My sister is not in her room. She is probably at the top of the tower again, watching for a sign of Lovis." -msgstr "" +msgstr "姉さんは部屋にはいないよ。たぶんまた塔のてっぺんでロビスの痕跡でも探してるんじゃないかな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_72 msgid "They want to marry, but a few days ago he vanished and has not returned. Hannah now weeps all the time. I hope for Lovis that he has a good reason for making my sister so sad." msgstr "" +"あの2人は結婚したがってるんだけど、何日か前にアイツがいなくなって帰ってこないんだ。今じゃハンナはずっと泣いてる。姉さんを悲しませるだけのワケがロビスにあ" +"るといいんだけどね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob_80 msgid "Maybe you should speak to Hannah's maiden? She is in the next room." -msgstr "" +msgstr "ハンナのところの子と話してみたら? 隣の部屋にいるよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10 msgid "I am throwing little pebbles at the guard down there. Do you want to try too?" -msgstr "" +msgstr "下の兵士に小石を投げてるんだ。やってみない?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:0 msgid "You shouldn't do that, you naughty boy." -msgstr "" +msgstr "そんなことしちゃダメだ、イタズラっ子め。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_10:1 msgid "Here, take a few bigger rocks. That guard has earned it." -msgstr "" +msgstr "ほら、もうちょっと大きい石だよ。兵士にこれを。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob2_12 msgid "" "[6 rocks taken]\n" "Great! Let's see if I can knock his helmet off..." msgstr "" +"(6個の石を受け取る)\n" +"いいね! どれどれ、ヘルメットを打ち落とせるかな…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10 msgid "What shall we play now?" -msgstr "" +msgstr "これから何をしようかな?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_10:0 msgid "I want to go to the dungeon." -msgstr "" +msgstr "地下牢に行きたいんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_20 msgid "The guards would not let us. But I could help you." -msgstr "" +msgstr "兵士は許してくれないよ。でも助けてあげる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30 msgid "I will distract the guards, while you slip down the stairway, OK?" -msgstr "" +msgstr "ボクが兵士の注意をそらすからさ、その間に階段を降りてってよ。どうだ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_30:0 msgid "Great idea." -msgstr "" +msgstr "いい考えだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob3_40 msgid "Follow me in a minute - but make no noise." -msgstr "" +msgstr "ついてきて、でも音を立てないでくれよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_rob4_10 msgid "Quick! Downstairs!" -msgstr "" +msgstr "早く! 階段を降りて!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10 msgid "What are you doing in my lords rooms?" -msgstr "" +msgstr "わが主人の部屋でなにをしているので?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_10:0 msgid "You are lying around in bed in broad daylight?" -msgstr "" +msgstr "真っ昼間からベッドで寝転がってるの?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_servant_20 msgid "I am checking that the bed of young Robalyrius is still in order." -msgstr "" +msgstr "ロバリリウス様のベッドに問題がないかをチェックしているのです。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11 msgid "Since Lady Hannah was married, she never sings anymore." -msgstr "" +msgstr "ハンナお嬢様は結婚して以来歌わなくなりました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_11:0 msgid "So she's finally grown up." -msgstr "" +msgstr "やっと大人になったんだね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12 msgid "Since Lady Hannah was married, she is singing all day long. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "ハンナお嬢様は結婚して以来、1日中歌っています。お世話になりました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:0 msgid "It is nice that she is happy again." -msgstr "" +msgstr "彼女が幸せそうでよかった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_12:1 msgid "I do such things all the time." -msgstr "" +msgstr "僕はいつもこういうことをしてるんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14 msgid "Could you already help Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "ハンナお嬢様を助けてはくださいませんか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:0 msgid "I haven't finished yet." -msgstr "" +msgstr "まだ終わってないんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_14:1 msgid "Please tell me again what I should do for Hannah and Lovis." -msgstr "" +msgstr "ハンナとロビスのために何をしたらいいか、もう一度教えてください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20 msgid "Hello. What are you doing in Lady Hannah's room?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。ハンナお嬢様の部屋で何をなさっているのですか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:0 msgid "Oh, sorry, I had better leave." -msgstr "" +msgstr "ああ、すみません。失礼します。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_20:1 msgid "I would like to see Lady Hannah. I heard she has some problems. Maybe I could help her." -msgstr "" +msgstr "ハンナお嬢様にお会いしたいのですが。なにか問題を抱えていると聞きました。力になれるかも。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50 msgid "You have heard something of Lovis? Where is he? He has been missing for almost a week." -msgstr "" +msgstr "ロビスのことを聞いたのですか? 彼はいったいどこに? ここ1週間ほど行方不明なんです。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_50:0 msgid "Perhaps I could go and find Lovis for her." -msgstr "" +msgstr "僕がロビスを探しに行ってもいいですよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_60 msgid "You would do this? That is very kind of you." -msgstr "" +msgstr "あなたがですか? ご親切にありがとうございます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_62 msgid "Please go directly to Hannah. She will be on top of the tower again, looking for Lovis." -msgstr "" +msgstr "直接ハンナのところへ向かってください。また塔の上で、ロビスを探しておいでのようです。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_64 msgid "Hmm, probably the guard will stop you. Let me think..." -msgstr "" +msgstr "うーん、たぶん警備があなたを止めに入りますね。ちょっと考えてみます…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66 msgid "Ah yes - tell the cook that I asked you to take lunch to Lady Hannah. He hates climbing stairs, so he will gladly agree." msgstr "" +"ああそうです。コックに、ハンナお嬢様のランチをあなたに届けてもらうよう頼んだと伝えてください。彼なら階段を登るのが嫌いですから、快く承諾してくれるでしょう" +"。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:0 msgid "Good idea! I will try this immediately." -msgstr "" +msgstr "いい考えだ! さっそく試してみます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_maid_66:1 msgid "No way - I am not your servant." -msgstr "" +msgstr "まさか、僕はあなたの従者じゃないんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_20 msgid "Hello $playername! It's a lovely day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは$playername! いい天気ですね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30 msgid "Hi Kid. Do you love flowers as much as I do?" -msgstr "" +msgstr "やあキミ。私のように花が好きなのかい?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:0 msgid "Oh yes, I do! Maybe I will become a gardener myself." -msgstr "" +msgstr "うん、そうなんだ! 僕も庭師になろうかな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_30:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:1 msgid "Lady Hannah asked me to bring her a rose. Please give me the most beautiful one you have." -msgstr "" +msgstr "ハンナお嬢様にバラを持ってきてほしいと頼まれました。一番きれいなのをください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40 msgid "That is nice." -msgstr "" +msgstr "それはいい。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:0 msgid "May I pick some flowers?" -msgstr "" +msgstr "花を摘んでもいいですか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_40:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60:0 msgid "Could you sell me one rose?" -msgstr "" +msgstr "バラを1輪売ってもらえませんか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50 msgid "No, sorry, anyone could come to me and ask this. I can not give you any flowers." -msgstr "" +msgstr "いや、申し訳ない。来た者にはこう答えるようにしているんだ。花はお渡しできません。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_50:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70:0 msgid "May I pick the rose myself?" -msgstr "" +msgstr "自分でバラを摘んでもいいですか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_60 msgid "No, this is strictly forbidden! The only person who is allowed to pick flowers is Lady Hannah herself." -msgstr "" +msgstr "いいえ、それは厳禁だ! 花を摘むことが許されるのはハンナお嬢様だけなのです。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_70 msgid "Are you kidding? These flowers are priceless! You can't pay for them!" -msgstr "" +msgstr "冗談でしょう? この花は値段のつけられるようなものじゃないんだ! お金では買えない!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100 msgid "Hi kid, where are you going in such a hurry?" -msgstr "" +msgstr "やあキミ、そんなに急いでどうしたんだい?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_80:0 msgid "Sorry, I have no time for small talk." -msgstr "" +msgstr "悪いけど、おしゃべりしてる暇はないんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_100:0 msgid "Hofala the cook sent me, I need some herbs for Lady Hannah's lunch." -msgstr "" +msgstr "コックのホファラに頼まれたんだ、ハンナお嬢様のランチにハーブがほしいのですが。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110 msgid "You are lucky! I have just gathered some wonderful fresh herbs. Take these to Hofala." -msgstr "" +msgstr "それは運がいい! ちょうど新鮮なハーブを集めたところなんですよ。ホファラに渡してくれるかな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_nuik_110:0 msgid "Thanks a lot!" -msgstr "" +msgstr "ありがとう!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_12 msgid "It is dangerous here. Please stay outside, in front of the signs on the floor, and wait there. I will be with you in a minute." -msgstr "" +msgstr "ここは危険じゃ。外に出て、床の印の手前で待っておれ。すぐに向かおう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21 msgid "Welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" +"よく来てくれた、$playernameよ。ワシは世界でも特に有名な指輪師のロースロンじゃ。お主の兄、アンドールのことは知っておるぞ。あやつは新しく発見した" +"指輪について時折ワシに相談に来ておったのじゃ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:0 msgid "I have never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "指輪師というのは会ったことがありませんね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_21:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:2 msgid "Andor! Do you know where he was bound?" -msgstr "" +msgstr "アンドール! どこに向かったかご存知ですか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22 msgid "A lot. If ever you find one of the strong, old rings, come and show it to me. I might enhance it for you, as I already did for Andor. Don't forget to bring some bonemeal potions as a sign of friendship." msgstr "" +"たくさんのことを。この先強力な古い指輪を見つける機会があれば見せておくれ。アンドールにもしたように、お主のために強化してやれるかもしれん。友好の証として、" +"骨粉ポーションを持ってくることも忘れずにな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_22:0 msgid "Thank you. I will remember." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。覚えておきます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24 msgid "Maybe you want to look at my fine collection of rings? Unfortunately I have no ring of real power available just now. But I sell them for a good price." -msgstr "" +msgstr "素晴らしきワシの指輪コレクションを見てゆくか? 残念だが、真なるチカラある指輪は今は手元になくてな。だがお安くしておくぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:0 msgid "Certainly. Show me your rings." -msgstr "" +msgstr "そうですね。指輪を見せてください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_24:1 msgid "Not right now, thanks." -msgstr "" +msgstr "今は結構です。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28 msgid "No, sorry. I tend not to ask about things that are personal." -msgstr "" +msgstr "いいや、スマンな。個人的なことは聞かんのだよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:0 msgid "That's a pity. I have been trailing my big brother for quite some time." -msgstr "" +msgstr "それは残念ですね。僕は兄の行方をずっと追ってます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_28:1 msgid "What do you know about magic rings?" -msgstr "" +msgstr "魔法の指輪について何を知っているのですか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30 msgid "Ah - just one thing: I know the power some rings can have, and I would prefer you took yours off in my presence." -msgstr "" +msgstr "おお…少しいいかの。指輪のチカラのことは知っておるから、お主の身につけているそれをワシの前では取り外してもらいたいのじゃが。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_30:0 msgid "OK, just a second." -msgstr "" +msgstr "わかりました、ちょっと待っててください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40 msgid "Be welcome, $playername. I am Rorthron, the world's most famous ringmaker. I know Andor, your brother. He sometimes consulted me about newly found rings." msgstr "" +"よく来てくれた、$playernameよ。ワシは世界でも特に有名な指輪師のロースロンじゃ。お主の兄、アンドールのことは知っておるぞ。あやつは新しく発見した" +"指輪について時折ワシに相談に来ておったのじゃ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:0 msgid "You know me? And my brother?" -msgstr "" +msgstr "僕を知っているのですか? 兄のことも?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_40:1 msgid "I never met a ringmaker." -msgstr "" +msgstr "指輪師というのは会ったことがありませんね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_42 msgid "You and Andor are different. You will be legendary. Well do I know your deeds! And I even heard rumors that you gained the legends of legends, the mighty Ring of lesser Shadow!" msgstr "" +"お主やアンドールはひと味違うの。お主は伝説となるであろうよ。お主の偉業についてはよく知っておるぞ! " +"しかも伝説の中の伝説、あの偉大なるレッサーシャドウリングを手にしたというウワサまで耳にしたぞ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50 msgid "" @@ -25014,79 +25451,82 @@ msgid "" "** Ring of far lesser Shadow **\n" "You are lucky indeed." msgstr "" +"骨粉ポーションの力を借りることで、ワシならそれをさらなる強大な指輪へと改良することができる。チカラはよく似ておるが、より強大なものとなるのじゃ。それは\n" +"\"遥かなるレッサーシャドウリング\"\n" +"お主は本当に運が良い。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 msgid "Really. When my work is done, your ring will be stronger than ever." -msgstr "" +msgstr "本当にの。ワシの作業が終わった頃には、お主の指輪はこれまで以上に強くなるであろう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:0 msgid "Great! I didn't know that the ring lore has not been totally forgotten." -msgstr "" +msgstr "すごい! この指輪の伝承がまだ忘れ去られず残っているとは知りませんでした。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:1 msgid "Hmm, I like my ring the way it is." -msgstr "" +msgstr "うーん、僕はこのままの指輪の方がいいです。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54:2 msgid "Do you have any rings in stock?" -msgstr "" +msgstr "指輪の在庫はありますか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56 msgid "Eleven should be OK." -msgstr "" +msgstr "11あれば大丈夫じゃ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_56:0 msgid "Eleven what?" -msgstr "" +msgstr "11って何が?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_58 msgid "Eleven bonemeal potions of course. I need these potions for, eh, my work." -msgstr "" +msgstr "無論11本の骨粉ポーションじゃよ。作業に、あー、このポーションが必要でな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60 msgid "Now to work - put the ring into the golden vessel here." -msgstr "" +msgstr "では作業を始めよう…指輪を金の容器に入れてくれんか。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:0 msgid "Thank you for your offer Rorthron. Here is the ring - be careful with it." -msgstr "" +msgstr "ロースロン、あなたの申し出には感謝します。指輪はこちらです、気をつけてくださいね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_60:1 msgid "No, I would never give you my ring." -msgstr "" +msgstr "いえ、指輪は渡しません。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70 msgid "Oops!" -msgstr "" +msgstr "おっと!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_70:0 msgid "Oops? What does \"oops\" mean? Something went wrong?" -msgstr "" +msgstr "おっと? \"おっと\"とはどういう意味ですか? 何かあったのですか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_72 msgid "Oh no, it is nothing. All is ... well, perfect. Yes. Now go, go and leave me, I have work to do. No need to thank me. Farewell." -msgstr "" +msgstr "ああいや、何でもないぞ。すべては…まあ、完璧じゃ。うむ。さあ行け、ほれ出ていくのじゃ。仕事があるのでな。礼には及ばんぞ。さらばじゃ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_74 msgid "Forget the bonemeal potions. You owe me nothing. Farewell now." -msgstr "" +msgstr "骨粉ポーションのことは忘れておくれ。お主とは何の借りもないからの。ではさようなら。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20 msgid "Hello - I am Unkorh, Steward of Guynmart Castle. I have never seen you here before. Are you looking for something?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。私はウンコール、グインマート城の執事です。見覚えのない方ですね。なにかお探しで?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:1 msgid "I would like to buy something to eat." -msgstr "" +msgstr "なにか食べるものを買いたいのですが。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:2 msgid "I have a message for Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "グインマート卿にメッセージを預かっています。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22:2 @@ -25094,84 +25534,84 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:1 msgid "I would like to see Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "ハンナお嬢様にお会いしたいのですが。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_20:3 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:0 msgid "Eh ... I..." -msgstr "" +msgstr "えー…僕は…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_22 msgid "Stop stuttering, kid. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "君、どもるのは止めてくれ。何の用で?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_30 msgid "The cook shall give you some bread. And he can provide you with further provisions, if you can pay for them." -msgstr "" +msgstr "コックがパンを用意してくれる。支払ってくださるなら他の食料品も用意してもらえますよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32 msgid "Take the left stairway and ask for Hofala, our cook." -msgstr "" +msgstr "左の階段を上がって、コックのホファラに頼んでください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_32:0 msgid "Thank you. I will go upstairs." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。上の階に行きます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40 msgid "You have a message for our Lord?" -msgstr "" +msgstr "主へのメッセージを?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_42 msgid "Lord Guynmart is uproad tending to urgent affairs. I expect him back tomorrow." -msgstr "" +msgstr "グインマート卿でしたら急用のために外出中です。明日にはお戻りになるかと。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44 msgid "Deliver your message to me. I will pass it to Lord Guynmart when he returns." -msgstr "" +msgstr "メッセージでしたら私に。グインマート卿がお戻りになったらお渡ししておきます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:0 msgid "Eh, Guynmart shall ... he..." -msgstr "" +msgstr "ええと、グインマートは…彼は…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_44:1 msgid "I have orders to give it directly to Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "グインマート卿に直接渡すよう言われてます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_45 msgid "I don't believe a single word you say. Don't waste my time. I have important things to do." -msgstr "" +msgstr "あなたの言うことはまるで信用ならない。私の時間を無駄にするのは止めてくれ。大事な用事があるのでね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." -msgstr "" +msgstr "そうなので? では待つしかありませんね。今すぐここを発って明日またお越しを。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" -msgstr "" +msgstr "ハンナお嬢様は人を迎える気分ではございません。他には?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50:3 msgid "No, thank you, I will leave now." -msgstr "" +msgstr "いえ結構。もう行きます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20 msgid "You Dare To Speak To Me!" -msgstr "" +msgstr "よくも私に話しかけられたものだな!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_20:0 msgid "Hey, what did I do?" -msgstr "" +msgstr "ねえ、僕が何をしたっていうんだ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22 msgid "I Saw You On The Tower! What Were You Doing There?" -msgstr "" +msgstr "塔の上にいるお前を見たぞ! あそこで何をしていた?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_22:0 msgid "I just talked to Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "ハンナ様と話してただけ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24 msgid "Don't You Dare Defile Her Lovely Name By Using It!" -msgstr "" +msgstr "彼女の美しい名前を口に出して汚すんじゃない!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110:0 @@ -25181,353 +25621,356 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:0 msgid "But..." -msgstr "" +msgstr "でも…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_50 msgid "Olav! Come Here!" -msgstr "" +msgstr "オラフ! 来い!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52 msgid "Show our - guest - the special exit." -msgstr "" +msgstr "お客人に…特別な出口を案内してさしあげろ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_52:0 msgid "Special exit?" -msgstr "" +msgstr "特別な出口?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12 msgid "You again!" -msgstr "" +msgstr "またか!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_12:0 msgid "Yes, me. And I know what you have done! I talked to Norgothla in the woods and found Lord Guynmart and Lovis here in the dungeons." -msgstr "" +msgstr "そうだ、僕だ。あなたのやったことならわかっているぞ! 森の中でノルゴトラと話をして、この地下牢でグインマート卿とロビスを見つけたんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20 msgid "I have had enough of you. This will be your end!" -msgstr "" +msgstr "もうたくさんだ。これで終わりだ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:0 msgid "Oh dear. Have mercy, please. I am just a little kid." -msgstr "" +msgstr "ええっ、どうかご慈悲を。僕はまだ子供なんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_20:1 msgid "Do you think so? Traitor!" -msgstr "" +msgstr "そう思うか? この裏切り者め!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30 msgid "Now you will get what you deserve!" -msgstr "" +msgstr "これは当然の報いだ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_30:0 msgid "No, please, please don't hurt me!" -msgstr "" +msgstr "やめてよ、お願い、襲わないで!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_32 msgid "Pathetic. So run, and never let me set eyes on you again!" -msgstr "" +msgstr "哀れだな。だったら失せろ、二度とその面を見せるな!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50 msgid "What did you call me? I'll beat you until you whine for mercy." -msgstr "" +msgstr "この私を何と呼んだ? 慈悲を乞い泣き叫ぶまで叩きのめしてやる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:0 msgid "Ha! So come on and try! No? I will put an end to you now!" -msgstr "" +msgstr "はっ! さあやってみなよ! 無理か? 僕がお前を終わらせてやる!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_50:1 msgid "Oh dear, please forgive my rash words." -msgstr "" +msgstr "ええっ、早まった物言いをお許しください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60 msgid "OK. I will go now. But I will not forget you - fear my revenge! And before I leave, I will stab your beloved Guynmart..." -msgstr "" +msgstr "いいだろう。私はもう行く。だがお前のことは忘れんぞ…復讐に震え上がるがいい! その前にだ、お前たちの大事なグインマートは始末しておこう…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_60:0 msgid "Nooo! What did you do? Stay and face me, you coward!" -msgstr "" +msgstr "やめろっ! 何をした? こっちを向け、この臆病者!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_120 msgid "Indeed. I am surprised to see you here." -msgstr "" +msgstr "まったく。こんなところで顔を合わせることになるとは驚かせてくれる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122 msgid "I wanted to keep you out of all this. I'm sure you now have many questions. I will tell you everything." -msgstr "" +msgstr "この件からは遠ざけてしまいたかったのだがな。今の君は多くの疑問を抱えていることだろう。私がすべて話そう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:0 msgid "I hope you have a good explanation." -msgstr "" +msgstr "ちゃんとした説明があるといいけど。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_122:1 msgid "I don't want to hear your lies." -msgstr "" +msgstr "あなたの嘘なんて聞きたくない。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124 msgid "Please be patient, and give me a minute. This may be important to you." -msgstr "" +msgstr "しばしの間我慢してくれるか。これは君にとって重要なことかもしれないぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:0 msgid "No. I will never believe you unless you let Guynmart go!" -msgstr "" +msgstr "ダメだ。グインマートを解放しない限りは信じられない!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_124:1 msgid "OK. One minute." -msgstr "" +msgstr "わかった。ちょっとだけ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_130 msgid "Until recently, everything was fine. Guynmart was a righteous man, open-minded and tolerant. And Hannah was supposed to marry me when she was old enough." -msgstr "" +msgstr "最近までは何事もなかったのだ。グインマートには正義感があり、心が広く寛容だった。そしてハンナは成人したら私と結婚するはずだった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_140 msgid "Then one unfortunate day this Lovis appeared." -msgstr "" +msgstr "そんなある日、あのロビスが現れた。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_142 msgid "He kept playing on his probably magical flute and thus stole Hannah's heart." -msgstr "" +msgstr "おそらくは魔法のフルートなのだろうそれを演奏して、ヤツはハンナの心を奪っていった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_144 msgid "He also began to influence Guynmart more and more, until Guynmart would not make a single decision without hearing from Lovis." -msgstr "" +msgstr "またヤツは段々とグインマートにも影響を及ぼすようになり、ついにはロビスからの意見なしにグインマートは決定の1つも下さなくなってしまった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_150 msgid "Shadow meetings were banned, and the use of bonemeal potions was prohibited." -msgstr "" +msgstr "シャドウの会合は禁止された、骨粉ポーションの使用も禁じられた。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_152 msgid "People had to hand over all their bonemeal supplies so that they could be destroyed. The farms, their inhabitants, and even visitors were searched." -msgstr "" +msgstr "民衆はすべての骨粉を手放し処分せねばならなくなった。農場とその住民、さらにはここを訪れた来客までもが捜索の対象となった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." -msgstr "" +msgstr "私の客人であった若者から、骨粉ポーションの箱を預かってくれと頼まれたのはそんな時だ。そうでなければ、それも処分されていたことだろう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." -msgstr "" +msgstr "それで私は保管するためにこれを持ち歩いている。見るがいい。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162:0 msgid "I know this box - it belongs to my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "この箱は…僕の兄アンドールのものだ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_164 msgid "Andor - yes, that was his name. He is your brother? That explains the similarity." -msgstr "" +msgstr "アンドール…そう、それが彼の名前だ。兄だったのか。道理で似ていると思ったよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." -msgstr "" +msgstr "私たちは夜遅くまで興味深い会話をした。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170 msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night." -msgstr "" +msgstr "ああ、アンドールなら急な用事が入ってその夜には城を出たよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." -msgstr "" +msgstr "話はもういいだろう。では私とグインマート、どちらを信用するのかを決めてくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:0 msgid "I think I misjudged you. I will trust you." -msgstr "" +msgstr "あなたを誤解していたようだ。あなたを信じるよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200:1 msgid "You did not convince me. I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "あなたは僕を納得させなかった。あなたよりもグインマートを信じる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202 msgid "Are you sure? Listen to your heart. It is really important." -msgstr "" +msgstr "確かか? 心の声に耳を傾けてくれ。本当に重要なことだぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:0 msgid "Yes, I will trust you." -msgstr "" +msgstr "ええ、あなたを信じる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_202:1 msgid "No, I believe Guynmart more than you." -msgstr "" +msgstr "いや、あなたよりもグインマートを信じるよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_210 msgid "Watch out! Guynmart..." -msgstr "" +msgstr "危ない! グインマート…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220 msgid "Guynmart tried to get at you from behind. I felt I had to do something quick, but it seems that it wasn't necessary. Obviously he stumbled and fell on his own knife." msgstr "" +"グインマートが後ろから君に襲いかかろうとしていた。咄嗟に何かしなくてはと思ったんだが、不要だったらしい。ヤツはつまずいて自分のナイフに倒れ込んだよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_220:0 msgid "Thank you. Really, I didn't expect this from Lord Guynmart." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。本当ですか、グインマート卿がそんなことをするなんて。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230 msgid "Yes, Guynmart had changed a lot recently. Here, please take Andor's bonemeal potion box and return it to him." -msgstr "" +msgstr "ああ、近頃のグインマートはすっかり別人のようになってしまった。ほら、アンドールの骨粉ポーションの箱を持って行ってくれ。彼に返してくれるか。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_230:0 msgid "If only I had finally found my brother." -msgstr "" +msgstr "兄が見つかればなぁ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_290 msgid "And now stick to your plan. Open the gate. My men will await Norgothla." -msgstr "" +msgstr "今は計画に専念してくれるか。門を開けてくれ。私の部下がノルゴトラを待ち構えている。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_292 msgid "Then go to the farm south of here and stay there for the night. May The Shadow be with you!" -msgstr "" +msgstr "そしてここから南の農場へと向かい、そこで1泊してくるといい。シャドウがあなたとともにありますように!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_14 msgid "Hello $playername - The Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "こんにちは$playername、シャドウがあなたとともにありますように。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward5_20 msgid "Welcome $playername. You were of great help." -msgstr "" +msgstr "よく来てくれた、$playername。君には本当に世話になった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_olav_10 msgid "Move on!" -msgstr "" +msgstr "進め!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14 msgid "I am glad the feast is over. It was hard work." -msgstr "" +msgstr "祝宴が終わってよかった。大変な仕事だったよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0 msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding." -msgstr "" +msgstr "結婚式に出席できなくて残念。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:2 msgid "Could I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "食料品は買えますか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20 msgid "What do you want? Be quick - I am preparing the meal for a wedding and I have little time." -msgstr "" +msgstr "何の用だ? 早くしてくれ、結婚式の食事を用意してるんだ、時間がない。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:0 msgid "Hannah's maid asked me to take her lunch to her." -msgstr "" +msgstr "ハンナのメイドからランチを持っていってくれと頼まれました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:1 msgid "The steward told me you could give me some bread." -msgstr "" +msgstr "執事がパンをくれると言ってました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_20:3 msgid "Can I buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "食料品は買えますか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22 msgid "Did you bring the herbs for Hannah's lunch?" -msgstr "" +msgstr "ハンナのランチにハーブを持ってきてくれたか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:0 msgid "Oh. I knew I had forgotten something..." -msgstr "" +msgstr "ああ。何か忘れてると思ったら…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32 msgid "Do you think I am stupid? I already gave you two fine loaves of bread, for free! Out of my kitchen, you scum!" -msgstr "" +msgstr "バカにしてるのか? パンなら2つ、タダであげたじゃないか! キッチンから出て行けこの野郎!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_32:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:1 msgid "It was worth a try." -msgstr "" +msgstr "試す価値はあった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_34 msgid "Yes, of course. Just a second." -msgstr "" +msgstr "ええ、もちろん。ちょっとお待ちを。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36 msgid "Here I have some fresh bread for you. Enjoy it." -msgstr "" +msgstr "焼き立てのパンをお持ちしました。楽しんでくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:0 msgid "Many thanks. Bye." -msgstr "" +msgstr "どうもありがとう。それでは。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_36:2 msgid "Could I also buy some provisions?" -msgstr "" +msgstr "食料品も買えますか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40 msgid "Hmm. She might be in her room upstairs, or maybe on the top of the tower again. But of course you can't see her, so it doesn't really matter." -msgstr "" +msgstr "うーん。2階の自室かもしれないし、塔にいるかもしれない。でも会えるわけがないんだしどうだっていいだろ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:0 msgid "Yes, sure. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "ええ、もちろん。これで失礼します。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_40:1 msgid "The steward told me that you could give me some bread." -msgstr "" +msgstr "執事がパンをくれると言ってました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50 msgid "Yes, of course. But be quick, I still have a lot of work to do." -msgstr "" +msgstr "ええ、もちろん。でも早くしてくれ、まだやることはたくさんあるんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_50:0 msgid "OK, show me what you have." -msgstr "" +msgstr "わかりました、何があるか見せてください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_60 msgid "Good idea! You can carry her lunch up all those stairs to the tower top, and I'll have more time to prepare the wedding meal." -msgstr "" +msgstr "名案だ! アンタに塔のてっぺんまでランチを運んでもらえば、こっちは結婚式の食事を用意するのにもっと時間を回せる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_70 msgid "Oh no! I am running out of Lady Hannah's special herbs, and these are essential for her lunch." -msgstr "" +msgstr "しまった! ハンナ様用の特別なハーブを切らしてるんだった、ランチには欠かせないものなんだが。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72 msgid "Quick, run to Nuik, the old gardener. He will give you some fresh herbs." -msgstr "" +msgstr "すぐに庭師のヌイクのところまで行ってくれ。新鮮なハーブをもらってくるんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:0 msgid "OK. I will get the herbs." -msgstr "" +msgstr "わかった。ハーブをもらってくる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_72:1 msgid "I've had enough! Do it yourself." -msgstr "" +msgstr "もうたくさんだ! 自分でやってよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_100 msgid "Ah, the herbs. Good. You are not completely useless. I will add them to Lady Hannah's meal..." -msgstr "" +msgstr "おお、ハーブだな。よし。アンタは全くの役立たずじゃない。こいつをハンナ様の食事に加えて、と…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106 msgid "" "You should have brought just 1 portion. These herbs must be used fresh. Nevertheless I will take all the herbs.\n" "[All herb portions taken]" msgstr "" +"1人前だけもって来ればよかったんだ。ハーブは新鮮なうちに使わなくちゃいけないんだぞ。だってのに、ハーブは全部受け取ろう。\n" +"(すべてのハーブを受け取る)" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_106:0 msgid "Eh, yes of course." -msgstr "" +msgstr "ええ、はい、もちろん。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112 msgid "Of course you won't get another serving of lunch!" -msgstr "" +msgstr "もちろんランチのおかわりはないからな!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_112:0 msgid "Eh, yes, of course." -msgstr "" +msgstr "ええ、はい、もちろん。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120 msgid "...and now it is suitable for her. Hurry now, while it is still hot!" -msgstr "" +msgstr "…これでいいだろう。熱いうちに急げ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_120:0 msgid "Ouch! It is really hot!" -msgstr "" +msgstr "熱っ! ホントに熱い!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20 msgid "Hey, get us some bottles of wine and then take a seat. I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "ワインをいくつか持ってきて座ってくれんか。信じられんような話をしてやろう!" +msgstr "ワインを持ってきて座ってくれんか。信じられんような話をしてやろう!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:0 msgid "I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "ワインを持ってきます、ちょっと待っててください。" +msgstr "ワインを持ってきます、ちょっと待ってて。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_20:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:1 @@ -25537,7 +25980,7 @@ msgstr "お酒は控えたほうがいいですよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30 msgid "Hey, why don't you take a seat and open one of those bottles of wine you have. I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "そこに座ってワインのボトルを開けてくれんか。信じられんような話をしてやろう!" +msgstr "そこに座ってワインのボトルを開けてくれんか。信じられんような話をしてやろう!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0 msgid "OK, I'll sit down." @@ -25545,7 +25988,7 @@ msgstr "分かりました。座ります。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12 msgid "I think you have forgotten something...?" -msgstr "何か忘れとらんか…?" +msgstr "何か忘れとらんか…?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0 msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine." @@ -25553,15 +25996,15 @@ msgstr "ああ、はい、そうですね。ワインを持ってきます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" -msgstr "ワインをいくつか持ってきてくれんか! 信じられんような話をしてやろう!" +msgstr "ワインを持ってきてくれんか! 信じられんような話をしてやろう!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13:0 msgid "Good idea! I'll go for the wine, wait a minute." -msgstr "いいですね! ワインを持ってきます、ちょっと待っててください。" +msgstr "いいですね! ワインを持ってきます、ちょっと待ってて。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14 msgid "Oh. The wine bottles are all empty. Could you get some more?" -msgstr "おや。ワインのボトルが全部空になっておるわ。新しいのを持ってきてくれんか?" +msgstr "おや。ワインのボトルが全部空になっておるわ。新しいのを持ってきてくれんか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_14:0 msgid "Yes, of course. I will get some more bottles." @@ -25573,7 +26016,7 @@ msgstr "目の前に立たれて見下されると気分が悪いわい。まず #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100 msgid "Let's have a sip, then I will tell you my story." -msgstr "とりあえず一口飲もうかの、それからワシの話をしよう。" +msgstr "とりあえず1杯飲もうかの、話はそれからにしよう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_100:1 msgid "I think I had better keep the bottles in my bag." @@ -25584,7 +26027,7 @@ msgid "" "[Fjoerkard empties a bottle]\n" "Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" -"[Fjoerkardはボトルを空ける]\n" +"(フヨルカードはボトルを空ける)\n" "ああ、よく覚えておるとも…あれは山での暗い嵐の夜のことじゃった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_110 @@ -25593,11 +26036,11 @@ msgstr "ワシと部下は何時間も道を歩いておった。休みはなく #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_120 msgid "We silently trudged one by one up the tortuous path that led up the steep slope, always wary of the treacherous shadows of the bushes on either side, and always listening for signs of danger." -msgstr "急な坂を上っていく曲がりくねった道を、一人ずつ重い足取りで進んでいった。両脇の茂みの危険な気配に常に注意をはらい、危険の兆候には耳を傾けておった。" +msgstr "急な上り坂の曲がりくねった道を1人ずつ、重い足取りで進んでいった。両脇の茂みの危険な気配には常に注意をはらい、危険の兆候に耳を傾けておった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130 msgid "You don't mind if I open another bottle?" -msgstr "もう一本開けてもいいかの?" +msgstr "もう1本開けてもいいかの?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:0 msgid "Help yourself." @@ -25605,7 +26048,7 @@ msgstr "お好きにどうぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_130:1 msgid "Again? Another bottle?" -msgstr "また? もう一本?" +msgstr "また? もう1本?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_132 msgid "" @@ -25613,275 +26056,281 @@ msgid "" "Gornauds were said to be roaming in those mountains. We had not seen any, by the shadow, but we had already crossed their traces several times.\n" "And there were rumors about even more dangerous creatures - I will not even name them." msgstr "" -"[Fjoerkardはボトルを空ける]\n" -"Gornaudがあの山をうろついていると言われておった。それらしき影は何も見ていなかったものの、ワシらはすでに何度かそやつらの痕跡を通り過ぎておった。\n" -"しかも、さらなる危険な生き物についての噂もあった。そやつらに関しては名前をつけようとも思えん。" +"(フヨルカードはボトルを空ける)\n" +"ゴルノーがあの山をうろついていると言われておった。それらしき影こそ何も見ていなかったものの、すでに何度かそやつらの痕跡を通り過ぎておった。\n" +"しかも、さらなる危険な怪物についての噂もあった。そやつらに関しては名をつけたくもない。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_140 msgid "A lonely hut came into sight. A friendly light in the midst of the wilderness. There we would ask to camp for the night. New strength flowed through us, when suddenly all hell broke loose." -msgstr "人気のない小屋が見えてきた。荒野の中での優しい光。そこでワシらは一晩キャンプをすることにした。新たな力が湧き出てきたが、突如大混乱に陥った。" +msgstr "人気のない小屋が見えてきた。荒野の中での優しい光。そこで一晩キャンプすることにした。新たな力が湧き出てくる、だが突如大混乱へと陥った。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_150 msgid "Gornauds jumped out from behind the rocks, so close that we could clearly see their facial features. For a few terrible seconds I thought that those would be our last seconds." -msgstr "岩陰からGornaudが飛び出してきおった。顔がよく見えたわい。それから数秒、これがワシらにとっての最期の時間になると思った。" +msgstr "岩陰からゴルノーが飛び出してきおったのだ。顔がよく見えたわい。数秒の間、これがワシらにとっての最期の時間になるものと思われた。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_162 msgid "" "[Another bottle]\n" "But then we realized that the monsters were after an easier prey. A small figure was in front of us on the path. A child? Alone up there?" msgstr "" -"[もう一本]\n" -"じゃが、モンスターはもっと弱い獲物を狙っていることに気がついた。ワシらの目の前の道には小さな人影の姿があった。子供が? それも1人で?" +"(もう1本)\n" +"じゃが、モンスターはもっと弱い獲物を狙っていることに気がついた。眼前の道には小さな人影の姿があった。子供が? それも1人だと?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_170 msgid "Shaken, I closed my eyes, despite the great danger. I did not want to look at the slaughter. The dreadful noise lasted only a few seconds." -msgstr "震えながら、大きな危険にもかかわらずワシは目を瞑った。虐殺なぞ見とうなかった。その恐ろしい音はほんの数秒で終わりを告げた。" +msgstr "震えながら、大きな危険にもかかわらず目を瞑ってしまった。虐殺なぞ見とうなかった。その恐ろしい音はほんの数秒で終わりを告げた。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_180 msgid "The ground was soaked with red blood. But - it came from the gornauds! The child just wiped the weapon clean of blood, gave us a quick glance, and disappeared up the path." -msgstr "地面には赤い血だまりが出来ていた。じゃがそれは、gornaudのものだったのだ! 子供は血のついた武器を拭い、ワシらを一瞥すると道を上って消えていった。" +msgstr "" +"地面には赤い血だまりが出来ていた。じゃがそれは…ゴルノーのものだったのだ! 子供は血のついた武器を拭い、こちらを一瞥すると道を上って消えていった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_192 msgid "" "[Another bottle]\n" "We had had enough of that cursed march. Panicked, we ran back down the path. Tired as we were, we ran without stopping even once, to the inn in the valley, from which we had departed in the morning." msgstr "" -"[もう一本]\n" -"こんな呪われた行軍にはもううんざりじゃった。慌ててワシらは元来た道を駆け戻った。渓谷にある朝に出発した宿まで、疲れたままで一度も立ち止まることなしに走り抜けた。" +"(もう1本)\n" +"こんなひどい行軍にはもううんざりじゃった。慌てふためきつつワシらは元来た道を引き返した。朝出発した渓谷にある宿まで、疲れ果てたまま一度も立ち止まることなし" +"に走り抜けた。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_200 msgid "Never will I forget that useless journey. Often I see it again in a nightmare and then I seek the memory of a friendly inn. Where once there was a little girl, probably the daughter of the landlord." -msgstr "ワシはあの無駄な旅のことを決して忘れないであろう。しばしば悪夢で見るが、その度にあの優しい宿の思い出を求めてしまう。かつて少女が、おそらくは家主の娘がいたあの場所のことを。" +msgstr "" +"あの無駄な旅路のことは決して忘れんよ。しばしば悪夢で見るものの、その度にあの優しい宿の思い出を追い求めてしまう。かつて少女が、おそらくは家主の娘がいたあの" +"場所のことを。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_212 msgid "" "[Yet another bottle]\n" "She got some wine for an old bearded guest and asked for a tale, and he began: Oh yes, I remember it well ... It was a dark and stormy night up in the mountains." msgstr "" -"[さらにもう一本]\n" +"(さらにもう1本)\n" "年老いた髭の客のためにワインを持ってきて、話を聞こうとする。すると彼はこう切り出した: ああ、よく覚えておるとも…あれは山での暗い嵐の夜のことじゃった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20 msgid "What are you - a spy? Or just another prisoner?" -msgstr "" +msgstr "君は…スパイか? それとも新しい囚人かな?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:0 msgid "I'm a prisoner too. What is your name?" -msgstr "" +msgstr "僕も囚人だ。お名前は?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_20:1 msgid "I'm $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" +msgstr "$playernameです。ハンナお嬢様からロビスという人を探すよう頼まれたんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22 msgid "No, you must tell me your name first." -msgstr "" +msgstr "いや、そっちが先に名前を教えてくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:0 msgid "No, first you will tell me your name." -msgstr "" +msgstr "いいえ、あなたが先に名前を教えてください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:1 msgid "If you are going to be so rude, I have nothing to say." -msgstr "" +msgstr "そんな失礼なことを言うなら、話すことなんてない。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_22:2 msgid "I am $playername. Lady Hannah asked me to look for someone called Lovis." -msgstr "" +msgstr "$playernameです。ハンナお嬢様からロビスという人を探すよう頼まれました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30 msgid "You come from Hannah? I must be sure. Prove it!" -msgstr "" +msgstr "ハンナに? 確信がほしい。証明してくれないか!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:0 msgid "Here, I should give you this." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、これをあげます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_30:1 msgid "Oh dear - I forgot to bring your flute!" -msgstr "" +msgstr "あらら、あなたのフルートを持ってくるのを忘れてた!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40 msgid "My flute! How I have missed it! I believe you now." -msgstr "" +msgstr "ボクのフルートじゃないか! 懐かしいな! それなら君を信じることにしよう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_40:0 msgid "This is settled then. Let us now look for an exit." -msgstr "" +msgstr "これで決まりだね。出口を探そう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102 msgid "What a dreadful place. Time seems endless here." -msgstr "" +msgstr "とんでもないところだな。ここにいると時間が果てしなく感じられる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_102:0 msgid "Yes, but we must not give up hope." -msgstr "" +msgstr "はい、でも希望を捨てちゃダメだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104 msgid "I will play something on my flute. Maybe this will give us some hope." -msgstr "" +msgstr "フルートで何か演奏しよう。これが希望を与えてくれるかもしれない。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:0 msgid "Please do. Maybe a tune you used to play for Lady Hannah?" -msgstr "" +msgstr "どうぞ。ハンナお嬢様のために演奏してた曲かな?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_104:1 msgid "Is that a good idea? We might disturb someone." -msgstr "" +msgstr "それは名案なの? 誰かの邪魔になってしまうかも。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130 msgid "[Fluting]" -msgstr "" +msgstr "(フルートを吹く)" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:0 msgid "What a lovely tune! I almost seem to understand the meaning." -msgstr "" +msgstr "なんて素敵な曲だろう! 情景が伝わってくるかのようだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_110:1 msgid "Eh, nice, thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "えっと、すごいですね。やってくれてありがとう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_120:0 msgid "...do me wrong..." -msgstr "" +msgstr "…不当な扱い…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_130:0 msgid "...all my joy ... my delight..." -msgstr "" +msgstr "…すべての喜び…わが喜び…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190 msgid "Hush - I hear footsteps." -msgstr "" +msgstr "静かに、足音がする。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_190:0 msgid "Maybe some friendly soul will let us out? After all, we are completely innocent." -msgstr "" +msgstr "親切な人が外に出してくれるのかな? 結局のところ僕たちは完全に無実なんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." msgstr "" +"しまった! 見てくれ! 拷問官だ! " +"ボクはヤツの周りを走り抜けてグインマート近衛兵を探そう。助けてくれるはずだ。グインマート本人も一緒にいてくれるといいのだけど。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." -msgstr "" +msgstr "わかりました、あとで会おう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:1 msgid "I will try to still be alive then." -msgstr "" +msgstr "その時まで生き残れるよう努力する。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14:0 msgid "Oh yes, I'm happy too." -msgstr "" +msgstr "ええ、僕も嬉しいですね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_20 msgid "Welcome $playername - you helped us in our greatest needs. But let Lady Hannah speak first." -msgstr "" +msgstr "よく来てくれた、$playername。君はボクたちにとってこの上ない助けとなってくれた。でも先にハンナに話してもらおうか。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_30 msgid "We are deeply in your debt, indeed." -msgstr "" +msgstr "君には深く恩義を感じているよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_50 msgid "We also have good news for you." -msgstr "" +msgstr "いい知らせもある。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_52 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_452 msgid "Rorthron, the ringmaker, was behaving rather strangely, and so we questioned him. It came to light that he seems to have damaged one of your rings." -msgstr "" +msgstr "指輪師ロースロンの様子がおかしかったので、彼を問いただしてみた。すると君の指輪の1つを傷つけたらしいことが判明した。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_54 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_454 msgid "He eventually admitted that he secretly exchanged your ring for a worthless ring." -msgstr "" +msgstr "最終的には、君の指輪を無価値なものとこっそり交換したことを認めたよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_56 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_456 msgid "He promised never to do such things again and handed the real ring over to us. We want to leave it at that." -msgstr "" +msgstr "彼は二度とこのような真似はしないと約束し、本物の指輪はこちらで預かった。それで手打ちとしたいと思う。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460 msgid "So here, take your precious ring back." -msgstr "" +msgstr "では、大事な指輪を君に返そう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_60:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_460:0 msgid "Oh! I can't believe it! Is it really true?" -msgstr "" +msgstr "わぁ! 信じられない! 本当に?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_100 msgid "You have earned your reward. Go now into our treasury." -msgstr "" +msgstr "君には報酬を与えよう。さあ、宝物庫に入ってくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120 msgid "So you found something you like. Good." -msgstr "" +msgstr "気に入ったものが見つかったか。それはよかった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_120:0 msgid "Oh yes - I am overwhelmed by your generosity!" -msgstr "" +msgstr "ええ、あなたの気前の良さには圧倒されます!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_150 msgid "We prepared a surprise for you. Go and look east of the castle near the sheep pasture. Farewell until we meet again!" -msgstr "" +msgstr "君のためにサプライズを用意してあるんだ。城の東、羊の牧場近くを見に行ってくれ。さようなら、また会う日まで!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151 msgid "At last we have to part. Farewell until we meet again! When you will find your brother, tell him that he is always welcome." -msgstr "" +msgstr "ついにお別れの時だな。さらば、また会う日まで! 兄を見つけたらいつでも歓迎すると伝えてくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_200 msgid "Regrettably, we still have to sort out an unpleasant thing. Let our shepherd speak." -msgstr "" +msgstr "残念なことに、まだ不愉快な件のことを片付ける必要がある。羊飼いの話をしよう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_210 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12 msgid "Grumble ... grumble..." -msgstr "" +msgstr "ブツブツ…ブツブツ…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_220c msgid "It seems sheep were killed by your hand. Our sheep, to be precise." -msgstr "" +msgstr "君の手で羊が殺されたそうだ。正確には、我々の羊が、だ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221 msgid "You will be fined 100 gold for each sheep you killed. Do you accept this judgment?" -msgstr "" +msgstr "殺した羊1頭につき君には100ゴールドの罰金が科せられる。この裁きを受け入れるか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:0 msgid "Yes, what I did was stupid." -msgstr "" +msgstr "はい、馬鹿なことをしてしまいました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:1 msgid "Lies! All lies!" -msgstr "" +msgstr "嘘だ! 全部嘘だ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_221:2 msgid "I can explain - it was an accident..." -msgstr "" +msgstr "説明させてくれ、あれは事故だったんだ…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230 msgid "As you wish. I already regret that we prepared a surprise for you next to the sheep pastures. I am very disappointed in you. Go now." -msgstr "" +msgstr "好きにするといい。羊の放牧地の隣にサプライズを用意したことをすでに後悔しているよ。君にはとても失望した。もう行ってくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:0 msgid "No, sorry, I didn't mean it." -msgstr "" +msgstr "いえ、ごめんなさい、そういう意味じゃないんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_230:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231:1 msgid "I will go. Bye." -msgstr "" +msgstr "もう行く。それでは。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_231 msgid "As you wish. I am very disappointed with you - go now." -msgstr "" +msgstr "好きにするといい。君にはとても失望した、もう行ってくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301 msgid "100 gold for the killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊1頭で100ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:0 @@ -25897,7 +26346,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:0 msgid "Here is the gold." -msgstr "" +msgstr "お金をどうぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_301:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302:1 @@ -25913,252 +26362,256 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325:1 msgid "I don't have enough gold." -msgstr "" +msgstr "そんなお金はありません。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_302 msgid "200 gold for 2 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊2頭で200ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_303 msgid "300 gold for 3 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊3頭で300ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_304 msgid "400 gold for 4 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊4頭で400ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_305 msgid "500 gold for 5 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊5頭で500ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_306 msgid "600 gold for 6 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊6頭で600ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_307 msgid "700 gold for 7 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊7頭で700ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_308 msgid "800 gold for 8 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊8頭で800ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_309 msgid "900 gold for 9 killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊9頭で900ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_310 msgid "1000 gold for 10 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊10頭以上で1000ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_315 msgid "1500 gold for 15 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊15頭以上で1500ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_320 msgid "2000 gold for 20 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊20頭以上で2000ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_325 msgid "2500 gold for 25 or perhaps even more killed sheep." -msgstr "" +msgstr "殺された羊25頭以上で2500ゴールドだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_350 msgid "You will find a way to get the missing gold. Then come back and pay the rest." -msgstr "" +msgstr "不足しているお金を手に入れる方法を探すように。戻ってきて残りを支払ってくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360 msgid "" "[Gold taken]\n" "All the sheep you killed are paid for, so now we will forget the whole thing." msgstr "" +"(ゴールドを受け取る)\n" +"君が殺した羊の罰金はこれですべて支払われた、なのでこれについては水に流すとしよう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_360:0 msgid "I am relieved." -msgstr "" +msgstr "ホッとしました。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_450 msgid "We have good news for you." -msgstr "" +msgstr "いい知らせがある。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10 msgid "The ring. This human wears the ring of bone. Let him pass." -msgstr "" +msgstr "指輪が。この人間は骨のリングを着けている。お通ししろ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:0 msgid "A bit scary - but really useful, this ring." -msgstr "" +msgstr "ちょっと怖いけどこの指輪はとても便利だ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_skeleton2_10:1 msgid "You are in my way. Attack!" -msgstr "" +msgstr "邪魔だ。攻撃!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12 msgid "Who is there?" -msgstr "" +msgstr "そこにいるのは誰だ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_12:0 msgid "A friend." -msgstr "" +msgstr "味方です。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20 msgid "Good. At last. Go and bring Norgothla here." -msgstr "" +msgstr "そうか。ようやくか。ノルゴトラを連れてきてくれ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_20:0 msgid "Norgothla is out in the woods and awaits you there with his men. Unkorh persuaded him that you commanded that." -msgstr "" +msgstr "ノルゴトラなら森の中で部下と一緒にあなたを待ってる。あなたの命令だとウンコールが説得したんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30 msgid "Unkorh! I curse the day when I made him my steward." -msgstr "" +msgstr "ウンコール! ヤツを執事とした日を悔やんでならん。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_30:0 msgid "How can I help you now? Shall I search for the keys to your cell?" -msgstr "" +msgstr "何かお役に立てることは? 独房の鍵を探しましょうか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40 msgid "No time for that. I am too weak to be of much help. We need Norgothla now." -msgstr "" +msgstr "そのような時間はない。体の弱りすぎたワシでは大して役には立たん。今はノルゴトラが必要なのだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_40:0 msgid "Lovis is on his way to him. He can probably persuade Norgothla to come to the castle." -msgstr "" +msgstr "ロビスが向かってる。彼ならノルゴトラを説得して城に連れて来れるんじゃないかな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50 msgid "Good. Norgothla knows and trusts him. Tell me - is the main gate shut?" -msgstr "" +msgstr "よし。ノルゴトラは彼を知っておるし、信頼もある。そうだ、正門は閉まっているのか?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_50:0 msgid "Yes. I came through the garden door." -msgstr "" +msgstr "はい。庭の扉から入ったんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_100 msgid "" "Then you must open the gate! Go to the gatehouse and open it, so that my men can get in. Be quick.\n" "After that go to the farm south of here. I expect a ferocious battle." msgstr "" +"ならば門を開けてくれ! 門楼へと向かい開くのだ、部下が入れるようにな。急いでくれ。\n" +"その後はここから南の農場に行くといい。激しい戦いが予想されるのでな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110 msgid "YOU AGAIN!" -msgstr "" +msgstr "またお前か!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_110:0 msgid "Yikes! The steward!" -msgstr "" +msgstr "げっ! 執事だ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_200 msgid "[Groaning] ...open the gate..." -msgstr "" +msgstr "(うめき声)…門を開けよ…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_210 msgid "...then go ... to Rhodita..." -msgstr "" +msgstr "…それから…ロディータのもとへ…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_250 msgid "[Groaning]" -msgstr "" +msgstr "(うめき声)" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_22 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "…" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_herold_10:0 msgid "You don't talk too much, do you?" -msgstr "" +msgstr "あんまり話さないんですね。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_10 msgid "$playername enters!" -msgstr "" +msgstr "$playername、入場!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12 msgid "Who may I please announce?" -msgstr "" +msgstr "何と呼べばいい?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_12:0 msgid "$playername, please." -msgstr "" +msgstr "$playernameでお願いします。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_20 msgid "[Whispering] You should talk to Lovis again." -msgstr "" +msgstr "(ささやき声)もう一度ロビスと話したほうがいい。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_herold_30 msgid "[Whispering] You should talk again to Unkorh." -msgstr "" +msgstr "(ささやき声)もう一度ウンコールと話したほうがいい。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard_10 msgid "No entry!" -msgstr "" +msgstr "立ち入り禁止だ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_20 msgid "Come in, and take your time! You may choose one of three things." -msgstr "" +msgstr "どうぞ入ってくれ。3つの中から1つを選ぶんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_tguard2_30 msgid "You made a good choice." -msgstr "" +msgstr "良い選択をしたな。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10 msgid "On the table there are 5000 shining gold coins." -msgstr "" +msgstr "テーブルの上では5000ゴールドが輝いている。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_10:0 msgid "You decide for the gold." -msgstr "" +msgstr "ゴールドにする。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward1_20 msgid "You feel the pleasant weight of the gold in your bag." -msgstr "" +msgstr "バッグの中にゴールドの心地よい重みを感じる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10 msgid "On the table you see a scroll with the texts of wise men." -msgstr "" +msgstr "テーブルの上には賢者のつづったスクロールがある。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_10:0 msgid "You decide for the scroll." -msgstr "" +msgstr "スクロールにする。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward2_20 msgid "You feel an immediate benefit from the experience of others." -msgstr "" +msgstr "すぐさま他人の積み重ねた経験があなたに流れ込んでくる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10 msgid "On the table lies a beautifully crafted shield." -msgstr "" +msgstr "テーブルの上には美しい細工の盾がある。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_10:0 msgid "You decide for the shield." -msgstr "" +msgstr "盾にする。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_reward3_20 msgid "This shield does feel good in your hands." -msgstr "" +msgstr "この盾はあなたの手にしっくりくる。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10 msgid "Hello $playername - great to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "こんにちは$playername、また会えて嬉しいぞ!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_10:0 msgid "Norgothla! So you made it here." -msgstr "" +msgstr "ノルゴトラ! ここに来たんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20 msgid "Yes. Unkorh is still on the run, but my men are close behind him, thanks to you." -msgstr "" +msgstr "うむ。ウンコールはいまだ逃亡中だが、部下がすぐそばまで迫ってる。君のおかげだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:0 msgid "It was you who did all the hard work, I just helped a bit." -msgstr "" +msgstr "頑張ったのはあなただ、僕はちょっと手伝っただけ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cguard2_20:1 msgid "I really would like to hunt him down." -msgstr "" +msgstr "彼を捕らえてほしい。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_dog msgid "Beware of the dog!" -msgstr "犬に注意!" +msgstr "犬に注意!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_roadClose_10 msgid "" @@ -26166,27 +26619,27 @@ msgid "" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" "この道は通行止めです。\n" -"署名:Guynmart城の執事Unkorh" +"署名:グインマート城の執事ウンコール" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" "North: Guynmart Castle\n" "Northwest: Feygard" msgstr "" -"北: Guynmart城\n" -"北西: Feygard" +"北: グインマート城\n" +"北西: フェイガード" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood1_castle msgid "North: Guynmart Castle" -msgstr "北: Guynmart城" +msgstr "北: グインマート城" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood5_castle msgid "South east: Guynmart Castle" -msgstr "南東: Guynmart城" +msgstr "南東: グインマート城" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1 msgid "This raft does not look very trustworthy." -msgstr "このいかだはあまり信用できそうにない。" +msgstr "このイカダはあまり信用できそうにない。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:0 msgid "I will use it anyway." @@ -26194,63 +26647,65 @@ msgstr "とにかく使ってみる。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_1:1 msgid "I can't swim. It is better if I do not try this old raft." -msgstr "私は泳げない。この古いいかだは使わない方がいい。" +msgstr "泳げないんだ。こんな古いイカダは使わない方がいい。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_lake_3x_30 msgid "Oh no, the raft has drifted off!" -msgstr "ああっ、いかだが流れて行ってしまった!" +msgstr "ああっ、イカダが流れて行ってしまった!" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10 msgid "I could tie this rope to the tree and climb down." -msgstr "" +msgstr "このロープを木に結んで降りられそうだ。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:0 msgid "Let's try it." -msgstr "" +msgstr "やってみよう。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rope2_10:1 msgid "Hmm, better not." -msgstr "" +msgstr "うーん、やめたほうがいい。" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10 msgid "Hello $playername. Do you wish to climb up to me?" -msgstr "" +msgstr "やあ、$playername。ボクのところまで登るかい?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:0 msgid "Yes. Could you drop the rope down?" -msgstr "" +msgstr "うん。ロープを下ろしてくれるかな?" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_hero_10 msgid "" "* Dedicated to $playername * \n" " Our help in times of great need" msgstr "" +"\"$playernameに捧げる\"\n" +" 困り果てていた私達の救世主" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a msgid "" "* D A N G E R *\n" "Do not enter the fog!" msgstr "" -"* 危険 *\n" -"霧に入らないで!" +"キ ケ ン \n" +"霧に入らないように!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_12 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. We do not let beggars through. Understand? Come back, but only if you have more gold with you." -msgstr "オレ様が新しいFeygard橋の衛兵だ。ワハハッ。貧乏人は通さん。分かったか? 金をもっと持って戻ってくるんだな。" +msgstr "オレ様がフェイガードブリッジの新しい守衛だ。ワハハッ。貧乏人は通さん。分かったか? 金をもっと持って戻ってくるんだな。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." -msgstr "オレ様が新しいFeygard橋の衛兵だ。ワハハッ。金をよこせ。" +msgstr "オレ様がフェイガードブリッジの新しい守衛だ。ワハハッ。金をよこせ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "分かりました。50goldを差し上げます。通してください。" +msgstr "分かりました。50ゴールドを差し上げます。通してください。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." -msgstr "取りに来てみるんだな。" +msgstr "取ってみろよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2 @@ -26262,848 +26717,872 @@ msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. But I need more." msgstr "" -"[お金を取る]\n" +"(お金を取る)\n" "結構だ。だがオレ様はもっと欲しい。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "そうですね。もう50goldを差し上げます。" +msgstr "そうですね。もう50ゴールドを差し上げます。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" -msgstr "もういい!" +msgstr "もういい!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_10:0 msgid "Oh? Is it the fog that is the problem?" -msgstr "えっ? 霧のせいですか?" +msgstr "えっ? 霧のせいですか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20 msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through." -msgstr "そうだ。何人かはすでに道に迷い、姿を現していない。これでは通しようがない。" +msgstr "そうだ。何人かはすでに道に迷い、それっきり姿を見せない。これでは通しようがない。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." -msgstr "" +msgstr "いらっしゃい! お久しぶり。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." -msgstr "" +msgstr "おはよう! 昨夜の音楽は聞いた? お城からだったと思うわ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" -msgstr "" +msgstr "子供が1人で道を歩いて何をしているの?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "僕の兄のAndorを探しています。彼を見かけたことはありますか?" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。彼を見かけたことはありますか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "" +msgstr "クタクタでお腹が空いてるんだ。休めるところはありますか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2 msgid "None of your business." -msgstr "" +msgstr "余計なお世話だ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." msgstr "" +"いいえ、ごめんなさいねぇ。この地域で知らない人なんてめったに見かけないのよ。でも、グインマート城で聞いてみたらどうかしら。道なりに北へ行けばすぐよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." -msgstr "" +msgstr "グインマート城? 聞いたことない。もっと教えて下さい。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." msgstr "" +"このあたりの領土はグインマート城に属してるんだけど、グインマート様は人懐っこくて正義感の強い人よ。私たちからたくさん持っていくことだってしないし。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." -msgstr "" +msgstr "グインマート城のハンナお嬢様がよく遊びに来てくれるのよ。ステキな女の子なのよ。でもここ1週間ほどは来てないのよねぇ。何事もないといいのだけど。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" -msgstr "" +msgstr "今はやることでいっぱいだし。でも彼女が大丈夫かどうか、あなたが確かめてきてもらえないかしら?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." -msgstr "" +msgstr "ええ、もちろん。なにかわかったら戻ってお話します。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." -msgstr "" +msgstr "いえ、ごめんなさい。先に進まないと。それでは。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "" +msgstr "明日行ってくる。でも今はクタクタでお腹が空いてるんだ。休めるところはありますか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." -msgstr "" +msgstr "もちろんよ。中に入って。食べ物が少し残ってるし、オーブンの後ろの角にはクッションだってあるわ。私はあとで入るから。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 msgid "Great. Thank you." -msgstr "" +msgstr "いいね。ありがとうございます。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" -msgstr "" +msgstr "あら! グインマート城のことでお知らせはないかしら?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" -msgstr "" +msgstr "そうですね、長い話になります。ひと晩泊まってそのあたりを詳しくお話しても?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." -msgstr "" +msgstr "はい、でもそれについて話し合う前に起こってることをもっと詳しく知っておきたいですね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." -msgstr "" +msgstr "喜んで。中に入ってオーブンの後ろの隅にあるクッションでくつろいでて。私の仕事が片付いたら話しましょうか。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" -msgstr "" +msgstr "グルルル" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10 msgid "Hello stranger. Who are you and where are you going?" -msgstr "" +msgstr "見知らぬ者よこんにちは。君は誰でどこに行くのかな?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_10:0 msgid "I am $playername, and come from the castle." -msgstr "" +msgstr "$playernameです、お城から来たんだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." -msgstr "" +msgstr "城から? 普通の道は使わなかったのか。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." -msgstr "" +msgstr "そうです。執事のウンコールと誤解があって、北の城壁から放り出されて。帰り道を探してるところなんです。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." -msgstr "" +msgstr "追い出されたと? また戻るつもりか? 説明してくれ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." -msgstr "" +msgstr "ハンナお嬢様と話したんだ。それで先週からずっと行方不明になってる婚約者を捜すよう言われた。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" +"ロビスが行方不明なのか? それはマズいニュースだな。\n" +"しかしこれでは私のマナーが問われるな。自己紹介もまだではないか。私はノルゴトラ、グインマート近衛兵の長だ、こちらはその部下たち。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." -msgstr "" +msgstr "はじめまして、ノルゴトラ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." -msgstr "" +msgstr "ロビスが行方不明なのだったな? 城を見て回りたいところではあるが、ここで留まるように命令があってな。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" -msgstr "" +msgstr "命令?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." -msgstr "" +msgstr "私が命令を受けるのはグインマート卿だけだ。私と部下にこの空き地に向かって、あの御方のことを待つよう言われたのだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." -msgstr "" +msgstr "それはおかしい。お城で聞いたけど、グインマート卿はもう1週間も留守だと。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." -msgstr "" +msgstr "ああ、グインマート卿は向かっている途中だったよ。彼の命令を私に伝えてくれたのはウンコールだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." -msgstr "" +msgstr "他にもあえて言わなかっただろうことを聞きました。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." -msgstr "" +msgstr "君が知っていること、知っていると思われることはすべて話してくれ。何も恐れなくてもいいと約束しよう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." -msgstr "" +msgstr "グインマートが地下牢に幽閉されていると、ウンコールが話してるのを聞きました。しかもハンナお嬢様とも結婚するつもりみたいだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." -msgstr "" +msgstr "確かなのか? これは由々しき事態だぞ。証明してもらえるか。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." -msgstr "" +msgstr "どうやって? あなたがお城に行って自分の目で確かめてくれば。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" +"現在城で起こっていることはとても気がかりではある。しかし残念ではあるが、グインマートからの命令は明確だ。私と部下はこの空き地で彼を待つべきだ。\n" +"子供の言葉だけで引き返すわけにはいかん。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" -msgstr "" +msgstr "ウンコールの陰謀を実現させるのか? グインマートを見殺しにするの?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "僕が戻って証拠を持ってこようか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" -msgstr "" +msgstr "君が城に戻って証拠を持ってきてくれないか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "" +msgstr "喜んで、それで信じてくれるなら。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "" +"そうしてもらえると、私も心の重荷が取れる。私は城で起こっていることを知れるが、何も主君からの命に背かなくともよいのだ。道はそう困難なものではない、どうか急" +"いでくれ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." -msgstr "" +msgstr "わかりました、なるべく早くする。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "" +msgstr "止まれ! ここらを歩き回る前にノルゴトラと話すことだ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." -msgstr "" +msgstr "あっちへ行け、ボウズ。落ち込んでいるんだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" -msgstr "" +msgstr "ここに私を置き忘れて、みんな行ってしまったよ。(ため息)" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90:0 msgid "Oh my." -msgstr "" +msgstr "そんな。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "" +msgstr "よっ! ボクが使ってる空き地の道を見つけたのはキミが初めてだ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." -msgstr "" +msgstr "ここは大好きなんだよ。やって来るたびビックリするんだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "いいところだよね?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_52 msgid "I like the clearing best this way." -msgstr "" +msgstr "空き地のこれが特に好きなんだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_53 msgid "A little too hot for my taste." -msgstr "" +msgstr "ちょっと暑すぎるかな。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" -msgstr "" +msgstr "これがどういうものなのかさっぱりだ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" -msgstr "" +msgstr "これはおかしい!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_59 msgid "Back to normal." -msgstr "" +msgstr "もとに戻った。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." -msgstr "" +msgstr "いいぜ。ほら。でも今はちょっと急いでてさ、ボクはもう行くよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." -msgstr "" +msgstr "やった! 登ろう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." -msgstr "" +msgstr "自分の犬に話しかけているみたいだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." -msgstr "" +msgstr "ブツブツブツ…ブツブツブツブツ…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20:0 msgid "Maybe he does not like his sheep being killed?" -msgstr "" +msgstr "羊が殺されるのが嫌なのかな?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30 msgid "GRRRUMMBLE!!!" -msgstr "" +msgstr "ブツブツブツ!!!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_30:0 msgid "Obviously he does not like his sheep being killed." -msgstr "" +msgstr "明らかに自分の羊が殺されるのを嫌がってる。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_sheep_10:1 msgid "You look tasty..." -msgstr "" +msgstr "美味しそう…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_horse_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." -msgstr "" +msgstr "ヒヒン。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "左のビートルが勝つ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "いや、右のビートルが勝つ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." -msgstr "" +msgstr "バカだな、左のビートルが勝つ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1b_10 msgid "The right beetle will win." -msgstr "" +msgstr "右のビートルが勝つ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator2_10 msgid "Hey, come and join our beetle battle." -msgstr "" +msgstr "よう、ビートルバトルに参加しようぜ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12 msgid "*Sob*" -msgstr "" +msgstr "(すすり泣く)" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" -msgstr "" +msgstr "泣かないで。お名前は?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "(すすり泣く)…ステファント…(すすり泣く)" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "" +msgstr "よしよし。どうしたの?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" -msgstr "" +msgstr "だいじなビー玉5つがなくなっちゃったんだ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." -msgstr "" +msgstr "あらら、それだけ? 僕が探してくるよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." -msgstr "" +msgstr "ほら見て、素敵なテディベアがあるよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." -msgstr "" +msgstr "僕がさっさと立ち去れば、すぐに静寂と平穏が戻ってくるだろう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" -msgstr "" +msgstr "すごい…ありがとう!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0 msgid "Much better. Now tell me about your marbles." -msgstr "" +msgstr "いいね。ビー玉について教えて。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." -msgstr "" +msgstr "ここの庭か、あっちの畑でなくしたんだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." -msgstr "" +msgstr "キレイな5つのビー玉。なんどか見なおしたほうがいいかも。ちっちゃいから見つからないんだ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." -msgstr "" +msgstr "そんなに悲しまないで、すぐに見つけるから。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50 msgid "*Sob* ... so you didn't find my marbles ... *sob*" -msgstr "" +msgstr "(すすり泣く)…ビー玉、見つからなかったんだ…(すすり泣く)" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_50:0 msgid "I haven't given up yet. Please be patient." -msgstr "" +msgstr "まだ諦めてないよ。もう少し待って。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_80 msgid "Thank you again for finding my marbles." -msgstr "" +msgstr "ビー玉を見つけてくれてありがとう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_90 msgid "" "My lost marbles! All five! Great, thank you!\n" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" +"なくしたビー玉! 5つとも! すごい、ありがとう!\n" +"(ステファントはビー玉を取る)" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 msgid "I found a green marble!" -msgstr "" +msgstr "緑のビー玉を見つけた!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble2_10 msgid "I found a red marble!" -msgstr "" +msgstr "赤のビー玉を見つけた!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble3_10 msgid "I found a pink marble!" -msgstr "" +msgstr "ピンクのビー玉を見つけた!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble4_10 msgid "Wow - a golden marble!" -msgstr "" +msgstr "おおっ、金色のビー玉だ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble5_10 msgid "I found a pearl white marble!" -msgstr "" +msgstr "パールホワイトのビー玉を見つけた!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." -msgstr "" +msgstr "これで最後だった。全部見つかった。ステファントは喜んでくれるだろう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." -msgstr "" +msgstr "彼のところに戻ろう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." -msgstr "" +msgstr "おぉ、お客さんか。もっとこっちに寄りなさい。どうかワシを怖がらんでくれ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "怖くなんてありません。何があったんです?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:1 msgid "Eh, I have to go." -msgstr "" +msgstr "ええと、もう行かないと。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "" +msgstr "おぉ、また来てくれたか。嬉しいぞ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" -msgstr "" +msgstr "そうですね。何か必要なものはありますか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." -msgstr "" +msgstr "あれはガルモア山鉱山での出来事じゃった。どうかそれ以上は聞かんでくれ。あんなもの思い出しとうない。ひどいものじゃったよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." -msgstr "" +msgstr "やっとのことで戻ってくると、陰でヒソヒソと話をしながら、みなワシを避けるようになった。とても寂しくなった。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." -msgstr "" +msgstr "そうして不安そうな、動揺するような様子にウンザリさせられて、この孤独な丘へとやって来たのじゃ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." msgstr "" +"時たま親切な人が食べ物を持ってきてくれるものの、誰も長居しようとはせん。下りより、上り坂のほうがずっとあやつらの歩みが遅いのにも気づいてしもうた。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" -msgstr "" +msgstr "大好きなチェダーと一緒にパンとワインを持ってきてはくれんかの?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." -msgstr "" +msgstr "ええ、やっと手に入りました。長い旅路でしたけどチェダーが新鮮なままだといいのですが。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" -msgstr "" +msgstr "パンとチーズとワインは持ってきてくれたかの?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" -msgstr "" +msgstr "ええ、どうぞ。お楽しみください!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." -msgstr "" +msgstr "近頃またパンが少なくなってきたところなのだ。卵も久しく見ておらん…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "それなら力になれます。パンは2つ予備があります。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1 msgid "I could give you 3 eggs." -msgstr "" +msgstr "卵は3つお渡しできます。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2 msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "パンとチーズとワインをお分けします。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." -msgstr "" +msgstr "残念ですがお渡しできるものはありません。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." -msgstr "" +msgstr "お気の毒に。もう行かないと。それでは。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "ありがとう! 本当にありがとう!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" -msgstr "" +msgstr "ワシの心からの願いを叶えてほしいと言ったら、やはりこれはとんでもないことじゃろか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." -msgstr "" +msgstr "すみません、もう行かないと。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "何でも言ってください。どうすればいいのですか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" -msgstr "" +msgstr "パンとチーズと美味いワインがどうしてもほしい。おぉ、そのために何ができよう?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "パンとチーズとワインをどうぞ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1 msgid "Really? That is all? I will come back soon." -msgstr "" +msgstr "本当に? それで全部? すぐに戻ります。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." -msgstr "" +msgstr "手に入れたもので満足しろ、欲張りな老人だな。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "" +msgstr "おぉそうじゃ、差し支えなければではあるが、一番いいチーズはチャーウッドで手に入るのだぞ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." -msgstr "" +msgstr "チャーウッドですか? それって近場じゃないのですが…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." -msgstr "" +msgstr "チャーウッドは聞いたことがあるけど、どこにあるかはわかりませんね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "チャーウッド? 聞いたことがありませんね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" -msgstr "" +msgstr "なんというご馳走か! 感謝の言葉もない!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "" +msgstr "だからこの指輪を感謝の印として受け取ってくれんかの。その指輪を身につけておれば、それを見たグインマート城地下の者は襲ってこなくなるであろう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." -msgstr "" +msgstr "面白そうな指輪ですね。ありがとうございます。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:0 msgid "Eh..." -msgstr "" +msgstr "ええと…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174 msgid "now..." -msgstr "" +msgstr "それで…" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "" +msgstr "おや! あなたの思うところを話してください。どうしたんですか?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." -msgstr "" +msgstr "持ってきてくれたチーズは…良いものではあった。じゃがな、あれは最高のチーズではないのだぞ? 一番のチーズとはチャーウッド産のものじゃ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" -msgstr "" +msgstr "え?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." -msgstr "" +msgstr "あそこのチェダーは夢での! ただし、こちらからはっきりと要求しないと売ってくれんのじゃよ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。買ってきます。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "" +msgstr "チェダーを買いにわざわざチャーウッドまで行くつもりにはなれませんね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" -msgstr "" +msgstr "チャーウッドはどこです?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." -msgstr "" +msgstr "なんと! ワシは帰りを待たせてもらうぞ。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "チェダー! 信じられん!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" -msgstr "" +msgstr "(食事中)" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" -msgstr "" +msgstr "話せてよかった。またいつでも来てくれ!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." -msgstr "" +msgstr "はい、またお会いましょう。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." -msgstr "" +msgstr "$playername記念像…悪くない。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:0 msgid "How do I get to Remgard?" -msgstr "" +msgstr "レムガードへはどうやって行けばいいのですか?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:1 msgid "What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "レムガードについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。私はテクシンと申します。商人です。あなたは?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "$playernameです。兄のアンドールを探しています。僕に少し似てます。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "" +msgstr "すみません。あなたと似た人は見たことがありませんね。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." -msgstr "" +msgstr "ここしばらくは野宿していまして。数週間前に主要街道を出て以来誰にも会っていません。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." msgstr "" +"レムガードへのもっと良いルートを見つけようとしました。東の山を抜ける道は恐ろしいモンスターに悩まされます。けれどもっと良いルートを探したのは間違いでした。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." msgstr "" +"これ以上は近寄れません。私は経験豊かな旅人で、レムガードが近いことは分かっています。湖を挟んで北にあるのですが、渡る方法も、湖の周りをさらに東に進む方法も" +"ありません。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." -msgstr "" +msgstr "あなたは自分で主張するような経験豊かな旅人ではなかったようですね。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" -msgstr "" +msgstr "試す価値はあったかと。レムガードについて教えてもらえますか?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." msgstr "" +"レムガードはこの隣にある湖で守られている町です。平和で敵もいないので、優れた防具が作られていることには少々驚きですね。レムガードで手に入る品の質の高さが私" +"の交易ルートにある理由でもあります。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "情報ありがとう、でももう行かないと。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." msgstr "" +"川に戻って洞窟を見つけるまで南に行かなくてはなりません。洞窟を通って山を登り、私達の隣にあるあの湖の周りを回るのです。長い道のりですし、言ったように非常に" +"マズいモンスターがいます。あなたのような子供はやめておいた方がいいでしょう。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "自分でどうにかできます。行ってみます。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "" +msgstr "危なそうですね。他の場所に行こうかな。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "教えてくれてありがとう。何か取引するものはありますか?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" +"はい。私が各地で質の高い品を販売していることがお分かりいただけるかと。\n" +"この状況ですと限られた量しかお売りできませんが。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" +"特別な商品も1つあります。攻撃速度を上げるポーションです。\n" +"滅多にないレア物でお高いですが、値段が合うなら喜んで手放しましょう。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "結構です。他のものを見せてください。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "" +msgstr "\"高い\"とはどのくらい?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "分かりました。持っているものを見せてください。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "" +msgstr "お客様には、4999ゴールドの特別価格でご提供しましょう。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "そんなお金はありません。他にあるものを見せてください。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "" +msgstr "高すぎます。他にあるものを見せてください。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "" +msgstr "分かりました。いただきます。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." -msgstr "" +msgstr "もう行きますね。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110 msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" +"賢く使ってください。このようなポーションは滅多に手に入りません。\n" +"今後私が取り扱うこともないでしょう。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "" +msgstr "アドバイスありがとう。他に売買するものを見せてください。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." -msgstr "" +msgstr "アドバイスありがとう。そろそろ行かないと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" -msgstr "" +msgstr "この素敵な宿へようこそ。どのようなご用件でしょう?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "" +msgstr "私の名はカドレン。町一番の料理人です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." -msgstr "" +msgstr "田舎町の料理人とは違い私は専門家です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" -msgstr "" +msgstr "専門家? 何の?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "自慢話は結構です。売買するものを見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." -msgstr "" +msgstr "日持ちする食品の。(咳)あるいは、中にはすでに長持ちしている食品もあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "" +msgstr "嫌な感じがしますね。遠慮します。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "面白そうですね。持っているものを見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "" +msgstr "どうして日持ちする食品が必要なのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山への道が断たれました。モンスターの襲撃も増えています。それによって交易が減少し、物資の入手を難しくしています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "" +msgstr "それであなたの売っている食べ物はすべて古くなっていると?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山はどこですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" -msgstr "" +msgstr "どうしてモンスターの襲撃が増えているのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "教えてくれてありがとう。もう行かないと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." -msgstr "" +msgstr "いらっしゃい、当店へようこそ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:2 msgid "Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "売りものを見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0:1 msgid "What can you tell me about the town and local area?" -msgstr "" +msgstr "町やこの地域について教えてくれませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1 msgid "Stoutford is not a big town, but it used to be important." -msgstr "" +msgstr "スタウトフォードは大きな町ではありませんが、昔は重要な町でした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1:0 msgid "Important in what way?" -msgstr "" +msgstr "どのように重要なのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2 msgid "Sorry, I don't recall seeing anyone like that recently. Most visitors go to the inn though, so you might have more luck asking there." -msgstr "" +msgstr "すみませんが、最近そんな人を見かけた覚えはないですね。ですがよそから来た方のほとんどは宿に行くので、そちらで尋ねた方がいいかもしれませんよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "" +msgstr "分かりました。ありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." -msgstr "" +msgstr "ああ。それを聞いてきた方はいませんでした。考えてもみなかったわ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" -msgstr "" +msgstr "私の話を聞いてくれますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "" +msgstr "勘弁してよ。長話はちょっと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." -msgstr "" +msgstr "何かの慰めになるのなら…どうぞ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" @@ -27111,6 +27590,9 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" +"ありがとう。私の名前はアリフォラです。\n" +"夫とはここスタウトフォードでフェアの最中に出会いました。\n" +"彼は今までに見たことのない美しい花を私にくれました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" @@ -27118,1346 +27600,1388 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" +"彼は賢くてハンサムで、私たちはすぐに恋に落ちました。\n" +"レムガードという町の出身でした。\n" +"名前はノラード。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." -msgstr "" +msgstr "ここから北東、川や山を越えて、とても遠いところにあると話していました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." msgstr "" +"私はそこに行ったことがありません。彼はその道がどれだけ危険かいつも言っていたのですが、毎年記念日には、私たちが出会った日に彼がくれたのと同じダメリリアの花" +"を持ち帰ってくれました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" -msgstr "" +msgstr "なんてロマンチックな!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7 msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" +"近ごろのスタウトフォードでの襲撃で、夫は私の命を救うために犠牲になりました。\n" +"今の私には彼のお墓のそばで喪に服することしかできません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "" +msgstr "彼はあなたをとても愛していたに違いない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." -msgstr "" +msgstr "私たちの愛の象徴として、彼のお墓にぜひダメリリアを飾りたいのです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "" +msgstr "いい考えですね!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "" +msgstr "あーあ、何か頼まれるんだろうな…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." -msgstr "" +msgstr "でもあなたのような幼い子供に北東部まで行ってほしいと頼むなんて、私には無理です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "" +msgstr "もう結構です。さようなら。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "僕のことは心配しないで。自分のことは自分でできる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." -msgstr "" +msgstr "僕は冒険家だ。怖いものは何もない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "レムガードですね。(ため息)分かりました、やりましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." -msgstr "" +msgstr "本当ですか? もしやってくれるなら、私にしかできない、私が長い間やっていなかったものに関する報酬をお約束します。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" -msgstr "" +msgstr "それは何ですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "" +msgstr "今はやることがあったと思います。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." -msgstr "" +msgstr "秘密です。話すことはできませんけど、見れば分かりますよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." -msgstr "" +msgstr "とにかく話を聞いてくれてありがとうございました。成功を祈っていますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "" +msgstr "戻ってきたのですね! ダメリリアは見つかりましたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "はい、特に美しいダメリリアの3輪です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "" +msgstr "はい、特に美しいダメリリアの2輪です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." -msgstr "" +msgstr "はい、特に美しい1輪です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "" +msgstr "はぁ。見つかったら戻ってきてくださいね?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." -msgstr "" +msgstr "まあ。ですが足りません。これだけですと、どのように見えることか! お墓には少なくとも3輪のダメリリアがいるはずです。どうかお願いします…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "" +msgstr "分かりました。また行ってきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 msgid "So much work to do. I sure hope we will have some rain soon." -msgstr "" +msgstr "やることがたくさん。近いうちに雨が降るといいのだけど。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3 msgid "Oh, it is you again." -msgstr "" +msgstr "あ、またあなたですか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_3:0 msgid "Thank you for the damerilias." -msgstr "" +msgstr "ダメリリアをありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_0 msgid "What a strange request!" -msgstr "" +msgstr "変わった問いかけですね!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1 msgid "Yes I happen to have some. Why are you asking?" -msgstr "" +msgstr "ええ、たまたま持っていますけど。どうして?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." -msgstr "" +msgstr "スタウトフォードの女性が、ノラードという夫のためにほしいのだそうです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" -msgstr "" +msgstr "ノラードが死んだですって? そんな…弟が。一体何が?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." -msgstr "" +msgstr "スタウトフォードがモンスターの襲撃に遭った際に妻を庇って殺されました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." -msgstr "" +msgstr "そう、あの子がそんなことを。アリフォラを本当に愛していたのね。私は彼女と会う機会が無かった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." -msgstr "" +msgstr "毎年、一番美しいダメリリアを選びに来て、彼女にプレゼントしていたわ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" +msgstr "はい、アリフォラから聞いてます。ノラードの墓のためのダメリリアを持ってきてほしいと頼まれました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." -msgstr "" +msgstr "まだあるわ。これを持って彼女にお悔やみを。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。必ず渡します。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "" +msgstr "臭い花のためにこんなに手間暇掛けて…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." -msgstr "" +msgstr "このダメリリアはもうそんなに良くないの。レムガードの北にあるうちの家の空き地から、新鮮なものを手に入れてきたほうがいい。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" -msgstr "" +msgstr "空き地にはどうやって?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." msgstr "" +"空き地を見つけるには洞窟を通らなくてはならないの。トロールがいるけど、父がトロールが通るのを嫌がる像を立ててくれて。だから、かなり安全に洞窟を通ることがで" +"きた。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." -msgstr "" +msgstr "空き地そのものは、トロールを防ぐために頑丈なドアで塞がれているわ。もちろん鍵はあったのよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" -msgstr "" +msgstr "あった?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." -msgstr "" +msgstr "ええ。残念ながら前回行ったときに行き先に気を配らず、道を間違えてしまって。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" -msgstr "" +msgstr "いきなりそこら中からトロールが現れたの。なんとか逃げ出せたけど、あのときに空き地の鍵をなくしたに違いないわ。もし鍵が取り戻せたら!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." -msgstr "" +msgstr "このダメリリアは少ししおれてるようですね。あなたの空き地に行ってみます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." -msgstr "" +msgstr "へえ、なるほど。これは手間をかける価値はないな。新鮮なダメリリアだって、旅から戻った頃には大差ない。僕はスタウトフォードに戻らせてもらう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." -msgstr "" +msgstr "さようなら。義理の妹によろしくね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" -msgstr "" +msgstr "あなた、鍵を持ってきてくれるの? なら私は幸せ者ね!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." -msgstr "" +msgstr "僕には些細なことだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_10 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30 msgid "Oh, it is you again. Did you find my key?" -msgstr "" +msgstr "あら、あなたね。鍵は見つかりました?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10 msgid "You! You have no business here! Get out of my cave!" -msgstr "" +msgstr "お前! ここのヤツじゃないな! オレ様の洞窟から出て行け!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "" +msgstr "もちろんです、お騒がせしてすみませんでした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "" +msgstr "帰る前に質問しても?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." -msgstr "" +msgstr "そりゃもう質問だろ! ワハハハっ! オレ様の機嫌が良くてラッキーだったな、今は腹がいっぱいなんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。彼を見かけたことは?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." -msgstr "" +msgstr "ダメリリアという花を探しています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." -msgstr "" +msgstr "誰かがここで鍵をなくしたんだ。僕が鍵を見つけたら、あなたがまたジメジメした暗いほら穴を独り占めできるよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." -msgstr "" +msgstr "もう行きますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" -msgstr "" +msgstr "ないな。兄がお前に似てるんなら見たこともないし、見てたら食ってるに決まってるだろ! ほら行け!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" +"どいつもこいつもオレ様のダメリリアを狙いやがる! どういうことだ? あんな不快で臭いものを!\n" +"お前には1つもやらん。オレ様が空腹になる前に出て行け!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "" +msgstr "嫌いならどうしてダメリリアがいるの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." msgstr "" +"ダメリリアは食い物を引きつけてくれる。旨くて柔らかな小人どもをな。アイツらを捕まえるのはオレ様にとって暇つぶしみたいなもんだ。食うのがもっと楽しくなる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "" +msgstr "とはいえトロールと食い物について話すのは賢明とは言えんなぁ…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "" +msgstr "確かに。他にも質問が。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" -msgstr "" +msgstr "お前鍵の何を知ってる? 鍵ならオレ様が預かってる。毎年オレ様のダメリリアを盗むドロボウと関係あるのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." -msgstr "" +msgstr "ノラードのこと? 彼なら死んだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "" +msgstr "死んだ? いや、残念だ! そりゃあ悪かった。惜しいな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "" +msgstr "アイツを食う日をずっと楽しみにしてたんだが。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." -msgstr "" +msgstr "彼のお墓にダメリリアがほしいのだけど。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." -msgstr "" +msgstr "ソイツは忘れることだな。何せお前は、入り口の近くにあの恐ろしい像を建てやがったヤツらのことを知ってやがるんだからな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" -msgstr "" +msgstr "あの像の何が恐ろしいの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." -msgstr "" +msgstr "ありゃあすべてのトロールにとっての破滅そのものだ。側を通り過ぎたり、近づくことさえ避けるもんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" -msgstr "" +msgstr "あのおっかない像を壊してくれるんなら、お前にくれてやってもいい。あの不快な植物を2つやろうか。どうだ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." -msgstr "" +msgstr "(嘘)いいよ。先にダメリリアを持ってきてよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." -msgstr "" +msgstr "いいや。あの像はここらの人々にとってありがたいものなんだ。例えできたとしても、取り壊すつもりはない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." -msgstr "" +msgstr "嘘をついてるな。オレ様をただのバカなトロールだと思ってやがるだろう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." -msgstr "" +msgstr "もちろん。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." -msgstr "" +msgstr "フザけたヤロウだ! 今すぐ食料庫に詰め込んでやる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:0 msgid "We'll see." -msgstr "" +msgstr "どうだろうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check1 msgid "Get away from there!" -msgstr "" +msgstr "そこから離れろ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" -msgstr "" +msgstr "あなたは偉大な戦士であるかもしれないが、背が高いわけではない。助走をつけてのジャンプならきっと?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" -msgstr "" +msgstr "惜しい、ほんの半インチだけ足りなかった。もう1回!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" -msgstr "" +msgstr "棚をつかんで引き裂いた!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caeda's lost key." -msgstr "" +msgstr "おや、これはカエダの失くしていた鍵のようだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." -msgstr "" +msgstr "あぁ、あなた。またお会いできて嬉しいです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." -msgstr "" +msgstr "はい。どうぞ。こちらです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." -msgstr "" +msgstr "はい。えっと、いえ。失くしたみたいです。ちょっと探してくるので待っててください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "ホントに見つけてくれたのね! ありがとう、信じられないわ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." -msgstr "" +msgstr "トロールが鍵を奪ってましたけど、彼にはもう必要ないでしょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." -msgstr "" +msgstr "あら、またあなたね。鍵を持ってきてくれてありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." -msgstr "" +msgstr "周りはトロールだらけで、洞窟を通って空き地の花を世話するのはとても安心できないわ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." -msgstr "" +msgstr "サソリだって良くはないのだけど、トロールは本当に危険。像を嫌ってるのは知ってるけど、その近くを通ってるのが怖くて。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" -msgstr "" +msgstr "トロールを追い払ってはもらえないかしら?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." -msgstr "" +msgstr "像に近づかないように教え込んできますよ。大丈夫ですよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 msgid "Is the passage to the glade safe again?" -msgstr "" +msgstr "空き地への通路は大丈夫そう?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." -msgstr "" +msgstr "いえ、まだですね。少なくとも30体のトロールを殺すべきかと。また行ってきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、終わったら戻ってきて。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." -msgstr "" +msgstr "はい、ほとんどのトロールは退治してきました。これから当分、あなたを悩ませるようなことはないでしょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." -msgstr "" +msgstr "本当にありがとう! スタウトフォードにも気をつけて帰ってね。また今度レムガードに来たときに空き地に行きたくなったら、私に鍵をもらいに来てね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。これで失礼します。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." -msgstr "" +msgstr "あぁ、久しぶり。色々とありがとうございました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" -msgstr "" +msgstr "また空き地の鍵をもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." -msgstr "" +msgstr "すべてはシャドウのために。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" +msgstr "ええ、もちろん。父の鍵をお渡しします。ノラードのお墓のためにダメリリアを摘んでいって。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." -msgstr "" +msgstr "それは助かりますね、ありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." -msgstr "" +msgstr "鍵はこれ。私は空き地に引っ越して、そこで引退することにしたの。世界で一番美しい場所よ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "" +msgstr "ではそこで会いましょう。さようなら。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." -msgstr "" +msgstr "ダメリリアですか。長い間見てませんね。カエダを訪ねてみては、たまにダメリリアをくれましたから。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" -msgstr "" +msgstr "カエダ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." -msgstr "" +msgstr "今どのあたりにいるかは知りませんよ。仕事があるので失礼します。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "いえ。ごめんなさい、仕事があるので。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" -msgstr "" +msgstr "お花をありがとうございました。何かお役に立てることはありますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" -msgstr "" +msgstr "あなたのポーションは最高でした! もう少しいただけますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" -msgstr "" +msgstr "あなたの作ったポーションはとても面白い香りがしますね。もう少し買えませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:0 msgid "Too bad." -msgstr "" +msgstr "残念。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_1:1 msgid "Oh. Why is that?" -msgstr "" +msgstr "えぇ。どうして?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_2 msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" +"まぁ。ステキです!\n" +"ありがとうございます! 報酬にこのポーションをどうぞ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers?" -msgstr "" +msgstr "どうやってお花を見つけたのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." -msgstr "" +msgstr "ノラードの姉のカエダがくれました。あなたへのお悔やみの言葉を受け取っています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "" +msgstr "レムガード周辺で野生のものを見つけました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" +"そうなんですか?\n" +"こんな綺麗な花が自生しているなんて、レムガードはステキなところなのでしょうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" -msgstr "" +msgstr "ステキだけど、たどり着くまでは命がけですよ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." -msgstr "" +msgstr "ええ、多分…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." -msgstr "" +msgstr "とにかく。本当にどうもありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "苦労した甲斐はなかったですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." msgstr "" +"ノラードには姉がいたのですか? 彼は家族の話はしなかったもので。幸せな少年時代を過ごしたとは聞いてますが、それだけです。一緒に行こうと私に頼まれたくなかっ" +"たのだと思います。いつか会ってみたいですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." -msgstr "" +msgstr "きっと彼女も同じ気持ちですよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." -msgstr "" +msgstr "どうだろう…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:2 msgid "That seems unlikely." -msgstr "" +msgstr "無理でしょうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." -msgstr "" +msgstr "あれは最後の1本でした、もうポーションは作れません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." -msgstr "" +msgstr "ずっと前に諦めてしまいました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" -msgstr "" +msgstr "なぜやめたの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4 msgid "It's a long story." -msgstr "" +msgstr "話せば長くなります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." -msgstr "" +msgstr "やっぱりいい。ノラードがどうして毎年遠くまで旅をしてたのか今になってわかったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." -msgstr "" +msgstr "続きを。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." msgstr "" +"私の父はこの町の錬金術師でした。才能とやる気に満ちあふれた方でした。ダヤヴァル中からあらゆる素材を集めて実験をしてました。スタウトフォードに立ち寄る旅人か" +"らも色々と手に入れていましたね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." -msgstr "" +msgstr "彼は独自のポーションを生み出しました、レシピはどの錬金術師にも再現できなかったようです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." -msgstr "" +msgstr "私が成長して責任が持てるようになると、彼は私にその技術を教え始めました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." -msgstr "" +msgstr "数年後に彼は亡くなりました。新しい実験の最中に毒に倒れたと彼らから言われましたけど、私は信じませんでした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." -msgstr "" +msgstr "すみません、もう行かないと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" -msgstr "" +msgstr "\"彼ら\"とは?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." -msgstr "" +msgstr "神父さまのタハレンドールは、父の兄である伯父のブロンベールに説得されました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." -msgstr "" +msgstr "伯父はまた、私は錬金術師になるには若すぎる、店を継ぐには自分が必要だと村中を説得して回りました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" +"錬金術師としての伯父はひどいものなのですが、みんな賛成しました。\n" +"私は農場で働かされ、伯父は父の家を引き取って店を開くことになりました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" -msgstr "" +msgstr "ひどい!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." -msgstr "" +msgstr "伯父のひどい副作用にみんな苦しんでいます…あんなものポーションとは言えない…父のレシピのろくでもないまがい物。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." -msgstr "" +msgstr "人々は最初こそ文句を言っていたものの、誰も本気で解決しようとはしなかった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." -msgstr "" +msgstr "ことの成り行きを見て、私は伯父が父の死に関与しているのではと疑い始めました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" -msgstr "" +msgstr "なにか証拠が?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" -msgstr "" +msgstr "あなたの父のお店を取り戻せたらもっとポーションを作ってくれますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." -msgstr "" +msgstr "いえ。彼と話すたびに否定されて、気が狂ってると言われます。嘘をついているのはわかってるのですが。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." -msgstr "" +msgstr "おそらく。村人から頼まれて、伯父の罪を認めてもらえたなら。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" -msgstr "" +msgstr "手伝いましょうか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." -msgstr "" +msgstr "あなたはもう私のためにたくさんのことをしてくれました。そんなことはとても。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." -msgstr "" +msgstr "ええ。大丈夫。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." -msgstr "" +msgstr "本当に? でしたら考えがあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." -msgstr "" +msgstr "伯父は私には用心深いのですが、こちらには彼の知らない子供がいます。自白させられるかもしれません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." -msgstr "" +msgstr "もっともですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19 msgid "He's a dangerous man though. Are you sure you wish to confront him?" -msgstr "" +msgstr "ですけど危険な男です。向かい合うことになってもいいのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:0 msgid "I can do it!" -msgstr "" +msgstr "できます!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_19:1 msgid "Eh, I'd better leave now. It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "えっと、そろそろ失礼しますね。お構いなく。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_20 msgid "Then it's settled." -msgstr "" +msgstr "なら決まりで。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0 msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" +"まずは彼から勇敢のポーションを買わないと。私の作りたいポーションのベースとなるものとして必要です。\n" +"お忘れなく。勇敢のポーション3本ですよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" -msgstr "" +msgstr "それでどうするの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." -msgstr "" +msgstr "勇敢のポーションはもっと有用な真実のポーションとなるんです。その付加は簡単なのですけど、勇敢のポーションの作成には製造設備が必要で。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." -msgstr "" +msgstr "ですからブロンベールから勇敢のポーションを手に入れないと。ああっ、この名前は嫌い! 急いで。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." -msgstr "" +msgstr "すぐ戻ります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." -msgstr "" +msgstr "偶然にも勇敢のポーションを3本持ってます。どうぞ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" -msgstr "" +msgstr "ブロンベールから勇敢のポーション3本を手に入れてくれましたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:1 msgid "Yes, here they are." -msgstr "" +msgstr "ええ、こちらです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." -msgstr "" +msgstr "ええ、あります。でもあなたにはあげません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." -msgstr "" +msgstr "すごい! これでついに彼を破滅させられる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." -msgstr "" +msgstr "そうだといいけど。随分と無愛想な人でしたね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" -msgstr "" +msgstr "何ですって? 私を裏切るんですか? ブロンベールは追い出さないといけません!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." -msgstr "" +msgstr "僕はそうは思いませんね。彼は誠実な人だ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." -msgstr "" +msgstr "冗談です。ポーション3本をどうぞ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_4 msgid "I would not have expected that from you!" -msgstr "" +msgstr "あなたがそんなことをするなんて思わなかった!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." -msgstr "" +msgstr "アリフォラがあなたを睨む。氷のように冷たい目だ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" +"それでは3本の勇敢のポーションに…(詠唱)…用意した材料を加えて…(詠唱)…シェイクして…(詠唱)…シェイク。できました。\n" +"どうぞ、お気をつけて。真実のポーションは希少品ですので。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" -msgstr "" +msgstr "ありがとう。何を考えているの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" -msgstr "" +msgstr "決まってるでしょう?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0 msgid "With the potion of truth you will make Blornvale confess that he poisoned his brother." -msgstr "" +msgstr "真実のポーションで、弟を毒殺したとブロンベールに自白させてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "" +msgstr "でも見ず知らずの僕を誰が信じるんです?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." -msgstr "" +msgstr "おっしゃる通りです。信頼できる証人がいりますね…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." -msgstr "" +msgstr "一番良いのはタハレンドールでしょう。そうですね、ブロンベールがすべてを語る場に立ち会うよう、神父さまを説得してください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" -msgstr "" +msgstr "タハレンドール? どうすれば?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." -msgstr "" +msgstr "あなたを全面的に信用します。あなたならきっと何か思いつくかと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 msgid "Did Blornvale drink the potion of truth?" -msgstr "" +msgstr "ブロンベールは真実のポーションを飲みましたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0:0 msgid "Eh, almost." -msgstr "" +msgstr "えっと、もうちょっとです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." -msgstr "" +msgstr "はい。彼に殺人を白状させないと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:0 msgid "Any news about the murderer?" -msgstr "" +msgstr "人殺しについて何か情報は?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0:0 msgid "Yes, he confessed to poisoning your father." -msgstr "" +msgstr "はい、あなたの父を毒殺したと自白しましたよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." -msgstr "" +msgstr "はい、でもいい知らせじゃないんだ。僕が彼を陥れようとしてることに気づかれて、今は用心深くなってます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" -msgstr "" +msgstr "そんな! それでは正義の裁きをくだせない!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1:0 msgid "I did my best." -msgstr "" +msgstr "ベストを尽くしました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" -msgstr "" +msgstr "ご機嫌ですね。何か成果が?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." -msgstr "" +msgstr "ブロンベールがいなくなったんだ! タハレンドールが殺人の詳細についての自白を聞きに来てくれました。そして彼を連れて行った。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" -msgstr "" +msgstr "ようやく! あなたにはなんとお礼を言ったらいいですかね?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." -msgstr "" +msgstr "ああ、些細なことです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "大丈夫。自分のことは自分でできる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." -msgstr "" +msgstr "これで父の家に戻ってまたポーションを作ることができます。すぐ向かいます。いつでも遊びに来てくださいね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" -msgstr "" +msgstr "いらっしゃいませ! 良いポーションをもう作ってあるんです。ブロンベールのものよりも良いですよ。見てみます?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." -msgstr "" +msgstr "もちろん! 何があるのか見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "あなたの傑作、器用のポーションをいただけますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "あなたの幸せな姿が見られてよかった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." msgstr "" +"ええと、ダメです。何となくあなたは、ダメリリアに関して本当のことを話していなかったような気がするんです。そんな強いポーションを飲む年ではないと思いますよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." -msgstr "" +msgstr "では他のポーションを見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." -msgstr "" +msgstr "もう行かないと、では。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" "I won't sell this potion for money. You can pay me in flowers - damerilias of course.\n" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" +"このポーションはお金では売りません。お花で払ってもらえますか…もちろんダメリリアを。\n" +"ダメリリアが3輪につき器用のポーションを1本差し上げます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." -msgstr "" +msgstr "わかりました、ダメリリアなら持ってます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 msgid "I will think about it." -msgstr "" +msgstr "考えておこうかな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4 msgid "Here, I have one potion for you." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、ポーションおひとつです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:0 msgid "And another one, please." -msgstr "" +msgstr "もうひとつください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます、今日はこれで十分です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." -msgstr "" +msgstr "もちろん! 何があるのか見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "" +msgstr "あなたの傑作、器用のポーションをいただけますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." -msgstr "" +msgstr "あなたの幸せな姿が見られてよかった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" -msgstr "" +msgstr "家の裏で獣を殺してきたのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." -msgstr "" +msgstr "嘘をつくな。薬師を騙そうとするでないわ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" -msgstr "" +msgstr "本当に家の裏の獣を殺してきたのか!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" -msgstr "" +msgstr "はい。これで満足ですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" "Welcome to my shop kid.\n" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" +"当店へようこそ。\n" +"ワシのポーションは気弱な人向きのものではない。見てみるかね?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1 msgid "Not interested." -msgstr "" +msgstr "興味ないです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" -msgstr "" +msgstr "待て! ずいぶんとガッカリしておるようだな。ワシの選択に不満でもあるのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." -msgstr "" +msgstr "それは全部子供用です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" -msgstr "" +msgstr "何を期待していたのだ? やはり子供だな。お主に強いポーションなど出せるか!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "おっしゃるとおりです。良い1日を。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:1 msgid "I can handle myself - shall I prove it?" -msgstr "" +msgstr "自分のことは自分でできる、証明しましょうか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "" +"もちろん僕のためじゃない。僕の父とその部下はフラッグストーンで戦ってます。石鹸じゃなくて役に立つポーションが至急必要なんです! " +"勇敢のポーションが3本もあれば十分だと思います。良いものならもっと欲しいかも。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." -msgstr "" +msgstr "ああ。おお。それは前提がひっくり返るの。ちょっと待っておれ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." -msgstr "" +msgstr "急いでいます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." -msgstr "" +msgstr "ふむむ、そうか。どうやって証明すると? 考えさせてくれ…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" -msgstr "" +msgstr "そうだ、家の裏には時々大きな黒いオオカミがやってくるのだ。殺してみろ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." -msgstr "" +msgstr "おっと、もう行かないと。じゃあね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:1 msgid "No problem! I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "問題ない! すぐ戻ります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." -msgstr "" +msgstr "いらっしゃい、ワシの特選品をお見せしよう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." -msgstr "" +msgstr "分かりました、石鹸より面白いか確かめてみましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." -msgstr "" +msgstr "はい、見てみましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50 msgid "Ah, my best customer! Do you want to buy more potions?" -msgstr "" +msgstr "おお、お得意様ではないか! もっとポーションを買いたいのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." -msgstr "" +msgstr "あなたのポーションは有害だ。飲んだ2人が腹痛を訴えています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." -msgstr "" +msgstr "あなたのポーションは有害だ。飲んだ友人が腹痛を訴えています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" -msgstr "" +msgstr "そんなはずはない! ワシのポーションは悪くない、副作用もない!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" -msgstr "" +msgstr "誰が信じるんだ? 証明してみろ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" -msgstr "" +msgstr "ポーションの残りはあるか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "" +msgstr "はい、これです。勇敢のポーションがまだ1本残っています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." -msgstr "" +msgstr "いいえ、残りは全部捨てました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" -msgstr "" +msgstr "それでは証明はできんな。結構なことだ。すぐに店から出て行け、このクズめ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" -msgstr "" +msgstr "ワシが飲んでおるのが見えるか? そうだな? 何も間違っておらんな? いいや、このポーションは完璧なのだ!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." -msgstr "" +msgstr "ええ。ただ僕は、まだあなたがそう思っていられるかが気になりますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange..." -msgstr "" +msgstr "何だ…これは? 変な感じが…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" -msgstr "" +msgstr "(大声)タハレンドール! 入ってください、始めましょう!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" -msgstr "" +msgstr "ポーションはもう効いているようですね。ブロンベール、それがあなたの名前だ。そうですね?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "どうやってあなたの兄弟であるアリフォラの父親を殺したのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." -msgstr "" +msgstr "あやつはワシからポーションを受け取るほど無防備であった。即死のポーションで毒殺した。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" -msgstr "" +msgstr "そうでしたか。誰かに疑われる心配はなかったのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." -msgstr "" +msgstr "錬金術師にしかわからんことだ、だからワシが唯一恐れていたのはアリフォラだった。誰もやつの告発を信じることはなかったがな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." -msgstr "" +msgstr "十分な証拠ですね、ありがとう。タハレンドールを連れてきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "さて、ポーションはもう効いているようですね。ブロンベール、どうやってアリフォラのお父君にしてご自分の兄弟を殺したのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." msgstr "" +"錬金術師にしかわからんことだ、だからワシが唯一恐れていたのはアリフォラだった。誰もやつの告発を信じることはなかったがな。タハレンドール、あなたでさえ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." -msgstr "" +msgstr "十分お聞かせいただきました。ありがとう、君。もう二度とブロンベールがトラブルを起こすことがないようにします。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" -msgstr "" +msgstr "またここに来たというのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." -msgstr "" +msgstr "はい。ポーションが欲しいのですが。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74_1 msgid "As you wish." -msgstr "" +msgstr "好きにするといい。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1 msgid "Talk to Yolgen. He handles such things for me." -msgstr "" +msgstr "ヨルゲンと話してください。彼が代わりにそのようなことをやってくれています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山への道中ですから、多くの商人がスタウトフォードを通って宿に泊まっていたのですよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." -msgstr "" +msgstr "ですが状況は一変しました。ブラックウォーター山への道は落石で塞がってしまいました。このすぐ東には監獄もあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" -msgstr "" +msgstr "監獄?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_3 msgid "Flagstone prison. We never liked it being so close. Who would? But recently something happened, and it was overrun by monsters." msgstr "" +"フラッグストーン監獄ですよ。元々こんなすぐそばにあることは嫌でした。誰だってそうでしょう? " +"ところが最近何かがあって、あそこでモンスターが溢れ出したのです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." msgstr "" +" 街道を守る衛兵こそいますが、特に通る理由もなければ大抵の人はリスクを冒さない方を選びます。それからもちろん、南からやってくるモンスターもいるわけです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" -msgstr "" +msgstr "南からやってくるモンスター?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "" +msgstr "あなたの悩みごとは聞き飽きました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." -msgstr "" +msgstr "ガルモア山から来たのでしょうね、街を襲撃し続けているのですよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5:0 msgid "I'm sorry to hear about all the trouble, but there's something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "お手数おかけしますが、他にも話したいことがあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." msgstr "" +"ガルモア山からやって来たと思われるものたちが近頃町を襲撃し始めたのです。撃退はできていますが、このことが旅人がここを訪ねる妨げとなっていますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." -msgstr "" +msgstr "分かりました。他の山のことをもう一度話してください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." -msgstr "" +msgstr "道を西へ行くとプリムとブラックウォーター山の2つの集落があります。ただ落石があったことで、そこまでたどり着くことを非常に難しくしています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "教えてくれてありがとう。モンスターが何と言ってましたっけ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." -msgstr "" +msgstr "もちろん違います。作物を栽培している畑がいくつかあります。それから多くのヤギを飼っています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 msgid "Goats?" -msgstr "" +msgstr "ヤギ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_6 msgid "Goats are very versatile. They eat almost anything, provide both milk and meat, and their hides make excellent clothing." -msgstr "" +msgstr "ヤギは実に万能です。ほとんど何でも食べ、ミルクと肉の両方を提供し、皮は優れた衣服を作ります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7 msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." -msgstr "" +msgstr "他の町からの物資が限られていましたので、ヤギを飼うことは素晴らしいアイデアでした。当然私の考えです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." -msgstr "" +msgstr "(ため息)あなたがいなければ、町中が確実に飢えていたのでしょうね。教えてくれてありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "自慢話はやめにして、売買するものを見せてくれませんか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." -msgstr "" +msgstr "どうでもいい。モンスターと山の話に戻りましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" -msgstr "" +msgstr "当店へようこそ。何かお探しですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:0 msgid "Please show me everything you have available." -msgstr "" +msgstr "置いてあるものを見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。僕に似た人を最近見かけませんでしたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "スタウトフォードについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." -msgstr "" +msgstr "少し心配そうですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." -msgstr "" +msgstr "嬉しそうですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1 msgid "I did see someone that might have been your brother. He was with a rather dubious looking person. They didn't stay around here very long though. Sorry, but that's all I can tell you. You should ask around town. Other townsfolk may know more." msgstr "" +"お兄さんだったかもしれない方を見かけました。怪しげな人と一緒でしたね。ただ長くは滞在しなかったです。すみませんが、私が話せるのはこのくらいです。町中で聞い" +"てみてください。他の人ならもっと知っているかもしれませんよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:0 msgid "Thanks. I'll go and do that now." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。そうしてきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "" +msgstr "分かりました。スタウトフォードについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" +"スタウトフォードは小さな町で、以前はここでの生活は楽でした。多くの商人がブラックウォーター山への行き帰りでスタウトフォードに留まり、お金を使って町全体の経" +"済を活性化してくれました。ですがそんな日々は終わった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山への道が落石で断たれました。ほとんどの商人がここに来ることを止めてしまいました。残りもモンスターの襲撃によって止めました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山へはどうやって行くのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" -msgstr "" +msgstr "モンスター?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." -msgstr "" +msgstr "西の道を辿るだけですけど、落石を突破する方法を探さないといけません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." -msgstr "" +msgstr "道を教えてくれてありがとう。今から向かいます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:1 msgid "Thanks. What about the monsters?" -msgstr "" +msgstr "ありがとう。モンスターは?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." -msgstr "" +msgstr "教えてくれてありがとう。売買するものを見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." -msgstr "" +msgstr "最近町を襲撃し始めたのです。理由はわかっていませんね。襲撃は失敗しているので、早く諦めてもと来た場所に帰ってほしいものです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." -msgstr "" +msgstr "教えてくれてありがとう、でももう行かないと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:2 msgid "Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Has anyone new been through here recently?" -msgstr "" +msgstr "ありがとう。僕の兄のアンドールを探しています。最近ここに来た人はいますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2 msgid "Yes, indeed. My daughter has not come home for some days. I don't know what's happened to her." -msgstr "" +msgstr "そうですね、確かに。娘がここ数日帰って来ないんです。あの娘の身に何があったのだか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "どこにいるか心当たりはないのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." -msgstr "" +msgstr "スタウトフォード中を探したんです。町を離れてはいないはずです。ですから城にいるか誘拐されたか、あるいはもっと酷いことになっているのか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" -msgstr "" +msgstr "お城は探したのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2 msgid "You cannot go to the castle anymore, do not you know that? At least not if you want to continue living." -msgstr "" +msgstr "城にはもう行けませんよ、ご存知ないのですか? 少なくとも死にたくないのでしたら。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." -msgstr "" +msgstr "そうなんですか。きっとすぐ戻ってきますよ。その間に売り物を見せてもらえませんか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" +msgstr "僕も人を探しています。兄のアンドールです。最近僕に似ている人を見かけませんでしたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:3 msgid "I'm not afraid. I could have a look in the castle." -msgstr "" +msgstr "僕は怖くありませんね。お城を見てきましょうか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3 msgid "You would do that for me? I can hardly accept your offer." -msgstr "" +msgstr "わざわざやってくれるというのですか? あなたの申し出は到底受けられませんよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." -msgstr "" +msgstr "大丈夫です、でもその前に話したいことがあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." -msgstr "" +msgstr "ジャイラが戻ってきてすべて教えてくれました。ご助力に重ねてお礼申し上げます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3:0 msgid "I was happy to do it." -msgstr "" +msgstr "やって良かったです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." -msgstr "" +msgstr "ヘルメットは持ち主のバーボン卿、おっとバーベイン卿に渡してください。酒場にいるかと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." -msgstr "" +msgstr "それはもうやりました。でもあの人は喜んでいるようには見えませんでした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." -msgstr "" +msgstr "それはもうやりました。城からアンデッドがいなくなった以上もう必要ないでしょうけどね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" -msgstr "" +msgstr "ブーン" #: conversationlist_stoutford_combined.json:sign_lakecave1 msgid "Here lies Zorin, the first to tend this glade. Its beauty would be diminished without him." -msgstr "" +msgstr "ゾーリンはここに眠る、空き地を手入れした最初の人物。彼がいなければこの美しさはなかった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_1 msgid "You see large shapes moving in the shadows to the east. It looks dangerous that way!" -msgstr "" +msgstr "大きな図体が動いているのが東の影の中で見える。あっちは危険そうだ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave0_2 msgid "They don't seem to want to come in your direction though. Maybe it has something to do with the statue?" -msgstr "" +msgstr "しかしあなたの方向には来たがらないようだ。像と関係があるのだろうか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:goat_0 msgid "Baaaaaa!" -msgstr "" +msgstr "メェェェ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "" +msgstr "数多くのトロールが死んだ。残りはもはや像に近付こうとはしないだろう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -28465,7 +28989,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1 msgid "Pick the flower?" -msgstr "" +msgstr "花を摘む?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_2 @@ -28473,100 +28997,114 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_2 msgid "You picked the flower." -msgstr "" +msgstr "あなたは花を摘んだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1 msgid "Oh, that is a long story my friend. This town has existed for ages and it used to be a prosperous and well visited outpost on the border of the Aewhata Kingdom. We used to trade with Fallhaven and Prim." msgstr "" +"ああ、それについては長い話になります。この町は古くからあり、かつては栄えていてアイワタ王国国境の前哨地でした。フォールヘブンやプリムと交易をしていたのです" +"ね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "" +msgstr "スタウトフォードはゴーランド家エルウィン卿の拠点でした。ですが17年前のノーブル・ウォーズによってすべてが変わった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" -msgstr "" +msgstr "ノーブル・ウォーズ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." -msgstr "" +msgstr "ええ、ノーブル・ウォーズは歴史上最も暗い時代の1つでした。たった3年の出来事でしたが、ほとんどの地域に多くの悲劇をもたらした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." msgstr "" +"我らが偉大なるルーサー王が崩御し後継者がいないまま王位を去ると、この地の有力な領主3名は後継者の座を巡ってすぐに争いを始めました。スタウトフォードのエルウ" +"ィン卿、ルーサー王の顧問を務めたフェイガードのジオミア卿、そしてノアシティのエメリック卿です。かつての首都フォールヘブンは当初中立の立場を保っていました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3 msgid "While Erwyn and Emeric fought to capture the central area, Lord Geomyr waited for the right moment and crushed his enemies with his great army. He has ruled the Kingdom ever since with an iron hand." msgstr "" +"エルウィンとエメリックが中央地域を攻略するために戦っている間、ジオミア卿はタイミングを見計らい、大軍を率いて敵を撃破しました。それ以来彼は圧政によって王国" +"を支配しています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_3:0 msgid "Why do you say iron hand?" -msgstr "" +msgstr "なぜ圧政と言うのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4 msgid "Well, he has installed garrisons in pretty much every village, introduced a tax system and now he even wants to prohibit the worship of the mighty Shadow! This is outrageous!" msgstr "" +"ええ、彼はほぼすべての村に駐屯部隊を配し、税制を導入し、その上今では強大なシャドウの信仰さえ禁止しようとしている! これはとんでもないことです!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:1 msgid "And bonemeal is forbidden." -msgstr "" +msgstr "そして骨粉は禁止されている。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." -msgstr "" +msgstr "城のアンデッドを片付けてきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." -msgstr "" +msgstr "そうですね、信じられないことです! あなたのような子供はそんなもので遊んではいけませんが。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 msgid "Hmph." -msgstr "" +msgstr "ふん。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." msgstr "" +"そうですね、東にはフラッグストーン監獄があります。南にはガルモア山が。絶対に行ってはならない場所です。北西は鉄道ターミナルがありその先を西へ行くとブラック" +"ウォーター川の国境前哨基地があります。それより西には湿原と沼地しかありません。最後に北には、プリムとエルム鉱山に通じるトンネルがブラックウォーター山の中心" +"部にありました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "フラッグストーンについてもっと教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:1 msgid "Can you tell me more about Mt. Galmore?" -msgstr "" +msgstr "ガルモア山についてもっと教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" -msgstr "" +msgstr "鉄道ターミナルのあるここから北西についてもっと教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山についてもっと教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." -msgstr "" +msgstr "他に知りたいことがあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" +"フラッグストーン監獄は400年前にスタウトフォードのゴーランド家によって建てられ、一族が打ち倒されるノーブル・ウォーズの頃まで使われていたものです。" +"主に\"古い神々\"を信仰する者を拘留するために用いられました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." msgstr "" +"この恐ろしい場所はそれ以来ずっと放置されてきました。ところが最近になってアンデッドが続々と監獄から出てくるようになったため、それらを街道から遠ざけるために" +"衛兵を派遣せねばならなくなりました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." -msgstr "" +msgstr "僕がそれを片付けました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:1 msgid "Can I help you with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "フラッグストーンのことでお手伝いできますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:2 msgid "Is there anything I could help you with?" -msgstr "" +msgstr "何か手伝えることはありますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:2 @@ -28575,410 +29113,434 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:1 msgid "There was something else I wanted to ask you about." -msgstr "" +msgstr "他にも聞きたいことがありました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2 msgid "Mt. Galmore? It has been our bane for a long time. Garthan I, the founder of Aewhata Kingdom, ordered the excavation of the mountain for gold and gems 430 years ago." msgstr "" +"ガルモア山ですか? これは長い間我々の悩みの種でした。430年前、アイワタ王国の建国の父であるガルサン1世は金と宝石を目当てに山の発掘を指示しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." msgstr "" +"地元の言い伝えによるとモンスターの来襲から身を守るために砦が築かれ、山の下には巨大な坑道網が掘られていたとか。豊富な鉱脈が発見され鉱山は繁栄しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." -msgstr "" +msgstr "ですが成功は長くは続きませんでした。数年後には言いようのない恐怖に王の騎士と鉱夫たちは打ちのめされたそうです、それ以来鉱山は放棄されています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." msgstr "" +"しかし、最近では山から凶悪なモンスターがやって来ることが増えてきているので追い払わなくてはなりません。城にアンデッドの騎士が現れたこととエルウィン卿の死に" +"よって、我々は一層の苦闘を強いられています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" -msgstr "" +msgstr "それは恐ろしいですね。お城の手伝いをしましょうか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "" +msgstr "何か手伝えることはありませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "ええ、その節はお世話になりました。ありがとうございました!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." msgstr "" +"そうですね、あなたは少しお若く見えます。ですがこの苦しい時期でもまだあなたを活用できると思います。提供できそうな仕事について考えさせてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" -msgstr "" +msgstr "城のアンデッドとは?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" -msgstr "" +msgstr "フラッグストーン監獄とは?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1 msgid "Could you help with Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "フラッグストーンを手伝っていただけませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." -msgstr "" +msgstr "分かりました。監獄に行きます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" -msgstr "" +msgstr "城を片付けてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" -msgstr "" +msgstr "ええ。アンデッドを全部始末してきます!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" -msgstr "ここは嫌いだ。雨ばかり降ってるし、アンデッドの不気味な叫び声に耐えられない!" +msgstr "ここは嫌いだ。雨ばかり降るし、不気味なアンデッドの叫び声に耐えられそうにない!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "これは良いニュースでも悪いニュースでもあるな。所長と彼に囚われていた者たちを取り除いてくれたことには本当に感謝している。報酬についてはYolgenと話してくれ。この囚人に関しては我々が必ず回復させる。" +msgstr "" +"これは朗報だが悪い知らせでもあるな。所長と彼に囚われていた者たちを取り除いてくれたことには強く感謝している。報酬についてはヨルゲンと話してくれ。囚人に関し" +"ては我々が必ず回復させよう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." -msgstr "" +msgstr "フラッグストーンを手伝ってくだされば、我々は大きな負担とならずに済みます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:0 msgid "I have been inside Flagstone, but I will go back and find out more." -msgstr "" +msgstr "フラッグストーンの中に入ったことがありますが、また行って調べてみます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." -msgstr "" +msgstr "分かりました、見てみます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." msgstr "" +"おおっ、それは朗報です! スタウトフォード住民の心配事が1つ減ったことが私はとても嬉しい。もっと早く衛兵を派遣して、監獄を調査しなかったことは残念でなりま" +"せん。そうすればこんなことにはならなかったでしょう。では、こちらのお金をお受け取りください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." -msgstr "" +msgstr "ご親切にありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:1 msgid "Thank you kindly. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "ご親切にありがとうございます。シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." -msgstr "" +msgstr "はい、おかげさまでもうアンデッドの心配はいりません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" -msgstr "" +msgstr "どこから来たのでしょう?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_reinforcements_2 msgid "Bah, why did you ask then anyway?" -msgstr "" +msgstr "ふん、ですが何故そんなことを?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0 msgid "We do have a problem. Our soldiers usually guard the castle gate to Mt. Galmore to keep the monsters away from the Kingdom." -msgstr "" +msgstr "問題があります。兵士は通常ガルモア山への城門を守り、王国からモンスターを追い払っております。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." msgstr "" +"ところが5日前、エルウィン卿のアンデッド騎士が墓から蘇り始めました。なぜこんなことになってしまったのかさっぱり分かりません。まだ城を奪還できていません。こ" +"の悩みの種の退治をあなたにはお願いしたい。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." -msgstr "" +msgstr "衛兵の仕事ですね。衛兵隊長に話を伺ってきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." -msgstr "" +msgstr "問題ない。もう連中は死んだも同然です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." -msgstr "" +msgstr "うーん、どこからやって来たのですかね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." -msgstr "" +msgstr "結構です。僕には無理です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." -msgstr "" +msgstr "出発する前にタハレンドールのところに寄ってください。アンデッドに有用なものを与えてくれるかもしれません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." -msgstr "" +msgstr "お話したように鉄道ターミナルが西にあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"我々はプリムやエルム鉱山の鉱夫と食料や道具を交換し、その見返りに大量の鉄のインゴットを手に入れていました。それをノアシティやフェイガードへと出荷し交易によ" +"って栄えたのです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" +"さらに西へ行くとブラックウォーター川の隣に国境前哨基地があります。ひとまず私の聞いたところでは、川の西側には湿原や沼地、草原くらいしかなく、あとは少数の先" +"住民族しかいないとか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" -msgstr "" +msgstr "ああまたニンゲンが! お前もエルウィン卿の軍勢の一員となるのだ! ハッハッハ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "遠慮するよ。また今度。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" -msgstr "" +msgstr "ナンだコレは? ニンゲンか? お前のホネを地面でカタカタいわせてヤル!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" -msgstr "" +msgstr "どんな感じか見せてよ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" -msgstr "" +msgstr "おお、お前のドクロは飲み物を入れるのに良さそうだ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "そう、でも僕もお気に入りだからあげられないね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" -msgstr "" +msgstr "ホネッ! 良いホネだ!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." -msgstr "" +msgstr "でも君のものじゃないんだ、ごめんね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" -msgstr "" +msgstr "叩き潰してやるニンゲン!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" -msgstr "" +msgstr "だったら僕を捕まえてみろよ、ノロマな骨が!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "重武装にマントをまとったスケルトンがこちらに向かってくる。エルウィン卿に違いない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" -msgstr "" +msgstr "仕えに来たのか? ならば平伏せよ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" -msgstr "" +msgstr "それで僕は何を得られるのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." -msgstr "" +msgstr "随分と失礼で教養がないのですね。自己紹介しましょうか? 僕の名前は$playernameです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 msgid "I will serve you - my weapon. Attack!" -msgstr "" +msgstr "お仕えします…この武器でね。攻撃!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the one who gains!" -msgstr "" +msgstr "得る? 得るのはこの俺だ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" -msgstr "" +msgstr "いえ、それは受け入れられない。他に何か良い案はないのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" -msgstr "" +msgstr "貴様の名前なぞどうでもいい。ひれ伏すのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." -msgstr "" +msgstr "嫌ですね。ここの床は汚いしね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" -msgstr "" +msgstr "貴様はここで死ねニンゲン!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" -msgstr "" +msgstr "断る、今度こそ死ね!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "" +"タハレンドールのアドバイスに従って、目の中にそれぞれコインを入れた。それから程なくしてエルウィン卿の遺骸は粉々に砕かれる。これで永久に消滅した。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" -msgstr "" +msgstr "俺は死なん、貴様ごときにこの俺は殺せん。ハハハ。アンデッドのことをよく知らんのだろう? 俺を倒すことなど不可能だ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." -msgstr "" +msgstr "終止符を打つ方法があるはずだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" +"どれどれ…エルウィンのアンデッド騎士と兵士を何人か殺害していますね、殺害という言葉がアンデッドに適切であるならですが。しかしまだ何人か残っています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "" +msgstr "分かりました、残りを探してきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" -msgstr "" +msgstr "どうして分かるの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." -msgstr "" +msgstr "どれどれ…ダメです、城はまだアンデッド兵でいっぱいです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "" +msgstr "私には分かるのです。誤魔化そうとするのはやめてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." -msgstr "" +msgstr "どれどれ…よろしい、エルウィン卿の旗印をまとったアンデッド騎士と兵士はすべて殺害できています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "そしてエルウィン卿の指揮官も討伐しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "" +msgstr "ですが指揮官がまだ残っていますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "" +msgstr "分かりました、探してきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "それからエルウィン卿を討伐しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "" +msgstr "敵対的な相手でした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "" +msgstr "ですがエルウィン卿はまだ残っています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "信じられません!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "大変な戦いだったけど、なんとかエルウィン卿を討伐しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." -msgstr "" +msgstr "アンデッドは僕の敵じゃない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" -msgstr "" +msgstr "彼を隅々まで調べてみましたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "" +msgstr "ええ。遺骸からこの指輪を発見しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." -msgstr "" +msgstr "(嘘)価値のあるものは特にありませんでした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。指輪ですか? 少し見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" +"ふーむ。これは大変興味深い。私が疑っていたのはまさしくこのようなものです。間違いなく魔法のアイテムで、死者を蘇らせる力があるようです。指輪を持ってきてくだ" +"さり本当に感謝します。これ以上のトラブルを避けるためにも、ただちに破壊すべきでしょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." -msgstr "" +msgstr "それがいいですね。スタウトフォードの人々の安全のためなら何でもしましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." -msgstr "" +msgstr "取っておきたいです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." -msgstr "" +msgstr "ヨルゲンは自分の祭壇に指輪を置き、呪文を唱える。すると祭壇が段々と暗くなっていき、指輪が割れてしまった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" +"これで完了です。指輪は破壊されました。どこからやって来たのでしょうかね。ガルモア山の奥地からか、それとも迷惑な旅人がエルウィン卿の遺体の上に置いたのでしょ" +"うか? それはともかく、私やスタウトフォードの人々は大変感謝しています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" -msgstr "" +msgstr "特別な物を何も持っていなかったにも関わらず存在できた…? よく見ましたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "" +msgstr "(嘘)はい、でも価値のあるものは何も見つかりませんでした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." -msgstr "" +msgstr "変わった光る指輪を見つけました。でも僕としてはそれを取っておきたいです。こういう小物はあなたならもう十分持ってますよね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." -msgstr "" +msgstr "はい、この指輪を見てください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." -msgstr "" +msgstr "そう仰るのでしたら。エルウィン卿は指輪を持っていたと私は睨んでいます、見つけたら持ってきてください。危険です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." -msgstr "" +msgstr "忠告ありがとうございます。エルウィン卿の前に指輪を持ってたのは誰だったのでしょうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" -msgstr "" +msgstr "正気じゃない! エルウィン卿の指輪は危険です。破壊しなければなりません!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" -msgstr "" +msgstr "いいえ、そうは思いませんね。エルウィン卿の前に指輪を持ってたのは誰だったのでしょう?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." -msgstr "" +msgstr "あなたの言う通りかもしれません。指輪をどうぞ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "" +msgstr "自分の力量を超えた古代の力で遊んではなりません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." -msgstr "" +msgstr "指輪が誰のものだったのか詳しく知りたいところですね。さようなら、ヨルゲン。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"ああ。ブラックウォーター山ですか。手短にお話しします。我々はプリムやエルム鉱山の鉱夫と食料や道具を交換し、その見返りに大量の鉄のインゴットを手に入れていま" +"した。それをノアシティやフェイガードへと出荷し交易によって栄えたのです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." -msgstr "" +msgstr "数ヶ月前、すべてが変わりました。突然の激しい地震で山が揺れ、プリムへの鉄道トンネルが崩壊したのです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." -msgstr "" +msgstr "それと時期をほぼ同じくして怪物ゴルノーが襲ってきました。様々なトラブルを抱えており、まだトンネルの修復はできていません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr "" +" それ以来プリムとは何の連絡もないので、もう交易は行っておりません。つまりフォールヘブンやノアシティからの旅人も減っているということです。残念です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" -msgstr "" +msgstr "何かお手伝いできることはありますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" @@ -28986,246 +29548,254 @@ msgid "" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" +"スタウトフォード城\n" +"\n" +"(下に書き足し)死があなたを待ち受ける" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." -msgstr "" +msgstr "大変な日々です。あなたのような子供がまだ外を出歩いているのを見れるのは嬉しいことですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." -msgstr "" +msgstr "酒を飲むにはいい日だな。一緒にどうだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5:0 msgid "Thank you, maybe some other time." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、またの機会に。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" -msgstr "" +msgstr "おい君、すぐにここから出て行け!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "おい君、ここで何をしている?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." -msgstr "" +msgstr "余計なお世話だ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" -msgstr "" +msgstr "すぐに出て行け! いたずら小僧め!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." -msgstr "" +msgstr "私はボーラグという者だ。この地元衛兵隊の長を務めている。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" -msgstr "" +msgstr "ハァ。アンデッドを城から追い払いもせずどうして塔に籠もっているの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" -msgstr "" +msgstr "ここで何をしているのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." -msgstr "" +msgstr "ああ、城を奪還するための作戦を練っていてな。すでに17の計画を立てた。今度は比較して評価せねばな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "" +msgstr "とりあえず始めてみては?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" -msgstr "" +msgstr "そんな年でもう酒場を出入りしてるのかい?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "" +msgstr "いえ、僕の兄のアンドールを探しているんです。彼を見かけたことは?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." -msgstr "" +msgstr "少なくとも隣のテーブルの男みたいに、1人でボトルを全部空けてるわけではないよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." -msgstr "" +msgstr "ああ、あんたに似た男の子を見た覚えがあるわね。少し前だったかしら。でももういないよ、どこに行ったのかねえ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." -msgstr "" +msgstr "残念です。少なくとも誰かが彼を見た。何もないよりマシですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." -msgstr "" +msgstr "よく言った。他の娯楽を選んだ方があんたのためだと思うけどね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" -msgstr "" +msgstr "彼はかなり裕福そうですね。誰ですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" +"あれはバーボン卿…スタウトフォードのバーベイン卿のことだよ。命名は意地の悪いダジャレにかけてるんだけどね、でも実際、悪い一面ばかりが表れててロクに何もしよ" +"うとしないのさ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." msgstr "" +"バーボン卿は毎晩そこに座って酒を飲んだり、おとぎ話を話したりしてる。もしくはリュートを弾いて歌ってる。あの発声ばかりは大したものだと認めざるを得ないわね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" -msgstr "" +msgstr "彼がスタウトフォード城の後継者?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." -msgstr "" +msgstr "そうだよ、家宝はあんまり残ってないけど。それに襲撃以降お城はほとんど廃墟みたいになってるわね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." -msgstr "" +msgstr "あんたはそろそろ家に帰って寝な。両親はあんたたち兄弟をもっと大切にするべきね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "えー。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." -msgstr "" +msgstr "身なりの良い男は反応しない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" -msgstr "" +msgstr "ヨルゲンから城のアンデッド退治を頼まれました。一緒にやりませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." -msgstr "" +msgstr "ジャイラからあなたが城の掃討を始められるように、ヘルメットを見つけて渡してほしいと頼まれました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "" +msgstr "城からアンデッドがいなくなりました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "" +msgstr "ジャイラ? 私の最愛にして熱心な聞き手の?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." -msgstr "" +msgstr "そうらしいですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." -msgstr "" +msgstr "私の歌の多くはこの魔法のヘルメットについてのものだ。しかし、それはすべて歌に過ぎない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" -msgstr "" +msgstr "歌を現実にしてくれますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "" +msgstr "城のアンデッドはもう退治しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "" +msgstr "彼はため息をついてゆっくりとヘルメットを取る。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." -msgstr "" +msgstr "さあ行きましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." -msgstr "" +msgstr "バーベイン卿は悲しそうに自分のボトルを見つめるが、それでも立ち上がる気配はない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" -msgstr "" +msgstr "ほら、立って!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "" +msgstr "バーベイン卿が飛び起きて声を張り上げ叫ぶ: 静粛に!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "…?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" -msgstr "" +msgstr "(大声)皆の者、聞いてくれ! 城は解放された! 恐怖に慄く時は終わったのだ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "…??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." -msgstr "" +msgstr "(大声)私は見習いと共に城に向かった。そこで戦いというものについて実演してみせた。中でもエルウィン卿は素晴らしい実演対象であった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." -msgstr "" +msgstr "(大声)とはいえ、詳しいことは次の機会に話そう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." -msgstr "" +msgstr "いえ、僕は…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." -msgstr "" +msgstr "(大声)そう、そこの彼は魔法のヘルメットを私のために取り戻してくれたのだ。今この場で受け取らせてもらおう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." -msgstr "" +msgstr "あきらめます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." -msgstr "" +msgstr "(大声)そう、そこの彼は私から多くのことを学んだ。もっとも私への感謝など不要だ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"(小声)利口だ。\n" +"(大声)さらに続ける: では皆にミードを! 楽しもう! そして悲しみを忘れようではないか!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "" +msgstr "バーベイン卿は自分の英雄的行いについて楽しげに歌っている。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "" +msgstr "ねえ。あなたに渡したいものがあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "" +msgstr "ラララ、ララララ" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "" +msgstr "なぜ私の歌を邪魔する?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "" +msgstr "ジャイラがあなたのヘルメットを見つけて、渡してほしいと頼まれました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." -msgstr "" +msgstr "えっと何でもありません。歌ってください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "" +msgstr "ああ確かに、これは私のヘルメットだ。ありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." -msgstr "" +msgstr "ではどうぞ。どういたしまして。いえ、報酬は結構です。人助けは好きですから。大丈夫です。それでは。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." -msgstr "" +msgstr "はぁ、いつになったらシフトが終わるんだ? 冷えたミードが飲みたい。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "" +msgstr "旅人よ、スタウトフォードはこの厳しい局面を乗り越えることだろう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." @@ -29233,11 +29803,11 @@ msgstr "ようボウズ。火のそばが暖かくて気持ちいいぞ。こっ #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." -msgstr "ああ、結構です。 もっと面白いことがあるので。" +msgstr "あっと、結構です。もっと面白いことがあるんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "一人でこんなところで何をしてるんだ?" +msgstr "1人でこんなところで何をしてるんだ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." @@ -29245,11 +29815,11 @@ msgstr "いいや。今は軍事演習中だ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." -msgstr "我々がちょうど出発した直後に、別のアンデッドの大群が城に近づいてくるのが見えた。我々はここに急いだんだ。そうすれば演習を終えて、救助が間に合ううちに戻れるだろう。" +msgstr "ちょうど出発した直後に、別のアンデッドの大群が城に近づいてくるのが見えてな。演習を終えて救助が間に合ううちに戻れるよう、ここへ急いだんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" -msgstr "つまり、戦いに巻き込まれる前にギリギリで逃げたってこと?" +msgstr "つまり、戦いに巻き込まれる前にギリギリで逃げたってこと?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." @@ -29265,388 +29835,393 @@ msgstr "そろそろ失礼しますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." -msgstr "" +msgstr "もう帰ったほうがいいですよ。演習を急ぐ必要はありません。あなたの仲間はみんなアンデッドに殺されました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "" +msgstr "いいや、そんなはずがない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" -msgstr "" +msgstr "おっと、剣を抜くのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" -msgstr "" +msgstr "坊や、かくれんぼしないか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "" +msgstr "やるやる、かくれんぼ大好き!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "" +msgstr "放っておいてよ、そんなつまらない遊びをする年じゃないんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "" +msgstr "よぉし! 10まで数えたら隠れるからなー。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "わかった、目を閉じるよ。1、2、3…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" -msgstr "" +msgstr "もういいぞー!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" +"…10\n" +"よし、行くぞ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" -msgstr "" +msgstr "見つけるの早いなぁ! もう1回だ。また10数えてくれよ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "分かった、1、2、3…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "" +msgstr "おっと、また見つかった! まだやるか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." -msgstr "" +msgstr "もちろん。1、2…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "" +msgstr "10まで数えてないだろぉ! ズルはダメ。やり直し!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "分かった、1、2、3、4…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "" +msgstr "今度はホントにズルしてないのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "もちろんやってないよ。だからもう1回隠れて、早く! 1、2、3…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "" +msgstr "また見つかった! まだ…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "…やるよ。1、2、3、4…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" -msgstr "" +msgstr "なんでここにいるってわかったんだ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "そう簡単に明かすわけないよ。ほら隠れて、もう数えてるから。1、2、3…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" -msgstr "" +msgstr "ちょっ! 待って!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" +"... 9、10\n" +"行くぞ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "" +msgstr "今回は見つけるのにちょっと時間がかかったなー!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "" +msgstr "そうだね。もう1回?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" -msgstr "" +msgstr "ハハハ、ダメ! 今からお昼を食べに帰らないといけないんだ。残念でした。楽しかったよ! じゃあね!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." -msgstr "" +msgstr "はい、じゃあね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "" +msgstr "ここでは休めない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "" +msgstr "転送 - 有効。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" -msgstr "" +msgstr "たすけて! 助けて! お願い!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "" +msgstr "どうしたの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." -msgstr "" +msgstr "わたしはジャイラ、オディラスの娘。お父さんはスタウトフォードで防具屋をやっててとってもエラい人なの。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." -msgstr "" +msgstr "バーボン卿のヘルメットを探してたらここのモンスターにびっくりして。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." -msgstr "" +msgstr "だからわたしはここの物置に隠れてて、それで隠れ場から出られなくって。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." -msgstr "" +msgstr "うん、すぐ戻ってくるよ。たぶんね。でも…もしかしたらダメかも。子供は嫌いだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "" +msgstr "もちろん手伝うよ。ついてきて。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" -msgstr "" +msgstr "やった! バーボン卿のヘルメットを取ってくるのはとっても大切よ。そうすればこんなモンスターなんて彼がやっつけてくれるもの!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." -msgstr "" +msgstr "母屋から探してたんだけど、もしかしたらお城全体を探してみないとダメかも。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." -msgstr "" +msgstr "じゃあ行こう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." -msgstr "" +msgstr "お先にどうぞ。わたしはあなたについていくから、たぶんね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" -msgstr "" +msgstr "たぶん?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "" +msgstr "分かった、僕のそばにいて。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." -msgstr "" +msgstr "しばらくの間君を抱えるよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" +"あなたが行くところならどこへでもついていくわ。でもあんまり怖かったら、わたしは今いるところで待ってる。例えば、フラッグストーンには絶対に行かないからね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." -msgstr "" +msgstr "あなたは時々わたしを抱えないといけないかも。休んだらまたあなたの背中から飛び降りるわ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "" +msgstr "分かった、じゃあ行こう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "やだ! 門を通らないで! わたしは行かないからね!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "やだ! フラッグストーンはやめて! わたしは行かないからね!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." -msgstr "" +msgstr "もう道はわかるわ。お父さんにぜんぶ話してくる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "" +msgstr "彼はとても喜ぶだろうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." -msgstr "" +msgstr "やだ、ヘルメットなしじゃ帰らない! 戻って探さないと。手伝ってくれるって約束したじゃない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." -msgstr "" +msgstr "はあ。分かったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "" +msgstr "もう抱えなくていいわ、また1人で歩けるから。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." -msgstr "" +msgstr "バーボン卿のヘルメットはお城のどこかにあるんじゃないかな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." -msgstr "" +msgstr "ヘルメットを見つけるためには、本当に城と城壁の内側の部屋すべてを捜索する必要がある。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." -msgstr "" +msgstr "すぐ近くにある気がするわ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" -msgstr "" +msgstr "戸棚の裏を見て!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" -msgstr "" +msgstr "よし、あった!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" -msgstr "" +msgstr "あとは早く家に帰ろう!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr "" +msgstr " 君がいなければヘルメットは見つけられなかったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" -msgstr "" +msgstr "ベッドの下を見て!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" -msgstr "" +msgstr "壁の割れ目の奥を見て!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." -msgstr "" +msgstr "やあ、$playername! さあ、そこにかけてくれ。紅茶でも飲みながら少し話をしようじゃないか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" -msgstr "" +msgstr "南部ブレンドはいかがかな?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 msgid "With pleasure." -msgstr "" +msgstr "喜んで。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 msgid "Here you are." -msgstr "" +msgstr "さあどうぞ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "あなたは誰ですか、どうして僕の名前を知っているのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." -msgstr "" +msgstr "(くすくす笑う)実に賢明だ。近頃は見知らぬ相手を信用してはならない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "そうですね。なのでもう行きますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "君はまだ全ての戦いを終えていない。こんなところで何をしている?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." -msgstr "" +msgstr "そうだね、私は多くのことを知っている。優れた指導者とは目を見開き耳を澄まさねばならないものだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "" +msgstr "アンデッドの兵士を指揮しているのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "質問の答えになってない。あなたは誰?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." -msgstr "" +msgstr "いや、心配はいらないよ。私はこの城のアンデッドとは何の関係もない。ただアレについては興味深いとは思うけどね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." -msgstr "" +msgstr "確かに興味深い。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "" +msgstr "アンデッドがここで何をしているか見当はつきますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." -msgstr "" +msgstr "さて。私としてはバーベイン卿の配下がここにいるものとばかり当たりをつけていたのだが。とは言うものの、これらのアンデッドは良い変化だ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." -msgstr "" +msgstr "私はルターク大佐、もう聞いたかな? そうでもない? まあどちらでも構わないとも。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" -msgstr "" +msgstr "ここで何をしているのか聞いても?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." -msgstr "" +msgstr "それは明らかではないかな? ここで紅茶を楽しんでいる。素晴らしい場所だね。実に気に入ったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." -msgstr "" +msgstr "ここからの眺めはいいですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "" +msgstr "下での戦闘の最中にお茶を飲むのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." -msgstr "" +msgstr "その通り。私はそこで戦士たちが戦う様子をよく見に来ていてね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." -msgstr "" +msgstr "君がアンデッド騎士をいとも容易く殺したところを見られて良かったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "" +msgstr "ああ、僕にとっては些細なことだ…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "" +msgstr "君がアンデッド兵士をいとも容易く殺したところを見られて良かったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." -msgstr "" +msgstr "仕事の際に優れた戦士を見るといつも感動する。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." -msgstr "" +msgstr "僕に何をしてほしいのか言ってください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" -msgstr "" +msgstr "私は、君が私の優れた戦士たち相手にどこまで対応できるものか興味がある。試してみないかな?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。もちろんお茶を飲み終わった後でね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "" +msgstr "やりますよ。ちょっとした挑戦はいつだって良いものだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "またの機会に。もう行かないと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_2 msgid "Take your time." -msgstr "" +msgstr "ごゆっくり。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 @@ -29655,7 +30230,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" -msgstr "" +msgstr "(飲む)" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -29664,429 +30239,432 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "" +msgstr "さて、本題に入りましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" -msgstr "" +msgstr "実に素晴らしい紅茶だと思わないかい?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." -msgstr "" +msgstr "カップの大きさには気が回らなかったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." -msgstr "" +msgstr "君は実に通なのだね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." -msgstr "" +msgstr "時間はいくらでもある。急ぐことはないよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." -msgstr "" +msgstr "大佐は静かにあなたを見つめている。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." -msgstr "" +msgstr "よろしい。この丘の麓、すぐそこの門の側まで向かってくれるかな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "" +msgstr "そこで君には5名の興味深い私の戦士たちと戦ってもらう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" -msgstr "" +msgstr "5?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, It will be interesting." -msgstr "" +msgstr "へえ、面白そうですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." -msgstr "" +msgstr "当然、順々に…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "ああ、なるほど。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." -msgstr "" +msgstr "では行ってくれ。そして君にできることを私に見せてくれ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." -msgstr "" +msgstr "きっと驚くでしょうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." -msgstr "" +msgstr "さあ、最初の戦いの支度を済ませてくれ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." -msgstr "" +msgstr "よし、始めましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "" +msgstr "肩慣らしはトカゲにやってもらおうか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "最初のものにしては悪くない。では次に移ろう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." -msgstr "" +msgstr "最初の戦いでもう負けてしまったのか。では次に移ろう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." -msgstr "" +msgstr "今度はもっと頑張ります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" -msgstr "" +msgstr "次の戦いの準備は出来たかな?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." -msgstr "" +msgstr "ただ骨に過ぎない、容易い相手だろうね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "よくやってくれた。では次に移ろうか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "" +msgstr "2戦目には敗れた。さて、あと3戦残っている。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." -msgstr "" +msgstr "ちょっと一息つかせてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." -msgstr "" +msgstr "それでは準備してくれ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." -msgstr "" +msgstr "さあ来い。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" -msgstr "" +msgstr "$playername! 何をしておるのだ?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" -msgstr "" +msgstr "ミハイル! あなたがここに?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." -msgstr "" +msgstr "家に帰ってきてくれ。アンドールはとっくの昔に戻っておるし、ネズミの大量発生を抑えるのに手一杯なのだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" -msgstr "" +msgstr "やれやれ、そうなの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." -msgstr "" +msgstr "一緒に来てくれ。それとわしの指輪を返してくれんか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." -msgstr "" +msgstr "ええ、指輪ならこちらです。最初の頃は重宝したけどもう要りません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "悪いけどもう持ってません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "(嘘)悪いけどもう持ってません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." -msgstr "" +msgstr "(嘘)悪いけどもう持ってません。この指の指輪はよく似てるんですよね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" +"(指輪を手にする)\n" +"ありがとよ、馬鹿なガキだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" -msgstr "" +msgstr "自分が賢いとでも思ってるのか? 役に立たないガキだな!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" -msgstr "" +msgstr "ダブルサプライズ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" -msgstr "" +msgstr "サプライズ!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "" +msgstr "感動したよ。ポーザーとの戦いに勝利したのだね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" -msgstr "" +msgstr "ポーザー? それは一体?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." -msgstr "" +msgstr "ポーザーは君が最近思い描いていた人物を真似ることができる。また君が何か物を与えると、それを2人目の複製に変えることができる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." -msgstr "" +msgstr "ええ、でもミハイル2人はちょっと目立ちすぎでしたね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." -msgstr "" +msgstr "ポーザーは君が何か物を与えなければ、君が最近思い描いていた人物を真似ることができる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." -msgstr "" +msgstr "つまりミハイルはここにいなかったし僕は殺してない。ホッとしました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "" +msgstr "これは負けるだろうと思っていたよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." -msgstr "" +msgstr "では次の対戦相手に移ろう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" -msgstr "" +msgstr "今度は何ですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "" +msgstr "小型のドラゴンのようなものだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." -msgstr "" +msgstr "よくやった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "" +msgstr "小さなワームに負けてしまったか。おやおや。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 msgid "Hmpf." -msgstr "" +msgstr "ふん。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." -msgstr "" +msgstr "最後の対戦相手は何か大きなものとなるだろう。甘く見てはならないよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." -msgstr "" +msgstr "他より持ち堪えてくれるといいですね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." -msgstr "" +msgstr "おいで、ブリー。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." -msgstr "" +msgstr "これで終了だ。暫し寛いでくれ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" -msgstr "" +msgstr "もう? ちょうど温まってきたところなのに!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." -msgstr "" +msgstr "最後の戦いには敗れたか。そうだとは思っていた。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." -msgstr "" +msgstr "これはさすがに強すぎました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." -msgstr "" +msgstr "すぐに私のところに来なさい。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." -msgstr "" +msgstr "君は全ての戦いに敗北した。ここまで戦績が振るわないとは思ってもみなかったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." -msgstr "" +msgstr "相手はあまりにも強く、どれも理不尽な戦いでした。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." -msgstr "" +msgstr "君は全ての戦いに勝利した! 実に良かったよ! こんなに楽しかったのは久しぶりのことだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." -msgstr "" +msgstr "僕もです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." -msgstr "" +msgstr "君が全ての戦士に勝てるとは思っていなかったが、それを知れたのは良かった。挑戦してくれたことに感謝しよう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "" +msgstr "また何かあれば呼んでください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "" +msgstr "感謝の印としてこのメダルを受け取ってくれ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." -msgstr "" +msgstr "ご親切にどうも。あ、良いですね! 小さなトカゲがいます。僕が戦ったトカゲのように、まるで本物みたいです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "" +msgstr "では行ってくれ。私は考えることがあるのでね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." -msgstr "" +msgstr "やあ、$playername。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." -msgstr "" +msgstr "止まるんだ! 君には棄権する権利はない。戦いに戻りなさい。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." -msgstr "" +msgstr "何かの仕掛けがガタガタと鳴る音が聞こえる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" -msgstr "" +msgstr "ヒヒン!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "ああ、はじめまして。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "" +msgstr "ヒヒ~ン!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "僕に何かを求めているのかな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "アハハ、気が狂いそうだ。馬が口をきくわけがない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "ヒヒン! ヒヒ~ン!!! ヒヒン。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." -msgstr "" +msgstr "ああなるほど。何も飲めずに置いて行かれたのか。待ってて、バケツの水だよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "だんだんイライラしてきた。もう行く。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "(がむしゃらに飲んだ後に)ヒヒィ~~ン!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "ほら、よくなったでしょ! もう行かないと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "殺さないで! ぼくは死ぬには早すぎる。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "え、もう死んでるって分かってる?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" -msgstr "" +msgstr "合言葉は知っているか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "よし、なら通っていいぞ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "知らない? 合言葉がないなら通すことはできないな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "合言葉を調べてきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "アハハ、冗談です。もちろん知ってますよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "ああ、やはりそうだったか。通っていいぞ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "はい、でもいい知らせじゃないんだ。タハレンドールは僕を信じなかった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "これは…真実のポーションではないか! よくもやってくれたな! ワシが気付かんとでも思ったのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "試す価値はあった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "お主はワシに真実のポーションを渡したのか! よくもやってくれたな! ワシが気付かんとでも思ったのか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "そんなものは助けにはならないぞ。あなたは真実を話すしかないんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." -msgstr "" +msgstr "そんなことはない。ワシは薬師だ、解毒薬なら持っている。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" +"ああ、なるほどな、タハレンドールもいるのか、そうか。タハレンドール、ここにいるのは想像力が豊か過ぎるバカな子供なのです。どうか連れて帰ってください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "失礼、ブロンベール。最初にお聞きしておきたいのですが、あなたはアリフォラのお父君にしてご自分の兄弟を殺したのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "もちろん違いますぞ。その喪失をワシほど悲しんでいる者などおりません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "嘘だ。わからないのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." -msgstr "" +msgstr "どうぞ、タハレンドール、あなたのお気に入りのポーションを差し上げます。ですからどうかその子供を連れて行ってください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "そうですね、ご迷惑をおかけしてすみません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "では君、出ましょうか。それと与太話はもう結構です。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "お喋りはもう結構。ほら早く!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." -msgstr "" +msgstr "どうか邪魔しないでくれよ。練習しなきゃダメなんだ。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." @@ -30102,7 +30680,7 @@ msgstr "下を見る。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." -msgstr "湖の向こうに町が見えるが、そこに行くために水を渡る方法は見て取れない。" +msgstr "湖の向こうに町が見えるが、そこへ行くために水を渡る方法は見て取れない。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." @@ -30138,7 +30716,7 @@ msgstr "鳥を見る。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." -msgstr "突然、鳥は翼を畳み降下した。あれはタカではなくハヤブサだということに気がつく。" +msgstr "突如、鳥は翼を畳み降下した。あれはタカではなくハヤブサだということに気がつく。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." @@ -30159,7 +30737,7 @@ msgstr "最後となりそうな瞬間にハヤブサは翼を広げ、上空か #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" -msgstr "ハヤブサが空に舞い戻った。爪には何かが掴まれているが、何であるのかまではわからない。凄いものを目撃した!" +msgstr "ハヤブサが空に舞い戻った。爪には何かが掴まれているが、何であるのかまではわからない。凄いものを目撃した!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." @@ -30175,11 +30753,11 @@ msgstr "山で景色が遮られている。斜面を移動している生き物 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" -msgstr "遥か下に川が見える。そこからずっと登ってきたなんて信じられない!" +msgstr "遥か下に川が見える。そこからずっと登ってきたなんて信じられない!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." -msgstr "湖の向こうに町が見えるが、そこに行くために水を渡る方法は見て取れない。町の中には何人かの人の姿が見える。" +msgstr "湖の向こうに町が見えるが、そこへ行くために水を渡る方法は見て取れない。町の中には何人かの人の姿が見える。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." @@ -30187,7 +30765,7 @@ msgstr "人々を見る。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 msgid "You see two women that appear to be arguing." -msgstr "言い争っているらしき二人の女性が見える。" +msgstr "言い争っているらしき2人の女性が見える。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 @@ -30196,11 +30774,11 @@ msgstr "女性を見続ける。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "二人の女性はやがて別れ、離れていく。何の口論だったのだろう。" +msgstr "2人の女性はやがて別れ、離れていく。何の口論だったのだろう。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." -msgstr "二人の女性はやがて別れ、離れていく。ここからでは顔は判別できないが、誰なのかはおそらく分かる。" +msgstr "2人の女性はやがて別れ、離れていく。ここからでは顔は判別できないが、誰なのかはおそらく分かる。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." @@ -30228,7 +30806,7 @@ msgstr "かがんでよく見る。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_3 msgid "You have found a gem!" -msgstr "宝石を見つけた!" +msgstr "宝石を見つけた!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_0 msgid "You look to the north." @@ -30272,7 +30850,7 @@ msgstr "北西を見る。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "看板は古くくたびれているが、「Laeroth湖見張り塔」と書いてある。" +msgstr "看板は古くくたびれているものの\"ロレス湖見張り塔\"と書いてある。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." @@ -30284,7 +30862,7 @@ msgstr "頭痛がする。眠るのは諦めた方がいい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" -msgstr "なるほど…では君は、我々のギルドに参加したいのかな?" +msgstr "なるほど…では君は、我々のギルドに参加したいのかな?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." @@ -30300,15 +30878,17 @@ msgstr "いいえ、そうでもない。独りよがりな盗賊なんかに興 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." -msgstr "そうか、君はあの鍵を持ってきたことで信用に足ることを証明した。とはいえだ、仕事をたった一つこなしただけではギルドメンバーとなる資格があることの証明にはならない。" +msgstr "" +"そうか、君はあの鍵を持ってきたことで信用に足ることを証明した。とはいえだ、仕事をたった1つこなしただけではギルドメンバーとなる資格があることの証明にはなら" +"ない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" -msgstr "でもギルドに入りたいです!" +msgstr "でもギルドに入りたいです!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:1 msgid "Really? I didn't see any of your members bringing you \"that\" key." -msgstr "そうなの? 他のメンバーは\"あの鍵\"を持ってこれていないのに。" +msgstr "そうなの? 他のメンバーは\"あの鍵\"を持ってこれていないのに。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2b msgid "I'm sorry to hear that. Good luck." @@ -30320,11 +30900,11 @@ msgstr "分かった分かった。ならチャンスをあげよう。ただし #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" -msgstr "それで、君の決断は?" +msgstr "それで、君の決断は?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:0 msgid "Haven't you understood? Just tell me what I have to do." -msgstr "分からないの? 僕がやるべきことを教えてください。" +msgstr "分からないの? 僕がやるべきことを教えてください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." @@ -30336,11 +30916,11 @@ msgstr "考える時間をください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "結構。君がギルドに加入できるかどうかを見せてもらうよ。Troublemakerと話してくるといい。君がすべきことは彼が教えてくれるだろう。" +msgstr "結構。君がギルドに加入できるかどうかを見せてもらうよ。トラブルメーカーと話してくるといい。君がすべきことは彼が教えてくれるだろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." -msgstr "分かりました! 会ってきます。" +msgstr "分かりました! 会ってきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." @@ -30364,11 +30944,11 @@ msgstr "はあ、こりゃまた困った見習いが…ああ、ごめんよ。 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " -msgstr "じゃあ聞いてくれ! " +msgstr "じゃあ聞いてくれ! " #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_3 msgid "As I expect you are aware, we're not welcome in many places. In fact, we're being pursued by Fallhaven patrols. That's why we are here. This place is safe." -msgstr "知っての通り、オレたちは大抵の場所で歓迎されない。実際、Fallhavenのパトロールにも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。" +msgstr "知っての通り、オレたちは大抵の場所で歓迎されない。実際、フォールヘブンのパトロールにも追われてる。だからここにいるんだ。ここなら安全だからね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." @@ -30380,7 +30960,7 @@ msgid "" "Do you know what I mean?" msgstr "" "金品だけじゃない。情報を盗むんだ。機密、出荷記録、戦略拠点。\n" -"オレの言ってること、分かる?" +"オレの言ってること、分かる?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." @@ -30392,7 +30972,7 @@ msgstr "はい、分かります。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "オレたちは情報を収集するために特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。FeygardやNor Cityの人なんかが頻繁にやって来る場所だ。" +msgstr "オレたちは情報を収集するために特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。フェイガードやノアシティの人が頻繁にやって来る場所だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." @@ -30418,20 +30998,20 @@ msgid "" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "よし。任務には3人の人間がついてる。\n" -"まずCrossglenのスパイであるLeta、彼女のことは知ってるよね。\n" -"それからベテランスパイのDunla、Vilegardの酒場で売人を装ってる。\n" -"最後にFanamor、Crossroads衛兵所の周辺で監視についてる。この順番で探してきてくれ。" +"まずクロスグレンのスパイであるレタ、彼女のことは知ってるよね。\n" +"それからベテランスパイのダンラ、ヴィルガードの酒場で売人を装ってる。\n" +"最後にファナモー、クロスロード衛兵所の周辺で監視についてる。この順番で探してきてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_8b msgid "Hmpf. Go kill some beetles with your strength!" -msgstr "くふふ。じゃあその力でカブトムシでも退治してきてくれ!" +msgstr "くふふ。じゃあその力でビートルでも退治しててくれ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9 msgid "" "Ah! I almost forgot. You have to say the password if you want them to give you the journal.\n" "The password is \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\" Good luck." msgstr "" -"ああ! 忘れるところだった。日記を受け取るには合言葉を言わなきゃいけないんだ。\n" +"ああ! 忘れるところだった。日記を受け取るには合言葉を言わなきゃいけないんだ。\n" "合言葉は\"あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない。誰もあなたを見ていない\"。じゃあ頑張って。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_9:0 @@ -30440,7 +31020,7 @@ msgstr "覚えておきます。では。" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1 msgid "What? I don't know what you are talking about." -msgstr "何だって? なんのことを言ってるのか分からないね。" +msgstr "何だって? なんのことを言ってるのか分からないね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_1:1 @@ -30461,7 +31041,7 @@ msgstr "分かりました。では。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "ようやくね! いい加減モンスターを殺しながら待つのにも飽き飽きしてたの…" +msgstr "ようやくね! いい加減モンスターを殺しながら待つのにも飽き飽きしてたの…" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." @@ -30469,19 +31049,19 @@ msgstr "はいどうぞ。私が見たものはここに書いて…" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" -msgstr "止まれ! 追い詰めたぞ!" +msgstr "止まれ! 追い詰めたぞ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_3 msgid "In the blink of an eye, Fanamor starts attacking the scout." -msgstr "瞬く間にFanamorが斥候に攻撃を仕掛ける。" +msgstr "瞬く間にファナモーが斥候に攻撃を仕掛ける。" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_2 msgid "" "Argh ... damned trash, take this! \n" "(His sword swings quickly, and severely wounds Fanamor)" msgstr "" -"くっ…クズめ、これでも喰らえ!\n" -"(素早く剣を振るい、Fanamorに重傷を負わせる)" +"くっ…クズめ、これでも喰らえ!\n" +"(素早く剣を振るい、ファナモーに重傷を負わせる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3 msgid "" @@ -30489,22 +31069,22 @@ msgid "" "What have we here? A lost kid trying to do business with this scum, hah? \n" "You are under arrest!" msgstr "" -"(本を手に取る)\n" -"ここで何をしている? 迷子の子供がそこのクズと取引しようとしていた?\n" -"お前も逮捕だ!" +"(本を手に取る)\n" +"ここで何をしている? 迷子の子供がそこのクズと取引しようとしていた?\n" +"お前も逮捕だ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:0 msgid "Not without a fight!" -msgstr "戦わずにはいられない!" +msgstr "戦わずにはいられない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:1 msgid "How dare you! Prepare to die, useless soldier!" -msgstr "よくもまあヌケヌケと。死ぬ覚悟をしろ、役立たずの兵士め!" +msgstr "よくもまあヌケヌケと。覚悟をしろ、役立たずの兵士め!" #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_3:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:2 msgid "For the shadow!" -msgstr "シャドウのために!" +msgstr "シャドウのために!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_4 msgid "" @@ -30513,24 +31093,23 @@ msgid "" "" msgstr "" "うくッ…私は…ダメ…\n" -"君、本を守って!\n" -"" +"君、本を守って!\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a msgid "Umar you say? I don't know any Umar!" -msgstr "Umarだって? Umarなんてやつは知らないよ!" +msgstr "ウマルだって? ウマルなんてやつは知らないよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1a:0 msgid "(Whispering) You are no one. No one knows you. No one has seen you." -msgstr "(耳打ちする)あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない。誰もあなたを見ていない。" +msgstr "(耳打ちする)あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない。誰もあなたを見ていない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2 msgid "How do you ...? Whatever, you are one of us." -msgstr "どうしてそれを…? とにかく、アンタは私たちの仲間ってことだね。" +msgstr "どうしてそれを…? とにかく、アンタは私たちの仲間ってことだね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_2:0 msgid "Umar sent me to get your journal." -msgstr "Umarから日記を受け取りに来ました。" +msgstr "ウマルから日記を受け取りに来ました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_3 msgid "Here. Make sure you don't raise any suspicion on your future jobs. Bye kid." @@ -30546,23 +31125,23 @@ msgstr "うわぁ、本当に…撃退しちゃった…" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" -msgstr "疑ってたの?" +msgstr "疑ってたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." -msgstr "ええ、Feygard兵だけあってさすがに強かったですね…" +msgstr "ええ、フェイガード兵だけあってさすがに強かったですね…" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a msgid "Watch out! Behind you!" -msgstr "危ない! 後ろ!" +msgstr "危ない! 後ろ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5a:0 msgid "What ...?" -msgstr "何…?" +msgstr "何…?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6 msgid "Argh ... The Feygard Scout hit me badly. I have not much time ... I am bleeding very heavily." -msgstr "ああ…Feygard斥候に手酷くやられちゃった。時間がない…出血が酷すぎる。" +msgstr "ああ…フェイガード斥候に手酷くやられちゃった。時間がない…出血が酷すぎる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:0 msgid "I don't think so." @@ -30570,11 +31149,11 @@ msgstr "そうでもないですよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_6:1 msgid "Can I help?" -msgstr "何か手伝えますか?" +msgstr "何か手伝えますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7a msgid "Yes, I am. I have no time for jokes!" -msgstr "ええ、そうね。冗談を言ってる場合じゃない!" +msgstr "ええ、そうね。冗談を言ってる場合じゃない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house." @@ -30590,11 +31169,11 @@ msgstr "包帯を探してくる、安心して。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8 msgid "Have you brought me that bandage?" -msgstr "包帯を持ってきてくれたの?" +msgstr "包帯を持ってきてくれたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:0 msgid "Yes, I have it!" -msgstr "はい、ありますよ!" +msgstr "はい、ありますよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_8:1 msgid "I'm still searching." @@ -30602,27 +31181,27 @@ msgstr "まだ探してます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9b msgid "Hurry up! I do not have much time ..." -msgstr "急いで! 時間がないの…" +msgstr "急いで! 時間がないの…" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" -msgstr "(Fanamorの死体を見つけて目を逸らす。Anklebiterたちがこの恐ろしい出来事に関与しているのだろう)" +msgstr "(ファナモーの死体を見つけて目を逸らす。アンクルバイターたちがこの恐ろしい出来事に関与しているのだろう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" -msgstr "[死体を埋める]" +msgstr "(死体を埋める)" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1 msgid "What's the matter, my child?" -msgstr "我らが子よ、どうしたというのです?" +msgstr "我らが子よ、どうしたというのです?" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:0 msgid "Ehm ... My father has cut himself with an axe, and we don't have any bandages!" -msgstr "えーっと…父が斧で切ってしまって、包帯がないんです!" +msgstr "えーっと…父が斧で切ってしまって、包帯がないんです!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_1:1 msgid "Fanamor, a member of Thieves' Guild, is severely wounded. Please give me a bandage for her!" -msgstr "盗賊ギルドメンバーのFanamorが重傷を負ってるんです。彼女の包帯を分けてください!" +msgstr "盗賊ギルドメンバーのファナモーが重傷を負ってるんです。包帯を分けてください!" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_2a msgid "Let me see ..." @@ -30630,7 +31209,7 @@ msgstr "ええと…" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3 msgid "This is what I have, take it. I expect this will be useful." -msgstr "こちらは私が持っているものです、受け取ってください。これならお役に立てるかと。" +msgstr "こちらは私の持ち物です、受け取ってください。これならお役に立てるかと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:0 msgid "May the Shadow walk with you, my friend." @@ -30638,7 +31217,7 @@ msgstr "あなたがシャドウとともに歩めますように。" #: conversationlist_omicronrg9.json:thoronir_guild_3:1 msgid "Thank you, I won't forget this!" -msgstr "ありがとうございます、このご恩は忘れません!" +msgstr "ありがとうございます、このご恩は忘れません!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_9a msgid "" @@ -30646,7 +31225,7 @@ msgid "" "\n" "... I think I will be able ... to move in a few minutes. See you at the Guild. Thank you kid." msgstr "" -"(あなたはFanamorが傷に包帯を巻くのを手伝う)\n" +"(あなたはファナモーが傷に包帯を巻くのを手伝う)\n" "\n" "…そろそろ…動けると思う。ギルドで会おう。ありがとうね、君。" @@ -30660,7 +31239,7 @@ msgstr "何てことないよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10 msgid "How is the mission going?" -msgstr "任務はどんな感じ?" +msgstr "任務はどんな感じ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:0 msgid "I've brought all the journals." @@ -30668,11 +31247,11 @@ msgstr "全ての日記を持ってきました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." -msgstr "日記はあるけどスパイのFanamorがFeygardの斥候に殺されてしまいました。" +msgstr "日記はあるけどスパイのファナモーがフェイガードの斥候に殺されてしまいました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" -msgstr "日誌を渡したのに、報酬はどこ?" +msgstr "日誌を渡したのに、報酬はどこ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:3 msgid "Almost done." @@ -30680,11 +31259,11 @@ msgstr "もう少ししたら片付きます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:4 msgid "Well, but can I take a look at your supplies again?" -msgstr "それより購入できるものをまた見せてもらえますか?" +msgstr "それより購入できるものをまた見せてもらえますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a msgid "Well done kid! You can now consider yourself skilled enough to be a part of this guild." -msgstr "よくやった! これならこのギルドの一員として十分なスキルを身につけていると考えてよさそうかな。" +msgstr "よくやった! これならこのギルドの一員として十分なスキルを身につけていると考えてよさそうかな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a:0 @@ -30692,11 +31271,11 @@ msgstr "よくやった! これならこのギルドの一員として十分な #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90:0 msgid "Thank you!" -msgstr "ありがとうございます!" +msgstr "ありがとうございます!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11a:1 msgid "Yes .... So where is my reward?" -msgstr "はい…それで報酬はどこに?" +msgstr "はい…それで報酬はどこに?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11b msgid "Well, that is the price of being one of us. There's always risk." @@ -30712,7 +31291,7 @@ msgstr "分かりました、そうします。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" -msgstr "どうすればいいのかもう一度話してくれませんか?" +msgstr "どうすればいいのかもう一度話してくれませんか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12b msgid "" @@ -30722,9 +31301,9 @@ msgid "" "And finally we have Fanamor, watching what is happening around Crossroads Guardhouse. Search for them in this order." msgstr "" "うちのスパイから情報を回収してくるんだ。\n" -"まずCrossglenのスパイであるLeta、彼女のことは知ってるよね。\n" -"それからベテランスパイのDunla、Vilegardの酒場で売人を装ってる。\n" -"最後にFanamor、Crossroads衛兵所の周辺で監視についてる。この順番で探してきてくれ。" +"まずクロスグレンのスパイであるレタ、彼女のことは知ってるよね。\n" +"それからベテランスパイのダンラ、ヴィルガードの酒場で売人を装ってる。\n" +"最後にファナモー、クロスロード衛兵所の周辺で監視についてる。この順番で探してきてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b msgid "And don't forget the password: You are no one. No one knows you. No one has seen you." @@ -30736,19 +31315,19 @@ msgstr "分かりました、それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." -msgstr "Umarと話してくるといいよ。もしかしたら別の仕事でも抱えてるかも…あんたの仕事とも関係のあるやつを、ね。" +msgstr "ウマルと話してくるといいよ。もしかしたら別の仕事でも抱えてるかも…あんたの仕事とも関係のあるやつを、ね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." -msgstr "分かりました、彼と話してきます。" +msgstr "分かりました、話してきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" -msgstr "少なくとも金は手に入った。では!" +msgstr "少なくとも金は手に入った。では!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a msgid "Hi again, kid. What do you want?" -msgstr "やあ。何か用?" +msgstr "やあ。何か用?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:0 msgid "OK ... It's done. She's alright, and probably eating some bread now." @@ -30764,15 +31343,15 @@ msgstr "客人を部屋まで連れて行かないと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:3 msgid "I have to ...(you look at Ambelie) find a better place for her." -msgstr "(Ambelieを見て)彼女のために良さそうな場所を探してるのですけど。" +msgstr "(アンベリーを見て)彼女のために良さそうな場所を探してるのですけど。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13a:4 msgid "Can I take a look at the Guild's current supplies?" -msgstr "今ギルドにある購入できるものを見せてもらえますか?" +msgstr "今ギルドにある購入できるものを見せてもらえますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10 msgid "Hello, friend! Thank you for all you've done for me." -msgstr "こんにちは! 君には色々とお世話になったね。" +msgstr "こんにちは! 君には色々とお世話になったね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:0 msgid "It was nothing. Bye." @@ -30780,15 +31359,15 @@ msgstr "大したことじゃない。じゃあね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." -msgstr "それが仕事なので。あなたがanklebiterから生き延びたことを確認できて良かった…" +msgstr "それが仕事なので。あなたがアンクルバイターから生き延びたことを確認できて良かった…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" -msgstr "どうするかは決まったかな?" +msgstr "どうするかは決まったかな?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:0 msgid "I will take your opportunity!" -msgstr "このチャンスを掴みます!" +msgstr "このチャンスを掴みます!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b:1 msgid "I'm still confused, sorry." @@ -30808,7 +31387,7 @@ msgstr "はい、あなたとお会いできて光栄です。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_1:2 msgid "Hah, what an honor! It has been so, so difficult ...." -msgstr "ああっ、なんて光栄なんだ! それはそれは、とても大変な道のりでした……" +msgstr "ああっ、なんて光栄なんだ! それはそれは、とても大変な道のりでした……" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." @@ -30828,7 +31407,7 @@ msgstr "リスクの高い仕事をお願いします。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:1 msgid "I mean my last job was a piece of cake. I need something more exciting!" -msgstr "つまり、前の仕事は楽勝だった。もっと刺激的なやつが欲しい!" +msgstr "つまり、前の仕事は楽勝だった。もっと刺激的なやつが欲しい!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4 msgid "If you want me to give you a more difficult task, then I am happy to do so." @@ -30836,7 +31415,7 @@ msgstr "君がより困難な仕事を望むというなら、喜んでそうさ #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:0 msgid "Well, so?" -msgstr "それで?" +msgstr "それで?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_4:1 msgid "OK, in that case tell me what it is." @@ -30848,7 +31427,7 @@ msgstr "しかし、その前にはっきりさせておかなければならな #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:0 msgid "Did I?" -msgstr "僕が?" +msgstr "僕が?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5a:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c:1 @@ -30857,11 +31436,11 @@ msgstr "そうですね。もう二度としません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5b msgid "Yes, you mentioned Fanamor's membership to Thoronir." -msgstr "そうだとも、Fanamorがメンバーの一員であることを君はThoronirに話しただろう。" +msgstr "そうだとも、ファナモーがメンバーの一員であることを君はソロニールに話しただろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5c msgid "Fortunately, Thoronir will keep quiet, as he certainly does not want to give up our donations." -msgstr "幸いにもThoronirは我々からの寄付金を手放したくはないので、黙ってくれている。" +msgstr "幸いにもソロニールは我々からの寄付金を手放したくはないので、黙ってくれている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5d msgid "You still have many things to learn, young apprentice." @@ -30893,7 +31472,7 @@ msgstr "そっちの方が面白そう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:1 msgid "Can you get to the point please?" -msgstr "本題に入ってもらえますか?" +msgstr "本題に入ってもらえますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a:2 msgid "Sounds too shady for me. I think I prefer to not do that task for now." @@ -30909,7 +31488,7 @@ msgid "" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" "よし、では聞いてくれ。\n" -"我々はとある貴族女性がFeygardの外を旅することを決めたと情報を得た。" +"我々はとある貴族女性がフェイガードの外を旅することを決めたと情報を得た。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -30917,21 +31496,21 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" -"特に変わったことではない。しかし今回の場合その女性がLaumwill家家長、Hertzsen Laumwillの娘であることが判明している。\n" +"特に変わったことではない。しかし今回の場合その女性がラウムウィル家家長、ヘルツセン・ラウムウィルの娘であることが判明している。\n" "\n" -"(あなたは周りを見回して誰なのかを思い出そうとするが何も浮かばない)" +"(あなたは周りを見回して誰なのかを思い出そうとするが何も浮かばない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." -msgstr "君にも理解できるように言うとだ、彼らは最も裕福なFeygard一族の1つであり、Geomyr卿にも極めて近い立場にある。" +msgstr "君にも理解できるように言うとだ、最も裕福なフェイガード一族の1つであり、ジオミア卿にも極めて近い立場にある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" -msgstr "なるほど、それでどうすればいい?" +msgstr "なるほど、それでどうすればいい?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:1 msgid "I ... understand. So what's my task?" -msgstr "分かり…ました。それで仕事は?" +msgstr "分かり…ました。それで仕事は?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10 msgid "I want you to bring the noble woman here, so that we can ask for a substantial ransom from her generous father." @@ -30943,7 +31522,7 @@ msgstr "やってみます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_10:1 msgid "Where can I find this woman?" -msgstr "その女性はどこに?" +msgstr "その女性はどこに?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11a msgid "Great ... Before you go, I should tell you where she is." @@ -30952,8 +31531,8 @@ msgstr "よろしい…出発する前に、彼女がどこにいるかを教え #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." msgstr "" -"斥候はFoaming flask酒場でその女性を目撃している。我々としては見つかりたくないので、くれぐれも静かに行動するように。とはいえ問題は衛兵だ。衛兵" -"関連の問題にどう対処するかは君が決めるといい。" +"斥候はフォーミングフラスコ酒場でその女性を目撃している。我々としては見つかりたくないので、くれぐれも静かに行動するように。とはいえ問題は衛兵だ。衛兵関連の" +"問題にどう対処するかは君が決めるといい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -30969,11 +31548,11 @@ msgstr "健闘を祈ろう。終わったら私のところに戻ってくるよ #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:0 msgid "Wait, wait! How am I supposed to ..." -msgstr "待って待って! どうやって…" +msgstr "待って待って! どうやって…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_12:1 msgid "I will bring her, even if I have to eliminate Feygard's entire army!" -msgstr "Feygard全軍を抹殺してでも連れてくるよ!" +msgstr "フェイガード全軍を抹殺してでも連れてくるよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13 msgid "Use your tongue, young man. Sometimes it is more important than your sword skills." @@ -30981,7 +31560,7 @@ msgstr "言葉を使うのだ、若者よ。時にそれは剣の腕よりも重 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:0 msgid "Hah! I don't think so. But anyway, thank you for the advice." -msgstr "はっ! そうは思わないけどね。まあともかく、アドバイスには感謝します。" +msgstr "はっ! そうは思わないけどね。まあともかく、アドバイスには感謝します。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_13:1 msgid "I'll do that, thanks for the advice." @@ -30995,7 +31574,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" -msgstr "まだ僕のこと初心者だと思ってるよね? それが間違いだってことが分かりますよ!" +msgstr "まだ僕のこと初心者だと思ってるよね? それが間違いだってことが分かりますよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." @@ -31007,11 +31586,11 @@ msgstr "無い、君が知っておくべきことは全て伝えた。私は仕 #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1 msgid "Why? I don't know you, commoner. Why would I be willing to trust a savage looking kid?" -msgstr "どうして? あなたのような平民なんて知らないわ。なぜこのわたくしが野蛮な子供のことを信用するというの?" +msgstr "どうして? あなたのような平民なんて知らないわ。なぜこのわたくしが野蛮な子供のことを信用するというの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" -msgstr "ですが僕は平民ではありません! 私は…Feygardのスパイです。この服装は変装なのです!" +msgstr "ですが僕は平民ではありません! 私は…フェイガードのスパイです。この服装は変装なのです!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." @@ -31019,7 +31598,7 @@ msgstr "僕はあんな独りよがりの衛兵なんかよりも強い。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "とにかく、わたくしは今はここにいたいの! 向こうへ行って頂戴!" +msgstr "とにかく、わたくしは今はここにいたいの! 向こうへ行って頂戴!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" @@ -31027,36 +31606,36 @@ msgstr "ふーん…失礼します" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." -msgstr "何? そんな知らせは聞いてないぞ。私には君が未熟な子供にしか見えない、とても信じられん。" +msgstr "何? そんな知らせは聞いてないぞ。私にはただの子供にしか見えない、とても信じられん。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." msgstr "" -"えー…Laumwill様はあなたの保護に感謝しておられます。ですが…ああ! あなたのその尽力への報奨としてこちらの1000goldを授けてくださいました。" +"えー…ラウムウィル様はあなたの保護に感謝しておられます。ですが…ああ! あなたのその尽力への報奨としてこちらの1000ゴールドを授けてくださいました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "どうか信じてください、あなたにGandorenからの剣を届けたではないですか!" +msgstr "どうか信じてください、あなたにガンドレンからの剣を届けたではないですか!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." -msgstr "(隊長に賄賂を渡したいが少なくとも1000goldが必要だ)後ほどまた来ます。" +msgstr "(隊長に賄賂を渡したいが少なくとも1000ゴールドが必要だ)後ほどまた来ます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "ほう! これは相当な報奨だ! 分かった分かった。こうまで気前がいいのはFeygard人だけだ!" +msgstr "ほほぅ! これは相当な報奨だ! 分かった分かった。こうまで気前がいいのはフェイガード人だけだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" -msgstr "私は衛兵の監督のためにここに留まる必要がある。時折すべきことについて彼らに教育をせねばならないのでな。君は彼女のことを問題なく護衛できるのか?" +msgstr "私は衛兵の監督のためにここに留まる必要がある。時折すべきことについて教育をせねばならなくてな。君は彼女のことを満足に護衛できるのか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" -msgstr "[嘘]Feygardの栄光のために、やりましょう!" +msgstr "(嘘)フェイガードの栄光のために、やりましょう!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." -msgstr "[嘘]ご心配なく、私と一緒なら安全です。" +msgstr "(嘘)ご心配なく、私と一緒なら安全です。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." @@ -31064,24 +31643,24 @@ msgstr "ああ、そういうことか。君が正しいかもしれん。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3 msgid "You again?!" -msgstr "また来たの?!" +msgstr "また来たの?!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:0 msgid "[Lie] Sorry, but I have to take you back home!" -msgstr "[嘘]申し訳ありません、ですが家までお送りしなくては!" +msgstr "(嘘)申し訳ありません、ですが家までお送りしなくては!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_3:1 msgid "(Knock her out) Time to sleep!" -msgstr "(彼女を気絶させる)お休みの時間です!" +msgstr "(彼女を気絶させる)お休みの時間です!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "イヤよ! あなたのような平民とはどこにも行かないわ! 衛兵、衛兵!" +msgstr "イヤよ! あなたのような平民とはどこにも行かないわ! 衛兵、衛兵!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" msgstr "" -"ハハハ! 申し訳ありませんが、お父君がご帰宅を願っているとのことです。私もこの汚い酒場はあなたのような女性には似つかわしくないと思っております!" +"ハハハ! 申し訳ありませんが、お父君がご帰宅を願っているとのことです。私もこの汚い酒場はあなたのような女性には似つかわしくないと思っております!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." @@ -31089,19 +31668,19 @@ msgstr "ええ、一緒に来てください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5 msgid "NO! I've said no! Don't bother me. Get away from me!" -msgstr "イヤ! イヤだと言っているでしょう! 邪魔をしないで。離れなさい!" +msgstr "イヤ! イヤだと言っているでしょう! 邪魔をしないで。離れなさい!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:0 msgid "Sorry about this (Knock her out)." -msgstr "申し訳ありません(彼女を気絶させる)。" +msgstr "申し訳ありません(彼女を気絶させる)。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_5:1 msgid "[Whispering] You fool! Be quiet. Listen to me if you want to save your life." -msgstr "[耳打ちする]バカ! 静かにしろ。生き延びたいなら話を聞け。" +msgstr "(耳打ちする)バカ! 静かにしろ。生き延びたいなら話を聞け。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b msgid "(You tap her on the back of the head with the handle of your weapon, and she falls unconsicious)" -msgstr "(あなたが彼女の後頭部を武器の柄で叩くと、彼女は意識を失い崩れ落ちる)" +msgstr "(あなたが彼女の後頭部を武器の柄で叩くと、彼女は意識を失い崩れ落ちる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4b:0 msgid "Fine ..." @@ -31112,12 +31691,12 @@ msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" -"止まれ! ここから遠くないところで凶悪犯の目撃情報が入ったため、Fallhavenへの道は現在封鎖されている。\n" +"止まれ! ここから遠くないところで凶悪犯の目撃情報が入ったため、フォールヘブンへの道は現在封鎖されている。\n" "犯人はほんの数時間前に殺人を犯している。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 msgid "But I really need to pass!" -msgstr "でもどうしても通りたいです!" +msgstr "でもどうしても通りたいです!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a msgid "" @@ -31127,7 +31706,7 @@ msgid "" msgstr "" "すまないが、私には通過する者を決める権限がない。犯人が捕まるか殺されるまではバリケードはこのままだ。\n" "\n" -"(あなたは地図を確認する。北に向かってFallhavenに行く別の道があるようだ)" +"(あなたは地図を確認する。北に向かってフォールヘブンに行く別の道があるようだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." @@ -31139,9 +31718,9 @@ msgid "" "\n" "Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" -"(未だ気を失っているAmbelieをあなたは自分の隣のイスに座らせる)\n" +"(未だ気を失っているアンベリーをあなたは自分の隣のイスに座らせる)\n" "\n" -"ほう! どうやってこれほど早く? Duleian街道からFallhavenへの道はバリケードで塞がれていると報告を受けていたのだが。" +"ほう! どうやってこれほど早く? デュリアン街道からフォールヘブンへの道はバリケードで塞がれていると報告を受けていたのだが。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." @@ -31157,11 +31736,11 @@ msgstr "よろしい、よくやってくれた。客人のためにもより良 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" -msgstr "その通りだとは思うけど、それはもう僕の問題じゃない。そうでしょ?" +msgstr "その通りだとは思うけど、それはもう僕の問題じゃない。そうでしょ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" -msgstr "何か考えがあるんですか?" +msgstr "何か考えがあるんですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." @@ -31169,7 +31748,7 @@ msgstr "ああ、そうだね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" -msgstr "まあ、仕方ない。どうすればいい?" +msgstr "まあ、仕方ない。どうすればいい?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18b msgid "Hmm, let me think about it ...." @@ -31181,27 +31760,27 @@ msgstr "\"来客\"を迎え入れるための部屋を一室用意すること #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:0 msgid "Great, more boring \"moving\" tasks, right?" -msgstr "すごい、より退屈な\"引っ越し\"のお仕事なんだ?" +msgstr "すごい、より退屈な\"引っ越し\"のお仕事なんだ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_19:1 msgid "And so?" -msgstr "それで?" +msgstr "それで?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "ふむ、Troublemakerならその場所の実際の状況を把握しているはずだ。彼に尋ねて、可能であれば客人をそこに置いておけばいい。" +msgstr "ふむ、トラブルメーカーならその場所の実際の状況を把握しているはずだ。彼に尋ねて、可能であれば客人をそこに置いておけばいい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "分かりました、そうします。(Ambelieを持ち上げて肩に担ぐ)" +msgstr "分かりました、そうします。(アンベリーを持ち上げて肩に担ぐ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "ふうん…それでは(Ambelieを持ち上げて肩に担ぐ)" +msgstr "ふうん…それでは(アンベリーを持ち上げて肩に担ぐ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1 msgid "So do you want to kill her quietly?" -msgstr "それで静かに殺したいと?" +msgstr "それで静かに殺したいと?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:0 msgid "No, just I want a suitable place to leave her until ..." @@ -31209,7 +31788,7 @@ msgstr "違います、彼女を置いておくのに適した場所が欲しい #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_1:1 msgid "What? No, I am just asking you for a place for this type of job. Umar told me you knew of somewhere." -msgstr "え? いや、この手の仕事のための場所を聞いてるだけです。あなたなら知ってるとUmarが言ってたので。" +msgstr "え? いや、この手の仕事のための場所を聞いてるだけです。あなたなら知ってるとウマルが言ってたので。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2a msgid "Yeah, the ransom. I'm a veteran kid, don't forget that." @@ -31217,7 +31796,7 @@ msgstr "ああ、身代金ね。オレはベテランなんだ、そいつを忘 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_2b msgid "Hmpf, be more specific next time. I'm not a mind-reader!" -msgstr "くふふ、次からはもっと具体的に。オレは心が読める訳じゃないんだ!" +msgstr "くふふ、次からはもっと具体的に。オレは心が読める訳じゃないんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." @@ -31229,7 +31808,7 @@ msgstr "僕にとって大した問題にはならないと思う。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:1 msgid "I got here without any problem. Why I would have problems crossing through town?" -msgstr "特に問題なくここまで着いた。どうして町を横断するのに問題があるの?" +msgstr "特に問題なくここまで着いた。どうして町を横断するのに問題があるの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4 msgid "Well, anyway, I'm building a way underground to reach it without being seen. It will be ready next time, I promise." @@ -31237,7 +31816,7 @@ msgstr "まあ、それはともかく、誰にも見られずたどり着ける #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:0 msgid "Whatever, anything more?" -msgstr "どうでもいい、他には?" +msgstr "どうでもいい、他には?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_4:1 msgid "Thank you. I will go there." @@ -31245,7 +31824,7 @@ msgstr "ありがとう。そこまで行ってきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" -msgstr "よし。怪しいことをしているところを見られないようにしてくれ!" +msgstr "よし。怪しいことをしているところを見られないようにしてくれ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." @@ -31257,7 +31836,7 @@ msgstr "忘れるところだった。この鍵を持っていってくれ。正 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" -msgstr "ど忘れが多くない?" +msgstr "ど忘れが多くない?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." @@ -31292,7 +31871,8 @@ msgstr "もう一度やる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "ここはおそらくTroublemakerの言っていた場所だ。錠前の付いたチェーンに機構全体を覆われ固定されているバールが見える。鍵が鍵穴に合っているようだ。" +msgstr "" +"ここはおそらくトラブルメーカーの言っていた場所だ。錠前の付いたチェーンに機構全体を覆われ固定されているバールが見える。鍵が鍵穴に合っているようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -31314,23 +31894,23 @@ msgstr "この独房は人質には最適な場所のようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_1:0 msgid "Put Ambelie inside the room." -msgstr "Ambelieを部屋の中に入れる。" +msgstr "アンベリーを部屋の中に入れる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_door_2 msgid "You leave Ambelie in the cell and close the door." -msgstr "あなたはAmbelieを独房に残してドアを閉める。" +msgstr "あなたはアンベリーを独房に残してドアを閉める。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8 msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"ああそう…あの捕虜ね。この食べ物を持っていって彼女が快適に過ごせてるか確認してきてくれ。飢えられたりしたらオレたちが困るだろ?\n" -"(Troublemakerがパンをくれる)" +"ああそう…あの捕虜ね。この食べ物を持っていって彼女が快適に過ごせてるか確認してきてくれ。飢えられたりしたらオレたちが困るだろ?\n" +"(トラブルメーカーがパンをくれる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" -msgstr "あー。了解。なんて面倒な仕事なんだ!" +msgstr "あー。了解。なんて面倒な仕事なんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 @@ -31339,23 +31919,23 @@ msgstr "分かりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" -msgstr "(Ambelieは休んでいるようで、ぐっすりと眠り込んでいる。部屋全体が静まり返っている。この寒い場所のことがあなたは本当に嫌いだ)" +msgstr "(アンベリーは休んでいるようで、ぐっすりと眠り込んでいる。部屋全体が静まり返っている。この寒い場所のことがあなたは本当に嫌いだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a msgid "(You take a look at the cell. Ambelie has awakened. When she looks at you, her face turns pale)" -msgstr "(独房を覗く。Ambelieが目を覚ました。彼女はあなたを見つめ、さっと顔を青褪めさせる)" +msgstr "(独房を覗く。アンベリーが目を覚ました。彼女はあなたを見つめ、さっと顔を青褪めさせる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:0 msgid "Hello! I have food for you." -msgstr "こんにちは! 食事をお持ちしました。" +msgstr "こんにちは! 食事をお持ちしました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" -msgstr "おい、お前! 早くこれを食べろ、僕には時間がないんだ!" +msgstr "おい、お前! 早くこれを食べろ、僕には時間がないんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" -msgstr "な…何が望みなの? わたくしに何をしたの? ここはどこ? 答えて頂戴!" +msgstr "な…何が望みなの? わたくしに何をしたの? ここはどこ? 答えて頂戴!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." @@ -31363,19 +31943,19 @@ msgstr "あなたには関係のないことです。この食事をどうぞ。 #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" -msgstr "いいか、黙らないなら、僕のやり方で黙らせてやる。分かったな?" +msgstr "いいか、黙らないなら、僕のやり方で黙らせてやる。分かったな?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." -msgstr "お願いだから傷つけるのやめて頂戴! 静かにするから。" +msgstr "お願いだから傷つけるのやめて頂戴! 静かにするから。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" -msgstr "今すぐこの食事を食べるんだ…文句を言わずにな!" +msgstr "今すぐこの食事を食べるんだ…文句を言わずにな!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " -msgstr "食事、そう言ったの? " +msgstr "食事、そう言ったの? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." @@ -31383,11 +31963,11 @@ msgstr "ええ、そう言いました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1 msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!" -msgstr "耳が聞こえないのか? このパンを食え、手間取らせるな!" +msgstr "耳が聞こえないのか? このパンを食え、手間取らせるな!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" -msgstr "パンですって? わたくしのような貴族に相応しい食事ではないわ! まあ、ここはどこなの?" +msgstr "パンですって? わたくしのような貴族に相応しい食事ではなくってよ! まあ、ここはどこなの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." @@ -31395,19 +31975,19 @@ msgstr "あなたがこの見るに耐えない独房で長い間食事なしで #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" -msgstr "マナーのなってない女は床を食べるのがお好みか?" +msgstr "マナーのなってない女は床を食べるのがお好みか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" -msgstr "あ…ごめんなさい、お願いします…ええ、お腹が空いているの…それを頂けるかしら? *鼻をすする*" +msgstr "あ…ごめんなさい、お願いします…ええ、お腹が空いているの…それを頂けるかしら?(鼻をすする)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" -msgstr "[パンを渡す]" +msgstr "(パンを渡す)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" -msgstr "あ…ありがとう。ねえ、教えて、ここはどこなのかしら?" +msgstr "あ…ありがとう。ねえ、教えて、ここはどこなのかしら?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." @@ -31415,15 +31995,15 @@ msgstr "申し訳ありませんが、今はそれを明かせませんね。そ #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." -msgstr "そんなことはどうでもいい! 行儀よくしてれば、すぐにここを出られるかもな。" +msgstr "そんなことはどうでもいい! 行儀よくしてれば、すぐにここを出られるかもな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." -msgstr "…そう *鼻をすする*。" +msgstr "…そう(鼻をすする)。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" -msgstr "(あなたは鉄格子を再度見やる。Ambelieはまだそこにあり、ちゃんと生きており、先程与えたパンをかじっている)" +msgstr "(あなたは鉄格子を再度見やる。アンベリーはまだそこにあり、ちゃんと生きており、先程与えたパンをかじっている)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9 msgid "Excellent. From now on me and my fellows will take care of her." @@ -31431,7 +32011,7 @@ msgstr "そりゃよかった。これからはオレとオレの仲間が彼女 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:0 msgid "Very well. I will go and talk to Umar again. Bye." -msgstr "そうですか。僕はUmarと話してきます。それでは。" +msgstr "そうですか。僕はウマルと話してきます。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 msgid "But ..." @@ -31443,11 +32023,11 @@ msgstr "そうしてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "なあ、何を待ってるんだ? オレのことはもういいからUmarだか誰かと話してきてくれ!" +msgstr "なあ、何を待ってるんだ? オレのことはもういいからウマルだか誰かと話してきてくれ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." -msgstr "失礼なこと言わないでよ! 行ってくる。" +msgstr "失礼なこと言わないでよ! 行ってくる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:1 msgid "I'll talk to him. Bye." @@ -31455,8 +32035,7 @@ msgstr "彼と話してきます。では。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." -msgstr "" -"簡単なことだ。Troublemakerとこの仕事について相談してくれ。彼なら安全な場所を把握しているはずだ。それから私のところへ戻ってきてくれ。" +msgstr "簡単なことだ。トラブルメーカーとこの仕事について相談してくれ。彼なら安全な場所を把握しているはずだ。それから私のところへ戻ってきてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -31464,7 +32043,7 @@ msgstr "分かりました、ありがとう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" -msgstr "よろしい…君は様子が変だが。どうかしたのか?" +msgstr "よろしい…君は様子が変だが。どうかしたのか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:0 msgid "It's OK ... it's just that is not my kind of work." @@ -31472,11 +32051,11 @@ msgstr "大丈夫です…僕には向いてない仕事だっただけ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22:1 msgid "Urgh ... I just need better tasks! Do you still think I'm not yet ready?" -msgstr "ううっ…もっといい仕事がほしい! 僕にはまだ早いと思うの?" +msgstr "ううっ…もっといい仕事がほしい! 僕にはまだ早いと思うの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a msgid "Sometimes people must do things that they don't like. Maybe you're still too young to understand that?" -msgstr "人は時には嫌なことをしなければならないこともある。君がそれを理解するにはまだ早すぎるかな?" +msgstr "人は時には嫌なことをしなければならないこともある。君がそれを理解するにはまだ早すぎるかな?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:0 msgid "Not at all." @@ -31484,7 +32063,7 @@ msgstr "そんなことはないです。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23b msgid "No, nothing of the kind! I was .... Well, let's talk." -msgstr "いいや、そんなことはない! 私は…では話をしようか。" +msgstr "いいや、そんなことはない! 私は…では話をしようか。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_24a msgid "Well .... Anyway, I promise we won't give you those kind of jobs for a while." @@ -31514,9 +32093,9 @@ msgid "" "This is really not your line of work huh?\n" "I suggest you rest for a while before doing more. You look tired." msgstr "" -"(Umarは少し心配そうにしている)\n" +"(ウマルは少し心配そうにしている)\n" "\n" -"これは本当に君の望む仕事とは違うのだな?\n" +"これは本当に君の望む仕事とは違うのだな?\n" "しばらく休んでから仕事に取り組むことを勧める。君は疲れているようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 @@ -31525,7 +32104,7 @@ msgstr "全然疲れてません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" -msgstr "疲れてる?意味が分からない!" +msgstr "疲れてる? 意味が分からない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." @@ -31541,11 +32120,11 @@ msgstr "うっ…分かりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" -msgstr "ちゃんと休んでる!" +msgstr "ちゃんと休んでる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." -msgstr "自信過剰にならないでくれ。私の忠告を聞いて休みなさい。また明日話をしよう。" +msgstr "自信過剰にならないでくれ。忠告を聞いて休みなさい。また明日話をしよう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." @@ -31565,27 +32144,27 @@ msgstr "そういうのを期待してました。ではまた明日。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." -msgstr "簡単だって? ええっ、今までだってすごく大変だったのに! お休みなさい。" +msgstr "簡単だって? ええっ、今までだってすごく大変だったのに! お休みなさい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" msgstr "" -"(そろそろ寝たほうがいい。あなたはバッグを取り外し毛布を手に取る。ベッドは思っていたより快適だが、疲れているからかもしれない。最後に、部屋のろうそくを吹き" -"消す)" +"(そろそろ寝たほうがいい。あなたはバッグを取り外し毛布を手に取る。ベッドは思っていたより快適だが、疲れているからかもしれない。最後に、部屋のろうそくを吹き" +"消す)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." -msgstr "Umarは明確だった。眠り、それから戻る。彼の言う通りに寝よう。" +msgstr "ウマルは明確だった。眠り、それから戻る。彼の言う通りに寝よう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" msgstr "" -"(ここでの夜は決して静かなものではない。夜になると活動的になるオオカミの遠吠えが聞こえる。人の会話も聞こえてくる。しかし、今はそんなことは気にしなくてもい" -"い。あなたはようやく眠りにつく)" +"(ここでの夜は決して静かなものではない。夜になると活動的になるオオカミの遠吠えが聞こえる。人の会話も聞こえてくる。しかし、今はそんなことは気にしなくてもい" +"い。あなたはようやく眠りにつく)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" -msgstr "(日が昇ってあなたは目を開く。休息は十分にとれUmarと話したいと思っている。彼はおそらくあなたを待っていることだろう)" +msgstr "(日が昇ってあなたは目を開く。休息は十分にとれウマルと話したいと思っている。彼はおそらくあなたを待っていることだろう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." @@ -31593,7 +32172,7 @@ msgstr "今は街を離れないほうがいい。モンスターや獣は夜の #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" -msgstr "どうしてその方向に向かっているのですか? 酒場はそっちではありません!" +msgstr "どうしてその方向に向かっているのですか? 酒場はそっちではありません!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." @@ -31605,7 +32184,7 @@ msgstr "昨日よりも顔色が良さそうだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" -msgstr "そうですね!" +msgstr "そうですね!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:1 msgid "Yes ..." @@ -31625,16 +32204,16 @@ msgstr "このギルドでは君も知っているように、メンバーは見 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "Troublemakerは私の右腕だ。彼にはある程度複雑な仕事の計画を担当してもらっている。" +msgstr "トラブルメーカーは私の右腕だ。彼にはある程度複雑な仕事の計画を担当してもらっている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." msgstr "" -"Pickpocketはステルス系の技能を極端なまでに極めている。君の装備を盗み取ることができ、しかも君にはそれを感じ取ることさえほとんどできないだろう。" +"ピックポケットはステルス系の技能を極端なまでに極めている。君の装備を盗み取ることができ、しかも君にはそれを感じ取ることさえほとんどできないだろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:0 msgid "Woah, how is that possible?" -msgstr "へえ、そんなことがあり得るんですか?" +msgstr "へえ、そんなことがあり得るんですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5:1 msgid "I don't believe you." @@ -31654,19 +32233,19 @@ msgstr "いずれにせよだ、事実としてはベテランの1人が我々 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_7:0 msgid "Betrayed ... us?" -msgstr "裏切った…僕たちを?" +msgstr "裏切った…僕たちを?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8 msgid "Yes. He and his former comrades were sent to the Fallhaven catacombs." -msgstr "そう。彼とその元仲間はFallhaven地下墓地へと送っていたのだがね。" +msgstr "そう。彼とその元仲間はフォールヘブン地下墓地へと送っていたのだがね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:0 msgid "I thought the work there was done since I brought the key of Luthor to you." -msgstr "Luthorの鍵を持ってきたのでその仕事は終わったと思ってた。" +msgstr "ルーサーの鍵を持ってきたのでその仕事は終わったと思ってた。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_8:1 msgid "And what happened then?" -msgstr "それでどうなったの?" +msgstr "それでどうなったの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." @@ -31674,11 +32253,11 @@ msgstr "鍵は最初の部分に過ぎないのだよ。暗号に到達するに #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." -msgstr "暗号って? 聞いたことがないです。" +msgstr "暗号って? 聞いたことがないです。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:1 msgid "And what did they do?" -msgstr "それで彼らは何をしたの?" +msgstr "それで彼らは何をしたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." @@ -31688,7 +32267,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" -msgstr "どうしてそんなことを?" +msgstr "どうしてそんなことを?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 @@ -31702,7 +32281,7 @@ msgstr "ここではそれは重要なことではないとだけ言っておこ #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" -msgstr "それで彼らは何をしたの?" +msgstr "それで彼らは何をしたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." @@ -31710,7 +32289,7 @@ msgstr "正直なところ、はっきりとしたことは分かっていない #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "どうやらギルドは最善の選択肢ではないと彼らは判断したらしい。それで貪欲になって我々を裏切ったようだ。私には認めがたいがよくあることだ。" +msgstr "どうやらギルドは最善の選択肢ではないと彼らは判断したらしい。それで貪欲になって我々を裏切ったようだ。認めがたくはあるがよくあることだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." @@ -31722,24 +32301,24 @@ msgstr "彼らは自分から死刑宣告にサインした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "他にもある。2日前に殺人があったのでここからDuleian街道への南ルートは封鎖された。兵士は殺人犯が西へ逃げるのを防ごうとしている。" +msgstr "他にもある。2日前に殺人があったのでここからデュリアン街道への南ルートは封鎖された。兵士は殺人犯が西へ逃げるのを防ごうとしている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "それに裏切り者が関与してると思うのですか?" +msgstr "それに裏切り者が関与してると思うのですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." msgstr "" -"それについては確信がある。チームリーダーは殺人、拷問、そして征服の達人であることから我々が\"Crackshot\"と呼ぶ人物でね。本当に危険な男だ。" +"それについては確信がある。チームリーダーは殺人、拷問、そして征服の達人であることから我々が\"クラックショット\"と呼ぶ人物でね。本当に危険な男だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" -msgstr "それで、計画は?" +msgstr "それで、計画は?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1 msgid "What am I supposed to do?" -msgstr "どうすればいい?" +msgstr "どうすればいい?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." @@ -31755,11 +32334,11 @@ msgstr "僕は…この件に巻き込まれたくない。ごめんなさい。 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "確かかね? 多くの金を稼ぐためだけに訓練を積んだ盗賊や他の犯罪者と戦うために、君は一人になるのだよ。" +msgstr "確かかね? 多くの金を稼ぐためだけに訓練を積んだ盗賊や他の犯罪者と戦うために、君は1人になるのだよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" -msgstr "素手で叩きのめしてやる!" +msgstr "素手で叩きのめしてやる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." @@ -31776,8 +32355,8 @@ msgstr "そうします、約束するよ。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" msgstr "" -"何はともあれ、君が有能であることを信じているよ。いずれにせよ、Crackshotには注意することだ。あの男は強敵であり、彼の攻撃で君は重傷あるいは死に至る" -"こともあり得る。いいか?" +"何はともあれ、君が有能であることを信じているよ。いずれにせよ、クラックショットには注意することだ。あの男は強敵であり、やつの攻撃で君は重傷あるいは死に至る" +"こともあり得る。いいか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." @@ -31785,27 +32364,27 @@ msgstr "ふふん、言葉にはもう何の価値もない。いい戦いにな #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" -msgstr "はい、分かりました!" +msgstr "はい、分かりました!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." -msgstr "君がそう言うのなら。自分に自信があるというのは君の性格の長所だろう。" +msgstr "そう言うのであれば。自分に自信があるというのは君の性格の長所だろう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "しかしまだ問題がある。Crackshotの新しい隠れ家がどこにあるのかまだ完全には掴めていない。" +msgstr "しかしまだ問題がある。クラックショットの新しい隠れ家がどこにあるのかまだ完全には掴めていない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" -msgstr "え? どうやって見つけるの?" +msgstr "え? どうやって見つけるの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:1 msgid "He will show up sooner or later ..." -msgstr "彼なら遅かれ早かれ現れるよ…" +msgstr "やつなら遅かれ早かれ現れるよ…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." -msgstr "Duleian街道見張り塔付近の人々なら詳しく知っているだろう。彼らからヒントを得られるか確かめてくれ。" +msgstr "デュリアン街道見張り塔付近の人々なら詳しく知っているだろう。そこでヒントを得られるか確かめてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." @@ -31813,7 +32392,7 @@ msgstr "何だっていい。彼を見つける。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b msgid "Maybe, but it will be faster if you question people near the Duleian road guard tower. The Duleian road is the place where we think he was last seen." -msgstr "そうかもしれないが、Duleian街道見張り塔付近の人々に質問したほうが早いだろう。Duleian街道は彼が最後に目撃されたと思われる場所だ。" +msgstr "そうかもしれないが、デュリアン街道見張り塔付近の人々に質問したほうが早いだろう。デュリアン街道は彼が最後に目撃されたと思われる場所だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." @@ -31821,7 +32400,7 @@ msgstr "分かりました、そこで聞いてみます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "うわぁ、Duleian街道は広いよ! " +msgstr "うわぁ、デュリアン街道は広いって! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." @@ -31829,7 +32408,7 @@ msgstr "すまないが、これ以上の情報はない。何かあった際は #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:0 msgid "This will be interesting. Bye!" -msgstr "これは面白くなりそうだ。それでは!" +msgstr "これは面白くなりそうだ。それでは!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a:1 msgid "Thank you. See you again." @@ -31845,7 +32424,7 @@ msgstr "ギルドのことや彼と我々との関係については話さない #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" -msgstr "分かりました!" +msgstr "分かりました!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." @@ -31853,23 +32432,23 @@ msgstr "シャドウであろうと信用しません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_20 msgid "Remember, this is an important mission! Don't forget it again!" -msgstr "覚えておいてくれ、これは重要な任務なのだよ! 二度と忘れないように!" +msgstr "覚えておいてくれ、これは重要な任務なのだよ! 二度と忘れないように!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_21 msgid "First, you must find Crackshot's hideout." -msgstr "まず、Crackshotの隠れ家を見つけねばならない。" +msgstr "まず、クラックショットの隠れ家を見つけねばならない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_22 msgid "Then you will have to deal with him and his henchmen, and finally bring back the Key of Luthor to us." -msgstr "その後彼とその部下に対処する必要がある。そして最後にLuthorの鍵を我々のもとに持ち帰るのだ。" +msgstr "その後彼とその部下に対処する必要がある。そして最後にルーサーの鍵を我々のもとに持ち帰るのだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23 msgid "Understood?" -msgstr "分かったか?" +msgstr "分かったか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:0 msgid "Yes!" -msgstr "はい!" +msgstr "はい!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." @@ -31877,7 +32456,7 @@ msgstr "分かりました…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" -msgstr "もう一度説明してもらえますか?" +msgstr "もう一度説明してもらえますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." @@ -31888,108 +32467,108 @@ msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" -"本気か?\n" +"本気か?\n" "まったく、それでは繰り返そう…" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" -msgstr "一人でこの辺りを旅するには少し若すぎないか?" +msgstr "1人でこの辺りを旅するには少し若すぎないか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" -msgstr "すみません、殺人事件について何か聞いてますか?" +msgstr "すみません、殺人事件について何か聞いてますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" -msgstr "ああ、Feygardはパトロールの増員を南部に派遣した。どうやら森の中に犯人のグループが潜んでいるらしい" +msgstr "ああ、フェイガードはパトロールの増員を南部に派遣した。どうやら森の中に犯人のグループが潜んでいるらしい" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" -msgstr "さあ向こうへ行った、仕事中だ!" +msgstr "さあ向こうへ行った、仕事中だ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" -msgstr "(この男は思考に没頭しているようだ)" +msgstr "(この男は思考に没頭しているようだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" -msgstr "こんにちは。この近くで起きた殺人事件のことを聞いてますか?" +msgstr "こんにちは。この近くで起きた殺人事件のことを聞いてますか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" -"え? 殺人?\n" +"え? 殺人?\n" "何の話か分かりませんね、すみません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." -msgstr "この民間人! なんにも知らないんだね。それじゃあ。" +msgstr "この民間人! なんにも知らないんだね。それじゃあ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" -msgstr "分かりました、とにかくありがとうございました!" +msgstr "分かりました、とにかくありがとうございました!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" -msgstr "すまない! 君を通すわけにはいかん。これは上からの命令だ!" +msgstr "すまない! 君を通すわけにはいかん。これは上からの命令だ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" -msgstr "チッ、じゃあね!" +msgstr "チッ、じゃあね!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" -msgstr "そうだな、相手は一人ではない!" +msgstr "そうだな、相手は1人ではない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." -msgstr "そうそう! 我々は北部にパトロールを派遣したのだ。芋虫が蔓延っている場所がある。" +msgstr "そうそう! 我々は北部にパトロールを派遣したのだ。幼生バロウワーが蔓延っている場所がある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" -msgstr "彼や他の犯人どもはまず間違いなくそこに潜んでいる!" +msgstr "ヤツや他の犯人どもはまず間違いなくそこに潜んでいる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" -"ああ! その犯人…\n" -"いや待ってくれ、君がこの情報を知る必要はない! 私が言ったことはすべて忘れるように!" +"ああ! その犯人…\n" +"いや待ってくれ、君がこの情報を知る必要はない! 私が言ったことはすべて忘れるように!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" -msgstr "そうします、それでは!" +msgstr "そうします、それでは!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" -msgstr "[嘘]そうします!" +msgstr "(嘘)そうします!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." -msgstr "止まれ! Fallhavenへの道は3日前に起きた殺人事件のために封鎖されている。" +msgstr "止まれ! フォールヘブンへの道は3日前に起きた殺人事件のために封鎖されている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "ねえ! Crossglenに住んでるんですけど。どうやってそこまで行けばいいの?" +msgstr "ねえ! クロスグレンに住んでるんですけど。どうやってそこまで行けばいいの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" -msgstr "(床を見る。まだ血が固まっていない。つい最近2人以上の間で戦闘が生じたようだ)" +msgstr "(床を見る。まだ血が固まっていない。つい最近2人以上の間で戦闘が生じたようだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" -msgstr "(同じ血痕だ。どんどん凝固していく。すぐに床の染みとなるのだろう)" +msgstr "(同じ血痕だ。どんどん凝固していく。すぐに床の染みとなるのだろう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" -msgstr "(もっと血が流れている。ここで戦闘があったのは間違いない)" +msgstr "(もっと血が流れている。ここで戦闘があったのは間違いない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "(同じ血痕を見直しても時間の無駄なだけで何の成果も得られない)" +msgstr "(同じ血痕を見直しても時間の無駄なだけで何の成果も得られない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -31998,10 +32577,10 @@ msgid "" "Sergeant! Sergeant!\n" "... *laughter*" msgstr "" -"ぐあああ!! *剣戟*\n" +"ぐあああ!!(剣戟)\n" "\n" -"軍曹! 軍曹!\n" -"… *笑い声*" +"軍曹! 軍曹!\n" +"…(笑い声)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing:0 msgid "That sounds like fighting nearby. I should check into that." @@ -32009,7 +32588,7 @@ msgstr "近くで戦ってるみたいだ。確認しよう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" -msgstr "(この男性の出血の速さには怖気が走る。数え切れないほど無数の切り傷があり、顔面は切り取られている。その息づかいが今にも聞こえて来るかのようだ)" +msgstr "(この男性の出血の速さには怖気が走る。数え切れないほど無数の切り傷があり、顔面は切り取られている。その息づかいが今にも聞こえて来るかのようだ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." @@ -32017,32 +32596,32 @@ msgstr "シャドウよ、彼をお守りください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" -msgstr "Feygardの栄光のために、あなたの仇討ちはなされるだろう!" +msgstr "フェイガードの栄光のために、あなたの仇討ちはなされるだろう!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_1 msgid "Sar...gent. *gasps*." -msgstr "ぐん…そう *苦しげに喘ぐ*。" +msgstr "ぐん…そう(苦しげに喘ぐ)。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2 msgid "" "Y..you kid ... Argh! *spits up blood*.\n" "That guy is not ... Argh." msgstr "" -"き…君…グフッ! *血を吐く*。\n" +"き…君…グフッ!(血を吐く)\n" "あの男は違…ぐうッ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_2:1 msgid "What guy?" -msgstr "どんな男?" +msgstr "どんな男?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3 msgid "" "No ... he's not .... Agggh!\n" "[He has stopped breathing. I cannot do anything for him. Better to move on.]" msgstr "" -"いや…彼は…ぐあああッ!\n" -"[呼吸が止まっている。彼のためにできることはもうない。先に進んだ方がいい]" +"いや…彼は…ぐあああッ!\n" +"(呼吸が止まっている。彼のためにできることはもうない。先に進んだ方がいい)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." @@ -32050,11 +32629,11 @@ msgstr "シャドウよ、彼をお守りください…" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" -msgstr "軍曹を助けてやる!" +msgstr "軍曹を助けてやる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" -msgstr "(ここは血の臭いが酷い。しかし、男たちが生きているかを確認しよう)" +msgstr "(ここは血の臭いが酷い。しかし、男たちが生きているかを確認しよう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." @@ -32069,20 +32648,20 @@ msgid "" "Another idiot trying to pass through here, eh?\n" "Your life ends here!" msgstr "" -"まだここを通るバカがいるのか?\n" -"お前の人生もここで終わりだ!" +"まだここを通るバカがいるのか?\n" +"お前の命もここまでだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." -msgstr "お前は殺した人々からの報いを受ける。" +msgstr "殺した人々からの報いを受けるんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1 msgid "" "(Gives you a surprised look). How ...?\n" "Who are you kid?" msgstr "" -"(驚きの表情を浮かべる)どうやって…?\n" -"君は一体?" +"(驚きの表情を浮かべる)どうやって…?\n" +"君は一体?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." @@ -32097,8 +32676,8 @@ msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" -"待て! そんなことはどうでもいい。\n" -"ここは危険だ、すぐに離れるんだ!" +"待て! そんなことはどうでもいい。\n" +"ここは危険だ、すぐに離れるんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." @@ -32106,19 +32685,19 @@ msgstr "その通りですね。出て行ったほうが良さそうです。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." -msgstr "はっ! 絶対に諦めない。" +msgstr "はっ! 絶対に諦めない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" -msgstr "僕がここにいるのは…助けに来たんだ!" +msgstr "僕がここにいるのは…助けに来たんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" -msgstr "我がパトロール隊は全滅した! なぜ成功の目があると思える?" +msgstr "我がパトロール隊は全滅した! なぜ成功の目があると思える?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" -msgstr "何とかここまでたどり着けた。これでは不足ですか?" +msgstr "何とかここまでたどり着けた。これでは不足ですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." @@ -32134,15 +32713,15 @@ msgstr "現状で分かってることを教えてください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4b msgid "Indeed, I don't know why are you here!" -msgstr "そうだな、なぜ君がここにいるのかは分からんが!" +msgstr "そうだな、なぜ君がここにいるのかはともかく!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5 msgid "I don't know much. Only that me and my patrol were sent here to arrest a murderer. But what we found was unexpected." -msgstr "大したことは分からん。我がパトロール隊は殺人犯の捕縛のために送られただけなのだ。しかし我々が見つけたのは予想外のものだった。" +msgstr "大したことは分からん。我がパトロール隊は殺人犯の捕縛のために送られただけなのだ。しかし見つけたのは予想外のものだった。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_5:0 msgid "Unexpected?" -msgstr "予想外?" +msgstr "予想外?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." @@ -32152,7 +32731,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" -msgstr "彼らは速かった。恐ろしく速くそして凶暴だった。殺されてしまった! 仲間たちは皆敗れてしまった!" +msgstr "ヤツらは速かった。恐ろしく速くそして凶暴だった。殺されてしまった! 仲間たちは皆敗れてしまった!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." @@ -32164,9 +32743,9 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" -"分からんか? 君は今のうちにここを出て行くべきなのだ。\n" +"分からんか? 君は今のうちにここを出て行くべきなのだ。\n" "\n" -"ヤツは我々で遊んでいる!" +"ヤツは我々で遊んでいる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:0 msgid "You are right. I will leave." @@ -32182,7 +32761,7 @@ msgstr "大丈夫。手遅れになる前にあなたは報告しに行くべき #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10 msgid "Agh, thank you. You are valiant, kid. I hope to see you when we are both out of here. I'll invite you for a drink!" -msgstr "ああ、ありがとう。君は勇敢なのだな。ここを出てまた会えるといいな。一杯奢ろう!" +msgstr "ああ、ありがとう。君は勇敢なのだな。ここを出てまた会えるといいな。一杯奢ろう!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:0 msgid "OK, thank you. Now I have to run." @@ -32190,39 +32769,39 @@ msgstr "ええ、ありがとう。そろそろ行かないと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_10:1 msgid "Yeah, sounds good. For the glory of Feygard I'll avenge your mates!" -msgstr "ええ、それはいいですね。Feygardの栄光のために仲間の仇を取ってくる!" +msgstr "ええ、それはいいですね。フェイガードの栄光のために仲間の仇を取ってくる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_Hentrance_1 msgid "(You see a hole leading to a cave. Maybe this is a good place to start searching.)" -msgstr "(洞窟に通じる穴が見える。捜索を始めるにはいい場所かもしれない)" +msgstr "(洞窟に通じる穴が見える。捜索を始めるにはいい場所かもしれない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b msgid "Kid, why are you still here? Leave me, I'm just resting a bit." -msgstr "なぜまだここにいる? 私のことならいい、少し休んでいるだけだ。" +msgstr "なぜまだここにいる? 私のことならいい、少し休んでいるだけだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:0 msgid "Don't be rude! I'm here to help you. Please leave and go to a safer place." -msgstr "失礼な! あなたを助けるために僕はここにいるんだ。ここを出て安全な場所に向かってください。" +msgstr "失礼な! あなたを助けるために僕はここにいるんだ。ここを出て安全な場所に向かってください。" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9b:1 msgid "Calm down. Take these supplies and call backup!" -msgstr "落ち着いて。これを持って応援を呼んでください!" +msgstr "落ち着いて。これを持って応援を呼んでください!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1 msgid "You couldn't be in a worse place to play hide and seek, kid. Die!" -msgstr "かくれんぼには最悪の場所だな。死ね!" +msgstr "かくれんぼには最悪の場所だな。死ね!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:0 msgid "I'm not playing that!!" -msgstr "そんなものはやってない!!" +msgstr "そんなものはやってない!!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" -msgstr "死んで仲間とでもやってろ!" +msgstr "死んで仲間とでもやってろ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." -msgstr "よう! オレ様の基地へようこそガキンチョ。" +msgstr "よう! オレ様の基地へようこそガキンチョ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." @@ -32230,51 +32809,51 @@ msgstr "うーん…ここは僕がいるべき場所じゃない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:1 msgid "You are under arrest for the crimes you've committed against Feygard!" -msgstr "お前をFeygardに対して犯した罪で捕まえる!" +msgstr "お前をフェイガードに対して犯した罪で捕まえる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a msgid "Haven't you realized yet? Your life is not going to be much longer." -msgstr "まだ気付かんかね? お前の人生はここで終わりなんだよ。" +msgstr "まだ気付かんかね? お前の人生はここで終わりなんだよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:0 msgid "Hah! Let's see if you're as strong as Umar has said." -msgstr "はっ! Umarが言ってたほどの強さか確かめてやる。" +msgstr "はっ! ウマルが言ってたほどの強さか確かめてやる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2a:1 msgid "Prepare to die!" -msgstr "死ぬ覚悟をしろ!" +msgstr "死ぬ覚悟をしろ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_2b msgid "*laugh* Are you serious?" -msgstr "*笑み*本気かい?" +msgstr "(笑み)本気かい?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_3 msgid "Do you really believe such words are worth anything here?" -msgstr "この場でそんな言葉に価値があると本気で思ってんのか?" +msgstr "この場でそんな言葉に価値があると本気で思ってんのか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4 msgid "Let's see if you can arrest me after I have finished with you!" -msgstr "終わったあとにオレ様を捕らえる余裕なんてものが残ってるか確かめてやるよ!" +msgstr "終わったあとにオレ様を捕らえる余裕なんてものが残ってるか確かめてやるよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" -msgstr "Feygard兵の仇は討つ!" +msgstr "フェイガード兵の仇は討つ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" -msgstr "お前の首級を証拠にしてやる!" +msgstr "お前の首級を証拠にしてやる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." -msgstr "錠前はLuthorの鍵と一致しているようだ。" +msgstr "錠前はルーサーの鍵と一致しているようだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." -msgstr "錠前にLuthorの鍵を差し込む。" +msgstr "錠前にルーサーの鍵を差し込む。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." -msgstr "錠前に祝福されたLuthorの鍵を差し込む。" +msgstr "錠前に祝福されたルーサーの鍵を差し込む。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." @@ -32285,14 +32864,14 @@ msgid "" "(The dying Crackshot is in agony. He looks at you despairingly)\n" "It is curs...sed." msgstr "" -"(瀕死のCrackshotは苦痛に呻いている。絶望的な目であなたを見る)\n" +"(瀕死のクラックショットは苦痛に呻いている。絶望的な目であなたを見る)\n" "ソイツは呪われて…いる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3 msgid "" "The key is cursed .... She ... I am ... (Crackshot finally dies, emitting a soft bluish breath)\n" "" -msgstr "呪われた鍵…彼女…オレ様は…(Crackshotは遂に力尽き、青みがかった息を吐き出した)\n" +msgstr "呪われた鍵…彼女…オレ様は…(クラックショットは遂に力尽き、青みがかった息を吐き出した)\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." @@ -32300,11 +32879,11 @@ msgstr "はあ…疑問が多すぎる。戻らないと。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" -msgstr "よろしい。彼は鍵を持っていたかね?" +msgstr "よろしい。彼は鍵を持っていたかね?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:0 msgid "Yes ... [give key]. Why is this key so important to us?" -msgstr "はい…[鍵を渡す]。どうしてこの鍵がそんなに重要なんですか?" +msgstr "はい…(鍵を渡す)。どうしてこの鍵がそんなに重要なんですか?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:1 msgid "Sure, here, take it. And maybe it's time to give me some more information." @@ -32312,7 +32891,7 @@ msgstr "ええ、どうぞ。それともう少し情報を教えてくれても #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:2 msgid "(Lie) No, I didn't find it." -msgstr "(嘘)いいえ、見つかりませんでした。" +msgstr "(嘘)いいえ、見つかりませんでした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25:3 msgid "He had the key, but I don't have it with me." @@ -32320,7 +32899,7 @@ msgstr "彼は鍵を持っていたけど、僕は持ってない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." -msgstr "騙そうとするのはやめなさい。私はUmarなのだ。君が持っていることは分かってる。" +msgstr "騙そうとするのはやめなさい。私はウマルなのだ。君が持っていることは分かってる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." @@ -32332,7 +32911,7 @@ msgstr "たとえ僕が鍵を持っていても、あなたには渡さない。 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_3 msgid "Why did it take so long? And do not look at me that way. I can not tell you anything about the key for now." -msgstr "なぜそうまで時間がかかったのだ? ああ、そんな目で私を見るのはやめたまえ。今のところ、鍵に関して言えることはない。" +msgstr "なぜそうまで時間がかかったのだ? ああ、そんな目で私を見るのはやめたまえ。今のところ、鍵に関して言えることはない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1a msgid "Come back when you are sane again." @@ -32340,7 +32919,7 @@ msgstr "正気に戻ったらまた来なさい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_2 msgid "Then what you are waiting for? Go and get it!" -msgstr "なら何を待っているのだ? 取って来い!" +msgstr "なら何を待っているのだ? 取って来い!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a msgid "I'm sorry, but for now I can't say more." @@ -32377,7 +32956,7 @@ msgstr "本当です…特に重要な人物はいませんでした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "ええ。Feygardの下士官でしたね…軍曹だったかな。" +msgstr "ええ。フェイガードの下士官でしたね…軍曹だったかな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." @@ -32389,7 +32968,7 @@ msgstr "助けようとはしたけど、残念ながら彼は生き延びるこ #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:2 msgid "No, he died at last. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." -msgstr "いえ、彼なら結局死にました。Feygardの下士官でしたね…軍曹だったかな。" +msgstr "いえ、彼なら結局死にました。フェイガードの下士官でしたね…軍曹だったかな。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27b msgid "Trust me, it will." @@ -32425,14 +33004,14 @@ msgstr "なるほど。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_29 msgid "Hmm! And now to business. Here's your reward for the good work." -msgstr "ふむ! では仕事の話に移ろう。これが君の働きに対する報酬だ。" +msgstr "ふむ! では仕事の話に移ろう。これが君の働きに対する報酬だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30 msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favourite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" -"4000goldと私のお気に入りのミードだ、受け取りなさい。\n" +"4000ゴールドと私のお気に入りのミードだ、受け取りなさい。\n" "ではゆっくり休むといい。君は盗賊ギルドからの信頼を得た。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 @@ -32449,7 +33028,7 @@ msgstr "確かにそうさせてもらいます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has been finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." -msgstr "そして最後に君にとって有用な情報がある。Crackshotの隠れ家が発見されたことで、ここから南東への道がようやく開放された。" +msgstr "そして最後に君にとって有用な情報がある。クラックショットの隠れ家が発見されたことで、ここから南東への道がようやく開放された。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." @@ -32457,7 +33036,7 @@ msgstr "よかった、回り道をしなくていいんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32 msgid "However, the Feygard presence is still significant. Be cautious with with what you do." -msgstr "しかし、 Feygardの存在は依然として大きい。慎重に行動するように。" +msgstr "しかし、 フェイガードの存在は依然として大きい。慎重に行動するように。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_32:0 msgid "I will, thank you for the advice." @@ -32481,15 +33060,15 @@ msgstr "それは残念。僕のスキルのためにもっと時間を割いて #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "" +msgstr "(ここで話の続き)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" -msgstr "な...何を言っているの?" +msgstr "な...何を言っているの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:0 msgid "Sorry. Time to sleep! (Knock her out)" -msgstr "すみません。お休みの時間です! (彼女を気絶させる)" +msgstr "すみません。お休みの時間です!(彼女を気絶させる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c:1 msgid "I'm here to detain you, and then ask for a ransom. " @@ -32497,11 +33076,11 @@ msgstr "あなたを拘束して身代金を要求しに来た。 " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15 msgid "No way! Guards!" -msgstr "まさか! 衛兵!" +msgstr "まさか! 衛兵!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:0 msgid "... Yes, no way. (Knock her out)" -msgstr "…ええ、まさか。(彼女を気絶させる)" +msgstr "…ええ、まさか。(彼女を気絶させる)" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_15:1 msgid "I'm not going to hurt you, I don't want to do this." @@ -32509,7 +33088,7 @@ msgstr "傷つけるつもりはない、僕だってこんなことはしたく #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b msgid "You! Don't go any further. Leave me!" -msgstr "あなた! これ以上寄ってこないで。放っておいて頂戴!" +msgstr "あなた! これ以上寄ってこないで。放っておいて頂戴!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16b:0 msgid "I'm not going to hurt you." @@ -32517,7 +33096,7 @@ msgstr "あなたを傷つけるつもりはない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b msgid "I couldn't care less about you! Just ask the guards." -msgstr "あなたのことなんてどうでもいいわ! そういうことは衛兵と話して頂戴。" +msgstr "あなたのことなんてどうでもいいわ! そういうことは衛兵と話して頂戴。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." @@ -32529,19 +33108,19 @@ msgstr "他の人があなたを捕まえるよ、僕ほど親切じゃないだ #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a msgid "I am safe here!" -msgstr "ここなら安全よ!" +msgstr "ここなら安全よ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" -msgstr "そんなことはない、僕がここにいることがその証拠だ!" +msgstr "そんなことはない、僕がここにいることがその証拠だ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" -msgstr "なら今すぐわたくしの目の前から消えて!" +msgstr "なら今すぐわたくしの目の前から消えて!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:0 msgid "I can't.Things are not that easy! Other people will get you instead of me." -msgstr "無理だよ。物事はそんなに単純じゃない! 僕の代わりに他の人があなたを捕まえるだろうね。" +msgstr "無理だよ。物事はそんなに単純じゃない! 僕の代わりに他の人があなたを捕まえるだろうね。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a:1 msgid "They will probably kill me if I go back without you." @@ -32549,7 +33128,7 @@ msgstr "あなたなしで帰ったら僕は殺されるかもしれない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18 msgid "Stop. Then tell me what I can do!" -msgstr "待って。それならわたくしに何ができるのか教えて頂戴!" +msgstr "待って。それならわたくしに何ができるのか教えて頂戴!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:0 msgid "Give me something of value, and you won't see me again." @@ -32557,7 +33136,7 @@ msgstr "何か価値のあるものがほしい、そうすればお互いもう #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_18:1 msgid "[Lie]I have enough gold, so if you give me something valuable .... The ransom we were going to ask will be covered." -msgstr "[嘘]お金は十分持ってるから、何か貴重品を貰えるなら…要求する身代金はカバーできる。" +msgstr "(嘘)お金は十分持ってるから、何か貴重品を貰えるなら…要求する身代金はカバーできる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_19 msgid "Take this and leave me, please." @@ -32591,7 +33170,7 @@ msgstr "見れば分かることは言わなくてもいい、時間の無駄だ msgid "" "I expect more of you. That was your first mission inside the guild and you failed it!\n" "" -msgstr "君にはもっと期待している。これは君にとってギルドでの最初の任務だった、それを失敗したというのか!\n" +msgstr "君にはもっと期待している。これは君にとってギルドでの最初の任務だった、それを失敗したというのか!\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." @@ -32605,7 +33184,7 @@ msgstr "嘘つきであることはギルドにとって非常に価値のある msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" -msgstr "これは何かね? (ネックレスに感心してUmarが笑みを浮かべる)\n" +msgstr "これは?(ネックレスに感心してウマルが笑みを浮かべる)\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." @@ -32629,7 +33208,7 @@ msgid "" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" "君…ああ…\n" -"[軍曹は息を引き取る。もっと早く来るべきだった。彼が何を伝えようとしたのか今となっては知ることは適わない]" +"(軍曹は息を引き取る。もっと早く来るべきだった。彼が何を伝えようとしたのか今となっては知ることは適わない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." @@ -32637,11 +33216,11 @@ msgstr "扉が開く。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lockmessage msgid "Something prevents the key from turning, so you cannot unlock the door." -msgstr "何らかによって鍵が回らなくなっているので、扉を開くことができない。" +msgstr "何らかによって鍵が回らなくなっており、扉を開けない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." -msgstr "とはいえギルドのベッドは一晩中ふさがっている。代わりに町の宿をこちらで手配しておいた。Umarが送ったと伝えれば宿代の支払いは必要はない。" +msgstr "とはいえギルドのベッドは一晩中ふさがっている。代わりに町の宿をこちらで手配しておいた。ウマルが送ったと伝えれば宿代の支払いは必要はない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." @@ -32673,13 +33252,13 @@ msgstr "足元の地面が急に崩れて亀裂が入り、そこに落下して #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" -msgstr "保護ブーツを履いてて良かった。じゃないとどうなってたことやら!" +msgstr "保護ブーツを履いてて良かった。じゃないとどうなってたことやら!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:1 msgid "Ouch!" -msgstr "痛い!" +msgstr "痛い!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2 msgid "Again, a crack has opened and you fall into it." @@ -32687,7 +33266,7 @@ msgstr "またしても亀裂が開いてそこに落ちてしまう。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:0 msgid "My protective boots saved my life another time!" -msgstr "今回も保護ブーツに助けられた!" +msgstr "今回も保護ブーツに助けられた!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_2:1 msgid "I almost broke my legs. I wish I had better shoes..." @@ -32695,15 +33274,15 @@ msgstr "足が折れるところだった。もっといい靴があればいい #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3 msgid "Another hole in the ground! This time you can't even see the bottom, but somehow you managed to stop your fall after a few meters." -msgstr "また地面に穴が! 今回は底さえ見えないものの、何とか数メートル程で転落を食い止めた。" +msgstr "また地面に穴が! 今回は底さえ見えないものの、何とか数メートル程で転落を食い止めた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:0 msgid "I have to remember to thank Bernhar for the boots!" -msgstr "Bernharにブーツのお礼を忘れないようにしよう!" +msgstr "ベルンハルにブーツのお礼を忘れないようにしよう!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_3:1 msgid "It is really dangerous to walk here!" -msgstr "ここを歩くのは本当に危ない!" +msgstr "ここを歩くのは本当に危ない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1 msgid "" @@ -32720,7 +33299,7 @@ msgstr "保護キャップのおかげで大怪我は免れた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" -msgstr "痛い、頭が!" +msgstr "痛い、頭が!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2 msgid "" @@ -32728,15 +33307,15 @@ msgid "" "There is no chance to jump away before they hit!" msgstr "" "またもや頭上で岩が割れる音がする。\n" -"衝突より前に逃げ出す暇はない!" +"衝突より前に逃げ出す暇はない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0 msgid "Good thing I am wearing this protective cap!" -msgstr "保護キャップを被っててよかった!" +msgstr "保護キャップを被っててよかった!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1 msgid "I should take more care where I am going!" -msgstr "もっと気をつけて進もう!" +msgstr "もっと気をつけて進もう!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4 msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself." @@ -32748,11 +33327,11 @@ msgstr "ブーツは大丈夫かな。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1 msgid "That one really hurt!" -msgstr "本当に痛かった!" +msgstr "本当に痛かった!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." -msgstr "岩が落ちてくる! あなたは横に飛び退く。幸運にもとても大きな岩があなたの側をかすめただけで済んだ。" +msgstr "岩が落ちてくる! あなたは横に飛び退く。幸運にもとても大きな岩があなたの側をかすめただけで済んだ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." @@ -32760,7 +33339,7 @@ msgstr "よかった。あんな巨大な岩だと防護キャップでも大し #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" -msgstr "よかった!" +msgstr "よかった!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." @@ -32772,7 +33351,7 @@ msgstr "あなたは穴に落ちて怪我をした。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0 msgid "Will these holes in the ground never end?" -msgstr "この地面の穴はどこまで続いてるのだろう?" +msgstr "この地面の穴はどこまで続いてるのだろう?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." @@ -32780,11 +33359,11 @@ msgstr "小さく尖った岩がいくつも降り注ぐ。その1つはあな #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" -msgstr "帽子がなかったら大変なことになってたかも!" +msgstr "帽子がなかったら大変なことになってたかも!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1 msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!" -msgstr "痛い! 山に狙われてる気分だ!" +msgstr "痛い! 山に狙われてる気分だ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6 msgid "" @@ -32796,7 +33375,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" -msgstr "痛い! でもキャップが無いともっと酷いことになってたかも!" +msgstr "痛い! でもキャップが無いともっと酷いことになってたかも!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." @@ -32804,11 +33383,11 @@ msgstr "あなたはまた別の穴に落ちて怪我をした。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:0 msgid "Good footwear is a prerequisite for successful exploration!" -msgstr "良い靴は探索を成功させる前提条件なんだ!" +msgstr "良い靴は探索を成功させる前提条件なんだ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6:1 msgid "I'm really starting to hate this place!" -msgstr "この場所が本当に嫌いになってきた!" +msgstr "この場所が本当に嫌いになってきた!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7 msgid "Guess what - you have found another crack in the ground." @@ -32816,7 +33395,7 @@ msgstr "地面にまた亀裂が入っているのを見つけた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_7:0 msgid "[singing] How many holes must a man fall down...?" -msgstr "[歌う]男は何度穴に落ちなければならないの…?" +msgstr "(歌う)男は何度穴に落ちなければならないの…?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7 msgid "" @@ -32828,11 +33407,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0 msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!" -msgstr "*ため息* この岩はホントに迷惑だ!" +msgstr "(ため息)この岩はホントに迷惑だ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1 msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!" -msgstr "*ため息* 保護キャップがあってもこの岩はホントに迷惑だ!" +msgstr "(ため息)保護キャップがあってもこの岩はホントに迷惑だ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." @@ -32844,19 +33423,19 @@ msgstr "少し埃が晴れると小さな回廊が見える。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0 msgid "Nice, a secret room!" -msgstr "やった、隠し部屋だ!" +msgstr "やった、隠し部屋だ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" -msgstr "地面はとても滑りやすい。固い岩の上には戻れない!" +msgstr "地面はとても滑りやすい。固い岩の上には戻れない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" -msgstr "しまった…泳げない!" +msgstr "しまった…泳げない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." -msgstr "ゆっくりと冷たい水の中へと滑り込む…あなたはMikhailのこと、そしてAndorのことを思い浮かべる…感覚が失われていく…" +msgstr "ゆっくりと冷たい水の中へと滑り込む…あなたはミハイルのこと、そしてアンドールのことを思い浮かべる…感覚が失われていく…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." @@ -32868,27 +33447,27 @@ msgstr "溶岩が泡立ち、きらめく火の粉があなたの服を焦がす #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" -msgstr "熱い!" +msgstr "熱い!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" -msgstr "危険! 崖が不安定。注意して進むこと!" +msgstr "危険! 崖が不安定。注意して進むこと!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir2 msgid "Danger! Cave subject to rockfall. Do not enter!" -msgstr "危険! 洞窟は落石の恐れあり。立入禁止!" +msgstr "危険! 洞窟は落石の恐れあり。立入禁止!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" -msgstr "何と、こんなところをうろついている子供が! これは驚いた!" +msgstr "何と、こんなところをうろついている子供が! これは驚いた!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." -msgstr "私の名はBernharという。探検家をしていて、ここの洞窟の調査をしていた。" +msgstr "私の名はベルンハルという。探検家をしていて、ここの洞窟の調査をしていた。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" -msgstr "何か見つかった?" +msgstr "何か見つかった?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." @@ -32896,23 +33475,23 @@ msgstr "へえ。面白い。これからも楽しんでね。じゃあ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" -msgstr "何と、うろついてた子供だ! まだ生きていたのか? これは驚いた!" +msgstr "何と、うろついてた子供だ! まだ生きていたのか? これは驚いた!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." -msgstr "こんにちはBernhar。またお話したいです。" +msgstr "こんにちはベルンハル。またお話したいです。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." -msgstr "もちろんだとも! 君に話しておきたいことがある…" +msgstr "もちろんだとも! 君に話しておきたいことがある…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" -msgstr "急な山の斜面に、広くて枝分かれした洞窟の通路! だがその地面は危険だ、気をつけてくれ! 無防備のまま向かってはならない!" +msgstr "急な山の斜面に、広くて枝分かれした洞窟の通路! だがその地面は危険だ、気をつけてくれ! 無防備のまま向かってはならない!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" -msgstr "\"無防備\"とはどういうこと?" +msgstr "\"無防備\"とはどういうこと?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." @@ -32924,7 +33503,7 @@ msgstr "さては本気にしてないな。言っておくが…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." -msgstr "君は命を危険に晒している状態にある。Arulirだけではないぞ。あれはただ鬱陶しいだけだ。" +msgstr "君は命を危険に晒している状態にある。アルリルだけではないぞ。あれはただ鬱陶しいだけだ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." @@ -32932,7 +33511,7 @@ msgstr "地面は本当に危険だ。見掛けでは判別できず命に関わ #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" -msgstr "どう対処したの?" +msgstr "どう対処したの?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." @@ -32960,19 +33539,19 @@ msgstr "分かりました。見てみましょう。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" -msgstr "おい君! 防具は身につけないと意味がないぞ!" +msgstr "おい君! 防具は身につけないと意味がないぞ!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10:0 msgid "Oh, yes. Thank you for reminding me!" -msgstr "あ、そうでした。思い出させてくれてありがとう!" +msgstr "あ、そうでした。思い出させてくれてありがとう!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0 msgid "Oh, what a rare surprise!" -msgstr "ああ、なんて珍しい驚きです!" +msgstr "ああ、なんて珍しい驚きです!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:1 msgid "What are you doing in such a lonely place?" -msgstr "こんな寂しい場所で何をしているのですか?" +msgstr "こんな寂しい場所で何をしているのですか?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:2 msgid "Eh, sorry to disturb you." @@ -32980,7 +33559,7 @@ msgstr "ええと、お邪魔してすみません。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." -msgstr "私はBrimhavenのTjureです。成功した商人です……でした。ですがその運も尽きてしまいました。" +msgstr "私はブリムヘブンのトジャー。成功した商人です…でした。ですがその運も尽きてしまいました。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." @@ -32993,7 +33572,7 @@ msgstr "なるほど。そのお邪魔はしません。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" msgstr "" -"かつてここから北の川の浜辺で眠っている人魚を見かけたことがあります。なんと美しい光景だったことでしょう! 目をそらすなどとてもできませんでした!" +"かつてここから北の川の浜辺で眠っている人魚を見かけたことがあります。なんと美しい光景だったことでしょう! 目をそらすなどとてもできませんでした!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." @@ -33005,7 +33584,7 @@ msgstr "彼女のキラキラとしたまばゆいばかりの鱗の一枚を引 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" -msgstr "何ですって! 本当にやったのですか?" +msgstr "何ですって! 本当にやったのですか?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." @@ -33013,7 +33592,7 @@ msgstr "人魚はすぐに目を覚まして、とても怒っていました。 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "すすり泣きながら人魚は私の後ろから呼びかけてきました。ついには、もう平穏は訪れない、二度と水に近づきたくなくなるだろう、と私に叫んだのです!" +msgstr "すすり泣きながら人魚は私の後ろから呼びかけてきました。ついには、もう平穏は訪れない、二度と水に近づきたくなくなるだろう、と私に叫んだのです!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." @@ -33025,13 +33604,13 @@ msgstr "川の者からの怒り以外に考えられません。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "どうすればよかったのでしょう? 捨てようと試みたり他の人に譲ろうともしたのです。すべて無駄でしたが。" +msgstr "どうすればよかったのでしょう? 捨てようと試みたり他の人に譲ろうともしたのです。すべて無駄でしたが。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." msgstr "" -"私は助けを求めてDhayavar中を旅しました。その最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が私の話を聞いてくれた。彼女からは人魚に鱗を返せば呪いが解ける" -"との助言を受けました。" +"助けを求めてダヤヴァル中を旅しました。その最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が話を聞いてくれました。彼女からは人魚に鱗を返せば呪いが解けるとの助言を" +"受けたのです。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -33039,11 +33618,11 @@ msgstr "ですが私にはこれをやる勇気がなかった。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "彼女には心優しい人を見つけて買ってもらうしかないと言われましたが、それでは相手は呪いにかけられてしまいます。" +msgstr "彼女には心優しい人を見つけて買ってもらうしかないと言われました。ですがそれだと、相手は呪いにかけられてしまいます。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" -msgstr "そんな馬鹿な人がどこにいるんです?" +msgstr "そんな馬鹿な人がどこにいるんだ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." @@ -33063,7 +33642,7 @@ msgstr "僕は違います。鱗を買います。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" -msgstr "本当に助けてくれないのですか? 私を惨めなままにしておくのですか?" +msgstr "本当に助けてくれないのですか? 私を惨めなままにしておくのですか?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." @@ -33075,7 +33654,7 @@ msgstr "なるほど。馬鹿かもしれないけど鱗を売ってください #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." -msgstr "どうぞ! お金を請求しないといけません。そうしないとうまくいかないもので。ですが1goldあれば十分です。" +msgstr "どうぞ! お金を請求しないといけません。そうしないとうまくいかないもので。ですが1ゴールドあれば十分です。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." @@ -33087,19 +33666,19 @@ msgstr "忘れてください。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" -msgstr "(鱗を手に取るとすぐに、強い倦怠感と絶望感が襲ってくる)" +msgstr "(鱗を手に取るとすぐに、強い倦怠感と絶望感が襲ってくる)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" -msgstr "何だか…気分が悪い!" +msgstr "気分が…悪い!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" -msgstr "(一瞬、強いめまいを感じる。少なくとも気を失うことはない。遠くから声が聞こえてくる)" +msgstr "(一瞬、強いめまいを感じる。少なくとも気を失うことはない。遠くから声が聞こえてくる)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." -msgstr "*ため息*あなたが最後の希望だったのに。私のことは置いていってください。" +msgstr "(ため息)あなたが最後の希望だったのに。私のことは置いていってください。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." @@ -33111,15 +33690,15 @@ msgstr "ここはとても奇妙な場所に見える。危険かもしれない #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" -msgstr "* 鱗を地面に置く *" +msgstr "(鱗を地面に置く)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" -msgstr "* 命のために走る *" +msgstr "(命のために走る)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." -msgstr "ほっとした! 急に気分が軽くなったような気がする。" +msgstr "ほっとした! 急に気分が軽くなったような気がする。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." @@ -33131,7 +33710,7 @@ msgstr "あなたは今までこんなに美しい声を聞いたことがない #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_210 msgid "You found a heavy bag of gold. 1000 shining pieces of gold!" -msgstr "ずっしりとお金の入った袋を見つけた。1000goldが光り輝いている!" +msgstr "ずっしりとお金の入った袋を見つけた。1000ゴールドが光り輝いている!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:blackwater_mountain5a_01 msgid "You have found a small, shiny, metal bar. " @@ -33143,11 +33722,11 @@ msgstr "あなたはもう耐えられそうにないと感じる。冷たい水 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_20 msgid "You think of Mikhail, and of Andor ... your strength is slowly leaving you. ..." -msgstr "あなたはMikhailのこと、そしてAndorのことを思い浮かべる…徐々に力が抜けていく…" +msgstr "あなたはミハイルのこと、そしてアンドールのことを思い浮かべる…徐々に力が抜けていく…" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_30 msgid "Maybe the current will wash you ashore somewhere?" -msgstr "もしかすると水流でどこかへと流れ着くかも?" +msgstr "もしかすると水流でどこかへと流れ着くかも?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." @@ -33155,27 +33734,29 @@ msgstr "あそこの地面はとても滑りやすい。あなたは二度と水 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." -msgstr "こんにちは、どなたですか? ここでお会いしたことはないですよね。" +msgstr "どうも、あなたは? ここでお会いしたことはないですよね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:0 msgid "My name is $playername. I am from Crossglen." -msgstr "僕の名前は$playernameです。Crossglenから来ました。" +msgstr "僕は名は$playername。クロスグレンから来ました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a:1 msgid "My father always told me not to talk to strangers." -msgstr "父は知らない人とは話すなといつも言っていました。" +msgstr "知らない人とは話すなと父がよく言ってました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2 msgid "Cool. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye. Nice to meet you." -msgstr "かっこいい。私はBurhczyd afgz Dtaloumiyeです。お会いできて嬉しいです。" +msgstr "かっこいい。私はブルチェド・アフグズ・ダルミエです。お会いできて嬉しいです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_2:0 msgid "Burh... - eh, OK. Do you live here in this town?" -msgstr "Burh…ええと、分かりました。この町に住んでいるのですか?" +msgstr "ブル…ええと、なるほど。この町に住んでいるの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3 msgid "Yes. At least until now. My parents gave me some money so that I could tour the world. This morning I set off, and I'm staying here in the inn. However, I will have to earn some more money, otherwise it will be a short trip." -msgstr "ええ。少なくともこれまでは。両親が世界を旅して回れるようにお金をくれたんです。今朝出発して、この宿に泊まってます。ですけど、もっとお金を稼がないとダメですね。短い旅になってしまいます。" +msgstr "" +"ええ。これまでは。両親が世界を旅して回れるようにお金をくれたんです。今朝出発してこの宿に泊まってます。ですけど、もっとお金を稼がないとダメですね。短い旅に" +"なってしまいますから。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_3:0 msgid "Yes, some gold always helps. Hmm, maybe you can kill two birds with one stone." @@ -33187,7 +33768,7 @@ msgstr "荷車を持って運送会社を始めましょう。あちこちの都 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5 msgid "Wow, splendid idea! I will take my father's cart. Then all I need is a name for my company. Thanks for this tip." -msgstr "わあ、素晴らしいアイデアですね! 父の荷車を持っていきます。あとは会社の名前ですね。良い情報をありがとう。" +msgstr "わあ、それは素晴らしいアイデアですね! 父の荷車を持っていきます。あとは会社の名前ですね。良い情報をありがとう。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_5:0 msgid "My pleasure." @@ -33199,23 +33780,23 @@ msgstr "会社の名前を何にするかは考え中です。名前が決まっ #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a msgid "Hi, we know each other! Unfortunately I forgot your name. Come, have a drink with me. How are you?" -msgstr "どうも、お知り合いですよね! 残念ながらお名前を忘れてしまいました。さあ一緒に飲みましょう。お元気ですか?" +msgstr "どうも、お知り合いですよね! 残念ながらお名前を忘れてしまいました。ほら一緒に飲みましょう。お元気ですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a:0 msgid "My name is $playername. And you are called something with Brr, as far as I can remember." -msgstr "僕の名前は$playernameです。私が覚えている限りだとあなたはBrrと呼ばれてますね。" +msgstr "僕の名前は$playernameです。覚えている限りだと、あなたはブル何とかと呼ばれてましたよね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2 msgid "Yes, almost: My name is Burhczyd afgz Dtaloumiye. I opened a transport company, as you suggested." -msgstr "ええ、おおよそ。私の名前はBurhczyd afgz Dtaloumiyeです。あなたが提案してくれた通り運送会社を開業しました。" +msgstr "ええ、おおよそ。私の名前はブルチェド・アフグズ・ダルミエです。あなたが提案してくれた通り運送会社を開業したんですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_2:0 msgid "Great to hear! Is it going well? Do you already have many customers?" -msgstr "それは良かった! 上手くいってますか? お客さんはもうたくさんいますか?" +msgstr "それは良かった! 上手くいってますか? お客さんはもうたくさんいるの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_3 msgid "Well, there are not too many yet." -msgstr "そうですね、まだ多くはないです。" +msgstr "ええと、まだ多くはないです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4 msgid "More precisely, none at all." @@ -33223,31 +33804,31 @@ msgstr "より正確には、全くいません。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_4:0 msgid "Really? Why is this?" -msgstr "そうなんですか? どうして?" +msgstr "そうなの? どうして?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5 msgid "I have no idea. My beautiful cart with BURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTS written in big white letters always runs empty." -msgstr "さっぱりわかりません。大きな白文字でBURHCZYD AFGZ DTALOUMIYE - TRANSPORTSと書かれた私の美しい荷車はいつも空っぽです。" +msgstr "さっぱりですね。大きな白文字でブルチェド・アフグズ・ダルミエ・トランスポートと書かれている美しい荷車はいつも空っぽなのです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_5:0 msgid "Good grief! What did you name your company?!" -msgstr "なんてことだ! 会社のお名前は?!" +msgstr "なんだって! 会社の名前は?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6 msgid "'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. Is there a problem with that?" -msgstr "Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports。何か問題が?" +msgstr "ブルチェド・アフグズ・ダルミエ・トランスポート。何か問題が?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_6:0 msgid "Nobody can pronounce that name, let alone remember it. No wonder you do not get any orders!" -msgstr "誰もその名前を発音できないし、覚えてるわけもない。注文が来ないわけだ!" +msgstr "誰もその名前を発音できないし、覚えてるわけもない。注文が来ないわけだ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7 msgid "Do you really think so?" -msgstr "本当にそう思われます?" +msgstr "本当にそう思われます?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_7:0 msgid "Sure. You have to use a short and catchy name." -msgstr "もちろん。短くて覚えやすい名前を使わないとダメですよ。" +msgstr "もちろん。短くて覚えやすい名前を使わないと。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_2a_8 msgid "OK, I'll think about a better company name." @@ -33259,76 +33840,75 @@ msgstr "まだ良い会社名を考えています。それが決まり次第出 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a msgid "Hello ... eh, sorry, I forgot your name. How are you?" -msgstr "こんにちは…えーと、すみません、お名前を忘れました。お元気ですか?" +msgstr "こんにちは…えーと、すみません、お名前を忘れました。お元気ですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a:0 msgid "I am $playername. How's business?" -msgstr "$playernameです。お仕事はどうですか?" +msgstr "$playernameです。お仕事はどうですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2 msgid "Don't ask. Still no orders. And I have no idea why." -msgstr "聞かないで。まだ注文はありません。その理由もわかりました。" +msgstr "聞かないで。まだ注文はありません。理由もわかりました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_2:0 msgid "That's horrible! What did you call your company? It should be short and memorable." -msgstr "それはひどい! 会社名はどうなりました? 短くて覚えやすいものですよ。" +msgstr "それはひどい! 会社名はどうなったの? 短くて覚えやすいものですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "" -"ええ、そうでしたね。Burhczyd afgz Dtaloumiyeは長すぎて覚えにくいと言われたので、名前の頭文字を選んでみました。賢いでしょう?" +msgstr "ええ、そうでしたね。ブルチェド・アフグズ・ダルミエは長すぎて覚えにくいと言われたので、名前の頭文字を選んでみました。賢いでしょう?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "B.A.D. TRANSPORTSです。いい感じでしょう!" +msgstr "B.A.D.運送です。いい感じでしょう!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "冗談でしょう! BAD TRANSPORTSだって? つまり悪い輸送? 冗談だって言ってよ!" +msgstr "冗談でしょう! バッドな運送だって? どうか冗談だって言って!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" -msgstr "ああっ、しまった! また間違えたんですか? 何をやってもうまくいかない。(すすり泣く)" +msgstr "ああっ、しまった! また間違えた? 何をやってもうまくいかない。(すすり泣く)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "いいですか、あなたの会社はEasy Transportsと呼んでください。これでいい。" +msgstr "いいですか、あなたの会社はイージー運送と呼ぶように。これでいいんだ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" -msgstr "わかりました、ありがとう。やってみます。あとで。明日に。多分。(すすり泣く)" +msgstr "わかりました、ありがとう。やってみます。あとで。明日に。多分。(すすり泣く)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3e msgid "Only one more beer, then I'll leave." -msgstr "ビールをもう一本だけ、それで出ていきます。" +msgstr "ビールをもう1本だけ、それで出ていきます。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a msgid "Hello, what's-your-name? How are you?" -msgstr "こんにちは、お名前は? お元気ですか?" +msgstr "こんにちは、お名前は? お元気ですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a:0 msgid "I am fine. And my name is $playername, as you should know by now." -msgstr "元気です。あと名前は$playernameです。もう知ってますよね。" +msgstr "元気です。あと名前は$playernameです。もう知ってるよね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2 msgid "I am Burhczyd afgz Dtaloumiye, proud owner of Easy Transports." -msgstr "私はEasy Transportsのオーナー、Burhczyd afgz Dtaloumiyeです。" +msgstr "私はイージー運送のオーナー、ブルチェド・アフグズ・ダルミエです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." -msgstr "前に会った時は、まだ輸送の注文は来てませんでしたね。" +msgstr "前に会った時は、まだ運送の注文は来てませんでしたね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " -msgstr "ああ、それならすっかり様変わりましたね。私は今、大仕事に取り組んでいるところです。 " +msgstr "ああ、そのことならすっかり様変わりましたよ。今は大仕事に取り組んでいるところです。 " #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4 msgid "I just got a cartload of fresh fish in Remgard. I think I will sell it here with a high profit." -msgstr "Remgardで新鮮な魚を大量に仕入れました。ここで高い利益で売りたいと思っています。" +msgstr "レムガードで新鮮な魚を大量に仕入れました。ここで高値で売りたいと思っています。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_4:0 msgid "Fish?" -msgstr "魚?" +msgstr "魚?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5 msgid "In the last two cities, they could not afford to buy this quality fish. But it will work here. Certainly." @@ -33336,19 +33916,19 @@ msgstr "最後の2つの都市では、皆さんこの品質の魚を買う余 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_5:0 msgid "Fresh fish - from Remgard?" -msgstr "新鮮な魚…Remgardから?" +msgstr "新鮮な魚…レムガードから?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6 msgid "Of course from Remgard, their fish is the best - a rare delicacy in this area!" -msgstr "もちろんRemgardから。あそこの魚は最高で、この地域では珍しい珍味ですよ!" +msgstr "もちろんレムガードから。あそこの魚は最高で、この地域では珍しい珍味ですよ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" -msgstr "珍しいのは分かるけど、まだ美味しいのですか?" +msgstr "珍しいのは分かるけど、まだ美味しいので?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." -msgstr "何でもないです。長い付き合いですし、何か提案します。" +msgstr "何でもありません。長い付き合いだし、何か提案します。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." @@ -33356,19 +33936,19 @@ msgstr "どうぞ。あなたのアイデアはいつも良い。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:0 msgid "I will buy your fish for, say, 1000 gold pieces." -msgstr "例えば僕があなたの魚を1000goldで買います。" +msgstr "例えば僕があなたの魚を1000ゴールドで買います。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:1 msgid "I will buy your fish for, say, 100 gold pieces." -msgstr "例えば僕があなたの魚を100goldで買います。" +msgstr "例えば僕があなたの魚を100ゴールドで買います。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:2 msgid "I will buy your fish for, say, 10 gold pieces." -msgstr "例えば僕があなたの魚を10goldで買います。" +msgstr "例えば僕があなたの魚を10ゴールドで買います。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8:3 msgid "I will take your fish, but I can't give you any money." -msgstr "魚は受け取るのですけど、お金はあげられません。" +msgstr "僕があなたの魚を受け取るのですけど、お金はあげられません。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." @@ -33376,11 +33956,11 @@ msgstr "そうですか。ではどうぞ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." -msgstr "いやいや! これは自分のためではなくて。近くの森で魚を降ろして焼いてお供え物にするんですよ。" +msgstr "いやいや! 自分のためってわけじゃなくて。近くの森で降ろした魚を焼いてお供え物にするんです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." -msgstr "それはいい考えですね! 良い供物であれば相応の助けとなって返ってくることでしょう。" +msgstr "それはいい考えですね! 良い供物であればその分助けとなって返ってくるでしょう。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" @@ -33388,7 +33968,7 @@ msgstr "逆にならなければいいけど" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" -msgstr "この見事なアイデアに一杯やりましょう!" +msgstr "この見事なアイデアに一杯やりましょう!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." @@ -33396,15 +33976,15 @@ msgstr "お供え物にしに行く前に、この見事なアイデアにもう #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." -msgstr "こんにちはJakora。" +msgstr "どうも、ジャコラ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a:0 msgid "Jakora? No, my name is $playername." -msgstr "Jakora? いいえ、僕の名前は$playernameです。" +msgstr "ジャコラ? いや、僕の名前は$playernameですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." -msgstr "そうなんですか? ともかく。ここでお会いできて嬉しいです。良いアドバイスをありがとうございました。" +msgstr "そうですか? ともかく。ここでお会いできて嬉しい。良いアドバイスをありがとうございました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." @@ -33412,7 +33992,7 @@ msgstr "ああ、どういたしまして。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." -msgstr "あなたには本当に必要なことでした。" +msgstr "あなたには本当に必要なことだったんだ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." @@ -33420,51 +34000,51 @@ msgstr "そうですね。焼いたお供え物の直後に、非常に儲かる #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" -msgstr "本当に? すごい!" +msgstr "本当に? すごい!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" -msgstr "そろそろですね!" +msgstr "そろそろかな!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "この重いお金の袋を見てください!" +msgstr "このずっしりとしたゴールドの袋を見てください!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" -msgstr "とても感動しました。取引は何だったんですか?" +msgstr "すごく感動しました。取引は何だったの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." -msgstr "とても簡単なことでした。早くてお手軽なお金です。" +msgstr "実に簡単なことでした。早くてお手軽なお金です。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" -msgstr "教えてください。何の取引だったんです?" +msgstr "教えてよ。何の取引だったんです?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." -msgstr "自分の荷車を売りました! 馬も一緒に。今では食事代も節約しているんです。" +msgstr "自分の荷車を売ったんです! 馬も一緒にね。今では食事代も節約しているんです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" -msgstr "ああ、なるほど。でも次の荷物は何を使って運ぶんです?" +msgstr "ああ、なるほどね。でも次の荷物は何を使って運ぶので?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." -msgstr "ああ、そうでした。それは考えてませんでしたね。父は他の荷車を持っていないので、他にやることを探してみましょう。" +msgstr "おっと、確かに。それは考えてませんでしたね。父は他の荷車を持ってないので、他にやることでも探してみましょうか。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" -msgstr "それなら、他に何かできることを考えないとですね。音楽の才能は?" +msgstr "それなら、他に何かできることを考えないと。音楽の才能は?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" -msgstr "ええ! リュートを弾いて歌うのがいつも好きでした。このお金があればこの国で一番良いリュートが買えますね!" +msgstr "ええ! リュートを弾いて歌うのがいつも好きでした。このお金があればこの国で一番良いリュートが買えますね!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" -msgstr "幸運を祈ります!" +msgstr "幸運を祈るよ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." @@ -33480,19 +34060,19 @@ msgstr "…目に涙をおおおッ、湛えてえええええッ…" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0 msgid "Oh dear - it is Burhczyd." -msgstr "何とまあ、Burhczydだ。" +msgstr "何とまあ、ブルチェドだ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3 msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!" -msgstr "…それはあああああッ、夜のことだったああああッ!" +msgstr "…それはあああああッ、夜のことだったああああッ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3:0 msgid "Finally. Bravo! More! But not now, please." -msgstr "やった。ブラボー! もっと! でも今はやめて。" +msgstr "やった。ブラボー! もっと! でも今はやめて。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4 msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?" -msgstr "やあ、私の一番のファン。どうやって私を見つけたんです?" +msgstr "やあ、一番のファン。どうやって見つけたので?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." @@ -33504,23 +34084,23 @@ msgstr "簡単なこと、音について行くだけ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" -msgstr "ありがとうございます。お名前は何でしたっけ?" +msgstr "ありがとう。お名前は何でしたっけ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" -msgstr "$playername。僕の名前はそんなに難しいですか?" +msgstr "$playername。僕の名前はそんなに難しいかな?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" -msgstr "えっと、待ってください。ここの主人が何でウッドクラブを持って私のところに寄ってくるのか、分かります?" +msgstr "えっと、お待ちを。ここの主人がウッドクラブを持ってこっちに寄ってくるのですけど、何でか分かります?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." -msgstr "もう歌わないと約束するのが一番でしょうね。" +msgstr "もう歌わないと約束するのが一番かと。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6 msgid "Was it that bad?" -msgstr "そんなに酷かったですか?" +msgstr "そんなに酷かったですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." @@ -33532,19 +34112,19 @@ msgstr "音痴ですね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7 msgid "Sigh. My mother always loved my music." -msgstr "はあ。母は私の音楽を愛してくれていました。" +msgstr "はぁ。母は私の音楽を愛してくれていたのですが。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_7:0 msgid "Your lute skills are actually quite good. Maybe just try it without singing." -msgstr "リュートの腕前は本当に素晴らしいですよ。歌を歌わずにやってみては。" +msgstr "リュートの腕前は本当に素晴らしい。歌わずにやってみては。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." -msgstr "分かりました、やってみます。でも、ここではない方がいいでしょうね。主人がまだ不審そうに私のことを窺ってます。" +msgstr "なるほど、やってみます。でも、ここではやめておいた方がいいでしょう。主人がまだ不審そうにこちらを窺ってます。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" -msgstr "それが良いですね!" +msgstr "それが良いですね!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." @@ -33552,43 +34132,43 @@ msgstr "主人がまだ見てます。動かないほうがいいですね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" -msgstr "やあ、またお会いできて嬉しいです!" +msgstr "やあ、またお会いできて嬉しい!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." -msgstr "また名前を忘れたんですね? 僕は$playernameです。" +msgstr "また名前を忘れたんだ? 僕は$playernameです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." -msgstr "ええ、はあ。" +msgstr "ええ、はぁ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" -msgstr "どうしたんです?" +msgstr "どうしたの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." -msgstr "ほら、私のリュート。この国で最高の楽器です。それがここでは演奏が許されないんです。" +msgstr "ほら、私のリュート。この国で最高の楽器。それがここだと演奏が許されないんですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." -msgstr "私がとても上手で魅力的に演奏したので、お客さんはすっかり周りのことを忘れてしまいました。" +msgstr "私がとても上手で魅力的に演奏したので、お客さんはすっかり周りのことを忘れてしまって。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" -msgstr "でもそれは凄いことです!" +msgstr "でもそれは凄いことじゃ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5 msgid "They even forgot to order something to drink." -msgstr "お酒を注文するのも忘れていました。" +msgstr "お酒を注文するのも忘れてしまってました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" -msgstr "それを主人が面白くなかったと?" +msgstr "それを主人が面白くなかったと?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." -msgstr "ええ。はあ。演奏を続けるのを禁止されてしまいました。" +msgstr "ええ。はぁぁ。演奏を続けるのを禁止されてしまいましたよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." @@ -33600,7 +34180,7 @@ msgstr "次はどうするかを改めて考えなければいけません。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." -msgstr "きっと何か思いつきますよ。" +msgstr "きっと何か思いつくよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7e msgid "As soon as I know what I'm going to do next, I'll leave." @@ -33613,15 +34193,15 @@ msgstr "こんにちは$playername。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" -msgstr "こんにちはBurhczyd。名前を覚えてくれたんですね!" +msgstr "こんにちはブルチェド。名前を覚えてくれたんだ!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "ええ覚えました。それと新しい職についても学びました。もうかなり優秀ですよ。" +msgstr "もちろん。それと新しい職についても学んだんです。もうかなり優秀ですよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." -msgstr "それはよかった! もっと教えてください。" +msgstr "それはよかった! もっと教えて。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." @@ -33629,43 +34209,43 @@ msgstr "こういう場所で人と話をします。酒場とか。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" -msgstr "ええ。それで…?" +msgstr "ええ。それで…?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4 msgid "We talk about everything; the world, magic rings, dragons, everything. We become more and more familiar." -msgstr "世界のこと、魔法の指輪、ドラゴン。何でも話します。私たちはますます親しくなっていきます。" +msgstr "世界のこと、魔法の指輪、ドラゴン。何でも話します。どんどん打ち解けていく。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_4:0 msgid "And by doing that you get a beer or two?" -msgstr "それでビールの一杯か二杯を奢ってもらうと?" +msgstr "それでビールの1杯か2杯でも奢ってもらうと?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_5 msgid "Ha ha ha. Much better. People start to trust me. A great feeling." -msgstr "ははは。もっと良いですよ。人々は私を信用し始めます。最高の気分ですね。" +msgstr "ははは。もっと良い。人々は私を信用し始める。最高の気分ですね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6 msgid "And when they leave, they don't even miss their purse or jewels." -msgstr "そして彼らが立ち去るときには、財布や宝石を見逃すこともありません。" +msgstr "そうして立ち去るときには、相手の財布や宝石を決して見逃しません。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_6:0 msgid "You are a pickpocket?!" -msgstr "スリになったんですか?!" +msgstr "スリになったの?!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7 msgid "Hush, not so loud. No, I'm not an ordinary pickpocket. I became a master thief." -msgstr "静かに。いえ、タダのスリではありません。スリの達人になりました。" +msgstr "静かに。いいえ、タダのスリではありませんよ。スリの達人になりました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_7:0 msgid "Oh dear. I didn't expect that from you." -msgstr "何とまあ。そういう期待はしてませんでした。" +msgstr "何とまあ。あなたがそんなことをするなんて。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8 msgid "I am finished here for now. As soon as the moment is right, I will disappear." -msgstr "今のところはこんな感じですね。その時が来たら、私はすぐに姿を消すつもりです。" +msgstr "今のところはこんな感じですね。時が来たら、私はすぐに姿を消すつもりです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_8:0 msgid "I am still surprised." -msgstr "僕はまだ驚いています。" +msgstr "僕はまだ驚いているよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8e msgid "As soon as the moment is right, I will go." @@ -33673,7 +34253,7 @@ msgstr "その時が来たら、すぐに出て行きます。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a:0 msgid "Hi Burhczyd" -msgstr "こんにちはBurhczyd" +msgstr "こんにちはブルチェド" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2 msgid "I have a bad conscience." @@ -33681,7 +34261,7 @@ msgstr "良心が痛みます。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_2:0 msgid "Why? Did you do something wrong?" -msgstr "なぜ? 何か悪いことをしたのですか?" +msgstr "どうして? 何か悪いことをしたの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_3 msgid "Yes, I did something very wrong." @@ -33693,15 +34273,15 @@ msgstr "友達にあんなことをするべきではなかった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "前回お会いした時、あなたからいくつかのものを「お借り」しました。" +msgstr "前回お会いした時、あなたからいくつかのものを\"お借り\"しました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." -msgstr "そうでしたっけ? 思い出せません。" +msgstr "そうだっけ? 思い出せません。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a msgid "Oh, it was just a few trifles, nothing important. Here you go, have them all back again." -msgstr "ああ、ほんの些細なことで、大したものはありません。ではどうぞ、すべてお返しします。" +msgstr "ああ、ほんの些細なことで、大したものはありません。どうぞ、すべてお返しします。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6a:0 msgid "Hmmm ..." @@ -33709,11 +34289,11 @@ msgstr "うーん…" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." -msgstr "まず、100goldをお返しします。" +msgstr "まず、100ゴールドをお返しします。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" -msgstr "どうやって…?" +msgstr "どうやって…?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your Necklace of the Undead. I didn't even wear it once." @@ -33725,7 +34305,7 @@ msgstr "これはあなたのお父さんの指輪だと思います。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" -msgstr "Mikhailの指輪!" +msgstr "ミハイルの指輪!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth, really." @@ -33733,15 +34313,15 @@ msgstr "それからルビーの宝石ですが、それほど価値はありま #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" -msgstr "よくもまあそんなことができましたね?" +msgstr "よくもまあそんな真似ができましたね?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The Dagger of the Shadow Priests!" -msgstr "最後に誇らしく紹介しましょう、シャドウプリーストダガー!" +msgstr "最後に誇らしく紹介しましょう、シャドウプリーストダガー!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" -msgstr "言葉も出ません!" +msgstr "言葉も出ない!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." @@ -33749,27 +34329,27 @@ msgstr "本当にごめんなさい。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." -msgstr "あなたにそういうことを期待してはいませんでした。でもなるほど、スリの達人としては良い仕事をしましたね。" +msgstr "まさかそんなことをするなんて。でもなるほど、スリの達人としては良い仕事だったかな。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." -msgstr "それが聞きたかったんです。" +msgstr "それが聞きたかった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." -msgstr "それに加えてあなたはいたずらっ子です。" +msgstr "加えてあなたはいたずらっ子だ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves' Guild? I never heard of you." -msgstr "盗賊ギルドのメンバーではないですよね? あなたのことは聞いたことがないです。" +msgstr "盗賊ギルドのメンバーではないよね? あなたのことは聞いたことがない。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" -msgstr "Umarとその一味のことですか? あなたは誰でもないし誰もあなたを見ていない?" +msgstr "ウマルの一味のことですか? あなたは誰でもないし誰もあなたを見ていない?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" -msgstr "いえ、どういう意味です?" +msgstr "いや…どういう意味です?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." @@ -33777,11 +34357,11 @@ msgstr "どうやって…" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." -msgstr "そうイライラしないで。もちろんそういう内部事情は知ってます。でも、ギルドメンバーではないです。私は独立している方が好きです。" +msgstr "そうイライラしないで。そういった内部事情はもちろん知ってます。でも、ギルドメンバーではないですね。独立している方が好きなので。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." -msgstr "あなたに…あなたにピッタリでしたね。" +msgstr "あなたには…ピッタリだった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." @@ -33789,7 +34369,7 @@ msgstr "正直、この仕事が自分に合っているかどうかさえ分か #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" -msgstr "ところで、旅の途中で僕の兄のAndorには会いましたか?" +msgstr "ところで…旅の途中で僕の兄のアンドールには会ったことは?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d msgid "Sure. I even trailed him for some time, because he had exhibited some interesting behaviour." @@ -33797,7 +34377,7 @@ msgstr "ええ。興味深い行動をとっていたので、しばらく彼の #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8d:0 msgid "Interesting? Or perhaps strange? What did he do?" -msgstr "面白いこと? それとも奇妙なこと? 彼は何をしてました?" +msgstr "面白いこと? それとも奇妙なこと? 何をしてたの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8e msgid "No no no, I won't tell you of course." @@ -33805,11 +34385,11 @@ msgstr "いやいやいや、もちろん話しませんよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "ですがこれを。この小さなものは彼から「借りて」きたものです。" +msgstr "ですがこれを。こちらの小さなものは彼から\"借りて\"きたものです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." -msgstr "ネズミのぬいぐるみ? うわっ、できるだけ早く返そう。" +msgstr "ネズミの剥製? うわっ、できるだけ早く返そう。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8g msgid "Well, it's time to say goodbye. Farewell now." @@ -33825,7 +34405,7 @@ msgstr "出発する前に、ここで用事があります。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a msgid "Who art thou that disturbeth the peace of an Elythom knight?" -msgstr "Elythomの騎士の平穏を乱す者は誰だ?" +msgstr "エリソム騎士の平穏を乱す者は誰だ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:0 msgid "Oh, sorry. I'm already gone again." @@ -33833,51 +34413,51 @@ msgstr "ああ、すみません。もう行きますね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." -msgstr "兄のAndorを探しています。彼を見たことはありませんか? 僕に少し似ています。" +msgstr "兄のアンドールを探しています。彼を見たことはありませんか? 僕に少し似ています。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." -msgstr "いや、$playername。Andorのことは最近見かけていない。" +msgstr "いや、$playername。アンドールのことは最近見かけていない。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2:0 msgid "How do you know my name?" -msgstr "どうして僕の名前を知っているのですか?" +msgstr "どうして僕の名前を知っているのですか?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3 msgid "Oops. Eh, well, we Elythom knights know many things." -msgstr "おっと。えー、まあ、我々Elythom騎士は多くのことを知っているのだ。" +msgstr "おっと。えー、まあ、我らエリソム騎士は多くのことを知っているのだ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_3:0 msgid "That's not the whole truth. Now?" -msgstr "それは真実のすべてではないでしょう。ほら?" +msgstr "それは真実のすべてではないでしょう。ほら?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4 msgid "All right, $playername. Of course I know you well. I am Burhczyd afgz Dtaloumiye." -msgstr "わかりました、$playername。もちろんあなたのことはよく知っています。私はBurhczyd afgz Dtaloumiyeです。" +msgstr "わかりました、$playername。もちろんあなたのことはよく知っています。私はブルチェド・アフグズ・ダルミエです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" -msgstr "Burhczyd? あなたが、Elythomの騎士?" +msgstr "ブルチェド? あなたが、エリソム騎士?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." -msgstr "そういう印象を抱くでしょうね。ですが、すべてが見た通りであるとは限りません。" +msgstr "そう思われることでしょう。ですがすべてが見た通りであるとは限りませんよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6 msgid "You know, once I feasted with the Lord Commander of the Elythom. A very pleasant man." -msgstr "あなたもご存知のElythomの団長と食事を共にしたのです。とても気持ちの良い方だった。" +msgstr "エリソムの団長と食事を共にしたのです。とても気持ちの良い方だった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a msgid "We got merry, and in high spirits I 'borrowed' a few little things from him." -msgstr "私たちは気分が良くなって、彼からちょっとしたものを「借り」ました。" +msgstr "すっかり盛り上がって、ちょっとしたものを\"借り\"てしまいました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7 msgid "Now the whole order is looking for the thief. So I thought it wise to disguise myself." -msgstr "現在、全員が盗っ人を探しています。ですので変装するのが賢明かと思いまして。" +msgstr "現在、全員が盗っ人を探しています。ですので変装するのが賢明かなと。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7:0 msgid "As a knight!?" -msgstr "騎士に!?" +msgstr "騎士に!?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_7a msgid "Indeed. They'd never suspect this. I already talked with some knights and asked about their progress." @@ -33889,11 +34469,11 @@ msgstr "笑いをこらえるのが本当に大変でしたよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8 msgid "But now you should leave. Otherwise we may arouse suspicion." -msgstr "でもあなたはもう離れたほうがいいですね。疑われるかもしれない。" +msgstr "でもあなたはもう離れたほうがいい。疑われるかもしれない。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_8:0 msgid "You are right. We'll surely meet another time." -msgstr "その通りですね。また必ずお会いしましょう。" +msgstr "確かに。また必ずお会いしましょう。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10e msgid "We'd better not be seen together anymore." @@ -33907,7 +34487,7 @@ msgstr "すみません、失礼します。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11a:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12a:0 msgid "Burhczyd, is it really you? Wait, don't run away ..." -msgstr "Burhczyd、本当にあなたなのですか? 待って、逃げないで…" +msgstr "ブルチェド、本当にあなたなの? 待って、逃げないで…" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_11e #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_12e @@ -33916,331 +34496,331 @@ msgstr "すぐに…やること…行きます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01 msgid "Ooh. Oooooh!" -msgstr "" +msgstr "ああッ。うわぁああッ~!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_01:0 msgid "Hey, what's the matter with you?" -msgstr "" +msgstr "ちょっと、どうしたの?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02 msgid "I feel so bad." -msgstr "" +msgstr "気分がとても悪い。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_02:0 msgid "Looks like a bit of a fever. Just stay in bed for a few days." -msgstr "" +msgstr "少し熱があるようですね。何日か安静にしててください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03 msgid "But I can't! I mustn't! Gnossath would kill me." -msgstr "" +msgstr "でもダメだっ! できない! グノッサスに殺される。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_03:0 msgid "Gnossath would kill you? Why?" -msgstr "" +msgstr "グノッサスに殺される? どうして?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_04 msgid "I am working for him." -msgstr "" +msgstr "俺は彼のために働いてるんだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05 msgid "He lent me money, so that I could afford this house. But no work - no money. I fear that if I can't pay my debts, Gnossath will take my house." -msgstr "" +msgstr "彼がお金を貸してくれたから、この家を買えた。だけど仕事も、金もない。借金を返せないとグノッサスに家を取られちまう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:0 msgid "Maybe I could help you? I could do your work." -msgstr "" +msgstr "手伝いましょうか? 僕ならあなたの仕事をできます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_05:1 msgid "That's the way it goes, man. Have a nice day." -msgstr "" +msgstr "そんなもんだよ。よい1日を。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06 msgid "You would do that? Oh, thank you! Thank you!" -msgstr "" +msgstr "やってくれるのか? おおっ、ありがとう! どうもありがとう!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0 msgid "And you - get healthy again!" -msgstr "" +msgstr "そして、あなたも元気になってね!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1 msgid "I have too good a heart." -msgstr "" +msgstr "僕はとても親切だからね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30 msgid "Did you talk to Gnossath?" -msgstr "" +msgstr "グノッサスと話したのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0 msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders." -msgstr "" +msgstr "はい。僕に重いボルダーを運べと言ってます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40 msgid "Did you start working already?" -msgstr "" +msgstr "もう仕事を始めたのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40:0 msgid "Yes. It is hard work, really." -msgstr "" +msgstr "はい。大変です、本当に。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90 msgid "Thank you for your help!" -msgstr "" +msgstr "助けてくれてありがとう!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_90:0 msgid "Was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "光栄です。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hey kid! Come and have a drink with me!" -msgstr "" +msgstr "ほら君! 一緒に飲もう!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2:1 msgid "I thought you were ill?" -msgstr "" +msgstr "病気じゃなかったの?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee2_10 msgid "I am still ill - just taking my medicine here." -msgstr "" +msgstr "まだ病気だぞ…ちょっと薬を飲んでるだけだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife msgid "Who are you? Stebbarik, my husband, is not at home." -msgstr "" +msgstr "誰なの? 夫のステバリックなら家にはいません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_wife_10 msgid "Not at home, no. He never is." -msgstr "" +msgstr "家にはいないわ、いない。決して。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_0 msgid "Ahoy kid! I am Gnossath, warden of the great dam." -msgstr "" +msgstr "おーい君! オレはグノッサス、このダムの管理人だ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01 msgid "I am waiting for Stebbarik. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "ステバリックのやつを待ってるんだが。見てないか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_01:0 msgid "No. What do you want of him?" -msgstr "" +msgstr "いいえ。何か用ですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." -msgstr "" +msgstr "あいつはオレのために働かにゃならんのだ。あいつ自身のためにも、早く現れてほしいもんなんだがな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." -msgstr "" +msgstr "もし見つけたら頼んでおいてくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10 msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?" -msgstr "" +msgstr "怠け者のステバリックの野郎を見つけたか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." -msgstr "" +msgstr "ステバリックは自宅で病気です。あなたが怒るのではととても心配してます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "" +msgstr "病気ぃ? ちくしょうめが! だったらダムの修理は誰がするってんだよ? すぐにやらなきゃなんねぇんだぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" -msgstr "" +msgstr "そんなに重要なら、僕が手伝いましょうか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." -msgstr "" +msgstr "お前さんがか? こいつは大変な力仕事だぞ。子供にはちと無理があるんじゃねえかな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." -msgstr "" +msgstr "ストックからここのダムまで25個の大きなボルダーを運んでもらう必要がある。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." -msgstr "" +msgstr "簡単そうですね。やらせてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:1 msgid "You are right. This is no work for me." -msgstr "" +msgstr "あなたの言う通りだ。これは僕の仕事じゃない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." -msgstr "" +msgstr "そうか。そういうことならやってみな。向こうの丸太のすぐ隣がボルダーの山だ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." -msgstr "" +msgstr "ただ気をつけてくれよ、本当に重いからな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." -msgstr "" +msgstr "ボルダーはどこだ? お前さんにゃ重すぎると思っちゃいたよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." -msgstr "" +msgstr "待ってて。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." -msgstr "" +msgstr "お前さんはもういくつかのボルダーを運んでくれたな、いいぞ。残りもやってくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" -msgstr "" +msgstr "お仕事お疲れさん。本当に仕事はしたくないのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." -msgstr "" +msgstr "とんでもない。僕にはミハイルからの使命があるんだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." -msgstr "" +msgstr "大きな負荷の下で深呼吸すると、あなたは倒れ、全てのボルダーを失ってしまう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder msgid "You can't carry so many boulders." -msgstr "" +msgstr "そんなに多くのボルダーは運べない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_check_boulder_2 msgid "Hey, where are you going? Bring the boulders to the dam!" -msgstr "" +msgstr "おい、どこに行く? ダムにボルダーを持って来い!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_02 msgid "Hands off! These boulders are needed for the dam!" -msgstr "" +msgstr "手を離せ! そのボルダーはダムに必要なもんだ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_04 msgid "A huge pile of boulders." -msgstr "" +msgstr "ボルダーの巨大な山だ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10 msgid "Take a boulder?" -msgstr "" +msgstr "ボルダーを取る?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_10:0 msgid "Ah, no. This would be too much." -msgstr "" +msgstr "ああ、ダメだ。これはやりすぎだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20 msgid "Oof, that's heavy!" -msgstr "" +msgstr "お、重い!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:0 msgid "Take another one." -msgstr "" +msgstr "もう1つ取る。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:1 msgid "And now to the dam." -msgstr "" +msgstr "そしてダムへ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_1 msgid "You throw the boulder into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "ダムの手前で、ボルダーを水に投げ込む。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_2 msgid "You throw 2 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "ダムの手前で、2つのボルダーを水に投げ込む。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3 msgid "You throw 3 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "ダムの手前で、3つのボルダーを水に投げ込む。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_3:0 msgid "Uff." -msgstr "" +msgstr "ふう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4 msgid "You throw 4 boulders into the water, just in front of the dam." -msgstr "" +msgstr "ダムの手前で、4つのボルダーを水に投げ込む。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_4:0 msgid "Uff. They somehow seem to get heavier and heavier." -msgstr "" +msgstr "ふう。なぜだかだんだん重くなっていってるような。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_21 msgid "You have brought already more than 5 boulders." -msgstr "" +msgstr "もう5個以上のボルダーを持ってきてくれているな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_22 msgid "Over 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "ボルダーの数は10を超えた。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." -msgstr "" +msgstr "少なくとも15個のボルダーがあるな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_24 msgid "Only a few boulders left." -msgstr "" +msgstr "ボルダーの残りもあとちょっとだぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90 msgid "Wow, you got it." -msgstr "" +msgstr "おお、やったな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_90:0 msgid "My arms are longer now..." -msgstr "" +msgstr "腕が長くなった…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." -msgstr "" +msgstr "感動した。お前さんはステバリックの4倍はやってくれた。あいつには、今週は家にいていいから養生するよう言ってやってくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." -msgstr "" +msgstr "彼はとても安心するでしょうね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_key msgid "I can't swim." -msgstr "" +msgstr "泳げない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_10 msgid "Water comes pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "ダムの穴から水が流れ込む。大量の水だ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_2_warning_10 msgid "I have never learned to swim - I really should run back!" -msgstr "" +msgstr "泳ぎを学んだことはない、本当に引き返すべきだ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Hush! You are scaring the fish away!" -msgstr "" +msgstr "静かに! 魚が怯えて逃げるだろ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "I'm drinking because I hate myself..." -msgstr "" +msgstr "自分が嫌になったから飲んでるんだよ…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" -msgstr "" +msgstr "妻がうちのビーグル犬を連れてったから飲んでんだ。どうやって狩りをすりゃいいってんだ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." -msgstr "" +msgstr "それは本当にお気の毒に。僕も犬は大好きです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "" +msgstr "ねえ、殺人のことだけど、ローリンの死について何か知ってる?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." -msgstr "" +msgstr "今行きます、ちょっとお待ちを…" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" -msgstr "" +msgstr "どうも。うちの妹のジュターカを探すのを手伝ってもらえないかな?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" +msgstr "ほとんど本物の女性のような像を見つけました。(アナキスに像の説明をする)" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 msgid "Yes, I will search for your sister." -msgstr "" +msgstr "はい、妹さんを探してみます。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:2 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:2 msgid "No, that's none of my business." -msgstr "" +msgstr "いえ、僕には関係ないことだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister msgid "" @@ -34248,10 +34828,14 @@ msgid "" "\n" "Yesterday my sister Juttarka left the city to go up to this hill. She did not come home and now I am searching for her. I fear she went into that cave." msgstr "" +"どうも、ボクの名はアナキス。手伝ってくれないかな。\n" +"\n" +"昨日、妹のジュターカがこの丘に向かうために街を出たんだ。そのまま家に帰ってこなくって、今は探してるところ。もしかしたらあの洞窟に入ったんじゃないかって心配" +"だ。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" +msgstr "ほとんど本物の女性のような像を見つけました。(アナキスに像の説明をする)" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -34259,14 +34843,17 @@ msgid "" "\n" "Please take care. Fangwurm the priest in western Brimhaven told us about a Basilisk in the cave that will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes." msgstr "" +"ありがとう。妹は髪が長くて、ロングスカートをはいている。\n" +"\n" +"気をつけてくれよ。ブリムヘブン西部のファングワーム神父様が洞窟のバジリスクの話をしてくれたんだ。近寄って目が合うと石にされてしまうらしい。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" -msgstr "" +msgstr "妹は見つかった?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" +msgstr "ほとんど本物の女性のような像を見つけただけです。(アナキスに像の説明をする)" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -34274,74 +34861,77 @@ msgid "" "\n" "I think it was the Basilisk who did that to her." msgstr "" +"なんてこった、その子だ! 何があったか調べてくれてありがとうな。\n" +"\n" +"こいつはバジリスクの仕業だと思う。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." -msgstr "" +msgstr "あんた、バジリスクを見つけて殺せそうか? 妹を助ける方法があるかも。でも妹と同じ運命を辿らないよう気をつけてくれよな。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." -msgstr "" +msgstr "もうバジリスクを見つけて殺してきた。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." -msgstr "" +msgstr "仇は討つけど、その前にどうやって妹を助けるのかを教えて。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." -msgstr "" +msgstr "どうやって妹さんを助けるかは思いつかないけど、仇を討つためにバジリスクを殺す方法を探してみる。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "断る、危険すぎる。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge msgid "Did you kill the Basilisk?" -msgstr "" +msgstr "バジリスクを殺したのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." -msgstr "" +msgstr "バジリスクを見つけて殺したけど、自分のために血を取っておくことにした。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." -msgstr "" +msgstr "バジリスクを見つけて殺しました。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:2 msgid "I found no way to help your sister, but I took revenge and killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "妹さんを助ける方法は見つからなかった、でもバジリスクを殺して仇は討ってきました。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." -msgstr "" +msgstr "仇は討つけど、妹さんを助けられるかどうかまずは考えさせて。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." -msgstr "" +msgstr "ジュターカの仇を討ってくれてありがとうな。ボクはこれから妹のために弔いにいくよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." -msgstr "" +msgstr "妹を助けてくれてありがとうな。ついさっき洞窟から出てきて、何があったか話してくれたんだ。ボクもこれから家に帰るよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." -msgstr "" +msgstr "そんな。どうして助けようともしてくれなかったんだよ? ボクはこれから妹のために弔いにいく。" #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." -msgstr "" +msgstr "この石像はまるで本物の女性のようだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister msgid "You killed the Basilisk and the blood flows out of its wounds." -msgstr "" +msgstr "あなたがバジリスクを殺すと、傷口から血が流れ出る。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." -msgstr "" +msgstr "クリスタルバイアルを使って、石像に血を注ぐ。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." -msgstr "" +msgstr "空のクリスタルバイアルを使って、自分のために血を保管する。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_decided_to_heal msgid "" @@ -34351,303 +34941,320 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" +"ゆっくりと石像が色づき、動き出す。あなたは女性を治癒した!\n" +"\n" +"彼女は生き返った後、あなたに感謝を伝えて自身がアナキスの妹ジュターカだと話してくれる。\n" +"\n" +"彼女は洞窟を出て、待っている兄に会いに向かう。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_dried_blood msgid "There is only some dried-up blood on the ground left." -msgstr "" +msgstr "地面には乾いた血しか残っていない。" #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." -msgstr "" +msgstr "命を救ってくれてありがとう。いつか大きくなったらまた遊びに来てください。" #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." -msgstr "" +msgstr "どういたしまして、こちらこそ。そのうち兄のアンドールを紹介しますね。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." -msgstr "" +msgstr "妹を助けようとしてくれてありがとうな。とても悲しいんだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." -msgstr "" +msgstr "妹のジュターカを助けてくれてありがとうな。ボクたちはみんなすごく幸せだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." -msgstr "" +msgstr "あっち行けよ。あんたみたいな人とは話したくない。" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial msgid "Yes, I have some crystal vials. I can sell you one for 50 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "ええ、クリスタルバイアルでしたらいくつかありますよ。50ゴールドでお売りします。" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:1 msgid "That is too expensive for me." -msgstr "" +msgstr "それは高すぎますね。" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." -msgstr "" +msgstr "1つください。" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "こちらがクリスタルバイアルです。50ゴールドありがとうございました。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" +"バジリスクの血には特別な性質があります。肌に塗るとダメージから身を守ります。新鮮で温かいバジリスクの血であれば、石にされた人を癒せるかもしれませんな。\n" +"ですがバジリスクを見ることもできないのに、どうやって殺せるというのです? これは極めて強力な守りですぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "バジリスクはもう殺した。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:1 msgid "You are right, it will not be possible to kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "おっしゃる通り、バジリスクを殺すのは不可能でしょうね。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:2 msgid "I will find a way to kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "バジリスクを殺す方法を見つけます。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." -msgstr "" +msgstr "どうやって助けたらいいのか、ボクにはさっぱりだ。でもブリムヘブン西部のファングワーム神父様だったら何か情報を持っているかも。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_rescuing_sister msgid "Juttarka told me that you saved her life. Thank you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "ジュターカから話は聞きましたよ。あなたが彼女の命を救ってくださったとか。ありがとうございます。シャドウがいつもあなたと共にありますように。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry msgid "I am sad that you took the blood for yourself instead of trying to help Anakis' sister. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "アナキスの妹君を助けるのではなく、あなたが自分のために血を取ったことが嘆かわしい。もう出て行ってください。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." msgstr "" +"バジリスクを殺してくださりありがとうございます。ですが、せめて殺す前に私に話してくだされば良かったのに。魔法の血が乾いてムダとなってしまいました。シャドウ" +"がいつもあなたと共にありますように。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:0 msgid "I killed the Basilisk and took the blood for myself." -msgstr "" +msgstr "バジリスクを殺して、自分のために血を取りました。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:1 msgid "I killed the Basilisk in the cave." -msgstr "" +msgstr "洞窟のバジリスクを殺しました。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:2 msgid "Can you please tell me again, what you know about the Basilisk's blood? " -msgstr "" +msgstr "バジリスクの血について知っていることをもう一度教えてくれませんか? " #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:3 msgid "I believe that Anakis' sister was turned to stone by the Basilisk in the cave. Do you have any idea if I could help her?" -msgstr "" +msgstr "アナキスの妹が洞窟のバジリスクに石にされたようです。彼女を助けられますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" -msgstr "" +msgstr "アナキスの妹が行方不明です。洞窟のバジリスクについて詳しく教えてもらえませんか?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:3 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。僕に少し似てます。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_vial msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" +"バジリスクの血の処理には耐性のある特別なクリスタルバイアルが必要です。フォールヘブンの薬屋で売っているかもしれませんな。\n" +"シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "" +msgstr "バジリスクは近づいて目が合った相手を石に変えてしまうのです。見てはなりませんぞ。アナキスの妹君に何があったか分かったら戻ってきてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "アナキスから話は聞きましたよ。あなたは妹君を助けるのではなく、自分のために血を取ったとか。もう出て行ってください。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." msgstr "" +"アナキスからあなたがバジリスクを殺したと聞きましたよ。ありがとうございます。ですが、せめて殺す前に私に話してくだされば良かったのに。魔法の血が乾いてムダと" +"なってしまいました。シャドウがいつもあなたと共にありますように。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." -msgstr "" +msgstr "部屋の端に老いたバジリスクが見える。あなたを見つめている。命の危険を感じながら、近づくほどにあなたの動きは鈍くなってゆく。" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." -msgstr "" +msgstr "止まれ! これより先は進めんぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." -msgstr "" +msgstr "僕には使命がある。" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "" +msgstr "分かりました。もう行きます(嘘)。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。店主のアーリッシュです。ここは雑貨屋ですから、これとあれと、あとはちょっとしたものを売っています。何があるか見てみますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." -msgstr "" +msgstr "はい、見せてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:3 msgid "The teacher said that you would give me a cake." -msgstr "" +msgstr "先生がケーキをくれると言ってました。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "ローリンのダガーについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." -msgstr "" +msgstr "調査について話がしたいです。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" -msgstr "" +msgstr "大きな空のボトルを探してます。ありますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." -msgstr "" +msgstr "いいですよ。よっぽどいいことをしたんですね。ちょっと待ってて…" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12 msgid "Shall I cut it for you?" -msgstr "" +msgstr "切ってあげましょうか?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:0 msgid "Yes, please." -msgstr "" +msgstr "はい、お願いします。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:1 msgid "No, thank you. I prefer the cake as a whole." -msgstr "" +msgstr "いえ、結構です。丸ごとのケーキの方が好みですね。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." -msgstr "" +msgstr "一度にケーキを丸ごと食べるとお腹が痛くなるんじゃないかしら。でもまあ、どうぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" -msgstr "" +msgstr "ええと、ケーキを大きく8つに切り分けますね。おいしく食べられるといいですね!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." -msgstr "" +msgstr "ええ、でもお1つだけですよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20:0 msgid "One could try..." -msgstr "" +msgstr "試してみたんだ…" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0 msgid "Hello. I am Truric. Welcome to my store." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。私はトルリックです。いらっしゃいませ。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:0 msgid "Thanks, but I need to go. This isn't what I was looking for." -msgstr "" +msgstr "ありがとう、でももう行かないと。これは僕が探していたものじゃない。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:1 msgid "What do you sell?" -msgstr "" +msgstr "何を売っていますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。僕に少し似てます。最近そんな人を見かけませんでしたか?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." -msgstr "" +msgstr "なんて日だ。ずっと負けっぱなしだったぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." -msgstr "" +msgstr "私はもう十分儲けたよ。一緒にどう? そうならそこの空いてる席に座ってディーラーと話してよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." -msgstr "" +msgstr "失礼ですが、あなたは僕を助けてくれそうですね。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" -msgstr "" +msgstr "酒場の乱闘だ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10 msgid "" "[You hear noises from the back room...]\n" "Stop! Tell me the password, if you want to enter." msgstr "" +"(奥の部屋から物音が聞こえてくる…)\n" +"止まれ! 入室するなら合言葉を言え。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:0 msgid "I don't know the password." -msgstr "" +msgstr "合言葉はわかりません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:1 msgid "[Tell him the password]" -msgstr "" +msgstr "(合言葉を話す)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_20 msgid "I wish you good luck. [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "幸運を祈ろう。(笑む)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_100 msgid "You are not welcome anymore." -msgstr "" +msgstr "お前はもう歓迎されていない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_90 msgid "" "I heard you fighting in there. Lucky for you that no one got killed. \n" "You are not welcome anymore." msgstr "" +"そこで戦っているのを聞いたぞ。幸いにも誰も殺されず済んだがな。\n" +"お前はもう来るな。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_20 msgid "Take a seat on the empty chair if you want to play a round." -msgstr "" +msgstr "プレイしたい方は空いている席にお掛けください。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_30 msgid "Do you want to play a round?" -msgstr "" +msgstr "プレイしますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40 msgid "Do you want to play another round?" -msgstr "" +msgstr "次のプレイをやりますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:0 msgid "Let's go on." -msgstr "" +msgstr "続けましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:1 msgid "I have had enough." -msgstr "" +msgstr "もう十分です。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40:2 msgid "You are cheating. Give me my money back." -msgstr "" +msgstr "あなたはイカサマをしている。金を返せ。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1 msgid "Who do you think you are, calling me a cheater? Shut up or I will shut your mouth with my fist." -msgstr "" +msgstr "私をペテン師呼ばわりなんて何様のつもりだ? 黙れ、さもないと拳で口を閉めるぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." -msgstr "" +msgstr "分かった、ごめんなさい。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" -msgstr "" +msgstr "よしケンカだ。(町中で殺すのはマズい。気絶させるだけにしよう)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest msgid "Go away and let me eat." -msgstr "" +msgstr "あっちへ行きな、それで飯を食わせろ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:2 @@ -34655,39 +35262,39 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "" +msgstr "ローリンの死について何か知ってますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは、何かご用ですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:0 msgid "What are you working on?" -msgstr "" +msgstr "何をしているの?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:0 msgid "Can you sell me something?" -msgstr "" +msgstr "何か売ってくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." -msgstr "" +msgstr "今やってるのは色づけですが、お直しにオーダーメイド、加工など布に関することはひと通りやってますよ。革のお手入れも受け付けています。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." -msgstr "" +msgstr "自分の仕事はこれだけです。あちらの上司のところへどうぞ、彼女が売買してます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" -msgstr "" +msgstr "(木を切る)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager1 msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "こんにちは" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1 msgid "" @@ -34697,55 +35304,60 @@ msgid "" "\n" "[Continues cutting wood]" msgstr "" +"(木を切るのを止める)\n" +"\n" +"木を切る道具や木製品が欲しけりゃ中に入ってくれ。\n" +"\n" +"(木を切り続ける)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1:0 msgid "Bye" -msgstr "" +msgstr "それでは" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" -msgstr "" +msgstr "いらっしゃいませ、当店では最高級の木製品や工具を販売しています。買いますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." -msgstr "" +msgstr "いえ、見て回りたいだけです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0 msgid "What are you doing in my house?" -msgstr "" +msgstr "人の家で何をしている?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:0 msgid "Nothing, sorry I will leave." -msgstr "" +msgstr "なんでもありません、ごめんなさいもう行きますね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:1 msgid "I am just looking around." -msgstr "" +msgstr "周りを見渡してるだけです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1:0 msgid "Can I buy some of your food?" -msgstr "" +msgstr "食べ物を買ってもいいですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1 msgid "Please leave my house." -msgstr "" +msgstr "家から出て行ってください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2 msgid "Normally we sell to the market. But OK, let's trade." -msgstr "" +msgstr "通常は市場で販売しております。でもいいでしょう、取引しましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2:0 msgid "Thanks" -msgstr "" +msgstr "ありがとう" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." -msgstr "" +msgstr "今日はホントに暖かいな。暑くならないうちに仕事を終わらせないと。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" -msgstr "" +msgstr "(仕事をしながら歌っている)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1 msgid "" @@ -34753,14 +35365,17 @@ msgid "" "\n" "[Continues working and singing]" msgstr "" +"なんて暖かい日なんでしょう。\n" +"\n" +"(仕事と歌を続ける)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:0 msgid "[Join her singing]" -msgstr "" +msgstr "(彼女の歌に加わる)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:1 msgid "I have to go." -msgstr "" +msgstr "もう行かないと。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_2 msgid "" @@ -34768,59 +35383,63 @@ msgid "" "\n" "[Laughs and continues working and singing]" msgstr "" +"あなた面白い人ね。\n" +"\n" +"(笑って仕事と歌を続ける)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0 msgid "Hello, what can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "いらっしゃいませ、何かお探しですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:0 msgid "I want to buy the dresses." -msgstr "" +msgstr "ドレスを買いたいです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:0 msgid "I want you to improve some of my clothes." -msgstr "" +msgstr "服を改良してほしいです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" -msgstr "" +msgstr "この手袋を見たことがありますか?(ヴェナンラにグローブを見せる)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." -msgstr "" +msgstr "当店では素敵なグリーンドレスの制作に取り組んでおります。お洋服のお直しや改良も承ります。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" -msgstr "" +msgstr "どんな服が良くなりますか、幾らかかりますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." msgstr "" +"高級グリーンハットの改良には1,397ゴールド、高級スネークスキングローブの改良には640ゴールド、良質なレザーブーツの改良には432ゴールド必要です。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" -msgstr "" +msgstr "その装備は持ってません。他のものを売ってもらえますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:2 msgid "Please improve my fine green hat." -msgstr "" +msgstr "高級グリーンハットを改良してください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:3 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:4 msgid "Please improve my fine snakeskin gloves." -msgstr "" +msgstr "高級スネークスキングローブを改良してください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:6 msgid "Please improve my superior leather boots." -msgstr "" +msgstr "良質なレザーブーツを改良してください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:7 msgid "Can you sell me something else?" -msgstr "" +msgstr "他のものを売ってもらえますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5 msgid "" @@ -34830,14 +35449,19 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" +"それではうちの従業員に預けます。彼が終わるまでお待ちください。\n" +"\n" +"(少し待つ)\n" +"\n" +"こちらがあなたの強化ハットです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2 msgid "What else can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "他に何かできることはありますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:1 msgid "Can you sell something to me?" -msgstr "" +msgstr "何か売ってもらえませんか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6 msgid "" @@ -34847,6 +35471,11 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" +"それではうちの従業員に預けます。彼が終わるまでお待ちください。\n" +"\n" +"(少し待つ)\n" +"\n" +"こちらがあなたの強化グローブです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7 msgid "" @@ -34856,34 +35485,41 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" +"それではうちの従業員に預けます。彼が終わるまでお待ちください。\n" +"\n" +"(少し待つ)\n" +"\n" +"こちらがあなたの強化ブーツです。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." msgstr "" +"やあ君。私はセルリー、地元の防具屋だ。でも君は防具を必要とするには若すぎる。防具が必要というのは、怪我をするようなことをしているってことだ。子供は安全な家" +"にいるべきだな。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "" +msgstr "自分のことは自分でできます。僕はクロスグレンの者ですが、ここまで無事に来れました。商品を見せてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "父は僕の兄のアンドールを探しに僕を送り出しました。僕に少し似ています。見かけませんでしたか?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." -msgstr "" +msgstr "あなたがそう思うなら、僕はあなたから何も買いません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Grrr.... Woof." -msgstr "" +msgstr "グルルル…ウ~。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door1:0 msgid "I try to use the key that I found in the house nearby to open the door." -msgstr "" +msgstr "近くの家で見つけた鍵でドアを開けてみる。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother2_door2 msgid "The key opens the door." -msgstr "" +msgstr "鍵でドアが開く。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_0 msgid "" @@ -34892,24 +35528,30 @@ msgid "" "\n" "... have to make sure no one finds out what we are going to do." msgstr "" +"\n" +"(会話の途中を立ち聞きする)\n" +"\n" +"…オレたちがやろうとしてることは、誰にもバレないようにしねぇとな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_1 msgid "Some people will be really sad, but we will be rich, my brother!" -msgstr "" +msgstr "悲しむヤツもいるんだろうな、けどよオレたちゃ金持ちになれるぜ、兄貴!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2 msgid "A UH HUH HUH" -msgstr "" +msgstr "ガッハッハッハ" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH. Yeah!" -msgstr "" +msgstr "グヘヘへ。ああ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" "\n" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" +"\n" +"(この悪い笑い声は単純そうな男たちにはピッタリだ。彼らは声を潜めて話し続けている、あなたにはこれ以上内容は分からない)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -34917,10 +35559,13 @@ msgid "" "\n" "Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea." msgstr "" +"(彼らはあなたに背を向けておりあなたを見ていない)\n" +"\n" +"お前のダムを破壊するやり方じゃダメだ。オレの考えの方がいい。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" -msgstr "" +msgstr "お前の案でブリムヘブンダムを破壊するだと? バカにしてんのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8 msgid "" @@ -34930,118 +35575,123 @@ msgid "" "\n" "No matter, we have to shut his mouth." msgstr "" +"(あなたがうっかり音を立てると、彼らがこちらを振り向く)\n" +"\n" +"おい、ここで何してやがる?\n" +"\n" +"とにかくコイツの口を封じねぇと。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10 msgid "Would you assist us in destroying the dam?" -msgstr "" +msgstr "ダムを破壊するのに手を貸してくれねぇか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:0 msgid "OK, I would like to help you destroy the dam." -msgstr "" +msgstr "よし、ダムを破壊するのを手伝いたい。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:1 msgid "No, I will never do that!" -msgstr "" +msgstr "いいえ、絶対にしません!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11 msgid "Then we have to shut you up and do it ourselves." -msgstr "" +msgstr "だったらコイツを黙らせて自分たちでやるっきゃねぇな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "" +msgstr "バレずにダムを破壊する一番上手いやり方は、この小さな斧だろうよ。干上がってる川底のダムの弱点に使ってくれや。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." -msgstr "" +msgstr "ハッチが塞がっているらしく開かない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_13 msgid "Go and destroy the dam." -msgstr "" +msgstr "ダムを破壊してこい。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." -msgstr "" +msgstr "コイツはもうここにいるんだ、死にたくなけりゃオレたちに協力してくれるんじゃねえか。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." -msgstr "" +msgstr "これがあの兄弟の話していたダムの弱点のようだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." -msgstr "" +msgstr "材木を切りつけ始める。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "" +msgstr "止まれ! 誰がダムを破壊したかが捜査されるまでの間、よそ者は全員この町に留まるように。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" -msgstr "" +msgstr "この命令を出したのは誰です?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." -msgstr "" +msgstr "ダムの穴から水が流れ込む。大量の水だ! あの兄弟でないなら、他の誰かがダムを破壊したのだろう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." -msgstr "" +msgstr "衛兵隊長のムストゥーラが命令を下した。普段は町の中心部、教会の北にある倉庫の前にいる。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" -msgstr "" +msgstr "ダムの破壊について何か知っているか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0 msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you." -msgstr "" +msgstr "(嘘)見当もつかないけど、協力します。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 msgid "[Lie] The two brothers living in the north part of the eastern town destroyed the dam." -msgstr "" +msgstr "(嘘)町の東部の北側に住んでる2人の兄弟がダムを破壊しました。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." -msgstr "" +msgstr "アルカポアンが背後にいました。こちらがその罪を証明する手紙です。彼はあなたが逮捕しに来るのを自宅で待ってます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。だがダムがどのように破壊されたか判明するまでは、町から出られないことに注意してほしい。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." -msgstr "" +msgstr "こちらで確認を取る、事実であれば町を出てもいい。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14 msgid "It's great how you destroyed the dam!" -msgstr "" +msgstr "よくダムを破壊してくれた!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14:0 msgid "Can you tell me who is your boss?" -msgstr "" +msgstr "あなたの上司は誰ですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." -msgstr "" +msgstr "オレたちゃあの男の名前は知らねぇよ。金なら山ほど持ってそうだったし、西部の大きな家に1人で住んでるんじゃねぇの。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" -msgstr "" +msgstr "ワ…ワ…ワシは知らん。本当だ、事実だ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "" +msgstr "あなたの言うことは信じられない。(半分嘘)ある2人の兄弟はあなたがダムを破壊する金を支払ったと僕に話してくれた。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 msgid "Maybe you are right, sorry." -msgstr "" +msgstr "そうかもしれない、すみません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" -msgstr "" +msgstr "あなたのコインバッグを見つけたよ、あなたはある兄弟に金を支払ってダムを破壊させたんだ(コインバッグを見せる)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" @@ -35049,781 +35699,807 @@ msgid "" "\n" "I was bribed by the people of Loneford to sabotage the dam. Here are some letters I exchanged with them, that prove what I did." msgstr "" +"(泣き崩れる)\n" +"\n" +"ワシはローンフォードの人々から賄賂を受け取りダムを破壊した。これが彼らとやり取りをした手紙だ、ワシのやったことを証明するものだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" -msgstr "" +msgstr "あなたは正直だったから殺さないでおく、でも衛兵隊長には話します。(そして僕があなたに会わない限り、ブリムヘブンからは逃げられない)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_7 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about. But with your currently equipped gear you can't hack apart the wood effectively without drawing too much attention." -msgstr "" +msgstr "これがあの兄弟の話していたダムの弱点のようだ。しかし現在の装備では、注目を集めることなく効果的に材木を切りつけることはできない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05 msgid "It is very sad that the dam was destroyed. But I don't know anything." -msgstr "" +msgstr "ダムが破壊されたのはとても悲しいことだ。だがワシは何も知らんぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:0 msgid "OK, thank you." -msgstr "" +msgstr "わかりました、ありがとうございます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_05:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30:0 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "本当に?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." -msgstr "" +msgstr "また貴様か。ダムの破壊については何も知らんと言ったはずだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" -msgstr "" +msgstr "あなたのコインバッグを見つけたよ、あなたはある兄弟に金を支払ってダムを破壊させたんだ(コインバッグを渡す)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." -msgstr "" +msgstr "放っておいてくれ。ワシは衛兵が逮捕しに来るのをここで待たせてもらう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01 msgid "I do not remember inviting you to my house." -msgstr "" +msgstr "貴様を家に招いた覚えはない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:0 msgid "What do you know about the destruction of the dam?" -msgstr "" +msgstr "ダムの破壊について何か知っていますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:1 msgid "I am sorry and will leave." -msgstr "" +msgstr "すみません、もう行きます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_15 msgid "Always stay on the right side of the law." -msgstr "" +msgstr "常に法に沿った正しい道を歩むように。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22 msgid "You are accusing poor but honest people. Do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "君は貧しくも正直な人々を訴えるのか。何か証拠が?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_22:0 msgid "No, not yet, but I will try to help you." -msgstr "" +msgstr "いえ、まだですが、協力します。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." -msgstr "" +msgstr "証拠が見つかってから戻ってきてほしい。それまで誰かを訴えるような真似はやめよう。その間、君は街を出てはならない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" -msgstr "" +msgstr "また会ったな。誰がダムを破壊したか分かったのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10 msgid "[Laughs] You again" -msgstr "" +msgstr "(笑み)貴様か" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Your laughter will die away. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" -msgstr "" +msgstr "笑っていられるのもそこまでだ。隊長が来たんだ、あなたには当然の罰を受けてもらう!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." -msgstr "" +msgstr "ああ…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." msgstr "" +"最後に誰が笑っていられるか見せてもらおうではないか。隊長はワシと話をしに来たのだ、逮捕しに来たのではない。彼女は新しい馬を得た、ワシは必要なダムの修理とそ" +"の後の食料収穫で金を稼ぐつもりだ。このようなものをウィンウィンの関係と呼んでおる。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "Alkapoan's letters accidently fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." msgstr "" +"アルカポアンの手紙は誤って火の中に落としてしまったのだ。ダムに関してはローンフォードの正体不明のスパイが破壊したに違いない。君はすぐに消えた方がいい、さも" +"ないと君がローンフォードからの悪のスパイである証拠が出てくるかもしれない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "Better you disapear soon or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." -msgstr "" +msgstr "君はすぐに消えた方がいい、さもないと君がローンフォードからの悪のスパイである証拠が出てくるかもしれない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "" +msgstr "隊長を探してるのか? 彼女ならダムを破壊した者を逮捕しに行って、ここしばらくはいないぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." -msgstr "" +msgstr "刑務所は現在空いている、これを変えるような理由を与えないでくれよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_1 msgid "Here lie Berri and his wife Dalyve." -msgstr "" +msgstr "ベリとその妻ダリュベはここに眠る。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "" +msgstr "ブーツは息を引き取る。…12月13日死去(苔に覆われており年は読めない) " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." -msgstr "" +msgstr "妻はここに眠る。彼女には別れを告げた。今は安らかに眠っている、私もそうだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_4 msgid "The gravestone is old and worn. You can't make out what it says." -msgstr "" +msgstr "墓石は古く擦り切れている。何が書いてあるかわからない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "" +msgstr "見知らぬ人がここに眠る。襲われたのちにブリムヘブンへとやって来た。残念ながら救えなかった。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." -msgstr "" +msgstr "墓碑銘は読めない言葉で書かれている。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_7 msgid "Zhyont. He never killed anyone that did not need killing." -msgstr "" +msgstr "ジヨント。彼は不要な殺しをしたことがない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_8 msgid "Here lies Captain Fhoric. He died to protect our town, for which we will be forever grateful." -msgstr "" +msgstr "フォーリック隊長はここに眠る。私達を守るために死んでいった、彼への感謝をずっと忘れない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_10 msgid "Here lies Fredd. A big rock fell on his head. " -msgstr "" +msgstr "フレッドはここに眠る。大きな石が頭に落ちた。 " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_11 msgid "Unknown. Found outside of town, close to the road. RIP." -msgstr "" +msgstr "不明。町の外、道路近くで発見された。安らかに眠れ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_12 msgid "Here lies Reptt, the money lender, who never did collect his debt." -msgstr "" +msgstr "金貸しのレプトはここに眠る。借金の取り立てはできなくなった。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." -msgstr "" +msgstr "良質なレザーブーツを改良するために必要な432ゴールドがありません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." -msgstr "" +msgstr "高級スネークスキングローブを改良するために必要な640ゴールドがありません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." -msgstr "" +msgstr "高級グリーンハットを改良するために必要な1,397ゴールドがありません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " -msgstr "" +msgstr "ちょっと考えさせて… " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11b msgid "No, I am sorry." -msgstr "" +msgstr "いいえ、ごめんなさい。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking_1a msgid "Yes, I know someone who looks almost like you, but he and his parents are from this town." -msgstr "" +msgstr "ええ、あなたに似ている人を知ってはいますが、彼と彼の両親はこの町の出身ですな。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_1 msgid "I only know a goblin that looks like you. [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "あなたに似たゴブリンしか知らないかな。(笑う)" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a msgid "What can I help you with?" -msgstr "" +msgstr "どういったご用件でしょうか?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:0 msgid "I'm hungry. Do you have any food to sell?" -msgstr "" +msgstr "お腹が空きました。売っている食べ物はありますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:1 msgid "I need somewhere to sleep. Do you have a bed available?" -msgstr "" +msgstr "寝る場所が欲しいです。ベッドはありますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_1 msgid "Certainly. Please take a look at what I can offer." -msgstr "" +msgstr "かしこまりました。私が提供できるものをご覧ください。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." -msgstr "" +msgstr "はい。90ゴールドです。多いように見えるかもしれませんが、支払いは1回限りです。ベッドが空いていれば、今後はいつでもご利用になれます。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "高すぎますね。他の話をしましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:1 msgid "I'll take it." -msgstr "" +msgstr "それにします。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0 msgid "Hello. I'm Melona, and I run this fine establishment." -msgstr "" +msgstr "いらっしゃいませ。私はメローナ、この立派な施設を経営しております。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3 msgid "Sorry, I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "" +msgstr "すみません、あなたに似た人を見たことがありません。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3:0 msgid "OK. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "わかりました。他の話をしましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2a msgid "Thank you for your patronage. You can use any available bed." -msgstr "" +msgstr "いつもありがとうございます。空いているベッドならどれでもお使いいただけます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." -msgstr "" +msgstr "…切る、切る、切る…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_10 msgid "Wipe your feet!" -msgstr "" +msgstr "足をふいて!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20 msgid "[Muttering] Someday I will kill her ..." -msgstr "" +msgstr "(つぶやく)あの女、いつか殺してやる…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20:0 msgid "Whom do you want to kill?" -msgstr "" +msgstr "誰を殺したいの?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_22 msgid "Oh, nothing - nothing at all." -msgstr "" +msgstr "ああ、何でもありません、何でもありませんよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_30 msgid "Go away, I have work to do!" -msgstr "" +msgstr "あっちへ行って、仕事があるんです!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_40 msgid "All these guests are so very untidy!" -msgstr "" +msgstr "ここのお客様方といったら、皆さんとにかく散らかす!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_50 msgid "Only one more bed ..." -msgstr "" +msgstr "ベッドももう1台だけ…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." -msgstr "" +msgstr "キミ、ぶつかってこないでくれるかな。こっちは長い1日を過ごしてきたんだ、俺にぶつかってくる無礼なお子様はごめんだね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 msgid "Sorry." -msgstr "" +msgstr "ごめんなさい。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:1 msgid "Maybe it was you that bumped into me!" -msgstr "" +msgstr "ぶつかってきたのはあなたかもしれない!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" -msgstr "" +msgstr "僕は重武装したお子様だから、僕に無礼なことをしてはいけないのはあなたの方かもね!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" -msgstr "" +msgstr "ベッドは無料ではありません!" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0 msgid "I'm Edrin, the Brimhaven metalsmith." -msgstr "" +msgstr "ブリムヘブンの金属細工師、エドリンだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:0 msgid "What does a metalsmith do? Is that the same as a blacksmith?" -msgstr "" +msgstr "金属細工師とは何をするのですか? 鍛冶師と同じもの?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:1 msgid "I don't think that's what I'm looking for. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "僕が求めているものではないですね。とにかくありがとうございました。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." msgstr "" +"金属細工師としての私は鍛冶師と似たようなものではあるが、違いがある。鍛冶師は鉄と鋼鉄を扱うが、金属細工師は様々な金属を扱う。私とて鉄と鋼鉄は扱うが、小さく" +"質の高いものだけだ。貴金属を含む他の金属も扱うし、細かな象眼細工や宝石を使った金属製品も扱っている。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." -msgstr "" +msgstr "そんな技能をお持ちなら、僕が現地で購入したアイテムを見てほしいです。奇妙なダガーと奇妙な宝石です。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." -msgstr "" +msgstr "そんな技能をお持ちなら、僕が現地で購入したアイテムを見てほしいです。奇妙なダガーです。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:2 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking gem." -msgstr "" +msgstr "そんな技能をお持ちなら、僕が現地で購入したアイテムを見てほしいです。奇妙な宝石です。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:3 msgid "That's Interesting, but let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "それは興味深いですが、別の話をしましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:4 msgid "I don't think I need the services of a metalsmith right now." -msgstr "" +msgstr "今のところ金属細工師のサービスは必要ないと思います。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a msgid "Well, yes, there was someone. He came to me to get a sword sharpened. I can't tell you any more than that though. " -msgstr "" +msgstr "ええと、そうだな、誰かいたな。うちに剣を研ぎに来てくれた。それ以上のことは言えないが。 " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1a:0 msgid "OK. Thanks. What type of services and products do you supply?" -msgstr "" +msgstr "わかりました、ありがとう。どのようなサービスと商品を提供しているのですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager2 msgid "If you want to make some money. Go to the tavern." -msgstr "" +msgstr "もしお金を稼ぎたいなら。酒場に行きなよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "You are not from Brimhaven, are you? If you need a place to stay, visit the inn in the eastern part of the town. There are beds available for rent. But it is a bit untidy there." -msgstr "" +msgstr "ブリムヘブンの人じゃないよね? 宿が必要なら町の東にある宿を訪ねてみなよ。貸しベッドがあるよ。ただちょっと散らかってるんだよね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." -msgstr "" +msgstr "あなたはローリンを殺した、あるいは少なくとも彼が死んだとき現場にいたのではないでしょうか。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." -msgstr "" +msgstr "会ったことがないふりをする必要はないですよ。僕はあなたが無実だと信じます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2 msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail." -msgstr "" +msgstr "会ったことがないふりをするな。どうせすぐに刑務所に入ることになるんだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" -msgstr "" +msgstr "邪魔しないでよ。あなたも東部出身の礼儀知らずなの?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager7 msgid "I don't recognize you. Are you one of those people from the east part of the town, who send their children wearing cheap clothes to our school?" -msgstr "" +msgstr "あなた見覚えがないわねぇ。子供たちに安物の服を着せて、学校に送り込んでる東から来た人?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager8 msgid "You look a bit old for a pupil." -msgstr "" +msgstr "お前さん生徒にしてはちょっと大きいの。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " -msgstr "" +msgstr "こんにちは。いいダムだ。そうでしょ? ボクら西の人々で費用を出したんだ。東の人たちにはそんな余裕無いからね。 " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." -msgstr "" +msgstr "水が欲しいって? 町の東にいけよ。ああ、忘れてた…お前ら井戸を持つ余裕なんて無いんだったな。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" -msgstr "" +msgstr "ちょい! おいガキ、いいものを買いたくないか?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:0 msgid "Maybe. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "たぶんね。何があるのか見せてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0:1 msgid "No thanks. I think maybe you don't actually own what you are selling." -msgstr "" +msgstr "結構です。その売り物はあなたの所持品じゃなさそうだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0 msgid "Hello again kid. Want another look at what I have to sell?" -msgstr "" +msgstr "よう、また会ったなガキ。また売り物を見てみたいか?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:0 msgid "Was the gem I purchased originally mounted in the pommel of the dagger you have?" -msgstr "" +msgstr "僕の買った宝石は、元々はあなたのダガーの柄に取り付けられていたのですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:1 msgid "Yes, I would like to take another look." -msgstr "" +msgstr "はい、もう一度見てみたいです。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_0:0 msgid "Was the gem you have originally in the pommel of the dagger I purchased?" -msgstr "" +msgstr "あなたの宝石は、元々は僕が買ったダガーの柄に取り付けられていたのですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_0_0:0 msgid "Yes. Show me what you have." -msgstr "" +msgstr "はい。何があるのか見せてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1 msgid "Keep your voice down! We don't want to attract any attention!" -msgstr "" +msgstr "声を落とせ! 注目を集めるだろ!" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:0 msgid "OK. Don't worry. I can keep a secret." -msgstr "" +msgstr "わかった。心配しないで。秘密は守ります。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_1:1 msgid "It sounds like you want to do something illegal. I don't want trouble." -msgstr "" +msgstr "何か違法なことをしたいようですね。面倒はごめんだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager11 msgid "The people from the west side of town forced us to support the dam, but we don't get any benefit from it and they took all the good land." -msgstr "" +msgstr "西側の人々はワシらにダムへの支援を強要しましたが、ワシらはそこから何の利益も得られず、彼らはいい土地をすべて奪っていったのです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Mama!" -msgstr "" +msgstr "ママ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b msgid "Stop talking to my daughter!" -msgstr "" +msgstr "娘に話しかけないで!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager12b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:0 msgid "I am sorry." -msgstr "" +msgstr "ごめんなさい。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager_12a msgid "I have to take my daughter to school. I can't let her cross this dangerous area on her own, and those people from the west side of town don't care at all." msgstr "" +"娘を学校に連れて行かなくちゃいけないんです。こんな危険なところを1人で渡らせるわけにはいかないわ、街の西側の人たちもまったく気にしてくれないし。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager14 msgid "Get out of my way. Do you think you are better than me just because you are one of those rich guys from the western part of the town?" -msgstr "" +msgstr "どけよ。西側の金持ちだからってオレより優れてるとでも思ってんのかよ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "If you need a place to sleep, visit the inn. There are beds available for rent." -msgstr "" +msgstr "寝る場所がいるなら、宿へ行ってみなよ。ベッドの貸し出しがあるよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie msgid "Attention, kid! This is a dangerous place." -msgstr "" +msgstr "注意して! ここは危険な場所よ。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie:0 msgid "Why? It looks lovely here." -msgstr "" +msgstr "どうして? 素敵なところですよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10 msgid "There are dangerous creatures in the hole down there. I fear that they'll come out again." -msgstr "" +msgstr "そこの穴には危険な生き物がいるの。また出てくるんじゃないかって心配よ。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." -msgstr "" +msgstr "だったら湖がまた水で一杯になればいいのに。それならモンスターも出てこれなくなりますから。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." -msgstr "" +msgstr "そうね。お金さえあれば何とかするわ。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:0 msgid "What has money to do with it? I better go." -msgstr "" +msgstr "お金が何の関係があるの? もう行った方がよさそうだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:1 msgid "It should not fail because of a lack of money. Here you have 2500 gold." -msgstr "" +msgstr "お金がないからってしくじっちゃダメだ。2500ゴールドを差し上げます。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_30 msgid "Oh, wow! I will take care of it. So much money! Probably tonight ..." -msgstr "" +msgstr "わぁ、スゴイ! ワタシにまかせて。大金ね! きっと今夜に…" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Isn't it a pity to see all that fertile land wasted?" -msgstr "" +msgstr "こんなにも肥沃な土地が無駄になっている、見ていて不憫だと思わないか?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh:0 msgid "Do you mean the lake?" -msgstr "" +msgstr "湖のことですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10 msgid "Sure. We had built this dam in Brimhaven to get more space for arable land, but someone must have sabotaged it." -msgstr "" +msgstr "ああ。ブリムヘブンにあのダムを建設して耕作地のスペースを確保できるようにしたんだがな、誰かが妨害したに違いない。" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_10:0 msgid "Would you like to repair the dam again?" -msgstr "" +msgstr "またダムを修理するんですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20 msgid "Yes, I would see to it, if I had enough money." -msgstr "" +msgstr "そうだ、金さえあれば何とかしよう。" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_20:0 msgid "Everyone wants my money. I better go." -msgstr "" +msgstr "どいつもこいつも僕の金を欲しがる。もう行った方がよさそうだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:tamarukh_30 msgid "That is very noble of you. I will take care of it." -msgstr "" +msgstr "立派なことだ。任せてくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the dagger is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" +msgstr "たぶんな。そりゃまたどうして? とにかく、ダガーはもう売ってなくてな、特別価格でいいってなら別かもしれないがね。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_1 msgid "Maybe. Why? Anyway, the gem is no longer available, except perhaps at a special price." -msgstr "" +msgstr "たぶんな。そりゃまたどうして? とにかく、宝石はもう売ってなくてな、特別価格でいいってなら別かもしれないがね。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2 msgid "Since you have the gem, and you have asked about the dagger, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" msgstr "" +"宝石を持っていて、ダガーについて聞いてきたんだ、コイツが欲しいんだろうよ。だが十分なものが欲しいってときには、もっと金を出してもいいと思えるもんだ、そうだ" +"ろ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:0 msgid "No, I don't think so." -msgstr "" +msgstr "いえ、そうは思いませんね。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:1 msgid "How much are you asking?" -msgstr "" +msgstr "いくらですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2:2 msgid "Can I see what else you have to sell." -msgstr "" +msgstr "他に売っているものを見せてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3 msgid "I think 1000 gold would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "" +msgstr "1000ゴールドが妥当かね。どうだ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:0 msgid "No. That's too much for me." -msgstr "" +msgstr "いいえ。高すぎますね。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:1 #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:1 msgid "I don't think it's fair, but I'll pay it." -msgstr "" +msgstr "妥当とは思わないけど、払います。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_4 msgid "Here you go kid." -msgstr "" +msgstr "ほらよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_2 msgid "Since you have the dagger, and you have asked about the gem, I assume you want it. But when you want something enough, you are willing to pay more, right?" msgstr "" +"ダガーを持っていて、宝石について聞いてきたんだ、コイツが欲しいんだろうよ。だが十分なものが欲しいってときには、もっと金を出してもいいと思えるもんだ、そうだ" +"ろ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500 gold would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "" +msgstr "1500ゴールドが妥当かね。どうだ?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0 msgid "No, that's too much for me." -msgstr "" +msgstr "いいえ、高すぎますね。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_4 msgid "Here you go kid" -msgstr "" +msgstr "ほらよ" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." msgstr "" +"それなら見覚えがある。何年も前にローリンという男のために私が作ったものだ。ああ、彼ならもう死んだそうだぞ。柄にくぼみがあるだろう? " +"ここには珍しい宝石が入っていたんだ。それがダガーに特別な性質を与えていた。宝石が見つかったら修理してあげよう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." -msgstr "" +msgstr "どこにあるか知ってると思う。手に入れてきます。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:1 msgid "OK. Thanks for the information. " -msgstr "" +msgstr "わかりました。教えてくれてありがとう。 " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:2 msgid "Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "他の話をしましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger I made for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." msgstr "" +"それなら見覚えがある。何年も前にローリンという男のために私が作ったダガーの柄にはめ込まれていたものだ。ああ、彼ならもう死んだそうだぞ。これがダガーに特別な" +"性質を与えていた。ダガーが見つかったら修理してあげよう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "どこにあるか知ってると思う。すぐ戻ります。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:1 msgid "Maybe if I find the time I'll look for it. Let's talk about something else." -msgstr "" +msgstr "時間があったら探してみます。他の話をしましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:2 msgid "OK. Thanks for the information." -msgstr "" +msgstr "わかりました。教えてくれてありがとう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." msgstr "" +"それなら見覚えがある。何年も前にローリンという男のためにダガーを作ったんだ。ああ、彼ならもう死んだそうだぞ。柄にくぼみがあるだろう? " +"持っている宝石がそこに収まるんだ。それがダガーに特別な性質を与えていた。よければ修理しよう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:0 msgid "How much will that cost?" -msgstr "" +msgstr "いくらかかるの?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:1 msgid "I'll think about it." -msgstr "" +msgstr "考えておきます。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:0 msgid "Have you repaired the dagger? " -msgstr "" +msgstr "ダガーの修理は終わりましたか? " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:1 msgid "I have a gem. I think it's the right one for the dagger we discussed." -msgstr "" +msgstr "宝石を持ってます。話にあったダガーに合うものだと思います。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:2 msgid "I have a dagger. I think it's the one that matches the gem we discussed. " -msgstr "" +msgstr "ダガーを持ってます。話にあった宝石に合うものだと思います。 " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:4 msgid "I'm looking for my brother, Andor. Have you seen anyone around town that looks a bit like me?" -msgstr "" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。町で僕に似た人を見かけたことはありますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0 msgid "Yes, that's the one that matches the dagger! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" +msgstr "そうだ、それがダガーに合うものだ! 両方が揃ったので、よければダガーを修理しよう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0 msgid "Yes, that's the one that matches the gem! Now that I have both pieces, I can repair the dagger for you if you wish." -msgstr "" +msgstr "そうだ、それが宝石に合うものだ! 両方が揃ったので、よければダガーを修理しよう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_0:1 msgid "I'll think about it" -msgstr "" +msgstr "考えておきます" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800 gold. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." msgstr "" +"800ゴールドがこちらの精一杯だな。修理はかなりデリケートなものとなる。うっかり間違った修理をしてしまうと、ただ柄に宝石のついただけのダガーとなって、以後" +"の修理はできなくなる。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:0 msgid "That's expensive. I'll think about it." -msgstr "" +msgstr "高いですね。考えてみます。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:1 msgid "That's too expensive. I'll keep the dagger and the gem I have." -msgstr "" +msgstr "高すぎます。ダガーと宝石はそのまま取っておこうと思います。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:2 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1:2 msgid "OK. I agree. Here are the dagger and the gem." -msgstr "" +msgstr "わかりました。それでいいですよ。ダガーと宝石をどうぞ。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2a msgid "That is up to you, although I think you have made a mistake." -msgstr "" +msgstr "間違った判断だと思うがな、まあ決めるのは君だ。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3b #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger. " -msgstr "" +msgstr "これには少し時間がかかる。修理したダガーを取りに後で戻ってきてくれ。 " #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." msgstr "" +"ああ、終わったよ。これが修理したダガーだ。ローリンのダガーが元の輝きを取り戻してくれてよかった。彼の死には謎がある。私はそれについては何も知らないが。町の" +"誰かがもっと詳しく教えてくれるかもな。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." -msgstr "" +msgstr "いや、まだだ。我慢してくれ。難しい修理だと言ったろう。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_3c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_2c #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2c msgid "Feel free to come back when you decide." -msgstr "" +msgstr "お決まりになったらまたのお越しを。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_2b msgid "This will take me some time. Please come back later to collect the repaired dagger." -msgstr "" +msgstr "これには少し時間がかかる。修理したダガーを取りに後で戻ってきてくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1 msgid "May I help you? [He looks down on you.]" -msgstr "" +msgstr "何かお探しで?(あなたを見下している)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_1:0 msgid "I am just checking things out." -msgstr "" +msgstr "ちょっと見ているだけです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2 msgid "Are you looking for something in particular?" -msgstr "" +msgstr "特に何かお探しのものでも?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_2:0 msgid "[You point to a very expensive looking necklace] How much is this?" -msgstr "" +msgstr "(とても高価そうなネックレスを指さして)これはおいくらですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3 msgid "I don't think this would fit you." -msgstr "" +msgstr "こちらはあなたには相応しくないかと。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_3:0 msgid "Well, I didn't ask if it would fit. I asked how much it was." -msgstr "" +msgstr "あの、相応しいかは聞いてません。いくらなのかって聞いてます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4 msgid "It is very expensive. I don't think we have anything for you. You are obviously in the wrong place. Please leave." -msgstr "" +msgstr "大変高価なものです。差し出せるものは何もないかと。あなたは明らかに場違いです。どうかお引き取りを。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_4:0 msgid "[You slowly pull out your coin bag and show him your gold.]" -msgstr "" +msgstr "(ゆっくりとコインバッグを取り出して彼にお金を見せる)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_20 msgid "Hello again, Sir." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_guard_10 msgid "I will keep an eye on you." -msgstr "" +msgstr "君から目を離さない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20 msgid "How can I serve you, Sir?" -msgstr "" +msgstr "どのようなご用件でしょうか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:0 msgid "Show me your wares." -msgstr "" +msgstr "商品を見せてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_20:1 msgid "I am looking for a necklace in our family colors of red, green and white, that I would like to give as a present to my father." -msgstr "" +msgstr "父にプレゼントしたいと思い、赤、緑、白のファミリーカラーのネックレスを探しています。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10 msgid "" "[His eyes widen.] Oh\n" "I was just kidding, child... I mean... Sir!" msgstr "" +"(目を見開く)ああ\n" +"今のはちょっとした冗談でして…つまりですね…!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_10:0 msgid "Show me your wares, you worm." -msgstr "" +msgstr "商品を見せろよ、この虫けらが。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30 msgid "No problem, Sir. I can arrange one for you. Just tell me how much you want to spend." -msgstr "" +msgstr "かしこまりました。ご用意できます。予算を教えてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:1 msgid "Give me a necklace for 5 gold coins." -msgstr "" +msgstr "5ゴールドのネックレスをください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:2 msgid "Give me a necklace for 500 gold coins." -msgstr "" +msgstr "500ゴールドのネックレスをください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_30:3 msgid "Give me a necklace for 50,000 gold coins." -msgstr "" +msgstr "50,000ゴールドのネックレスをください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_3 msgid "Take this wonderful necklace. Your father will be very happy." -msgstr "" +msgstr "こちらの素敵なネックレスをどうぞ。お父様もきっとお喜びくださるでしょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_2 msgid "Here is the necklace." -msgstr "" +msgstr "こちらがネックレスです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_shop_owner_40_1 msgid "Take this... valuable necklace. Your father will be proud to wear it." -msgstr "" +msgstr "こちらの…貴重なネックレスをどうぞ。お父様も誇りに思ってくださると思いますよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" -msgstr "兄のAndorを探しに行くように頼んだのに、何も探さず代わりにネックレスを持ってきたというのか? お兄さんを探しに行ってこい!" +msgstr "兄のアンドールを探しに行くように頼んだのに、何も探さず代わりにネックレスを持ってきたというのか? お兄さんを探しに行ってこい!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." -msgstr "お父さんごめんなさい。Andorを探してきます。" +msgstr "お父さんごめんなさい。アンドールを探してきます。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20 msgid "Oh, you are such a nice child." @@ -35831,27 +36507,27 @@ msgstr "おお、よくできた子だ。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0 msgid "[Give him the cheap necklace]" -msgstr "[安価なネックレスを渡す]" +msgstr "(安価なネックレスを渡す)" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:1 msgid "[Give him the necklace]" -msgstr "[ネックレスを渡す]" +msgstr "(ネックレスを渡す)" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:2 msgid "[Give him the expensive necklace]" -msgstr "[高価なネックレスを渡す]" +msgstr "(高価なネックレスを渡す)" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:3 msgid "Maybe I promised too much." -msgstr "期待しすぎてたのかもしれん。" +msgstr "わしが期待しすぎていたようだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." -msgstr "ああ、どこでこれほどのものを買うお金を集めたのだ? 知りたくもない…" +msgstr "おお、どこでこんなのものを買うお金を手に入れたのだ? 知りたくもない…" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "素敵なネックレスをどうもありがとう、息子よ。お、しかも我が家のファミリーカラーなのだな!" +msgstr "素敵なネックレスをどうもありがとう、息子よ。お、しかも我が家のファミリーカラーなのだな!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." @@ -35859,19 +36535,19 @@ msgstr "うむ、ありがとう。このためにお小遣いを使い果たし #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10 msgid "Did you find out something?" -msgstr "何か分かったか?" +msgstr "何か分かったか?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0 msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven." -msgstr "Crossglenで尋ねたらFallhavenへと送られました。" +msgstr "クロスグレンで尋ねたらフォールヘブンへと送られました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "Andorと会ったFallhavenのある人は、Lodarという人を探していたと話してくれました。" +msgstr "アンドールと会ったフォールヘブンのある人は、ロダーという人物を探していたと教えてくれました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "Lodarという人と会って、AndorはNor Cityに向かったのではと言われました。" +msgstr "ロダーという人と会って、アンドールはノアシティに向かったのではと言われました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." @@ -35879,35 +36555,35 @@ msgstr "いえ、まだ何も分かってません。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40 msgid "Did you go to Nor City?" -msgstr "Nor Cityには行ったのか?" +msgstr "ノアシティには行ったのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30 msgid "Did you find this Lodar?" -msgstr "そのLodarは見つかったのか?" +msgstr "ロダーは見つかったのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0 msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "はい、彼からAndorはNor Cityに向かったのではと言われました。" +msgstr "はい、彼からアンドールはノアシティに向かったのではと言われました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." -msgstr "ありがとう息子よ。Andorの捜索を続けてくれ。" +msgstr "ありがとう息子よ。アンドールの捜索を続けてくれ。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" -msgstr "Fallhavenへの危険な道を通ったのか?" +msgstr "フォールヘブンへの危険な道を通ったのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "はい、Andorと会ったFallhavenのある人は、Lodarという人を探していたと話してくれました。" +msgstr "はい、アンドールと会ったフォールヘブンのある人は、ロダーという人を探していたと話してくれました。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "それからLodarという人と会って、AndorはNor Cityに向かったのではと言われました。" +msgstr "それからロダーという人と会って、アンドールはノアシティに向かったのではと言われました。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol msgid "[I better wait and talk to the soldiers about what they did with my belongings]" -msgstr "[私は待機して、兵士たちに持ち物をどうしたのか聞いた方がいい]" +msgstr "(待機して兵士たちに持ち物をどうしたのか聞いた方がいい)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_stop_hero msgid "" @@ -35915,9 +36591,9 @@ msgid "" "\n" "[The soldiers approach and search your belongings]" msgstr "" -"Feygardの名において止まれ!\n" +"フェイガードの名において止まれ!\n" "\n" -"[兵士が近づいてきて、あなたの持ち物を調べる]" +"(兵士が近づいてきて、あなたの持ち物を調べる)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10 msgid "" @@ -35925,7 +36601,7 @@ msgid "" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" -"荷物が多いな。何か禁止されているものは?\n" +"荷物が多いな。何か禁止されているものは?\n" "\n" "持ち物を確認している間、待っているように。" @@ -35935,13 +36611,13 @@ msgid "" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" -"またか。\n" +"また君か。\n" "\n" "持ち物を確認している間、待っているように。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100 msgid "Everything is OK. Stay clean." -msgstr "すべて問題なし。品行方正に努めるように。" +msgstr "すべて問題なし。これからも品行方正を心掛けるように。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed msgid "" @@ -35952,136 +36628,136 @@ msgid "" "\n" "Keep away from illegal stuff. Now go on your way." msgstr "" -"これは何だ? 骨粉の匂いがするぞ!\n" +"これは何だ? 骨粉の匂いがするぞ!\n" "\n" -"骨粉は違法であり、Feygardの法律で禁じられている。没収せねばならない。\n" -"[彼はすべての持ち物を返却するが、骨粉は保持している]\n" +"骨粉は違法であり、フェイガードの法で禁じられている。没収せねばならない。\n" +"(彼はすべての持ち物を返却するが、骨粉は保持している)\n" "\n" "違法なものには近付かないように。さあ、行け。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" -msgstr "" +msgstr "うちは武器屋です。今ならいい品が揃ってますよ。ご覧になりますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." -msgstr "" +msgstr "結構です。もう行かないと。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "今はいいです。他にも伺いたいことがあります。僕の兄のアンドールを探しています。僕に少し似てます。見かけたことは?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " -msgstr "" +msgstr "いえ、申し訳ありませんが。ただ私はほとんどの時間を室内で仕事をしてまして。気づかないうちに町を通り過ぎたかもしれませんね。 " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" -msgstr "" +msgstr "ここは旅人が多いのですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " -msgstr "" +msgstr "かなりの数が訪れますよ、ええ。主要街道ではありませんが、ブリムヘブンを通る道はたくさんありますからね。 " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " -msgstr "" +msgstr "ただここに泊まる人はほとんどいないですね。町の東の宿にはベッドが少ししかありませんし。 " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." -msgstr "" +msgstr "なるほど。教えてくれてありがとう。もう行かないと。" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1 msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?" -msgstr "" +msgstr "なるほど。教えてくれてありがとう。何を売っていますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Rrrrrraaaaaaa" -msgstr "" +msgstr "ピィーッ" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_stop_talking_eagle msgid "Stop annoying my pet!" -msgstr "" +msgstr "うちのペットに迷惑をかけるのはやめてください!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice msgid "Anything more I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "他には何かありますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" -msgstr "" +msgstr "僕か兄のアンドールのことで何かわかることがあれば教えてください。(100ゴールドを差し出す)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." -msgstr "" +msgstr "支払いの100ゴールドがありません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2 msgid "Maybe I can help you." -msgstr "" +msgstr "あなたの力になれるかも。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" +msgstr "あなたがお兄さんと話しているのが見えます、ここより遠く離れた大都市ですね。フェイガードかノアシティでしょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." -msgstr "" +msgstr "あなたのお兄さんが闇の勢力に縛られているのが見えます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30 msgid "Your brother is in league with dark forces." -msgstr "" +msgstr "あなたのお兄さんは闇の勢力と手を組んでいます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31 msgid "He needs your help. Something horrible ... argh." -msgstr "" +msgstr "彼はあなたの助けを必要としています。何か恐ろしいものが…ああっ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35 msgid "I can't see more. My view seems to be blocked." -msgstr "" +msgstr "これ以上は見えません。視界が遮られているようですね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." -msgstr "" +msgstr "あなたが山道を歩いているのが見えます。お気をつけて! この先に何かが待ち構えています。あなたがモンスターに襲われて殺されているのが見えます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" -msgstr "" +msgstr "多くの花に囲まれた台座の上で、石となって固まっているあなたが見えます。それともこれはあなたの姿をした彫像でしょうか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." -msgstr "" +msgstr "盗賊が見えます。彼はあなたから何かを奪うでしょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." -msgstr "" +msgstr "監獄の中にいるあなたが見えます、ただどこであるかはわかりません。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "" +msgstr "あなたが大都市で貴族と話しているのが見えます。フェイガードかノアシティでしょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "" +msgstr "地面の穴からたくさんのコインを拾っているのが見えますね。お父さんの家の裏手でしょうか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." -msgstr "" +msgstr "小さな家で男がウロウロしているのが見えます。誰かを待っているようです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" -msgstr "" +msgstr "それなら父のミハイルに違いない、僕と兄を待ってるんです!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131 msgid "Then go and get your brother and go home to him." -msgstr "" +msgstr "そういうことならお兄さんのところへ行って連れ帰りましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children msgid "Don't disturb our game. Go away!" -msgstr "" +msgstr "試合のジャマしないでよ。あっち行け!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1 msgid "What are you playing?" -msgstr "" +msgstr "何をしているの?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children_10 msgid "" @@ -36089,174 +36765,177 @@ msgid "" "\n" "Once a year the west and the east parts of the town play against each other. It can be very competitive." msgstr "" +"\"Ba game\"の練習だよ。\n" +"\n" +"年に1回、町の西部と東部で対戦するんだ。すっごく盛り上がるんだぜ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" -msgstr "" +msgstr "(これは革でできたボールのようだ)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0 msgid "[Kick the ball as hard as possible]" -msgstr "" +msgstr "(ボールを思いっきり蹴る)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_10 msgid "[You miss the ball and fall on your back]" -msgstr "" +msgstr "(あなたはボールを空振りして仰向けに倒れる)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10 msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future." -msgstr "" +msgstr "それではさようなら。いつかまた戻ってくることでしょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." -msgstr "" +msgstr "はい、それはいいですね。もう考えがあります。ですが今はだめです。後でまた来て、また聞いてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." -msgstr "" +msgstr "おかえりなさい。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." -msgstr "" +msgstr "うちへようこそ。どうぞお入りください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20 msgid "I can see what others can't see." -msgstr "" +msgstr "私には他の人には見えないものが見えるのです。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20:0 msgid "Really? I am searching..." -msgstr "" +msgstr "本当ですか。僕が探しているのは…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_30 msgid "Wait" -msgstr "" +msgstr "お待ちを" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40 msgid "I feel that you are on a search... at the beginning of a long and dangerous search for a relative of yours." -msgstr "" +msgstr "あなたは捜索の最中のような気がします…親族の長く危険な捜索の始まりなのですね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" -msgstr "" +msgstr "感動しました。兄のアンドールか僕のことをもっと教えてくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." -msgstr "" +msgstr "大したことないですね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10 msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." -msgstr "" +msgstr "どうして私のところに? 助けが必要なようですね。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 msgid "What help can you offer?" -msgstr "" +msgstr "どういった支援をしてくれるのですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." -msgstr "" +msgstr "探しているんです…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." -msgstr "" +msgstr "100ゴールドかかります。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0 msgid "[Give him 100 gold]" -msgstr "" +msgstr "(100ゴールドを差し出す)" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." -msgstr "" +msgstr "ここは静かな場所のようだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" -msgstr "" +msgstr "(小便しよう)" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1 msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]" -msgstr "" +msgstr "ここかな?(手で掘ってみる)" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." -msgstr "" +msgstr "しばらく掘っているとお金がたくさん出てきた! あなたはそれらを取って穴を塞ぐ。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " -msgstr "" +msgstr "疲れてしまったので今は新しいものが見えません。またしばらくしてから来ていただければ、もっとお話しできるかと思います。 " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." -msgstr "" +msgstr "今のところ見えることは全てお話しました。ですが新しい経験をした数ヶ月後にまたお越しください。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." -msgstr "" +msgstr "今後はこのような子どもの遊びは止めにして、もっと高い金額でプレイしましょう。" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" -msgstr "" +msgstr "17+4にあなたはいくら賭けますか?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" -msgstr "" +msgstr "1ゴールド" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:1 msgid "2 Gold" -msgstr "" +msgstr "2ゴールド" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:2 msgid "5 Gold" -msgstr "" +msgstr "5ゴールド" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:3 msgid "10 Gold" -msgstr "" +msgstr "10ゴールド" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1 msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch." -msgstr "" +msgstr "きこりのアデギルはここに眠る、落ちてきた枝に殺された。" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2 msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket." -msgstr "" +msgstr "キャドウェイトはここに眠る。ある日彼は良くない金を盗んだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." -msgstr "" +msgstr "ランプトはここに眠る。肌がオレンジ色だったので多くの人が彼のことをモンスターだと思い込んだ。" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." -msgstr "" +msgstr "料理長のオロチョはここに眠る。食中毒で亡くなった。" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." -msgstr "" +msgstr "大工の棟梁ルログはここに眠る。自分の家の屋根から転落した。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." -msgstr "" +msgstr "ヘッタクソな蹴りだなぁ。アハハハ。" #: conversationlist_brimhaven.json:sign_brimhaven1 msgid "Welcome to Brimhaven" -msgstr "" +msgstr "ブリムヘブンへようこそ" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." -msgstr "" +msgstr "現在聖堂には誰も入れない。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1 msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "いや、すまない、そんな人は見たことがない。" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0 msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?" -msgstr "" +msgstr "わかりました。ありがとう。何を売ってくれるのですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive msgid "Well, that's the price." -msgstr "" +msgstr "まあ、それがお値段ですので。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_deny_help msgid "Oh, thats's sad." -msgstr "" +msgstr "はぁ、それは残念。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn_hint msgid "" @@ -36264,80 +36943,87 @@ msgid "" "\n" "(Maybe I could find something to protect myself from its glance?)" msgstr "" +"部屋の端に老いたバジリスクが見える。あなたを見つめている。命の危険を感じながら、近づくほどにあなたの動きは鈍くなってゆく。\n" +"\n" +"(何か目線から身を守るものはないでしょうか?)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_10 msgid "You can't go nearer to the Basilisk while your eyes meet the Basilisk's eyes." -msgstr "" +msgstr "バジリスクと目が合っている間は、バジリスクに近づくことはできません。" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_20 msgid "(What am I doing here. I should go and find Juttarka before I come back here.)" -msgstr "" +msgstr "(ここで何をしているのだろう。それより先にジュターカを探さないと)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_30 msgid "(What am I doing here. I should go and talk to Anakis about the statue I found before I come back here.)" -msgstr "" +msgstr "(ここで何をしているのだろう。それより先に見つけた像のことでアナキスと話をしに行こう)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_40 msgid "(Maybe I should try to find a mirror down here that I could wear to protect me from the glance so I could go nearer to the Basilisk.)" -msgstr "" +msgstr "(視線から身を守ってバジリスクに近づけるように、この辺りで鏡を探してみるといいかもしれない)" #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_blocked_50 msgid "(I better leave the Basilisk.)" -msgstr "" +msgstr "(バジリスクから離れた方がいい)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." -msgstr "" +msgstr "ゴリンが殺されるところを目撃し、他の生徒たちにパニックが起こる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" +msgstr "先生が殺されるところを目撃し、幼い生徒たちにパニックが起こる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。ゴリンだけが残っている。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "" +msgstr "パニックが生じる。幼い生徒たちは悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。ゴリンだけが残っている。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_emptyseat msgid "No. That is not acceptable. You can't be late to school and then sit in the last bench." -msgstr "" +msgstr "いいえ。そこはダメです。学校に遅刻したあなたは一番後ろの席に座ってはいけませんよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_10 msgid "Who do we have here? A new kid? You are late for class. Sit down now, and be punctual next time." -msgstr "" +msgstr "そこにいるのは誰です? 新しい子ですか? 授業に遅刻していますよ。すぐに席についてください、次回は時間を守るように。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_20 msgid "No walking around in my lessons! Please sit down." -msgstr "" +msgstr "授業中に歩き回らないで! 座ってください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_enter_90 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22 msgid "No talking, please." -msgstr "" +msgstr "喋らないでください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_10 msgid "In the glorious days of year 2177, the enslavement of men ended." -msgstr "" +msgstr "2177年の輝かしい日に、人々の奴隷化は終わりを告げました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_12 msgid "The world was formed new." -msgstr "" +msgstr "世界は新しく形成されたのです。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_20 msgid "Our redeemers fought a bloody war to make the world worthy for us again. In exchange and out of deepest respect, men helped to build up vast cities and many underground places." msgstr "" +"私たちの救世主は世界を再び価値あるものとするために、血なまぐさい戦争を戦いました。その見返りとして、また深い尊敬の念から、人々は広大な都市と地下集落の建設" +"に協力しました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." msgstr "" +"この時代から保存されているものはほとんどありません。ノアシティはこの時代から生き残っている唯一の大都市です。その明るく壮麗な旗は、周辺地域の遠くからでも見" +"えました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." -msgstr "" +msgstr "巨大な教会に壮麗な神殿を想像してみてください! ダヤヴァルの最高峰、ガルモア山の下での時間は楽しいものでした。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:0 msgid "Sigh." -msgstr "" +msgstr "はぁ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:0 @@ -36348,758 +37034,776 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_14:1 msgid "[keep silent]" -msgstr "" +msgstr "(黙っている)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32 msgid "What...? Don't interrupt me. Now I don't know where I was. I have to start from the beginning." -msgstr "" +msgstr "何ですか…? 邪魔をしないでください。どこだったか分からなくなってしまったではありませんか。最初からやり直さなくては。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_40 msgid "People were living happily and all was well. There was plenty of food and music everywhere." -msgstr "" +msgstr "人々は幸せに暮らし、すべては上手くいっていたのです。食べ物と音楽がいたるところに溢れていました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_42 msgid "I hope you will live to see it one day." -msgstr "" +msgstr "皆さんがそんな日をいつか生きて見られることを私は願います。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_43 msgid "But one dark day, this treacherous liar, Elythara, appeared. Many men were betrayed by her blinding light." -msgstr "" +msgstr "ところがある日、あの危険な嘘つき、エリサラが現れました。多くの者が彼女のまばゆい光に騙されたのです。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." -msgstr "" +msgstr "彼らは彼女の嘘の約束を信じ、惑わされました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." -msgstr "" +msgstr "そしてエリザラン教団が、涙の海としても知られる北海の岸辺に現れます。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_46 msgid "The cultists worshipped the blinding and cleansing light of Elythara. Clever and sneaky as they were, they gained people's trust." -msgstr "" +msgstr "教団の者はエリサラのまばゆい清めの光を崇拝していました。狡猾でずる賢い彼らは、人々の信頼を得ます。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." msgstr "" +"一部は金で、一部は狡猾さと暴力で、ますます多くの人々を味方に引きつけます。それでも旧来の道を歩もうとする者は、しばしば家が燃える様を目撃することとなりまし" +"た。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" -msgstr "" +msgstr "多くの人々に不信感が芽生え、武器が引き出されるまで長くはかかりませんでした。兄弟が互いに争う…恐るべき夜明けの戦争が始まったのです!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1 msgid "Psst..." -msgstr "" +msgstr "ちょっと…" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_50_1:1 msgid "[whispering] What's up?" -msgstr "" +msgstr "(ささやく)どうしたの?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52 msgid "Be quiet, please. How can I concentrate if you are talking all the time? Where was I? I had better start anew." -msgstr "" +msgstr "お静かに。そうやって喋っていて集中ができますか? どこまで話しましたかね? 一からやり直しましょう。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_52:0 msgid "Yes, sorry." -msgstr "" +msgstr "はい、すいません。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60 msgid "However Elythara and her cultists failed to completely annihilate the old ways. Many true men managed to hide in remote places in the total darkness, unknown to the Elytharans. Also, Elythara's power is diminished underground." msgstr "" +"しかしながらエリサラと教徒は、旧来のやり方を完全に滅ぼすことに失敗しました。多くの誠実な人々がエリザラン人には知られていない完全な闇の中、人里離れた場所へ" +"と落ち延びることができたのです。その上、エリサラの力は地下では衰えます。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_60:0 msgid "[whispering to Golin] What's up?" -msgstr "" +msgstr "(ゴリンにささやく)どうしたの?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_70 msgid "Each city was ruled by one or two houses who closely collaborated with the Elytharan priests. People were mainly influenced by the Elytharan priests." -msgstr "" +msgstr "各地の都市はエリザラン神官と密接に協力した1つ、または2つの家によって支配されます。人々は主にエリザラン神官による影響を受けていました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_71 msgid "The Elytharans built several towns and cities, dedicated to their goddess. Several aristocratic houses were formed at that time." -msgstr "" +msgstr "エリザラン人は女神を祭るための町や都市を建てました。当時には貴族の家もいくつかできています。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_72 msgid "First the Elytharans erected the city of Feygard on the shore of the Sea of Tears. It became a center of trade for the realm due to its access to the sea." -msgstr "" +msgstr "エリザラン人はまず、涙の海の岸にフェイガードの街を建てました。海へのアクセスが良好だったため、王国の貿易の中心地となります。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_73 msgid "The town of Loneford was founded and it soon became famous for its fertile fields and healthy vegetables which fed the northern parts of the Forgotten Kingdom." -msgstr "" +msgstr "ローンフォードの町ができ、肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となりました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_74 msgid "Blackwater Mountain was explored, and on its summit a large sanctuary for the Elytharan priests was erected." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山が探索され、頂上にはエリザラン神官のための大きな聖域が建てられました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_75 msgid "The mining colony of Prim was also founded after pioneers found rich sources of iron and coal under the mountain." -msgstr "" +msgstr "プリム鉱山集落も、開拓者が山の下で鉄と石炭の豊富な資源を発見したことで設立されました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_76 msgid "The city of Fallhaven became a prospering center of trade due to its excellent location as a junction between the sanctuary of Blackwater Mountain, Stoutford, Nor City and Feygard." msgstr "" +"フォールヘブンの街は、ブラックウォーター山の聖域、スタウトフォード、ノアシティにそれからフェイガードの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として" +"栄えました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_77 msgid "Big storehouses were built to safely store shipments." -msgstr "" +msgstr "貨物を安全に保管するための大きな倉庫が建てられました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82 msgid "However, bands of thieves ..." -msgstr "" +msgstr "ですが、盗賊の一団は…" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_82:0 msgid "Thieves?!" -msgstr "" +msgstr "盗賊?!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84 msgid "Yes thieves. Dishonorable men who cut cheeky children's neck for a few pennies. But ... where was I?" -msgstr "" +msgstr "はい盗賊です。小銭を目当てに子供の首を刎ねるような恥を知らない者たちです。ですが…どこまで話しましたかね?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_84:0 msgid "You said 'However, bands of thieves'" -msgstr "" +msgstr "\"ですが、盗賊の一団は\"と言いました" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_85 msgid "You don't know what I just said? Then I had better start anew." -msgstr "" +msgstr "何を言っていたかわからないのですか? それなら最初から始めた方がよさそうですね。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_86 msgid "... were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" +"…すぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結します。当時最も裕福な都市であったフォールヘブン、フェイガード、そしてノアシティにはギ" +"ルドホールが密かに置かれました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_88 msgid "However, bands of thieves were soon attracted by the growing wealth and united under one big organization, the Thieves' Guild, whose guild halls were secretly placed in Fallhaven, Feygard, and Nor City, those being the richest cities at that time." msgstr "" +"ですが、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結します。当時最も裕福な都市であったフォールヘブン、フェイガード、そし" +"てノアシティにはギルドホールが密かに置かれました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90 msgid "At last many other towns, including our Brimhaven and Brightport were also founded around this time." -msgstr "" +msgstr "最後に、ブリムヘブンやブライトポートを含む他の多くの町もこの時期に設立されました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_90:0 msgid "[Sigh] 'At last' sounds good." -msgstr "" +msgstr "(ため息)\"最後に\"、良かったですね。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_92 msgid "Brimhaven has become an emerging, thriving city. Our importance will increase - you have it in your hands!" -msgstr "" +msgstr "ブリムヘブンは新興の繁栄した都市となりました。私たちの重要性はますます高まることでしょう…皆さんの手にかかっていますよ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_94 msgid "So study hard and beware of the lies of false leaders!" -msgstr "" +msgstr "だからしっかりと勉強して、見せかけの指導者の嘘には気をつけるのですよ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_96 msgid "[Waiting silently]" -msgstr "" +msgstr "(黙って待っている)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100 msgid "OK now. Does anybody have a question?" -msgstr "" +msgstr "もういいですよ。誰か質問はありますか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_100:0 msgid "Yes, please. Who was Elythara?" -msgstr "" +msgstr "はい、お願いします。エリサラって誰でしたっけ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_110 msgid "Oh dear. Didn't you listen? Well, because you are new, I will tell you again." -msgstr "" +msgstr "まあ。聞いてなかったのですか? そうですね、あなたは新入生ですから、もう一度お話ししましょうか。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we will do something completely different. Let's practice fighting, so that you learn how to defend yourselves." -msgstr "" +msgstr "これからはさっきまでとは違うことをします。自分の身を守る方法を覚えるために、戦いの練習をしましょう。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." -msgstr "" +msgstr "やっとだ。話が終わらないかと思った。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10 msgid "Everybody get your practice gear out of the chest over there. Each of you take one wooden sword and one paper shield, please. Then sit down again." -msgstr "" +msgstr "皆さん、あそこの収納箱から練習用具を取ってください。木剣と紙の盾を1つずつ持ってくださいね。その後はまた座ってください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:1 msgid "Wooden weapons? Honestly?" -msgstr "" +msgstr "木でできた武器? 本気?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_10:2 msgid "May I use my own weapons?" -msgstr "" +msgstr "自分の武器を使ってもいいですか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_12 msgid "Of course. You mustn't hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "もちろんです。ケガをしてはいけませんからね。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_14 msgid "Of course not." -msgstr "" +msgstr "もちろんダメです。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16 msgid "Where is your weapon and shield?" -msgstr "" +msgstr "武器と盾はどこ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_16:0 msgid "I still have to get it." -msgstr "" +msgstr "取ってこないと。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_18 msgid "Hurry now." -msgstr "" +msgstr "急いで。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_20 msgid "You all have your gear? OK." -msgstr "" +msgstr "装備はありますか? よろしい。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_22 msgid "Listen everybody: Use the sword and shield of the school set. We duel in pairs, the new kid first." -msgstr "" +msgstr "では皆さん聞いてください。学校の剣と盾を使いましょう。2人1組で決闘をします。新入生が先ですよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24 msgid "Run now, seek ye an opponent!" -msgstr "" +msgstr "それでは、相手を探してください!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_24:0 msgid "Anybody?" -msgstr "" +msgstr "誰かを?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_practice_30 msgid "Just go ahead. But don't forget: You must use the school weapon and shield." -msgstr "" +msgstr "ええどうぞ。ですが忘れないでくださいね、学校の武器と盾を使わなくてはいけませんよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_10 msgid "Hello, big one." -msgstr "" +msgstr "こんにちは、大きい子。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10 msgid "As you approach the little student, horror spreads on his face." -msgstr "" +msgstr "その幼い生徒に近づくと、相手の顔に恐怖が広がる。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:0 msgid "Don't panic. I'll go away again." -msgstr "" +msgstr "慌てないで。他を当たるから。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_10:1 msgid "Wait, I'll show you..." -msgstr "" +msgstr "待って、あなたに…" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_pupil_60_20 msgid "[He jumps up and runs screaming out of the room. The other little students follow in panic.]" -msgstr "" +msgstr "(相手は飛び上がって叫びながら部屋から走り去る。他の幼い生徒たちもパニックになってそれについて行く)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_10 msgid "[You sit next to a smug-looking child that is about your age.]" -msgstr "" +msgstr "(あなたは自分と同じ年頃のキザな雰囲気の子供の隣に座る)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12 msgid "Hi kid. I am Golin." -msgstr "" +msgstr "やあ。ボクはゴリン。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:0 msgid "Thanks, it's a pleasure." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_12:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20:1 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_22:1 msgid "[nod silently]" -msgstr "" +msgstr "(黙ってうなずく)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_20 msgid "Very well, you have found a place after all. Now let us proceed with our history lesson." -msgstr "" +msgstr "よろしい、場所が見つかったのですね。それでは歴史の授業を進めていきましょう。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_seated_30 msgid "I will start from the beginning again, because it is so important. You can't listen to it often enough." -msgstr "" +msgstr "大事なところですので、もう一度最初からやり直します。そう何度も聞くことはできませんからね。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10 msgid "Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" +msgstr "一体誰がこんな醜い恐ろしいものを学校に置くのだろう?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:0 msgid "Hey, I saw that! Your eyes sparkled!" -msgstr "" +msgstr "おい、見たぞ! 目が光った!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:1 msgid "Am I mistaken or does the statue seem to be grinning?" -msgstr "" +msgstr "僕の勘違いなのか、像がニヤニヤして見えるような?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_10:2 msgid "I had better leave it alone." -msgstr "" +msgstr "放っておいたほうがいい。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12 msgid "The statue shows no signs of movement." -msgstr "" +msgstr "その像は動く気配がない。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:0 msgid "I will keep an eye on you!" -msgstr "" +msgstr "目を離さない!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_12:1 msgid "[Poke your finger in the belly of the statue]" -msgstr "" +msgstr "(像の腹を指で突く)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20 msgid "Leave me alone! What do you want of me?" -msgstr "" +msgstr "かまわないでよ! なにか用なの?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_20:0 msgid "Oh, you can talk?" -msgstr "" +msgstr "あ、話せるの?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30 msgid "Of course I can talk. Why should I not? I am at school after all." -msgstr "" +msgstr "もちろん話せる。なんで話さないといけないの? ここは学校だよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:0 msgid "I have no time for you now. I have to find a partner for dueling. Bye" -msgstr "" +msgstr "今は時間がないんだ。決闘の相手を探さなきゃ。では" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_30:1 msgid "What can you tell me about this school?" -msgstr "" +msgstr "この学校について教えてくれますか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_40 msgid "I like it here. It is warm and the students love me. I am their mascot." -msgstr "" +msgstr "ここは好きだ。暖かくて、生徒たちから愛されてる。ボクはみんなのマスコットなんだ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_42 msgid "I learn much about the Shadow, all very exciting." -msgstr "" +msgstr "シャドウについてたくさん学んだんだ、どれもすごく刺激的だった。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." -msgstr "" +msgstr "でも先生の言うことは聞いたよね。今すぐ決闘しにいかなきゃだめだよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0 msgid "You are right. Bye." -msgstr "" +msgstr "その通りです。さようなら。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:1 msgid "Which dueling partner would you recommend?" -msgstr "" +msgstr "どの決闘相手がおすすめですか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52 msgid "Take that cheeky boy in the front row. The others would be no match for you." -msgstr "" +msgstr "1番前の列の元気な男の子にしなよ。他の子じゃキミには敵わないんじゃないかな。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:0 msgid "OK, it is Golin then." -msgstr "" +msgstr "わかった、ゴリンだね。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:1 msgid "Why not an easy prey? I will take one of the little ones." -msgstr "" +msgstr "どうして楽な獲物じゃないんだ? ちびっ子の1人にしようかな。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2 msgid "Maybe I should try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "先生に挑んでみようかな?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" -msgstr "" +msgstr "ボク?? イヤだ! そんなのフェアじゃない! ワルいことなんてなんにもしてないのに! イジワル!(像が泣き始める)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:0 msgid "OK, OK, I was only joking." -msgstr "" +msgstr "わかったわかった、冗談だよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:1 msgid "Um, yes. Let's try, and see how long you might be able to defend yourself." -msgstr "" +msgstr "ええ、そうだよ。やろうか、どれくらい自分の身を守れるか試してみよう。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60:2 msgid "I'll take Golin. Shadow be with you!" -msgstr "" +msgstr "ゴリンにするよ。シャドウがあなたと共にありますように!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62 msgid "" "Do not scare me like that again! \n" " *sob*" msgstr "" +"もう怖がらせないで!\n" +"(すすり泣く)" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:0 msgid "Well, I had better go now." -msgstr "" +msgstr "ええ、そろそろ行かないと。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:1 msgid "You are much too sensitive. That was just fun." -msgstr "" +msgstr "繊細すぎるね。面白かったよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:2 msgid "Maybe I should go and try the teacher?" -msgstr "" +msgstr "先生のところに挑んでみようかな?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70 msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!" -msgstr "" +msgstr "キッサマァ! もういいッ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80 msgid "Suddenly the small ugly figure begins to grow! Bigger and bigger, until it seems to almost fill the whole room." -msgstr "" +msgstr "突然、小さな醜い姿が大きくなり始めた! どんどん大きくなって、部屋いっぱいになりそうだ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_80:0 msgid "Oops, what's that?" -msgstr "" +msgstr "うわっ、何あれ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82 msgid "YOU FILTHY WORM! KNEEL IN THE DUST BEFORE YOUR MASTER!" -msgstr "" +msgstr "虫ケラごときの分際で! 頭が高いぞ跪けッ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:0 msgid "Now that's a worthy dueling partner at last!" -msgstr "" +msgstr "やっと相応しい決闘相手が!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_82:1 msgid "Eh, it was nice to have met you. I have to leave now... Bye." -msgstr "" +msgstr "えー、お会いできてよかったです。もう行かないと…では。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_weapons msgid "Keep your hands off that box until I tell you." -msgstr "" +msgstr "私が言うまでその箱には手を触れないでください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_sign_school msgid "Brimhaven School" -msgstr "" +msgstr "ブリムヘブン学校" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." -msgstr "" +msgstr "うちの美しいマスコットに気づきましたか? お気に入りなのですよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" -msgstr "" +msgstr "えっ本当に?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12_10 msgid "Now hurry, take a seat!" -msgstr "" +msgstr "早く座って!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_30 msgid "I won't have you running around during my history lesson! Back to your seat!" -msgstr "" +msgstr "歴史の授業中に走り回るのはやめなさい! 席に戻って!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_40 msgid "Back to your seat, while I explain the rules!" -msgstr "" +msgstr "席に戻って、ルールを説明しますので!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60 msgid "Do you have a question?" -msgstr "" +msgstr "なにか質問は?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:0 msgid "I'd like to duel with you." -msgstr "" +msgstr "あなたと決闘したいです。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60:1 msgid "No, madam." -msgstr "" +msgstr "いいえ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10 msgid "What an interesting idea! Nobody ever asked me. Well, I shouldn't do it, I might hurt you. But it is tempting." -msgstr "" +msgstr "なんておもしろいアイデアなのでしょう! これまで誰も聞いてくれませんでした。あなたをケガさせてしまうかもしれません。ですが魅力的です。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_10:0 msgid "Could we begin?" -msgstr "" +msgstr "始めてもいいですか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_22 msgid "" "But of course you have to use the school weapon set first.\n" "Come back when you are properly equipped." msgstr "" +"もちろん先に学校の武器セットを使わなくてはなりませんよ。\n" +"きちんと装備してからまた来てください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24 msgid "Let's see what you are able to do!" -msgstr "" +msgstr "あなたの実力を見てみましょう!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:0 msgid "Draw your weapon!" -msgstr "" +msgstr "武器を抜け!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_60_24:1 msgid "I changed my mind. Let me go for now." -msgstr "" +msgstr "気が変わりました。行かせてください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102 msgid "What have you done! You killed Golin! Murdered him!" -msgstr "" +msgstr "何をしたのですか! ゴリンを殺しましたね! 殺した!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:0 msgid "It was not intentional." -msgstr "" +msgstr "わざとじゃありません。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102:1 msgid "He earned it." -msgstr "" +msgstr "当然の対価だ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10 msgid "You killed Golin! You actually killed him! I don't believe it!" -msgstr "" +msgstr "ゴリンを殺した! 本当に殺したのね! 信じられない!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:1 msgid "It was an accident, tragic." -msgstr "" +msgstr "悲劇的な事故でした。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:2 msgid "Your little favourite provoked me." -msgstr "" +msgstr "あなたのお気に入りが僕を怒らせたんだ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_20 msgid "I still can't believe it. Leave the school - now!" -msgstr "" +msgstr "まだ信じられないわ。今すぐ学校を出ていって!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124 msgid "Very, very good!" -msgstr "" +msgstr "とても、とても良かったですよ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10 msgid "You treated Golin in a great way, I couldn't have done it better!" -msgstr "" +msgstr "あなたはゴリンととても上手にやってくれました、私ではこうも上手くはできなかったでしょう!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_10:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10:0 msgid "It was no big thing..." -msgstr "" +msgstr "大したことじゃありません…" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_20 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_20 msgid "As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." -msgstr "" +msgstr "ご褒美に、アーリッシュの雑貨屋さんのケーキを差し上げましょう。私が送ったと彼女に伝えてください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104a_30 msgid "I can't teach you things that are new for you. Leave now, you don't need to come to school anymore." -msgstr "" +msgstr "あなたに新しく教えることはありません。もう学校には来なくてもいいですよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b msgid "I saw that you cheated!" -msgstr "" +msgstr "ズルをしましたね!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10 msgid "You didn't use the harmless school gear. Golin could have been injured!" -msgstr "" +msgstr "無害な学校の装備をあなたは使わなかった。ゴリンはケガをしていたかもしれないのですよ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_10:0 msgid "Eh, yes..." -msgstr "" +msgstr "ええ、そうですね…" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_104b_20 msgid "I cannot accept such a behaviour! You have to leave our school - now!" -msgstr "" +msgstr "そのような行いは許せません! すぐに学校から出て行ってください!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120 msgid "Enough - stop now! I have seen enough. You have an interesting fighting style." -msgstr "" +msgstr "もう結構です、やめてください! 十分見せてもらいました。面白い戦闘スタイルですね。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_120_10 msgid "I don't think that I could teach you anything new." -msgstr "" +msgstr "私ではあなたに新しく教えられることはないと思います。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_124_10 msgid "I couldn't have done it better!" -msgstr "" +msgstr "私ではこうも上手くはできなかったでしょう!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150 msgid "Have you gone mad? Why did you release this monster?" -msgstr "" +msgstr "気でも狂ったの? なぜこのモンスターを解き放ったのです?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:0 msgid "Instead of scolding me, it would be better if you could think of something helpful." -msgstr "" +msgstr "叱るよりも、何か役に立つことを考えてくれたらいいのに。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_150:1 msgid "You are mad yourself! Who brought this monster here?" -msgstr "" +msgstr "狂ってるのはあなただ! 誰がこのモンスターをここに連れてきたんだ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152 msgid "where... where am I? And you, kid? I have never seen you before. What are you doing in my class?" -msgstr "" +msgstr "ここは…どこです? あなたは? 初めてお会いしますよね。うちのクラスで何をしているの?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:0 msgid "Good morning! Do not worry about me, I'll be gone immediately." -msgstr "" +msgstr "おはようございます! 僕のことはお気になさらず、すぐに出ていきますので。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152:1 msgid "I just destroyed the evil statue in the corner." -msgstr "" +msgstr "隅にあった邪悪な像を破壊しました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10 msgid "The statue is gone? What a relief - I don't know how to thank you! I never had a good feeling about it." -msgstr "" +msgstr "像が消えた? ホッとしました、何とお礼を申し上げたら良いか! アレにはいい予感がしませんでした。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_10:0 msgid "Yes, it seems that it had enchanted you all." -msgstr "" +msgstr "はい、みんなを魅了していたようです。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." msgstr "" +"いまだに信じられません。どうしてあんな恐ろしいマスコットを引き入れてしまったのでしょう? 特に私は学識ある教師です。もっと分別を持つべきでした。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." msgstr "" +"私たちが生きていられるのはあなたのおかげです! ご褒美に、アーリッシュの雑貨屋さんのケーキを差し上げましょう。私が送ったと彼女に伝えてください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_200 msgid "Thank you again for saving me and my class. You are always welcome here!" -msgstr "" +msgstr "私のクラスを救ってくれて本当にありがとうございました。いつでも歓迎しますよ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_210 msgid "I remember that I banned you from this school! What are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "私はあなたを学校から締め出したのですよ! ここで何をしているのですか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_220 msgid "Ah, my best student! Welcome back to my school." -msgstr "" +msgstr "あら、私の最高の生徒ではありませんか! ようこそ学校へ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_230 msgid "Murderer! Out of my sight!" -msgstr "" +msgstr "人殺し! ここから消えなさい!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10 msgid "Hey! Are you the new worker?" -msgstr "" +msgstr "おい! アンタが新人か?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:0 msgid "Do you need any help?" -msgstr "" +msgstr "何かお困りですか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10:1 msgid "Insolence! Who do you think you are?" -msgstr "" +msgstr "偉そうに! 何様のつもりだ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_12 msgid "It took you long to get here! I hope you are not always that slow." -msgstr "" +msgstr "ここまでずいぶんと時間が掛かったんだな! 毎回こうじゃないといいが。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_20 msgid "I need someone to check if all the items are still in the storage." -msgstr "" +msgstr "すべてのアイテムがまだ倉庫にあるかどうかをチェックする人が要る。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_22 msgid "I always buy a pair of any item. So it would be best if you find the pairs." -msgstr "" +msgstr "毎回どんなアイテムもペアで買うようにしているんだ。だからペアを探すのが一番良い。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_24 msgid "Each time you find a pair, take it out of the storage bin!" -msgstr "" +msgstr "ペアを見つけるたびに、収納箱から取り出していってくれ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30 msgid "Come back to me when you found all the pairs and tell me how many there are." -msgstr "" +msgstr "すべてのペアを見つけたら戻ってきて、何組あるか教えてくれ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:0 msgid "OK. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "わかりました。すぐ戻ります。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_30:1 msgid "Eh, what do you want me to do exactly?" -msgstr "" +msgstr "えっ、具体的には何をすればいいのですか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_40 msgid "OK: Go to the storage and take out an item." -msgstr "" +msgstr "いいだろう。倉庫に行ってアイテムを取り出す。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42 msgid "Then go and look for the another item of the same kind. So then you'll have a pair of them." -msgstr "" +msgstr "それから、同じ種類のアイテムを探しに行く。そうするとペアが出来るな。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_42:0 msgid "A pair." -msgstr "" +msgstr "ペア。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_44 msgid "After that take another item, and look for the second one to get a pair again." -msgstr "" +msgstr "そのあと、別のアイテムを取り出し、アイテムの2つ目を探し出してまたペアにする。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46 msgid "Do this for all pairs, until you have found every one." -msgstr "" +msgstr "これを、すべてのアイテムのペアが見つかるまで行う。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_48 msgid "" "If you have one item in hand, and in the next there is an item that doesn't match, then both items automatically go back to their bin.\n" "So be sure to take the items in pairs." msgstr "" +"1つのアイテムが手元にあって、その次のアイテムで一致しなかった場合、両方のアイテムは自動的に元の箱に戻る。\n" +"だから必ずペアで取り出すように。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50 msgid "Understood? Repeat it to me!" -msgstr "" +msgstr "分かったか? では繰り返してみろ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:0 msgid "I shall get the items, one by one." -msgstr "" +msgstr "アイテムを1つずつ取ります。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_50:1 msgid "Not necessary. I'll be back in a minute." -msgstr "" +msgstr "必要ありません。すぐに戻ります。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52 msgid "And?" -msgstr "" +msgstr "それで?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_52:0 msgid "I shall find them in the right order: Pair after pair." -msgstr "" +msgstr "それらを正しい順序、ペアごとに見つけます。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_60 msgid "OK. Hurry now." -msgstr "" +msgstr "よし。急いでくれ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10 msgid "How do you get on with the work?" -msgstr "" +msgstr "仕事はどの程度進んでる?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:0 msgid "I'm not quite done yet. I just want to take a short break." -msgstr "" +msgstr "まだ終わってません。ちょっと休みたいだけです。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:1 msgid "Please tell me again, what I should do." -msgstr "" +msgstr "どうしたらいいかもう一度教えてください。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_10:2 msgid "I found 10 pairs of each item." -msgstr "" +msgstr "それぞれ10ペアありました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_12 msgid "I'm not paying you to laze around! Back to work!" -msgstr "" +msgstr "ダラダラさせるために金を払ったんじゃない! 仕事に戻れ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22 msgid "10 pairs! Great - but where are they? I don't see them." -msgstr "" +msgstr "10ペアか! それはいいが、どこにある? 見当たらないぞ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_22:0 msgid "Oh, I must have lost some. Wait a second..." -msgstr "" +msgstr "あ、なくてしまったみたいです。ちょっと待ってて…" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_30 msgid "10 pairs - that is correct. So everything is in order." -msgstr "" +msgstr "10ペアか、それでいい。すべて揃っている。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32 msgid "Good work! I am very pleased with you." -msgstr "" +msgstr "よくやってくれた! とても満足だ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_32:0 msgid "I am glad. How much do I actually get for this work?" -msgstr "" +msgstr "嬉しいですね。この仕事はおいくらですか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90 msgid "Good work gives good wages! Here is 100 gold." -msgstr "" +msgstr "良い仕事には良い賃金を支払うものだ! 受け取れ100ゴールドだ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_90:1 msgid "Old scrooge." -msgstr "" +msgstr "守銭奴が。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_10_92:0 msgid "Thank you so much." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_900_10 msgid "I have no work for you at the moment." -msgstr "" +msgstr "割り振る仕事は今のところないぞ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_1 msgid "You have found the second crystal globe. Now that's a pair!" -msgstr "" +msgstr "2つ目のクリスタルグローブを見つけた。これでペアだ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_4 @@ -37122,232 +37826,234 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28_4 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29_4 msgid "You take the item." -msgstr "" +msgstr "アイテムを取る。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01_1 msgid "You have found the second plush pillow!" -msgstr "" +msgstr "2つ目のプラッシュ枕を見つけた!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02_1 msgid "Great! You have found the second lyre and put it into your bag." -msgstr "" +msgstr "すごい! 2つ目の竪琴が見つかったのでバッグに入れる。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03_1 msgid "You have found the yellow boot!" -msgstr "" +msgstr "イエローブーツを見つけた!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04_1 msgid "You have found the second chandelier!" -msgstr "" +msgstr "2つ目のシャンデリアを見つけた!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05_1 msgid "You have found the second mysterious green something!" -msgstr "" +msgstr "2つ目の不思議な緑のものを見つけた!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06_1 msgid "You have found the second old, worn cape!" -msgstr "" +msgstr "2つ目の古いすり切れたケープを見つけた!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07_1 msgid "You have found the second pretty porcelain figure!" -msgstr "" +msgstr "2つ目の可愛い磁器フィギュアを見つけた!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08_1 msgid "You have found the second striped hammer!" -msgstr "" +msgstr "2つ目のストライプハンマーを見つけた!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09_1 msgid "You have found the second dusty old book!" -msgstr "" +msgstr "2つ目のほこりだらけの古い本を見つけた!" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_2 msgid "You put it back to its former place." -msgstr "" +msgstr "元の場所に戻す。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_xx_3 msgid "" "No, this is not what you're looking for.\n" "You put both items back to their bin." msgstr "" +"違う、これはあなたが探しているものではない。\n" +"両方のアイテムをそれぞれの箱に戻す。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_sign msgid "Talk to the master of the warehouse first." -msgstr "" +msgstr "まずは倉庫の管理人と話そう。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker msgid "Do you have some work for me to do?" -msgstr "" +msgstr "何か仕事はあるか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40 msgid "It's about time. This is my favourite class." -msgstr "" +msgstr "そろそろ時間だ。これは大好きな授業なんだ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40:0 msgid "What will happen now?" -msgstr "" +msgstr "何が始まるの?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_40_10 msgid "Listen, she is going to explain." -msgstr "" +msgstr "聴いてな、彼女が説明してくれる。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50 msgid "I already have my exercise equipment." -msgstr "" +msgstr "ボクはもう訓練用具は持ってる。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50:0 msgid "Hush, the teacher is talking again." -msgstr "" +msgstr "しっ、先生がまた話している。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60 msgid "You want to fight me?! Hahaha!" -msgstr "" +msgstr "ボクと戦いたいのかよ? あっはっは!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60:0 msgid "What's so funny about it?" -msgstr "" +msgstr "何がそんなにおかしいの?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10 msgid "Hahaha! Hahaha! Sorry * snort * Pooh! You are really funny!" -msgstr "" +msgstr "ははは! アハハ! ごめん(鼻をすする)プー! お前ホント面白いな!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_10:0 msgid "Do you think?" -msgstr "" +msgstr "そうかな?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20 msgid "[still giggling] If you insist - en garde!" -msgstr "" +msgstr "(まだクスクス笑っている)そういうことなら…構え!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60_20:0 msgid "Yes, en Garde!" -msgstr "" +msgstr "よし、構え!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100 msgid "Hey, you are not bad! We should stop here indeed. Otherwise you might get hurt." -msgstr "" +msgstr "おい、お前なかなか悪くないな! ここらでやめにしようか。じゃないとケガするぜ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100:1 msgid "Me? You will get hurt!" -msgstr "" +msgstr "僕が? ケガするのはそっちだ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_100_10 msgid "Haha! Yes, me of course. Do not always be offended." -msgstr "" +msgstr "ハハッ! ああ、もちろんボクのことだ。そう怒らないでくれ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." -msgstr "" +msgstr "訓練なら終わった。もう決闘は無しだ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_120 msgid "Hey, do not run away! Finish your fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "おい、逃げるなよ! 先生との戦いを終わらせてこい。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122 msgid "You killed the teacher! She was not very good, but she did not deserve such a death." -msgstr "" +msgstr "先生を殺したな! あんまり良い人じゃなかったけど、あんな風に死んでいい人でもなかった。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_122_10 msgid "I will avenge her. Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "ボクが仇を取る。覚悟しろ!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_124 msgid "Wow - you dared to fight the teacher. Awesome!" -msgstr "" +msgstr "うわー、先生と戦うのかよ。スゴイな!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150 msgid "Wow, what is that beast? What did you do?" -msgstr "" +msgstr "おい、あの怪物はなんだよ? 何したんだ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_150:0 msgid "I don't know either, but it looks like it wants to kill me." -msgstr "" +msgstr "僕にもわからないけど、僕を殺したいらしい。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152 msgid "Wow, what is that beast? You were splendid!" -msgstr "" +msgstr "おい、あの怪物は何なんだよ? お前スゴかったな!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152:1 msgid "Oh, that was nothing special." -msgstr "" +msgstr "まあ、大したことじゃなかったよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10 msgid "Now that the statue is gone, I feel like a great burden has fallen from my soul." -msgstr "" +msgstr "あの像がなくなって、ボクの心から大きな重荷が取れたような気がするな。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_152_10:0 msgid "I found the statue in the corner awful right from the beginning." -msgstr "" +msgstr "僕は最初から隅にあった像はロクなものじゃないって気づいてたよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200 msgid "Wow, that was exciting!" -msgstr "" +msgstr "ハァア、ワクワクした!" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_200_10 msgid "I never liked this statue, but I never thought that it would be so evil." -msgstr "" +msgstr "あの像のことは好きじゃなかったけど、あんなに邪悪なものだなんて思わなかったな。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_210 msgid "What a pity you have to go." -msgstr "" +msgstr "君が行ってしまうのが残念だ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_220 msgid "Pity you are leaving. It was a nice break from the boring lessons." -msgstr "" +msgstr "お帰り。退屈な授業のいい息抜きになったよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "I used to be an adventurer like you," -msgstr "" +msgstr "昔はお前のような冒険家だったのだが、" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2 msgid "Then I took an arrow in the knee." -msgstr "" +msgstr "膝に矢を受けてしまってな。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:0 msgid "Sorry for you." -msgstr "" +msgstr "お気の毒に。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:1 msgid "That reminds me of a song." -msgstr "" +msgstr "あの歌を思い出しますね。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4 msgid "I think I know which song you are thinking of." -msgstr "" +msgstr "どの歌のことを考えているか分かる気がするな。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_4:0 msgid "Shall we sing it together?" -msgstr "" +msgstr "一緒に歌いませんか?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10 msgid "Mahna." -msgstr "" +msgstr "マナ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_10:0 msgid "Mahna mahna?" -msgstr "" +msgstr "マナマナ?" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30 msgid "I took an arrow ..." -msgstr "" +msgstr "矢を受けた…" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_12:0 msgid "You took an arrow" -msgstr "" +msgstr "矢を受けた" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32 msgid "... right in the knee." -msgstr "" +msgstr "…膝に。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_14:0 msgid "right in your knee" -msgstr "" +msgstr "膝に" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16 #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34 msgid "I took an arrow." -msgstr "" +msgstr "矢を受けた。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_16:0 msgid "" @@ -37355,14 +38061,17 @@ msgid "" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in your knee." msgstr "" +"矢を受けた、\n" +"矢を、矢を、\n" +"邪悪な汚い矢が膝に。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_30:0 msgid "He took an arrow" -msgstr "" +msgstr "矢を受けた" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_32:0 msgid "right in his knee" -msgstr "" +msgstr "膝に" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_34:0 msgid "" @@ -37370,150 +38079,157 @@ msgid "" "an arrow, an arrow,\n" "an evil dirty arrow in his knee." msgstr "" +"矢を受けた、\n" +"矢を、矢を、\n" +"邪悪な汚い矢が膝に。" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_50 msgid "An adventurer like you," -msgstr "" +msgstr "お前のような冒険家が、" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_52 msgid "I took an arrow in the knee!" -msgstr "" +msgstr "膝に矢を受けてしまった!" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_54 msgid "" "adventunarrow,\n" "In the knee the arrow" msgstr "" +"冒険家に矢が、\n" +"膝に矢が" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_56 msgid "La be di bap bap ..." -msgstr "" +msgstr "ラ・ビ・ディ・バップ・バップ…" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58 msgid "" "Die be die be boo mbie \n" "La be di bap bap ..." msgstr "" +"ダイ・ビー・ダイ・ビー・ブー・ビー\n" +"ラ・ビー・ディ・バップ・バップ…" #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_58:0 msgid "What??" -msgstr "" +msgstr "何??" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10 msgid "Welcome to my tavern. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "酒場へようこそ。どのようなご用件でしょうか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:2 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:4 msgid "Do you know something about the back room?" -msgstr "" +msgstr "奥の部屋について何か知ってますか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_10:1 msgid "What do you offer for trade?" -msgstr "" +msgstr "何を売買してますか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_20 msgid "Keep your fingers out of things that are none of your business." -msgstr "" +msgstr "余計なことに手を出さないで。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_tavern_west_waitress_100 msgid "Please go away. I don't want you here in my tavern anymore." -msgstr "" +msgstr "出て行ってください。もう酒場に来てほしくありません。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5 msgid "You again" -msgstr "" +msgstr "またか" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10 msgid "What do you want from me?" -msgstr "" +msgstr "何か用か?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:0 msgid "I just want to talk a little bit." -msgstr "" +msgstr "ちょっと話したいだけです。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10:1 msgid "I want to join you for a beer." -msgstr "" +msgstr "一緒にビールを飲みたいです。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1 msgid "I am very thirsty..." -msgstr "" +msgstr "のどが渇いたな…" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:0 msgid "Why don't you buy something for yourself?" -msgstr "" +msgstr "ご自分で何か買ってきては?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_1:1 msgid "Let's drink a beer together. I will pay. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "一緒にビールを飲みましょう。おごります。(2ゴールドを払う)" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." -msgstr "" +msgstr "ギャンブルで金を全部スッちまってなぁ、ビールを買う金も無いんだよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck" -msgstr "" +msgstr "運がない" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1 msgid "I am out of money" -msgstr "" +msgstr "お金はありません" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:2 msgid "I will buy you a beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "ビールをおごりますよ。(2ゴールドを払う)" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1 msgid "Can I have one more beer?" -msgstr "" +msgstr "もう1杯ビールをもらえるか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:0 msgid "Here is one more beer. [Pay 2 gold]" -msgstr "" +msgstr "ビールをもう1杯(2ゴールドを払う)" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2 msgid "[Lie] I am out of money" -msgstr "" +msgstr "(嘘)お金がありません" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:3 msgid "No, you have had enough." -msgstr "" +msgstr "ダメです、もう十分でしょう。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:5 msgid "Where did you lose your money?" -msgstr "" +msgstr "どこでお金をなくしたの?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:6 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:2 msgid "I want to find out what's happening in the back room, but they want a password." -msgstr "" +msgstr "奥の部屋に何があるのか知りたいのですけど、合言葉を要求されます。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:7 msgid "I want to find out what's happening in the back room." -msgstr "" +msgstr "奥の部屋に何があるのか知りたいです。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:8 msgid "I want to talk to you about the gamblers." -msgstr "" +msgstr "ギャンブラーのことで話したいです。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_2 msgid "Thank you for the beer." -msgstr "" +msgstr "ビールありがとな。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30 msgid "I lost all my money gambling in the backroom. I think they are cheating." -msgstr "" +msgstr "奥の部屋のギャンブルで金を全部スッちまった。アイツらイカサマしてやがるんだ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck" -msgstr "" +msgstr "ああ、運がなかったですね" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1 msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating." -msgstr "" +msgstr "イカサマしてるかどうか、プレイして確かめてきますよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_1 msgid "" @@ -37521,6 +38237,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"詳しく調べてくれるのか、ありがたい。ただ、奥の部屋に入るには合言葉がいるんだ。(あなたの耳元で合言葉をささやく)\n" +"\n" +"向こうがお前を信用して、もっと高い金でプレイするまでは何度か勝ったり負けたりをするんだ。そしたらアイツらはイカサマを始める。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_2 msgid "" @@ -37528,6 +38247,9 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"詳しく調べてくれるのか、ありがたい。奥の部屋に入る合言葉は…(あなたの耳元で合言葉をささやく)\n" +"\n" +"向こうがお前を信用して、もっと高い金でプレイするまでは何度か勝ったり負けたりをするんだ。そしたらアイツらはイカサマを始める。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40 msgid "" @@ -37535,38 +38257,41 @@ msgid "" "\n" "You have to win and lose a few times until they trust you and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" +"アイツらがイカサマしてるかわかったか?\n" +"\n" +"向こうがお前を信用して、もっと高い金でプレイするまでは何度か勝ったり負けたりをするんだ。そしたらアイツらはイカサマを始める。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet" -msgstr "" +msgstr "まだ何もわかってません" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:1 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating." -msgstr "" +msgstr "ギャンブルをしてきましたが、イカサマをしてるようです。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:2 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating. I even had a fight with them." -msgstr "" +msgstr "ギャンブルをしてきましたが、イカサマをしてるようです。喧嘩までやることになりました。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:3 msgid "I gambled with them and I think they are playing fair." -msgstr "" +msgstr "ギャンブルをしてきましたけど、公平にやってると思います。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_1 msgid "I still believe they are cheating. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "やっぱイカサマしてるんじゃないかと思うがなぁ。とにかくありがとな。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_2 msgid "Thats what I thought. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "そうだと思ったよ。手伝ってくれてありがとな。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40_3 msgid "That's what I thought. Thank you for your help and the fight. Someone had to do it." -msgstr "" +msgstr "そうだと思ったよ。手伝った上に喧嘩までありがとな。誰かがやらなきゃいけなかったことだ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_80 msgid "Thank you for your help with the gamblers." -msgstr "" +msgstr "ギャンブラーの件では手伝ってくれてありがとな。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_rules msgid "" @@ -37577,42 +38302,49 @@ msgid "" "\n" "After you stop I will draw following the same rules. Then we show each other our cards. You win if you have more points than I have; otherwise you lose." msgstr "" +"7から10、ジャック(2)、クイーン(3)、キング(4)、エース(11)の32枚のカードデッキを使います。\n" +"\n" +"好きなだけカードを引いて、あなただけがカードを見れるようにカードの表を伏せてもらいます。カードを引くたびに、次のカードを引くか、ストップするかを決めること" +"ができます。21より大きい数字を引いたら負けです。\n" +"\n" +"\n" +"あなたがストップした後、私も同じルールで引きます。その後お互いにカードを見せ合います。私より数字が大きければあなたの勝ち、そうでなければ負けです。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold msgid "You win 1 gold." -msgstr "" +msgstr "あなたは1ゴールドを獲得します。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_1gold:0 msgid "I am lucky since I was a child." -msgstr "" +msgstr "子供の頃から運はいいんだ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold msgid "You win 2 gold." -msgstr "" +msgstr "あなたは2ゴールドを獲得します。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_2gold:0 msgid "One more game please." -msgstr "" +msgstr "もう1ゲームお願いします。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold msgid "You win 5 gold." -msgstr "" +msgstr "あなたは5ゴールドを獲得します。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_5gold:0 msgid "I am a good player." -msgstr "" +msgstr "僕は名プレイヤーじゃないかな。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold msgid "You win 10 gold." -msgstr "" +msgstr "あなたは10ゴールドを獲得します。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_10gold:0 msgid "One more game." -msgstr "" +msgstr "もう1ゲーム。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2 msgid "[You have 2 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:2)もう1枚お持ちしましょうか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:0 @@ -37633,7 +38365,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:0 msgid "Give me one more card." -msgstr "" +msgstr "もう1枚ください。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:1 @@ -37654,212 +38386,212 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:1 msgid "I am finished" -msgstr "" +msgstr "おしまいです" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3 msgid "[You have 3 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "(現在:3)これで終わりですか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4 msgid "[You have 4 points.] Do you risk taking another card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:4)もう1枚お持ちになりますか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5 msgid "[You have 5 points.] Are you finished [laughs]?" -msgstr "" +msgstr "(現在:5)これで終わりですか(笑み)?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6 msgid "[You have 6 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:6)それがラストカードですか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7 msgid "[You have 7 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:7)もう1枚お持ちしましょうか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_8 msgid "[You have 8 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:8)もう1枚お持ちしましょうか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_9 msgid "[You have 9 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "(現在:9)これで終わりですか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_10 msgid "[You have 10 points.] Do you risk taking another card? [Laughs]" -msgstr "" +msgstr "(現在:10)もう1枚お持ちになりますか?(笑み)" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_11 msgid "[You have 11 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:11)もう1枚お持ちしましょうか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12 msgid "[You have 12 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:12)それがラストカードですか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13 msgid "[You have 13 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:13)もう1枚お持ちしましょうか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_14 msgid "[You have 14 points.] Do you want to stop now?" -msgstr "" +msgstr "(現在:14)もうストップしますか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_15 msgid "[You have 15 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:15)もう1枚お持ちしましょうか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_16 msgid "[You have 16 points.] Are you finished?" -msgstr "" +msgstr "(現在:16)これで終わりですか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_17 msgid "[You have 17 points.] Do you risk to take another card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:17)もう1枚お持ちになりますか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18 msgid "[You have 18 points.] Do you want to stop?" -msgstr "" +msgstr "(現在:18)ストップしますか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19 msgid "[You have 19 points.] Was that your last card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:19)それがラストカードですか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20 msgid "[You have 20 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:20)もう1枚お持ちしましょうか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:0 msgid "Sounds stupid, but give me one more card." -msgstr "" +msgstr "バカみたいだけど、もう1枚ください。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:1 msgid "Of course I am finished" -msgstr "" +msgstr "もちろんおしまいです" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21 msgid "[You have 21 points.] Do you want one more card?" -msgstr "" +msgstr "(現在:21)もう1枚お持ちしましょうか?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:0 msgid "I know what I am doing. Give me one more card." -msgstr "" +msgstr "自分のやってることはわかってます。もう1枚ください。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_22 msgid "[You have 22 points and overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "(超過:22)運がなかったですね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_23 msgid "[You have 23 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "(超過:23)次は運が向きますよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_24 msgid "[You have 24 points and you overdraw.] Don't give up." -msgstr "" +msgstr "(超過:24)どうか諦めないで。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_25 msgid "[You have 25 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" +msgstr "(超過:25)賭け金を倍にして負けた分を取り返しましょう。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_26 msgid "[You have 26 points and you overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "(超過:26)運がなかったですね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_27 msgid "[You have 27 points and you overdraw.] Next game next chance for you." -msgstr "" +msgstr "(超過:27)次のゲームはチャンスがありますよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_28 msgid "[You have 28 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "(超過:28)次は運が向きますよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_29 msgid "[You have 29 points and you overdraw.] Don't give up." -msgstr "" +msgstr "(超過:29)どうか諦めないで。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_30 msgid "[You have 30 points and you overdraw.] Next game next chance for you." -msgstr "" +msgstr "(超過:30)次のゲームはチャンスがありますよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_31 msgid "[You have 31 points and you overdraw.] Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" +msgstr "(超過:31)賭け金を倍にして負けた分を取り返しましょう。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_32 msgid "[You have 32 points and you overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "(超過:32)運がなかったですね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_15 msgid "I have 15 points. Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "私は15です。運がなかったですね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_15 msgid "I have 15 points. You have a lot of luck." -msgstr "" +msgstr "私は15です。運がいいですね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_16 msgid "[You show each other your cards]. I have 16 points and you lose. Next time you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は16であなたの負けです。次は運が向きますよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_16 msgid "[You show each other your cards.] I have 16 points. In my opinion, you are a bit too lucky." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は16です。私見ですが、あなたはちょっと運が良すぎますね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points so you lose. Don't give up." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は17であなたの負けです。どうか諦めないで。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_17 msgid "[You show each other your cards.] I have 17 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は17です。それほど運がいいのでしたら、こちらのコインを受け取ってください。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you lose. Next game next chance for you." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は18であなたの負けです。次のゲームはチャンスがありますよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_18 msgid "[You show each other your cards.] I have 18 points and you win. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は18であなたの勝ちです。お金を取り戻すチャンスをください。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points and you lose. Double your bet and win back what you lost." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は19であなたの負けです。賭け金を倍にして負けた分を取り返しましょう。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_19 msgid "[You show each other your cards.] I have 19 points. You have a lot of luck." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は19です。運がいいですね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. Bad luck for you." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は20です。運がなかったですね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_20 msgid "[You show each other your cards.] I have 20 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は20です。私見ですが、あなたはちょっと運が良すぎますね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_lose_21 msgid "[You show each other your cards.] I have 21 points and you lose. Next time, you will be lucky." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は21であなたの負けです。次は運が向きますよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_22 msgid "[You show each other your cards.] I have 22 points. You will take my last coin if you stay that lucky." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は22です。それほど運がいいのでしたら、こちらのコインを受け取ってください。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_23 msgid "[You show each other your cards.] I have 23 points. Give me a chance to win my money back." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は23です。お金を取り戻すチャンスをください。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_24 msgid "[You show each other your cards.] I have 24 points. You have a lot of luck." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は24です。運がいいですね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_win_25 msgid "[You show each other your cards.] I have 25 points. In my opinion you are a bit too lucky." -msgstr "" +msgstr "(互いのカードを見せ合う)私は25です。私見ですが、あなたはちょっと運が良すぎますね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:sign_waytobrim3_grave3_0 msgid "Here lies Connat, who spent his life complaining that he was dying. In the end, he was right." -msgstr "" +msgstr "コナットはここに眠る。自分が死ぬことに不平を言いながら人生を過ごした。結局、彼は正しかった。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_0 @@ -37867,411 +38599,425 @@ msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" +"弱きローリンはここに眠る。\n" +"アーリッシュは先立たれた" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." -msgstr "" +msgstr "うーん、興味深い。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "どうして? 何を知っているのですか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1 msgid "Well, I have it right here." -msgstr "" +msgstr "ここにありますよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2 msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "ダガーを見たでしょう。詳しく教えてもらえますか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "ただ気になっただけです。僕の持っていたダガーがローリンのものだと言われたのですけど、もう持ってません。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." -msgstr "" +msgstr "何でもありません。ただ気になっただけです。では。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." -msgstr "" +msgstr "アーリッシュはダガーを手に取り、あなたが話している間にそれを調べる。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." -msgstr "" +msgstr "そのダガーと宝石を手に入れることができたんです。それでエドリンが修理してくれました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" -msgstr "" +msgstr "そんなはずありません。父のダガーのようですけど、あのダガーは数年前から行方不明なんです。これは盗品だと思います!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" -msgstr "" +msgstr "それがどうしたんですか。何年も行方不明だと言ってるのに、どうしてわかるんですか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possesion. He kept it with him always." -msgstr "" +msgstr "これは父ローリンの大切な物だったんです、いつも持ち歩いてました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "" +"ある晩、父はいつものように私の家に夕食に来ませんでした。私は父に何か恐ろしい事が起きたのではないかとすぐに心配になりました。それでムストゥーラに助けを求め" +"たのですけど、彼女には\"ローリンは旅に出ただけだ\"とすぐに押しのけられました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" -msgstr "" +msgstr "そうですね。実際彼は殺されたのではないかと思ってます。手伝ってくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." -msgstr "" +msgstr "はい。もちろん少し調べてきます。あなたは困っているんだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1 msgid "I'm sorry, but I just don't have the time." -msgstr "" +msgstr "すみませんが、時間がありません。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." -msgstr "" +msgstr "でも私はローリンは黙ってそんなことはしないと説明しようとしたんです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." -msgstr "" +msgstr "怪しいですね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80 msgid "Oh thank you so much." -msgstr "" +msgstr "ああ、どうもありがとう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90 msgid "I'm sorry to hear this." -msgstr "" +msgstr "お気の毒なことを言ってしまいました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." -msgstr "" +msgstr "ええ、彼はダガーを持ってましたけど、あなたが持っていたものが同じものかどうかは見てみないとわかりませんね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't" -msgstr "" +msgstr "いいえ、ごめんなさい" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10 msgid "I may. Who's asking?" -msgstr "" +msgstr "かもな。誰がそんなことを?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." -msgstr "" +msgstr "ええ、ローリンの娘アーリッシュから彼の死の調査を頼まれました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." -msgstr "" +msgstr "そうか、わかった。アーリッシュには子供の頃学校でよく助けられたしな。お前に手を貸すのはそのためだと思ってくれ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." msgstr "" +"バーテンダーには内緒にしてくれよ、俺はローンフォードの酒場に通うのが好きでね、そこのオーナーのキッツォとはだいぶ仲がいいんだ。ある日俺らはローンフォードと" +"ブリムヘブンの間にある森の夜がどんなに恐ろしいかについて話してた。そこまで怖くない話をいくつかしたあとに、キッツォが狂ったような殺人事件の話をしてくれた。" +"今となっちゃ詳細は覚えてないんだが…まあ、酒が入ってたしな。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "キッツォに話を聞いてみたらどうだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." -msgstr "" +msgstr "ああ、そうだな。今から数年前、それまで見たこともないし、それ以降見ることもなかった客が恐怖に怯えた様子で酒場にやってきたんだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." -msgstr "" +msgstr "ソイツはこことブリムヘブンの間の森で2人の男が口論になったのを目撃して、うち片方がもう1人を殺したんじゃないかと恐れてると話し始めた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" -msgstr "" +msgstr "知ってるのはそれだけだ。殺人事件現場がわかればもっと調べられるんじゃないか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." -msgstr "" +msgstr "ほうっ! またずいぶんとボロボロのグローブだな。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." -msgstr "" +msgstr "ただ元はえらく質の良い品だったようだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." -msgstr "" +msgstr "ああ。もしソイツが俺のグローブだとしたら、新しいセットを買うよりかは新しいものを作ってもらって安く済ませようとするだろう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" -msgstr "" +msgstr "グローブはどこで買えるのですか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." -msgstr "" +msgstr "ブリムヘブンのヴェナンラだな、布や革製品を扱っていて実に良い仕事をする。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" -msgstr "" +msgstr "(調べてみると、葉の下から革らしきものがのぞいている。引っ張ってみるとグローブを見つけた。古い血痕のようなものがついている)" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" -msgstr "" +msgstr "地面に落ちているのは何だろう?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 msgid "Look closer." -msgstr "" +msgstr "よく見る。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." -msgstr "" +msgstr "無視する。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." -msgstr "" +msgstr "ええ、はい、ありますよ。実際、数年前にお客の方にそれとまったく同じものを作りました。とてもユニークなグローブでしたから覚えています。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" -msgstr "" +msgstr "お客さんが誰だったか覚えてますか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." -msgstr "" +msgstr "ええと、ちょっと考えさせてください…ああ、そうでした、オージェですね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." -msgstr "" +msgstr "ある夜に狩りをしていて手袋をなくしてしまい、新しいものを購入する余裕がないので代わりのものを作ってほしいとの話で来てくれました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." -msgstr "" +msgstr "ええ、確実に。確かです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "そう思うのなら、何か証拠はあるのかよ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." -msgstr "" +msgstr "それがあるのですよ! ローリンが死んだ現場にあなたがいたという物的証拠がね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" -msgstr "" +msgstr "何だって?! 何があるっていうんだ、そいつは衛兵が聞く耳を持つようなものなのか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" -msgstr "" +msgstr "血まみれのグローブですよ、これが確かにあなたのグローブであると証言した方がいます。(オージェにグローブを見せる)" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." -msgstr "" +msgstr "何を話せばいい? こいつは参ったな。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." -msgstr "" +msgstr "では、何があったのかから説明してください。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." -msgstr "" +msgstr "よし、ならそうしよう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." -msgstr "" +msgstr "話は何年も前から始まる。ボクはきこりで自分の家を建てるために土地を探して苦労していた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "" +"そこで土地所有権利者だったローリンに話を持ちかけたんだ。アルカポアンの家が建っている空き地が手に入らないものかって相談してみたんだけどね。彼からは、そいつ" +"をアルカポアンに譲ると伝えられた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" +"そこの土地は1軒の家には広すぎるとボクは思ったんだけど、ローリンの言葉は\"ノー\"だった" +"。それから何ヶ月も議論を積み重ねたある日、町を出てすぐのところでお互い出くわした。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." -msgstr "" +msgstr "そこでその男を殺した、娘は父親がいなくなったと。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "" +"家を建てる土地を手に入れようとローリンの考えを変えさせるつもりだったんだけど、事態は急激に悪化していった。どうしてダガーに手を伸ばしたのかはわからないけど" +"、それを見て正当防衛で武器を抜いたんだ。殺すつもりなんてなかった! あくまで自分の身を守ろうとしただけなんだ。信じてくれないか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "いいえ。実は他にも知りたいことが。ローリンのダガーをあなたはどうしたのです?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." -msgstr "" +msgstr "それはよかった。ありがとう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." -msgstr "" +msgstr "ああ、戦いのあと、宝石が取れたのに気づいたんだ。宝石とダガーなら奪って盗賊に売ってしまったよ。だからボクの罪は盗品を売ったことだけだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." -msgstr "" +msgstr "そうは思いませんね。ムストゥーラの来訪を覚悟することです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." -msgstr "" +msgstr "ごめんなさい、あなたの父に何が起こったかを判断する新しい情報を見つけることができませんでした。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." -msgstr "" +msgstr "まだ調査中です。詳しいことがわかったらまた来ます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." -msgstr "" +msgstr "あなたにいい知らせがあります。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "こちらこそごめんなさい。頑張ってくれてありがとう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." -msgstr "" +msgstr "オージェの仕業と気づくべきでした! 彼は土地のことでの父の決定に反対していた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." -msgstr "" +msgstr "あなたがローリンのダガーを受け取ってくれるなら、それはとても光栄なことです。あの人もあなたに持っていてほしいでしょう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." -msgstr "" +msgstr "ありがとうございます、ですがあなたに正義をもたらす手伝いができて光栄でした。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." -msgstr "" +msgstr "聞かせてほしい。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." msgstr "" +"殺害現場で血まみれになって乾いた彼のグローブを発見しました。グローブがオージェのものだと言う証言者がいます。オージェもダガーを盗んだことを認めています。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "" +msgstr "すごいな。よくやってくれた! うちのチームで働きたくないか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." -msgstr "" +msgstr "結構です。とにかくオージェを罰してもらいたいです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done" -msgstr "" +msgstr "それなら終わったも同然だ" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." -msgstr "" +msgstr "知ってますよ。あなたが父を殺した犯人を見つけたと聞きました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" -msgstr "" +msgstr "\"私が助けてくれそう\"ってのはどういう意味かな?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." -msgstr "" +msgstr "うーん…正直に言うと、あなたは法の裏側で遊ぶのが好きそうな人なので。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "その通り。それで何が知りたい?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." -msgstr "" +msgstr "殺人事件のことを知りたいなら、町の東側で聞くといいよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." -msgstr "" +msgstr "死んだのか? 私が知っているのは、アーリッシュから失踪の届け出があったことまでだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." -msgstr "" +msgstr "ローリン? ローリンなんて知らないね。こっちは町を通りがかっただけなんだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。私はイト。ここでムストゥーラが法を守るのを手助けしている。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." -msgstr "" +msgstr "覚えておきます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prize dagger." -msgstr "" +msgstr "オージェがローリンを殺してダガーを盗んだ証拠があります。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." -msgstr "" +msgstr "オージェについてもう一度話がしたいです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." -msgstr "" +msgstr "長い時間を経て、ここにようやくまた住人ができたよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." -msgstr "" +msgstr "こんにちは、若き冒険家。私は世界的に有名な旅人エウモンドルドです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." -msgstr "" +msgstr "スネークマスターを殺してくれたこと、感謝しよう。いいカモだったよ…これで私は支配から解放された…" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" -msgstr "" +msgstr "困っている人を助けたくありませんか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "今はダメです。それでは。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "ええ、もちろん。何かご用でしょうか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " -msgstr "" +msgstr "この新たなチカラが私の外見を強化してくれた、そうは思わないか? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "" +msgstr "生かしておくのは危険すぎる。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." -msgstr "" +msgstr "私も冒険家でして。最近この洞窟を通ろうとしました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." -msgstr "" +msgstr "最初は比較的簡単でしたよ。スネークマスターの手先に出くわすまではね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." -msgstr "" +msgstr "すぐに待ち伏せされて、生き延びるために逃げざるを得ませんでした。ところがそう、逃げている最中に地図を落としてしまったのですよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "" +msgstr "地図を探してきますよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." -msgstr "" +msgstr "お願いします、早めに戻ってきてくださいね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "" +msgstr "ああ、私の\"地図\"。よくやった!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "" +msgstr "あなたはエウモンドルドを撃破してクロスグレンとその周辺地域への脅威を取り除いた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "" +msgstr "地図は見つかりましたか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" +msgstr "ほう、止められるとでも? やってみろ!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "" +msgstr "させない、やってみせる!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "" +msgstr "エウモンドルドが息を引き取るのを聞く。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 @@ -38282,690 +39028,712 @@ msgstr "ありがとう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." -msgstr "Letaに見つかりそうな予感がしたからここに引っ越したんだ。" +msgstr "レタに見つかりそうな予感がしたからここに引っ越したんだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." -msgstr "" +msgstr "それは賢明ですね、あなたの居場所を知らせてくれと頼まれてます。でもそのつもりはありません。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "" +msgstr "妻に居場所を言わないでくれてありがとう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "" +msgstr "どうして家に戻ってきたの?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." -msgstr "" +msgstr "宿にいたよく分からない男に見つかってバラされたんだ。今は罰として掃除してるところ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." -msgstr "" +msgstr "掃除をしていたら、君のお兄さんのブーツが見つかったんだ。お世話になったプレゼントとして受け取ってよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " -msgstr "" +msgstr "槍とは長い棒の先についているスパイクや刃、またはその両方のことです。片手で振るうのは現実的ではありませんが、それを防御力で補っています。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." -msgstr "" +msgstr "槍で敵を遠くから攻撃でき、また敵からの攻撃を受けにくくすることができます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "" +msgstr "いいですね。槍での戦い方を教えてください。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "" +msgstr "(ファローテンがあなたに槍スキルを教えてくれる)" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" +msgstr "いいですね。槍での戦い方を教えてください。こちらが支払いのオーギスクリスタル2つと5000ゴールドです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." -msgstr "" +msgstr "隠れてた? 驚くことじゃないわね。早く帰って家事を手伝うように言ってちょうだい。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "なんで居場所をレタに話したんだ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "あなたは自宅に必要です。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "どこ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "宿の裏手と森の間に隠れてました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "またやったのか? 居場所をレタに言うのは止してくれよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "妻を怒らせないほうがいいですよ。家に帰りましょう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "結構だ。僕はここに残る。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "干し草の山に隠れてます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "" +msgstr "悪いけど、レタの味方をしたほうがいいと思うので。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "うん。それは僕が学んでこなかったことだね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "え?! どうやって? ああ、それはいいわ。見つけてくれてありがとね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "おう。ボクはクアシ。掘るのが好き。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "掘る?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "そろそろ失礼します。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "うん。穴。人を入れるやつ。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "でもゾルバンは死んだ人しか穴に入れちゃいけないって。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "驚かせてるの?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "もう行く!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "その通りだと思う。じゃあね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." -msgstr "" +msgstr "生きてる人はイヤがるんだって。生きてる人を埋めないかって前に言ったの。ゾルバンはすごく怒ってた、だからもう言わない。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "そんなもの知りたくなかったよ。もう行く。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "" +msgstr "出て行く!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "ここにいてはいけませんな。何の用です?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" +msgstr "ローリンに何があったか教えてくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " -msgstr "" +msgstr "私はゾルバンといいます。教会でいくつかの仕事を務めているのですが、特に重要ものとしてブリムヘブンの葬儀を担当しております。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " -msgstr "" +msgstr "ですので、埋葬のための遺体の準備や、葬儀の手配などを行います。それから墓の準備も担当します。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" +"もちろん、私が実際に墓を掘るわけではありません。あちらのクアシがやってくれます。彼は見目はよろしくありませんが、力強く、穴を掘ることが好きです。おかしなこ" +"とに、棺の上に土を埋め戻すことをさらに楽しんでいるようです。有用ですから、動機については考えたくありませんな。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" +msgstr "(皮肉)本当に楽しい仕事をしているのですね。ローリンに何があったか教えてくれませんか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "(皮肉)本当に楽しい仕事をしているのですね。これで失礼します。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" +"大したことは。少し前に埋葬しました。彼の死の状況は明らかに不審なものがありましたが、それ以上のことは分かりません。私の仕事は彼らがどう死んだかを気にするこ" +"とではなく、埋葬することなのです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "" +msgstr "あなたは何をなさっているのですか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "" +msgstr "わかりました。ありがとう。もう行きます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." -msgstr "" +msgstr "おお、それなら構わんだろう。通っていいぞ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "何でもありません。もう行かないと。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" -msgstr "" +msgstr "いつまで地下室に閉じ込めておくんです?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"ここは私の家だよ! 答える必要はないわ。\n" +"出て行きなさい!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." -msgstr "" +msgstr "ゴロゴロ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." -msgstr "" +msgstr "ゴロロロロ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "" +msgstr "チューチュー。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" -msgstr "" +msgstr "ゴォーーーン!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." -msgstr "" +msgstr "親愛なる子よ、この鐘はオモチャではないんだ。鳴らさないでもらえるかな。でないと、人々は火事や敵といった危険を考えるかもしれない。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "" +msgstr "あ、それは知りませんでした。ごめんなさい。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "" +msgstr "そうなの? だったら面白くなってきた!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "" +msgstr "何をしていると思ってるのですか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." -msgstr "" +msgstr "えーと…何でもありません。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "" +msgstr "鐘を放っておいて、怒りますよ!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "" +msgstr "でも、いい音だから…" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "" +msgstr "鐘を放っておいて、本当に怒りますよ!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "" +msgstr "ええ、そうします…" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." -msgstr "" +msgstr "お願いだから、あとちょっとだけ…" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "" +msgstr "鐘を放っておいて、本っ当に怒りますからね!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." -msgstr "" +msgstr "我慢できない…" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" -msgstr "" +msgstr "もういい! すぐに塔から出て行け! 二度と戻ってくるな!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" +msgstr "ダメです、あなたはもう塔に入ってはいけません!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "" +msgstr "クアシがまた塔への道を見つけたに違いない…" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." -msgstr "" +msgstr "こんにちは。セビロンです。ここにいてはいけませんよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" -msgstr "" +msgstr "ここは何に使う部屋なのですか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "すみません、失礼します。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "" +msgstr "ここは教会の鐘楼です。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." -msgstr "" +msgstr "いえ。騒がしい子はあまりここには来ません。あなたは例外ですね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "" +msgstr "うーん。そうですか。この部屋は何でしょうか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " -msgstr "" +msgstr "鐘は住民への礼拝のお知らせと、町への危険を知らせるために使います。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." -msgstr "" +msgstr "私は鳴鐘係です。残念なことに、クアシからも鐘を守らなくてはいけません。あの人は理由などなくとも鐘を鳴らすことが好きなのですよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "" +msgstr "クアシとは誰ですか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "" +msgstr "クアシは…興味深い人ですね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "わかりました。ありがとう。僕の兄のアンドールを探しています。見かけませんでしたか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "" +"クアシは墓掘りです。基本的に地下室にいますよ。問題を起こすときもありますが、たいていは役に立っています。ひとまず、他に行くところもありませんから教会に住ん" +"でいます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" "Yes, that is one way to put it. \n" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" +"ええ、そういう言い方もありますね。\n" +"役に立ってはいますから、この教会に住んでいます。ひとまず他に行くところもありませんし、うちで彼を受け入れていますね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." -msgstr "" +msgstr "他にはなにかありますか? 部屋の反対側にいるネコとネズミを見ていると気が散ってしまいますよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "" +"ネズミは鐘のロープをかじるのが好きで困ります。そこでネコを連れてきて制御することにしました。ところが、あのネズミはネコから逃げるのがとても上手みたいでして" +"。いつ向きを切り替えるか、どこに隠れるとネコが手出しできなくなるかをわかってるのですよ。ネコに駆除できないなら、何か別のことを考えないといけませんね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "" +msgstr "兄を探さなきゃ。では。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "" +msgstr "頑張ってください! 僕はもっと大事なことがあるので。では。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "" +"罠にかけるのを手伝ってくれませんか? " +"チーズに、大きな空のボトルと、ボトルを斜めに支えるのに使える石が欲しいですね。チーズを取りにネズミが這い込んだが最後、もう出られなくなりますよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." -msgstr "" +msgstr "わかりました。手伝います。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "" +msgstr "すみません。そんな暇はありませんね。もう行かないと。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " -msgstr "" +msgstr "ありがとう。アイテムを持ってきてください。石は3つで十分だと思います。 " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." -msgstr "" +msgstr "石は持ってます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." -msgstr "" +msgstr "チーズは持ってます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." -msgstr "" +msgstr "石とチーズは持ってます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." -msgstr "" +msgstr "頼まれたアイテムを用意します。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。あとはチーズとボトルですね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。あとは石とボトルですね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." -msgstr "" +msgstr "ありがとう。あとはボトルですね。町の人に聞いてみるといいですよ。誰かが持っているはずです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" -msgstr "" +msgstr "ボトルはありますか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." -msgstr "" +msgstr "いえ、まだです。探しているところです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" -msgstr "" +msgstr "罠に必要なものはありますか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." -msgstr "" +msgstr "素晴らしいですね。これから罠を仕掛けます。ただし、これには多少の忍耐が必要なので、上手くいったかどうかは後で見にきてください。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" -msgstr "" +msgstr "まあ、変わった要望ですね。どうしてまたそんなものを?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "" +msgstr "必要なのは教会のセビロンです。僕は手伝っているだけ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." -msgstr "" +msgstr "お構いなく。持ってないならそう言えばいいのに。他を当たります。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." -msgstr "" +msgstr "ええ、たまたまですけどありますよ。そんなことを頼まれたことがなかったので、店頭には出してません。教会用なので、タダで持って行って良いですよ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." -msgstr "" +msgstr "ネズミを捕まえましたよ! どうぞ、このボトルに入ってます。どうするかはあなたが決めていいですよ。それと、少しばかりですがこちらは礼金です。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" -msgstr "" +msgstr "ネコにあげます。これで問題は解決でしょう!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 msgid "I'll release it outside." -msgstr "" +msgstr "外に解放します。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." -msgstr "" +msgstr "すみません、ネズミがまだ動き回ってます。でもそのうち捕まりますよ。我慢してください。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" -msgstr "" +msgstr "うーん。ネコは喜ぶでしょうけど、ネズミにとってはどうですかね!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." -msgstr "" +msgstr "そうですか、町中では放さないでくださいね。別の建物に入るだけですから。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "こんにちは。何かお役に立てることはありますか?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." -msgstr "" +msgstr "結構です。もう行きます。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "すみません、そんな人は見たことがありません。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" -msgstr "" +msgstr "出て行け、いたずらっ子!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "" +msgstr "ここはネズミを放すのには良さげな場所のようだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" -msgstr "" +msgstr "願わくば、鐘のロープ以外にも何か食べる物が見つかりますように!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." -msgstr "" +msgstr "アンデッドの主が倒されたことによって残っていた死体を蘇らせる呪文が解け、墓へと戻っていったようだ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" -msgstr "" +msgstr "ノリー! ノォリィィーー!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" -msgstr "" +msgstr "静かに! モンスターの側で騒ぐんじゃない!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" -msgstr "" +msgstr "ノリーって?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." -msgstr "" +msgstr "ノリーは僕の飼ってる小さな犬なんだ。急な坂道を転げ落ちてっきり、まだ帰ってこないんだよ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." -msgstr "" +msgstr "やれやれ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." -msgstr "" +msgstr "犬か! すぐに戻ってくるよ…僕はもう行かないと。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." -msgstr "" +msgstr "さっきあっちで大きなウルフハウンドを見たよ。でも君は小さな犬がいないと言っている。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" +"ゴルノーなら僕にも見えてる。だからノリーを探さなきゃいけないんだ。\n" +"ノォリィィーー!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." -msgstr "" +msgstr "ノリーを探すのを手伝ってくれよ。たったひとりの友だちなんだ、僕がいないとアイツだけじゃ無理だ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." -msgstr "" +msgstr "あっちにいたウルフハウンドは茶色の毛をしていて、胸に白いまだらがあったよ。大きな骨をかじって遊んでた。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" -msgstr "" +msgstr "ソイツだ間違いない! 連れてきてくれ!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "そんなことをしても無駄だ。その野獣は僕を襲ったんだ、殺すしかなかった。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." -msgstr "" +msgstr "その獣なら僕にうなってきたけど、無傷で逃げてきた。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "えーと、もう行かないと。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" +"(ヘッターはその場で崩れ落ちた)\n" +"うわぁああ! お前何をしたって?!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" -msgstr "" +msgstr "下まで僕の犬を探しに行ってくれないか? ケガしてないかな? 連れてきてくれ! 絶対だぞ!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "わかりました、そうする。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "その獣に襲われたから、殺すしかなかったよ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." -msgstr "" +msgstr "よし! まだ生きてるかもしれない、すぐに行ってきてくれ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." -msgstr "" +msgstr "ちゃんと僕についてきてくれるといいけど。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "今は時間がない。すぐに戻ります。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" -msgstr "" +msgstr "ノリーのための最後のワームの肉を渡したよな。なくしたのか?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." -msgstr "" +msgstr "そう言ってくれてよかった。僕が持ってるワームの肉をノリーにあげてくれるか。好物なんだ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "" +msgstr "お前の顔を見ればわかる…ノリーに希望はない。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." -msgstr "" +msgstr "その獣ならうなってきたけど、逃げて生かしておいた。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 msgid "I am still searching." -msgstr "" +msgstr "まだ探してます。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." -msgstr "" +msgstr "ははっ! 聞いてくれよ。ノリーのやつひとりで帰ってきたんだ! お前には無駄に降りさせちゃったな。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." -msgstr "" +msgstr "誰がそう説得したと思う? その子はモンスターの骨に夢中になっていたよ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." -msgstr "" +msgstr "ああ。それはどうもありがとう。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "" +msgstr "僕の小さなノリーを助けてくれて本当にありがとう!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" +"かわいそうなノリー! どうしてこんなに若くして死んじゃったんだよ?\n" +"(すすり泣く)" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "あっち行け! お前嫌いだ!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "巨大な骸骨がいくつか見てとれる。この生き物がすでに死んでおり襲われる心配がなくてよかった。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." -msgstr "" +msgstr "骨を取る。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." -msgstr "" +msgstr "骨をそのままにしておく。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" -msgstr "" +msgstr "ウヴーッ!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" +"ウルフハウンドは\"彼の\"骨を取られたくない。\n" +"それにもかかわらず取る。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "" +msgstr "ウヴッ!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "見てよノリー! ヘッターからもっといい食べ物があるぞ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "見てよノリー! ヘッターからワームのステーキがあるぞ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "ヘッターのところへ走るんだ! 君を待っているぞ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." -msgstr "" +msgstr "わかった、行くよ。バカ犬め。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." -msgstr "" +msgstr "ウルフハウンドはあなたの手から肉をむしり取り、瞬く間に貪り尽くしてしまった。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "よしよし、ヘッターのところまで行くんだ! 君を待っているぞ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "" +msgstr "それからすぐに巨大なウルフハウンドはいなくなった。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "" +msgstr "ウヴヴッ。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." -msgstr "" +msgstr "ああ、そうか。そこの巨大な骨もおいしいよね。" #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -39023,7 +39791,7 @@ msgstr "ウォーハンマー" #: itemcategories_1.json:hammer2h #: itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" -msgstr "ジァイアントハンマー" +msgstr "ジャイアントハンマー" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" @@ -39035,19 +39803,19 @@ msgstr "バックラー" #: itemcategories_1.json:shld_wd_li msgid "Shield, wood (light)" -msgstr "盾、木製(軽)" +msgstr "盾、木製(軽)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_li msgid "Shield, metal (light)" -msgstr "盾、金属(軽)" +msgstr "盾、金属(軽)" #: itemcategories_1.json:shld_wd_hv msgid "Shield, wood (heavy)" -msgstr "盾、木製(重)" +msgstr "盾、木製(重)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv msgid "Shield, metal (heavy)" -msgstr "盾、金属(重)" +msgstr "盾、金属(重)" #: itemcategories_1.json:shld_twr msgid "Tower shield" @@ -39063,11 +39831,11 @@ msgstr "帽子、レザー" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_li msgid "Headwear, metal (light)" -msgstr "帽子、金属(軽)" +msgstr "帽子、金属(軽)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" -msgstr "帽子、金属(重)" +msgstr "帽子、金属(重)" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" @@ -39083,11 +39851,11 @@ msgstr "ハイドアーマー" #: itemcategories_1.json:bdy_lt msgid "Armor (light)" -msgstr "鎧(軽)" +msgstr "鎧(軽)" #: itemcategories_1.json:bdy_hv msgid "Armor (heavy)" -msgstr "鎧(重)" +msgstr "鎧(重)" #: itemcategories_1.json:chmail msgid "Chain mail" @@ -39111,11 +39879,11 @@ msgstr "手袋、レザー" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li msgid "Gloves, metal (light)" -msgstr "手袋、金属(軽)" +msgstr "手袋、金属(軽)" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv msgid "Gloves, metal (heavy)" -msgstr "手袋、金属(重)" +msgstr "手袋、金属(重)" #: itemcategories_1.json:feet_clth msgid "Footwear, cloth" @@ -39127,11 +39895,11 @@ msgstr "履物、レザー" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_li msgid "Footwear, metal (light)" -msgstr "履物、金属(軽)" +msgstr "履物、金属(軽)" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv msgid "Footwear, metal (heavy)" -msgstr "履物、金属(重)" +msgstr "履物、金属(重)" #: itemcategories_1.json:neck msgid "Necklace" @@ -39404,11 +40172,11 @@ msgstr "不吉なダメージ軽減リング" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" -msgstr "Fallhavenの宝石" +msgstr "フォールヘブンジュエル" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" -msgstr "守護者のネックレス" +msgstr "ガーディアンネックレス" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield2 msgid "Shielding necklace" @@ -39568,15 +40336,15 @@ msgstr "小さなネズミの尾" #: itemlist_quest.json:ring_mikhail msgid "Mikhail's ring" -msgstr "Mikhailのリング" +msgstr "ミハイルのリング" #: itemlist_quest.json:neck_irogotu msgid "Irogotu's necklace" -msgstr "Irogotuのネックレス" +msgstr "イロゴツのネックレス" #: itemlist_quest.json:ring_gandir msgid "Gandir's ring" -msgstr "Gandirのリング" +msgstr "ガンディールのリング" #: itemlist_quest.json:dagger_venom msgid "Venomous Dagger" @@ -39586,12 +40354,12 @@ msgstr "ベノムダガー" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor #: questlist.json:bucus msgid "Key of Luthor" -msgstr "Luthorの鍵" +msgstr "ルーサーの鍵" #: itemlist_quest.json:calomyran_secrets #: questlist.json:calomyran msgid "Calomyran secrets" -msgstr "Calomyranの神秘" +msgstr "カロミランの神秘" #: itemlist_quest.json:heartstone msgid "Heartstone" @@ -39599,35 +40367,35 @@ msgstr "ハートストーン" #: itemlist_quest.json:vacor_spell msgid "Piece of Vacor's spell" -msgstr "Vacorの呪文ピース" +msgstr "ヴァコールの呪文ピース" #: itemlist_quest.json:ring_unzel msgid "Unzel's ring" -msgstr "Unzelのリング" +msgstr "アンゼルのリング" #: itemlist_quest.json:ring_vacor msgid "Vacor's ring" -msgstr "Vacorのリング" +msgstr "ヴァコールのリング" #: itemlist_quest.json:boots_unzel msgid "Unzel's defensive boots" -msgstr "Unzelのディフェンシブブーツ" +msgstr "アンゼルのディフェンシブブーツ" #: itemlist_quest.json:boots_vacor msgid "Vacor's boots of attack" -msgstr "Vacorのアタックブーツ" +msgstr "ヴァコールのアタックブーツ" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" -msgstr "Flagstone所長のネックレス" +msgstr "フラッグストーン所長のネックレス" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" -msgstr "Wolfpackの獣皮" +msgstr "ウルフパックの獣皮" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" -msgstr "Flagstoneプライド" +msgstr "フラッグストーンプライド" #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" @@ -39647,7 +40415,7 @@ msgstr "睡眠薬入りミード" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" -msgstr "Feygardパトロールリング" +msgstr "フェイガードパトロールリング" #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" @@ -39679,7 +40447,7 @@ msgstr "ストライクリング" #: itemlist_v068.json:ring_crit2 msgid "Ring of vicious strike" -msgstr "粗悪なストライクリング" +msgstr "悪質なストライクリング" #: itemlist_v068.json:armor_stone msgid "Stone Cuirass" @@ -39691,7 +40459,9 @@ msgstr "レッサーシャドウリング" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "シャドウの輝きは汝の道を導く。それはどこへ行くとも追蹤し、他の者には見えないであろう危険よりこの身を守ってくれる。 汝はシャドウであり、シャドウは汝の内にある。" +msgstr "" +"シャドウの輝きは汝の道を導く。それはどこへ行くとも追蹤し、他の者には見えないであろう危険よりこの身を守ってくれる。汝はシャドウであり、シャドウは汝の内にあ" +"る。" #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" @@ -39703,47 +40473,47 @@ msgstr "バーブドダガー" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" -msgstr "Elytharanの救世主" +msgstr "エリザラン救世主" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" -msgstr "シャドウの怒りの剣" +msgstr "怒れるシャドウの剣" #: itemlist_v069.json:shadow_slayer msgid "Shadow of the slayer" -msgstr "シャドウのスレイヤー" +msgstr "シャドウオブスレイヤー" #: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace msgid "Ring of Shadow embrace" -msgstr "シャドウの抱擁のリング" +msgstr "シャドウの抱擁リング" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "Blackwaterダガー" +msgstr "ブラックウォーターダガー" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "Blackwaterポイズンダガー" +msgstr "ブラックウォーターポイズンダガー" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "Blackwaterアイアンソード" +msgstr "ブラックウォーターアイアンソード" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "Blackwaterレザーアーマー" +msgstr "ブラックウォーターレザーアーマー" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "Blackwaterレザーキャップ" +msgstr "ブラックウォーターレザーキャップ" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" -msgstr "Blackwaterコンバットリング" +msgstr "ブラックウォーターコンバットリング" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" -msgstr "Blackwaterビール" +msgstr "ブラックウォータービール" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" @@ -39767,7 +40537,7 @@ msgstr "弱毒ポーション" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak_antidote msgid "Weak poison antidote" -msgstr "ポイズン(弱)の解毒薬" +msgstr "ポイズン(弱)の解毒薬" #: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment msgid "Ointment of bleeding wounds" @@ -39787,23 +40557,23 @@ msgstr "ホワイトワームの爪" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "Blackwaterの偽造許可証" +msgstr "ブラックウォーターの偽造許可証" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" -msgstr "Bjorgur家のダガー" +msgstr "ビョルグル家のダガー" #: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial msgid "Vial of purifying spirit" -msgstr "浄霊のバイアル" +msgstr "浄化のバイアル" #: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id msgid "Guthbered's ring" -msgstr "Guthberedのリング" +msgstr "ガスベレッドのリング" #: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id msgid "Harlenn's ring" -msgstr "Harlennのリング" +msgstr "ハーレンのリング" #: itemlist_v069_2.json:rusted_iron_sword msgid "Rusted iron sword" @@ -39971,7 +40741,7 @@ msgstr "不幸のレザーシャツ" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler msgid "Bar brawler's gloves" -msgstr "" +msgstr "酒場闘士のグローブ" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling msgid "Gloves of fumbling" @@ -39991,7 +40761,7 @@ msgstr "トラブルメーカーグローブ" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." -msgstr "Lower Fallhavenでは、盗賊には名誉がある。他の人々は目印だ。" +msgstr "フォールヘブン下では盗賊には名誉がある。他の人々は皆目印だ。" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" @@ -40039,7 +40809,7 @@ msgstr "ディフェンダーストーン" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector msgid "Necklace of the protector" -msgstr "守りのネックレス" +msgstr "プロテクターネックレス" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat msgid "Crude combat ring" @@ -40067,7 +40837,7 @@ msgstr "粗いダメージリング" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "酒場闘士のリング" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" @@ -40079,7 +40849,7 @@ msgstr "生命のリング" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler msgid "Tavern brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "居酒屋闘士のリング" #: itemlist_v0610_1.json:ring_defender msgid "Defender's ring" @@ -40099,7 +40869,7 @@ msgstr "トラブルメーカーリング" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" -msgstr "守護者のリング" +msgstr "ガーディアンリング" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block msgid "Ring of block" @@ -40123,23 +40893,23 @@ msgstr "磨かれた裏切りのリング" #: itemlist_v0610_1.json:ring_protector msgid "Ring of the protector" -msgstr "守りのリング" +msgstr "プロテクターリング" #: itemlist_v0610_2.json:erinith_book msgid "Erinith's book" -msgstr "Erinithの本" +msgstr "エリニスの本" #: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing msgid "Giant wasp wing" -msgstr "巨大雀蜂の翅" +msgstr "巨大ワスプの翅" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells msgid "Tinlyn's sheep bell" -msgstr "Tinlynの羊の鈴" +msgstr "ティンリンの羊の鈴" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat msgid "Meat from Tinlyn's sheep" -msgstr "Tinlynの羊の肉" +msgstr "ティンリンの羊の肉" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" @@ -40147,15 +40917,15 @@ msgstr "絵画のピース" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" -msgstr "Feygardアイアンソード" +msgstr "フェイガードアイアンソード" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" -msgstr "Feygard劣化アイアンソード" +msgstr "劣化フェイガードアイアンソード" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" -msgstr "Bucethの緑の液体バイアル" +msgstr "ブセスの緑の液体バイアル" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" @@ -40163,11 +40933,11 @@ msgstr "カオスリーパー" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" -msgstr "Izthielの爪" +msgstr "イズシエルの爪" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" -msgstr "Iqhanのペンダント" +msgstr "イクハンペンダント" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang msgid "Shadowfang" @@ -40195,15 +40965,15 @@ msgstr "強力な命中重視のポーション" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" -msgstr "Scaradonエキス" +msgstr "スカラドンエキス" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" -msgstr "Remgardシールド" +msgstr "レムガードシールド" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" -msgstr "Remgardコンバットシールド" +msgstr "レムガードコンバットシールド" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" @@ -40215,7 +40985,7 @@ msgstr "強化コンバットヘルム" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" -msgstr "Remgardコンバットヘルメット" +msgstr "レムガードコンバットヘルメット" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" @@ -40239,7 +41009,7 @@ msgstr "ダークプロテクター" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" -msgstr "Remgardチェインメイル" +msgstr "レムガードチェインメイル" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" @@ -40247,7 +41017,7 @@ msgstr "コンバットベスト" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" -msgstr "Remgardコンバットベスト" +msgstr "レムガードコンバットベスト" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" @@ -40255,7 +41025,7 @@ msgstr "硬化レザーグローブ" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" -msgstr "Arulirスキングローブ" +msgstr "アルリルスキングローブ" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 msgid "Combat gloves" @@ -40267,15 +41037,15 @@ msgstr "強化コンバットグローブ" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" -msgstr "Remgard戦闘グローブ" +msgstr "レムガード戦闘グローブ" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" -msgstr "魅惑のRemgardグローブ" +msgstr "魔法のレムガードグローブ" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" -msgstr "守護者のグローブ" +msgstr "ガーディアングローブ" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 msgid "Combat boots" @@ -40287,27 +41057,27 @@ msgstr "強化コンバットブーツ" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" -msgstr "Remgardブーツ" +msgstr "レムガードブーツ" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" -msgstr "守護者のブーツ" +msgstr "ガーディアンブーツ" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" -msgstr "" +msgstr "酒場闘士のブーツ" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" -msgstr "" +msgstr "マロウテイント" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "Valughaのシルクローブ" +msgstr "ヴァルガのシルクローブ" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" -msgstr "Valughaの煌めく帽子" +msgstr "ヴァルガの煌めく帽子" #: itemlist_v0611_1.json:hat_crit msgid "Woodcutter's feathered hat" @@ -40323,11 +41093,11 @@ msgstr "死んだ蜘蛛" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" -msgstr "Irdeghの毒腺" +msgstr "アーデグ毒腺" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" -msgstr "Arulirの皮" +msgstr "アルリルの皮" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" @@ -40335,20 +41105,20 @@ msgstr "奇妙なネズミの尾" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" -msgstr "Oegythクリスタル" +msgstr "オーギスクリスタル" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart #: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart msgid "Demon heart" -msgstr "デーモンハート" +msgstr "悪魔の心臓" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "Kazaul回虫" +msgstr "カザウルロットワーム" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" -msgstr "Lyson骨髄エキスのバイアル" +msgstr "ライソン骨髄エキスのバイアル" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol msgid "Small idol" @@ -40356,15 +41126,15 @@ msgstr "小さな偶像" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring msgid "Algangror's ring" -msgstr "Algangrorのリング" +msgstr "アルガングロールのリング" #: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message msgid "Kaverin's sealed message" -msgstr "Kaverinの封印されたメッセージ" +msgstr "カベリンの封印されたメッセージ" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" -msgstr "Vacorの古い隠れ家の地図" +msgstr "ヴァコールの古い隠れ家の地図" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" @@ -40372,11 +41142,11 @@ msgstr "丈夫なレザーキュイラス" #: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail msgid "Lightweight chainmail" -msgstr "軽いチェインメイル" +msgstr "ライトチェインメイル" #: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail msgid "Lightweight splint mail" -msgstr "軽いスプリントメイル" +msgstr "ライトスプリントメイル" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" @@ -40480,7 +41250,7 @@ msgstr "巨人のクレイモア" #: itemlist_v070.json:clmr_serp msgid "Serpent's fang" -msgstr "蛇の牙" +msgstr "サーペントファング" #: itemlist_v070.json:clmr_wrld msgid "Claymore of the warlord" @@ -40496,7 +41266,7 @@ msgstr "死霊の巨大なクレイモア" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" -msgstr "" +msgstr "ズールヴィール" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" @@ -40516,7 +41286,7 @@ msgstr "ルーンセプター" #: itemlist_v070.json:hmr_olwyns msgid "Olwyn's curse" -msgstr "Olwynの呪い" +msgstr "オルウィンカース" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet msgid "Bloodletter" @@ -40528,7 +41298,7 @@ msgstr "湾曲したダガー" #: itemlist_v070.json:blade_defiler msgid "Blade of the defiler" -msgstr "穢者のブレード" +msgstr "穢者の刃" #: itemlist_v070.json:axe_black1 msgid "Black axe" @@ -40544,7 +41314,7 @@ msgstr "強化ブラックアックス" #: itemlist_v070.json:axe_fear msgid "Axe of fear" -msgstr "恐怖のアックス" +msgstr "恐怖の斧" #: itemlist_v070.json:graxe_black msgid "Black greataxe" @@ -40572,11 +41342,11 @@ msgstr "死刑人のグレートアックス" #: itemlist_v070.json:graxe_shatter msgid "Greataxe of shattered hope" -msgstr "打ち砕かれた希望のグレートアックス" +msgstr "打ち砕かれし希望のグレートアックス" #: itemlist_v070.json:carrots msgid "Carrots" -msgstr "ニンジン" +msgstr "ニンジン(束)" #: itemlist_v070.json:cheese msgid "Cheese" @@ -40584,7 +41354,7 @@ msgstr "チーズ" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" -msgstr "Charwoodチェダー" +msgstr "チャーウッドチェダー" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" @@ -40608,23 +41378,23 @@ msgstr "スモモジュース" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "Charwoodの木の樹液" +msgstr "チャーウッド樹液" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "濃縮Charwood樹液" +msgstr "濃縮チャーウッド樹液" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" -msgstr "Lowynaの悪臭ビール" +msgstr "ローウィナ製悪臭ビール" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "Lowynaの特製ビール" +msgstr "ローウィナ製スペシャルビール" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" -msgstr "Lowynaのネズミの毒薬" +msgstr "ローウィナ製ネズミの毒薬" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" @@ -40640,11 +41410,11 @@ msgstr "感覚強化のポーション" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "Lodarの骨粉ポーション" +msgstr "ロダー製骨粉ポーション" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" -msgstr "Lodarの体力のポーション" +msgstr "ロダー製体力のポーション" #: itemlist_v070.json:pot_regen1 msgid "Potion of minor regeneration" @@ -40664,7 +41434,7 @@ msgstr "シャドウの涙" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" -msgstr "Lodarの危険調合薬" +msgstr "ロダー製危険調合薬" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" @@ -40676,7 +41446,7 @@ msgstr "力のマイナーポーション" #: itemlist_v070.json:redfthair msgid "Redfoot beast hair" -msgstr "Redfoot beastの獣毛" +msgstr "レッドフットビーストの獣毛" #: itemlist_v070.json:junk_necklace0 msgid "Mundane necklace" @@ -40692,11 +41462,11 @@ msgstr "コウモリの翼" #: itemlist_v070.json:mudfiend msgid "Mudfiend goo" -msgstr "" +msgstr "マッドフェインドの泥" #: itemlist_v070.json:venomscale msgid "Venomscale scales" -msgstr "venomscaleの鱗" +msgstr "ベノムスケイルの鱗" #: itemlist_v070.json:vscale_amul msgid "Venomscale amulet" @@ -40704,7 +41474,7 @@ msgstr "ベノムスケイルアミュレット" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" -msgstr "Khakinの目玉" +msgstr "カーキンの目玉" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" @@ -40720,7 +41490,7 @@ msgstr "解毒薬" #: itemlist_v070_questitems.json:tiqui msgid "Tiqui's shield" -msgstr "Tiquiのシールド" +msgstr "ティキの盾" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam msgid "Spotted Hornbeam fungus" @@ -40728,7 +41498,7 @@ msgstr "斑点シダ胞子" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" -msgstr "Lleglarisのアミュレット" +msgstr "レグラリスのアミュレット" #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" @@ -40736,15 +41506,15 @@ msgstr "ゲートキーパーストーン" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" -msgstr "Aulowennのシグネットリング" +msgstr "オーロウェンのシグネットリング" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" -msgstr "Hira'zinnの心臓" +msgstr "ヒラジンの心臓" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" -msgstr "Thukuzunの骨" +msgstr "トゥクズンの骨" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" @@ -40752,19 +41522,19 @@ msgstr "壊れた剣" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter msgid "Lodar's letter" -msgstr "Lodarの手紙" +msgstr "ロダーの手紙" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." -msgstr "Nor CityのシャドウのValanyr神殿にいるLydalon婦人に宛てたLodarの手紙。" +msgstr "ノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿にいるレディ・リダロンに宛てたロダーの手紙。" #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" -msgstr "Lodarの活性化バイアル" +msgstr "ロダーの活性化バイアル" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" -msgstr "Jakrarのきこり斧" +msgstr "ジャクラルのきこり斧" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" @@ -40772,7 +41542,7 @@ msgstr "不死のネックレス" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." -msgstr "このネックレスは死を求めており、所有したものもそのようになる。" +msgstr "このネックレスは死を求めており、所有したものもまたそうなる。" #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" @@ -40784,7 +41554,7 @@ msgstr "昇華のローブ" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." -msgstr "このローブに光が反射するので、素早く動いたときに敵を混乱させる。" +msgstr "ローブに光が反射するので、素早く動いたときに敵を混乱させる。" #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" @@ -40816,7 +41586,7 @@ msgstr "墓地の鍵" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." -msgstr "それはチェストを開ける。" +msgstr "これで宝箱を開ける。" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" @@ -40828,11 +41598,11 @@ msgstr "アンデッドの力で強化された上質な刃。" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" -msgstr "Tesrekanの骨" +msgstr "テスレカンの骨" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" -msgstr "倒されたモンスターTesrekanの骨" +msgstr "倒されたモンスター、テスレカンの骨" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" @@ -40844,11 +41614,11 @@ msgstr "古文書" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." -msgstr "この文書にはいくつかの魔法の呪文が含まれており、これを持っている人は誰でもWaterwayの箱の南側にある墓地に入ることができると述べている。" +msgstr "この文書にはいくつかの魔法の呪文が含まれており、持っている者は誰でもウォーターウェイの箱の南側にある墓地に入ることができると述べている。" #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" -msgstr "Cithurnのタリスマン" +msgstr "シサーンのタリスマン" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" @@ -40860,7 +41630,7 @@ msgstr "芋虫の繭" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" -msgstr "Azureの宝石" +msgstr "青の宝石" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" @@ -40880,19 +41650,21 @@ msgstr "ワイン" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" -msgstr "Hannahの特製ハーブ" +msgstr "ハンナの特製ハーブ" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" -msgstr "Hannahのランチ" +msgstr "ハンナのランチ" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "酷いレッサーシャドウリング" +msgstr "遥かなるレッサーシャドウリング" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "シャドウの輝きは汝の道を導く。それはどこへ行くとも追蹤し、他の者には見えないであろう危険よりこの身を守ってくれる。 汝はシャドウであり、シャドウは汝の内にある。" +msgstr "" +"シャドウの輝きは汝の道を導く。それはどこへ行くとも追蹤し、他の者には見えないであろう危険よりこの身を守ってくれる。汝はシャドウであり、シャドウは汝の内にあ" +"る。" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" @@ -40904,7 +41676,7 @@ msgstr "この花の女王の周りには、永遠の香り高さが漂ってい #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" -msgstr "Lovisのフルート" +msgstr "ロビスのフルート" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" @@ -40912,15 +41684,15 @@ msgstr "老人の骨のリング" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "Andorの骨粉の箱" +msgstr "アンドールの骨粉箱" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" -msgstr "Stuephantのビー玉" +msgstr "ステファントのビー玉" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "Guynmartシールド" +msgstr "グインマートシールド" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" @@ -40932,11 +41704,11 @@ msgstr "古いテディベア" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "Irdegh毒エリキシル" +msgstr "アーデグ毒エリクサー" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "Blackwaterブーツ" +msgstr "ブラックウォーターブーツ" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" @@ -40944,7 +41716,7 @@ msgstr "生ハム" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" -msgstr "美味しくて長持ち!" +msgstr "美味しくて長持ち!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" @@ -40960,7 +41732,7 @@ msgstr "敏捷のリング" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "Blackwaterグローブ" +msgstr "ブラックウォーターグローブ" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" @@ -40968,7 +41740,7 @@ msgstr "発酵ニンニク" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" -msgstr "匂いよりも美味しいといいですね!" +msgstr "匂いよりも美味しいといいですね!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" @@ -40984,7 +41756,7 @@ msgstr "白菜の漬物" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" -msgstr "瓶のラベルが古くて色あせているように見える。いつ頃作られたものだろう?" +msgstr "瓶のラベルが古く色あせて見える。いつ頃作られたものだろう?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" @@ -41050,7 +41822,7 @@ msgstr "ライフスティールネックレス" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "良質な守りのネックレス" +msgstr "良質なプロテクターネックレス" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" @@ -41078,7 +41850,7 @@ msgstr "スパイクバックラー" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." -msgstr "自作盾と自作武器の (悪い) 掛け合いにしか見えない。" +msgstr "自作盾と自作武器の(悪い)掛け合いに見える。" #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" @@ -41090,7 +41862,7 @@ msgstr "フライトブーツ" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "Stoutfordコンバットアミュレット" +msgstr "スタウトフォードコンバットアミュレット" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" @@ -41158,11 +41930,11 @@ msgstr "健全な精神のポーション" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" -msgstr "Damerilias" +msgstr "ダメリリア" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" -msgstr "Remgardでしか育たない花" +msgstr "レムガードでしか育たない花" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" @@ -41207,7 +41979,7 @@ msgstr "予見のヘルム" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" -msgstr "スコーピオンスティング" +msgstr "サソリの針" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" @@ -41223,7 +41995,7 @@ msgstr "強力なアンデッドに対する特別なコイン" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "Erwyn卿のリング" +msgstr "エルウィン卿のリング" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" @@ -41231,11 +42003,11 @@ msgstr "邪悪なルーンが散りばめられた幅広のリング" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "Stoutfordチーフのヘルメット" +msgstr "スタウトフォード首長のヘルメット" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "Lutarcのメダル" +msgstr "ルタークのメダル" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" @@ -41243,19 +42015,19 @@ msgstr "煌めくオパール" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" -msgstr "Dunlaの日記" +msgstr "ダンラの日記" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" -msgstr "Fanamorの日記" +msgstr "ファナモーの日記" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "Letaの日記" +msgstr "レタの日記" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "Feygardアイアンダガー" +msgstr "フェイガードアイアンダガー" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" @@ -41287,15 +42059,15 @@ msgstr "ヤタガン" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "Crackshotの所有武器" +msgstr "クラックショットの所有武器" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." -msgstr "その古代の鍵は青みがかった輝きを放っている。" +msgstr "古代の鍵は青みがかった輝きを放っている。" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "祝福されたLuthorの鍵" +msgstr "祝福されたルーサーの鍵" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." @@ -41307,7 +42079,7 @@ msgstr "サファイアネックレス" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "Ambelieが命と引き換えにくれた宝石。" +msgstr "アンベリーが命の代わりとしてくれた宝石。" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" @@ -41319,7 +42091,7 @@ msgstr "ブルークリスタル" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." -msgstr "いくつかの青くきらめく結晶。" +msgstr "青くきらめく結晶。" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" @@ -41327,7 +42099,7 @@ msgstr "レッドクリスタル" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." -msgstr "いくつかの赤くきらめく結晶。" +msgstr "赤くきらめく結晶。" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunter's Sword" @@ -41335,7 +42107,7 @@ msgstr "ハンターソード" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." -msgstr "" +msgstr "性のゲームには、優れた剣が必要だ。" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" @@ -41375,7 +42147,7 @@ msgstr "巨人のフレイル" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" -msgstr "これはとても重い武器だ!" +msgstr "これはとても重い武器だ!" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" @@ -41383,7 +42155,7 @@ msgstr "巨人の鎖帷子" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "Andorからのネズミのぬいぐるみ" +msgstr "アンドールの剥製ネズミ" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" @@ -41395,7 +42167,7 @@ msgstr "これはとても…塩辛い。" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" -msgstr "拘束の鞭" +msgstr "バインドウィップ" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." @@ -41411,7 +42183,7 @@ msgstr "スパイクメタルブーツ" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" -msgstr "このブーツは非常に不快なものとして映る、敵にとっては!" +msgstr "このブーツは、敵にとっては非常に不快なものとして映る!" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" @@ -41419,19 +42191,19 @@ msgstr "敏捷のネックレス" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" -msgstr "Brimhavenプレートメイル" +msgstr "ブリムヘブンプレートメイル" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "しっかりとしたBrimhavenプレートメイル" +msgstr "硬質なブリムヘブンプレートメイル" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" -msgstr "Brimhavenスチールヘルメット" +msgstr "ブリムヘブンスチールヘルメット" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" -msgstr "刻印入りスチールヘルメット" +msgstr "刻印スチールヘルメット" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" @@ -41463,7 +42235,7 @@ msgstr "トライデントダガー" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "Brimhavenビール" +msgstr "ブリムヘブンビール" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" @@ -41531,7 +42303,7 @@ msgstr "強化レザーブーツ" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "鍵(東Brimhavenの荒れ果てた家で発見)" +msgstr "鍵(東ブリムヘブンの荒れ果てた家で発見)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" @@ -41539,11 +42311,11 @@ msgstr "ハンドアックス" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" -msgstr "コインバッグ(\"Alkapoan\"の名前が入ったもの)" +msgstr "コインバッグ(\"アルカポアン\"の名前入り)" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" -msgstr "Alkapoansの手紙" +msgstr "アルカポアンの手紙" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger @@ -41560,7 +42332,7 @@ msgstr "アサシンブレード" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "It's sharp!" -msgstr "鋭い!" +msgstr "鋭い!" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" @@ -41568,7 +42340,7 @@ msgstr "奇妙な宝石" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " -msgstr "この宝石は半透明で、内部に点々とした光のきらめきが見える。 片面のマークと残留物は、一度何かに取り付けられていたことを示している。 " +msgstr "この宝石は半透明で、内部に点々とした光のきらめきが見える。片面のマークと残留物は、一度何かに取り付けられていたことを示している。 " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" @@ -41624,7 +42396,7 @@ msgstr "ダメージリング+7" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" -msgstr "父へのネックレス(安価)" +msgstr "父へのネックレス(安価)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" @@ -41632,7 +42404,7 @@ msgstr "父へのネックレス" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" -msgstr "父へのネックレス(高価)" +msgstr "父へのネックレス(高価)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" @@ -41654,7 +42426,7 @@ msgstr "クリスタルグローブ" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" -msgstr "ぬいぐるみ枕" +msgstr "プラッシュ枕" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 @@ -41674,7 +42446,7 @@ msgstr "シャンデリア" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" -msgstr "神秘的な緑の何か" +msgstr "不思議な緑のもの" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 @@ -41760,62 +42532,88 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" -"* Wormath Splathershed著書 * \n" +"ウォーマス・スプラザーシェド著書\n" "\n" "忘れられた王国の建国(2300年)\n" -"偉大なるArntukに率いられた最初の人類は、古代に南方からやってきて忘れられた王国を築いた。これらの人々はLethgarと呼ばれ、現在の大きな町や都市がある場所に入植地を建設した。Nor CityとSullengardが最初に設立された。\n" -"それからしばらくして、数人の探検家がDhayavarの最高峰であるGalmore山に登頂した。その標高の高さと眺めの良さのために、神官や魔法使いが山頂近くに聖域を建て、魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" +"アルントク大王に率いられた最初の人類は、古代に南方より現れて忘れられた王国を築いた。これらの人々はレトガルと呼ばれる。現在の大きな町や都市がある場所に入植" +"地を建設していった。ノアシティとサレンガードが最初に設立された。\n" +"それからしばらく経ち、数人の探検家がダヤヴァルの最高峰であるガルモア山へと登頂。その標高の高さと眺めの良さのために、神官と魔法使いたちは山頂近くに聖域を建" +"てる。そこで魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" "\n" -"Kazaulの台頭(2177年)\n" -"Valughaという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを作り出すという考えに執着していた。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たちの強力な生命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルを作り出すことを実現した。聖域は爆発で噴火し、大きな渓谷がGalmore山を分断した。その底にはポータルが開き、それはすぐに'裂け目'と呼ばれるようになり、その周辺の荒廃した地域は'Undertell'と呼ばれるようになった。山はまた、傷口から血のような溶岩を噴出し今では常に煙で覆われている。\n" -"あらゆる種類の悪魔やアンデッドが主人である'Kazaul'に率いられ、ポータルを通って世界に出現した。 Kazaulたち自身は、魔法と戦争に恐ろしいほど長けたEternal Mastersに率いられていた。やがてモンスターとその主人たちはDhayavar全土に広がっていった。しかし、しばらくするとポータルは不安定になり、数十年後にはついに崩壊した。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたため被害が出ていた。\n" -"短くも残酷な戦争が行われた。ほとんどすべての魔法使いを失ったLethgarはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにKazaulによって征服され奴隷とされた。 Kazaulは忘れられた王国に恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もKazaulに対抗することができないようだった。\n" -"その後、Lethgarは圧制者のために地下墓地を建てねばならなかった。非活性化したポータルを中心に、Galmore山の下の天然の洞窟の中に大規模な都市が建設された。また、 Carn TowerやBlackwater山の聖域など、無数のKazaulの地下集落が建設された。\n" -"ほとんどのLethgarは主人を嫌悪していたが、一部はKazaulの儀式や暗黒魔術に興味を示した。その結果、人間のKazaulの弟子たちであるKha'zaan (Kazaul教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学んだ。彼らはしばしばKazaulの残忍な支配を強制するために利用された。Izthiels、Gornauds、Wyrmsなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" -"その頃には、戦争の前兆であるHira'zinnが力ない民衆を苦しめるようになっていた。\n" +"カザウルの台頭(2177年)\n" +"ヴァルガという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを生み出すという考えに執着した。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たちの強力な生" +"命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルの創造を実現。聖域は爆発で噴火、さらには大きな渓谷がガルモア山を分断する。その底にはポータ" +"ルが開いた。それはすぐに\"裂け目\"と、またその周辺の荒廃した地域は\"アンダーテル\"と呼ばれるようになる" +"。山はまた、傷口から血のような溶岩を噴出し現在では常に煙で覆われている。\n" +"マスターである\"カザウル\"に率いられ、ありとあらゆる種類の悪魔やアンデッドがポータルを通って世に出現した。そんなカザウルたち自身は、魔法と戦争に恐ろし" +"いほど長けたエターナルマスターに率いられた。モンスターとそのマスターたちは、やがてはダヤヴァル全土へと広がっていった。ところが、しばらくするとポータルは不" +"安定となり、数十年後にはついに崩壊する。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたために被害が出た。\n" +"短くも残酷な戦争が行われる。ほとんどすべての魔法使いを失ってしまったレトガルはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにカザウルによって征服され奴隷とされ" +"た。忘れられた王国においてカザウルは恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もカザウルに対抗することができなかったようだ。\n" +"その後、レトガルは圧制者のために地下アジトを建てねばならなくなった。非活性化したポータルを中心に、ガルモア山の下、その天然の洞窟の中に大規模な都市が建設さ" +"れた。また、 カーンタワーやブラックウォーター山の聖域など、無数のカザウルの地下集落が建設されていった。\n" +"ほとんどのレトガルはマスターを嫌悪していたものの、一部はカザウルの儀式や暗黒魔術に興味を示す。その結果、人間のカザウルの弟子たちであるカザーン(カザウル教" +"団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学ぶ。この者たちはしばしばカザウルによる残忍な支配の強制のために利用された。イズシエル、ゴルノー、ワームなど現在のモン" +"スターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" +"この頃には、戦争の前兆であるヒラジンが力ない民衆を苦しめるようになった。\n" "\n" -"夜明けの戦争とElytharaの台頭とElytharan同盟(1537年)\n" -"ある日、北の海(涙の海)の岸辺にElytharanの教団がやってきた。彼らはElytharaのまばゆい光と清めの光を崇拝していた。\n" -"Elytharanの魔法使いと戦士たちは、鍛え上げられた武器であるElytharaのまばゆい光の助けを受けて、KazaulとKha'zaanを打ち破ることができた\n" +"夜明けの戦争とエリサラの台頭とエリザラン同盟(1537年)\n" +"ある日、北の海(涙の海)の岸辺にエリザラン教団がやってくる。彼らはエリサラのまばゆい清めの光を崇拝していた。\n" +"エリザランの魔法使いと戦士たちは、鍛え上げられた武器であるエリサラのまばゆい光の助けを受けて、カザウルとカザーンを打ち破ることに成功した\n" "\n" -"[... ここで何ページか破れている ...]\n" +"(…ここで何ページか破れている…)\n" "\n" -"…涙の海のほとりにFeygardの町を建設し始めた。 海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となった。\n" -"Lonefordの町が設立され、その肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となった。\n" -"Blackwater山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、Elytharanの神官のための大きな聖域が建てられた。他の聖域にはFeygardとNor Cityのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、Primの鉱山植民地が設立された。\n" -"Fallhavenの町は、Blackwater山、Stoutford、Nor City、Feygardの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられた。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれて一つの大組織である盗賊ギルドの下に団結し、当時最も裕福な都市であったFallhaven、Feygard、Nor Cityにギルドホールが密かに設置された。\n" -"この頃にはBrimhavenやBrightportなど他の多くの町も設立され、Charwood鉱山が開業した。\n" -"貿易をさらに繁栄させるために、都市間で貿易協定が結ばれた。\n" +"…涙の海のほとりにフェイガードの街の建設を始めた。海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となる。\n" +"ローンフォードの町が設立され、その肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となった。\n" +"ブラックウォーター山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、エリザラン神官のための大きな聖域が建てられた" +"。他の聖域にはフェイガードとノアシティのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、プリム鉱山" +"集落が設立された。\n" +"フォールヘブンの街は、ブラックウォーター山聖域、スタウトフォード、ノアシティ、フェイガードの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。" +"貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられる。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結。当時最も裕福な都" +"市であったフォールヘブン、フェイガード、ノアシティにはギルドホールが密かに設置された。\n" +"この頃にはブリムヘブンやブライトポートなど他の多くの町も設立され、チャーウッド鉱山が開業。\n" +"貿易をさらに繁栄させるために、都市間では貿易協定が結ばれた。\n" "\n" -"Aewatha王国建国(432年)\n" -"Nor Cityの最も有力な一族の当主であるHoudart家のGarthan1世が王となることを宣言し、Elytharan時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げた。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付いた。王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、Elytharaは\n" +"アイワタ王国建国(432年)\n" +"ノアシティの最も有力な一族の当主であるハウダート家のガルサン1世が王となることを宣言し、エリザラン時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げる。この時点で" +"、政治と宗教双方の権力は密接に結び付く。王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、エリサラは\n" "\n" -"[... また何ページか破れていた ...]\n" +"(…また何ページか破れていた…)\n" "\n" -"…採掘の奴隷として使われた。この時にFlagstone監獄も建てられ、Galmore山から逃亡した労働者が投獄されて腐るまで放置された。しかし、度重なるモンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。 \n" -"Remgardは、RemgardのKorhaldによって設立され、Laeroth湖の大きな島に建てられた。優れた鍛冶の腕によって有名となった。\n" -"Crossglenの村が設立され、農民たちが定住した。\n" -"Luthor王はOromir3世の直系の後継者として即位し、首都をNor CityからFallhavenへと移したが、崇拝の中心はNor Cityに残った。Luthor王は年をとるにつれて助言者の必要を感じたため、FeygardのGeomyr卿が王の手として指名された。彼は非常な執着心と努力によってその義務を果たした。\n" +"…採掘の奴隷として使われている。この時にフラッグストーン監獄も建てられ、ガルモア山から逃亡した労働者が投獄され腐るまで放置される。ただし、度重なるモンスタ" +"ーの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。 \n" +"レムガードは、レムガードのコラルドによって設立され、ロレス湖の大きな島に建てられた。優れた鍛冶の腕によって有名となる。\n" +"クロスグレン村が設立され、農民たちが定住する。\n" +"ルーサー王はオロミア3世の直系の後継者として即位。首都をノアシティからフォールヘブンへと移転するも、信仰の中心はノアシティへと残る。ルーサー王は年をとるに" +"つれて助言者の必要を感じ、そのためにフェイガードのジオミア卿が王の手として指名された。非常な執着心と努力によって彼はその義務を果たした。\n" "\n" "ノーブル・ウォーズ(25年~14年)\n" -"Luthor王が崩御したとき、彼は王位継承者がいないままに王国を去った。彼はFallhaven教会の地下墓地へと埋葬された。その後のノーブル・ウォーズは、この国が目撃した中でも最も暗い時代の一つである。\n" +"ルーサー王が崩御し、王位継承者無きままに王国を去った。フォールヘブン教会の地下墓地へと埋葬される。その後のノーブル・ウォーズは、この国が目撃した中でも最も" +"暗い時代のひとつである。\n" "4つの連合が形成され、それぞれが1人の強力な君主によって統治された。\n" -"西部はStoutfordとBlackwater山の入植地から成り、Erwyn卿が治めていた。\n" -"北部はFeygard、Thalgard、Luthaven、Remgardから成り、Geomyr卿が治めていた。\n" -"東部はNor City、Sullengard、Brightport、Brimhavenから成り、Emeric卿が治めていた。\n" -"中央の首都圏は当初は中立のままで、Fallhaven、Vilegard、Loneford (以前はLuthor王が治めていた)から構成されていた。\n" -"ノーブル・ウォーズは、誰が次代の正統な王に相応しいかについて領主たちが議論するところから始まった。\n" -"その最初の一石はStoutfordによって投じられた。Erwyn卿は他の諸侯が議論で忙殺されている最中に、その時間を利用して中心地域を攻撃しようとした。Nor Cityへの通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破するために、それらの占領を目論んだ。Fallhavenは一部破壊された。\n" -"東部連合の攻撃を受けたために、Erwynの成功は短いものであった。数年に渡って、中央地域の支配権を巡って数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り広げられた。両者が弱体化すると、Geomyr卿が攻撃を仕掛けて双方を降伏に追い込んだ。Fallhaven平和条約が締結され、Geomyr卿が国王に即位した。\n" -"Hira'zinnは戦争の間、再びこの地に出没した。\n" +"西部はスタウトフォードとブラックウォーター山の集落地から成り、エルウィン卿が治めた。\n" +"北部はフェイガード、タルガード、ルトヘブン、レムガードから成り、ジオミア卿が治めた。\n" +"東部はノアシティ、サレンガード、ブライトポート、ブリムヘブンから成り、エメリック卿が治めた。\n" +"中央の首都圏は当初は中立のままで、フォールヘブン、ヴィルガード、ローンフォード(以前はルーサー王が統治)から構成された。\n" +"ノーブル・ウォーズは、誰が次代の正統な王に相応しいかについて領主たちが議論するところから始まる。\n" +"最初の一石はスタウトフォードによって投じられた。諸侯が議論で忙殺されている最中、エルウィン卿はその時間を利用して中央地域を攻撃しようとする。ノアシティへの" +"通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破しようと占領を目論んだ。フォールヘブンでは一部が破壊された。\n" +"東部連合の攻撃を受けたことで、エルウィンの成功は短いものと終わる。そして数年に渡って、中央地域の支配権を巡り数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り" +"広げられる。そうして両者が弱体化すると、そこへジオミア卿が攻撃を仕掛け双方を降伏へと追い込んだ。フォールヘブン平和条約が締結される。ジオミア卿が国王として" +"即位した。\n" +"この戦争の期間中、ヒラジンは再びこの地に姿を現している。\n" "\n" -"Geomyr王の統治(14年)\n" -"Geomyr国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々に促した。税制を復活させ、多くの村でFeygardの近衛兵を駐屯させた。Geomyrは権力をさらに高めるために縁故主義と汚職を推し進めた。\n" -"力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要になった。民衆はノーブル・ウォーズの厳しい時期以降、救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しるべとして受け入れた。\n" -"Geomyr卿は宗教の力を恐れて、Nor CityとFeygardの間で緊張が高まり始めた。そして、彼は教団に対していくつかの禁止を宣言した。儀式を行うことはもはや許されず、神官の何人かを拘留しようともした。\n" -"また彼は、自身を打ち倒すために使われることを恐れて、ハートスチール製の武器の取引と使用を禁じた。多くの武器を破壊し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され、民衆や神官の不評を買った。\n" +"ジオミア王の統治(14年)\n" +"ジオミア国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々へと促した。税制を復活させ、各地の村でフェイガード近衛兵を駐屯させる。より一層権力を" +"高めるため、ジオミアは縁故主義に汚職とを推し進める。\n" +"力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要となった。ノーブル・ウォーズの厳しい時期を経て以降、民衆は救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しる" +"べとして受け入れるようになった。\n" +"ジオミア卿はそんな宗教の力を恐れるようになり、ノアシティとフェイガードの間で緊張が高まり始める。そして教団に対してのいくつかの禁止を宣言。儀式を行うことは" +"許されなくなり、神官の幾人かを拘留しようとした。\n" +"また彼は、自身の打倒へと使用されることを恐れ、ハートスチール製の武器の取引と使用も禁じる。多くの武器を処分し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され、民衆" +"や神官たちから不評を買っている。\n" "\n" -"[... ここで物語は終わる。まだページがあったかどうかは分からない ...]" +"(…ここで物語は終わる。まだページがあったかどうかは分からない…)" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" @@ -41871,57 +42669,93 @@ msgid "" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." msgstr "" -"* Wormath Splathershed著書 * \n" +"ウォーマス・スプラザーシェド著書\n" "\n" "忘れられた王国の建国(2300年)\n" -"偉大なるArntukに率いられた最初の人類は、古代に南方からやってきて忘れられた王国を築いた。これらの人々はLethgarと呼ばれ、現在の大きな町や都市がある場所に入植地を建設した。Nor CityとSullengardが最初に設立された。\n" -"それからしばらくして、数人の探検家がDhayavarの最高峰であるGalmore山に登頂した。その標高の高さと眺めの良さのために、神官や魔法使いが山頂近くに聖域を建て、魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" +"アルントク大王に率いられた最初の人類は、古代に南方より現れて忘れられた王国を築いた。これらの人々はレトガルと呼ばれる。現在の大きな町や都市がある場所に入植" +"地を建設していった。ノアシティとサレンガードが最初に設立された。\n" +"それからしばらく経ち、数人の探検家がダヤヴァルの最高峰であるガルモア山へと登頂。その標高の高さと眺めの良さのために、神官と魔法使いたちは山頂近くに聖域を建" +"てる。そこで魔導の研究や神々への信仰を行った。\n" "\n" -"Kazaulの台頭(2177年)\n" -"Valughaという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを作り出すという考えに執着していた。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たちの強力な生命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルを作り出すことを実現した。聖域は爆発で噴火し、大きな渓谷がGalmore山を分断した。その底にはポータルが開き、それはすぐに'裂け目'と呼ばれるようになり、その周辺の荒廃した地域は'Undertell'と呼ばれるようになった。山はまた、傷口から血のような溶岩を噴出し今では常に煙で覆われている。\n" -"あらゆる種類の悪魔やアンデッドが主人である'Kazaul'に率いられ、ポータルを通って世界に出現した。 Kazaulたち自身は、魔法と戦争に恐ろしいほど長けたEternal Mastersに率いられていた。やがてモンスターとその主人たちはDhayavar全土に広がっていった。しかし、しばらくするとポータルは不安定になり、数十年後にはついに崩壊した。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたため被害が出ていた。\n" -"短くも残酷な戦争が行われた。ほとんどすべての魔法使いを失ったLethgarはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにKazaulによって征服され奴隷とされた。 Kazaulは忘れられた王国に恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もKazaulに対抗することができないようだった。\n" -"その後、Lethgarは圧制者のために地下墓地を建てねばならなかった。非活性化したポータルを中心に、Galmore山の下の天然の洞窟の中に大規模な都市が建設された。また、 Carn TowerやBlackwater山の聖域など、無数のKazaulの地下集落が建設された。\n" -"ほとんどのLethgarは主人を嫌悪していたが、一部はKazaulの儀式や暗黒魔術に興味を示した。その結果、人間のKazaulの弟子たちであるKha'zaan (Kazaul教団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学んだ。彼らはしばしばKazaulの残忍な支配を強制するために利用された。Izthiels、Gornauds、Wyrmsなど現在のモンスターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" -"その頃には、戦争の前兆であるHira'zinnが力ない民衆を苦しめるようになっていた。\n" +"カザウルの台頭(2177年)\n" +"ヴァルガという強力な力を持つ狂った魔術師は、別の次元へのポータルを生み出すという考えに執着した。仲間の魔法使いが反対したにもかかわらず、同朋たちの強力な生" +"命力と聖域に蓄えられたエネルギーを消費することによって、ポータルの創造を実現。聖域は爆発で噴火、さらには大きな渓谷がガルモア山を分断する。その底にはポータ" +"ルが開いた。それはすぐに\"裂け目\"と、またその周辺の荒廃した地域は\"アンダーテル\"と呼ばれるようになる" +"。山はまた、傷口から血のような溶岩を噴出し現在では常に煙で覆われている。\n" +"マスターである\"カザウル\"に率いられ、ありとあらゆる種類の悪魔やアンデッドがポータルを通って世に出現した。そんなカザウルたち自身は、魔法と戦争に恐ろし" +"いほど長けたエターナルマスターに率いられた。モンスターとそのマスターたちは、やがてはダヤヴァル全土へと広がっていった。ところが、しばらくするとポータルは不" +"安定となり、数十年後にはついに崩壊する。だが、すでに何千ものモンスターがポータルを通って入り込んでいたために被害が出た。\n" +"短くも残酷な戦争が行われる。ほとんどすべての魔法使いを失ってしまったレトガルはモンスターの侵略に対して無力となり、すぐにカザウルによって征服され奴隷とされ" +"た。忘れられた王国においてカザウルは恐怖政治を強いた。その非人間的な強さのために、誰もカザウルに対抗することができなかったようだ。\n" +"その後、レトガルは圧制者のために地下アジトを建てねばならなくなった。非活性化したポータルを中心に、ガルモア山の下、その天然の洞窟の中に大規模な都市が建設さ" +"れた。また、 カーンタワーやブラックウォーター山の聖域など、無数のカザウルの地下集落が建設されていった。\n" +"ほとんどのレトガルはマスターを嫌悪していたものの、一部はカザウルの儀式や暗黒魔術に興味を示す。その結果、人間のカザウルの弟子たちであるカザーン(カザウル教" +"団)は、師匠のもとへと集い、彼らから学ぶ。この者たちはしばしばカザウルによる残忍な支配の強制のために利用された。イズシエル、ゴルノー、ワームなど現在のモン" +"スターの多くは、この時代に行われた実験から進化した生物である。\n" +"この頃には、戦争の前兆であるヒラジンが力ない民衆を苦しめるようになった。\n" "\n" -"夜明けの戦争とElytharaの台頭とElytharan同盟(1537年)\n" -"ある日、北の海(涙の海)の岸辺にElytharanの教団がやってきた。彼らはElytharaのまばゆい光と清めの光を崇拝していた。\n" -"Elytharanの魔法使いと戦士たちは、鍛え上げられた武器であるElytharaのまばゆい光の助けを受けて、KazaulとKha'zaanを打ち破ることができた。KazaulはEternal Mastersが殺されてしまったので、ほとんど何もない状態となった。しかし、少数のKazaulとその信者たちがElytharan人に知られていない真っ暗闇の中、遠隔地へと身を潜めることに成功したためElytharaと教団は彼らを完全に滅ぼすことはできなかった。これは、Kazaulの暗黒呪文はElytharaのまばゆい光には無力であったが、Elytharaの力は完全な闇の中奥深くでは衰えるためだ。それでも何百年もの間、Kazaulは暗闇の中で深い眠りについていた。\n" -"彼女の力の視覚的な美しさと平民に対する博愛の心から、人々は彼女を光の女神と呼ぶようになった。人々はKazaulが打ち倒されたことを喜んだ。Elytharan人は人々の生活の組織化を助け、女神のためにいくつかの町や都市を建設した。その頃には貴族の家がいくつかできた。各都市はElytharanの神官たちと密接に協力した1つか2つの家によって支配された。\n" -"長い平和と繁栄の時代が続き、Elytharan同盟が創設され、Elytharaの言葉を全世界に広めた。貴族が都市を支配していたとしても、人々は主にElytharanの神官から影響を受けていた。\n" -"明らかにElytharaの下にある社会は完璧なものではなかったが、神官たちは人々にそう信じさせた。彼女の'光'は'正しい'道に従うことを拒否した者に示され、一般的には盲目かそれ以下の状態となった…\n" -"Elytharan人はすぐに涙の海のほとりにFeygardの町を建設し始めた。 海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となった。\n" -"Lonefordの町が設立され、その肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となった。\n" -"Blackwater山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、Elytharanの神官のための大きな聖域が建てられた。他の聖域にはFeygardとNor Cityのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、Primの鉱山植民地が設立された。\n" -"Fallhavenの町は、Blackwater山、Stoutford、Nor City、Feygardの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられた。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれて一つの大組織である盗賊ギルドの下に団結し、当時最も裕福な都市であったFallhaven、Feygard、Nor Cityにギルドホールが密かに設置された。\n" -"この頃にはBrimhavenやBrightportなど他の多くの町も設立され、Charwood鉱山が開業した。\n" -"貿易をさらに繁栄させるために、都市間で貿易協定が結ばれた。\n" +"夜明けの戦争とエリサラの台頭とエリザラン同盟(1537年)\n" +"ある日、北の海(涙の海)の岸辺にエリザラン教団がやってくる。彼らはエリサラのまばゆい清めの光を崇拝していた。\n" +"エリザランの魔法使いと戦士たちは、鍛え上げられた武器であるエリサラのまばゆい光の助けを受けて、カザウルとカザーンを打ち破ることに成功した。エターナルマスタ" +"ーが殺されてしまったことによって、カザウルはほとんど何もない状態となった。しかし、少数のカザウルとその信者たちがエリザラン人に知られていない真っ暗闇の中、" +"遠隔地へと身を潜めることに成功。そのためエリサラと教団は彼らを完全に滅ぼすことができなくなった。これは、カザウルの暗黒呪文はエリサラのまばゆい光には無力で" +"あったものの、エリサラの力は完全な闇の中奥深くでは衰えるためだ。それでも何百年もの間、カザウルは暗闇の中で深い眠りへとつく。\n" +"彼女の力の視覚的な美しさと平民に対する博愛の心から、人々は彼女を光の女神と呼ぶようになる。人々はカザウルの打倒を歓迎した。エリザラン人は人々の生活の組織化" +"を助け、女神のために町や都市を建設していった。この頃には貴族の家がいくつかできる。各都市はエリザラン神官たちと密接に協力した1つか2つの家によって支配され" +"た。\n" +"長い平和と繁栄の時代が続き、エリザラン同盟が創設され、エリサラの言葉を世に広めていった。貴族が都市を支配していたとしても、人々は主にエリザラン神官から影響" +"を受けた。\n" +"明らかにエリサラの下にある社会は完璧なものではなかったものの、神官たちは人々にそう信じさせた。彼女の\"光\"は\"正しい" +"\"道に従うことを拒否した者に示され、多くの人々は盲目かそれ以下の状態となっていった…\n" +"エリザラン人はすぐさま涙の海のほとりにフェイガードの街の建設を始めた。海へのアクセスの良さからすぐに王国における貿易の中心地となる。\n" +"ローンフォードの町が設立され、その肥沃な畑と忘れられた王国の北部を養う健康的な野菜ですぐに有名となった。\n" +"ブラックウォーター山が探索され、その頂上には、夜明けと夕暮れ、太陽と星を研究し、忘れられた王国を見守るために、エリザラン神官のための大きな聖域が建てられた" +"。他の聖域にはフェイガードとノアシティのものがあり、各地の集落にも教会があった。また開拓者たちが山の下に鉄や石炭の豊富な資源を発見したことから、プリム鉱山" +"集落が設立された。\n" +"フォールヘブンの街は、ブラックウォーター山聖域、スタウトフォード、ノアシティ、フェイガードの分岐点としての優れた立地条件から、貿易の中心地として繁栄した。" +"貨物を安全に保管するために大きな倉庫が建てられる。しかし、盗賊の一団はすぐにもその富の増大に惹かれ1つの大組織である盗賊ギルドの下に団結。当時最も裕福な都" +"市であったフォールヘブン、フェイガード、ノアシティにはギルドホールが密かに設置された。\n" +"この頃にはブリムヘブンやブライトポートなど他の多くの町も設立され、チャーウッド鉱山が開業。\n" +"貿易をさらに繁栄させるために、都市間では貿易協定が結ばれた。\n" "\n" -"Aewatha王国建国(432年)\n" -"Nor Cityの最も有力な一族の当主であるHoudart家のGarthan1世が王となることを宣言し、Elytharan時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げた。この時点で、政治と宗教双方の権力は密接に結び付いた。 王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、Elytharaはほんのひと世代程度の時間でほとんどの人から忘れ去られてしまった。かつてElytharaの教会があったNor Cityの中心部には壮大な大聖堂を持つ大規模な神殿が建てられた。小さな教会も国中に建てられた。今では人々からシャドウが一般的に信じられるようになった。\n" -"Garthan1世は恐るべきGalmore山の探索を命じ、数十年に渡って大規模な鉱山が拓かれ宝石や金が豊富に発見された。残っていたElytharanの信者たちは採掘の奴隷として使われた。この時にFlagstone監獄も建てられ、Galmore山から逃亡した労働者が投獄されて腐るまで放置された。しかし、度重なるモンスターの襲撃や暗闇に潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。\n" -"Remgardは、RemgardのKorhaldによって設立され、Laeroth湖の大きな島に建てられた。優れた鍛冶の腕によって有名となった。\n" -"Crossglenの村が設立され、農民たちが定住した。\n" -"Luthor王はOromir3世の直系の後継者として即位し、首都をNor CityからFallhavenへと移したが、崇拝の中心はNor Cityに残った。Luthor王は年をとるにつれて助言者の必要を感じたため、FeygardのGeomyr卿が王の手として指名された。彼は非常な執着心と努力によってその義務を果たした。 \n" +"アイワタ王国建国(432年)\n" +"ノアシティの最も有力な一族の当主であるハウダート家のガルサン1世が王となることを宣言し、エリザラン時代の終わりとシャドウの王国の始まりを告げる。この時点で" +"、政治と宗教双方の権力は密接に結び付く。王国が繁栄するにつれて、シャドウも繁栄し、エリサラはほんのひと世代程度の時間でほとんどの人から忘れ去られてしまう。" +"かつてエリサラの教会があったノアシティの中心部には壮大な大聖堂を持つ大規模な神殿が建てられた。小さな教会も国中に建てられた。現在ではシャドウが一般的に人々" +"から信じられるようになっている。\n" +"ガルサン1世は恐るべきガルモア山の探索を命じる。数十年に渡って大規模な鉱山が拓かれ宝石に金が豊富に発見された。残っていたエリザラン信者たちが採掘の奴隷とし" +"て使われている。この時にフラッグストーン監獄も建てられ、ガルモア山から逃亡した労働者が投獄され腐るまで放置される。ただし、度重なるモンスターの襲撃や暗闇に" +"潜む言葉では言い表せない恐怖のために、数年後には鉱山は閉鎖された。\n" +"レムガードは、レムガードのコラルドによって設立され、ロレス湖の大きな島に建てられた。優れた鍛冶の腕によって有名となる。\n" +"クロスグレン村が設立され、農民たちが定住する。\n" +"ルーサー王はオロミア3世の直系の後継者として即位。首都をノアシティからフォールヘブンへと移転するも、信仰の中心はノアシティへと残る。ルーサー王は年をとるに" +"つれて助言者の必要を感じ、そのためにフェイガードのジオミア卿が王の手として指名された。非常な執着心と努力によって彼はその義務を果たした。 \n" "\n" "ノーブル・ウォーズ(25年~14年)\n" -"Luthor王が崩御したとき、彼は王位継承者がいないままに王国を去った。彼はFallhaven教会の地下墓地へと埋葬された。その後のノーブル・ウォーズは、この国が目撃した中でも最も暗い時代の一つであった。\n" +"ルーサー王が崩御し、王位継承者無きままに王国を去った。フォールヘブン教会の地下墓地へと埋葬される。その後のノーブル・ウォーズは、この国が目撃した中でも最も" +"暗い時代のひとつである。\n" "4つの連合が形成され、それぞれが1人の強力な君主によって統治された。\n" -"西部はStoutfordとBlackwater山の入植地から成り、Erwyn卿が治めていた。\n" -"北部はFeygard、Thalgard、Luthaven、Remgardから成り、Geomyr卿が治めていた。\n" -"東部はNor City、Sullengard、Brightport、Brimhavenから成り、Emeric卿が治めていた。\n" -"中央の首都圏は当初は中立のままで、Fallhaven、Vilegard、Loneford (以前はLuthor王が治めていた)から構成されていた。\n" -"ノーブル・ウォーズは、誰が次代の正統な王に相応しいかについて領主たちが議論するところから始まった。\n" -"その最初の一石はStoutfordによって投じられた。Erwyn卿は他の諸侯が議論で忙殺されている最中に、その時間を利用して中心地域を攻撃しようとした。Nor Cityへの通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破するために、それらの占領を目論んだ。Fallhavenは一部破壊された。\n" -"東部連合の攻撃を受けたために、Erwynの成功は短いものであった。数年に渡って、中央地域の支配権を巡って数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り広げられた。両者が弱体化すると、Geomyr卿が攻撃を仕掛けて双方を降伏に追い込んだ。Fallhaven平和条約が締結され、Geomyr卿が国王に即位した。\n" -"Hira'zinnは戦争の間、再びこの地に出没した。\n" +"西部はスタウトフォードとブラックウォーター山の集落地から成り、エルウィン卿が治めた。\n" +"北部はフェイガード、タルガード、ルトヘブン、レムガードから成り、ジオミア卿が治めた。\n" +"東部はノアシティ、サレンガード、ブライトポート、ブリムヘブンから成り、エメリック卿が治めた。\n" +"中央の首都圏は当初は中立のままで、フォールヘブン、ヴィルガード、ローンフォード(以前はルーサー王が統治)から構成された。\n" +"ノーブル・ウォーズは、誰が次代の正統な王に相応しいかについて領主たちが議論するところから始まる。\n" +"最初の一石はスタウトフォードによって投じられた。諸侯が議論で忙殺されている最中、エルウィン卿はその時間を利用して中央地域を攻撃しようとする。ノアシティへの" +"通商路を支配し、最大の影響力を得て、他の連合を撃破しようと占領を目論んだ。フォールヘブンでは一部が破壊された。\n" +"東部連合の攻撃を受けたことで、エルウィンの成功は短いものと終わる。そして数年に渡って、中央地域の支配権を巡り数々の戦いと数え切れないほどの小競り合いが繰り" +"広げられる。そうして両者が弱体化すると、そこへジオミア卿が攻撃を仕掛け双方を降伏へと追い込んだ。フォールヘブン平和条約が締結される。ジオミア卿が国王として" +"即位した。\n" +"この戦争の期間中、ヒラジンは再びこの地に姿を現している。\n" "\n" -"Geomyr王の統治(14年)\n" -"Geomyr国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々に促した。税制を復活させ、多くの村でFeygardの近衛兵を駐屯させた。Geomyrは権力をさらに高めるために縁故主義と汚職を推し進めた。\n" -"力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要になった。民衆はノーブル・ウォーズの厳しい時期以降、救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しるべとして受け入れた。\n" -"Geomyr卿は宗教の力を恐れて、Nor CityとFeygardの間で緊張が高まり始めた。そして、彼は教団に対していくつかの禁止を宣言した。儀式を行うことはもはや許されず、神官の何人かを拘留しようともした。\n" -"また彼は、自身を打ち倒すために使われることを恐れて、ハートスチール製の武器の取引と使用を禁じた。多くの武器を破壊し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され、民衆や神官の不評を買った。" +"ジオミア王の統治(14年)\n" +"ジオミア国王は破壊された都市を修復し、長い戦争の痕跡を取り除くよう人々へと促した。税制を復活させ、各地の村でフェイガード近衛兵を駐屯させる。より一層権力を" +"高めるため、ジオミアは縁故主義に汚職とを推し進める。\n" +"力なき人々にとってシャドウ教団はますます重要となった。ノーブル・ウォーズの厳しい時期を経て以降、民衆は救済の必要性を感じ、シャドウをより良い時代への道しる" +"べとして受け入れるようになった。\n" +"ジオミア卿はそんな宗教の力を恐れるようになり、ノアシティとフェイガードの間で緊張が高まり始める。そして教団に対してのいくつかの禁止を宣言。儀式を行うことは" +"許されなくなり、神官の幾人かを拘留しようとした。\n" +"また彼は、自身の打倒へと使用されることを恐れ、ハートスチール製の武器の取引と使用も禁じる。多くの武器を処分し、他も没収した。骨粉ポーションも禁止され、民衆" +"や神官たちから不評を買っている。" #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" @@ -41937,7 +42771,7 @@ msgstr "容疑者のグローブ" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "乾いた人間の血なのか何やら不吉なものが?" +msgstr "乾いた人間の血なのか何やら不吉なものが?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" @@ -41948,7 +42782,7 @@ msgstr "キッズシャツ" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "Andorの訓練用装備の一部。" +msgstr "アンドールの訓練用装備の一部。" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" @@ -41960,11 +42794,11 @@ msgstr "キッズシールド" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "Ewmondoldの地図" +msgstr "エウモンドルドの地図" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." -msgstr "あなたの理解できない言語で書かれているこれは地図のように見える。しかしどこの? あなたには分からない。" +msgstr "理解できない言語で書かれたこれは地図のようだ。しかしどこの? あなたには分からない。" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" @@ -41980,19 +42814,19 @@ msgstr "アイアンハルバード" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "ブランディストック" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "スチールナギナタ" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "スチールグレイブ" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "Remgardスチールスピア" +msgstr "レムガードスチールスピア" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" @@ -42000,180 +42834,180 @@ msgstr "キッズブーツ" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "大きな空のボトル" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "罠にかかったネズミ" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "錆びたアイアンスピア" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山産の巨大な骨" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "この生き物がすでに死んでおり襲われる心配がなくてよかった。" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "ワームの肉" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "ノリーのご飯。" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" -msgstr "" +msgstr "タイニーラット" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_rat #: monsterlist_v069_monsters.json:puny_caverat msgid "Cave rat" -msgstr "" +msgstr "ケイブラット" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat msgid "Tough cave rat" -msgstr "" +msgstr "タフケイブラット" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat msgid "Strong cave rat" -msgstr "" +msgstr "ストロングケイブラット" #: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant msgid "Black ant" -msgstr "" +msgstr "ブラックアント" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp msgid "Small wasp" -msgstr "" +msgstr "スモールワスプ" #: monsterlist_crossglen_animals.json:beetle #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter2 msgid "Beetle" -msgstr "" +msgstr "ビートル" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_wasp msgid "Forest wasp" -msgstr "" +msgstr "フォレストワスプ" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_ant msgid "Forest ant" -msgstr "" +msgstr "フォレストアント" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_forest_ant msgid "Yellow forest ant" -msgstr "" +msgstr "イエローフォレストアント" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_rabid_dog msgid "Small rabid dog" -msgstr "" +msgstr "スモールラビッドドッグ" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_snake msgid "Forest snake" -msgstr "" +msgstr "フォレストスネーク" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_cave_snake msgid "Young cave snake" -msgstr "" +msgstr "ヤングケイブスネーク" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_snake msgid "Cave snake" -msgstr "" +msgstr "ケイブスネーク" #: monsterlist_crossglen_animals.json:venomous_cave_snake msgid "Venomous cave snake" -msgstr "" +msgstr "ベノムケイブスネーク" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake msgid "Tough cave snake" -msgstr "" +msgstr "タフケイブスネーク" #: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk msgid "Basilisk" -msgstr "" +msgstr "バジリスク" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant msgid "Snake servant" -msgstr "" +msgstr "スネークサーヴァント" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master msgid "Snake master" -msgstr "" +msgstr "スネークマスター" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid boar" -msgstr "" +msgstr "ラビッドボア" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_fox msgid "Rabid fox" -msgstr "" +msgstr "ラビッドフォックス" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant msgid "Yellow cave ant" -msgstr "" +msgstr "イエローケイブアント" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter msgid "Young teeth critter" -msgstr "" +msgstr "ヤングティースクリッター" #: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter msgid "Teeth critter" -msgstr "" +msgstr "ティースクリッター" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur msgid "Young minotaur" -msgstr "" +msgstr "ヤングミノタウロス" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_minotaur msgid "Strong minotaur" -msgstr "" +msgstr "ストロングミノタウロス" #: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu msgid "Irogotu" -msgstr "" +msgstr "イロゴツ" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mikhail #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3b msgid "Mikhail" -msgstr "" +msgstr "ミハイル" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta msgid "Leta" -msgstr "" +msgstr "レタ" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" -msgstr "" +msgstr "オーディル" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" -msgstr "" +msgstr "アランボルド" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal msgid "Tharal" -msgstr "" +msgstr "タラル" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk msgid "Drunk" -msgstr "" +msgstr "酔っぱらい" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mara msgid "Mara" -msgstr "" +msgstr "マーラ" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil msgid "Gruil" -msgstr "" +msgstr "グルイル" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid msgid "Leonid" -msgstr "" +msgstr "レオニード" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 @@ -42181,11 +43015,11 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2 #: monsterlist_stoutford.json:stouford_farmer2 msgid "Farmer" -msgstr "" +msgstr "農家" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer msgid "Tired farmer" -msgstr "" +msgstr "疲れた農家" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help @@ -42195,83 +43029,83 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement msgid "Oromir" -msgstr "" +msgstr "オロミア" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair msgid "Odair" -msgstr "" +msgstr "オダイル" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "ジャン" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit msgid "Lost spirit" -msgstr "" +msgstr "ロストスピリット" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul msgid "Lost soul" -msgstr "" +msgstr "ロストソウル" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting msgid "Haunting" -msgstr "" +msgstr "幽霊" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior msgid "Skeletal warrior" -msgstr "" +msgstr "スケルトンウォリアー" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master msgid "Skeletal master" -msgstr "" +msgstr "スケルトンマスター" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons2 msgid "Skeleton" -msgstr "" +msgstr "スケルトン" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs msgid "Guardian of the catacombs" -msgstr "" +msgstr "地下墓地の番人" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" -msgstr "" +msgstr "地下墓地のラット" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat msgid "Large catacomb rat" -msgstr "" +msgstr "地下墓地のラージラット" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage msgid "Ghostly visage" -msgstr "" +msgstr "青褪めた顔" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre msgid "Spectre" -msgstr "" +msgstr "スペクター" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition msgid "Apparition" -msgstr "" +msgstr "アパリション" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade msgid "Shade" -msgstr "" +msgstr "シェイド" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle msgid "Young gargoyle" -msgstr "" +msgstr "ヤングガーゴイル" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor msgid "Ghost of Luthor" -msgstr "" +msgstr "ルーサーのゴースト" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Warden" -msgstr "" +msgstr "所長" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard @@ -42290,509 +43124,509 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_guard #: monsterlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "ガード" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte msgid "Acolyte" -msgstr "" +msgstr "アコライト" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen msgid "Bearded citizen" -msgstr "" +msgstr "ひげを生やした住民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen msgid "Old citizen" -msgstr "" +msgstr "老いた住民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen msgid "Tired citizen" -msgstr "" +msgstr "疲れた住民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen msgid "Citizen" -msgstr "" +msgstr "住民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen msgid "Grumpy citizen" -msgstr "" +msgstr "不機嫌な住民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen msgid "Blond citizen" -msgstr "" +msgstr "金髪の住民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" -msgstr "" +msgstr "ブーカス" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" -msgstr "" +msgstr "酔っぱらい" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Old man" -msgstr "" +msgstr "老人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" -msgstr "" +msgstr "ノクマー" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" -msgstr "" +msgstr "囚人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:ganos msgid "Ganos" -msgstr "" +msgstr "ガノス" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir msgid "Arcir" -msgstr "" +msgstr "アルシル" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" -msgstr "" +msgstr "アサミール" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir msgid "Thoronir" -msgstr "" +msgstr "ソロニール" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer msgid "Mourning woman" -msgstr "" +msgstr "喪に服す女性" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:potion_merchant msgid "Potion merchant" -msgstr "" +msgstr "ポーション商人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor msgid "Tailor" -msgstr "" +msgstr "仕立屋" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela msgid "Bela" -msgstr "" +msgstr "ベラ" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" -msgstr "" +msgstr "ラルカル" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" -msgstr "" +msgstr "ガエラ" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unnmir msgid "Unnmir" -msgstr "" +msgstr "ウンミール" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:rigmor msgid "Rigmor" -msgstr "" +msgstr "リグモア" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar msgid "Jakrar" -msgstr "" +msgstr "ジャクラル" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun msgid "Alaun" -msgstr "" +msgstr "アラン" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" -msgstr "" +msgstr "忙しい農家" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" -msgstr "" +msgstr "老いた農家" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" -msgstr "" +msgstr "ホランド" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor msgid "Vacor" -msgstr "" +msgstr "ヴァコール" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel msgid "Unzel" -msgstr "" +msgstr "アンゼル" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit msgid "Shady bandit" -msgstr "" +msgstr "怪しい盗賊" #: monsterlist_wilderness.json:wild_fox msgid "Wild fox" -msgstr "" +msgstr "ワイルドフォックス" #: monsterlist_wilderness.json:stinging_wasp msgid "Stinging wasp" -msgstr "" +msgstr "スティングワスプ" #: monsterlist_wilderness.json:wild_boar msgid "Wild boar" -msgstr "" +msgstr "ワイルドボア" #: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle msgid "Forest beetle" -msgstr "" +msgstr "フォレストビートル" #: monsterlist_wilderness.json:wolf msgid "Wolf" -msgstr "" +msgstr "ウルフ" #: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent msgid "Forest serpent" -msgstr "" +msgstr "フォレストサーペント" #: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent msgid "Vicious forest serpent" -msgstr "" +msgstr "凶暴なフォレストサーペント" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" -msgstr "" +msgstr "アンクルバイター" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" -msgstr "" +msgstr "フラッグストーン歩哨" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" -msgstr "" +msgstr "脱獄囚人" #: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner msgid "Starving prisoner" -msgstr "" +msgstr "飢えた囚人" #: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior msgid "Bone warrior" -msgstr "" +msgstr "ボーンウォリアー" #: monsterlist_wilderness.json:bone_champion msgid "Bone champion" -msgstr "" +msgstr "ボーンチャンピオン" #: monsterlist_wilderness.json:undead_warden msgid "Undead warden" -msgstr "" +msgstr "アンデッド所長" #: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian msgid "Cave guardian" -msgstr "" +msgstr "洞窟の番人" #: monsterlist_wilderness.json:winged_demon msgid "Winged demon" -msgstr "" +msgstr "ウイングデーモン" #: monsterlist_wilderness.json:narael msgid "Narael" -msgstr "" +msgstr "ナラエル" #: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse msgid "Rotting corpse" -msgstr "" +msgstr "腐った死体" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" -msgstr "" +msgstr "歩く死体" #: monsterlist_wilderness.json:gargoyle msgid "Gargoyle" -msgstr "" +msgstr "ガーゴイル" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle msgid "Fledgling gargoyle" -msgstr "" +msgstr "駆け出しガーゴイル" #: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat msgid "Large cave rat" -msgstr "" +msgstr "ラージケイブラット" #: monsterlist_wilderness.json:pack_leader msgid "Pack leader" -msgstr "" +msgstr "パックリーダー" #: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter msgid "Pack hunter" -msgstr "" +msgstr "パックハンター" #: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf msgid "Rabid wolf" -msgstr "" +msgstr "ラビッドウルフ" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf msgid "Fledgling wolf" -msgstr "" +msgstr "駆け出しウルフ" #: monsterlist_wilderness.json:young_wolf msgid "Young wolf" -msgstr "" +msgstr "ヤングウルフ" #: monsterlist_wilderness.json:hunting_dog msgid "Hunting dog" -msgstr "" +msgstr "ハンティングドッグ" #: monsterlist_wilderness.json:highwayman #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 msgid "Highwayman" -msgstr "" +msgstr "追いはぎ" #: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief msgid "Smug looking thief" -msgstr "" +msgstr "キザっぽい盗賊" #: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook msgid "Thieves guild cook" -msgstr "" +msgstr "盗賊ギルドのコック" #: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket msgid "Pickpocket" -msgstr "" +msgstr "ピックポケット" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "" +msgstr "トラブルメーカー" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" -msgstr "" +msgstr "ファリック" #: monsterlist_v068_npcs.json:umar msgid "Umar" -msgstr "" +msgstr "ウマル" #: monsterlist_v068_npcs.json:kaori msgid "Kaori" -msgstr "" +msgstr "カオリ" #: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager msgid "Old Vilegard villager" -msgstr "" +msgstr "老いたヴィルガード村人" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" -msgstr "" +msgstr "不機嫌なヴィルガード村人" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" -msgstr "" +msgstr "ヴィルガード住民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" -msgstr "" +msgstr "ヴィルガード住民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" -msgstr "" +msgstr "ヴィルガード女性" #: monsterlist_v068_npcs.json:erttu msgid "Erttu" -msgstr "" +msgstr "エルツ" #: monsterlist_v068_npcs.json:dunla msgid "Dunla" -msgstr "" +msgstr "ダンラ" #: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn msgid "Tharwyn" -msgstr "" +msgstr "タルウィン" #: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 msgid "Tavern guest" -msgstr "" +msgstr "酒場の客" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" -msgstr "" +msgstr "ジョルナー" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" -msgstr "" +msgstr "アリンディール" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer msgid "Vilegard armorer" -msgstr "" +msgstr "ヴィルガード防具屋" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" -msgstr "" +msgstr "ヴィルガード鍛冶屋" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" -msgstr "" +msgstr "オガム" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" -msgstr "" +msgstr "フォーミングフラスコのコック" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo msgid "Torilo" -msgstr "" +msgstr "トリロ" #: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie msgid "Ambelie" -msgstr "" +msgstr "アンベリー" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol msgid "Feygard patrol" -msgstr "" +msgstr "フェイガードパトロール" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" -msgstr "" +msgstr "フェイガードパトロールキャプテン" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" -msgstr "" +msgstr "フェイガードパトロール見張り" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" -msgstr "" +msgstr "ライ" #: monsterlist_v068_npcs.json:oluag msgid "Oluag" -msgstr "" +msgstr "オルアグ" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" -msgstr "" +msgstr "洞窟居住ボア" #: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle msgid "Hardshell beetle" -msgstr "" +msgstr "ハードシェルビートル" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "ヤングシャドウガーゴイル" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle msgid "Fledgling shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "駆け出しシャドウガーゴイル" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle msgid "Shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "シャドウガーゴイル" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "タフなシャドウガーゴイル" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" -msgstr "" +msgstr "シャドウガーゴイルトレーナー" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" -msgstr "" +msgstr "シャドウガーゴイルマスター" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" -msgstr "" +msgstr "メルヴェオン" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" -msgstr "" +msgstr "ラビッドハウンド" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" -msgstr "" +msgstr "凶暴なハウンド" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "マウンテンウルフ" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" -msgstr "" +msgstr "ハッチリングホワイトワーム" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" -msgstr "" +msgstr "ヤングホワイトワーム" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" -msgstr "" +msgstr "ホワイトワーム" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" -msgstr "" +msgstr "ヤングアウレウス" #: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth msgid "Aulaeth" -msgstr "" +msgstr "アウレウス" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth msgid "Strong aulaeth" -msgstr "" +msgstr "ストロングアウレウス" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" -msgstr "" +msgstr "ワームトレーナー" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" -msgstr "" +msgstr "ワームアプレンティス" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" -msgstr "" +msgstr "ヤングゴルノー" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud msgid "Gornaud" -msgstr "" +msgstr "ゴルノー" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong gornaud" -msgstr "" +msgstr "ストロングゴルノー" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" -msgstr "" +msgstr "スリザリンベノムファング" #: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang msgid "Scaled venomfang" -msgstr "" +msgstr "スケイルベノムファング" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" -msgstr "" +msgstr "タフベノムファング" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead msgid "Restless dead" -msgstr "" +msgstr "落ち着きのない死者" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn msgid "Grave spawn" -msgstr "" +msgstr "グレイブスポーン" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition msgid "Restless apparition" -msgstr "" +msgstr "落ち着きのない幽霊" #: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper msgid "Skeletal reaper" -msgstr "" +msgstr "スケリトルリーパー" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "" +msgstr "カザウルスポーン" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" -msgstr "" +msgstr "カザウルインプ" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" -msgstr "" +msgstr "カザウルの番人" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" -msgstr "" +msgstr "墓荒らし" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent2 @@ -42801,322 +43635,322 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent5 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent6 msgid "Agent" -msgstr "" +msgstr "エージェント" #: monsterlist_v069_npcs.json:arghest msgid "Arghest" -msgstr "" +msgstr "アーゲスト" #: monsterlist_v069_npcs.json:tonis msgid "Tonis" -msgstr "" +msgstr "トニス" #: monsterlist_v069_npcs.json:moyra msgid "Moyra" -msgstr "" +msgstr "モイラ" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "" +msgstr "プリム住民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" -msgstr "" +msgstr "プリム庶民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" -msgstr "" +msgstr "プリム住民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" -msgstr "" +msgstr "プリムエヴォーカー" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca msgid "Laecca" -msgstr "" +msgstr "レッカ" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" -msgstr "" +msgstr "プリムコック" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" -msgstr "" +msgstr "プリム来訪者" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" -msgstr "" +msgstr "ビルギル" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" -msgstr "" +msgstr "プリム酒場の客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" -msgstr "" +msgstr "プリム酒場の常連" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" -msgstr "" +msgstr "プリム酒場の客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Prim bar regular" -msgstr "" +msgstr "プリム酒場の常連" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" -msgstr "" +msgstr "プリム武具屋" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" -msgstr "" +msgstr "ジュエス" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur msgid "Bjorgur" -msgstr "" +msgstr "ビョルグル" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" -msgstr "" +msgstr "プリム囚人" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" -msgstr "" +msgstr "フルス" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" -msgstr "" +msgstr "ガスベレッド" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" -msgstr "" +msgstr "ガスベレッドのボディーガード" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" -msgstr "" +msgstr "プリム武器衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" -msgstr "" +msgstr "プリム歩哨" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard msgid "Prim guard" -msgstr "" +msgstr "プリム衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" -msgstr "" +msgstr "疲れたプリム衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" -msgstr "" +msgstr "プリム宝物庫衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:samar msgid "Samar" -msgstr "" +msgstr "サマル" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" -msgstr "" +msgstr "プリムプリーストアコライト" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "勉強中のプリム生徒" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "読書中のプリム生徒" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "プリム生徒" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーターエントランス衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーターディナー客" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター居住民" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーターコック" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" -msgstr "" +msgstr "ケネグ" #: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg msgid "Mazeg" -msgstr "" +msgstr "マゼグ" #: monsterlist_v069_npcs.json:waeges msgid "Waeges" -msgstr "" +msgstr "ヴェーゲス" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター戦士" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" -msgstr "" +msgstr "アンゴーム" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター生徒" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" -msgstr "" +msgstr "レーデ" #: monsterlist_v069_npcs.json:herec msgid "Herec" -msgstr "" +msgstr "ヘレク" #: monsterlist_v069_npcs.json:iducus msgid "Iducus" -msgstr "" +msgstr "イデュカス" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォータープリースト" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "勉強中のブラックウォータープリースト" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター境界衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" -msgstr "" +msgstr "ハーレンのボディーガード" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター内室衛兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" -msgstr "" +msgstr "ハーレン" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" -msgstr "" +msgstr "スロドナ" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" -msgstr "" +msgstr "スロドナの護衛" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーターメイジ" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" -msgstr "" +msgstr "若い幼生バロウワー" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower msgid "Larval burrower" -msgstr "" +msgstr "幼生バロウワー" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" -msgstr "" +msgstr "強い幼生バロウワー" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" -msgstr "" +msgstr "リバートロール" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant msgid "Grasslands ant" -msgstr "" +msgstr "草原アント" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2 msgid "Tough grasslands ant" -msgstr "" +msgstr "タフな草原アント" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle msgid "Grasslands beetle" -msgstr "" +msgstr "草原ビートル" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2 msgid "Tough grasslands beetle" -msgstr "" +msgstr "タフな草原ビートル" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake msgid "Grasslands snake" -msgstr "" +msgstr "草原スネーク" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2 msgid "Tough grasslands snake" -msgstr "" +msgstr "タフな草原スネーク" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard msgid "Grasslands lizard" -msgstr "" +msgstr "草原リザード" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 msgid "Black grasslands lizard" -msgstr "" +msgstr "ブラック草原リザード" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar msgid "Keknazar" -msgstr "" +msgstr "ケクナザール" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:crossroads_rat #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin0 #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin1 msgid "Rat" -msgstr "" +msgstr "ラット" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_0 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_1 #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique msgid "Frantic forest wasp" -msgstr "" +msgstr "狂乱のフォレストワスプ" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young izthiel" -msgstr "" +msgstr "ヤングイズシエル" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 msgid "Izthiel" -msgstr "" +msgstr "イズシエル" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 msgid "Strong izthiel" -msgstr "" +msgstr "ストロングイズシエル" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel guardian" -msgstr "" +msgstr "イズシエルガーディアン" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 msgid "River frog" -msgstr "" +msgstr "リバーフロッグ" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_2 msgid "Tough river frog" -msgstr "" +msgstr "タフリバーフロッグ" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_3 msgid "Poisonous river frog" -msgstr "" +msgstr "ポイズンリバーフロッグ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep1 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep2 @@ -43126,79 +43960,79 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurnsheep #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_sheep msgid "Sheep" -msgstr "" +msgstr "ヒツジ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara msgid "Ailshara" -msgstr "" +msgstr "アイルシャラ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr msgid "Arngyr" -msgstr "" +msgstr "アーンギル" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr msgid "Benbyr" -msgstr "" +msgstr "ベンバー" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar msgid "Celdar" -msgstr "" +msgstr "セルダー" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren msgid "Conren" -msgstr "" +msgstr "コンレン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest msgid "Visitor" -msgstr "" +msgstr "来訪者" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" -msgstr "" +msgstr "エリニス" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" -msgstr "" +msgstr "ファナモー" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard msgid "Feygard bridge guard" -msgstr "" +msgstr "フェイガードブリッジ守衛" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain msgid "Gallain" -msgstr "" +msgstr "ギャラン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" -msgstr "" +msgstr "ガンドレン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" -msgstr "" +msgstr "グリミオン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor msgid "Hadracor" -msgstr "" +msgstr "ハドラコール" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan msgid "Kuldan" -msgstr "" +msgstr "クルダン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan_guard msgid "Kuldan's guard" -msgstr "" +msgstr "クルダンの衛兵" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:landa msgid "Landa" -msgstr "" +msgstr "ランダ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard msgid "Chapel guard" -msgstr "" +msgstr "チャペルガード" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" -msgstr "" +msgstr "キッツォ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 @@ -43206,55 +44040,55 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager4 msgid "Villager" -msgstr "" +msgstr "村人" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:mienn msgid "Mienn" -msgstr "" +msgstr "ミエン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra msgid "Minarra" -msgstr "" +msgstr "ミナラ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" -msgstr "" +msgstr "倉庫ラット" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn msgid "Rolwynn" -msgstr "" +msgstr "ロルウィン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn msgid "Sienn" -msgstr "" +msgstr "シエン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn_pet msgid "Sienn's pet" -msgstr "" +msgstr "シエンのペット" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola msgid "Siola" -msgstr "" +msgstr "シオラ" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn msgid "Taevinn" -msgstr "" +msgstr "テヴィン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion msgid "Talion" -msgstr "" +msgstr "タリオン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund msgid "Telund" -msgstr "" +msgstr "テランド" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn msgid "Tinlyn" -msgstr "" +msgstr "ティンリン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach msgid "Wallach" -msgstr "" +msgstr "ワラック" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2 @@ -43263,426 +44097,426 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_5 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcutter msgid "Woodcutter" -msgstr "" +msgstr "きこり" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn msgid "Rogorn" -msgstr "" +msgstr "ロゴーン" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn_henchman msgid "Rogorn's henchman" -msgstr "" +msgstr "ロゴーンの取り巻き" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth msgid "Buceth" -msgstr "" +msgstr "ブセス" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward msgid "Gauward" -msgstr "" +msgstr "ガワード" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a msgid "Iqhan worker thrall" -msgstr "" +msgstr "イクハン労働奴隷" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b msgid "Iqhan thrall servant" -msgstr "" +msgstr "イクハン奴隷従者" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a msgid "Iqhan guard thrall" -msgstr "" +msgstr "イクハン警備奴隷" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b msgid "Iqhan thrall" -msgstr "" +msgstr "イクハン奴隷" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a msgid "Iqhan warrior thrall" -msgstr "" +msgstr "イクハン戦士奴隷" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" -msgstr "" +msgstr "イクハンマスター" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b msgid "Iqhan chaos evoker" -msgstr "" +msgstr "イクハンカオスエヴォーカー" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b msgid "Iqhan chaos servant" -msgstr "" +msgstr "イクハンカオスサーヴァント" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b msgid "Iqhan chaos master" -msgstr "" +msgstr "イクハンカオスマスター" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b msgid "Iqhan chaos beast" -msgstr "" +msgstr "イクハンカオスビースト" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter msgid "Rancent" -msgstr "" +msgstr "ランセント" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss msgid "Iqhan chaos enslaver" -msgstr "" +msgstr "イクハンカオスエンスレイヴァー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 msgid "Young carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "ヤングキャリオンビートル" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2 msgid "Carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "キャリオンビートル" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young scaradon" -msgstr "" +msgstr "ヤングスカラドン" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small scaradon" -msgstr "" +msgstr "スモールスカラドン" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 msgid "Scaradon" -msgstr "" +msgstr "スカラドン" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 msgid "Tough scaradon" -msgstr "" +msgstr "タフスカラドン" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 msgid "Hardshell scaradon" -msgstr "" +msgstr "ハードシェルスカラドン" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup" -msgstr "" +msgstr "マウンテンウルフの子供" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_2 msgid "Young mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "ヤングマウンテンウルフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_3 msgid "Young mountain fox" -msgstr "" +msgstr "ヤングマウンテンフォックス" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_4 msgid "Mountain fox" -msgstr "" +msgstr "マウンテンフォックス" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_5 msgid "Ferocious mountain fox" -msgstr "" +msgstr "獰猛なマウンテンフォックス" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_6 msgid "Rabid mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "ラビッドマウンテンウルフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_7 msgid "Strong mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "強いマウンテンウルフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_8 msgid "Ferocious mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "獰猛なマウンテンウルフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1 msgid "Young mountain brute" -msgstr "" +msgstr "ヤングマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2 msgid "Weak mountain brute" -msgstr "" +msgstr "弱いマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 msgid "Whitefur mountain brute" -msgstr "" +msgstr "白毛のマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 msgid "Mountain brute" -msgstr "" +msgstr "マウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5 msgid "Large mountain brute" -msgstr "" +msgstr "ラージマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6 msgid "Fast mountain brute" -msgstr "" +msgstr "ファストマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7 msgid "Quick mountain brute" -msgstr "" +msgstr "クイックマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8 msgid "Aggressive mountain brute" -msgstr "" +msgstr "攻撃的なマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 msgid "Strong mountain brute" -msgstr "" +msgstr "強いマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10 msgid "Tough mountain brute" -msgstr "" +msgstr "タフマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11 msgid "Fearless mountain brute" -msgstr "" +msgstr "恐れ知らずのマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12 msgid "Enraged mountain brute" -msgstr "" +msgstr "怒りのマウンテンブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 msgid "Young erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "ヤングエルメンリザード" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2 msgid "Spotted erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "斑点エルメンリザード" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3 msgid "Erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "エルメンリザード" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4 msgid "Strong erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "強いエルメンリザード" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 msgid "Vile erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "堕落したエルメンリザード" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "タフなエルメンリザード" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "硬化エルメンリザード" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "小さなプレイグクローラー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 msgid "Plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "プレイグクローラー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "タフなプレイグクローラー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "ブラックプレイグクローラー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 msgid "Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "プレイグストライダー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 msgid "Hardshell plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "ハードシェルプレイグストライダー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "タフプレイグストライダー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8 msgid "Wooly plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "ウーリープレイグストライダー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 msgid "Tough wooly plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "タフなウーリープレイグストライダー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 msgid "Vile plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "堕落したプレイグストライダー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 msgid "Nesting plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "巣ごもりプレイグストライダー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 msgid "Plaguestrider servant" -msgstr "" +msgstr "プレイグストライダーサーヴァント" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr msgid "Plaguestrider master" -msgstr "" +msgstr "プレイグストライダーマスター" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young allaceph" -msgstr "" +msgstr "ヤングアラセフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2 msgid "Allaceph" -msgstr "" +msgstr "アラセフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3 msgid "Strong allaceph" -msgstr "" +msgstr "ストロングアラセフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4 msgid "Tough allaceph" -msgstr "" +msgstr "タフアラセフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5 msgid "Radiant allaceph" -msgstr "" +msgstr "輝くアラセフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr msgid "Ancient allaceph" -msgstr "" +msgstr "エンシェントアラセフ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 msgid "Vaeregh" -msgstr "" +msgstr "ヴァーレグ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" -msgstr "" +msgstr "アーデグスポーン" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 msgid "Irdegh" -msgstr "" +msgstr "アーデグ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_2 msgid "Venomous irdegh" -msgstr "" +msgstr "ベノムアーデグ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 msgid "Piercing irdegh" -msgstr "" +msgstr "ピアスアーデグ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 msgid "Ancient piercing irdegh" -msgstr "" +msgstr "エンシェントピアスアーデグ" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" -msgstr "" +msgstr "マオニットトロール" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 msgid "Giant maonit troll" -msgstr "" +msgstr "ジャイアントマオニットトロール" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 msgid "Strong maonit troll" -msgstr "" +msgstr "ストロングマオニットトロール" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 msgid "Maonit brute" -msgstr "" +msgstr "マオニットブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 msgid "Tough maonit brute" -msgstr "" +msgstr "タフマオニットブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr msgid "Strong maonit brute" -msgstr "" +msgstr "ストロングマオニットブルート" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 msgid "Arulir" -msgstr "" +msgstr "アルリル" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_2 msgid "Giant arulir" -msgstr "" +msgstr "ジャイアントアルリル" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" -msgstr "" +msgstr "幼生ケイブバロウワー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 msgid "Cave burrower" -msgstr "" +msgstr "ケイブバロウワー" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr msgid "Giant larval burrower" -msgstr "" +msgstr "巨大幼生バロウワー" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" -msgstr "" +msgstr "ウリフェンドル" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew msgid "Gylew" -msgstr "" +msgstr "ジャイルー" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman msgid "Gylew's henchman" -msgstr "" +msgstr "ジャイルーの子分" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae msgid "Toszylae" -msgstr "" +msgstr "トシラエ" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" -msgstr "" +msgstr "輝く番人" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin msgid "Thorin" -msgstr "" +msgstr "トーリン" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp msgid "Basement rat" -msgstr "" +msgstr "地下ラット" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror msgid "Algangror" -msgstr "" +msgstr "アルガングロール" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" -msgstr "" +msgstr "橋の見張り" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus msgid "Ingus" -msgstr "" +msgstr "イングス" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl msgid "Elwyl" -msgstr "" +msgstr "エルウィル" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel msgid "Elwel" -msgstr "" +msgstr "エルウェル" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar msgid "Hjaldar" -msgstr "" +msgstr "ヒャルダー" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath msgid "Norath" -msgstr "" +msgstr "ノラス" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses msgid "Rothses" -msgstr "" +msgstr "ロセス" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina msgid "Duaina" -msgstr "" +msgstr "デュエイナ" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 @@ -43707,15 +44541,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "庶民" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" -msgstr "" +msgstr "ジャエルド" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell msgid "Krell" -msgstr "" +msgstr "クレル" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 @@ -43732,716 +44566,716 @@ msgstr "" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12e msgid "Knight of Elythom" -msgstr "" +msgstr "エリソム騎士" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars msgid "Almars" -msgstr "" +msgstr "アルマース" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes msgid "Arghes" -msgstr "" +msgstr "アーゲス" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal msgid "Arnal" -msgstr "" +msgstr "アルナル" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash msgid "Aatash" -msgstr "" +msgstr "アータシュ" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda msgid "Caeda" -msgstr "" +msgstr "カエダ" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe msgid "Carthe" -msgstr "" +msgstr "カーテ" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael msgid "Chael" -msgstr "" +msgstr "チェル" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie msgid "Easturlie" -msgstr "" +msgstr "イースタリー" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei msgid "Emerei" -msgstr "" +msgstr "エメレイ" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn msgid "Ervelyn" -msgstr "" +msgstr "エルベリン" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen msgid "Freen" -msgstr "" +msgstr "フリーン" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach msgid "Janach" -msgstr "" +msgstr "ジャナハ" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow msgid "Kendelow" -msgstr "" +msgstr "ケンデロー" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni msgid "Larni" -msgstr "" +msgstr "ラルニ" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf msgid "Maelf" -msgstr "" +msgstr "マエルフ" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia msgid "Morgisia" -msgstr "" +msgstr "モルジシア" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester msgid "Perester" -msgstr "" +msgstr "ペレスター" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn msgid "Perlynn" -msgstr "" +msgstr "ペリン" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr msgid "Reinkarr" -msgstr "" +msgstr "ラインカー" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg msgid "Prison guard" -msgstr "" +msgstr "刑務官" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar msgid "Skylenar" -msgstr "" +msgstr "スカイレナール" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin msgid "Taylin" -msgstr "" +msgstr "テイリン" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog10 msgid "Dog" -msgstr "" +msgstr "イヌ" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin msgid "Kaverin" -msgstr "" +msgstr "カベリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 msgid "Young forest fox" -msgstr "" +msgstr "ヤングフォレストフォックス" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 msgid "Forest fox" -msgstr "" +msgstr "フォレストフォックス" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 msgid "Tough redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "タフなレッドフットビースト" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 msgid "Strong redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "強いレッドフットビースト" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 msgid "Bloodthirsty redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "血に飢えたレッドフットビースト" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr msgid "Vicious redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "凶暴なレッドフットビースト" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 msgid "Carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "キャリオンセンチピード" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 msgid "Ravenous carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "貪欲なキャリオンセンチピード" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 msgid "Bloated carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "膨れたキャリオンセンチピード" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "小さなチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" -msgstr "" +msgstr "チャーウッドゴブリンスカウト" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "飢えたチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "チャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" -msgstr "" +msgstr "チャーウッドゴブリンファイター" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "タフなチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "攻撃的なチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "強いチャーウッドゴブリン" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 msgid "Mazarth beast" -msgstr "" +msgstr "マザースビースト" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 msgid "Tough mazarth beast" -msgstr "" +msgstr "タフマザースビースト" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 msgid "Weeping ash spectre" -msgstr "" +msgstr "涙ぐむアッシュスペクトル" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 msgid "Wailing ash spectre" -msgstr "" +msgstr "泣き叫ぶアッシュスペクトル" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3 msgid "Ash spectre" -msgstr "" +msgstr "アッシュスペクトル" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1 msgid "Young ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "ヤングアッシュガーゴイル" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2 msgid "Ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "アッシュガーゴイル" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3 msgid "Strong ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "ストロングアッシュガーゴイル" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4 msgid "Hardened ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "硬化アッシュガーゴイル" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5 msgid "Young ash spawn" -msgstr "" +msgstr "ヤングアッシュスポーン" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6 msgid "Ash spawn" -msgstr "" +msgstr "アッシュスポーン" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7 msgid "Tough ash spawn" -msgstr "" +msgstr "タフアッシュスポーン" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1 msgid "Glowing abcess" -msgstr "" +msgstr "グロウアブセス" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2 msgid "Blazing abcess" -msgstr "" +msgstr "ブレイズアブセス" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3 msgid "Lava spawn" -msgstr "" +msgstr "ラーヴァスポーン" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4 msgid "Tough lava spawn" -msgstr "" +msgstr "タフラーヴァスポーン" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 msgid "Glowing flame" -msgstr "" +msgstr "グロウフレイム" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6 msgid "Flame spawn" -msgstr "" +msgstr "フレイムスポーン" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 msgid "Walking flame" -msgstr "" +msgstr "ウォークフレイム" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8 msgid "Walking inferno" -msgstr "" +msgstr "ウォークインフェルノ" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9 msgid "Ancient walking inferno" -msgstr "" +msgstr "エンシェントウォークインフェルノ" #: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun msgid "Thukuzun" -msgstr "" +msgstr "トゥクズン" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 msgid "Mudfiend" -msgstr "" +msgstr "マッドフェインド" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 msgid "Tough mudfiend" -msgstr "" +msgstr "タフマッドフェインド" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 msgid "Young poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "若いポイズンケイブバロウワー" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 msgid "Infected larval cave burrower" -msgstr "" +msgstr "伝染幼生ケイブバロウワー" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 msgid "Poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "ポイズンケイブバロウワー" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 msgid "Strong poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "強いポイズンケイブバロウワー" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 msgid "Giant poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "巨大ポイズンケイブバロウワー" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 msgid "Gray cave bat" -msgstr "" +msgstr "グレイケイブバット" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 msgid "Black cave bat" -msgstr "" +msgstr "ブラックケイブバット" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 msgid "Brown cave bat" -msgstr "" +msgstr "ブラウンケイブバット" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4 msgid "Cave bat" -msgstr "" +msgstr "ケイブバット" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 msgid "Aggressive cave bat" -msgstr "" +msgstr "アグレッシブケイブバット" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 msgid "Hirathil spawn" -msgstr "" +msgstr "ヒラチルスポーン" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 msgid "Aggressive hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "攻撃的なヒラチルゴースト" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2 msgid "Hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "ヒラチルゴースト" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 msgid "Ferocious hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "獰猛なヒラチルゴースト" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 msgid "Restless hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "落ち着きのないヒラチルゴースト" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 msgid "Hirathil servant" -msgstr "" +msgstr "ヒラチルサーヴァント" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil master" -msgstr "" +msgstr "ヒラチルマスター" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "エンシェントヒラチルゴースト" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn msgid "Hira'zinn" -msgstr "" +msgstr "ヒラジン" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" -msgstr "" +msgstr "ジャイアントダンフライ" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 msgid "Aggressive dungfly" -msgstr "" +msgstr "攻撃的なダンフライ" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 msgid "Vicious dungfly" -msgstr "" +msgstr "凶暴なダンフライ" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 msgid "Branchtender" -msgstr "" +msgstr "ブランチテンダー" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 msgid "Frantic branchtender" -msgstr "" +msgstr "狂乱のブランチテンダー" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr msgid "Ancient branchtender" -msgstr "" +msgstr "エンシェントブランチテンダー" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "小さなホーンアンクルバイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "若いホーンアンクルバイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "速いホーンアンクルバイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "タフなホーンアンクルバイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "強いホーンアンクルバイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "鋼皮のホーンアンクルバイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" -msgstr "" +msgstr "ヤングエルメンフォレストリザード" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 msgid "Erumen forest lizard" -msgstr "" +msgstr "エルメンフォレストリザード" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 msgid "Erumen forest lizard matriarch" -msgstr "" +msgstr "エルメンフォレストリザードメイトリアーク" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 msgid "Zortak scout" -msgstr "" +msgstr "ゾルタクスカウト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 msgid "Zortak fighter" -msgstr "" +msgstr "ゾルタクファイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 msgid "Zortak guard" -msgstr "" +msgstr "ゾルタクガード" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 msgid "Zortak barbarian" -msgstr "" +msgstr "ゾルタクバーバリアン" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb msgid "Zortak leader" -msgstr "" +msgstr "ゾルタクリーダー" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 msgid "Puny yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "小さなイエロージャケット" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2 msgid "Small yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "スモールイエロージャケット" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3 msgid "Swarming yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "群れたイエロージャケット" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4 msgid "Stinging yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "スティングイエロージャケット" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5 msgid "Quick yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "クイックイエロージャケット" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6 msgid "Aggressive yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "攻撃的なイエロージャケット" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7 msgid "Enraged yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "怒りのイエロージャケット" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8 msgid "Giant yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "ジャイアントイエロージャケット" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9 msgid "Yellowjacket queen" -msgstr "" +msgstr "イエロージャケットクイーン" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1 msgid "Puny venomscale" -msgstr "" +msgstr "小さなベノムスケイル" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2 msgid "Young venomscale" -msgstr "" +msgstr "ヤングベノムスケイル" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3 msgid "Gray venomscale" -msgstr "" +msgstr "グレーベノムスケイル" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4 msgid "Aggressive venomscale" -msgstr "" +msgstr "攻撃的なベノムスケイル" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5 msgid "Quick venomscale" -msgstr "" +msgstr "クイックベノムスケイル" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 msgid "Vicious venomscale" -msgstr "" +msgstr "凶暴なベノムスケイル" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 msgid "Strong venomscale" -msgstr "" +msgstr "強いベノムスケイル" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8 msgid "Tough venomscale" -msgstr "" +msgstr "タフベノムスケイル" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1 msgid "Breeder of venomscale" -msgstr "" +msgstr "ベノムスケイルブリーダー" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 msgid "Venomscale master" -msgstr "" +msgstr "ベノムスケイルマスター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" -msgstr "" +msgstr "モーキンルックアウト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 msgid "Morkin scout" -msgstr "" +msgstr "モーキンスカウト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3 msgid "Morkin fighter" -msgstr "" +msgstr "モーキンファイター" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4 msgid "Morkin guard" -msgstr "" +msgstr "モーキンガード" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5 msgid "Morkin berserker" -msgstr "" +msgstr "モーキンバーサーカー" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6 msgid "Morkin leader" -msgstr "" +msgstr "モーキンリーダー" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr msgid "Morkin elder" -msgstr "" +msgstr "モーキンエルダー" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge msgid "Guardian of the bridge" -msgstr "" +msgstr "橋の番人" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1 msgid "Khakin spawn" -msgstr "" +msgstr "カーキンスポーン" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2 msgid "Aggressive khakin beast" -msgstr "" +msgstr "攻撃的なカーキンビースト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 msgid "Tough khakin beast" -msgstr "" +msgstr "タフなカーキンビースト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 msgid "Strong khakin beast" -msgstr "" +msgstr "強いカーキンビースト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1 msgid "Thin mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "薄いクリプトミスト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist2 msgid "Clear mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "澄んだクリプトミスト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist3 msgid "Mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "クリプトミスト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist4 msgid "Thick mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "濃いクリプトミスト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist5 msgid "Bright mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "明るいクリプトミスト" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig msgid "Pig" -msgstr "" +msgstr "ブタ" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2 msgid "Roach" -msgstr "" +msgstr "ゴキブリ" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g msgid "Forest guardian" -msgstr "" +msgstr "森の番人" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 msgid "Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "フェイガード衛兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 msgid "Rambling Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "とりとめのないフェイガード衛兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 msgid "Afflicted Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "苦しんでいるフェイガード衛兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 msgid "Insane Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "非常識なフェイガード衛兵" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 msgid "Rancid zombie" -msgstr "" +msgstr "悪臭ゾンビ" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2 msgid "Rotting zombie" -msgstr "" +msgstr "腐ったゾンビ" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 msgid "Blighted zombie" -msgstr "" +msgstr "ブライトゾンビ" #: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss msgid "Dread zombie" -msgstr "" +msgstr "ドレッドゾンビ" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5 msgid "Corrupted zombie" -msgstr "" +msgstr "カラプトゾンビ" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6 msgid "Bloodthirsty zombie" -msgstr "" +msgstr "血に飢えたゾンビ" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7 msgid "Tainted zombie" -msgstr "" +msgstr "テイントゾンビ" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 msgid "Olive ooze" -msgstr "" +msgstr "オリーブオーズ" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 msgid "Emerald jelly" -msgstr "" +msgstr "エメラルドゼリー" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3 msgid "Poisonous ooze" -msgstr "" +msgstr "ポイズンオーズ" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4 msgid "Ochre jelly" -msgstr "" +msgstr "オークルゼリー" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5 msgid "Crimson jelly" -msgstr "" +msgstr "クリムゾンゼリー" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6 msgid "Emerald ooze" -msgstr "" +msgstr "エメラルドオーズ" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor msgid "Agthor" -msgstr "" +msgstr "アグトール" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard msgid "Agthor's guard" -msgstr "" +msgstr "アグトールの護衛" #: monsterlist_v070_npcs.json:askyl msgid "Askyl" -msgstr "" +msgstr "アスキル" #: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn msgid "Aulowenn" -msgstr "" +msgstr "オーロウェン" #: monsterlist_v070_npcs.json:drashad msgid "Drashad" -msgstr "" +msgstr "ドラシャド" #: monsterlist_v070_npcs.json:erethori msgid "Erethori" -msgstr "" +msgstr "エレトリ" #: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume msgid "Esfiume" -msgstr "" +msgstr "エスフューム" #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 msgid "Falothen" -msgstr "" +msgstr "ファローテン" #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 msgid "Fayvara" -msgstr "" +msgstr "ファイバラ" #: monsterlist_v070_npcs.json:kantya msgid "Kantya" -msgstr "" +msgstr "カンティア" #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla_cheddar msgid "Khorailla" -msgstr "" +msgstr "ホレイラ" #: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor msgid "Lethenlor" -msgstr "" +msgstr "レセンラー" #: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris msgid "Lleglaris" -msgstr "" +msgstr "レグラリス" #: monsterlist_v070_npcs.json:lodar msgid "Lodar" -msgstr "" +msgstr "ロダー" #: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna msgid "Lowyna" -msgstr "" +msgstr "ローウィナ" #: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia msgid "Maevalia" -msgstr "" +msgstr "マエバリア" #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2 @@ -44450,44 +45284,44 @@ msgstr "" #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler6 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler7 msgid "Outcast" -msgstr "" +msgstr "浮浪者" #: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui msgid "Tiqui" -msgstr "" +msgstr "ティキ" #: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth msgid "Two-teeth" -msgstr "" +msgstr "二本歯" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" -msgstr "" +msgstr "見張り" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" -msgstr "" +msgstr "ウルフリーダーのコルヴァン" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" -msgstr "" +msgstr "ハルボー" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" -msgstr "" +msgstr "ジェン" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" -msgstr "" +msgstr "ケイラ" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 msgid "Tahalendor" -msgstr "" +msgstr "タハレンドール" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" -msgstr "" +msgstr "ヨルゲン" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1 @@ -44503,153 +45337,153 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford guard" -msgstr "" +msgstr "スタウトフォード衛兵" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" -msgstr "" +msgstr "土工" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 msgid "Aryfora" -msgstr "" +msgstr "アリフォラ" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 msgid "Blornvale" -msgstr "" +msgstr "ブロンベール" #: monsterlist_stoutford.json:goat_1 msgid "Goat" -msgstr "" +msgstr "ヤギ" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" -msgstr "" +msgstr "ベノムファング" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" -msgstr "" +msgstr "家の住人" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook msgid "Cadoren" -msgstr "" +msgstr "カドレン" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper msgid "Glasforn" -msgstr "" +msgstr "グラスホルン" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief msgid "Quiet thief" -msgstr "" +msgstr "静かなシーフ" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "客" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" -msgstr "" +msgstr "コーニス" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" -msgstr "" +msgstr "祈る女性" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" -msgstr "" +msgstr "エリシラエ" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "" +msgstr "ウォーターウェイ旅人" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" -msgstr "" +msgstr "ハガレ" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" -msgstr "" +msgstr "墓地の王" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse msgid "Graveyard corpse" -msgstr "" +msgstr "墓地の死体" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" -msgstr "" +msgstr "怒れる墓地の死体" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayamushroom msgid "Creeping fungus" -msgstr "" +msgstr "クリープファンガス" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayacaterpillar msgid "Aggressive caterpillar" -msgstr "" +msgstr "アグレッシブキャタピラー" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" -msgstr "" +msgstr "シサーン" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "テスレカン" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast msgid "Cave gargoyle" -msgstr "" +msgstr "ケイブガーゴイル" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster msgid "Rock fiend" -msgstr "" +msgstr "ロックフェインド" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat msgid "Cithurn's cat" -msgstr "" +msgstr "シサーンのネコ" #: monsterlist_graveyard1.json:aemens msgid "Aemens" -msgstr "" +msgstr "エーメンス" #: monsterlist_graveyard1.json:taret msgid "Taret" -msgstr "" +msgstr "タレット" #: monsterlist_graveyard1.json:throthaus msgid "Throthaus" -msgstr "" +msgstr "スロソーズ" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" -msgstr "" +msgstr "恐ろしい番人" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant msgid "Revenant servant" -msgstr "" +msgstr "レヴナントサーヴァント" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant msgid "Revenant" -msgstr "" +msgstr "レヴナント" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber1 msgid "Bridge guard" -msgstr "" +msgstr "ブリッジガード" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2 msgid "Robber" -msgstr "" +msgstr "強盗" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" -msgstr "" +msgstr "フェイガード街道衛兵" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" -msgstr "" +msgstr "ロディータ" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard @@ -44666,26 +45500,26 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" -msgstr "" +msgstr "グインマート衛兵" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" -msgstr "" +msgstr "オラフ" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" -msgstr "" +msgstr "グインマートエリート衛兵" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" -msgstr "" +msgstr "ノルゴトラ" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" -msgstr "" +msgstr "ヘラルド" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2 @@ -44693,16 +45527,16 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" -msgstr "" +msgstr "ウンコール" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" -msgstr "" +msgstr "ホファラ" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5 msgid "Fjoerkard" -msgstr "" +msgstr "フヨルカード" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2 @@ -44711,239 +45545,239 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6 msgid "Rob" -msgstr "" +msgstr "ロブ" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant msgid "Servant" -msgstr "" +msgstr "従者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid msgid "Maid" -msgstr "" +msgstr "メイド" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" -msgstr "" +msgstr "ヌイク" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" -msgstr "" +msgstr "ロースロン" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3 msgid "Hannah" -msgstr "" +msgstr "ハンナ" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2 msgid "Lovis" -msgstr "" +msgstr "ロビス" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "悪夢" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 msgid "Torturer" -msgstr "" +msgstr "拷問官" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2 msgid "Assistent torturer" -msgstr "" +msgstr "アシスタント拷問官" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" -msgstr "" +msgstr "グインマート" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 msgid "Shepherd" -msgstr "" +msgstr "羊飼い" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" -msgstr "" +msgstr "ステファント" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" -msgstr "" +msgstr "緑のビー玉" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" -msgstr "" +msgstr "赤のビー玉" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3 msgid "Pink marble" -msgstr "" +msgstr "ピンクのビー玉" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4 msgid "Golden marble" -msgstr "" +msgstr "金のビー玉" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5 msgid "Pearl white marble" -msgstr "" +msgstr "パールホワイトのビー玉" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "ゴールド" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2 msgid "Wisdom" -msgstr "" +msgstr "叡智" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "防具" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2 msgid "Spectator" -msgstr "" +msgstr "観客" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse msgid "Horse" -msgstr "" +msgstr "ウマ" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" -msgstr "" +msgstr "ダンジョンラット" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fish1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fish2 msgid "Fish" -msgstr "" +msgstr "魚" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" -msgstr "" +msgstr "かわいい子犬" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a msgid "Wild dog" -msgstr "" +msgstr "ワイルドドッグ" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shepherd's dog" -msgstr "" +msgstr "羊飼いの犬" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" -msgstr "" +msgstr "テクシン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" -msgstr "" +msgstr "老婦人" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" -msgstr "" +msgstr "オディラス" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7 msgid "Cave troll" -msgstr "" +msgstr "ケイブトロール" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" -msgstr "" +msgstr "ストロングケイブトロール" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" -msgstr "" +msgstr "タフケイブトロール" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" -msgstr "" +msgstr "ケイブトロールシャーマン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" -msgstr "" +msgstr "ケイブトロールリーダー" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" -msgstr "" +msgstr "空き地の鍵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "ケイブスコーピオン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Aggressive cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "攻撃的なケイブスコーピオン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "小さなケイブスコーピオン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "タフなケイブスコーピオン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "アーマーケイブスコーピオン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "獰猛なケイブスコーピオン" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" -msgstr "" +msgstr "ミツバチ" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" -msgstr "" +msgstr "エルウィンの騎士" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" -msgstr "" +msgstr "エルウィンの兵士" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" -msgstr "" +msgstr "コック" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" -msgstr "" +msgstr "不屈のカース" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 msgid "Lord Erwyn" -msgstr "" +msgstr "エルウィン卿" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" -msgstr "" +msgstr "アンデッドの子供" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" -msgstr "" +msgstr "ボーラグ" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" -msgstr "" +msgstr "若者" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" -msgstr "" +msgstr "バーベイン卿" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" -msgstr "" +msgstr "クロークリア" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 @@ -44967,7 +45801,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12 msgid "Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "ブルチェド" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1 @@ -44983,25 +45817,25 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraB #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraC msgid "Gyra" -msgstr "" +msgstr "ジャイラ" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel msgid "Colonel Lutarc" -msgstr "Lutarc大佐" +msgstr "ルターク大佐" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard msgid "Lizard" -msgstr "" +msgstr "リザード" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" -msgstr "" +msgstr "ジャイアントサーペント" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" -msgstr "" +msgstr "ブリー" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 @@ -45012,347 +45846,347 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "Boralla" -msgstr "" +msgstr "ボララ" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" -msgstr "" +msgstr "グレートダークウルフ" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "none" -msgstr "" +msgstr "無し" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" -msgstr "" +msgstr "リュート奏者" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet msgid "Horn player" -msgstr "" +msgstr "ホルン奏者" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum msgid "Drummer" -msgstr "" +msgstr "ドラマー" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal msgid "Cymbalist" -msgstr "" +msgstr "シンバリスト" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "フェイガード斥候" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "" +msgstr "フェイガードバリケード衛兵" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" -msgstr "" +msgstr "瀕死のパトロール" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" -msgstr "" +msgstr "瀕死のパトロール" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" -msgstr "" +msgstr "反逆シーフ" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "" +msgstr "フェイガードパトロール軍曹" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" -msgstr "" +msgstr "シーフの番人" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "" +msgstr "反逆ローグ" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "クラックショット" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" -msgstr "" +msgstr "瀕死のクラックショット" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "ケイブアルリル" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "ジャイアントケイブアルリル" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "ゴールデンアルリル" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "ジャイアントゴールデンアルリル" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "" +msgstr "デモニックアルリル" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "アズライトゴルノー" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "" +msgstr "ガーネットゴルノー" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "ネフライトゴルノー" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "アルリルパックリーダー" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "" +msgstr "ベルンハル" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "" +msgstr "トジャー" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" -msgstr "" +msgstr "マーメイド" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "エンシェントウルフ" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 msgid "Stebbarik" -msgstr "" +msgstr "ステバリック" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hettah" -msgstr "" +msgstr "ヘッタ" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employer msgid "Gnossath" -msgstr "" +msgstr "グノッサス" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Fisherman" -msgstr "" +msgstr "釣り人" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_richman msgid "Alkapoan" -msgstr "" +msgstr "アルカポアン" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" -msgstr "" +msgstr "フォーリン" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" -msgstr "" +msgstr "リック" #: monsterlist_brimhaven.json:old_basilisk msgid "Ancient basilisk" -msgstr "" +msgstr "エンシェントバジリスク" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" -msgstr "" +msgstr "アナキス" #: monsterlist_brimhaven.json:juttarka msgid "Juttarka" -msgstr "" +msgstr "ジュターカ" #: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm msgid "Fangwurm" -msgstr "" +msgstr "ファングワーム" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" -msgstr "" +msgstr "チャーチガード" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" -msgstr "" +msgstr "トルリック" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" -msgstr "" +msgstr "アーリッシュ" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil msgid "Dealer" -msgstr "" +msgstr "ディーラー" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1_evil #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2_evil msgid "Gambler" -msgstr "" +msgstr "ギャンブラー" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress msgid "Waitress" -msgstr "" +msgstr "ウェイトレス" #: monsterlist_brimhaven.json:zimsko msgid "Zimsko" -msgstr "" +msgstr "ジムスコ" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest #: monsterlist_brimhaven.json:brv_inn_guest msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "客" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_old_farmer msgid "Peasant grandfather" -msgstr "" +msgstr "農家の祖父" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl msgid "Peasant girl" -msgstr "" +msgstr "農家の少女" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "Peasant" -msgstr "" +msgstr "農家" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman msgid "Wood craftsman" -msgstr "" +msgstr "木工職人" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "労働者" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" -msgstr "" +msgstr "ヴェナンラ" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" -msgstr "" +msgstr "セルリー" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Watchdog" -msgstr "" +msgstr "番犬" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" -msgstr "" +msgstr "アルビス" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead msgid "Attohead" -msgstr "" +msgstr "アトヘッド" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" -msgstr "" +msgstr "ムストゥーラ" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3 msgid "Pixtumn" -msgstr "" +msgstr "ピクスタムン" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" -msgstr "" +msgstr "メローナ" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "Butcher" -msgstr "" +msgstr "屠殺者" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning msgid "Room service" -msgstr "" +msgstr "ルームサービス" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" -msgstr "" +msgstr "エドリン" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" -msgstr "" +msgstr "オージェ" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" -msgstr "" +msgstr "母" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "子供" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner msgid "Shop Owner" -msgstr "" +msgstr "店主" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming msgid "Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "フェイガード兵士" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" -msgstr "" +msgstr "ワシ" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller msgid "Pangitain" -msgstr "" +msgstr "パンギタイン" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1 msgid "Playing children" -msgstr "" +msgstr "遊んでいる子供" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child4 msgid "Playing child" -msgstr "" +msgstr "遊んでいる子供" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "Ball" -msgstr "" +msgstr "ボール" #: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent msgid "Young cave serpent" -msgstr "" +msgstr "ヤングケイブサーペント" #: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent msgid "Cave serpent" -msgstr "" +msgstr "ケイブサーペント" #: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent msgid "Venomous cave serpent" -msgstr "" +msgstr "ベノムケイブサーペント" #: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent msgid "Tough cave serpent" -msgstr "" +msgstr "タフケイブサーペント" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "Temple Guard" -msgstr "" +msgstr "テンプルガード" #: monsterlist_brimhaven.json:churrie msgid "Churrie" -msgstr "" +msgstr "シュリー" #: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Tamarukh" -msgstr "" +msgstr "タマルク" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -45363,213 +46197,223 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil7 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil8 msgid "Pupil" -msgstr "" +msgstr "生徒" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue2 msgid "Statue" -msgstr "" +msgstr "像" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher msgid "Teacher" -msgstr "" +msgstr "先生" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" -msgstr "" +msgstr "ファクトロニ" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 msgid "brv_wh_item_00" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_00" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 msgid "brv_wh_item_20" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_20" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 msgid "brv_wh_item_01" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 msgid "brv_wh_item_21" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_21" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 msgid "brv_wh_item_02" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_02" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 msgid "brv_wh_item_22" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "brv_wh_item_03" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_03" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 msgid "brv_wh_item_23" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_23" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 msgid "brv_wh_item_04" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_04" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24 msgid "brv_wh_item_24" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_24" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 msgid "brv_wh_item_05" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_05" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25 msgid "brv_wh_item_25" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_25" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 msgid "brv_wh_item_06" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_06" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26 msgid "brv_wh_item_26" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_26" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 msgid "brv_wh_item_07" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_07" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27 msgid "brv_wh_item_27" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_27" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 msgid "brv_wh_item_08" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_08" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28 msgid "brv_wh_item_28" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_28" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 msgid "brv_wh_item_09" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 msgid "brv_wh_item_29" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_29" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker2 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker3 msgid "Warehouse worker" -msgstr "" +msgstr "倉庫作業員" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin msgid "Golin" -msgstr "" +msgstr "ゴリン" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "" +msgstr "イト" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "" +msgstr "エウモンドルド" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "" +msgstr "ゾルバン" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "" +msgstr "クアシ" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "" +msgstr "セビロン" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" -msgstr "" +msgstr "ネコ" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "マウス" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "" +msgstr "ヘッター少年" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "ウルフハウンド" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" -msgstr "Andorの捜索" +msgstr "アンドールの捜索" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." -msgstr "父のMikhailによるとAndorは昨日から家にいないという。村に探しに行こう。" +msgstr "父のミハイルによるとアンドールは昨日から家にいないという。村に探しに行こう。" #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "LeonidはAndorがGruilと話しているのを見たと言っていた。Gruilに聞いてみよう。" +msgstr "レオニードはアンドールがグルイルと話しているのを見たと言っていた。グルイルに聞いてみよう。" #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "Gruilは毒腺を持ってきてほしいそうだ。そうすれば、彼はもっと話してくれるだろう。毒蛇にはそういう腺があるらしい。" +msgstr "グルイルは毒腺を持ってきてほしいそうだ。そうすれば、彼はもっと話してくれるだろう。毒蛇にはそういう腺があるらしい。" #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "GruilはAndorがUmarという人を探していたと教えてくれた。東のFallhavenにいる彼の友人Gaelaに聞いてみよう。" +msgstr "グルイルはアンドールがウマルという人を探していたと教えてくれた。東のフォールヘブンにいる彼の友人ガエラに聞いてみよう。" #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "FallhavenのGaelaと話した。彼は私に、Bucusに会いに行って盗賊ギルドについて尋ねるよう言っている。" +msgstr "フォールヘブンのガエラと話した。ブーカスに会いに行って盗賊ギルドについて尋ねるよう言っている。" #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." -msgstr "BucusがFallhavenの廃墟の家のハッチに入ることを許可してくれた。Umarと話をしよう。" +msgstr "ブーカスがフォールヘブンの廃墟の家のハッチに入ることを許可してくれた。ウマルと話をしよう。" #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "Fallhaven盗賊ギルドのUmarは私に気付いたものの、私をAndorと間違えたようだ。どうやらAndorは彼に会いに行ったらしい。" +msgstr "フォールヘブン盗賊ギルドのウマルはあなたに気付いたものの、アンドールと見間違えたようだ。どうやらアンドールは彼に会いに行ったらしい。" #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "UmarはAndorがLodarという薬師に会いに行ったと話してくれた。彼の隠れ家を探そう。" +msgstr "ウマルはアンドールがロダーという薬師に会いに行ったと話してくれた。彼の隠れ家を探そう。" #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" -msgstr "Lonefordで聞いた話によると、どうやらAndorはLonefordにいたらしく、しかもそこで人々が苦しんでいる病気と何か関係があったのかもしれない。本当にAndorだったのかどうかは分からない。もしAndorだったとしたら、なぜ彼はLonefordの人々を病気にしたのだろう?" +msgstr "" +"ローンフォードで聞いた話によると、どうやらアンドールはローンフォードにいたらしく、しかもそこで人々が苦しんでいる病気と何か関係があったのかもしれない。本当" +"にアンドールだったのかどうかは分からない。もしアンドールだったとしたら、なぜ彼はローンフォードの人々を病気にしたのだろう?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." -msgstr "薬師のLodarを見つけてAndorの話を聞いた。 AndorはNarwoodエキスと呼ばれる何かのサンプルを取りに隠れ家のLodarを訪ねた。Lodarは偶然、Andorと一緒に旅をしている者がいることに気付いた。その者は木の間に隠れ、Lodarに見つからないようにしていた。" +msgstr "" +"薬師のロダーを見つけてアンドールの話を聞いた。 アンドールはナルウッドエキスと呼ばれる何かのサンプルを貰いに隠れ家のロダーを訪ねた。ロダーは偶然、アンドー" +"ルと一緒に旅をしている者がいることに気付いた。その者は木の間に隠れ、ロダーに見つからないようにしていた。" #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." -msgstr "Andorとその同行者が去って間もなく、Lodarの隠れ家周辺の森で奇妙なことが起こり始め、Lodar自身もその影響を受けているようだった。Lodarは何かが小屋の下の墓を乱し、Hira'zinnを目覚めさせたのではないかと考えている。" +msgstr "" +"アンドールとその同行者が去って間もなく、ロダーの隠れ家周辺の森で奇妙なことが起こり始め、ロダー自身もその影響を受けていたようだった。ロダーは何かが小屋の下" +"の墓場を乱し、ヒラジンを目覚めさせたのではないかと考えている。" #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." -msgstr "私がHira'zinnを倒すのを手伝ったので、Lodarはお返しに私を助けると約束してくれた。彼はNor CityのシャドウのValanyr神殿に入るのを許可する紙をくれた。また、神殿のLydalon婦人を探してさらなる援助を求めるように言った。" +msgstr "" +"ヒラジンを倒すのを手伝ったことで、ロダーはお返しにあなたを助けると約束してくれた。彼はノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿に入るのを許可する紙をくれた" +"。また、神殿のレディ・リダロンを探してさらなる援助を求めるように話した。" #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." -msgstr "Andorがどこに行ったのかに関するすべての手がかりは、Nor Cityを指している。Duleian街道を南東にたどってNor Cityに向かい、そこでさらなる手がかりを探そう。" +msgstr "" +"アンドールがどこに行ったのかに関するすべての手がかりは、ノアシティを指している。デュリアン街道を南東にたどってノアシティに向かい、そこでさらなる手がかりを" +"探そう。" #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "Guynmart城では、執事のUnkorhからしばらく前にAndorも客人としてそこにいたことを聞いた。" +msgstr "グインマート城では、執事のウンコールからしばらく前にアンドールも客人としていたことを聞いた。" #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "Unkorhは私にAndorが保管のために渡していた骨粉ポーションをくれた。" +msgstr "ウンコールはアンドールが保管のために預けていた骨粉ポーションをあなたにくれた。" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -45577,15 +46421,15 @@ msgstr "朝食のパン" #: questlist.json:mikhail_bread:100 msgid "I have brought the bread to Mikhail." -msgstr "Mikhailにパンを持ってきた。" +msgstr "ミハイルにパンを持ってきた。" #: questlist.json:mikhail_bread:10 msgid "Mikhail wants me to go buy a loaf of bread from Mara at the town hall." -msgstr "Mikhailは集会場のMaraからパンを買って来るように言っている。" +msgstr "ミハイルは集会場のマーラからパンを買って来るように言っている。" #: questlist.json:mikhail_rats msgid "Rats!" -msgstr "ネズミ!" +msgstr "ネズミ!" #: questlist.json:mikhail_rats:100 msgid "I have killed the two rats in our garden." @@ -45593,7 +46437,8 @@ msgstr "庭のネズミを2匹退治した。" #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." -msgstr "Mikhailは庭にネズミがいないか見に行くよう言っている。庭のネズミを退治してMikhailの元へ戻ろう。もし怪我をしたら、ベッドに戻って休憩して体力を取り戻そう。" +msgstr "" +"ミハイルは庭にネズミがいないか見に行くよう言っている。庭のネズミを退治してミハイルの元へ戻ろう。もし怪我をしたら、ベッドに戻って休憩して体力を取り戻そう。" #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" @@ -45601,49 +46446,49 @@ msgstr "行方不明の夫" #: questlist.json:leta:10 msgid "Leta in Crossglen village wants me to look for her husband Oromir." -msgstr "Crossglen村のLetaが夫のOromirを探してほしいと言っている。" +msgstr "クロスグレン村のレタが夫のオロミアを探してほしいと言っている。" #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "Crossglen村でOromirを見つけた。妻のLetaから隠れている。" +msgstr "クロスグレン村でオロミアを見つけた。妻のレタから隠れている。" #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" +msgstr "クロスグレン村で妻のレタから隠れているオロミアを見つけた。レタには居場所を伝えないことを約束した。" #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." -msgstr "Letaから家に帰ってきて家事を手伝うようOromirに言ってくれと頼まれた。" +msgstr "レタから家に帰ってきて家事を手伝うようオロミアに言ってくれと頼まれた。" #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村の宿屋の裏で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" +msgstr "クロスグレン村の宿屋の裏で妻のレタから隠れているオロミアを見つけた。レタには居場所を伝えないことを約束した。" #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村の宿屋の裏で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" +msgstr "クロスグレン村の宿屋の裏で妻のレタから隠れているオロミアを見つけた。レタに彼の居場所を伝えよう。" #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村の干し草の山の陰で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaには居場所を伝えないことを約束した。" +msgstr "クロスグレン村の干し草の山の陰で妻のレタから隠れているオロミアを見つけた。レタには居場所を伝えないことを約束した。" #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "Crossglen村の干し草の山の陰で妻のLetaから隠れているOromirを見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" +msgstr "クロスグレン村の干し草の山の陰で妻のレタから隠れているオロミアを見つけた。レタに彼の居場所を伝えよう。" #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." -msgstr "妻のLetaから隠れているOromirを彼の家の地下室で見つけた。Letaに彼の居場所を伝えよう。" +msgstr "妻のレタから隠れているオロミアを彼の家の地下室で見つけた。レタに彼の居場所を伝えよう。" #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." -msgstr "LetaにOromirが地下室に隠れていることを伝えた。" +msgstr "レタにオロミアが地下室に隠れていることを伝えた。" #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." -msgstr "私の助けがあったにも関わらず、OromirはLetaに家まで連れ戻された。" +msgstr "あなたの助けがあったにも関わらず、オロミアはレタに家まで連れ戻された。" #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -45651,11 +46496,11 @@ msgstr "ネズミの侵入" #: questlist.json:odair:10 msgid "Odair wants me to clear the supply cave in Crossglen village of rats. In particular, I should kill the large rat and return to Odair." -msgstr "OdairはCrossglen村の貯蔵の洞窟にいるネズミを片付けてほしい。特に、大きなネズミを退治してOdairの元へ戻ろう。" +msgstr "オダイルはクロスグレン村の貯蔵の洞窟にいるネズミを片付けてほしい。特に、大きなネズミを退治してオダイルの元へ戻ろう。" #: questlist.json:odair:100 msgid "I have helped Odair clear out the rats in the supply cave in Crossglen village." -msgstr "OdairがCrossglen村の貯蔵の洞窟のネズミを退治するのを手伝った。" +msgstr "オダイルがクロスグレン村の貯蔵の洞窟のネズミを退治するのを手伝った。" #: questlist.json:bonemeal msgid "Disallowed substance" @@ -45667,29 +46512,33 @@ msgid "" "\n" "Tharal, the town priest should know more." msgstr "" -"Crossglen集会場のLeonidによると、数週間前に村で騒ぎがあったそうだ。どうやらGeomyr卿が治療薬としての骨粉の使用を全面的に禁止したらしい。\n" +"クロスグレン集会場のレオニードによると、数週間前に村で騒ぎがあったそうだ。どうやらジオミア卿が治療薬としての骨粉の使用を全面的に禁止したらしい。\n" "\n" -"村の司祭Tharalがもっと詳しいことを知っているはずだ。" +"村の司祭タラルがもっと詳しいことを知っているはずだ。" #: questlist.json:bonemeal:20 msgid "Tharal does not want to talk about bonemeal. I might be able to persuade him by bringing him 5 insect wings." -msgstr "Tharalは骨粉の話はしたくない。虫の翅5本を持っていけば、説得できるかもしれない。" +msgstr "タラルは骨粉の話はしたくない。昆虫の翅5本を持っていけば、説得できるかもしれない。" #: questlist.json:bonemeal:30 msgid "Tharal tells me that bonemeal is a very potent healing substance, and is quite upset that it is not allowed anymore. I should go see Thoronir in Fallhaven if I want to learn more. I should tell him the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "Tharalによると、骨粉は非常に強力な治癒力を持つ物質だそうで、それがもはや許可されていないことにかなり動揺している。もっと知りたいなら、FallhavenのThoronirに会いに行こう。合言葉「シャドウの輝き」を伝えよう。" +msgstr "" +"タラルによると、骨粉は非常に強力な治癒力を持つ物質だそうで、それがもはや許可されていないことにかなり動揺している。もっと知りたいなら、フォールヘブンのソロ" +"ニールに会いに行こう。合言葉\"シャドウの輝き\"を伝えよう。" #: questlist.json:bonemeal:40 msgid "I have talked to Thoronir in Fallhaven. He might be able to mix me a bonemeal potion if I bring him 5 skeletal bones. There should be some skeletons in an abandoned house north of Fallhaven." -msgstr "FallhavenのThoronirと話した。5個のスケルトンの骨を持っていけば骨粉ポーションを作ってくれるかもしれない。Fallhavenの北にある廃屋にスケルトンがいるはずだ。" +msgstr "" +"フォールヘブンのソロニールと話した。5個のスケルトンの骨を持っていけば骨粉ポーションを作ってくれるかもしれない。フォールヘブンの北にある廃屋にスケルトンが" +"いるはずだ。" #: questlist.json:bonemeal:100 msgid "" "I have brought the bones to Thoronir. He is now able to supply me with bonemeal potions.\n" "I should be careful when using them though, since Lord Geomyr has banned their use." msgstr "" -"Thoronirに骨を持ってきた。彼はこれから骨粉ポーションを提供してくれる。\n" -"ただしGeomyr卿が使用を禁じているので、使うときには気をつけよう。" +"ソロニールに骨を持ってきた。彼はこれから骨粉ポーションを提供してくれる。\n" +"ただしジオミア卿が使用を禁じているので、使うときには気をつけよう。" #: questlist.json:jan msgid "Fallen friends" @@ -45700,36 +46549,38 @@ msgid "" "Jan tells me his story, where he and his two friends Gandir and Irogotu, went down the hole to dig for a hidden treasure, but they started fighting and Irogotu killed Gandir in his rage.\n" "I should bring back Gandir's ring from Irogotu, and see Jan when I have it." msgstr "" -"JanはGandirとIrogotuの二人の友人と一緒にお宝を探して穴の中に入ったが、喧嘩になり、Irogotuは怒りからGandirを殺してしまったという話をしてくれた。\n" -"IrogotuからGandirの指輪を取り戻して、Janに会いにいこう。" +"ジャンはガンディールとイロゴツの2人の友人と一緒にお宝を探して穴の中に入ったが、喧嘩になり、イロゴツが怒りからガンディールを殺してしまったという話をしてく" +"れた。\n" +"イロゴツからガンディールの指輪を取り戻して、ジャンに会いにいこう。" #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." -msgstr "Irogotuは死んだ。JanにGandir指輪を持っていき、彼の友人の仇を討った。" +msgstr "イロゴツは死んだ。ジャンにガンディールの指輪を持っていき、彼の友人の仇を討った。" #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "FallhavenのBucusはAndorについて何か知っているかもしれない。Fallhaven教会地下の地下墓地からLuthorの鍵を持って来るよう言っている。" +msgstr "" +"フォールヘブンのブーカスはアンドールについて何か知っているかもしれない。フォールヘブン教会地下の地下墓地からルーサーの鍵を持って来るよう言っている。" #: questlist.json:bucus:20 msgid "The catacombs beneath Fallhaven church are closed off. Athamyr is the only one with both permission and the bravery to enter them. I should go see him in his house southwest of the church." -msgstr "Fallhaven教会地下の地下墓地は閉鎖されている。そこに入る資格と勇気を持つのはAthamyrだけだ。教会の南西にある彼の家に会いに行こう。" +msgstr "フォールヘブン教会地下の地下墓地は閉鎖されている。そこに入る資格と勇気を持つのはアサミールだけだ。教会の南西にある彼の家に会いに行こう。" #: questlist.json:bucus:30 msgid "Athamyr wants me to bring him some cooked meat, then maybe he will want to talk more." -msgstr "Athamyrはステーキを持ってきて欲しいと言っている。そうすればもっと話してくれるかもしれない。" +msgstr "アサミールはステーキを持ってきて欲しいと言っている。そうすればもっと話してくれるかもしれない。" #: questlist.json:bucus:40 msgid "I brought some cooked meat to Athamyr." -msgstr "Athamyrにステーキを持ってきた。" +msgstr "アサミールにステーキを持ってきた。" #: questlist.json:bucus:50 msgid "Athamyr has given me permission to enter the catacombs beneath Fallhaven church." -msgstr "AthamyrはFallhaven教会地下の地下墓地に入る許可を与えてくれた。" +msgstr "アサミールはフォールヘブン教会地下の地下墓地に入る許可を与えてくれた。" #: questlist.json:bucus:100 msgid "I brought Bucus the key of Luthor." -msgstr "BucusにLuthorの鍵を持ってきた。" +msgstr "ブーカスにルーサーの鍵を持ってきた。" #: questlist.json:fallhavendrunk msgid "Drunken tale" @@ -45737,19 +46588,19 @@ msgstr "酔いどれ話" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "Fallhavenの酒場の外の酔っ払いが自分の話をし始めたが、ミードを持ってきて欲しいと言ってきた。彼の話がどこにつながるのかは分からない。" +msgstr "フォールヘブンの酒場の外の酔っ払いが自分の話をし始めたが、ミードを持ってきて欲しいと言ってきた。彼の話がどこにつながるのかは分からない。" #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." -msgstr "酔っ払いは過去にUnnmirとつるんでいたと言っている。Unnmirに話を聞いてみよう。" +msgstr "酔っ払いは過去にウンミールとつるんでいたと言っている。ウンミールに話を聞いてみよう。" #: questlist.json:calomyran:10 msgid "An old man standing outside in Fallhaven has lost his book 'Calomyran Secrets'. I should go look for it. Maybe in Arcir's house to the south?" -msgstr "Fallhavenの外に立っている老人が本 「Calomyranの神秘」を無くしてしまった。探してこよう。南のArcirの家にあるかも?" +msgstr "フォールヘブンの外に立っている老人が本\"カロミランの神秘\"を失くしてしまった。探してこよう。南のアルシルの家にあるかも?" #: questlist.json:calomyran:20 msgid "I found a torn page of a book called 'Calomyran Secrets' with the name 'Larcal' written on it." -msgstr "「Calomyranの神秘」という本の破れたページに「Larcal」と名前が書かれているのを見つけた。" +msgstr "\"カロミランの神秘\"という本の破れたページに\"ラルカル\"と名前が書かれているのを見つけた。" #: questlist.json:calomyran:100 msgid "I gave the book back to the old man." @@ -45761,63 +46612,70 @@ msgstr "失われたお宝" #: questlist.json:nocmar:10 msgid "Unnmir told me he used to be an adventurer, and gave me a hint to go see Nocmar. His house is just southwest of the tavern in Fallhaven." -msgstr "Unnmirは昔冒険家をしていたことを話し、Nocmarに会いに行くヒントをくれた。彼の家はFallhavenの酒場の南西にある。" +msgstr "ウンミールは昔冒険家をしていたことを話し、ノクマーに会いに行くヒントをくれた。彼の家はフォールヘブンの酒場の南西にある。" #: questlist.json:nocmar:20 msgid "" "Nocmar tells me he used to be a smith. But Lord Geomyr has banned the use of heartsteel, so he cannot forge his weapons anymore.\n" "If I can find a heartstone and bring it to Nocmar, he should be able to forge the heartsteel again." msgstr "" -"Nocmarは昔は鍛冶屋だったと言っている。しかしGeomyr卿はハートスチールの使用を禁止したので、武器を鍛えることができなくなった。\n" -"ハートストーンを見つけてNocmarの元へ持っていけば、彼ならまたハートスチールを鍛えてくれるはずだ。" +"ノクマーは昔は鍛冶屋だったと言っている。しかしジオミア卿はハートスチールの使用を禁止したので、武器を鍛えることができなくなった。\n" +"ハートストーンを見つけてノクマーの元へ持っていけば、彼ならまたハートスチールを鍛えてくれるはずだ。" #: questlist.json:nocmar:200 msgid "I have brought a heartstone to Nocmar. He should have heartsteel items available now." -msgstr "Nocmarにハートストーンを持ってきた。彼は今後、ハートスチール製のアイテムを提供できるだろう。" +msgstr "ノクマーにハートストーンを持ってきた。彼は今後、ハートスチール製のアイテムを提供できるだろう。" #: questlist.json:flagstone msgid "Ancient secrets" -msgstr "古代の秘密" +msgstr "古代の神秘" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." -msgstr "Yolgenは、Flagstone監獄の問題の原因が何なのかを確認してきてほしいと言った。" +msgstr "ヨルゲンは、フラッグストーン監獄の問題の原因が何なのかを確認してきてほしいという。" #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." -msgstr "Flagstoneと呼ばれる要塞の外でStoutfordの衛兵と会った。彼の話によるとFlagstoneはStoutfordのGorland家の牢獄として使われていたものの、現在は廃墟になっている。最近ではアンデッドがFlagstoneから出始めている。アンデッドモンスターの出所を調査しよう。衛兵は、助けが必要なら彼のところに戻るよう言っている。" +msgstr "" +"フラッグストーンと呼ばれる要塞の外でスタウトフォードの衛兵と会った。彼の話によるとフラッグストーンはスタウトフォードのゴーランド家の牢獄として使われていた" +"ものの、現在は廃墟になっている。最近ではアンデッドがフラッグストーンから出始めている。アンデッドモンスターの出所を調査しよう。衛兵は、助けが必要なら彼のと" +"ころに戻るよう言っている。" #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" -msgstr "Flagstoneの下に掘られたトンネルを見つけた。大きな洞窟につながっているようだ。洞窟は悪魔に守られていて、近づくことさえできない。Flagstoneの外にいるあの衛兵なら何か知っているかも?" +msgstr "" +"フラッグストーンの下に掘られたトンネルを見つけた。大きな洞窟につながっているようだ。洞窟は悪魔に守られていて、近づくことさえできない。フラッグストーンの外" +"にいるあの衛兵なら何か知っているかも?" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." -msgstr "衛兵は元所長がこの件に何か関係しているかもしれないと言った。彼を探しに行こう。もし彼を見つけたら、何かの重要な知らせを持って衛兵のところに戻ろう。" +msgstr "衛兵は元所長がこの件に何か関係しているかもしれないと言った。彼を探しに行こう。もし見つけたら、何かの重要な知らせを持って衛兵のところに戻ろう。" #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "Flagstonの元所長が上の階にいた。彼の遺骸の中にいくつかの碑文のあるネックレスを見つけた。すぐに衛兵のところへ戻ろう。" +msgstr "フラッグストーンの元所長が上の階にいた。彼の遺骸の中から碑文のあるネックレスを見つけた。すぐに衛兵のところへ戻ろう。" #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "Flagstoneの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。「Daylight Shadow」。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。" +msgstr "フラッグストーンの下の悪魔に近づくために必要な言葉を学んだ。\"デイライトシャドウ\"。所長はどうやらモンスターの侵入に関係しているようだ。" #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." -msgstr "Flagstone地下深くで強力な翼のある悪魔を見つけた。所長は監獄の運営をしつつ死霊魔術の実験をしていたようだ。" +msgstr "フラッグストーン地下深くで強大なるウイングデーモンを発見した。所長は監獄の運営をしつつ死霊魔術の実験をしていたようだ。" #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." -msgstr "Naraelという囚人がFlagstone地下深くで生きているのを見つけた。NaraelはかつてNor Cityの市民だった。彼はとても弱っていて一人で歩くことはできないが、もし彼の妻をNor Cityで見つけることができれば、私は十分に報われるだろう。" +msgstr "" +"ナラエルという囚人がフラッグストーン地下深くで生きているのを発見した。ナラエルはかつてノアシティの市民だった。彼はとても弱っていて1人では歩くこともできな" +"いが、もし彼の妻をノアシティで見つけることができたなら、あなたは十分に報われるだろう。" #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." -msgstr "再び衛兵に声をかけると、彼はアンデッドの出所がなくなったと聞いて喜んだ。StoutfordのYolgen神父に話して報酬をもらおう。" +msgstr "再び衛兵に声をかけると、彼はアンデッドの出所がなくなったと聞いて喜んだ。スタウトフォードの神官ヨルゲンに話して報酬をもらおう。" #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." -msgstr "Yolgenは私の努力に十分な報酬を与えてくれ、Stoutford住民の心配事が一つ減ったことを喜んでいる。" +msgstr "ヨルゲンはあなたの努力に十分な報酬を与えてくれ、スタウトフォード住民の心配事がひとつ減ったことを喜んでいる。" #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -45828,44 +46686,46 @@ msgid "" "A mage called Vacor in southwest Fallhaven has been trying to cast a rift spell.\n" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" -"Fallhaven南西部の魔法使いVacorは裂け目の呪文を唱えようとしていた。\n" -"彼はどこかおかしい。呪文に取り憑かれているように見える。彼にはそこからチカラを得ていることでの何かがある。" +"フォールヘブン南西部の魔法使いヴァコールは裂け目の呪文を唱えようとしていた。\n" +"彼はどこかおかしい。呪文に取り憑かれているように見える。そこからチカラを得ることでの何かがある。" #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." -msgstr "Vacorは盗まれたという4つの裂け目の呪文のピースを取り戻してくるよう言っている。4人の盗賊はFallhaven南のどこかにいるはずだ。" +msgstr "ヴァコールは盗まれたという4つの裂け目の呪文のピースを取り戻してくるよう言っている。4人の盗賊はフォールヘブン南のどこかにいるはずだ。" #: questlist.json:vacor:30 msgid "I have brought the four pieces of the rift spell to Vacor." -msgstr "裂け目の呪文のピース4つをVacorに持ってきた。" +msgstr "裂け目の呪文のピース4つをヴァコールに持ってきた。" #: questlist.json:vacor:40 msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." -msgstr "Vacorは、Vacorに疑問を抱き始めたUnzelという元弟子について話してくれた。VacorはUnzelを殺すよう言っている。Fallhaven郊外の南西で見つけられるはずだ。彼を殺したらVacorに彼のシグネットリングを渡そう。" +msgstr "" +"ヴァコールは、師に疑問を抱き始めたアンゼルという元弟子について話してくれた。ヴァコールはアンゼルを殺すよう言っている。フォールヘブン郊外の南西で見つけられ" +"るはずだ。殺したらヴァコールに彼のシグネットリングを渡そう。" #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." -msgstr "UnzelはVacorと彼、どちらに味方するかの選択肢を私に与える。" +msgstr "アンゼルはヴァコールと彼、どちらに味方するかの選択肢をあなたに与える。" #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." -msgstr "Unzelの側につくことを決めた。Fallhaven南西に向かいUnzelとシャドウについてVacorと話そう。" +msgstr "アンゼルの側につくことを決めた。フォールヘブン南西に向かいアンゼルとシャドウについてヴァコールと話そう。" #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." -msgstr "Unzelとの戦いを始めた。彼が死んだら指輪をVacorに渡そう。" +msgstr "アンゼルとの戦いが始まった。彼が死んだら指輪をヴァコールに渡そう。" #: questlist.json:vacor:54 msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead." -msgstr "Vacorとの戦いを始めた。彼が死んだら指輪をUnzelに渡そう。" +msgstr "ヴァコールとの戦いが始まった。彼が死んだら指輪をアンゼルに渡そう。" #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." -msgstr "Unzelを殺しそのことをVacorに話した。" +msgstr "アンゼルを殺しそのことをヴァコールに話した。" #: questlist.json:vacor:61 msgid "I have killed Vacor and told Unzel about the deed." -msgstr "Vacorを殺しそのことをUnzelに話した。" +msgstr "ヴァコールを殺しそのことをアンゼルに話した。" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" @@ -45885,11 +46745,13 @@ msgstr "夜の訪問" #: questlist_v068.json:farrik:10 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me of a plan to help a fellow thief escape from the Fallhaven jail." -msgstr "Fallhaven盗賊ギルドのFarrikは、仲間の盗賊がFallhaven刑務所から脱出するのを助ける計画について私に話してくれた。" +msgstr "フォールヘブン盗賊ギルドのファリックが、仲間の盗賊をフォールヘブン刑務所から脱出させる計画について話してくれた。" #: questlist_v068.json:farrik:20 msgid "Farrik in the Fallhaven Thieves' Guild told me the details of the plan, and I accepted the task of helping him. The guard captain apparently has a drinking problem. The plan is that I get a prepared mead from the cook in the Thieves' Guild that will knock out the guard captain in the jail. I might be required to bribe the guard captain." -msgstr "Fallhaven盗賊ギルドのFarrikから計画の詳細を聞いて、彼を助ける仕事を引き受けた。警備隊長はどうやら飲酒問題を抱えているらしい。計画は、盗賊ギルドのコックから用意されたミードを受け取り、刑務所の警備隊長を眠らせることだ。もしかしたら賄賂を警備隊長から要求されるかもしれない。" +msgstr "" +"フォールヘブン盗賊ギルドのファリックから計画の詳細を聞いて、彼を助ける仕事を引き受けた。衛兵隊長はどうやら飲酒問題を抱えているらしい。計画は、盗賊ギルドの" +"コックから用意されたミードを受け取り、刑務所の衛兵隊長を眠らせることだ。もしかしたら賄賂を衛兵隊長から要求されるかもしれない。" #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." @@ -45897,59 +46759,62 @@ msgstr "盗賊ギルドのコックからミードを受け取った。" #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." -msgstr "Farrikには、彼らの計画に同意できないと言った。私は彼らの陰謀を警備隊長に伝えるかもしれない。" +msgstr "ファリックには、その計画には同意できないと伝えた。彼らの陰謀をあなたは衛兵隊長に伝えるかもしれない。" #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." -msgstr "用意したミードを警備隊長に渡した。" +msgstr "用意したミードを衛兵隊長に渡した。" #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." -msgstr "警備隊長に、盗賊たちの仲間を解放する計画について伝えた。" +msgstr "衛兵隊長に、盗賊たちの仲間を解放する計画について伝えた。" #: questlist_v068.json:farrik:50 msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves." -msgstr "警備隊長は盗賊たちに今夜は警備を緩めることを伝えてほしいそうだ。何人かの盗賊を捕まえることができるかもしれない。" +msgstr "衛兵隊長は盗賊たちに今夜は警備を緩めると伝えてほしいそうだ。何人かの盗賊を捕まえることができるかもしれない。" #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." -msgstr "警備隊長に賄賂を差し出すことで、用意したミードを飲ませることに成功した。今夜盗賊が仲間を解放している間、彼には席を外していてもらおう。" +msgstr "衛兵隊長に賄賂を差し出すことで、用意したミードを飲ませることに成功した。今夜盗賊が仲間を解放している間、彼には席を外していてもらおう。" #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." -msgstr "Farrikは盗賊ギルドを助けてくれたお礼を言ってくれた。" +msgstr "ファリックは盗賊ギルドを助けてくれたお礼を言ってくれた。" #: questlist_v068.json:farrik:80 msgid "I have told Farrik that the security will be lowered tonight." -msgstr "Farrikに今夜警備が緩むことを伝えた。" +msgstr "ファリックに今夜警備が緩むことを伝えた。" #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." -msgstr "警備隊長は盗賊を捕まえる計画を手伝ってくれたことに感謝した。他の警備員にも私が手伝ったことを伝えると言っていた。" +msgstr "衛兵隊長は盗賊を捕まえる計画を手伝ってくれたことに感謝した。他の衛兵にもあなたが手伝ったことを伝えると言っていた。" #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" -msgstr "失われたポーション" +msgstr "行方知れずのポーション" #: questlist_v068.json:lodar:10 msgid "I should find a potion maker called Lodar. Umar in the Fallhaven Thieves' Guild told me that I will need to know the right words to pass a guardian in order to reach Lodar's hideaway." -msgstr "Lodarという薬師を探そう。 Fallhaven盗賊ギルドのUmarによると、Lodarの隠れ家に行くためには守護者を通過するための正しい言葉を知る必要があるという。" +msgstr "" +"ロダーという薬師を探そう。フォールヘブン盗賊ギルドのウマルによると、ロダーの隠れ家に行くためには番人を通過するための正しい言葉を知る必要があるという。" #: questlist_v068.json:lodar:15 msgid "Umar told me I should go see someone called Ogam in Vilegard. Ogam can supply me with the right words to reach Lodar's hideaway." -msgstr "UmarはVilegardのOgamという人に会いに行くよう言った。OgamはLodarの隠れ家に行くための正しい言葉を授けてくれる。" +msgstr "ウマルはヴィルガードのオガムという人に会いに行くよう言った。オガムはロダーの隠れ家に行くための正しい言葉を授けてくれる。" #: questlist_v068.json:lodar:20 msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." -msgstr "Vilegard南西部のOgamを訪ねた。彼はなぞなぞのように話していた。Lodarの隠れ家のことを聞いてもいまいち分からなかった。「シャドウと光の中間。岩場」と「シャドウの輝き」という言葉が彼の話の中にあった。それが何を意味しているのかはよくわからない。" +msgstr "" +"ヴィルガード南西部のオガムを訪ねた。彼はなぞなぞのように話していた。ロダーの隠れ家のことを聞いてもいまいち分からなかった。\"シャドウと光の中間。" +"岩場\"と\"シャドウの輝き\"という言葉が話の中にあった。これが何を意味しているのかはよくわからない。" #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." -msgstr "Duleian街道で岩場を見つけた。自然に置かれたものではなく、何かを象徴するもののようだ。" +msgstr "デュリアン街道で岩場を見つけた。自然に置かれたものではなく、何かを象徴するもののようだ。" #: questlist_v068.json:lodar:31 msgid "Could this be the 'rocky formation' that the old man Ogam mentioned? If that is the case, then this might be a clue as to where Andor went." -msgstr "これがOgamが言っていた「岩場」なのだろうか? そうであれば、これはAndorがどこに行ったのかの手がかりになるかもしれない。" +msgstr "これがオガムが言っていた\"岩場\"なのだろうか? そうであれば、これはアンドールがどこに行ったのかの手がかりになるかもしれない。" #: questlist_v068.json:lodar:40 msgid "In the woods close to the rocky formation, I encountered a creature blocking the way into the forest." @@ -45957,15 +46822,20 @@ msgstr "岩場に近い森の中で、森への道を塞いでいる生き物に #: questlist_v068.json:lodar:45 msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." -msgstr "Ogamが言った言葉を口にすると、その生き物は道を退き、森の中へと私を迎え入れてくれるようになった。" +msgstr "オガムが言った言葉を口にすると、その生き物は道を退き、森の中へとあなたを迎え入れてくれるようになった。" #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "森の中でFeygardから来た衛兵に出くわした。彼はFeygardの衛兵が探している狂人について話してくれた。狂人はいくつかの理由で指名手配されているが、その理由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" +msgstr "" +"森の中でフェイガードから来た衛兵に出くわした。彼はフェイガード衛兵が探している狂人について話してくれた。狂人はいくつかの理由で指名手配されているが、その理" +"由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂" +"人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "出発する前に、衛兵はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" +msgstr "" +"出発する前に、衛兵はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何か" +"したかのどちらかで行方不明になったらしい。" #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." @@ -45973,15 +46843,15 @@ msgstr "場違いに見える別の岩場を見つけた。" #: questlist_v068.json:lodar:71 msgid "I encountered another guard from Feygard, disoriented and lost. The things he said did not make sense." -msgstr "道に迷っているFeygardの別の衛兵と遭遇した。彼が話すことは意味をなしていなかった。" +msgstr "道に迷っている別のフェイガード衛兵と遭遇した。彼が話すことは意味をなしていなかった。" #: questlist_v068.json:lodar:72 msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." -msgstr "何かの影響を受けているように見える別のFeygard衛兵に遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" +msgstr "何らかの影響を受けているらしい別のフェイガード衛兵に遭遇した。彼は一方的にあなたを攻撃してきた。" #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." -msgstr "「その下に潜んでいる」と、何かについてとりとめもないことを喋る別のFeygard衛兵と遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" +msgstr "\"下に潜んでいるもの\"と、何かについてとりとめもないことを喋る別のフェイガード衛兵と遭遇した。彼は一方的にあなたを攻撃してきた。" #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." @@ -45993,11 +46863,11 @@ msgstr "巧妙に隠された洞窟の中で、以前に見たものと似たよ #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." -msgstr "洞窟の中で、墓のようなものにたどり着いた。 何かが私を引き止めていたので、墓の中に足を踏み入れることができなかった。" +msgstr "洞窟の中で、墓地のようなものにたどり着いた。何かがあなたを引き止めたために、墓地の中に足を踏み入れることができなかった。" #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." -msgstr "巨大な曲がりくねった緑の迷路と湿った洞窟を通り抜けた後、空き地にある小屋にたどり着いた。小屋にはLodarという薬師が住んでいる。" +msgstr "巨大な曲がりくねった緑の迷路と湿った洞窟を通り抜けた後、空き地にある小屋にたどり着いた。小屋にはロダーという薬師が住んでいる。" #: questlist_v068.json:vilegard msgid "Trusting an outsider" @@ -46005,31 +46875,33 @@ msgstr "よそ者を信じる" #: questlist_v068.json:vilegard:10 msgid "The people of Vilegard are very suspicious of outsiders. I was told to go see Jolnor in the Vilegard chapel if I want to gain their trust." -msgstr "Vilegardの人々はよそ者に対してとても疑り深い。信頼を得たいならVilegard礼拝堂のJolnorに会うよう言われた。" +msgstr "ヴィルガードの住民はよそ者に対してとても疑り深い。信頼を得たいならヴィルガード礼拝堂のジョルナーに会うよう言われた。" #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." -msgstr "Vilegard礼拝堂でJolnorと話した。彼はVilegardの人々の信頼を得るために3人の有力者を手助けすることを提案してくれた。VilegardでKaori、Wrye、Jolnorを助けよう。" +msgstr "" +"ヴィルガード礼拝堂でジョルナーと話した。彼はヴィルガードの人々の信頼を得るために3人の有力者を手助けすることを提案した。ヴィルガードでカオリ、ライ、ジョル" +"ナーを助けよう。" #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." -msgstr "Jolnorが提案したVilegardの3人全員を助けてきた。これからはVilegardの人々はもっと私を信頼してくれることだろう。" +msgstr "ジョルナーが提案したヴィルガードの3人全員を助けてきた。今後はヴィルガードの人々はもっとあなたを信頼してくれることだろう。" #: questlist_v068.json:kaori msgid "Kaori's errands" -msgstr "Kaoriの用事" +msgstr "カオリの用事" #: questlist_v068.json:kaori:5 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Kaori in northern Vilegard, to see if she wants any help." -msgstr "Vilegard礼拝堂のJolnorは、Vilegard北部のKaoriと話をして何か助けが必要かどうか聞いてほしいと言っている。" +msgstr "ヴィルガード礼拝堂のジョルナーは、ヴィルガード北部のカオリと話をして何か助けが必要かどうか聞いてほしいと言っている。" #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." -msgstr "Vilegard北部のKaoriは、骨粉ポーション10個を持ってきてほしいと言っている。" +msgstr "ヴィルガード北部のカオリは、骨粉ポーション10個を持ってきてほしい。" #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." -msgstr "10個の骨粉ポーションをKaoriに持ってきた。" +msgstr "10個の骨粉ポーションをカオリに持ってきた。" #: questlist_v068.json:wrye msgid "Uncertain cause" @@ -46037,35 +46909,37 @@ msgstr "原因不明" #: questlist_v068.json:wrye:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel wants me to talk to Wrye in northern Vilegard. She has apparently lost her son recently." -msgstr "Vilegard礼拝堂のJolnorは、Vilegard北部のWryeと話をしてほしいと言っている。彼女は最近息子がいなくなったらしい。" +msgstr "ヴィルガード礼拝堂のジョルナーは、ヴィルガード北部のライと話をしてほしいと言っている。彼女は最近息子がいなくなったらしい。" #: questlist_v068.json:wrye:20 msgid "Wrye in northern Vilegard tells me that her son Rincel has gone missing. She thinks that he has died or gotten critically hurt." -msgstr "Vilegard北部のWryeから息子のRincelが行方不明になったと聞いた。息子は死んだか、重症を負ったのではないかと彼女は思っている。" +msgstr "ヴィルガード北部のライから息子のリンセルが行方不明になったと聞いた。息子は死んだか、重症を負ったのではないかと彼女は思っている。" #: questlist_v068.json:wrye:30 msgid "Wrye tells me that she thinks the royal guard from Feygard are involved in his disappearance, and that they have recruited him." -msgstr "WryeはFeygardの近衛兵が失踪に関与していると考えており、彼のことをスカウトしたのではないかと話している。" +msgstr "ライはフェイガード近衛兵が失踪に関与していると考えており、彼のことをスカウトしたのではないかと話している。" #: questlist_v068.json:wrye:40 msgid "Wrye wants me to go search for clues as to what has happened to her son." -msgstr "Wryeは息子に何があったのかの手がかりを探して来てほしい。" +msgstr "ライは息子に何があったのかの手がかりを探して来てほしい。" #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." -msgstr "Vilegardの酒場と、Vilegardから北にあるFoaming Flask酒場を見てこよう。" +msgstr "ヴィルガードの酒場と、ヴィルガードから北にあるフォーミングフラスコ酒場を見てこよう。" #: questlist_v068.json:wrye:42 msgid "I heard of a boy being in the Foaming Flask tavern a while ago. Apparently he left to the west of the tavern somewhere." -msgstr "少し前にFoaming Flask酒場にいたという少年の話を聞いた。酒場の西のどこかに出て行ったらしい。" +msgstr "少し前にフォーミングフラスコ酒場にいたという少年の話を聞いた。酒場の西のどこかに出て行ったらしい。" #: questlist_v068.json:wrye:80 msgid "To the northwest of Vilegard I found a man that had found Rincel fighting some monsters. Rincel had apparently left Vilegard by his own will to go see the city of Feygard. I should go tell Wrye in northern Vilegard what happened to her son." -msgstr "Vilegardの北西で、Rincelがモンスターと戦っているのを見かけた男を発見した。どうやらRincelは自分の意志でVilegardを離れて、Feygardの町を見に行ったらしい。Vilegard北部のWryeに息子に何があったのかを話しにいこう。" +msgstr "" +"ヴィルガードの北西で、リンセルがモンスターと戦っているのを見かけた男を発見した。どうやらリンセルは自分の意志でヴィルガードを離れて、フェイガードの街を見に" +"行ったらしい。ヴィルガード北部のライに息子に何があったのかを話しにいこう。" #: questlist_v068.json:wrye:90 msgid "I have told Wrye the truth about her son's disappearance." -msgstr "息子の失踪についての真相をWryeに話した。" +msgstr "息子の失踪についての真相をライに話した。" #: questlist_v068.json:jolnor msgid "Spies in the foam" @@ -46073,37 +46947,40 @@ msgstr "泡の中のスパイ" #: questlist_v068.json:jolnor:10 msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." -msgstr "Vilegard礼拝堂のJolnorはFoaming Flask酒場の外にいる守衛について、 近衛兵のスパイであると考えていることを話してくれた。彼はその守衛を私の好きなやり方で消してほしいと言っている。酒場はVilegardのすぐ北にある。" +msgstr "" +"ヴィルガード礼拝堂のジョルナーはフォーミングフラスコ酒場の外にいる守衛について、 " +"近衛兵のスパイであると考えていることを話した。彼はその守衛をあなたの好きなやり方で消してほしいとのこと。酒場はヴィルガードのすぐ北にある。" #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." -msgstr "Foaming Flask酒場の外にいる守衛に、勤務時間が終わったら去るように説得した。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場の外にいる守衛に、勤務時間が終わったら去るように説得した。" #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." -msgstr "Foaming Flask酒場の外にいる守衛と戦闘を始めた。 死んだらFeygard近衛兵のリングをJolnorに渡し、 彼がもういなくなったことを示そう。" +msgstr "" +"フォーミングフラスコ酒場の外にいる守衛との戦闘が始まった。死んだらフェイガード近衛兵のリングをジョルナーに渡し、 彼がもういなくなったことを示そう。" #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." -msgstr "Jolnorに守衛がいなくなったことを伝えた。" +msgstr "ジョルナーに守衛がいなくなったことを伝えた。" #: questlist_v069.json:bwm_agent msgid "The agent and the beast" -msgstr "エージェントとビースト" +msgstr "エージェントと怪物" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." msgstr "" -"自身の集落である「Blackwater山」のために助けを求めている男と出会った。彼の集落はモンスターや盗賊に襲われており、外部からの助けを必要としているら" -"しい。" +"自身の集落である\"ブラックウォーター山\"のために助けを求めている男と出会った" +"。彼の集落はモンスターや盗賊に襲われており、外部からの助けを必要としているらしい。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." -msgstr "男とBlackwater山を助けて問題に対処することを承諾した。" +msgstr "男とブラックウォーター山を助けて問題に対処することを承諾した。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." -msgstr "男は崩落した鉱山の反対側で落ち合おうと言った。彼は坑道を這って進み、私は真っ暗な廃坑に降りていく。" +msgstr "男は崩落した鉱山の反対側で落ち合おうと言った。彼は坑道を這って進み、あなたは真っ暗な廃坑に降りていく。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." @@ -46111,87 +46988,91 @@ msgstr "真っ暗な廃坑を抜け、反対側で男と会った。鉱山を出 #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." -msgstr "PrimとBlackwater山の集落とが争っているという話を聞いた。" +msgstr "プリムとブラックウォーター山集落とが争っているという話を聞いた。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Blackwater山集落まで山道を登っていこう。" +msgstr "ブラックウォーター山集落まで山道を登っていこう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." -msgstr "Blackwater山を登る途中で男と再会した。山をもっと登ろう。" +msgstr "ブラックウォーター山を登る途中で男と再会した。山をもっと登ろう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." -msgstr "Blackwater山の雪が積もった部分まで登ってきた。男からさらに山を登るように言われた。Blackwater山の集落が近くにあるそうだ。" +msgstr "ブラックウォーター山の雪が積もった部分まで登ってきた。男からさらに山を登るように言われた。ブラックウォーター山集落が近くにあるそうだ。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "Blackwater山の集落に到着した。戦闘司令官のHarlennを見つけて話をしよう。" +msgstr "ブラックウォーター山集落に到着した。戦闘司令官のハーレンを見つけて話をしよう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "Blackwater山の集落のHarlennと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。aulaethとwhite wyrmsだ。それに加えて、Primの人々にも襲われているという。" +msgstr "" +"ブラックウォーター山集落のハーレンと話をした。どうやら集落は多くのモンスターに襲われているようだ。アウレウスにホワイトワーム。それに加えて、プリムの人々に" +"も襲われているという。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." -msgstr "HarlennはPrimの人々がモンスターの攻撃の背後にいると考えている。" +msgstr "ハーレンはプリムの人々がモンスターの攻撃の背後にいると考えている。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." -msgstr "HarlennはPrimのGuthberedにメッセージを伝えるよう言っている。Primの人々がBlackwater山の集落への攻撃を止めるか、自分たちが対処されるかのどちらかだ。PrimのGuthberedと話そう。" +msgstr "" +"ハーレンはプリムのガスベレッドにメッセージを伝えるよう言っている。プリムの人々がブラックウォーター山集落への攻撃を止めるか、自分たちが始末されるかを選べ。" +"プリムのガスベレッドと話そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "Guthberedは、Primの人々とBlackwater山の集落を襲ったモンスターとの関係を否定している。Harlennと話そう。" +msgstr "ガスベレッドは、プリムの人々とブラックウォーター山集落を襲ったモンスターとの関係を否定している。ハーレンと話そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." -msgstr "HarlennはPrimの人々が攻撃の背後にいると確信している。" +msgstr "ハーレンはプリムの人々が攻撃の背後にいると確信している。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:95 msgid "Harlenn wants me to go to Prim and look for signs that they are preparing for an attack on the settlement. I should go look for clues around where Guthbered stays." -msgstr "Harlennは、Primに行き集落への攻撃の準備をしている兆候を探すよう言っている。Guthberedの近辺から手がかりを探そう。" +msgstr "ハーレンは、プリムに赴き集落への攻撃の準備をしている兆候を探すよう言っている。ガスベレッドの近辺から手がかりを探そう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "Primで傭兵を雇ってBlackwater山の集落を攻撃する計画を見つけた。すぐにHarlennに報告しよう。" +msgstr "プリムで傭兵を雇ってブラックウォーター山集落を攻撃する計画を見つけた。すぐにハーレンに報告しよう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." -msgstr "Harlennは攻撃計画を調査してくれたことに感謝した。" +msgstr "ハーレンは攻撃計画を調査してくれたことに感謝した。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "Blackwater山の集落への攻撃を止めるために、HarlennはPrimでGuthberedを暗殺するよう言っている。" +msgstr "ブラックウォーター山集落への攻撃を止めるために、ハーレンはプリムでガスベレッドを暗殺するよう言っている。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." -msgstr "Guthberedとの戦いを始めた。" +msgstr "ガスベレッドとの戦いが始まった。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." -msgstr "Guthberedに彼の暗殺のために送られたと伝えたが、彼のことは生かしておいた。彼は私に深く感謝してPrimを去った。" +msgstr "ガスベレッドに暗殺のために送られたことを伝えたが、生かしておいた。彼はあなたに深く感謝してプリムを去った。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." -msgstr "HarlennにGuthberedはいなくなったと伝えた。" +msgstr "ハーレンにガスベレッドはいなくなったと伝えた。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." -msgstr "Harlennは私の助けに感謝してくれた。うまくいけば、Blackwaterへの攻撃は今後止まるだろう。" +msgstr "ハーレンはあなたの助けに感謝した。うまくいけば、ブラックウォーター山集落への攻撃は今後止まるだろう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." -msgstr "Blackwater山の集落で信頼されるようになり、全てのサービスを利用できるだろう。" +msgstr "ブラックウォーター山集落で信頼されるようになったので、全てのサービスを利用できるはずだ。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Blackwater山の集落の人々を助けないことにした。" +msgstr "ブラックウォーター山集落の人々を助けないことにした。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." -msgstr "Primに協力しているので、Harlennはもう私とは話そうとしなくなった。" +msgstr "プリムに協力しているので、ハーレンはもうあなたとは話そうとしなくなった。" #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" @@ -46199,23 +47080,26 @@ msgstr "しっかりした休息を" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "Blackwater山の麓のPrimでコックの人と話をした。奥の部屋が空いているが、今はArghestに貸しているとのこと。まだ部屋を借りるつもりがあるのかどうか、Arghestに聞いてこよう。コックはPrimの南西の方角を指差した。" +msgstr "" +"ブラックウォーター山の麓のプリムでコックの人と話をした。奥の部屋が空いているが、今はアーゲストに貸しているとのこと。まだ部屋を借りるつもりがあるのかどうか" +"、アーゲストに聞いてこよう。コックはプリムの南西の方角を指差した。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." -msgstr "宿の奥の部屋のことをArghestに相談した。彼はまだそこを休憩場所として使いたいと思っている。だが十分な補償があれば、使わせてもらえるかもしれないと言われた。" +msgstr "" +"宿の奥の部屋のことをアーゲストに相談した。彼はまだそこを休憩場所として使いたいと思っている。ただし十分な補償があれば、使わせてもらえるかもしれないという。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." -msgstr "Arghestはミルク5本を求めている。もっと大きな村ならどこでもミルクを見つけられるだろう。" +msgstr "アーゲストはミルク5本を求めている。もっと大きな村ならどこでもミルクを見つけられるだろう。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:40 msgid "I have brought the milk to Arghest. He agreed to let me use the back room at the Prim inn. I should be able to rest there now. I should go talk to the cook at the inn." -msgstr "Arghestにミルクを持ってきた。彼はPrimの宿の奥の部屋を使うことを了承してくれた。これで休めるだろう。宿のコックに話してこよう。" +msgstr "アーゲストにミルクを持ってきた。彼はプリムの宿の奥の部屋を使うことを了承してくれた。これで休めるだろう。宿のコックに話してこよう。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:50 msgid "I have explained to the cook that I have permission by Arghest to use the back room." -msgstr "コックに奥の部屋を使う許可をArghestから得ていることを説明した。" +msgstr "コックに奥の部屋を使う許可をアーゲストから得ていることを説明した。" #: questlist_v069.json:prim_hunt msgid "Clouded intent" @@ -46223,79 +47107,86 @@ msgstr "曇った意志" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." -msgstr "Blackwater山に向かう途中、崩壊した鉱山のすぐ外でPrim村の男に出会った。彼は、村の人々への助けを求めた。" +msgstr "ブラックウォーター山に向かう途中、崩壊した鉱山のすぐ外でプリム村の男に出会った。彼は、村の人々への助けを求めた。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." -msgstr "Prim村では、モンスターからの攻撃に対処するために外部からの助けを必要としている。彼らを助けたいなら、PrimでGuthberedと話そう。" +msgstr "プリム村では、モンスターからの攻撃に対処するために外部からの助けを必要としている。彼らを助けたいなら、プリムでガスベレッドと話そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:15 msgid "Guthbered can be found in the main hall of Prim. I should look for a stone house in the center of town." -msgstr "GuthberedはPrimのメインホールにいる。町の中心部にある石造りの家を探そう。" +msgstr "ガスベレッドはプリムのメインホールにいる。町の中心部にある石造りの家を探そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "GuthberedからPrimの話を聞いた。Primは最近、Blackwater山の集落から絶え間なく攻撃を受けている。" +msgstr "ガスベレッドからプリムの話を聞いた。プリムは最近、ブラックウォーター山集落から絶え間なく攻撃を受けている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." -msgstr "GuthberedはBlackwater山頂の集落に行って、戦闘司令官のHarlennに、Primに対してなぜ(あるいは本当に)彼らがgornaudを呼び寄せたのかを聞いて欲しいと言っている。" +msgstr "" +"ガスベレッドはブラックウォーター山山頂の集落に行って、戦闘司令官のハーレンに、プリムに対してなぜ(あるいは本当に)ゴルノーを呼び寄せたのかを聞いて欲しいと" +"言っている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "Primへの攻撃についてHarlennと話した。彼はBlackwate山の集落の人々は彼らとは何の関係もないと否定している。もう一度PrimでGuthberedと話そう。" +msgstr "" +"プリムへの攻撃についてハーレンと話した。彼はブラックウォーター山集落の人々は彼らとは何の関係もないと否定している。またプリムでガスベレッドと話そう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." -msgstr "GuthberedはBlackwater山の集落の人々が攻撃に何らかの関係があると信じている。" +msgstr "ガスベレッドはブラックウォーター山集落の人々が攻撃に何らかの関係があると信じている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "Guthberedは、Blackwater山の集落の人たちがPrimへのより大規模な攻撃の準備をしている手掛かりを探しに行くよう言っている。Harlennの居住空間近くに手がかりを探しに行かなければならないが、見つからないように気をつけよう。" +msgstr "" +"ガスベレッドは、ブラックウォーター山集落の人たちがプリムへのより大規模な攻撃の準備をしている手掛かりを探しに行くよう言っている。ハーレンの居住空間近くに手" +"がかりを探しに行かなければならないが、見つからないように気をつけよう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." -msgstr "Harlennの居住空間周辺でPrimを攻撃する計画が書かれている書類を見つけた。すぐにGuthberedに報告しよう。" +msgstr "ハーレンの居住空間周辺でプリムを攻撃する計画が書かれている書類を見つけた。すぐにガスベレッドに報告しよう。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:70 msgid "Guthbered thanked me for helping him find evidence of the plans for an attack." -msgstr "Guthberedは攻撃計画の証拠を見つけるのを手伝ってくれたことに感謝した。" +msgstr "ガスベレッドは攻撃計画の証拠を見つけるのを手伝ってくれたことに感謝した。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Primへの攻撃を止めるために、GuthbereddはBlackwater山の集落でHarlennを暗殺するよう言っている。" +msgstr "プリムへの攻撃を止めるために、ガスベレッドはブラックウォーター山集落でハーレンを暗殺するよう言っている。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." -msgstr "Harlennとの戦いを始めた。" +msgstr "ハーレンとの戦いが始まった。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." -msgstr "Harlennに彼の暗殺のために送られたと伝えたが、彼のことは生かしておいた。彼は私に深く感謝して集落を去った。" +msgstr "ハーレンに暗殺のために送られたことを伝えたが、生かしておいた。彼はあなたに深く感謝して集落を去った。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." -msgstr "GuthberedにHarlennはいなくなったと伝えた。" +msgstr "ガスベレッドにハーレンはいなくなったと伝えた。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Guthberedは私のPrimへの助けに感謝してくれた。うまくいけば、Primへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、Guthberedがアイテムと偽造許可証をくれたので、Blackwater山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" +msgstr "" +"ガスベレッドはあなたのプリムへの助けに感謝した。うまくいけば、プリムへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、ガスベレッドがアイテムと偽造許可証をくれたので" +"、ブラックウォーター山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." -msgstr "偽造許可証を警備員に見せ、内室に通された。" +msgstr "偽造許可証を警備に見せ、内室へと通された。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:240 msgid "I am now trusted in Prim, and all services should be available for me to use." -msgstr "Primで信頼されるようになり、全てのサービスを利用できるだろう。" +msgstr "プリムで信頼されるようになったので、全てのサービスを利用できるはずだ。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:250 msgid "I have decided to not help the people of Prim." -msgstr "Primの人々を助けないことにした。" +msgstr "プリムの人々を助けないことにした。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "Blackwater山の集落に協力しているので、Guthberedはもう私とは話そうとしなくなった。" +msgstr "ブラックウォーター山集落に協力しているので、ガスベレッドはもうあなたとは話そうとしなくなった。" #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -46303,63 +47194,67 @@ msgstr "暗闇の中の光" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." -msgstr "Blackwater山集落の奥の部屋に入ると、Throdnaという男が率いる魔法使いの一団がいた。" +msgstr "ブラックウォーター山集落の奥の部屋に入ると、スロドナという男が率いる魔法使いの一団がいた。" #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." -msgstr "ThrodnaはKazaulと呼ばれる誰か(あるいは何か)、特にその名前で行われる儀式にとても興味を持っているらしい。" +msgstr "スロドナはカザウルと呼ばれる誰か(あるいは何か)、特にその名前で行われる儀式に強い興味を持っているらしい。" #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." -msgstr "山の向こうに散らばっていると思われる儀式の断片を探すことで、Throdnaが儀式そのものについて詳しく知る手助けをすることに同意した。Blackwater山からPrimへと下る山道でKazaulの儀式の欠片を探そう。" +msgstr "" +"山の向こうに散らばっていると思われる儀式の断片を探すことで、スロドナが儀式そのものについて詳しく知る手助けをすることに同意した。ブラックウォーター山からプ" +"リムへと下る山道でカザウルの儀式のパーツを探そう。" #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." -msgstr "歌の2つの部分と、儀式そのものを記述している3つの部分を見つけ、それら全てを見つけたらThrodnaのところに戻る必要がある。" +msgstr "詠唱の2つのパーツと、儀式そのものを記述している3つのパーツを探し、それら全てを見つけたらスロドナのところに戻る必要がある。" #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." -msgstr "Kazaulの儀式の歌の前半部分を見つけた。" +msgstr "カザウルの儀式の詠唱の前半部分を見つけた。" #: questlist_v069.json:kazaul:22 msgid "I have found the second half of the chant for the Kazaul ritual." -msgstr "Kazaulの儀式の歌の後半部分を見つけた。" +msgstr "カザウルの儀式の詠唱の後半部分を見つけた。" #: questlist_v069.json:kazaul:25 msgid "I have found the first piece of the Kazaul ritual." -msgstr "Kazaulの儀式の最初の部分を見つけた。" +msgstr "カザウルの儀式の最初の部分を見つけた。" #: questlist_v069.json:kazaul:26 msgid "I have found the second piece of the Kazaul ritual." -msgstr "Kazaulの儀式の第二の部分を見つけた。" +msgstr "カザウルの儀式の第2の部分を見つけた。" #: questlist_v069.json:kazaul:27 msgid "I have found the third piece of the Kazaul ritual." -msgstr "Kazaulの儀式の第三の部分を見つけた。" +msgstr "カザウルの儀式の第3の部分を見つけた。" #: questlist_v069.json:kazaul:30 msgid "Throdna thanked me for finding all the pieces of the ritual." -msgstr "Throdnaは儀式の全ての部分を見つけてくれたことに感謝した。" +msgstr "スロドナは儀式の全ての部分を見つけてくれたことに感謝した。" #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "ThrodnahはBlackwater山の近くで起きるKazaulの復活を止めて欲しい。山の麓に霊廟があるので、近くで調べよう。" +msgstr "スロドナはブラックウォーター山の近くで起きるカザウルの復活を止めて欲しい。山の麓に霊廟があるので、近くで調べよう。" #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." -msgstr "ThrodnaからKazaulの霊廟に使ってほしいとのことで、浄霊のバイアルを受け取った。霊廟を見つけて浄化したらThrodnaのところへ戻ろう。" +msgstr "スロドナからカザウルの霊廟に使ってほしいとのことで、浄化のバイアルを受け取った。霊廟を見つけて浄化したらスロドナのところへ戻ろう。" #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "Blackwater山の麓にある霊廟でKazaulの守護者と出会った。儀式の歌を唱えることで、守護者に攻撃させることができた。" +msgstr "ブラックウォーター山の麓にある霊廟でカザウルの番人と出会った。儀式の詠唱を唱えることで、番人に攻撃させることができた。" #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." -msgstr "Kazaulの霊廟を浄化した。" +msgstr "カザウルの霊廟を浄化した。" #: questlist_v069.json:kazaul:100 msgid "I had expected some form of appreciation from Throdna for helping him learn more about the ritual and for purifying the shrine. But he seemed more occupied with rambling on about Kazaul. I could not make out anything sane from his ramblings." -msgstr "儀式について詳しく学び、霊廟の浄化を手伝ったことに対してThrodnaからの何らかのお礼を期待していた。しかし、彼はKazaulのことで頭が一杯のようだった。彼のとりとめのない話からは何もまともなことが分からなかった。" +msgstr "" +"儀式について詳しく学び、霊廟の浄化を手伝ったことに対してスロドナからの何らかのお礼を期待していた。しかし、彼はカザウルのことで頭がいっぱいのようだった。彼" +"のとりとめのない話からは何もまともなことが分からなかった。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms msgid "No weakness" @@ -46367,15 +47262,17 @@ msgstr "欠点無し" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "Blackwater山の集落の2階にいるHerecは、集落の外にいるwhite wyrmについての研究をしている。彼は研究を継続するためにホワイトワームの爪5個を持ってきてほしいという。どうやらこの爪を持っているのは一部のwhite wyrmだけらしい。何匹か殺さないと見つけられないだろう。" +msgstr "" +"ブラックウォーター山集落の2階にいるヘレクは、集落の外にいるホワイトワームについての研究をしている。研究を継続するためにホワイトワームの爪5個を持ってきて" +"ほしいとのこと。どうやらこの爪を持っているのは一部のホワイトワームだけらしい。何匹か殺さないと見つけられないだろう。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." -msgstr "Herecにホワイトワームの爪5個を渡した。" +msgstr "ヘレクにホワイトワームの爪5個を渡した。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." -msgstr "Herecは今後wyrmとの戦いに大いに役立つ疲労回復ポーションを作り終えた。" +msgstr "ヘレクは今後ワームとの戦いに大いに役立つ疲労回復ポーションを完成させた。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" @@ -46383,19 +47280,19 @@ msgstr "眠りからの目覚め" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "Blackwater山の麓にあるPrimのBjorgurは、Primの南西のElm鉱山すぐ外にある彼の両親の墓が何者かによって乱されたと考えている。" +msgstr "ブラックウォーター山の麓にあるプリムのビョルグルは、プリム南西のエルム鉱山すぐ外にある彼の両親の墓が何者かによって乱されたと考えている。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." -msgstr "Bjorgurはお墓を調べに行って、中にある家族のダガーがまだ残っているかを確認してほしい。" +msgstr "ビョルグルはお墓を調べに行って、中にある家族のダガーがまだ残っているかを確認してほしい。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:20 msgid "Fulus in Prim is interested in obtaining Bjorgur's family dagger that Bjorgur's grandfather used to possess." -msgstr "PrimのFulusは、Bjorgurの祖父が所持していたBjorgur家のダガーを手に入れたいと考えている。" +msgstr "プリムのフルスは、ビョルグルの祖父が所持していたビョルグル家のダガーを手に入れたいと考えている。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:30 msgid "I met a man that wielded a strange looking dagger in the lower parts of a tomb to the southwest of Prim. He must have robbed this dagger from the grave." -msgstr "Primの南西にある墓の下の方で、奇妙なダガーを振るう男と出会った。彼はこのダガーを墓から盗んだに違いない。" +msgstr "プリムの南西にある墓の下の方で、奇妙なダガーを振るう男と出会った。彼はこのダガーを墓から盗んだに違いない。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:40 msgid "I placed the dagger back into its place in the tomb. The restless undead seem much less restless now, strangely enough." @@ -46403,15 +47300,15 @@ msgstr "ダガーを墓の中の元の場所に戻した。落ち着きのない #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:50 msgid "Bjorgur thanked me for my assistance. He told me I should also seek his relatives in Feygard." -msgstr "Bjorgurは私の助けに感謝した。彼には、Feygardで彼の親族を探すように言われた。" +msgstr "ビョルグルはあなたの助けに感謝した。彼には、フェイガードで彼の親族を探すように言われた。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:51 msgid "I have told Fulus that I helped Bjorgur return his family dagger to its original place." -msgstr "Fulusには、Bjorgur家のダガーを元の場所に戻すのを手伝ったと話した。" +msgstr "フルスには、ビョルグル家のダガーを元の場所に戻すのを手伝ったと話した。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:60 msgid "I have given Bjorgur's family dagger to Fulus. He thanked me for bringing it to him, and rewarded me handsomely." -msgstr "FulusにBjorgur家のダガーを渡した。彼は持ってきてくれたことに感謝し、気前よく報酬をくれた。" +msgstr "フルスにビョルグル家のダガーを渡した。彼は持ってきてくれたことに感謝し、気前よく報酬をくれた。" #: questlist_v0610.json:erinith msgid "Deep wound" @@ -46419,39 +47316,39 @@ msgstr "深い傷" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." -msgstr "Crossglen村のすぐ北東でキャンプを設営しているErinithに出会った。彼は夜の間に襲われて本を失くしたらしい。" +msgstr "クロスグレン村のすぐ北東でキャンプを設営しているエリニスに出会った。夜の間に襲われて本を失くしたのだそうだ。" #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "Erinithが本を見つけるのを手伝うことに同意した。彼はそれをキャンプの北側の木の間に投げたと言った。" +msgstr "エリニスの本を探す手伝いを承諾した。キャンプから北側の木の間に投げたと話している。" #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "Erinithが本を見つけるのを200goldで手伝うことに同意した。彼はそれをキャンプの北側の木の間に投げたと言った。" +msgstr "エリニスの本を探す手伝いを200ゴールドで承諾した。キャンプから北側の木の間に投げたと話している。" #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." -msgstr "Erinithに本を返した。" +msgstr "エリニスに本を引き渡した。" #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." -msgstr "まだ傷が治っていないようなので手当ても必要だ。体力のメジャーポーション1本か、体力のレギュラーポーション4本のどちらかを持って来よう。" +msgstr "まだ傷が治っていないようなので手当てもいる。体力のメジャーポーション1本か、体力のレギュラーポーション4本のどちらかを持って来よう。" #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "Erinithには傷を治すために骨粉ポーションを与えた。Geomyr卿に禁止されているものなので、彼は使うことを少し怖がっていた。" +msgstr "エリニスには傷を治すために骨粉ポーションを与えた。ジオミア卿に禁止されているものなので、使うことを彼は少し怖がっていた。" #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." -msgstr "Erinithには傷を治すために体力のメジャーポーションを与えた。" +msgstr "エリニスには傷を治すために体力のメジャーポーションを与えた。" #: questlist_v0610.json:erinith:42 msgid "I gave Erinith four regular potions of health to heal his wound." -msgstr "Erinithには傷を治すために体力のレギュラーポーション4本を与えた。" +msgstr "エリニスには傷を治すために体力のレギュラーポーション4本を与えた。" #: questlist_v0610.json:erinith:50 msgid "The wound healed completely and Erinith thanked me for all the help." -msgstr "傷は完全に治り、Erinithはこれまでの助けにお礼を言ってくれた。" +msgstr "傷は完全に治り、エリニスはこれまでの助けにお礼を言ってくれた。" #: questlist_v0610.json:hadracor msgid "Devastated land" @@ -46459,19 +47356,22 @@ msgstr "荒れ地" #: questlist_v0610.json:hadracor:10 msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." -msgstr "Crossroads衛兵所の西にあるCarn Towerに向かう途中、Hadracor率いるきこりの一団と出会った。Hadracorは森を伐採している間に襲ってきたスズメバチに復讐するのを手伝ってほしいと言っている。復讐するために、野営地の近くで巨大なスズメバチを探して、少なくとも5匹分の巨大雀蜂の翅を持っていこう。" +msgstr "" +"クロスロード衛兵所の西にあるカーンタワーに向かう途中、ハドラコール率いるきこりの一団と出会った。ハドラコールは森を伐採している間に襲ってきたワスプに復讐す" +"るのを手伝ってほしいとのこと。復讐するために、野営地の近くで巨大なワスプを探して、少なくとも5匹分の巨大ワスプの翅を持っていこう。" #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." -msgstr "Hadracorに巨大雀蜂の翅5枚を渡した。" +msgstr "ハドラコールに巨大ワスプの翅5枚を渡した。" #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." -msgstr "Hadracorに巨大雀蜂の翅6枚を渡した。手伝ったお礼にグローブをくれた。" +msgstr "ハドラコールに巨大ワスプの翅6枚を渡した。手伝ったお礼にグローブをくれた。" #: questlist_v0610.json:hadracor:30 msgid "Hadracor thanked me for helping him and the other woodcutters get revenge on the wasps. In return, he offered me to trade for some of his items." -msgstr "Hadracorは、自分と他のきこりたちがスズメバチに復讐するのを手伝ってくれたことに感謝していた。見返りとして、彼は自身のアイテムとの取引を申し出てくれた。" +msgstr "" +"ハドラコールは、自分と他のきこりたちがワスプに復讐するのを手伝ってくれたことに感謝していた。見返りとして、彼は自身のアイテムとの取引を申し出てくれた。" #: questlist_v0610.json:tinlyn msgid "Lost sheep" @@ -46479,58 +47379,62 @@ msgstr "迷子の羊" #: questlist_v0610.json:tinlyn:10 msgid "On the road to Feygard, near the Feygard bridge, I met a shepherd named Tinlyn. Tinlyn told me that four of his sheep have wandered away and that he won't dare leave the remaining sheep to go look for them." -msgstr "Feygardへの道中、Feygard橋の近くでTinlynという羊飼いと出会った。Tinlynは4頭の羊が迷子になってしまったものの、残りの羊を放って探しに行く勇気がないと言っていた。" +msgstr "" +"フェイガードへの道中、フェイガードブリッジの近くでティンリンという羊飼いと出会った。ティンリンは4頭の羊が迷子になってしまったものの、残りの羊を放って探し" +"に行く勇気がないとのこと。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:15 msgid "I have agreed to help Tinlyn find his four lost sheep." -msgstr "Tinlynが4頭の迷子の羊を探すのを手伝うことに同意した。" +msgstr "ティンリンが4頭の迷子の羊を探すのを手伝うことに同意した。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:20 #: questlist_v0610.json:tinlyn:21 #: questlist_v0610.json:tinlyn:22 #: questlist_v0610.json:tinlyn:23 msgid "I have found one of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "Tinlynの迷子の羊を見つけた。" +msgstr "ティンリンの迷子の羊を見つけた。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:25 msgid "I have found all four of Tinlyn's lost sheep." -msgstr "Tinlynの迷子の羊4頭すべてを見つけた。" +msgstr "ティンリンの迷子の羊4頭すべてを見つけた。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:30 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep." -msgstr "Tinlynは迷子の羊を見つけてくれたことに感謝した。" +msgstr "ティンリンは迷子の羊を見つけてくれたことに感謝した。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:31 msgid "Tinlyn thanked me for finding his lost sheep, but he had no reward to give me." -msgstr "Tinlynは迷子の羊を見つけたことに感謝してくれたが、与えられる報酬が何もなかった。" +msgstr "ティンリンは迷子の羊を見つけたことに感謝してくれたが、与えられる報酬が何もなかった。" #: questlist_v0610.json:tinlyn:60 msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn." -msgstr "私はTinlynの迷子の羊のうち少なくとも1頭を攻撃してしまったので、全ての羊をTinlynに返すことができない。" +msgstr "あなたはティンリンの迷子の羊のうち少なくとも1頭を攻撃してしまったので、全ての羊をティンリンに返すことができない。" #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" -msgstr "" +msgstr "たちの悪い辻斬り" #: questlist_v0610.json:benbyr:10 msgid "I have met Benbyr outside the Crossroads guardhouse. He wants to get revenge on an old 'business partner' of his - Tinlyn. Benbyr wants me to kill all Tinlyn's sheep." -msgstr "Crossroadsの衛兵所の外でBenbyrと出会った。彼はかつてのビジネスパートナーであったTinlynに復讐しようとしている。BenbyrはTinlynの羊全てを殺してほしいと言った。" +msgstr "" +"クロスロード衛兵所の外でベンバーと出会った。彼はかつてのビジネスパートナーであったティンリンに復讐しようとしている。ベンバーはティンリンの羊全てを殺してほ" +"しいと話した。" #: questlist_v0610.json:benbyr:20 msgid "I have agreed to help Benbyr find Tinlyn's sheep and kill all eight of them. I should go look for them in the fields northwest of the Crossroads guardhouse." -msgstr "BenbyrがTinlynの羊を見つけて8頭全てを殺す手伝いに同意した。Crossroads衛兵所の北西の野原で羊たちを探そう。" +msgstr "ティンリンの羊を見つけて8頭全てを殺すベンバーの手伝いを承諾した。クロスロード衛兵所の北西の野原で羊たちを探そう。" #: questlist_v0610.json:benbyr:21 msgid "I have started attacking the sheep. I should return to Benbyr once I have killed all eight of them." -msgstr "羊への攻撃を始めた。8頭全てを殺したらBenbyrのところへ戻ろう。" +msgstr "羊への攻撃を始めた。8頭全てを殺したらベンバーのところへ戻ろう。" #: questlist_v0610.json:benbyr:30 msgid "Benbyr was thrilled to hear that all of Tinlyn's sheep are dead." -msgstr "BenbyrはTinlynの羊が全て死んだと聞いて感激していた。" +msgstr "ベンバーはティンリンの羊が全て死んだと聞いて感激していた。" #: questlist_v0610.json:benbyr:60 msgid "I declined to help Benbyr kill the sheep." -msgstr "Benbyrが羊を殺す手伝いを断った。" +msgstr "ベンバーが羊を殺す手伝いを断った。" #: questlist_v0610.json:rogorn msgid "The path is clear to me" @@ -46538,107 +47442,114 @@ msgstr "道は明らか" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." -msgstr "Crossroads衛兵所の塔の上のMinarraは、衛兵所から西に向かってCarn Towerへと向かっている犯罪者の一団の姿を見た。Minarraは、彼らがFeygardのパトロールで懸賞金がかかっている男たちの人相書きと一致していると確信した。Minarraが思っている者たちだとすれば、彼らはRogornという冷酷野蛮な人物に率いられていると思われる。" +msgstr "" +"クロスロード衛兵所の塔の上にいるミナラは、衛兵所から西に向かってカーンタワーへと進む犯罪者の一団の姿を見つけた。ミナラは、これがフェイガードのパトロールで" +"懸賞金がかかっている男たちの人相書きと一致していると確信した。ミナラが思っている者たちだとすれば、この者たちはロゴーンという冷酷野蛮な人物に率いられている" +"と思われる。" #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." -msgstr "Minarraが犯罪者の一味を見つけるのを手伝っている。Crossroads衛兵所から西の道をCarn Towerに向かって探そう。彼らは貴重な絵を3枚盗んだとされ、その罪で指名手配されている。" +msgstr "" +"ミナラが犯罪者の一味を見つけるのを手伝っている。クロスロード衛兵所から西の道をカーンタワーに向かって探そう。彼らは貴重な絵を3枚盗んだとされ、その罪で指名" +"手配されている。" #: questlist_v0610.json:rogorn:21 msgid "Minarra also tells me that I should not trust anything I hear from them. In particular, anything from Rogorn should be viewed with great suspicion." -msgstr "Minarraはまた、彼らから聞いたことは信用してはならないと言う。特にRogornからのものは大いに疑ってかかるべきだ。" +msgstr "ミナラはまた、彼らから聞いたことは信用してはならないと言う。特にロゴーンからのものは大いに疑ってかかるべきだ。" #: questlist_v0610.json:rogorn:30 msgid "I have found the band of rogues on the road west towards Carn Tower, led by Rogorn." -msgstr "Carn Towerに向かう西の道で、Rogornに率いられた犯罪者の一団を見つけた。" +msgstr "カーンタワーに向かう西の道で、ロゴーンに率いられた犯罪者の一団を見つけた。" #: questlist_v0610.json:rogorn:35 msgid "Rogorn tells me that they are wrongly accused of murder and theft in Feygard, while they themselves have never even been to Feygard." -msgstr "Rogornによると、彼ら自身はFeygardに行ったことさえないのに、Feygardでは殺人や窃盗の罪で不当に訴えられていると語る。" +msgstr "ロゴーンによると、彼ら自身はフェイガードに行ったことさえないのに、フェイガードでは殺人や窃盗の罪で不当に訴えられていると語る。" #: questlist_v0610.json:rogorn:40 msgid "I have decided to attack Rogorn and his band of rogues. I should return to Minarra with the three pieces of the painting once they are dead." -msgstr "Rogornとその一味を攻撃することにした。彼らが死んだら、3枚の絵を持ってMinarraのもとへ戻ろう。" +msgstr "ロゴーンとその一味を攻撃することにした。彼らが死んだら、3枚の絵を持ってミナラのもとへ戻ろう。" #: questlist_v0610.json:rogorn:45 msgid "I have decided not to attack Rogorn and his band of rogues, but instead report back to Minarra that she must have mistaken the men she saw for someone else." -msgstr "Rogornとその一味を攻撃するのではなく、Minarraが見た男たちを他の誰かと間違えたのではないかと報告することにした。" +msgstr "ロゴーンとその一味を攻撃するのではなく、ミナラが見た男たちを他の誰かと間違えたのではないかと報告することにした。" #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." -msgstr "Minarraは盗賊に対処してくれたことに感謝し、 Feygardへの私の貢献は感謝されるだろうと言ってくれた。" +msgstr "ミナラは盗賊に対処してくれたことに感謝し、 フェイガードへのあなたの貢献は感謝されると話してくれた。" #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." -msgstr "男たちを他の誰かと間違えたのではないかと話した後、Minarraは少し怪訝そうな顔をしていたものの、調べてくれたことに感謝していた。" +msgstr "男たちを他の誰かと間違えたのではないかと話した後、ミナラは少し怪訝そうな顔をしていたものの、調べてくれたことに感謝していた。" #: questlist_v0610.json:rogorn:60 msgid "I have helped Minarra with her task." -msgstr "Minarraの仕事を手伝ってきた。" +msgstr "ミナラの仕事を手伝ってきた。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment msgid "Feygard errands" -msgstr "Feygardのお使い" +msgstr "フェイガードのお使い" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:10 msgid "I met Gandoren, the guard captain at the Crossroads guardhouse. He told me about some trouble up in Loneford, that have forced the guards to be even more alert than usual. Because of this, they can't do their regular errands themselves but need help with some basic things." -msgstr "Crossroads衛兵所の衛兵隊長Gandorenに会った。Lonefordでトラブルがあり、そのために衛兵はいつも以上に警戒せねばならないのだと彼は教えてくれた。そのため、普段の用事は自分たちではできないが、基本的なことは手伝ってもらう必要がある。" +msgstr "" +"クロスロード衛兵所の衛兵隊長ガンドレンに会った。ローンフォードでトラブルがあり、そのために衛兵はいつも以上に警戒せねばならないのだと彼は教えてくれた。その" +"ため、普段の用事は自分たちではできないが、基本的なことは手伝ってもらう必要がある。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:20 msgid "Gandoren wants me to help him transport a shipment of 10 iron swords to another guard post to the south." -msgstr "Gandorenは10本のアイアンソードを南の別の駐屯部隊まで運ぶのを手伝って欲しいと言っている。" +msgstr "ガンドレンは10本のアイアンソードを南の別の駐屯部隊まで運ぶのを手伝って欲しいと言っている。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:21 msgid "I have agreed to help Gandoren transport the shipment, as a service for Feygard." -msgstr "Feygardへの奉仕として、Gandorenの荷物運びを手伝うことに同意した。" +msgstr "フェイガードへの奉仕として、ガンドレンの荷物運びを手伝うことに同意した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." -msgstr "私はしぶしぶ、Gandorenの荷物運びを手伝うことに同意した。" +msgstr "あなたはしぶしぶ、ガンドレンの荷物運びを手伝うことに同意した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "Foaming Flask酒場にいるFeygardのパトロール隊長に荷物を届けよう。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場にいるフェイガードパトロール隊長に荷物を届けよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." -msgstr "Gandorenは、AilsharaがFeygardの荷物に関心を示していることを話し、彼女に近づかないようにと促した。" +msgstr "ガンドレンは、アイルシャラがフェイガードの荷物に関心を示していることを話し、彼女に近づかないようにと促した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:30 msgid "Ailshara is indeed interested in the shipment, and wants me to help Nor City with the supplies instead." -msgstr "Ailsharaは確かに荷物に関心があり、その物資で代わりにNor Cityを助けてほしいと言っている。" +msgstr "アイルシャラは確かに荷物に関心があり、その物資で代わりにノアシティを助けてほしいと言っている。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:35 msgid "If I want to help Ailshara and Nor City, I should deliver the shipment to the smith in Vilegard instead." -msgstr "AilsharaとNor Cityを助けたいのであれば、代わりにVilegardの鍛冶屋に荷物を届けよう。" +msgstr "アイルシャラとノアシティを助けたいのであれば、代わりにヴィルガードの鍛冶屋に荷物を届けよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Foaming Flask酒場のFeygardパトロール隊長に荷物を届けた。Crossroads衛兵所のGandorenに荷物を届けたことを伝えよう。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場のフェイガードパトロール隊長に荷物を届けた。クロスロード衛兵所のガンドレンに荷物を届けたことを伝えよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." -msgstr "Vilegardの鍛冶屋に荷物を届けた。" +msgstr "ヴィルガードの鍛冶屋に荷物を届けた。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." -msgstr "Vilegardの鍛冶屋から、本来のアイテムではなく、Foaming Flask酒場のFeygardパトロール隊長に届けるための劣化品の荷物を渡された。" +msgstr "ヴィルガードの鍛冶屋から、本来のアイテムではなく、フォーミングフラスコ酒場のフェイガードパトロール隊長に届けるための劣化品の荷物を渡された。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Foaming Flask酒場のFeygardパトロール隊長に劣化品の荷物を届けた。Crossroads衛兵所のGandorenに荷物を届けたことを伝えよう。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場のフェイガードパトロール隊長に劣化品の荷物を届けた。クロスロード衛兵所のガンドレンに荷物を届けたことを伝えよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." -msgstr "Gandorenは荷物運びを手伝ってくれたことに感謝した。" +msgstr "ガンドレンは荷物運びを手伝ってくれたことに感謝した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:81 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment. He never suspected anything. I should also report back to Ailshara." -msgstr "Gandorenは荷物運びを手伝ってくれたことに感謝した。彼は何も疑っていなかった。Ailsharaにも報告しよう。" +msgstr "ガンドレンは荷物運びを手伝ってくれたことに感謝した。彼は何も疑っていなかった。アイルシャラにも報告しよう。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:82 msgid "I have reported back to Ailshara." -msgstr "Ailsharaに報告した。" +msgstr "アイルシャラに報告した。" #: questlist_v0610.json:loneford msgid "Flows through the veins" @@ -46646,79 +47557,93 @@ msgstr "水脈を流れる" #: questlist_v0610.json:loneford:10 msgid "I heard a story about Loneford. Apparently, a lot of people have become ill there recently, and some have even died. The cause is still unknown." -msgstr "Lonefordについての話を聞いた。最近では病気に罹った人が多く、亡くなった人も何人かいるそうだ。原因はまだ分かっていない。" +msgstr "ローンフォードについての話を聞いた。最近では病気に罹った人が多く、亡くなった人も何人かいるそうだ。原因はまだ分かっていない。" #: questlist_v0610.json:loneford:11 msgid "I should investigate what could have caused the people of Loneford to become ill. To gather clues, I should ask the citizens of Loneford and the surrounding areas about what they think is the cause." -msgstr "Lonefordの人々が病気になった原因を調査しよう。手がかりを集めるために、Lonefordとその周辺地域の住民に、何が原因だと思っているのかを聞いてみよう。" +msgstr "" +"ローンフォードの人々が病気になった原因を調査しよう。手がかりを集めるために、ローンフォードとその周辺地域の住民に、何が原因だと思っているのかを聞いてみよう" +"。" #: questlist_v0610.json:loneford:21 msgid "The guards in the Crossroads guardhouse are certain that the illness in Loneford is caused by some sabotage done by the priests or people from Nor City." -msgstr "Crossroads衛兵所の衛兵たちは、Lonefordの病気はNor Cityの聖職者や関係者による妨害行為が原因であると確信している。" +msgstr "クロスロード衛兵所の衛兵たちは、ローンフォードの病気はノアシティの聖職者や関係者による妨害行為が原因であると確信している。" #: questlist_v0610.json:loneford:22 msgid "Some villagers in Loneford believe that the illness is caused by the guards from Feygard, in some scheme to make the people suffer even more than they already have." -msgstr "Loneford村人の一部は、この病気がFeygardの衛兵によって計画的に引き起こされたものと信じている。" +msgstr "ローンフォード村人の一部は、この病気がフェイガードの衛兵によって計画的に引き起こされたものと信じている。" #: questlist_v0610.json:loneford:23 msgid "Talion, the chapel priest in Loneford, thinks that the illness is the work of the Shadow, as punishment for Loneford's lack of devotion to the Shadow." -msgstr "Lonefordの礼拝堂の司祭であるTalionは、この病気はLonefordがシャドウへの信仰心を欠いていることへのシャドウの天罰だと考えている。" +msgstr "ローンフォードの礼拝堂の司祭であるタリオンは、この病気はローンフォードがシャドウへの信仰心を欠いていることへのシャドウの天罰だと考えている。" #: questlist_v0610.json:loneford:24 msgid "Taevinn in Loneford is certain that Sienn in the southeast barn has something to do with the illness. Apparently, Sienn keeps a pet around that has approached Taevinn in a threatening manner several times." -msgstr "LonefordのTaevinnは、南東の納屋にいるSiennがこの病気に関係していると確信している。 Siennはペットを飼っており、Taevinnはそのペットから威嚇するように迫られた経験が何度かあるらしい。" +msgstr "" +"ローンフォードのテヴィンは、南東の納屋にいるシエンがこの病気に関係していると確信している。シエンはペットを飼っており、テヴィンはそのペットから威嚇するよう" +"に迫られた経験が何度かあるらしい。" #: questlist_v0610.json:loneford:25 msgid "I should go see Landa in the Loneford tavern. Rumor has it that he saw something that he doesn't dare tell anyone." -msgstr "Lonefordの酒場でLandaに会いに行こう。彼は誰にも言えない何かを見たという噂がある。" +msgstr "ローンフォードの酒場でランダに会いに行こう。彼は誰にも言えない何かを見たという噂がある。" #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" -msgstr "Landaは最初、私を誰かと勘違いしていた。病気が始まる前の夜、町の井戸の周りで何かをしている少年を見たらしい。彼は最初、私がその少年に似ていると思っていたので、私と話すのを怖がっていた。彼が見たのはもしかしてAndorだったのだろうか?" +msgstr "" +"ランダは最初、あなたを誰かと勘違いした。病気が始まる前の夜、町の井戸の周りで何かをしている少年を見たらしい。彼は最初、あなたがその少年に似ていると思ったの" +"で、話すのを怖がっていた。彼が見たのはもしかしてアンドールだったのだろうか?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." -msgstr "また、井戸で少年を見た翌日の夜、Bucethが井戸の水のサンプルを取っているのを見たという。不思議なことに、Bucethは村の他の人たちのように病気に罹ったことがない。" +msgstr "" +"また、井戸で少年を見た翌日の夜、ブセスが井戸の水のサンプルを取っているところを見たという。不思議なことに、ブセスは村の他の人たちのように病気に罹ったことが" +"ない。" #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." -msgstr "Loneford礼拝堂のBucethに、井戸で何をしていたのか、Andorについて何か知っているのかを尋ねてみよう。" +msgstr "ローンフォード礼拝堂のブセスに、井戸で何をしていたのか、アンドールについて何か知っているのかを尋ねてみよう。" #: questlist_v0610.json:loneford:41 msgid "I have bribed Buceth into talking to me." -msgstr "Bucethを賄賂を使って話をさせた。" +msgstr "ブセスを賄賂を使って話をさせた。" #: questlist_v0610.json:loneford:42 msgid "I have told Buceth that I am ready to follow the Shadow." -msgstr "Bucethに、シャドウに従う覚悟はできていると伝えた。" +msgstr "ブセスに、シャドウに従う覚悟はできていると伝えた。" #: questlist_v0610.json:loneford:45 msgid "Buceth tells me that he is assigned by the priests in Nor City to make sure the Shadow casts its glow over Loneford. Apparently, the priests had sent a boy to do some business in Loneford, and Buceth was tasked with gathering some samples from the water well." -msgstr "Bucethは、Nor Cityの司祭からLonefordにシャドウの輝きを与えるように命じられていると教えてくれた。司祭たちはLonefordにおける任務のために少年を派遣したらしく、 Bucethは井戸からいくつかのサンプルを集める役目を負っていたようだ。" +msgstr "" +"ブセスは、ノアシティの司祭からローンフォードにシャドウの輝きを与えるように命じられていると教えてくれた。司祭たちはローンフォードにおける任務のために少年を" +"派遣したらしく、 ブセスは井戸からサンプルを集める役目を負っていたようだ。" #: questlist_v0610.json:loneford:50 msgid "I have attacked Buceth. I should bring any evidence that Buceth has on him to Kuldan, the guard captain in the longhouse in Loneford." -msgstr "Bucethを攻撃した。Bucethが持っている証拠をLonefordの長屋にいる衛兵隊長Kuldanに渡そう。" +msgstr "ブセスを攻撃した。ブセスが持っている証拠をローンフォードの長屋にいる衛兵隊長クルダンに渡そう。" #: questlist_v0610.json:loneford:54 msgid "I have given the vial that Buceth had on him to Kuldan, the guard captain in Loneford." -msgstr "Bucethが持っていた小瓶をLonefordの衛兵隊長Kuldanに渡した。" +msgstr "ブセスが持っていたバイアルをローンフォードの衛兵隊長クルダンに渡した。" #: questlist_v0610.json:loneford:55 msgid "Kuldan thanked me for solving the mystery of the illness in Loneford. They will start bringing in water with help from Feygard instead of drinking from the well from now on. Kuldan also told me to visit the castle steward in Feygard if I want to help further." -msgstr "KuldanはLonefordでの病気の謎を解いてくれたことに感謝した。これからは井戸から水を飲むのではなく、Feygardの助けを借りて水を持ち込むようになるという。またKuldanは、更なる助けを求めるならば、Feygardの城の執事を訪ねるようにとも言っていた。" +msgstr "" +"クルダンはローンフォードでの病気の謎を解いてくれたことに感謝した。これからは井戸から水を飲むのではなく、フェイガードの助けを借りて水を持ち込むようになると" +"いう。またクルダンは、更なる助けを求めるならば、フェイガードの城の執事を訪ねるようにとも言っていた。" #: questlist_v0610.json:loneford:60 msgid "I have promised to keep Buceth's story a secret. If Andor was indeed here, he must have had a good reason for doing what he did. Buceth also told me to visit the chapel custodian in Nor City if I want to learn more about the Shadow." -msgstr "Bucethの話は秘密にすると約束した。Andorが本当にここにいたのなら、彼がしたことには何か理由があるはずだ。またBucethは、シャドウについてもっと知りたければ、Nor Cityの礼拝堂管理人を訪ねるようにとも言っていた。" +msgstr "" +"ブセスの話は秘密にすると約束した。アンドールが本当にここにいたのなら、彼がしたことには何か理由があるはずだ。またブセスは、シャドウについてもっと知りたけれ" +"ば、ノアシティの礼拝堂管理人を訪ねるようにとも言っていた。" #: questlist_v0611.json:thorin msgid "Bits and pieces" -msgstr "小片と破片" +msgstr "雑用" #: questlist_v0611.json:thorin:20 msgid "In a cave to the east, I found a man called Thorin, that wants me to help him find the remains of his former travelling companions. I should find the remains of all six of them and return them to him." -msgstr "東の洞窟でThorinという男を見つけた。彼はかつての旅の仲間の遺体を探すのを手伝って欲しいと言っている。6人全員の遺体を見つけて彼に返そう。" +msgstr "東の洞窟でトーリンという男を見つけた。かつての旅の仲間の遺体を探すのを手伝って欲しいと言っている。6人全員の遺体を探して引き渡そう。" #: questlist_v0611.json:thorin:31 #: questlist_v0611.json:thorin:32 @@ -46727,11 +47652,11 @@ msgstr "東の洞窟でThorinという男を見つけた。彼はかつての旅 #: questlist_v0611.json:thorin:35 #: questlist_v0611.json:thorin:36 msgid "I have found some skeletal remains in the same cave that I met Thorin in." -msgstr "Thorinと出会った同じ洞窟で、いくつかの骸骨を見つけた。" +msgstr "トーリンと出会った同じ洞窟で骸骨を見つけた。" #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." -msgstr "Thorinは手助けしてくれたことに感謝した。お礼として私がベッドで休むのを許してくれて、薬のいくつかも売ってくれるという。" +msgstr "トーリンは協力に感謝した。お礼としてあなたがベッドで休むことを許してくれて、ポーションも売ってくれるという。" #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" @@ -46739,83 +47664,97 @@ msgstr "ネズミと人の" #: questlist_v0611.json:algangror:10 msgid "In a lonely house on a peninsula at the northern shore of lake Laeroth up in the mountains to the north-east, I met a woman called Algangror." -msgstr "北東の山中、Laeroth湖の北岸にある半島の人里離れた家で、Algangrorという女性に出会った。" +msgstr "北東の山中、ロレス湖の北岸にある半島の人里離れた家で、アルガングロールという女性に出会った。" #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." -msgstr "彼女はげっ歯類の問題を抱えており、彼女が地下室に閉じ込めたそれらを対処するために助けを必要としている。" +msgstr "彼女はネズミの問題を抱えている、地下室に閉じ込めたそれらへの対応に助けを必要としている。" #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." -msgstr "Algangrorのげっ歯類問題の解決に協力することに同意した。地下室のげっ歯類6匹を全て殺したら、彼女のところに戻ろう。" +msgstr "アルガングロールのネズミ問題の解決に協力することに同意した。地下室のネズミ6匹を全て殺したら、彼女のところに戻ろう。" #: questlist_v0611.json:algangror:20 msgid "Algangror thanked me for helping her with her problem." -msgstr "Algangrorは問題に対処してくれたことに感謝した。" +msgstr "アルガングロールは問題に対処してくれたことに感謝した。" #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." -msgstr "彼女には、Remgardの誰にも居場所を話さないようにとも言われた。何らかの理由で彼女を探しているようだが、彼女は話さなかった。どんなことがあっても、誰にも彼女の居場所を話してはいけない。" +msgstr "" +"レムガードの誰にも居場所を話さないようにとも言われた。何らかの理由で彼女を探しているそうだが、そのことで彼女が話すことはなかった。たとえどんなことがあって" +"も、誰にも彼女の居場所を話してはいけない。" #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "私はAlgangrorの仕事を手伝うつもりはない。" +msgstr "あなたはアルガングロールの仕事を手伝うつもりはない。" #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." -msgstr "Algangrorは話しかけてこないし、彼女の仕事を手伝うこともできない。" +msgstr "アルガングロールはあなたと話すつもりはない、あなたも彼女の仕事を手伝うことはできない。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae msgid "An involuntary carrier" -msgstr "自覚なき運搬者" +msgstr "自覚なき宿主" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." -msgstr "LonefordとBrimhavenの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、Brimhavenから来たシャドウ神官のUlirfendorと出会った。UlirfendorはKazaulの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が「ダークプロテクター」について語っていると突き止めた。しかし、それが何を指しているかまでは分からないという。それが何を意味するにしても、彼はそれを止めなければならないと決心している。" +msgstr "" +"ローンフォードとブリムヘブンの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、ブリムヘブン出身のシャドウ神官ウリフェンドルと出" +"会った。ウリフェンドルはカザウルの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が\"ダークプロテクター\"について語っていると突き止めた" +"。しかし、それが何を指しているかまでは分からないという。何を意味するにしても、彼はそれを止めなければならないと決心している。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 msgid "Ulirfendor needs help with figuring out what some of the missing parts on the shrine says. The inscription reads 'Kulauil hamar urum Kazaul'te', but the next parts have been completely eroded from the rock." -msgstr "Ulirfendorは、霊廟のいくつかの欠けた部分に何が書かれていたのかを解明するために助けを必要としている。碑文には「Kulauil hamar urum Kazaul'te」とあるが、その次の部分は岩から完全に侵食されている。" +msgstr "" +"ウリフェンドルは、霊廟のいくつかの欠けた部分に何が書かれていたのかを解明するために助けを必要としている。碑文には\"Kulauil hamar urum " +"Kazaul'te\"とあるが、その次の部分は岩から完全に侵食されている。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:15 msgid "I have agreed to help Ulirfendor find out what the missing parts of the inscription might be. Ulirfendor believes the shrine speaks of a powerful creature that lives deeper inside the dungeon. Maybe that could provide some clue as to what the missing parts are." -msgstr "Ulirfendorが碑文の欠けている部分が何なのかを見つけるのを、手伝うことに同意した。Ulirfendorは、霊廟はこのダンジョンの奥深くに住む強力な生物について語っていると考えている。それが欠けている部分が何なのかの手がかりとなるかもしれない。" +msgstr "" +"碑文の欠けている部分が何かを明らかにするウリフェンドルの手伝いをすることにした。ウリフェンドルは、霊廟はこのダンジョンの奥深くに住む強力なクリーチャーにつ" +"いて語っていると考えている。それが欠けている部分の正体の手がかりとなるかもしれない。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:20 msgid "Deep inside the dungeon, I encountered a radiant guardian, guarding some other being. The guardian uttered the phrases 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul'. This must be what Ulirfendor was looking for. I should return to him at once." -msgstr "ダンジョンの奥深くで、他の者を守っている光り輝く守護者と遭遇した。守護者は「Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul」という言葉を発した。これはUlirfendorの探していたものに違いない。すぐに彼のところに戻ろう。" +msgstr "" +"ダンジョンの奥深くで、他の者を守っている輝く番人と遭遇した。番人は\"Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul " +"hamat urul\"という言葉を発した。これはウリフェンドルの探していたものに違いない。すぐに彼のところに戻ろう。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:21 msgid "I tried to attack the guardian, but was unable to even reach it. Some powerful force held me back. Maybe Ulirfendor knows more." -msgstr "守護者を攻撃しようとしたが、届くことさえなかった。何らかの強力な力が私を押さえ込んだ。Ulirfendorなら詳しく知っているかもしれない。" +msgstr "番人を攻撃しようとしたが、届くことさえなかった。何らかの強力な力に押さえ込まれてしまった。ウリフェンドルなら詳しく知っているかもしれない。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:30 msgid "Ulirfendor was very pleased to hear that I uncovered the missing parts of the inscription." -msgstr "Ulirfendorは碑文の欠けた部分を発見したと聞いてとても喜んだ。" +msgstr "ウリフェンドルは碑文の欠けた部分を発見したと聞いてとても喜んだ。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:32 msgid "He also told me the continuation of the inscription, but did not know what it means. I should go back to the guardian and speak the words that Ulirfendor told me." -msgstr "碑文の続きも話してくれたが、何を意味しているのかは分からなかった。守護者のところへと戻り、Ulirfendorの言った言葉を口にしてみよう。" +msgstr "碑文の続きも話してくれたが、何を意味しているかは不明だ。番人のところへ引き返し、ウリフェンドルの言った言葉を口にしてみよう。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:42 msgid "I have spoken the words to the guardian." -msgstr "守護者にその言葉を口にした。" +msgstr "番人にその言葉を口にした。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:45 msgid "The guardian gave off a chilling laughter, and started attacking me." -msgstr "守護者はぞっとするような笑い声を放ち、私を攻撃し始めた。" +msgstr "番人はぞっとするような笑い声を放ち、こちらを攻撃し始めた。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." -msgstr "守護者を倒して、リッチーの「Toszylae」へとたどり着いた。リッチーは私に何かを感染させた。リッチーを殺してUlirfendorのところまで引き返そう。" +msgstr "" +"番人を倒して、リッチー\"トシラエ\"へとたどり着いた。リッチーはあなたに何かを感染させた。リッチーを殺してウリフェンドルのところまで引き返そう。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." -msgstr "Ulirfendorは、私が守護者に伝えた碑文の部分を何とか翻訳したと話した。どうやら私が守護者に言ったことは、大まかに言うと「Kazaulのための私の身体」という意味らしい。Ulirfendorはこのことが私にとって何を意味するのかを非常に心配し、私にこの言葉を話させたことをとても後悔していた。" +msgstr "" +"ウリフェンドルは、あなたが番人に伝えた碑文の部分を何とか翻訳したと語った。どうやらあなたが番人に言ったことは、大まかに言うと\"私の身体をカザウルに" +"\"という意味らしい。ウリフェンドルはこのことがあなたにとって何を意味するのかを非常に心配し、この言葉を話させたことをとても後悔していた。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." -msgstr "Ulirfendorは私が何とかリッチーを倒したと聞いてとても喜んだ。リッチーが倒されたことで、周辺地域の人々はこれで安全になるはずだ。" +msgstr "ウリフェンドルはあなたが何とかリッチーを倒したと聞いてとても喜んだ。リッチーが倒されたことで、周辺地域の人々はこれで安全になるはずだ。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" @@ -46823,111 +47762,123 @@ msgstr "ダークプロテクター" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:10 msgid "I have found a strange looking helmet from the lich 'Toszylae' that I defeated. I should go ask Ulirfendor if he knows anything about it." -msgstr "倒したリッチー「Toszylae」から、奇妙な兜を発見した。Ulirfendorに何か知っているかを尋ねてみよう。" +msgstr "倒したリッチー\"トシラエ\"から、奇妙なヘルメットを発見した。ウリフェンドルに何か知っているかを尋ねてみよう。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." -msgstr "同じダンジョンにいるUlirfendorは、このアーティファクトこそが霊廟の語るものであり、それを所持する者の周囲に災いをもたらすと考えている。彼はそれを破壊するのを手伝ってほしい。" +msgstr "" +"同じダンジョンにいるウリフェンドルは、このアーティファクトこそが霊廟の語るものであり、所持する者の周囲に災いをもたらすと考えている。彼はこれの破壊を手伝っ" +"てもらいたい。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." -msgstr "アーティファクトを破壊するには、兜とリッチーの心臓をUlirfendorに渡す必要がある。" +msgstr "アーティファクトを破壊するには、ヘルメットとリッチーの心臓をウリフェンドルに渡す必要がある。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:30 msgid "I have given the helmet to Ulirfendor." -msgstr "Ulirfendorに兜を渡した。" +msgstr "ヘルメットをウリフェンドルに渡した。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:31 msgid "I have given the heart of the lich to Ulirfendor." -msgstr "Ulirfendorにリッチーの心臓を渡した。" +msgstr "リッチーの心臓をウリフェンドルに渡した。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:35 msgid "Ulirfendor has destroyed the artifact. The people of the surrounding towns are safe from whatever misery the helmet would have brought." -msgstr "Ulirfendorがアーティファクトを破壊した。周辺の町の人々は、兜がもたらしていたであろうあらゆる悲劇から守られた。" +msgstr "ウリフェンドルがアーティファクトを破壊した。周辺の町の人々は、ヘルメットがもたらしていたであろうあらゆる悲劇から守られた。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:40 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor has given me the dark blessing of the Shadow." -msgstr "リッチーと兜の両方の件を助けたことで、Ulirfendorはシャドウの闇の祝福を与えてくれた。" +msgstr "リッチーとヘルメットの両方の件で助けとなったことで、ウリフェンドルはシャドウの闇の祝福を授けてくれた。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:41 msgid "For helping with both the lich and the helmet, Ulirfendor wanted to give me the dark blessing of the Shadow, but I declined." -msgstr "リッチーと兜の両方の件を助けたことで、Ulirfendorはシャドウの闇の祝福を与えてくれようとしたが、断った。" +msgstr "リッチーとヘルメットの両方の件で助けとなったことで、ウリフェンドルはシャドウの闇の祝福を授けてくれようとしたが、断った。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:50 msgid "I have decided to keep the helmet for myself. Who knows what power I could gain from it." -msgstr "兜を自分のものにすることにした。そこからどんな力を得られるかは誰にも分からない。" +msgstr "ヘルメットを自分のものにすることにした。そこからどんな力を得られるかは不明だ。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:51 msgid "Ulirfendor attacked me for keeping the helmet." -msgstr "兜を自分のものにしたことで、Ulirfendorから攻撃された。" +msgstr "ヘルメットを自分のものにしたことで、ウリフェンドルから襲われた。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:55 msgid "I found a book by the shrine where Ulirfendor was. The book talks of a ritual that would restore the helmet to its true power. I should complete the ritual by the shrine if I want to use the helmet." -msgstr "Ulirfendorのいた霊廟の辺りで本を見つけた。本には、兜を本来の力に戻すための儀式について書かれている。兜を使うのであれば、霊廟での儀式を済ませておこう。" +msgstr "" +"ウリフェンドルのいた霊廟の辺りで本を見つけた。本には、ヘルメットを本来の力へと復元するための儀式について記されている。ヘルメットを使うのであれば、霊廟での" +"儀式を済ませておこう。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:60 msgid "I have started the Kazaul ritual." -msgstr "Kazaulの儀式を始めた。" +msgstr "カザウルの儀式を始めた。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:65 msgid "I have placed the helmet in front of the Kazaul shrine." -msgstr "Kazaulの霊廟の前に兜を置いた。" +msgstr "カザウルの霊廟の前にヘルメットを置いた。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:66 msgid "I have placed the lich's heart in front of the Kazaul shrine." -msgstr "Kazaulの霊廟の前にリッチーの心臓を置いた。" +msgstr "カザウルの霊廟の前にリッチーの心臓を置いた。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:70 msgid "The ritual is complete, and I have restored the power of the helmet to its former glory." -msgstr "儀式は完了し、かつての栄光に兜の力を復元した。" +msgstr "儀式は完了だ。ヘルメットの力をかつての輝きのものに復元できた。" #: questlist_v0611_2.json:maggots msgid "I have it in me" -msgstr "それは私の中に" +msgstr "それは体内に" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." -msgstr "洞窟の奥深くで、Kazaulのリッチーと遭遇した。何らかの手段によって、そのリッチーは私の胃の中を這い回るようなものに感染させた! 私の中からこれらのものを取り除く方法を見つけなければならない。Ulirfendorに話を聞くか、礼拝堂で助けを求めよう。" +msgstr "" +"洞窟の奥でカザウルのリッチーと遭遇した。何らかの手段によって、リッチーはあなたの胃を這い回るようなものに感染させた! " +"体内からこれを取り除く方法を見つけなくては。ウリフェンドルに話を聞くか、礼拝堂で助けを求めよう。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 msgid "Ulirfendor tells me that he read something long ago about rotworms that feed upon living tissue. They can have what he called 'unusual' effects on whoever carries them, and their eggs can slowly kill a person from the inside. I should seek help immediately, before it is too late." -msgstr "Ulirfendorによると、生きた細胞組織を餌とする回虫について昔読んだことがあるという。回虫は感染者の誰にでも、彼が言うところの「異常な」影響を発揮し、その卵はゆっくりと内部から人間を殺すことができる。手遅れとなる前に、すぐに助けを求めよう。" +msgstr "" +"ウリフェンドルは生きた細胞組織を餌とするロットワームについて昔読んだことがあるという。これは宿主に、彼が言うところの\"異常な\"影響を発揮し" +"、卵はゆっくりと内部から人間を殺す。手遅れとなる前にすぐに助けを求めよう。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." -msgstr "Ulirfendorはシャドウ神官の一人が私を救うことができるはずだと言う。Lonefordの礼拝堂にいるTalionに会いに行こう。" +msgstr "ウリフェンドルはあるシャドウ神官があなたを救うことができるはずだと言う。ローンフォード礼拝堂にいるタリオンに会いに行こう。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." -msgstr "LonefordのTalionは、苦痛の原因を取り除くには4種類の素材を用意する必要があると語った。必要なものは、骨が5つ、獣毛が2つ、irdeghの毒腺が1つ、空のバイアルが1つだ。おそらく骨と獣毛は荒野の動物から見つけられ、毒腺は東部で目撃されたirdeghの一種に見られる。" +msgstr "" +"ローンフォードのタリオンは、苦痛の原因を取り除くには4種類の素材を用意する必要があると語った。必要なものは、骨が5つ、獣毛が2本、アーデグ毒腺が1つ、空の" +"バイアルが1本。おそらく骨と獣毛は荒野の動物から、毒腺は東の方で目撃されたアーデグの一種から見つかる。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." -msgstr "Talionに骨を5つ持ってきた。" +msgstr "タリオンに骨を5つ持ってきた。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." -msgstr "Talionに獣毛を2つ持ってきた。" +msgstr "タリオンに獣毛を2本持ってきた。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." -msgstr "Talionにirdeghの毒腺を1つ持ってきた。" +msgstr "タリオンにアーデグ毒腺を1つ持ってきた。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:43 msgid "I have brought an empty vial to Talion." -msgstr "Talionに空のバイアルを持ってきた。" +msgstr "タリオンに空のバイアルを持ってきた。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:45 msgid "I have now brought all pieces that Talion needs in order to cure me of these things." -msgstr "これらのものを治すためにTalionが必要とするすべての素材を持ってきた。" +msgstr "治すためにタリオンが必要とするすべての素材を持ってきた。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:50 msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." -msgstr "TalionはKazaul回虫を治してくれた。空のバイアルの中には回虫の一匹を入れることができ、Talionはそれがとても価値のあるものになるという。何のことか私には想像もつかない。" +msgstr "" +"タリオンはカザウルロットワームを治してくれた。空のバイアルの中には1匹のロットワームが入り、タリオンはそれがとても価値のあるものになるという。何のことかあ" +"なたには想像もつかない。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." -msgstr "私の以前の苦痛を理由に、Talionはいつでも私にシャドウの祝福を有料で与えることで、私を支援してくれることに同意した。" +msgstr "以前の苦痛を理由に、タリオンはいつでもシャドウの祝福を有料で授けることであなたを支援してくれることになった。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference of opinion" @@ -46935,191 +47886,211 @@ msgstr "見解の相違" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:10 msgid "I heard a story about two squabbling sisters in Remgard, Elwel and Elwyl. Apparently they have kept people awake at night with the way they are shouting at each other. I should go visit them in their house on the southern shore of the city of Remgard." -msgstr "Remgardで喧嘩しているElwelとElwylの二人の姉妹の話を聞いた。二人は怒鳴り合いで夜も眠れないようにしているらしい。Remgardの町の南岸にある彼女たちの家に行ってみよう。" +msgstr "" +"レムガードで喧嘩しているエルウェルとエルウィルの2人の姉妹の話を聞いた。2人は怒鳴り合いで夜も眠れないようにしているらしい。レムガードの町の南岸にある彼女" +"たちの家に行ってみよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:20 msgid "I have talked to Elwyl, one of the Elwille sisters in Remgard. She is furious at her sister for not agreeing on even the most simple of facts. Apparently, they have had their disagreements with each other for several years." -msgstr "RemgardのElwille姉妹のElwylと話した。彼女はごく単純な事実にさえも意見が合わない姉に激怒している。彼女らは数年前から意見が合わないようだ。" +msgstr "" +"レムガードのエルウィリー姉妹のエルウィルと話した。彼女はごく単純な事実にさえも意見が合わない姉に激怒している。何年も前から意見が合わないようだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." -msgstr "Elwelは私と話さない。" +msgstr "エルウェルはあなたと話さない。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." -msgstr "現在、姉妹が意見の食い違いをしている問題は、町の薬師であるHjaldarが以前作っていたあるポーションの色のことだ。ElwylはHjaldarが作っていた命中重視のポーションは青色だと言っているが、Elwelは緑色だったと主張している。" +msgstr "" +"現在、姉妹が意見の食い違いをしている問題は、町の薬師であるヒャルダーが以前作っていたあるポーションの色のことだ。エルウィルはヒャルダーが作っていた命中重視" +"のポーションは青色だと言うが、エルウェルは緑色だったと主張している。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." -msgstr "ElwylはElwelが間違っていることを証明するために、ここRemgardでHjaldarから命中重視のポーションを買ってきてほしいと言っている。" +msgstr "エルウィルはエルウェルが間違っていることを証明するために、ここレムガードでヒャルダーから命中重視のポーションを買ってきてほしい。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:40 msgid "I have talked to Hjaldar in Remgard. Hjaldar no longer makes potions since his supply of Lyson marrow extract has gone dry." -msgstr "RemgardでHjaldarと話した。HjaldarはLyson骨髄エキスの供給が枯渇してしまったので、もうポーションを作らなくなっていた。" +msgstr "レムガードでヒャルダーと話した。ヒャルダーはライソン骨髄エキスを切らしてしまったので、もうポーションを作らなくなっていた。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." -msgstr "Hjaldarの旧友のMazegならLyson骨髄エキスを売っているらしい。残念ながら、彼はMazegが現在どこに住んでいるか知らない。彼が知っているのは、最後に会った時にMazegがはるか西へと旅立ったことだけだ。" +msgstr "" +"ヒャルダーの旧友のマゼグならライソン骨髄エキスを売っているらしい。残念ながら、マゼグが現在どこに住んでいるかはわからない。彼が知っているのは、最後に会った" +"際にマゼグがはるか西へと旅立ったことだけだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." -msgstr "Mazegを探し出してLyson骨髄エキスを手入し、Hjaldarが再びポーションを作り始めることができるようにしよう。" +msgstr "マゼグを探し出してライソン骨髄エキスを入手し、ヒャルダーが再びポーションを作り始めることができるようにしよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." -msgstr "Blackwater山の集落でMazegと話した。以前にBlackwater山の人々を助けたことがあるので、400goldでLyson骨髄エキスのバイアルを売ってくれるそうだ。" +msgstr "" +"ブラックウォーター山の集落でマゼグと話した。以前にブラックウォーター山の人々を助けたことがあるので、400ゴールドでライソン骨髄エキスのバイアルを売ってく" +"れるそうだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." -msgstr "Blackwater山の集落でMazegと話した。800goldでLyson骨髄エキスを売ってくれるそうだ。" +msgstr "ブラックウォーター山の集落でマゼグと話した。800ゴールドでライソン骨髄エキスを売ってくれるそうだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." -msgstr "MazegからLyson骨髄エキスを買った。Remgardに戻ってHjaldarに渡そう。" +msgstr "マゼグからライソン骨髄エキスを買った。レムガードに戻ってヒャルダーに渡そう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:60 msgid "Hjaldar thanked me for bringing him the marrow extract." -msgstr "Hjaldarは骨髄エキスを持ってきてくれたことに感謝した。" +msgstr "ヒャルダーは骨髄エキスを持ってきてくれたことに感謝した。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." -msgstr "Hjaldarは再びポーションを作れるようになった。私と取引したいとも言ってくれた。彼が最初に作ったポーションもくれた。RemgardにいるElwille姉妹をもう一度訪ねて、命中重視のポーションを見せよう。" +msgstr "" +"ヒャルダーはまたポーションを作れるようになった。あなたと取引したいとも言ってくれた。最初に作ったポーションももらった。レムガードのエルウィリー姉妹をもう一" +"度訪ねて、命中重視のポーションを見せよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 msgid "I have given a potion of accuracy focus to Elwyl." -msgstr "Elwylに命中重視のポーションを渡した。" +msgstr "エルウィルに命中重視のポーションを渡した。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:71 msgid "Unfortunately, it did not cause their squabbling to diminish. On the contrary, they seem to be even more angry at each other now, since both of them had the color wrong." -msgstr "残念ながら、それで彼女たちの口喧嘩が減ることはなかった。それどころか、二人とも色を間違えていたので、今はお互いにもっと怒っているようだ。" +msgstr "残念ながら、それで彼女たちの口喧嘩が減ることはなかった。それどころか、2人とも色を間違えていたので、今はお互いにもっと怒っているようだ。" #: questlist_v0611_3.json:remgard msgid "Everything in order" -msgstr "すべてが適切に" +msgstr "すべては正常に" #: questlist_v0611_3.json:remgard:10 msgid "I have reached the bridge to enter the town of Remgard. According to the bridge guard, the town is closed for outsiders to enter, and no-one is currently allowed to leave. They are investigating some disappearances of some of the townspeople." -msgstr "Remgardの町に入るための橋に着いた。橋の衛兵によると、町は部外者の立ち入りが禁止されており、現在は誰も立ち入ることができない。何人かの町民の失踪を捜査しているのだそうだ。" +msgstr "" +"レムガードの町に入るための橋に着いた。橋の衛兵によると、町は部外者の立ち入りが禁止されており、現在は誰も立ち入ることができない。何人かの町民の失踪を捜査し" +"ているのだそうだ。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:15 msgid "I have offered my assistance in helping the people of Remgard investigate what has happened to the townspeople that have disappeared." -msgstr "Remgardの人々が、行方不明になった町の人々に何が起きたのかを調査するのに協力を申し出た。" +msgstr "レムガードの人々が、行方不明になった町の人々に何があったのかを調査するのに協力を申し出た。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:20 msgid "The bridge guard has asked me to investigate an abandoned house to the east along the northern shore of the lake. I should be wary of any inhabitants that may be there." -msgstr "橋の衛兵は、湖の北岸に沿って東側にある廃屋を調査するよう頼んできた。そこにいるかもしれない住人に注意しよう。" +msgstr "橋の衛兵は、湖の北岸に沿って東側にある廃屋を調査するよう頼んできた。いるかもしれないそこの住人に気をつけよう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:30 msgid "I have reported back to the bridge guard that I met Algangror in the abandoned house." -msgstr "廃屋でAlgangrorに会ったことを橋の衛兵に報告した。" +msgstr "廃屋でアルガングロールに会ったことを橋の衛兵に報告した。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:31 msgid "I have reported back to the bridge guard that the abandoned house was empty." -msgstr "廃屋は空き家だったと橋の衛兵に報告した。" +msgstr "廃屋は誰もいなかったと橋の衛兵に報告した。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:35 msgid "I have been granted entrance into Remgard. I should go visit Jhaeld, the town elder, to talk about what the next step should be. Jhaeld can probably be found in the tavern to the southeast." -msgstr "Remgardへの入場を許可された。町の長老であるJhaeldを訪ねて、次に何をするべきかについて話そう。Jhaeldは南東の酒場にいるはずだ。" +msgstr "レムガードへの入場を許可された。町の長老であるジャエルドを訪ねて、次に何をするべきかについて話そう。ジャエルドは南東の酒場にいるはずだ。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:40 msgid "Jhaeld was rather arrogant, but told me that they have had a problem with people disappearing for a while now. They have no clue what could be causing it." -msgstr "Jhaeldはかなり横柄だったが、このところしばらく人々がいなくなる問題が発生していることを話してくれた。何が原因なのかの手がかりは掴めていない。" +msgstr "" +"ジャエルドはかなり横柄だったが、このところしばらく人々がいなくなる問題が発生していることを話してくれた。何が原因なのかの手がかりは掴めていない。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:50 msgid "I should visit four people in Remgard, and ask them about any clues on what might have happened to the missing people." -msgstr "Remgardにいる4人を訪ねて、行方不明者に何が起きたのか手がかりがないか尋ねよう。" +msgstr "レムガードにいる4ヶ所の人々を訪ねて、行方不明者に何が起きたのか手がかりがないか尋ねよう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:51 msgid "First is Norath, whose wife Bethir has disappeared. Norath can be found in the south-westernmost farmhouse." -msgstr "一人目は、妻のBethirが行方不明になったNorath。南西端の農家にいる。" +msgstr "第一は、妻のベティアが行方不明になったノラス。南西端の農家にいる。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:52 msgid "Second, I should go talk to the Knights of Elythom, here in the tavern." -msgstr "二人目は、ここの酒場にいるElythomの騎士たちに話を聞こう。" +msgstr "第二は、ここの酒場にいるエリソム騎士団に話を聞こう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:53 msgid "Third, I should go talk to the old woman Duaina in her house to the south." -msgstr "三人目は、南の家にいる老婆のDuainaに話を聞こう。" +msgstr "第三は、南の家にいる老婆のデュエイナに話を聞こう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:54 msgid "Lastly, I should talk to Rothses, the armorer. He lives on the west side of town." -msgstr "最後に、防具屋のRothsesに話を聞こう。彼は町の西側に住んでいる。" +msgstr "最後に、武具屋のロセスに話を聞こう。町の西側に住んでいる。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." -msgstr "JhaeldにAlgangrorのことを伝えようとしたが、彼は私の話を聞いていなかったので私を退出させた。" +msgstr "ジャエルドにアルガングロールのことを伝えようとしたが、話を聞いていなかった彼はあなたを退出させた。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." -msgstr "Norathと話した。彼と妻は最近喧嘩をしていたが、彼女に何があったのかは全く分からないという。" +msgstr "ノラスと話した。彼と妻は最近喧嘩をしたが、彼女に何があったのかは全く分からないという。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." -msgstr "Remgardの酒場にいるElythom騎士団では、最近一人の騎士が失踪した。しかし彼女がいなくなった時、誰も何も気づかなかった。" +msgstr "レムガードの酒場にいるエリソム騎士団では、最近1人の騎士が失踪した。しかし彼女がいなくなった時、誰も何も気づかなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." -msgstr "Duainaはビジョンの中で私を見た。彼女の言っていることの全ては理解できなかったが、はっきりとしているのは、私とAndorが大きな陰謀の一部であるという事だった。どういう意味だろう? しかし彼女は行方不明者については何も話さず、とにかく私には理解できなかった。" +msgstr "" +"デュエイナはあなたのことを幻視した。彼女の話すことの全ては理解できなかったが、はっきりとしているのは、あなたとアンドールが大きな陰謀の一部であるという事だ" +"。どういう意味だろう? しかし彼女は行方不明者については何も話さず、とにかくあなたには理解できなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." -msgstr "Rothsesによると、Bethirが姿を消す前夜に機材を売るために彼を訪ねたそうだ。その後彼女がどこに行ったのかは見ていないという。" +msgstr "ロセスによると、ベティアが姿を消す前夜に物を売るために訪ねて来たそうだ。その後の行方は見ていない。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." -msgstr "Jhaeldが話を聞いてほしいと言った全員を訪ねたが、行方不明の人々に何があったのかという情報は何も得られなかった。Jhaeldのもとへ戻って次の計画を聞こう。" +msgstr "" +"ジャエルドが話を聞いてほしいと言った全員を訪ねたが、行方不明の人々に何があったのかの情報は何も得られなかった。ジャエルドのもとへ戻って次の計画を聞こう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." -msgstr "Jhaeldは話を聞いてきた人たちから何も聞き出せなかったことに、酷く取り乱していた。" +msgstr "ジャエルドは話を聞いてきた人たちから何も聞き出せなかったことに、酷く取り乱していた。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:80 msgid "If I still want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should look for clues in other places." -msgstr "それでもJhaeldとRemgardの人たちを助けたいのなら、他の場所で手がかりを探そう。" +msgstr "それでもジャエルドとレムガードの人たちを助けたいのなら、他の場所で手がかりを探そう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." -msgstr "Jhaeldは私と話そうとしない。私はRemgardの行方不明者に何が起きたのかの調査を手伝うつもりはない。" +msgstr "ジャエルドはあなたと話そうとしない。あなたはレムガードの行方不明者に起きたことの調査を手伝うつもりはない。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" -msgstr "あの悪臭は何?" +msgstr "あの悪臭は?" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:10 msgid "I have told Jhaeld, the village elder in Remgard, about the woman named Algangror that lives in the abandoned house to the east along the northern shore of the lake outside Remgard." -msgstr "Remgardの村の長老Jhaeldに、Remgard郊外の湖の北岸に沿って東側にある廃屋に住んでいる、Algangrorという名の女性について話した。" +msgstr "レムガードの長老ジャエルドに、レムガード郊外の湖の北岸に沿って東側にある廃屋に住んでいる、アルガングロールという名の女性について話した。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." -msgstr "Jhaeldは彼女がとても危険だと考えているため、彼女に対処したくないと私に話した。衛兵たちの身に何が起こるのかを恐れている。彼らのためにも、彼は彼女に逆らうリスクを冒さないだろう。" +msgstr "" +"ジャエルドは彼女がとても危険だと考えているために、相手取りたくないと話した。衛兵たちの身に何が起こるのかを恐れている。そのために、彼女に逆らうリスクを冒す" +"ことはないだろう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." -msgstr "JhaeldとRemgardの人々を助けたいのなら、Algangrorを消す方法を見つけよう。彼はまた、大いに気をつけるようにと警告する。" +msgstr "ジャエルドとレムガードの人々を助けたいのなら、アルガングロールを消す方法を見つけよう。彼はまた、大いに気をつけるようにと警告を発する。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." -msgstr "AlgangrorはRemgardから何人かを失踪させたことを認めた。彼らに何が起こったのかは話さなかった。" +msgstr "アルガングロールはレムガードから人々を失踪させたことを認めた。彼らがどうなったのかは話さなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." -msgstr "Algangrorへの攻撃を始めた。彼女が死んだらその証拠を持って、Jhaeldのもとへ戻ろう。" +msgstr "アルガングロールへの攻撃を始めた。彼女が死んだらその証拠を持って、ジャエルドのもとへ戻ろう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:40 msgid "I have told Jhaeld that I defeated Algangror." -msgstr "Jhaeldに、Algangrorを倒したと話した。" +msgstr "ジャエルドに、アルガングロールを倒したと話した。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:41 msgid "Jhaeld was very pleased to hear the good news. The people of Remgard should now be safe, and the town can be opened to outsiders again." -msgstr "Jhaeldはその良い知らせにとても喜んだ。Remgardの人々はもう安全なはずだ。町も再び部外者に開放できる。" +msgstr "ジャエルドはその朗報にとても喜んだ。レムガードの人々はもう安全だろう。町も再び外の人々へと開放できる。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." -msgstr "Remgardの人々が行方不明者を捜索するのを手伝うため、JhaeldはRothsesと話をするように言った。彼なら私の装備を改良してくれるかもしれない。" +msgstr "" +"レムガードの人々が行方不明者を捜索するのに協力したことで、ジャエルドからロセスと話をするように言われた。あなたの装備を改良できるかもしれないという。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." -msgstr "Remgardの仕立屋Ervelynは、行方不明者に何が起きたのかを調べるRemgardの人々に協力してくれたお礼に、羽帽子をくれた。" +msgstr "レムガードの仕立屋エルベリンは、行方不明者に何が起きたのかを調べるレムガードの人々に協力してくれたお礼として、羽帽子をくれた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" @@ -47127,95 +48098,101 @@ msgstr "5つの偶像" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:10 msgid "Algangror wants me to help her with a task. She cannot describe the nature of the task, or the reasoning behind it. If I help her, she has promised to give me her enchanted necklace, that apparently is worth a lot." -msgstr "Algangrorはある仕事を手伝って欲しいと言っている。彼女は仕事の内容やその背景にある理由を説明できない。手伝うのなら、彼女は魔法のネックレスをくれると約束している。どうやらとても価値のあるものらしい。" +msgstr "" +"アルガングロールは仕事を手伝って欲しいという。彼女は仕事の内容やその背景にある理由を説明できない。協力するなら魔法のネックレスをくれると約束している。どう" +"やらとても価値のあるものらしい。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:20 msgid "I have agreed to help Algangror with her task." -msgstr "Algangrorの仕事を手伝うことに同意した。" +msgstr "アルガングロールの仕事を手伝うことを承諾した。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:30 msgid "Algangror wants me to place five idols near five different people in Remgard. The idols should be placed near the beds of these five people, and must be hidden so that they are not found easily." -msgstr "Algangrorは、Remgardで5人の人の近くに5つの偶像を設置するよう言っている。偶像はこの5人のベッドの近くに置き、見つけにくいように隠す必要がある。" +msgstr "" +"アルガングロールは、レムガードでそれぞれ5人の人物の近くに5つの偶像を設置するよう言っている。偶像はその5人のベッドの近くに置き、見つからないように隠す必" +"要がある。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:31 msgid "The first person is Jhaeld, the village elder that can be found in the Remgard tavern." -msgstr "1人目は、Remgardの酒場で見かけることができる村の長老Jhaeld。" +msgstr "1人目は、レムガードの酒場で見かける長老ジャエルド。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:32 msgid "Second, I should place an idol by the bed of Larni the farmer, that lives in one of the northern cabins in Remgard." -msgstr "2人目は、Remgardの北の小屋の一つに住んでいる農家Larniのベッドの側に偶像を置こう。" +msgstr "2人目は、レムガードの北の小屋のひとつに住んでいる農家ラルニのベッドの側に偶像を置こう。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:34 msgid "Fourth is Emerei, that can be found to the southeast of Remgard." -msgstr "4人目は、Remgardの南東にいるEmerei。" +msgstr "4人目は、レムガードの南東にいるエメレイ。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:35 msgid "The fifth person is Carthe. Carthe lives on the eastern shore of Remgard, near the tavern." -msgstr "5人目はCarthe。CartheはRemgardの東岸、酒場の近くに住んでいる。" +msgstr "5人目はカーテ。カーテはレムガードの東岸、酒場の近くに住んでいる。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:37 msgid "I must not tell anyone of my task, or of the placement of the idols." -msgstr "仕事や偶像の配置について、私は誰にも話してはいけない。" +msgstr "仕事や偶像の配置については、誰にも話してはならない。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:41 msgid "I have placed an idol by Jhaeld's bed." -msgstr "Jhaeldのベッドの側に偶像を置いた。" +msgstr "ジャエルドのベッドの側に偶像を置いた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:42 msgid "I have placed an idol by Larni the farmer's bed." -msgstr "Larniのベッドの側に偶像を置いた。" +msgstr "ラルニのベッドの側に偶像を置いた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:43 msgid "I have placed an idol by Arnal's bed." -msgstr "Arnalのベッドの側に偶像を置いた。" +msgstr "アルナルのベッドの側に偶像を置いた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:44 msgid "I have placed an idol by Emerei's bed." -msgstr "Emereiのベッドの側に偶像を置いた。" +msgstr "エメレイのベッドの側に偶像を置いた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:45 msgid "I have placed an idol by Carthe's bed." -msgstr "Cartheのベッドの側に偶像を置いた。" +msgstr "カーテのベッドの側に偶像を置いた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:50 msgid "All the idols have been placed by the beds of the people that Algangror told me to visit. I should return to Algangror." -msgstr "全ての偶像が、Algangrorから言われていた人たちのベッドの側に設置されている。Algangrorの元へ戻ろう。" +msgstr "全ての偶像は、アルガングロールから言われていた人たちのベッドの側に設置された。アルガングロールの元へ戻ろう。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:51 msgid "Algangror thanked me for helping her." -msgstr "Algangrorは手助けに感謝した。" +msgstr "アルガングロールは協力に感謝した。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:60 msgid "She told me her story, with how she used to live in the city, but was persecuted for her beliefs. According to her, the persecution was totally unjustified since she does no harm to people." -msgstr "彼女は、以前は町で暮らしていたが、自身の信条のために迫害されていたという話をした。彼女によると人々に危害を加えてなどいないので、迫害は全く不当なものであるという。" +msgstr "" +"彼女は、以前は町で暮らしていたが、自身の信条のために迫害されていたという話をした。彼女によると人々に危害を加えてなどいないので、迫害は全く不当なものである" +"とのこと。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:61 msgid "To take revenge on the city of Remgard, she managed to lure some people into her cabin and turn them into rats." -msgstr "Remgardの町に復讐するため、彼女は自分の小屋に人を誘い込み、ネズミに変えた。" +msgstr "レムガードの町に復讐するため、彼女は自分の小屋に人を誘い込み、ネズミに変えた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:70 msgid "For helping her with the tasks that she could not perform herself, Algangror gave me her enchanted necklace, 'Marrowtaint'." -msgstr "自分では出来ない仕事を手伝ってくれたので、Algangrorは魔法のネックレス「Marrowtaint」をくれた。" +msgstr "自分では出来ない仕事を手伝ってくれたので、アルガングロールは魔法のネックレス\"マロウテイント\"をくれた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols:100 msgid "I have decided not to help Algangror with her task." -msgstr "Algangrorの仕事を手伝わないことにした。" +msgstr "アルガングロールの仕事を手伝わないことにした。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin msgid "Old friends?" -msgstr "旧友?" +msgstr "旧友?" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:10 msgid "I met Kaverin in Remgard, that apparently is an old acquaintance of Unzel, who lives outside of Fallhaven." -msgstr "Remgardで出会ったKaverinは、Fallhaven郊外に住むUnzelの古い知り合いだそうだ。" +msgstr "レムガードで出会ったカベリンは、フォールヘブン郊外に住むアンゼルの古い知り合いだそうだ。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:20 msgid "Kaverin wants me to deliver a message to Unzel." -msgstr "Kaverinは、Unzelにメッセージを届けてほしいと言っている。" +msgstr "カベリンは、アンゼルにメッセージを届けてほしいという。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:21 msgid "I have declined to help Kaverin." -msgstr "Kaverinの頼みを断った。" +msgstr "カベリンの頼みを断った。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:22 msgid "I have agreed to deliver the message." @@ -47223,39 +48200,40 @@ msgstr "メッセージを届けることを引き受けた。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:25 msgid "Kaverin has given me the message that he wants me to deliver to Unzel." -msgstr "Kaverinから、Unzelに届けてほしいというメッセージを預かった。" +msgstr "カベリンから、アンゼルに届けてほしいというメッセージを預かった。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:30 msgid "I have delivered the message to Unzel. I should return to Kaverin in Remgard." -msgstr "Unzelにメッセージを届けた。RemgardのKaverinのところへ戻ろう。" +msgstr "アンゼルにメッセージを届けた。レムガードのカベリンのところへ戻ろう。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:40 msgid "Kaverin thanked me for delivering the message to Unzel." -msgstr "KaverinはUnzelにメッセージを届けてくれたことに感謝した。" +msgstr "カベリンはアンゼルにメッセージを届けてくれたことに感謝した。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:45 msgid "In return, Kaverin gave me an old map that he had acquired. Apparently, it leads to Vacor's old hideout." -msgstr "お返しとして、Kaverinは入手した古い地図をくれた。Vacorの古い隠れ家に通じているそうだ。" +msgstr "お返しとして、カベリンは入手した古い地図をくれた。ヴァコールの古い隠れ家に通じているそうだ。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." -msgstr "Kaverinは、私がUnzelを殺してVacorを助けたことに激怒した。彼は私に襲いかかってきた。Kaverinが死んだらVacorのところへ戻ろう。" +msgstr "" +"カベリンは、あなたがアンゼルを殺してヴァコールを助けたことに激怒した。あなたに襲いかかってきた。カベリンが死んだらヴァコールのもとまで引き返そう。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." -msgstr "Kaverinは封印されたメッセージを持っていた。Vacorはすぐにその封書に気付き、強い関心を抱いたようだった。" +msgstr "カベリンは封印されたメッセージを持っていた。ヴァコールはすぐにその封書に気付き、強い関心を抱いたようだった。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:75 msgid "I have given Vacor the message that Kaverin was carrying. In return, Vacor gave me an old map, leading to his old hideout." -msgstr "VacorにKaverinが持っていたメッセージを渡した。お返しとして、Vacorは古い隠れ家への地図をくれた。" +msgstr "ヴァコールにカベリンが持っていたメッセージを渡した。お返しとして、ヴァコールは古い隠れ家への地図をくれた。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:90 msgid "I should try to find Vacor's old hideout, on the road to the west of the former prison of Flagstone, southwest of Fallhaven." -msgstr "Fallhavenの南西、Flagstone旧監獄の西の道で、Vacorの古い隠れ家を探そう。" +msgstr "フォールヘブンの南西、フラッグストーン旧監獄の西の道で、ヴァコールの古い隠れ家を探そう。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:100 msgid "I have found Vacor's old hideout." -msgstr "Vacorの古い隠れ家を見つけた。" +msgstr "ヴァコールの古い隠れ家を見つけた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1 msgid "Destined for great things" @@ -47263,127 +48241,141 @@ msgstr "大いなる運命" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "Foaming Flask酒場の北西にあるCharwoodの森の鉱山町で最近、何かトラブルが発生しているという噂を聞いた。Charwoodの小屋を探して最近何が起きたのか調べよう。" +msgstr "" +"フォーミングフラスコ酒場の北西にあるチャーウッドの森の鉱山町で最近、何かトラブルが発生しているという噂を聞いた。チャーウッドのキャビンを探して最近何が起き" +"たのか調べよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "鉱山の町Charwoodでは最近、トラブルが起きているという話を聞いた。Foaming Flask酒場の北西の森にあるCharwoodの小屋を探そう。" +msgstr "" +"鉱山の町チャーウッドハイツでは最近、トラブルが起きているという話を聞いた。フォーミングフラスコ酒場の北西の森にあるチャーウッドのキャビンを探そう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "Foaming Flask酒場の北西の森の中で、Charwoodの小屋を見つけた。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場の北西の森の中で、チャーウッドのキャビンを見つけた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." -msgstr "Charwoodの小屋のMaevaliaは、彼らの鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モンスターに殺されたか捕らえられたかによって、Charwood高地に住む友人や親族たちを失っている。" +msgstr "" +"チャーウッドキャビンのマエバリアは、鉱山集落がモンスターたちの襲撃を受けて、山から逃げざるを得なくなったという話をしてくれた。彼らは、モンスターに殺された" +"か捕らえられたかによってチャーウッドハイツに住む友人や親族たちを失っている。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:21 msgid "In particular, Maevalia mentions four people that are greatly missed; their former leader Morenavia, their weapons trainer Falothen, the healer Ayell and their armorer Fayvara." -msgstr "特に、Maevaliaは4人の人々が非常に惜しまれていると言う。先代指導者のMorenavia、武器トレーナーのFalothen、治療者のAyell、防具師のFayvara。" +msgstr "" +"特に、マエバリアは4人の人々が非常に惜しまれていると言う。かつての指導者モレナビア、武器トレーナーのファローテン、ヒーラーのアイエル、防具師のファイバラ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:30 msgid "I have agreed to help the people of Charwood find their missing people." -msgstr "Charwoodの人々が行方不明者を見つけるのを手伝うことに同意した。" +msgstr "チャーウッドの人々が行方不明者を見つける協力をすることにした。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:35 msgid "The guard outside the Charwood cabin allowed me to enter the hills ahead. I should keep to the east and then head north." -msgstr "Charwoodの小屋の外の衛兵はこの先の丘に入るのを許可してくれた。東へ向かい、それから北へと進もう。" +msgstr "チャーウッドキャビンの外の衛兵はこの先の丘に入るのを許可してくれた。東へ向かい、それから北へと進もう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:40 msgid "I encountered one of the monsters that Maevalia spoke of. The monster spoke of someone or something called 'The Thukuzun'." -msgstr "Maevaliaの話していたモンスターの一体と遭遇した。モンスターは「Thukuzun」と呼ばれる何か、あるいは何者かについて語った。" +msgstr "マエバリアの話していたモンスターの1体と遭遇した。モンスターは\"トゥクズン\"と呼ばれる何か、あるいは何者かについて語った。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "Charwood高地で武器トレーナーのFalothenを発見し、彼を拘束から解放した。彼は自力でCharwoodの小屋に戻るつもりだ。" +msgstr "チャーウッドハイツで武器トレーナーのファローテンを発見し、拘束から解放した。彼は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." -msgstr "「Morenavia」という印のついた指輪を含む、白骨化した遺体を発見した。Charwoodの丘の先代指導者のものに違いないだろう。" +msgstr "\"モレナビア\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。チャーウッドヒルズのかつての指導者のものに違いないだろう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." -msgstr "防具師のFayvaraを発見し、彼女を拘束から解放した。彼女は自力でCharwoodの小屋に戻るつもりだ。" +msgstr "防具師のファイバラを発見し、拘束から解放した。彼女は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." -msgstr "「Ayell」という印のついた指輪を含む、白骨化した遺体を発見した。Maevaliaの話していた、Charwoodの丘の治癒者の遺体に違いないだろう。" +msgstr "\"アイエル\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発見した。マエバリアの話していた、チャーウッドヒルズのヒーラーの遺体に違いないだろう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." -msgstr "Maevaliaは私に話した4人がどうなっていたのかを調べてくれたことに感謝したが、MorenaviaとAyellの不幸を聞いてとても悲しんでいた。武器トレーナーのFalothenと防具師のFayvaraは、無事にCharwoodの小屋に戻ってきた。" +msgstr "" +"マエバリアは話した4人がどうなっていたのかを調べてくれたことに感謝したが、モレナビアとアイエルの不幸にとても悲しんでいた。武器トレーナーのファローテンと防" +"具師のファイバラは、無事にチャーウッドキャビンまで戻ってきた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." -msgstr "彼女はFalothenとFayvaraがCharwoodの小屋の地下室で私に会いたがっていると話した。すぐに会いに行こう。" +msgstr "ファローテンとファイバラがチャーウッドキャビンの地下室であなたに会いたがっているそうだ。すぐに会いに行こう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." -msgstr "Falothenは私との再会を喜び、お礼として一種類の武器をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。片手剣、両手剣、短剣、鈍器、斧、無手戦闘のいずれかを教えてくれる。自分の好みを選んで彼に伝えよう。" +msgstr "" +"ファローテンはあなたとの再会を喜び、お礼として1種類の武器をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。片手剣、両手剣、短剣、鈍器、斧、無手戦闘のいず" +"れかを教えてくれる。自分の好みを選んで伝えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." -msgstr "Falothenは片手剣の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは片手剣の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:71 msgid "Falothen has taught me how to better handle two handed swords." -msgstr "Falothenは両手剣の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは両手剣の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:72 msgid "Falothen has taught me how to better handle daggers." -msgstr "Falothenは短剣の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは短剣の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:73 msgid "Falothen has taught me how to better handle blunt weapons." -msgstr "Falothenは鈍器の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは鈍器の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:74 msgid "Falothen has taught me how to better handle axes." -msgstr "Falothenは斧の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは斧の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:75 msgid "Falothen has taught me how to be better at fighting unarmed, without weapons." -msgstr "Falothenは武器を持たずに戦う方法を教えてくれた。" +msgstr "ファローテンは武器を持たずに戦う方法を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "ファローテンは槍の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "Falothenは他の種類の武器についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに5000goldとOegythクリスタル2個が必要だ。" +msgstr "" +"ファローテンは他の種類の武器についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに5000ゴールドとオーギスクリスタル2個が必要だ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." -msgstr "Fayvaraは助けてくれたことに感謝し、お礼として一種類の防具をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。盾、軽装甲、重装甲、非装甲戦闘のいずれかを教えてくれる。自分の好みを選んで彼女に伝えよう。" +msgstr "" +"ファイバラは助けてくれたことに感謝し、お礼として1種類の防具をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。盾、軽装甲、重装甲、非装甲戦闘のいずれかを教" +"えてくれる。自分の好みを選んで伝えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." -msgstr "Fayvaraは盾の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファイバラは盾の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:92 msgid "Fayvara has taught me how to better handle light armor." -msgstr "Fayvaraは軽装甲の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファイバラは軽装甲の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:93 msgid "Fayvara has taught me how to better handle heavy armor." -msgstr "Fayvaraは重装甲の扱い方を教えてくれた。" +msgstr "ファイバラは重装甲の扱い方を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:94 msgid "Fayvara has taught me how to better fighting unarmored, without wearing any armor." -msgstr "Fayvaraは防具を身につけずに戦う方法を教えてくれた。" +msgstr "ファイバラは防具を身につけずに戦う方法を教えてくれた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:100 msgid "Fayvara offered me the chance to learn about the other armor types, but to teach me, she needs 6000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." -msgstr "Fayvaraは他の種類の防具についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに6000goldとOegythクリスタル2個が必要だ。" +msgstr "" +"ファイバラは他の種類の防具についても教えてくれると申し出てくれたが、教えてもらうには各スキルごとに6000ゴールドとオーギスクリスタル2個が必要だ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:110 msgid "I have been taught one weapon type skill and one armor type skill from Falothen and Fayvara. I should go see Maevalia again." -msgstr "FalothenとFayvaraから武器スキルと防具スキルを一種類ずつ教えてもらった。またMaevaliaに会いに行こう。" +msgstr "ファローテンとファイバラから武器スキルと防具スキルを1種類ずつ教えてもらった。またマエバリアに会いに行こう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:115 msgid "Maevalia thanked me for helping the people of Charwood." -msgstr "MaevaliaはCharwoodの人々を助けてくれたことに感謝した。" +msgstr "マエバリアはチャーウッドの人々を助けてくれたことに感謝した。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2 msgid "Trial by fire" @@ -47391,27 +48383,32 @@ msgstr "火の試練" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:10 msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." -msgstr "そもそもCharwoodの丘がモンスターに侵略されたのは、Charwood鉱山の奥深くで何かが目覚めたからだという話を聞いた。Charwoodの小屋の人たちによると、鉱夫たちは洞窟の地面に何らかの印のようなものを発見し、その下から奇妙な音が聞こえてきたという。彼らが印の周りの地面を突破したとき、すべての問題が始まった。もう一度Maevaliaと話そう。" +msgstr "" +"そもそもチャーウッドヒルズがモンスターに侵略されたのは、チャーウッド鉱山の奥深くで何かが目覚めたからだという話を聞いた。チャーウッドキャビンの人たちによる" +"と、鉱夫たちは洞窟の地面に何らかの印のようなものを発見し、その下から奇妙な音が聞こえてきたという。その印の周りの地面を突破したとき、すべての問題が始まった" +"。改めてマエバリアと話そう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." -msgstr "Maevaliaに、Charwood鉱山深部の調査をすると約束した。鉱山に生息する危険なモンスターに注意を払おう。" +msgstr "マエバリアに、チャーウッド鉱山深部の調査をすると約束した。鉱山に生息する危険なモンスターに注意を払おう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:20 msgid "I've reached the part of the mine that was broken into. The air around here seems to get hotter as I get deeper into the mine." -msgstr "鉱山の壊された部分へと辿り着いた。鉱山の奥に進むにつれて、この辺りの空気が熱くなっていくようだ。" +msgstr "鉱山の壊された部分へと辿り着いた。鉱山の奥に進むにつれて、辺りの空気が熱くなっていくようだ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:30 msgid "Among the fires in the lower parts of the mine, I've encountered some type of dragon-like creature. I guess this is the source of all the chaos in the mine. I should attempt to kill it and then venture back to Maevalia to tell her about it once I'm victorious." -msgstr "鉱山の下の方の炎の中で、ドラゴンのような生き物に遭遇した。これが鉱山の混乱の元凶だと思われる。殺すことを試み、勝利したらMaevaliaのところに戻って伝えよう。" +msgstr "" +"鉱山の下の方の炎の中で、ドラゴンのようなクリーチャーに遭遇した。これが鉱山の混乱の元凶だと思われる。殺すことを試み、勝利したらマエバリアのところに戻って伝" +"えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:40 msgid "I have presented one of the bones from the corpse of the Thukuzun to Maevalia." -msgstr "Thukuzunの死体の骨の一つをMaevaliaに渡した。" +msgstr "トゥクズンの死体の骨の1つをマエバリアに渡した。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:50 msgid "Maevalia was happy to hear that I killed the source of the monster invasion." -msgstr "Maevaliaはモンスターの侵略の元凶を倒したと聞いて喜んだ。" +msgstr "マエバリアはモンスター侵略の元凶を倒したと聞いて喜んだ。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2 msgid "Searching for madness" @@ -47419,7 +48416,7 @@ msgstr "狂気を探して" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:10 msgid "The potion-maker Lodar seems to be obsessed with something called the Hira'zinn." -msgstr "薬師のLodarは、Hira'zinnと呼ばれるものに取り憑かれているようだ。" +msgstr "薬師のロダーは、ヒラジンと呼ばれるもので頭がいっぱいの様子だ。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:15 msgid "Apparently, it relates to something that has started to happen recently." @@ -47427,63 +48424,71 @@ msgstr "最近起き始めたことに関係があるらしい。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:20 msgid "Lodar gave me a glowing stone, that he said would allow me to enter some sort of tomb. He did not say which tomb, where the tomb is located, or how to reach it - only that it's somewhere 'below'. Below what, I wonder?" -msgstr "Lodarは光り輝く石をくれた。これでとある墓に入れると言っている。どの墓なのか、どこにあるのか、どうやって行くのかは話さなかった。どこかの「下」にあるというだけだ。何の下だろう?" +msgstr "" +"ロダーは光り輝く石をくれた。これでとある墓地に入れると言っている。どの墓地なのか、どこにあるのか、どうやって行くのかは話さなかった。どこかの\"下" +"\"にあるというだけだ。何の下だろう?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:30 msgid "In the cave leading to Lodar's Hideaway, I reached what looks like a tomb. Could this be the one Lodar was referring to?" -msgstr "Lodarの隠れ家へと繋がる洞窟の中で、墓のようなものに辿り着いた。Lodarが言っていたのはこれだろうか?" +msgstr "ロダーの隠れ家へと繋がる洞窟の中で墓地のようなものに辿り着いた。ロダーが言っていたのはこれだろうか?" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:35 msgid "The glowing stone that Lodar gave me, crumbled to dust as I got near the tomb. However, it seems that I am now able to enter." -msgstr "Lodarからもらった光り輝く石は、墓に近づくにつれて粉々に崩れてしまった。 しかし、今なら入れそうだ。" +msgstr "ロダーからもらった光り輝く石は墓場に近づくにつれて粉々に崩れてしまった。だが今なら入れそうだ。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:40 msgid "I have encountered a foul creature inside the tomb. I assume this is the Hira'zinn that Lodar was referring to. I should kill it and then tell Lodar." -msgstr "墓の中で邪悪な生き物と遭遇した。これがLodarの言っていたHira'zinnだろう。殺してLodarに伝えよう。" +msgstr "墓地で邪悪なクリーチャーと遭遇した。ロダーの言っていたヒラジンはこれだろう。退治してロダーに伝えよう。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:50 msgid "I have presented the heart of the Hira'zinn to Lodar." -msgstr "Hira'zinnの心臓をLodarに渡した。" +msgstr "ヒラジンの心臓をロダーに渡した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:51 msgid "As soon as I presented the heart of the Hira'zinn to Lodar, he seemed to snap out of his previous state of mind." -msgstr "Hira'zinnの心臓を渡すとすぐに、Lodarはそれまでの精神状態を抜け出せたようだ。" +msgstr "ヒラジンの心臓を渡すとすぐに、ロダーはそれまでの精神状態を抜け出せたようだ。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar2:60 msgid "Lodar thanked me for defeating the Hira'zinn. In return, he promised to help me in any way he can. He has a large selection of potent potions available for me to purchase at a discount." -msgstr "LodarはHira'zinnを倒してくれたことに感謝した。お礼として、出来る限りの支援をしてくれると約束した。彼の持つ豊富な種類の強力なポーションを割引価格で購入できる。" +msgstr "" +"ロダーはヒラジンを倒してくれたことに感謝した。お礼として、出来る限りの支援をしてくれると約束した。彼の持つ豊富な種類の強力なポーションを割引価格で購入でき" +"る。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots msgid "Lodar's potions" -msgstr "Lodarのポーション" +msgstr "ロダーのポーション" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:10 msgid "Lodar says that he can make potions from some animal remains, if I first bring him some Spotted Hornbeam fungus. Apparently, the potion-maker in Fallhaven has a stock of it, if you know enough to ask." -msgstr "Lodarは、まず私が斑点シダ胞子を持ってくれば動物の死体からポーションを作れると言っている。もし尋ねるのに十分な知識を備えているのであれば、Fallhavenの薬師のところに在庫があるそうだ。" +msgstr "" +"ロダーは、斑点シダ胞子を持ってきてくれるなら動物の死体からポーションを作れると言っている。尋ねるのに十分な知識を備えているのであれば、フォールヘブンの薬師" +"のところに在庫があるそうだ。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:20 msgid "I have retrieved some Spotted Hornbeam fungus from the potion-maker in Fallhaven. I should return to Lodar with it as soon as possible." -msgstr "Fallhavenの薬師から斑点シダ胞子を取り寄せた。それを持ってすぐにLodarのもとへ戻ろう。" +msgstr "フォールヘブンの薬師から斑点シダ胞子を取り寄せた。それを持ってすぐにロダーのもとへ戻ろう。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:30 msgid "I have given the Spotted Hornbeam fungus to Lodar." -msgstr "Lodarに斑点シダ胞子を渡した。" +msgstr "ロダーに斑点シダ胞子を渡した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:40 msgid "Lodar thanked me for bringing him the fungus. In return, he can now create his special potions for me." -msgstr "Lodarは胞子を持ってきてくれたことに感謝した。お礼として、私のために彼の特別なポーションを作ってくれることになった。" +msgstr "ロダーは胞子を持ってきてくれたことに感謝した。お礼として、特別なポーションを作ってもらえることになった。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:41 msgid "Lodar can create a defensive potion if I bring him two White wyrm claws and a Ruby gem." -msgstr "Lodarは、ホワイトワームの爪2つとルビーの宝石を持って行けば防御用のポーションを作ることが出来る。" +msgstr "ロダーは、ホワイトワームの爪2つとルビーの宝石を持って行けば防御用のポーションを作ることが出来る。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:42 msgid "Lodar can create a potion of strength if I bring him a dead spider and the wings of an insect." -msgstr "Lodarは、死んだ蜘蛛と昆虫の翅を持って行けば力のポーションを作ることが出来る。" +msgstr "ロダーは、死んだ蜘蛛と昆虫の翅を持って行けば力のポーションを作ることが出来る。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar_pots:43 msgid "Lodar can create a potent defensive potion if I bring him two arulir skins and a claw from some monster. The arulir beasts can be found somewhere up in the north, and the claws can apparently be found from creatures that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." -msgstr "Lodarは、Arulirの皮2つとモンスターの爪を持って行けば強力な防御用のポーションを作ることが出来る。arulirは北部のどこかで、爪はFallhaven郊外の地下や洞窟に住む生物から発見されている。" +msgstr "" +"ロダーは、アルリルの皮2つとモンスターの爪を持って行けば強力な防御用のポーションを作ることが出来る。アルリルは北部のどこかで、爪はフォールヘブン郊外の地下" +"や洞窟に住む生物から発見されている。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir msgid "A creeping fear" @@ -47491,15 +48496,15 @@ msgstr "忍び寄る恐怖" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:10 msgid "I was told that the broken sword that I found on the body of the Hira'zinn should be taken to the smith in Vilegard." -msgstr "Hira'zinnの遺体から見つけた壊れた剣は、Vilegardの鍛冶屋に持っていくように言われた。" +msgstr "ヒラジンの遺体から見つけた壊れた剣は、ヴィルガードの鍛冶屋に持っていくように言われた。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:20 msgid "I have restored the Xul'viir. I had to threaten the smith in Vilegard to get it restored." -msgstr "Xul'viirを修復させた。Vilegardの鍛冶屋を脅して直させた。" +msgstr "ズールヴィールを修復させた。ヴィルガードの鍛冶屋を脅して直させた。" #: questlist_v070_lodar.json:xulviir:30 msgid "I have destroyed the Xul'viir." -msgstr "Xul'viirを破壊した。" +msgstr "ズールヴィールを破壊した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest msgid "No rest for the guilty" @@ -47507,47 +48512,53 @@ msgstr "罪人に平穏なし" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:10 msgid "In the maze of green vines east of the Duleian road, I met a guard named Aulowenn from Feygard, guarding some crates. She told me that she was part of a larger group of guards searching for a madman that supposedly hides somewhere in the nearby hills, but that the other guards are now dead or missing." -msgstr "Duleian街道の東にある緑の蔦の迷路の中で、Feygardから来たAulowennという木箱を見張っている衛兵に出会った。彼女は、近くの丘のどこかに隠れていると思われる狂人を捜索している大規模な衛兵の一団であったが、現在他の衛兵は死亡もしくは行方不明であると語った。" +msgstr "" +"デュリアン街道の東にある緑の蔦の迷路の中で、オーロウェンという木箱を見張っているフェイガード衛兵と出会った。彼女は、近くの丘のどこかに隠れていると思われる" +"狂人を捜索している大規模な衛兵の一団であったが、現在他の衛兵は死亡もしくは行方不明であると語った。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." -msgstr "Aulowennは、東にある仲間の衛兵の墓に出没するモンスターを倒すために協力を求めた。彼女は、その邪悪な獣が私を騙して話を聞かせようとするだろうと警告した。" +msgstr "" +"オーロウェンは、東にある仲間の衛兵の墓に出没するモンスターを倒すために協力を求めた。彼女はその邪悪な怪物があなたを騙して話を聞かせようとするだろうと警告し" +"た。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." -msgstr "Aulowennの話していた生き物に会った。" +msgstr "オーロウェンの話していた怪物と会った。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:22 msgid "I listened to the creature's story. Its name is Tiqui, and he is the head of his clan. Apparently, the guards have been ruthlessly killing off his kin. He asked me to kill the guard for him, as revenge for what they have done." -msgstr "その生き物から話を聞いた。名前はTiquiで、一族の長である。どうやら衛兵たちは情け容赦なく彼の一族を殺しているらしい。その復讐として、衛兵を殺してほしいと頼まれた。" +msgstr "" +"その怪物から話を聞いた。名前はティキで、一族の長である。どうやら衛兵たちは情け容赦なく彼の一族を殺しているらしい。その復讐として、衛兵を殺してほしいと頼ま" +"れた。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." -msgstr "その生き物は騙して私に話を聞かせようとした。" +msgstr "その怪物は騙してあなたに話を聞かせようとした。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." -msgstr "その生き物がもっと汚い嘘を吐き出す前に攻撃した。" +msgstr "その怪物がもっと汚い嘘を吐き出す前に攻撃した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:31 msgid "I attacked Aulowenn." -msgstr "Aulowennを攻撃した。" +msgstr "オーロウェンを攻撃した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." -msgstr "Aulowennは、その生き物を殺すことで死んだ仲間の墓に平和をもたらしてくれたことに感謝した。" +msgstr "オーロウェンは、怪物を殺して死んだ仲間の墓に平和をもたらしてくれたことに感謝した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." -msgstr "Tiquiは、彼のために衛兵を殺すのを手伝ってくれたことにとても喜んだ。彼は、また会った時には何らかの形で助けると約束した。" +msgstr "ティキは衛兵を殺してくれたことにとても喜んだ。彼は、また会った時には何らかの形で力になると約束した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." -msgstr "休みたいときにはいつでもAulowennのベッドを利用できるようになった。" +msgstr "休みたいときにはいつでもオーロウェンのベッドを利用できるようになった。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:65 msgid "I will not be able to resolve the conflict between Aulowenn and her attacker." -msgstr "Aulowennと彼女の攻撃者との衝突を解決することはできないだろう。" +msgstr "オーロウェンと彼女の攻撃者との衝突を解決することはできないだろう。" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna msgid "Sweet sweet rat poison" @@ -47555,15 +48566,17 @@ msgstr "甘い甘いネズミの毒薬" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." -msgstr "Duleian街道の西にいくつかある小屋の中でtwo-teethと呼ばれる男に出会った。Lowynaからネズミの毒薬と呼ばれるものを入手してきて欲しいと言っている。 彼女は他の小屋にいるはずだ。" +msgstr "" +"デュリアン街道の西にいくつかある小屋の中で二本歯と呼ばれる男に出会った。ローウィナからネズミの毒薬と呼ばれるものを入手してきて欲しいと言っている。彼女は他" +"の小屋にいるはずだ。" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." -msgstr "Lowynaは私と売買を許可してくれた。" +msgstr "ローウィナはあなたと売買を認めてくれた。" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." -msgstr "two-teethにネズミの毒薬を渡した。" +msgstr "二本歯にネズミの毒薬を渡した。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" @@ -47571,19 +48584,20 @@ msgstr "長く失われた思い出" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." -msgstr "Foaming Flask酒場から北西のDuleian街道すぐ近くの小屋で、Lleglarisという男と出会った。彼は私に失くしたアミュレットを取り戻してほしい。" +msgstr "" +"フォーミングフラスコ酒場から北西のデュリアン街道すぐ近くのキャビンで、レグラリスという男と出会った。失くしたアミュレットを取り戻してほしいそうだ。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." -msgstr "アミュレットはアンデッドが蔓延っている洞窟で見つけることができる。彼はその洞窟の周りの地面が汚染されていると言っていた。何のことかは分からない。" +msgstr "アミュレットはアンデッドが蔓延っている洞窟にある。彼はその洞窟の周りの地面が腐っていると言っていた。何のことかは分からない。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." -msgstr "Lleglarisにアミュレットを返した。" +msgstr "レグラリスにアミュレットを返した。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:40 msgid "As thanks, Lleglaris offered to trade some of his items with me." -msgstr "お礼として、Lleglarisのアイテムとの売買を申し出てくれた。" +msgstr "お礼として、レグラリスのアイテムとの売買を申し出てくれた。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp msgid "Taste is everything" @@ -47591,15 +48605,15 @@ msgstr "味はすべて" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:10 msgid "I should visit the potion-maker in Fallhaven and ask for something to help against food poisoning." -msgstr "Fallhavenの薬師を訪ねて食中毒に効果のあるものを頼もう。" +msgstr "フォールヘブンの薬師を訪ねて食中毒に効果のあるものを頼もう。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:15 msgid "The potion-maker in Fallhaven can create potions that help against food-poisoning." -msgstr "Fallhavenの薬師は食中毒に効くポーションを作ることができる。" +msgstr "フォールヘブンの薬師は食中毒に効くポーションを作ることができる。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." -msgstr "毒腺と獣毛2本と50goldがあれば、ポーションを作ってもらえる。" +msgstr "毒腺と獣毛2本と50ゴールドがあれば、ポーションを作ってもらえる。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." @@ -47607,7 +48621,7 @@ msgstr "薬の材料を持ってきた。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:35 msgid "I received a potion of antidote, that should help me if I get food-poisoning." -msgstr "解毒薬をもらった、食中毒になったときには助けてくれるだろう。" +msgstr "解毒薬をもらった、食中毒になったときには助けとなるだろう。" #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:40 msgid "I can bring him more ingredients if I want him to create more antidote potions in the future." @@ -47619,11 +48633,11 @@ msgstr "出口を通す" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." -msgstr "外界への近道の可能性についてLodarと話した。かつてのHira'zinnの洞窟の下にある洞窟を調べるよう彼は言った。" +msgstr "外界への近道の可能性についてロダーと話した。かつてのヒラジンの洞窟の下にある洞窟を調べるよう言われた。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" -msgstr "洞窟を見つけたが、岩と水で道が塞がれている。なぜ私は泳げないの?" +msgstr "洞窟を見つけたが、岩と水で道が塞がれている。なぜあなたは泳げないの?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." @@ -47631,87 +48645,93 @@ msgstr "ここでの変化は岩の形だけではない。水の中を通る道 #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:26 msgid "I notice a torch burning with a strange purple hue. It's definitely a magical item. I should ask Lodar about this torch." -msgstr "不思議な紫色の松明が燃えているのに気付いた。間違いなく魔法のアイテムだ。Lodarにこの松明について聞いてみよう。" +msgstr "不思議な紫色の松明が燃えているのに気付いた。間違いなく魔法のアイテムだ。ロダーにこの松明について聞いてみよう。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." -msgstr "Lodarに紫色の火について話すと、彼は緑のバイアルを渡し、それを松明にかけるとどうなるかを確認してくるように言った。" +msgstr "ロダーに紫色の火について話すと、緑のバイアルを渡され、それを松明にかけるとどうなるかを確認してくるように言った。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" -msgstr "紫色の火の上にバイアルをかけると、緑色に変わった。それに近づくと、もっとたくさんの紫色の松明のある洞窟の別の部屋へとテレポートした。それらを起動させることもできた。ようやく近道が出来て、Lodarのところへもっと早く行けるようになった!" +msgstr "" +"紫色の火の上にバイアルをかけると、緑色に変化した。近づくと、もっとたくさんの紫色の松明のある洞窟の別の部屋へとテレポートした。これらを起動させることもでき" +"た。ようやく近道ができ、ロダーのところへもっと早く行けるようになった!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." -msgstr "Lodarに新しい近道のことを話した。秘密にしておくようにと言われた。" +msgstr "ロダーに新しい近道のことを話した。秘密にしておくようにと言われた。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" -msgstr "Duleian街道への道" +msgstr "デュリアン街道への道" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." -msgstr "Fallhaven東部の衛兵と話した。彼は、倒木で塞がれているDuleian街道への古い通路を見張っている。道を開く手助けをしたいのであれば、Fallhavenの刑務所所長である彼の上司に話を聞こう。" +msgstr "" +"フォールヘブン東部の衛兵と話した。倒木で塞がれているデュリアン街道への古い通路を見張っている。道を開く協力をしたいのであれば、フォールヘブンの刑務所所長で" +"ある彼の上司に話を聞こう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、彼はFallhaven刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのJakrarと話すように言った。" +msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、フォールヘブン刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのジャクラルと話すように言われた。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." -msgstr "きこりのJakrarと話した。彼の願いを叶えてあげれば木を片付けてもらえる。Fallhavenの北のCrossroads衛兵所から東にある彼の愛用の斧を探そう。邪悪な狼の群れに目を光らせておこう。" +msgstr "" +"きこりのジャクラルと話した。彼の願いを叶えれば木を片付けてもらえるという。フォールヘブンの北のクロスロード衛兵所から東にある愛用の斧を探そう。邪悪なオオカ" +"ミの群れに目を光らせておこう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." -msgstr "狼の群れを見つけて、そのリーダーを討伐した。遺体の下にJakrarの斧があった。彼に持っていこう。" +msgstr "オオカミの群れを見つけて、そのリーダーを討伐した。遺体の下にジャクラルの斧があった。彼のもとに持っていこう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." -msgstr "Jakrarに斧を見せると彼はすぐにそれに気付いた。" +msgstr "ジャクラルに斧を見せると彼はすぐにそれに気付いた。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." -msgstr "Jakrarはかつての斧との再会にとても喜んでいた。彼は感謝の意を表し、すぐに木を片付け始めた。" +msgstr "ジャクラルはかつての斧との再会にとても喜んでいた。感謝の意を表した彼は、すぐに木を片付け始めた。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" -msgstr "木こりが道を塞いでいた木々をすべて伐採した。ついに、町の人々はDuleian街道への近道を取り戻した!" +msgstr "木こりが道を塞いでいた木々をすべて伐採した。ついに、町の人々はデュリアン街道への近道を取り戻した!" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" -msgstr "サプライズ?" +msgstr "サプライズ?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "Halvorは5つの昆虫の翅を持ってくるよう頼んできた。" +msgstr "ハルボーは5つの昆虫の翅を持ってくるよう頼んできた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "Halvorが求めていた5つの昆虫の翅を渡した。" +msgstr "ハルボーが求めていた5つの昆虫の翅を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "Halvorは5つのネズミの尾を持ってくるよう頼んできた。" +msgstr "ハルボーは5つのネズミの尾を持ってくるよう頼んできた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "Halvorに5つのネズミの尾を渡した。" +msgstr "ハルボーに5つのネズミの尾を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" -msgstr "私のネズミの尾は彼には不十分なものだった。もっと必要だ。彼は一体いくつ求めるのだろう?" +msgstr "あなたのネズミの尾は彼には不十分なものだった。もっと必要だ。一体いくつ求めるのだろう?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "ネズミの尾をHalvorに持っていくことを拒否した。彼はCrossglenを去った。" +msgstr "ネズミの尾をハルボーに持っていくことを拒否した。彼はクロスグレンを去った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." -msgstr "Halvorと山の麓で会った。" +msgstr "ハルボーと山の麓で会った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "Halvorはまだ5つのネズミの尾を探していると語った。また手伝うことにした。" +msgstr "ハルボーはまだ5つのネズミの尾を探していると語った。また手伝うことにした。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." @@ -47719,7 +48739,7 @@ msgstr "今回渡した5つのネズミの尾は十分だった。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "Halvorは4つの獣毛を求めてきた。" +msgstr "ハルボーは4つの獣毛を求めてきた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." @@ -47727,63 +48747,63 @@ msgstr "4つの獣毛を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "Halvorは私が手にした獣毛のうち1つだけを気に入った。あと3本持ってくるように頼まれた。" +msgstr "ハルボーは手にした獣毛のうち1つだけを気に入った。あと3本持ってくるように頼まれた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "Halvorの好みに合う獣毛を見つけることを諦めた。彼は去っていった。" +msgstr "ハルボーの好みに合う獣毛を見つけることを諦めた。彼は去っていった。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "Halvorに再会した。彼は北の古い家近くの湖畔に立っていた。" +msgstr "ハルボーと再会した。北の古い家近くの湖畔にいた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "Halvorは調子を崩していた。彼はヒーリングポーションを譲ってほしいと頼んできた。" +msgstr "ハルボーは調子を崩していた。ヒーリングポーションを譲ってほしいと頼まれた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "Halvorに小さなヒーリングポーションを渡した。" +msgstr "ハルボーに小さなヒーリングポーションを渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "Halvorにヒーリングポーションを渡した。" +msgstr "ハルボーにヒーリングポーションを渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." -msgstr "Halvorに強力なヒーリングポーションを渡した。" +msgstr "ハルボーに強力なヒーリングポーションを渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." -msgstr "HalvorにLodar製のポーションを渡した。" +msgstr "ハルボーにロダー製のポーションを渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "彼は私が渡したポーションで治った。" +msgstr "あなたの渡したポーションで治った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "Halvorはまだ3つの獣毛を探していると言った。" +msgstr "ハルボーはまだ3つの獣毛を探しているという。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." -msgstr "今回彼に渡した獣毛は十分な柔らかさだった。" +msgstr "今回渡した獣毛は十分な柔らかさだった。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "Halvorは2つの骨を求めてる。長いものが欲しいそうだ。探してみよう。" +msgstr "ハルボーは2つの骨を求めてる。長いものが欲しいそうだ。探してみよう。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" -msgstr "Halvorに骨を2つ渡したものの、長さが足りなかった。もっと骨を持ってきた方がいいのだろうか?" +msgstr "ハルボーに骨を2つ渡したものの、長さが足りなかった。もっと骨を持ってきた方がいいのだろうか?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." -msgstr "さらに骨を持っていくことを私が拒否すると、Halvorは湖畔を後にした。" +msgstr "さらに骨を持っていくことを拒否すると、ハルボーは湖畔を後にした。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "Charwoodの廃墟を探索していて、偶然Halvorと出会った。" +msgstr "チャーウッドの廃墟を探索していて、偶然ハルボーと出会った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." @@ -47791,23 +48811,23 @@ msgstr "最後に会ってから、彼は十分な長さの骨を1つ見つけ #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "十分な長さの骨を見つけてHalvorに渡した。" +msgstr "十分な長さの骨を見つけてハルボーに渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "Halvorから10枚のvenomscaleという蛇の鱗を探すよう頼まれた。" +msgstr "ハルボーから10枚のベノムスケイルというヘビの鱗を探すよう頼まれた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." -msgstr "Halvorにvenomscaleの鱗10枚を渡した。" +msgstr "ハルボーにベノムスケイルの鱗10枚を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "Halvorは、もしStoutfordに行くことがあればKaylaに会いに行くように言って去っていった。" +msgstr "ハルボーは、もしスタウトフォードに行くことがあればケイラに会いに行くように言って去っていった。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "StoutfordでKaylaに会った。彼女はHalvorのアイテムで作ったブーツを私に勧めてくれた。" +msgstr "スタウトフォードでケイラに会った。ハルボーのアイテムで作ったブーツをあなたに勧めてくれた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -47815,35 +48835,39 @@ msgstr "騒音" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" -msgstr "Stoutfordの司祭は私と私のやったことに対して恐れているが、彼とは初対面だ。これはAndorと関係があるのか?" +msgstr "スタウトフォードの司祭はあなたとあなたのやったことに対して恐れているが、彼とは初対面だ。これはアンドールと関係があるのか?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." -msgstr "司祭の侍者であるYolgenによると、Andorが少し前にここに来ていたそうで、それ以来教会では、地下から聞こえてくるような恐ろしい音が響くようになったという。" +msgstr "" +"司祭の侍者であるヨルゲンによると、アンドールが少し前にここに来ていたそうで、それ以来教会では、地下から聞こえてくるような恐ろしい音が響くようになったという" +"。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:25 msgid "A member of the Thieve's Guild in the tavern of Stoutford told me that the tavern owner dealt with Andor." -msgstr "Stoutford酒場の盗賊ギルドのメンバーは、酒場のオーナーがAndorと取引していたと教えてくれた。" +msgstr "スタウトフォード酒場の盗賊ギルドのメンバーは、酒場のオーナーがアンドールと取引していたと教えてくれた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:30 msgid "Glasforn, the owner of the tavern of Stoutford, admits to knowing Andor, but evades all my questions by boasting about his beds' quality." -msgstr "Stoutford酒場のオーナーGlasfornは、Andorと知り合いであることは認めたものの、自身のベッドの質を自慢することでこちらの質問をすべてかわしてしまう。" +msgstr "" +"スタウトフォード酒場のオーナーグラスホルンは、アンドールと知り合いであることは認めたものの、自身のベッドの質を自慢することでこちらの質問をすべてかわしてし" +"まう。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:50 msgid "After sleeping in Glasforn's bed, I woke up in a cave, and was attacked by a monster. I killed it, but I should go see Glasforn again." -msgstr "Glasfornのベッドで眠った後、洞窟の中で目が覚めてモンスターに襲われた。倒しはしたものの再度Glasfornに会う必要がある。" +msgstr "グラスホルンのベッドで眠った後、洞窟の中で目が覚めてモンスターに襲われた。倒しはしたものの再度グラスホルンに会う必要がある。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." -msgstr "Glasfornは私を見ると怖がっていた。うまくいけば彼から情報を得られそうだ。" +msgstr "グラスホルンはあなたを見ると怖がっていた。うまくいけば彼から情報を得られそうだ。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" -msgstr "Glasfornを問い詰めた。彼はすべて認めたもののAndorのせいであると非難した。この件にAndorはどのように関わっているのだろう?" +msgstr "グラスホルンを問い詰めた。彼はすべて認めたもののアンドールのせいであると非難した。この件にアンドールはどのように関わっているのだろう?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:80 msgid "Yolgen told me the rumbles have stopped. I should talk to the priest." -msgstr "Yolgenは騒音が収まったと話した。司祭と話そう。" +msgstr "ヨルゲンは騒音が収まったと話した。司祭と話そう。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:85 msgid "The priest told me the monster was a lich. I should keep its heart safe." @@ -47855,15 +48879,15 @@ msgstr "教会を救ってくれたことに感謝した司祭は、誰が犯人 #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." -msgstr "彼には誰が犯人かは分からないと答えた。" +msgstr "誰が犯人かは分からないと答えた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 msgid "I told him Glasforn was responsible." -msgstr "彼にはGlasfornが犯人であると答えた。" +msgstr "グラスホルンが犯人であると答えた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 msgid "I told him Andor was responsible." -msgstr "彼にはAndorが犯人であると答えた。" +msgstr "アンドールが犯人であると答えた。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" @@ -47871,27 +48895,31 @@ msgstr "自分のものにする" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." -msgstr "Waterwayの南の空き地で偶然宝箱を発見したが、何らかの魔法で守られていて開けない。" +msgstr "ウォーターウェイの南の空き地で偶然宝箱を発見したが、何らかの魔法で守られていて開けない。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." -msgstr "宝箱から少し離れたところで旅人と遭遇した。彼は、宝箱の南側の墓地を徘徊するアンデッドの一人が宝箱の鍵を所有しているという伝承があると教えてくれた。しかし、墓地の入り口は魔法の力で封印されている。" +msgstr "" +"宝箱から少し離れたところで旅人と遭遇した。宝箱の南側の墓地を徘徊するアンデッドの1体が宝箱の鍵を所有しているとの伝承があることを教えてくれた。しかし、墓地" +"の入り口は魔法の力で封印されている。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." -msgstr "その旅人は、Woodの集落のHagaleが墓地への入り方を知っているかもしれないと言った。" +msgstr "旅人は、ウッド集落のハガレが墓地への入り方を知っているかもしれないと言う。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." -msgstr "Woodの集落に行ってHagaleを見つけた。彼は酔っ払っており、Lowynaの特製ビール2杯を持ってこない限り話してくれそうになかった。" +msgstr "ウッド集落に行ってハガレを見つけた。彼は酔っ払っており、ローウィナ製スペシャルビール2杯を持ってこない限り話してくれそうになかった。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." -msgstr "Hagaleによると、墓地の入り口は箱を守るための魔法で封印されていた。その封印はアンデッドモンスターを倒すことでしか破ることができない。しかし、Hagaleは手にした者が一時的に墓地に入ることができる古文書を見つけた。Hagaleはその文書をくれた。" +msgstr "" +"ハガレによると、墓地の入り口は箱を守るために魔法で封印されている。封印はアンデッドモンスターを倒すことでしか破ることができない。しかし、ハガレは手にした者" +"が一時的に墓地に入ることができる古文書を見つけた。ハガレはその文書をくれた。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." -msgstr "墓地へと戻り、Hagaleが主張した通りに古文書でそこに入ることができた。" +msgstr "墓地へと戻り、ハガレが主張した通りに古文書でそこに入ることができた。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." @@ -47903,23 +48931,23 @@ msgstr "アンデッドを殺して鍵を手に入れた。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." -msgstr "箱を開くと、中には強力な剣が入っていた。今度Woodの集落に行ったときに、Hagaleがまだいるかを確認しよう。" +msgstr "箱を開くと、中には強力な剣が入っていた。今度ウッド集落に行ったときに、ハガレがまだいるかを確認しよう。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." -msgstr "Hagaleは剣を奪い取ろうとしたが、殺して剣を奪い返した。" +msgstr "ハガレは剣を奪い取ろうとしたが、殺して剣を奪い返した。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." -msgstr "Hagaleは剣を奪い取ろうとした。彼は妻と娘を亡くし、正常な思考状態ではなかった。私は戦わずに剣を渡した。" +msgstr "ハガレは剣を奪い取ろうとした。彼は妻と娘を亡くし、正常な思考状態ではなかった。あなたは戦わずに剣を渡した。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." -msgstr "Hagaleは剣を売って得た金の一部を欲しがった。彼に分け前を与えることは公平であるように思えた。" +msgstr "ハガレは剣を売って得た金の一部を欲しがった。彼に分け前を与えることは公平であるように思えた。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." -msgstr "Hagaleは剣を売って得た金を奪おうとした。彼を殺すしかなかった。" +msgstr "ハガレは剣を売って得た金を奪おうとした。彼を殺すしかなかった。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" @@ -47927,31 +48955,33 @@ msgstr "ほんの始まり" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." -msgstr "Lonefordの東にある人里離れた家で、Cithurnという老人と出会った。" +msgstr "ローンフォードの東にある人里離れた家で、シサーンという老人と出会った。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." -msgstr "Cithurnは彼の問題を解決するには経験豊富な戦士が必要だと言う。" +msgstr "シサーンは自身の問題を解決するには経験豊富な戦士が必要だと語る。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." -msgstr "Cithurnによると、数週間前から周辺の森がモンスターからの侵略を受けているという。" +msgstr "シサーンによると、数週間前から周辺の森がモンスターからの侵略を受けているという。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "Cithurnは、とある若い冒険家が町の下にある鉱山で邪悪な獣を倒すまでは、Charwoodでも同様のことが起こっていたと聞いていた。" +msgstr "シサーンは、とある若い冒険家が町の下にある鉱山で邪悪な怪物を倒すまでは、チャーウッドでも同様のことが起こっていたと聞いている。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:25 msgid "I told Cithurn about my role in Charwood and of my battle with Thukuzun." -msgstr "CithurnにCharwoodにおける自分の役目とThukuzunとの戦いについて話した。" +msgstr "シサーンにチャーウッドにおける自分の役目とトゥクズンとの戦いについて話した。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." -msgstr "Cithurnは森の侵略の始まりがCharwoodでの出来事よりも前か後だったかを覚えていなかった。しかしCharwoodでの私の経験から、Cithurnはこの両者には関連性があると考えている。" +msgstr "" +"シサーンは森の侵略の始まりがチャーウッドでの出来事よりも前か後だったかを覚えていなかった。しかしチャーウッドでのあなたの経験から、シサーンはこの両者には関" +"連性があると考えている。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." -msgstr "森のモンスターの侵入源を調査することをCithurnに約束した。Cithurnの家の北東にある洞窟の入口に向かうために、森を通ろう。" +msgstr "森のモンスターの侵入源を調査することをシサーンに約束した。シサーンの家の北東にある洞窟の入口に向かうために、森を通ろう。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:40 msgid "I found the entrance to the cave." @@ -47963,19 +48993,19 @@ msgstr "洞窟の終わりにたどり着いた。洞窟の奥に向かうほど #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:50 msgid "Among the cold and damp lower parts of the cave, I encountered another dragon-like creature. This must be the source of all the chaos in the forest above. I should attempt to kill it." -msgstr "寒く湿った洞窟の下の方で、別のドラゴンのような生き物と遭遇した。これが上の森の混乱の元凶に違いない。殺すことを試みよう。" +msgstr "寒く湿った洞窟の下の方で、別のドラゴンのようなクリーチャーと遭遇した。これが上の森の混乱の元凶に違いない。殺すことを試みよう。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:55 msgid "I killed the monster called Tesrekan and took one of its bones as proof. I should venture back to Cithurn to tell him about it." -msgstr "Tesrekanと呼ばれるモンスターを殺して、その骨の1つを証拠に取っておいた。このことを伝えるためにCithurnのところに戻ろう。" +msgstr "テスレカンと呼ばれるモンスターを殺して、その骨の1つを証拠に取っておいた。このことを伝えにシサーンのところに戻ろう。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." -msgstr "Tesrekanの骨の1つをCithurnに渡した。彼はモンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んだ。私達で合意を得たので、タリスマンは彼のもとに返した。" +msgstr "テスレカンの骨をシサーンに渡した。モンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んでいた。合意を得たので、タリスマンは彼のもとに返した。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." -msgstr "Tesrekanの骨の1つをCithurnに渡した。彼はモンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んだ。彼のタリスマンは仕事の報酬として取っておくことにした。" +msgstr "テスレカンの骨をシサーンに渡した。モンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んでいた。彼のタリスマンは仕事の報酬として取っておくことにした。" #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" @@ -47983,7 +49013,9 @@ msgstr "バラ" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." -msgstr "農場にて、近くにGuynmart城があると聞いた。農家のRhoditaは、以前はよく訪ねてきたGuynmartのHannah嬢が、ここ一週間ほど姿を見せておらず心配している。Rhoditaは彼女の様子を見てくるよう頼んできた。" +msgstr "" +"農場にて、近くにグインマート城があると聞いた。農家のロディータは、以前はよく訪ねてきたグインマートのハンナ嬢が、ここ1週間ほど姿を見せておらず心配している" +"。ロディータは彼女の様子を確かめてくるよう頼んできた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 @@ -47996,51 +49028,56 @@ msgstr "城の庭園への道を見つけた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." -msgstr "裏口の守衛は腐っている。彼は金のために私を通すことを許可した。" +msgstr "裏口の守衛は腐っている。金目当てにあなたを通すことを許可した。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." -msgstr "城に住んでいる人を教えてくれた。Guynmart自身に、彼の子供のHannahとRobalyriusだ。" +msgstr "城に住んでいる人を教えてくれた。グインマート自身に、彼の子供のハンナとロバリリウスだ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." -msgstr "大広間で執事のUnkorhに会った。彼は翌朝にはGuynmartが帰ってくると予想していた。彼は私に厨房でパンを受け取ってから出発するように言った。" +msgstr "大広間で執事のウンコールと会った。グインマートは翌朝に帰ってくると予想していた。あなたに厨房でパンを受け取ってから出発するように言った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." -msgstr "Hannah嬢の弟のRobと会った。" +msgstr "ハンナ嬢の弟のロブと会った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." -msgstr "メイドによると、Hannahは婚約者がいなくなってしまったという。Hannahと話そう。彼女は塔のてっぺんにいる。彼女のところに行くために、コックにHannahのランチを用意させる必要がある。" +msgstr "" +"メイドはハンナの婚約者がいなくなってしまったと語る。ハンナと話そう。塔のてっぺんにいる。彼女のところへ向かうために、コックにハンナのランチを用意させよう。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." -msgstr "執事のUnkorhが独り言を言っているのが聞こえた。彼はGuynmartが城の地下牢で死ぬように計画を企てている。そして地位を簒奪した後、Hannah嬢と結婚するつもりだ。" +msgstr "" +"執事のウンコールが独り言を言っているのが聞こえた。彼はグインマートが城の地下牢で息絶えるように計画を企てている。そして地位を簒奪した後、ハンナ嬢と結婚する" +"つもりだ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." -msgstr "コックのHofalaに、Hannah嬢にランチを持っていってはどうかと提案した。彼はランチのために厳選した特別なハーブを切らしていたので、庭園のNuikから新鮮なハーブをもらってくるよう私に頼んだ。" +msgstr "" +"コックのホファラに、ハンナ嬢にランチを持っていってはどうかと提案した。ランチのために厳選した特別なハーブを切らしていたので、庭園のヌイクから新鮮なハーブを" +"もらってくるよう頼まれた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 msgid "Nuik gave some herbs to me." -msgstr "Nuikからハーブを受け取った。" +msgstr "ヌイクからハーブを受け取った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:64 msgid "I should take lunch to Lady Hannah on the tower top." -msgstr "塔のてっぺんにいるHannah嬢にランチを持っていこう。" +msgstr "塔のてっぺんにいるハンナ嬢にランチを持っていこう。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." -msgstr "Hannahは悲しみに打ちひしがれており、バラの香りがなければはっきりと考えられない。彼女がすべてを話せるように、新鮮で香りの良いバラが必要だ。" +msgstr "ハンナは悲しみに打ちひしがれており、バラの香りがなければはっきりと考えられない。すべてを話せるように、新鮮で香りの良いバラが必要だ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." -msgstr "Unkorhは私がHannahと話しているのを見た。彼は酷く嫉妬して、守衛のOlavに特別な客人用の出口を見せるよう頼んだ。" +msgstr "ウンコールはあなたがハンナと話していたところを目撃した。酷く嫉妬した彼は、守衛のオラフに特別な客人用の出口を案内するよう頼んだ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "Guynmartの護衛長であるNorgothlaと出会った。彼は私がもたらしたお城の情報に困り、その証拠を手に入れてほしいと頼んできた。" +msgstr "グインマート近衛兵長であるノルゴトラと出会った。あなたがもたらしたお城の情報に困り、その証拠を手に入れてほしいと頼んできた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." @@ -48048,15 +49085,15 @@ msgstr "ようやく庭園の出入口の守衛からバラを手に入れた。 #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." -msgstr "Hannahにバラを渡した。彼女はLovisが失踪したことを話した。彼女は暗い夢の奥深くで、Lovisの叫び声を聞く。" +msgstr "ハンナにバラを渡した。彼女はロビスが失踪したことを話した。暗い夢の奥深くで、ロビスの叫び声を聞く。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." -msgstr "Hannahから、彼女が私を送ったことを証明するためにLovisのフルートを受け取った。" +msgstr "ハンナから、彼女があなたを送ったことを証明するためにロビスのフルートを受け取った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." -msgstr "監視室の上の部屋でRobと会った。 Robが衛兵の注意をそらすと約束してくれたので、通り抜けることができた。" +msgstr "監視室の上の部屋でロブと会った。 ロブが衛兵の注意をそらすと約束してくれたので、通り抜けることができた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:120 msgid "120 obsolete - The guards were distracted and would not see anybody climbing downstairs." @@ -48068,35 +49105,39 @@ msgstr "130 obsolete - 塔の下の暗い地下牢へと飛び込んだ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "塔の下の暗い地下牢に飛び込んでみると、そこにLovisがいた。彼はフルートを取り戻せたことに大喜びだった。" +msgstr "塔の下の暗い地下牢へと飛び込んだ先にロビスがいた。フルートを取り戻せたことに大喜びだった。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." -msgstr "地下牢の扉がさっと開いた。拷問者が入ってきて、私たちに騒音を止めるように要求した。" +msgstr "地下牢のドアがさっと開いた。拷問官が入ってきて、あなたたちに騒音を止めるよう要求した。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." -msgstr "拷問者の死後、扉は開いていた。" +msgstr "拷問官の死後、ドアは開いていた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:140 msgid "Lovis left and went into the woods to get Guynmart's personal guards." -msgstr "Lovisはその場を離れ、Guynmartの護衛を連れてくるために森の中へと入っていった。" +msgstr "ロビスはその場を離れ、グインマートの近衛を連れてくるために森の中へと入っていった。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:160 msgid "Guynmart was laying half dead in a cell. He asked me to open the castle gate so that his personal guard may come in. After that I should run and hide, because there would be a dangerous battle. I should not return before the following morning." -msgstr "Guynmartは独房の中で半分死んだように横たわっていた。護衛が入って来れるように城門を開けてくれと頼まれた。その後は危険な戦いになるので、逃げて身を隠そう。翌朝になるまでは戻れない。" +msgstr "" +"グインマートは独房の中で半分死んだように横たわっていた。近衛が入って来れるように城門を開けてくれと頼まれた。その後は危険な戦いになるので、逃げて身を隠そう" +"。翌朝になるまでは戻れない。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." -msgstr "Unkorhが現れて様々な説明をした。その後Unkorhは、Guynmartが背後から私を殺そうとしたものの、つまずいて自分のナイフに倒れたところを目撃した。それでも門は開けて、朝まで南の農場に居よう。" +msgstr "" +"ウンコールが現れて様々な説明をした。その後ウンコールは、グインマートが背後からあなたを殺そうとしたものの、つまずいて自分のナイフに倒れたところを目撃した。" +"それでも門は開けて、朝まで南の農場に居よう。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." -msgstr "Unkorhが現れて、Guynmartを殺した。そして、臆病者のように逃げていった。" +msgstr "ウンコールが現れて、グインマートを殺した。そして、臆病者のように逃げていった。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." -msgstr "守衛が私を城壁まで通してくれた。" +msgstr "守衛があなたを城壁まで通してくれた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." @@ -48104,23 +49145,23 @@ msgstr "正門を開いた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:170 msgid "I went to Rhodita the farmer and stayed there for the night." -msgstr "農家のRhoditaのところに向かい、そこで一泊した。" +msgstr "農家のロディータのところに向かい、そこで1泊した。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:180 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Hannah and Lovis in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "翌日城に着くと、玉座の間にHannahとLovisがいた。城は結婚式のために飾り付けられ、楽しい祝宴が開かれていた。" +msgstr "翌日城に着くと、玉座の間にハンナとロビスがいた。城は結婚式のために飾り付けられ、楽しい祝宴が開かれていた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:181 msgid "When I got to the castle on the next day, I saw Unkorh the steward in the throne room. The castle was decorated for a wedding and there had been a merry feast." -msgstr "翌日城に着くと、玉座の間にUnkorhがいた。城は結婚式のために飾り付けられ、楽しい祝宴が開かれていた。" +msgstr "翌日城に着くと、玉座の間にウンコールがいた。城は結婚式のために飾り付けられ、楽しい祝宴が開かれていた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:190 msgid "Hannah gave me an everlasting fragrant rose as a present." -msgstr "Hannahから永遠の香り高いバラをプレゼントされた。" +msgstr "ハンナから永遠の香り高いバラをプレゼントされた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:200 msgid "I was allowed to choose something from the treasury." -msgstr "国庫の中から何かを選ぶことを許された。" +msgstr "宝物庫の中から何かを選ぶことを許された。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:201 msgid "I took the money." @@ -48136,11 +49177,11 @@ msgstr "盾を取った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me east of the castle." -msgstr "Lovisは城の東に私のためのサプライズを用意した。" +msgstr "ロビスは城の東にサプライズを用意してくれたという。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." -msgstr "その後、私はUnkorhのところから去った。" +msgstr "そしてウンコールのもとを立ち去った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles msgid "Marble hunting" @@ -48148,7 +49189,7 @@ msgstr "ビー玉探し" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." -msgstr "Stuephant少年はビー玉を無くして泣いていた。彼のためにそれらを見つけてくると彼に言った。" +msgstr "ステファント少年はビー玉を失くして泣いていた。あなたは探してくることを伝えた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." @@ -48172,11 +49213,11 @@ msgstr "パールホワイトのビー玉を見つけた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:30 msgid "That was all of them. I should give them to Stuephant now." -msgstr "これで全部だ。今すぐStuephantに渡そう。" +msgstr "これで全部だ。今すぐステファントに渡そう。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:90 msgid "Stuephant was happy again." -msgstr "Stuephantは元気を取り戻した。" +msgstr "ステファントは元気を取り戻した。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Rare delicacies" @@ -48184,23 +49225,23 @@ msgstr "珍味" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:10 msgid "The old man on the hill top yearned for a meal of bread and cheese together with wine." -msgstr "丘の上の老人は、パンとチーズとワインの食事に憧れていた。" +msgstr "丘の上の老人は、パンとチーズとワインの食事に憧れている。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "パンとチーズとワインを持ってきた。彼はとても喜んでいる。" +msgstr "パンとチーズとワインを持ってきた。とても喜んでいる。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" "He would be even happier if the cheese was cheddar from Charwood.\n" "You can only get the cheddar there if you explicitly ask for it." msgstr "" -"チーズがCharwoodのチェダーであったら彼はもっと喜ぶだろう。\n" +"チーズがチャーウッドのチェダーであったら彼はもっと喜ぶだろう。\n" "そこのチェダーははっきりと頼まなければ手に入らない。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." -msgstr "彼にパンとチェダーとワインを買ってきた。彼は幸せそうにごちそうを食べ始めた。" +msgstr "パンとチェダーとワインを買ってきた。幸せそうにごちそうを食べ始めた。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" @@ -48208,23 +49249,23 @@ msgstr "愛のルーツ" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:10 msgid "Aryfora, a woman grieving in Stoutford's graveyard asked me to bring her some damerilias from Remgard for the grave of Noraed, her husband." -msgstr "Stoutfordの墓地で悲しんでいるAryforaという女性から、Remgardから夫のNoraedの墓のためにdameriliasを摘んで来てほしいと頼まれた。" +msgstr "スタウトフォードの墓地で悲しんでいるアリフォラという女性から、レムガードから夫のノラードの墓のためにダメリリアを摘んで来てほしいと頼まれた。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:20 msgid "Noraed's sister, Caeda, gave me some damerilias. I should bring them back to Stoutford." -msgstr "Noraedの姉であるCaedaが、dameriliasをくれた。Stoutfordに持って帰ろう。" +msgstr "ノラードの姉であるカエダが、ダメリリアをくれた。スタウトフォードに持って帰ろう。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:30 msgid "I have brought the damerilias back to Aryfora. She thanked me with a potion she made." -msgstr "Aryforaのもとへdameriliasを持って帰った。彼女は自作したポーションで感謝した。" +msgstr "アリフォラのもとへダメリリアを持って帰った。彼女は自作したポーションで感謝した。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." -msgstr "彼女に、花はNoraedの姉のCaedaからのものであると伝えた。" +msgstr "花はノラードの姉のカエダからのものであると伝えた。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "Remgardの辺りで野生の花を見つけたと彼女に伝えた。" +msgstr "レムガードの辺りで野生の花を見つけたと伝えた。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" @@ -48235,36 +49276,36 @@ msgid "" "Caeda in Remgard told me I can find fresh damerilias in her family's glade, but the key was taken by monsters.\n" "If I can find the key in the cave north of Remgard, I can access that glade, but I have to return the key to Caeda." msgstr "" -"RemgardのCaedaは、自身の一家の管理する空き地であれば新鮮なdameriliasが見つかると話したが、鍵はモンスターに奪われてしまった。\n" -"Remgardの北の洞窟で鍵を見つけられたならその空き地にも入れるが、鍵はCaedaに返す必要がある。" +"レムガードのカエダは、自身の一家の管理する空き地であれば新鮮なダメリリアが見つかると話したが、鍵はモンスターに奪われてしまった。\n" +"レムガードの北の洞窟で鍵を見つけられたならその空き地にも入れる、しかし鍵はカエダに返す必要がある。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:20 msgid "Finding the key was not worth the trouble. The wilted damerilias Caeda gave me will be just fine." -msgstr "鍵を見つけるのは割に合わない。Caedaから受け取った枯れたdameriliasで十分だ。" +msgstr "鍵を見つけるのは割に合わない。カエダから受け取った枯れたダメリリアで十分だ。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." -msgstr "何体かのモンスターを倒して空き地の鍵を発見した。" +msgstr "モンスターを倒して空き地の鍵を発見した。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." -msgstr "すぐにCaedaに鍵を返した。" +msgstr "すぐに鍵をカエダに返した。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." -msgstr "しばらく鍵を保管していたが、最終的にはCaedaに返した。" +msgstr "しばらく鍵を保管していたが、最終的にはカエダに返した。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:50 msgid "Caeda asked for my help to clear out the monsters in the caves so that she can go back there and attend to the flowers." -msgstr "Caedaは、洞窟に戻って花の世話ができるように、洞窟内のモンスターを一掃する手伝いを頼んできた。" +msgstr "カエダは、洞窟に戻って花の世話ができるように、洞窟内のモンスターを一掃する手伝いを頼んできた。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:55 msgid "Many monsters are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "多くのモンスターが退治された。残りは像に近づくような勇気はないだろう。" +msgstr "多くのモンスターが退治された。残りは像に近づこうとはしないだろう。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:60 msgid "I told Caeda, so that she can attend to the glade." -msgstr "空き地の世話ができるように、Caedaに伝えておいた。" +msgstr "空き地の世話ができるように、カエダに伝えておいた。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance msgid "The thorns of vengeance" @@ -48272,19 +49313,19 @@ msgstr "復讐の棘" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:10 msgid "Aryfora in Stoutford needs my help to prove her uncle, Blornvale, Stoutford's alchemist, killed her father." -msgstr "StoutfordのAryforaは、Stoutfordの錬金術師である叔父のBlornvaleが彼女の父親を殺したことを証明するために私の協力を求めている。" +msgstr "スタウトフォードのアリフォラは、スタウトフォードの錬金術師である伯父ブロンベールが彼女の父親を殺したことを証明するために協力を求めている。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:20 msgid "She needs me to purchase three potions of the brave from Blornvale and return to her." -msgstr "Blornvaleから3つの勇敢のポーションを購入して、彼女のところへ戻ろう。" +msgstr "ブロンベールから3つの勇敢のポーションを購入して、彼女のところへ戻ろう。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." -msgstr "3つのポーションを持って帰って彼女に渡した。" +msgstr "3つのポーションを持って帰って渡した。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." -msgstr "これ以上Aryforaを助けないことにした。" +msgstr "これ以上アリフォラを助けないことにした。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:40 msgid "She gave me a potion of truth." @@ -48292,51 +49333,51 @@ msgstr "彼女から真実のポーションを預かった。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:50 msgid "She wants me to give that potion to Blornvale, and make him confess his crimes. I should have Tahalendor as a witness." -msgstr "彼女はそのポーションをBlornvaleに与えて、彼に罪を自白させたいと言っている。Tahalendorを立会人にしよう。" +msgstr "彼女はそのポーションをブロンベールに飲ませて罪を自白させたいという。タハレンドールを立会人にしよう。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:60 msgid "I agreed to make Blornvale drink that potion." -msgstr "Blornvaleにポーションを飲ませることに同意した。" +msgstr "ブロンベールにポーションを飲ませることを同意した。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." -msgstr "Tahalendorは私と一緒に錬金術師の家に行き、Blornvaleの告白を聞くことに同意した。" +msgstr "タハレンドールはあなたと一緒に錬金術師の家に行き、ブロンベールの告白を聞くことに同意した。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." -msgstr "Blornvaleはポーションを飲んだ。" +msgstr "ブロンベールはポーションを飲んだ。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:71 msgid "Tahalendor came to hear Blornvale's confession." -msgstr "TahalendorはBlornvaleの告白を聞きに来た。" +msgstr "タハレンドールはブロンベールの告白を聞きに来た。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:72 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father. Unfortunately there is no witness." -msgstr "BlornvaleはAryforaの父親を殺したことを告白した。残念ながら立会人はいない。" +msgstr "ブロンベールはアリフォラの父親を殺したことを告白した。残念ながら立会人はいない。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "Blornvaleは私が何をしようとしていたのかを理解した。Aryforaが店を取り戻すのを手伝うことはもうできない。" +msgstr "ブロンベールはあなたがしようとしたことを理解してしまった。アリフォラが店を取り戻すのを手伝うことはもうできない。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "Tahalendorは私の話を信じなかった。Aryforaが店を取り戻すのを手伝うことはもうできない。" +msgstr "タハレンドールはあなたの話を信じなかった。アリフォラが店を取り戻すのを手伝うことはもうできない。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." -msgstr "Aryforaが泣いているのは私のせいだ。" +msgstr "アリフォラが泣いているのはあなたのせいだ。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." -msgstr "BlornvaleはTahalendorの前でAryforaの父親を殺したことを告白した。" +msgstr "ブロンベールは、タハレンドールの前でアリフォラの父親を殺したことを告白した。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." -msgstr "Aryforaは父親の店を取り戻した。" +msgstr "アリフォラは父親の店を取り戻した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." -msgstr "Lutarc大佐と話した。彼は最高の戦士5名との試合を提案した。" +msgstr "ルターク大佐と話した。最高の戦士5名との試合の提案を受けた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." @@ -48344,7 +49385,7 @@ msgstr "承諾した。戦いは丘のふもとで行われる。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." -msgstr "lizardがこちらに向かってきた。" +msgstr "リザードがこちらに向かってきた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." @@ -48356,31 +49397,31 @@ msgstr "戦いに敗北した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." -msgstr "2番目の対戦相手はskeleton warriorだった。" +msgstr "2番目の対戦相手はスケルトンウォリアーだった。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." -msgstr "相手は私には敵わなかった。" +msgstr "あなたには敵わなかった。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "骨の山に負けた!" +msgstr "骨の山に負けた!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "Mikhailが現れて私に家に帰るように言ってきた。" +msgstr "ミハイルが現れて家に帰るように言われた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "だがそれは、Mikhailではなく偽物だった。それほど強くはなかった。" +msgstr "だがそれは、ミハイルではなく偽物だった。それほど強くはなかった。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." -msgstr "実の父親に襲われた? 私はこの戦いに敗北した。" +msgstr "実の父親に襲われた? あなたはこの戦いに敗北した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." -msgstr "そしてlittle dragonが現れた。" +msgstr "そして小型のドラゴンが現れた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 @@ -48393,7 +49434,7 @@ msgstr "敗北した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." -msgstr "5番目で最後の対戦相手がこちらに向かってきた。Bullyだ。" +msgstr "5番目で最後の対戦相手がこちらに向かってきた。ブリーだ。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." @@ -48401,23 +49442,23 @@ msgstr "この最後の戦いに敗北した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." -msgstr "全ての戦いを終えた。Lutarc大佐のところへ戻ろう。" +msgstr "全ての戦いを終えた。ルターク大佐のところへ戻ろう。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "彼は私の戦績の悪さにかなりがっかりしていた。" +msgstr "彼はあなたの戦績の悪さにかなりがっかりしていた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "私の結果は彼の比較的低い期待を証明するものだった。" +msgstr "あなたの結果は彼の比較的低い期待を証明するものだった。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." -msgstr "彼は私の素晴らしい結果にとても感動していた。" +msgstr "彼はあなたの素晴らしい結果にとても感動していた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." -msgstr "Lutarcはプレゼントとしてメダルをくれた。小さなトカゲが描かれており、完全に本物のように見える。" +msgstr "ルタークはプレゼントとしてメダルをくれた。小さなトカゲが描かれており、完全に本物のように見える。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" @@ -48425,73 +49466,77 @@ msgstr "探し物中の行方不明少女" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "防具屋Odirathの小さな娘が数日前から行方不明になっている。彼女を探すのを手伝うことを申し出た。" +msgstr "防具屋オディラスの小さな娘が数日前から行方不明になっている。あなたは捜索の協力を申し出た。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"Odirathの娘であるGyraは城の母屋の倉庫に隠れていた。彼女は城の襲撃に驚き、もはや隠れていた場所から出る勇気がなかった。\n" -"彼女はBerbane卿が城のどこかに忘れてきた彼の兜を探していた。" +"オディラスの娘であるジャイラは城の母屋の倉庫に隠れていた。城の襲撃に驚き、隠れていた場所から出られなくなっていた。\n" +"彼女はバーベイン卿が城のどこかに忘れてきたヘルメットを探していた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "Gyraに彼女を安全に家に連れて帰るようにと申し出た。" +msgstr "あなたはジャイラを家まで安全に連れて帰れるよう先導することを提案した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "Gyraは兜がとても近いと感じている。" +msgstr "ジャイラはヘルメットがとても近いと感じている。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "兜を見つけた。" +msgstr "ヘルメットを見つけた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "Stoutfordに戻ると、道を知っているGyraは父親のOdirathの元へと走っていった。" +msgstr "スタウトフォードに戻ると、道を知っているジャイラは父親のオディラスの元へと走っていった。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "Odirathは何度も繰り返し感謝の言葉を述べた。" +msgstr "オディラスは何度も繰り返し感謝の言葉を述べた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "Berbaneはゆっくりと兜を手に取った。それでも彼はテーブルに座ったままだった。彼が仕事に復帰するには、あと数時間酒を飲まずにいる必要があるだろう。もしそのつもりだとしても。" +msgstr "" +"バーベイン卿はゆっくりとヘルメットを手に取る。それでもテーブルに座したままだ。彼が務めを果たすには、たとえそのつもりでもあと数時間は酒を抜く必要があるのだ" +"ろう。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "Berbane卿は兜を取った。しかし、あなたはなぜかそれに満足できない。" +msgstr "バーベイン卿はヘルメットを取った。しかしどうしたものか、あなたには納得がいかない。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." -msgstr "Berbane卿は自分の偽りの英雄譚について楽しそうに歌っている。何てほら吹きだ。" +msgstr "バーベイン卿は自分の偽りの英雄譚について楽しそうに歌っている。何てほら吹きだ。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "Stoutfordの古城" +msgstr "スタウトフォードの古城" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "アンデッドのErwyn卿からこの城を解放しようとした。しかし、倒したとしても彼は復活してしまう。助けを求めよう…" +msgstr "アンデッドのエルウィン卿からこの城を解放しようとした。しかし、倒したとしても復活してしまう。助けを求めよう…" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." -msgstr "Stoutfordのシャドウ神官であるYolgenに話を聞いた。かつては強大なErwyn卿がここに住んでいたものの、彼とその軍勢は戦争で滅ぼされ、城は略奪され、家は消滅してしまった。しかし最近、Erwynの騎士たちが死から蘇った。YolgenはStoutfordのアンデッドたちを退治してほしいと頼んできた。" +msgstr "" +"スタウトフォードのシャドウ神官であるヨルゲンに話を聞いた。かつては強大なエルウィン卿がここに住んでいたものの、彼とその軍勢は戦争で滅ぼされ、城は略奪され、" +"家は消滅してしまった。ところが最近、エルウィンの騎士たちが死から蘇った。ヨルゲンはスタウトフォードのアンデッドたちを退治してほしいと頼んできた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "Tahalendorに強力なアンデッドを倒すための特別なアーティファクトを頼もう。" +msgstr "タハレンドールに強力なアンデッドを倒すための特別なアーティファクトを頼もう。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "Tahalendorは強力なアンデッドを倒すのに使える特別なコインをくれた。" +msgstr "タハレンドールは強力なアンデッドを倒すのに使える特別なコインをくれた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "Erwynを倒し、彼が死んだままであるのを確認した。" +msgstr "エルウィン卿を討伐し、彼が死んだままであることを確認した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." @@ -48499,23 +49544,25 @@ msgstr "すべてのアンデッド騎士を討伐した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "Erwyn卿の指揮官を討伐した。" +msgstr "エルウィン卿の指揮官を討伐した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "彼の遺体の中から奇妙な指輪を見つけた 。Yolgenに見せよう。" +msgstr "彼の遺体から奇妙な指輪を見つけた。ヨルゲンに見せよう。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." -msgstr "Yolgenは指輪をつぶさに調べた。彼はそれが何らかの形でGalmore山から来て、長い間死んでいた兵士たちを蘇らせたのではないかと考えている。 Galmore山の邪悪な支配と、そこに潜むものには注意しよう…" +msgstr "" +"ヨルゲンは指輪をつぶさに調べた。彼はそれが何らかの形でガルモア山からやって来て、長い間死んでいた兵士たちを蘇らせたのではないかと睨んでいる。邪悪なガルモア" +"山と、そこに潜むものには気をつけよう…" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "指輪を自分のために取っておいたので、Yolgenを怒らせた。前の持ち主を探そう。" +msgstr "指輪を自分のために取っておいたので、ヨルゲンを怒らせた。前の持ち主を探そう。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "指輪を自分のために取っておいて、Yolgenにはそのことを言わなかった。彼は疑っていたが、何もできなかった。前の持ち主を探そう。" +msgstr "指輪を自分のために取っておいて、ヨルゲンにはそのことを言わなかった。彼は疑っていたが、何もできなかった。前の持ち主を探そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" @@ -48526,16 +49573,18 @@ msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" -"Luthorの鍵を渡しUmarにAndorのことを話したあと、盗賊ギルドについて聞く必要があった。\n" +"ルーサーの鍵を渡しウマルにアンドールのことを話したあと、盗賊ギルドについて聞く必要があった。\n" "彼らがどんな仕事をしているのか、参加して確かめたい。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "Umarは私のギルドでの最初の仕事について、Troublemakerと話すように言った。" +msgstr "ウマルはあなたのギルドでの最初の仕事について、トラブルメーカーと話すように言った。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." -msgstr "Troublemakerはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。 まず私の村のLeta、それからVilegard酒場のDunla、最後にCrossroads衛兵所近くのどこかにいるFanamorと話そう。" +msgstr "" +"トラブルメーカーはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。まずあなたの村のレタ、それからヴィルガード酒場のダンラ、最後にクロスロード衛兵所近" +"くのどこかにいるファナモーと話そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -48543,39 +49592,39 @@ msgstr "次の合言葉を忘れずに伝えよう。\"あなたは誰でもな #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." -msgstr "Letaは私に日記を渡し、疑いを持たないようにとのアドバイスをくれた。" +msgstr "レタは日記を渡し、疑いを持たないようにとのアドバイスをあなたにくれた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." -msgstr "Dunlaの日記は無事に入手できた。最後の日記を取りに向かうことにする。" +msgstr "ダンラの日記は無事に入手できた。最後の日記を取りに向かうことにする。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." -msgstr "Fanamorは日記をくれた。" +msgstr "ファナモーは日記をくれた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." -msgstr "Fanamorが重傷を負い、日記はFeygard斥候に奪われた。" +msgstr "ファナモーが重傷を負い、日記はフェイガード斥候に奪われた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "Feygard斥候を倒した後、Fanamorと話した。彼女は酷く出血しているので包帯を持っていく必要がある。信頼できる聖職者を探そう。" +msgstr "フェイガード斥候を倒した後、ファナモーと話した。彼女は酷く出血しており包帯を持っていく必要がある。信頼できる聖職者を探そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." -msgstr "Thoronirが包帯をくれた。一刻も早くFanamorの元へ戻ろう。" +msgstr "ソロニールが包帯をくれた。一刻も早くファナモーの元へ戻ろう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." -msgstr "残念ながらFanamorの命を救うことは出来なかった。しかし彼女の日記は手に入れた。" +msgstr "残念ながらファナモーの命を救うことは出来なかった。しかし彼女の日記は手に入れた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." -msgstr "Fanamorは生きており、自力で帰還できるだろう。" +msgstr "ファナモーは生きており、自力で帰還できるだろう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "Troublemakerの所に戻って日記を渡すと、彼からUmarと話すよう言われた。彼は私への別の仕事があるかもしれないという。" +msgstr "トラブルメーカーの所に戻って日記を渡すと、ウマルと話すように言われた。あなたへの別の仕事があるかもしれないのだという。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -48583,53 +49632,55 @@ msgstr "完璧な誘拐" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." -msgstr "最初の仕事を終え、私は盗賊ギルドの一員と見なされた。これから私はとても危険な仕事をせねばならない。Umarは、誰にも気づかれることなくFeygardの貴族女性を誘拐するよう命じた。" +msgstr "" +"最初の仕事を終え、あなたは盗賊ギルドの一員と見なされた。これからあなたはとても危険な仕事をせねばならない。ウマルは、誰にも気づかれることなくフェイガードの" +"貴族女性を誘拐するよう命じた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." -msgstr "彼女は最近Foaming Flask酒場で目撃されている。" +msgstr "彼女は最近フォーミングフラスコ酒場で目撃されている。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "Umarからアドバイスを受けた。私の強さが必ずしも解決策とは限らない。酒場で疑いを持たれないためにも\"言葉を使う\"必要がある。" +msgstr "ウマルからアドバイスを受けた。あなたの強さが必ずしも解決策とは限らない。酒場で疑いを持たれないためにも\"言葉を使う\"必要がある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." msgstr "" -"Ambelie Laumwillは平和的には私と来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。彼らと話せばこの状況は" -"解決するかもしれない。" +"アンベリー・ラウムウィルは平和的にはあなたと来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。彼らと話せばこの状況は解決" +"するかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "Foaming Flask酒場で中心的立場の衛兵を相手に \"言葉を使った\" 。彼からAmbelieを\"送り届ける\"許可を得た。" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場で中心的立場の衛兵を相手に\"言葉を使った\"。アンベリーを\"送り届ける\"許可を彼から得た。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "Ambelieを気絶させた。ギルドに連れて帰ろう。" +msgstr "アンベリーを気絶させた。ギルドに連れて帰ろう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." -msgstr "Ambelieを誘拐しないことにした。別の解決策を考えなければならない。" +msgstr "アンベリーを誘拐しないことにした。別の解決策を考えなければならない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "Ambelieはとても貴重なネックレスをくれた。Umarと話をして、もう彼女を追わないよう説得する必要がある。" +msgstr "アンベリーはとても貴重なネックレスをくれた。ウマルと話をして、もう彼女を追わないよう説得しないと。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "Ambelieを地下室に連れて行った。しかし、彼女をここに置いておくのは危険かもしれない。" +msgstr "アンベリーを地下室に連れて行った。しかし、彼女をここに置いておくのは危険かもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "Umarによるとこの種の\"来客\"のための安全な場所があるはずだという。Troublemakerと話そう。" +msgstr "ウマルによるとこの種の\"来客\"のための安全な場所があるはずだという。トラブルメーカーと話そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "Umarが人質を安全に確保できるはずだという場所についてTroublemakerと話した。" +msgstr "ウマルが人質を安全に確保できるはずだという場所についてトラブルメーカーと話した。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "Troublemakerがギルドの拘禁室の鍵をくれた。Ambelieをそこに連れていって起こそう。" +msgstr "トラブルメーカーがギルドの拘禁室の鍵をくれた。アンベリーをそこに連れていって起こそう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." @@ -48637,33 +49688,33 @@ msgstr "鍵を差し込んでレバーを動かした。部屋にハッチが開 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "Ambelieをあの見るに耐えない暗く冷たい場所へと置いてきた。引き返そう。" +msgstr "アンベリーをあの見るに耐えない暗く冷たい場所へと置いてきた。引き返そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "" -"TroublemakerからAmbelieのためのパンをもらった。ギルドは彼女に餓死されたくない。本当にできるだけ快適に過ごしてもらいたい。もう一度拘禁室" -"へ向かおう。" +"トラブルメーカーからアンベリーのためのパンをもらった。ギルドは彼女に餓死されたくない。本当にできるだけ快適に過ごしてもらいたい。もう一度拘禁室へ向かおう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." -msgstr "Ambelieにパンを与えた。Troublemakerに仕事の完了を報告しよう。" +msgstr "アンベリーにパンを与えた。トラブルメーカーに仕事の完了を報告しよう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "ようやく仕事が終わったようだ。あとはまたUmarと話をするだけだ。とはいえ、あまりいい気分ではない。 誘拐は明らかに私の好きな仕事ではない。" +msgstr "" +"ようやく仕事が終わったようだ。あとはまたウマルと話をするだけだ。とはいえ、あまり気分のいいものではない。誘拐は明らかにあなたの好きな仕事ではない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "仕事は無事に完了した。UmarはFeygardに遣いを送ったと言っており、身代金はほぼ保証されている。彼は私の仕事の代金を払ってくれた。" +msgstr "仕事は無事に完了した。ウマルはフェイガードに遣いを送ったと言っており、身代金はほぼ保証されている。彼は仕事の代金を払ってくれた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." -msgstr "Umarは私の失敗の代償としてネックレスを受け取った。すべて丸く収まった。" +msgstr "ウマルはあなたの失敗の代償としてネックレスを受け取った。すべて丸く収まった。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "冷酷なCrackshot" +msgstr "冷酷なクラックショット" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." @@ -48675,41 +49726,42 @@ msgstr "本当に休みたい…" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." -msgstr "十分に休んだのでUmarの元へ戻ろう。" +msgstr "十分に休んだのでウマルの元へ戻ろう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "Umarはギルドのベテランに率いられた裏切り者のグループについて話してくれた。彼はLuthorの鍵を盗んだそうだ。" +msgstr "ウマルはギルドのベテランに率いられた裏切り者のグループについて話してくれた。ルーサーの鍵を盗んだそうだ。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "Umarは続けて、このチームのリーダーは\"Crackshot\"として知られていると述べた。おそらくDuleian街道で起きた殺人事件の犯人でもある。" +msgstr "" +"ウマルは続けて、このチームのリーダーは\"クラックショット\"として知られていると述べた。おそらくデュリアン街道で起きた殺人事件の犯人でもある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "Crackshotとその部下たちはおそらく、Duleian街道近くのどこかに隠れている。そこの人たちに彼らを見たかどうか尋ねてみる必要がある。" +msgstr "クラックショットとその部下たちはおそらく、デュリアン街道近くのどこかに隠れている。そこの人たちに彼らを見たかどうか尋ねてみる必要がある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "Crossroads衛兵所の外にいる不審者のBenbyrは、私が何を言っているのか分からないようだ。" +msgstr "クロスロード衛兵所の外にいる不審者のベンバーは、あなたの言っている話を知らないようだ。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "Crossroadsの衛兵によると、Feygardは犯人の隠れ家捜索のために兵士の増員を南部へと派遣したという。" +msgstr "クロスロードの衛兵によると、フェイガードは犯人の隠れ家捜索のために兵士の増員を南部へと派遣したという。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "" -"バリケードの衛兵は口が軽く、必要なことはすべて話してくれた。隠れ家は芋虫で一杯の場所の近くにある。早く移動して、パトロール部隊よりも先に隠れ家にたどり着く" -"必要がある。" +"バリケードの衛兵は口が軽く、必要なことはすべて話してくれた。隠れ家は幼生バロウワーでいっぱいの場所の近くにある。早く移動して、パトロール部隊よりも先に隠れ" +"家にたどり着く必要がある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "洞窟に通じていると思われる小さな穴を見つけた。Crackshotと彼の部下たちが隠れているかもしれない。" +msgstr "洞窟に通じていると思われる小さな穴を見つけた。クラックショットと部下たちが隠れているかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." -msgstr "隠れ家に着くと、最近のものの血痕があった。そこで戦闘が起きたのかもしれない。" +msgstr "隠れ家に着くと、最近のものの血痕があった。戦闘が起きたのかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." @@ -48721,7 +49773,7 @@ msgstr "近くで悲鳴と剣のぶつかり合いが聞こえた。見てみよ #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "虐殺があった。Feygardのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" +msgstr "虐殺があった。フェイガードのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." @@ -48733,39 +49785,39 @@ msgstr "廊下を進むにつれ空気が濃くなってきた。血の匂いが #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "別の瀕死の兵士を見つけた。虐殺があった。Feygardのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" +msgstr "別の瀕死の兵士を見つけた。虐殺があった。フェイガードのパトロール隊がここに来ていたが全員殺されたようだ。先を進もう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "軍曹を見つけた。彼はこの危険な場所を離れるよう私に忠告した。" +msgstr "軍曹を見つけた。この危険な場所を離れるようあなたに忠告した。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " -msgstr "軍曹は前に起こったことについて話した。彼は疲れて負傷しているので、私が彼の仲間の仇を討つつもりだ。 " +msgstr "軍曹はこれまでに起こったことについて話した。彼は疲れて負傷しているので、あなたが彼の仲間の仇を討つことになる。 " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "軍曹は応援を呼ぶために出発した。また一人になった。Crackshotを倒す時が来た。" +msgstr "軍曹は応援を呼ぶために出発した。また1人になった。クラックショットを倒す時が来た。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "Crackshotを殺した。彼はLuthorの鍵を持っていた。Umarに報告しよう。" +msgstr "クラックショットを殺した。ルーサーの鍵を持っていた。ウマルに報告しよう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." -msgstr "Crackshotの後ろのドアを開けようとしたが、なぜか鍵が入らない。" +msgstr "クラックショットの後ろのドアを開けようとしたが、なぜか鍵が入らない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." -msgstr "瀕死のCrackshotは鍵について何か言った。彼が言ったことが本当なら、呪われているかもしれない。" +msgstr "瀕死のクラックショットは鍵について何か言った。話していたことが本当なら、これは呪われているのかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." -msgstr "Crackshotの後ろのドアを開けようとしたが、なぜか鍵が入らない。" +msgstr "クラックショットの後ろのドアを開けようとしたが、なぜか鍵が入らない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "Umarに状況を報告し、鍵を渡した。 彼は鍵についてこれ以上話したくないようだった。……今はまだ。" +msgstr "ウマルに状況を報告し、鍵を渡した。彼は鍵についてこれ以上話したくないようだった。……今はまだ。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." @@ -48777,19 +49829,25 @@ msgstr "銀の鱗" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "ある空き地で、必死に助けを求めているTjureと出会った。彼は以前、川の浜辺で眠っている人魚を見かけた。カラフルな尻尾に惹かれ、彼はそのまばゆいばかりの鱗を引き抜いて逃げ出した。" +msgstr "" +"ある空き地で、必死に助けを求めているトジャーと出会った。以前に川の浜辺で眠っている人魚を見かけたという。カラフルな尻尾に惹かれ、彼はそのまばゆいばかりの鱗" +"を引き抜いて逃げ出した。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." -msgstr "嘆き悲しみ、人魚は彼の後ろから呼びかけた。ついには彼女は彼を呪った。それ以来、Tjureは幸せから縁遠かった。彼は鱗を手放したかっただけだ。それにもかかわらず、彼は決して川の近くに戻ることはなかった。" +msgstr "" +"嘆き悲しみ、人魚は彼の後ろから呼びかけた。ついには彼女は彼を呪った。それ以来、トジャーは幸せから縁遠い。彼はとにかく鱗を手放したい。にもかかわらず、決して" +"川の近くに戻ることはしなかった。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" -msgstr "ある賢明な女性はTjureに、彼は鱗を捨てることも壊すこともできないと語った。彼への唯一の救済は、それを返すか、誰かに買ってもらうことだ。しかし、誰が人魚の怒りを買いたいなどと望むだろう?" +msgstr "" +"ある賢明な女性は、トジャーには鱗を捨てることも処分することも選べないだろうと語った。救済するには、それを返すか誰かに買ってもらうしかない。しかし、誰が人魚" +"の怒りを買いたいなどと望むだろう?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "Tjureを助けないことにした。" +msgstr "トジャーを助けないことにした。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." @@ -48813,51 +49871,64 @@ msgstr "若き商人" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." -msgstr "酒場でBurhczyd afgz Dtaloumiyeという好感の持てる青年と出会った。彼は世界を見てみたいと思っており、アドバイスに従って商人として町から町へと旅に出た。" +msgstr "" +"酒場でブルチェド・アフグズ・ダルミエという好感の持てる青年と出会った。彼は世界を見てみたいと思っている。あなたのアドバイスに従って商人として町から町へと旅" +"に出た。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." -msgstr "別の酒場でBurhczydに再会した。彼は自分の会社に「Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports」と名付けていたため、顧客を獲得できなかった。彼にもっと簡単な名前を考えるよう助言した。" +msgstr "" +"別の酒場でブルチェドに再会した。自分の会社に\"ブルチェド・アフグズ・ダルミエ・トランスポート\"と名付けていたため" +"、顧客を獲得できなかった。あなたはもっと簡単な名前を考えるようアドバイスした。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "酒場でBurhczydと会ったがまだ顧客はいなかった。彼には「B.A.D. Transports」も良くないことを伝えた。" +msgstr "酒場でブルチェドと会ったがまだ顧客はいなかった。あなたは\"B.A.D.運送\"も良くないことを伝えた。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." -msgstr "別の場所の別の酒場、そこにまたBurhczydがいた。彼はRemgardでほぼ新鮮な魚の積荷を仕入れていたが、誰もそれを買おうとはしなかった。あなたは積荷を全て買い取った上で処分した。" +msgstr "" +"別の場所の別の酒場、そこにまたブルチェドがいた。レムガードでほぼ新鮮な魚の積荷を仕入れていたが、誰ひとりとしてそれを買おうとはしなかった。あなたは積荷を全" +"て買い取った上で処分した。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "驚いた。Burhczydと酒場で再会した。彼はついに、あるものを売ることに成功したのだと語った……自分の荷車を。お馬鹿、彼は今後どうやってお金を稼ぐつもりだろう?" +msgstr "" +"驚いた。ブルチェドと酒場で再会した。ついに、あるものを売ることに成功したのだと彼は語った……自分の荷車を。お馬鹿、今後どうやってお金を稼ぐつもりなのだろう" +"?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "酒場でとある吟遊詩人が甲高い声で歌っていた。古い知人のBurhczydだ。彼の歌は信じられないほど下手だった。歌わずに楽器を演奏したほうがいいのでは?" +msgstr "" +"酒場でとある吟遊詩人が甲高い声で歌っていた。古い知人のブルチェドだ。信じられないほど下手な歌だった。歌わずにただ楽器だけ演奏したほうがいいのでは?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." -msgstr "酒場のテーブルで倒れ込んでいるBurhczydを見つけた。そのすぐ前には彼のリュートが横たわっていた。主人からは、彼が素敵な音楽を奏でることを禁じられていた。というのも、客たちは皆お酒を飲むのを忘れてしまうためだった。" +msgstr "" +"酒場のテーブルでうなだれているブルチェドを見つけた。そのすぐ前にはリュートが横たわっていた。主人からは、素敵な音楽を奏でるのを禁じられたとのこと。というの" +"も、客たちは皆お酒を飲むのを忘れてしまうためだった。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." -msgstr "酒場でBurhczydと再会した。彼はスリの達人になったのだと語った。" +msgstr "酒場でブルチェドと再会した。スリの達人になったのだと語った。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "Burhczydと再会した時、彼はいくつかのあなたの私物を返してくれた。" +msgstr "ブルチェドと再会した際、いくつかのあなたの私物を返してくれた。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." -msgstr "Elythomの騎士と話をしたが彼は旧知の相手だった。Burhczydだ。彼はElythomのリーダーから何か価値のあるものを「借りて」いたので、彼らから隠れなければならなかった。" +msgstr "" +"あなたはエリソム騎士と話をしたが旧知の相手だった。ブルチェドだ。彼はエリソムのリーダーから何か価値のあるものを\"借りて\"いたので" +"、彼らから隠れなければならなかった。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "ブルチェドと会った" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" -msgstr "" +msgstr "ブルチェドと会った 12" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" @@ -48865,11 +49936,11 @@ msgstr "大量の水" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "あまり頭の良くない二人の兄弟を彼らの家の地下室で見かけた。何か不吉な計画について話しているようだった。" +msgstr "あまり頭の良くない2人の兄弟を彼らの家の地下室で見かけた。何か不吉な計画について話しているようだった。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "彼らはBrimhavenの大きなダムを破壊しようと計画していた。彼らはどうやってそれを実行するのかについて、合意できなかった。" +msgstr "彼らはブリムヘブンの大きなダムを破壊しようと計画している。どうやってそれを実行するのかについて、2人は合意できずにいた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." @@ -48877,7 +49948,7 @@ msgstr "彼らはあなたに協力を求めてきた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." -msgstr "彼らのためにダムを破壊することに同意した。" +msgstr "ダムを破壊することに同意した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." @@ -48889,7 +49960,7 @@ msgstr "ダムの弱点を見つけて材木を切りつけ始めた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "ダムの穴から水が流れ込んできた。水が大量だ!" +msgstr "ダムの穴から水が流れ込んできた。水が大量だ!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." @@ -48897,15 +49968,15 @@ msgstr "兄弟たちのためにダムを破壊することを拒否した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." -msgstr "あなたの耳にしたことを考えると、あなたは立ち去ることを許されない。二人の兄弟に襲われた。" +msgstr "あなたの耳にしたことを考えると、あなたは立ち去ることを許されない。2人の兄弟に襲われた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "誰かがダムを破壊し、ダムの穴から水が流れ込んできた。水が大量だ!" +msgstr "誰かがダムを破壊し、ダムの穴から水が流れ込んできた。水が大量だ!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." -msgstr "Brimhavenの衛兵から、誰がダムを破壊したかが捜査されるまで町を離れてはいけないと伝えられた。" +msgstr "ブリムヘブンの衛兵から、誰がダムを破壊したかが捜査されるまで町を離れてはいけないと伝えられた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." @@ -48913,15 +49984,15 @@ msgstr "真犯人を突き止めることを約束した。しかしまだ町を #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." -msgstr "二人の兄弟は上司の名前を知らなかったが、彼は金をたくさん持っているようだった。" +msgstr "2人の兄弟は上司の名前を知らなかったが、その男は金をたくさん持っているようだ。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "Brimhavenの丘の上に住んでいる金持ちの男は、自分で認めている以上のことを知っているようだった。" +msgstr "ブリムヘブンの丘の上に住んでいる金持ちの男は、自ら認めている以上のことを知っているようだ。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "その金持ちは、ダムを破壊するためにLonefordの重要人物から賄賂を受け取ったと自慢していた。" +msgstr "その金持ちは、ダムを破壊するためにローンフォードの重要人物から賄賂を受け取ったと自慢していた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." @@ -48933,20 +50004,20 @@ msgstr "借金のための労働" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "ダムはBrimhavenにとって極めて重要だ。修理しよう。" +msgstr "ダムはブリムヘブンにとって極めて重要だ。修理しよう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" -"Stebbarikは病気のため家のベッドで横になっていた。彼は働くことができず、職を失うことを恐れている。多額の借金を抱えているためにGnossathに家" -"を奪われるのではと心配している。\n" -"Stebbarikのために仕事をしたいと申し出た。" +"ステバリックは病気のため家のベッドで横になっていた。働くことができず、職を失うことを恐れている。多額の借金を抱えているためにグノッサスに家を奪われるのでは" +"と心配している。\n" +"ステバリックのために仕事をしたいとあなたは申し出た。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "Gnossathから25個の重いボルダーを保管場所からダムまで運ぶよう伝えられた。" +msgstr "グノッサスから25個の重いボルダーをストックからダムまで運ぶよう伝えられた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." @@ -48962,7 +50033,7 @@ msgstr "10個のボルダーを移動させた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" -msgstr "15個のボルダーを移動させた。疲れてきた!" +msgstr "15個のボルダーを移動させた。疲れてきた!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." @@ -48970,7 +50041,7 @@ msgstr "あと少しだ…" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." -msgstr "最後のボルダーがついに終わった! Gnossathはあなたの仕事にとても満足していた。" +msgstr "最後のボルダーがついに終わった! グノッサスはあなたの仕事にとても満足していた。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" @@ -48978,15 +50049,15 @@ msgstr "ひと目で" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "Anakisと話した。妹のJuttarkaが洞窟に入り、それ以来出てこないという。" +msgstr "アナキスと話した。妹のジュターカが洞窟に入り、それ以来出てこないという。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." -msgstr "Anaksiからの妹Juttarkaの捜索の協力を断った。" +msgstr "アナキスからの妹ジュターカの捜索の協力を断った。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "Anaksiからの妹Juttarkaの捜索の協力を了承した。" +msgstr "アナキスからの妹ジュターカの捜索の協力を了承した。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." @@ -48994,29 +50065,30 @@ msgstr "まるで本物の女性のような石像を発見した。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "Anakisに像のことを話した。彼はそれが妹のJuttarkaであると考え、協力してくれたことにお礼を言った。" +msgstr "アナキスに像のことを話した。彼はそれが妹のジュターカであると考え、協力してくれたことにお礼を言った。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." -msgstr "Anakisは妹の仇を討てないかと尋ねてきた。" +msgstr "アナキスは妹の仇を討てないかと尋ねてきた。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." -msgstr "Anakisの妹Juttarkaの仇を討ち、バジリスクを殺すことに同意した。" +msgstr "アナキスの妹ジュターカの仇を討ち、バジリスクを殺すことに同意した。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "西Brimhavenの司祭Fangwurmと話し、Anakisの妹を助ける方法について情報を持っていないか尋ねてみよう。" +msgstr "西ブリムヘブンの司祭ファングワームと話し、アナキスの妹を助ける方法について情報を持っていないか尋ねてみよう。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." msgstr "" -"Fangwurmは、バジリスクの血には特別な性質があると教えてくれた。肌に塗ればダメージから身を守ることができる。新鮮で温かいバジリスクの血なら、石になっ" -"た人を治すことさえできるかもしれない。" +"ファングワームは、バジリスクの血には特別な性質があると教えてくれた。肌に塗ればダメージから身を守ることができる。新鮮で温かいバジリスクの血なら、石になった" +"人を治すことさえできるかもしれない。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." -msgstr "司祭のFangwurmによると、Fallhavenの薬師がバジリスクの血に耐性のある特別な水晶の小瓶を販売しており、それが血液の処理に必要だという。" +msgstr "" +"司祭のファングワームによると、フォールヘブンの薬師がバジリスクの血に耐性のある特別なクリスタルバイアルを販売しており、それが血液の処理に必要だという。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." @@ -49028,31 +50100,31 @@ msgstr "バジリスクを殺した。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." -msgstr "Anakisの妹Juttarkaの命を救った。" +msgstr "アナキスの妹ジュターカの命を救った。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." -msgstr "Anakisにバジリスクを殺したことを伝えた。" +msgstr "アナキスにバジリスクを殺したことを伝えた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" -msgstr "フェアプレイ?" +msgstr "フェアプレイ?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." -msgstr "奥の部屋から音がしたが、合言葉がわからないので入れなかった。" +msgstr "奥の部屋から物音がしたが、合言葉がわからないので入れなかった。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "Zimskoは奥の部屋でギャンブルをして大損した話をしてくれた。イカサマをしているのではないかと彼は疑っている。" +msgstr "ジムスコは奥の部屋でギャンブルをして大損した話をしてくれた。イカサマをしているのではないかと疑っているそうだ。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." -msgstr "Zimskoにギャンブルについて詳しく知りたいと伝えると、奥の部屋に入るための合言葉を教えてくれた。" +msgstr "ジムスコにギャンブルについて詳しく知りたいと伝えると、奥の部屋に入るための合言葉を教えてくれた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." -msgstr "彼らからの信頼を得て高額な賭け金でのプレイができるようになるまで、何度か勝ったり負けたりを繰り返す必要がある。その後、彼らはイカサマを始める。" +msgstr "信頼を得て高額な賭け金でのプレイができるようになるまで、何度か勝ったり負けたりを繰り返す必要がある。その後、彼らはイカサマを始める。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." @@ -49060,7 +50132,7 @@ msgstr "合言葉で、奥の部屋に入れてもらえた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts" -msgstr "彼らからの信頼を得て、より高い賭け金でプレイしている" +msgstr "信頼を得て、より高い賭け金でプレイしている" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." @@ -49072,118 +50144,122 @@ msgstr "酒場の乱闘の関係者は全員生き残ったが、もう奥の部 #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "Zimskoには、ギャンブラーはイカサマをしていると思うと言った。" +msgstr "ジムスコには、ギャンブラーはイカサマをしていると思うと言った。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "Zimskoには、ギャンブラーはイカサマをしていないと思うと言った。" +msgstr "ジムスコには、ギャンブラーはイカサマをしていないと思うと言った。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Edrinに私が購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあるが、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたという。その宝石が見" -"つかればダガーに再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" +"エドリンにあなたが購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあるが、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたとのこと。その宝石" +"が見つかればダガーに再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはローリンという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Edrinに私が購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたものだそ" -"うだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" +"エドリンにあなたが購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたものだ" +"そうだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはローリンという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Edrinに私が購入した奇妙なダガーと宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるそうだ。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられていたも" -"ので、ダガーに特別な特性を与えていた。修理してもらえるという。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" +"エドリンにあなたが購入した奇妙なダガーと宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるという。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられていた" +"もので、ダガーに特別な特性を与えていた。修理してもらえるという。どうやらこれはローリンという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "盗賊に、彼の所有するダガーの柄には元々私の購入した宝石が備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は「多分」であり、ダガーは「特別価格」でしか手に入らないという。" +msgstr "" +"盗賊に、彼の所有するダガーの柄には元々あなたの購入した宝石が備わっていたのかと尋ねた。返答は\"多分\"であり、ダガーは\"特別価格" +"\"でしか手に入らないという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "盗賊に、彼の所有する宝石は元々私の購入したダガーの柄に備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は「多分」であり、宝石は「特別価格」でしか手に入らないという。" +msgstr "" +"盗賊に、彼の所有する宝石は元々あなたの購入したダガーの柄に備わっていたのかと尋ねた。返答は\"多分\"であり、宝石は\"特別価格" +"\"でしか手に入らないという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "Edrinに奇妙なダガーと奇妙な宝石を見せた。それらは一致しているので、宝石を柄に再装着することでダガーを修理できると話していた。" +msgstr "エドリンに奇妙なダガーと奇妙な宝石を見せた。一致しているので、宝石を柄に再装着してダガーを修理できるという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "Edrinはダガーの修理費として800goldを要求している。考えてみると答えた。" +msgstr "エドリンはダガーの修理費として800ゴールドを要求している。考えてみると答えた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "Edrinはダガーの修理費として800goldを要求している。それは高すぎると答えた。奇妙なダガーと宝石は手元に持っておくことにする。" +msgstr "エドリンはダガーの修理費として800ゴールドを要求している。高すぎると答えた。奇妙なダガーと宝石はそのまま持っておくことにする。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "Edrinはダガーの修理費として800goldを要求している。同意した。Edrinはダガーと宝石を受け取ってまた後で来るようにと伝えられた。" +msgstr "エドリンはダガーの修理費として800ゴールドを要求している。同意した。エドリンはダガーと宝石を受け取り、また後で来るようにと伝えられた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." -msgstr "Edrinから修理したダガーを受け取った。どうやらLawellynの死には何か不可解な点があったらしい。町の人にもっと尋ねてみよう。" +msgstr "エドリンから修理したダガーを受け取った。どうやらローリンの死には何か不可解な点があったらしい。町の人にもっと尋ねてみよう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." -msgstr "" +msgstr "ゾルバンはローリンが死んで埋葬された話をしてくれたものの、彼にはその死が疑わしい以上のことは言えない。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." -msgstr "" +msgstr "墓石を見つけた。ローリンはアーリッシュと関係がある。彼女を探そう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "あなたがもうダガーを持っていないので、アーリッシュはダガーについて何も話してくれなかった。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "ローリンの失踪を調査してアーリッシュを助けることを拒否した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "ローリンの失踪を調査してアーリッシュを助けることにした。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." -msgstr "" +msgstr "ブリムヘブン西の酒場でフォーリンという男と出会い、ローンフォードの酒場でキッツォと話すことを勧められた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "キッツォはローンフォードとブリムヘブンの間の森で殺人現場を探すことを提案した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "証拠をキッツォに持っていこう。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." -msgstr "" +msgstr "キッツォはブリムヘブンのヴェナンラに手袋について尋ねることを勧めた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." -msgstr "" +msgstr "ヴェナンラと話をして、その手袋がオージェのものだと知った。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "" +msgstr "オージェの言い分を受け入れた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." -msgstr "" +msgstr "アーリッシュが父親の死について詳しく知る手伝いはできない。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "" +msgstr "オージェは罰せられるべきだと判断した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "" +msgstr "調査結果を報告した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." -msgstr "" +msgstr "アーリッシュは父親を殺した犯人を見つけたことに感謝してダガーをプレゼントしてくれた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" @@ -49191,7 +50267,7 @@ msgstr "父への感謝を込めて" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "父Mikhailに我が家のファミリーカラーである赤、緑、白のネックレスを贈ることにした。" +msgstr "父ミハイルに我が家のファミリーカラーである赤、緑、白のネックレスを贈ることにした。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." @@ -49199,7 +50275,7 @@ msgstr "ネックレスを購入した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "Mikhailはネックレスを受け取ろうとしなかった。彼はAndorを探すことに集中しなかった私に怒っていた。" +msgstr "ミハイルはネックレスを受け取ろうとしなかった。アンドールを探すことに集中しなかったあなたに怒っていた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -49219,23 +50295,23 @@ msgstr "学んだこと" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." -msgstr "Brimhavenの学校の教室に入った。先生から席に座るようにと言われた。" +msgstr "ブリムヘブンの学校の教室に入った。先生から席に座るようにと言われた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "隅に邪悪な像があるのに気づいた。一体誰がこんな醜く忌まわしいものを学校に置いたのだろう?" +msgstr "隅に邪悪な像があるのに気づいた。一体誰がこんな醜く忌まわしいものを学校に置いたのだろう?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." -msgstr "Golinという生徒の隣に空いている席を見つけた。" +msgstr "ゴリンという生徒の隣に空いている席を見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "先生はBrimhavenの歴史について長々と話していた。" +msgstr "先生はブリムヘブンの歴史について長々と話していた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." -msgstr "そのあと練習レッスンが始まった。" +msgstr "そのあと訓練レッスンが始まった。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." @@ -49247,15 +50323,15 @@ msgstr "決闘相手を探そう。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." -msgstr "Golinと戦い始めた。" +msgstr "ゴリンと戦い始めた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." -msgstr "Golinと戦い彼を殺した。" +msgstr "ゴリンと戦い彼を殺した。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "Golinと戦い始めたが、途中で打ち切った。素晴らしい。" +msgstr "ゴリンと戦い始めたが、途中で打ち切った。素晴らしい。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." @@ -49279,7 +50355,7 @@ msgstr "像の邪悪な視線を感じる。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" -msgstr "邪悪な笑みを浮かべる像は突然信じられないほどの大きさに成長し、襲いかかってきた!" +msgstr "邪悪な笑みを浮かべる像は突然信じられないほどの大きさに成長し、襲いかかってきた!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." @@ -49299,11 +50375,11 @@ msgstr "先生は決闘の成績にとても満足していた。学校は終わ #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." -msgstr "決闘でGolinを殺したことで先生から追い出された。" +msgstr "決闘でゴリンを殺したことで先生から追い出された。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." -msgstr "Golinはあなたが先生を殺したことに怯え、仇を討つために襲いかかってきた。" +msgstr "ゴリンはあなたが先生を殺したことに怯え、仇を討つために襲いかかってきた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" @@ -49311,7 +50387,7 @@ msgstr "在庫" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." -msgstr "Facutloniから倉庫のチェックを手伝ってほしいと頼まれた。すべてのアイテムがペアで揃っているかチェックしよう。" +msgstr "ファクトロニから倉庫のチェックを手伝ってほしいと頼まれた。すべてのアイテムがペアで揃っているかチェックしよう。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." @@ -49319,7 +50395,7 @@ msgstr "クリスタルグローブのペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "I have found a pair of plush pillows." -msgstr "ぬいぐるみ枕のペアを見つけた。" +msgstr "プラッシュ枕のペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." @@ -49335,7 +50411,7 @@ msgstr "シャンデリアのペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "I have found a pair of mysterious green somethings." -msgstr "神秘的な緑の何かのペアを見つけた。" +msgstr "不思議な緑のもののペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "I have found a pair of old, worn capes." @@ -49355,152 +50431,152 @@ msgstr "ほこりだらけの古い本のペアを見つけた。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "10組全て見つけた。Facutloniはとても満足している。" +msgstr "10組全て見つけた。ファクトロニはとても満足している。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" -msgstr "" +msgstr "知覚とは現実にあらず" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "" +msgstr "エウモンドルドが強くなるのを止めなければならない。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." -msgstr "" +msgstr "エウモンドルドという名の旅人が、地図を取り戻すために蛇の洞窟に行くようあなたに頼んできた。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should better find him." -msgstr "" +msgstr "エウモンドルドはスネークマスターを殺してその支配から解放してくれたことを感謝していた。彼を探そう。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "" +msgstr "エウモンドルドを打ち倒してクロスグレンとその周辺への脅威を取り除いた。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "" +msgstr "エウモンドルドの地図を返した。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" -msgstr "" +msgstr "ネコとネズミのゲーム" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." -msgstr "" +msgstr "ネコが捕まえられないネズミをセビロンが罠にかけるのを手伝うことになった。チーズと大きな空のボトル、それから石を3つを用意する必要がある。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "" +msgstr "セビロンに石を渡した。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "" +msgstr "セビロンにチーズを渡した。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "" +msgstr "アーリッシュから適切なボトルを入手した。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." -msgstr "" +msgstr "セビロンにボトルを渡した。セビロンは罠を仕掛けるが、ネズミを捕まえるには時間がかかるかもしれない。また後で来よう。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." -msgstr "" +msgstr "ネズミが捕まった! セビロンからボトルに入ったそれを渡された。どうするかはあなたが決めていいという。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." -msgstr "" +msgstr "ネズミをネコに与えることにした。いずれにせよネコはそれを殺すだろう。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." -msgstr "" +msgstr "ネズミを外に放すことにした。セビロンからは町の外でやるようにと言われた。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." -msgstr "" +msgstr "ネズミを放した。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "" +msgstr "ノリーはどこ?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." -msgstr "" +msgstr "ブラックウォーター山の山頂であなたと同じ年頃のたくましい少年ヘッターを見つけた。彼はノリーと叫び続けていた。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." -msgstr "" +msgstr "ヘッターの小さな飼い犬ノリーがいなくなってしまった。とても心配そうに探している。ノリーを連れ戻すことを約束した。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." -msgstr "" +msgstr "ヘッターからノリーの好物を受け取った。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." -msgstr "" +msgstr "ヘッターからのワームの肉のかけらを差し出すと、ノリーはそれを熱心に受け取った。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "" +msgstr "ノリーはヘッターと再会するために走り去っていった。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." -msgstr "" +msgstr "ヘッターはノリーを見つけてくれたことに繰り返しお礼を言った。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." -msgstr "" +msgstr "ノリーを殺したことをヘッターに説明した。ヘッターはショックのあまり床に崩れ落ちた。" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "Crossglen" +msgstr "クロスグレン" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "Crossroads衛兵所" +msgstr "クロスロード衛兵所" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "Charwood" +msgstr "チャーウッド" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "Fallhaven" +msgstr "フォールヘブン" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "Flagstone監獄" +msgstr "フラッグストーン監獄" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "Foaming Flask酒場" +msgstr "フォーミングフラスコ酒場" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" -msgstr "Loneford" +msgstr "ローンフォード" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "Remgard" +msgstr "レムガード" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "Vilegard" +msgstr "ヴィルガード" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" -msgstr "Prim" +msgstr "プリム" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" -msgstr "Stoutford" +msgstr "スタウトフォード" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "Guynmart城" +msgstr "グインマート城" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" -msgstr "Brimhaven" +msgstr "ブリムヘブン" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 9ca5762b4..c2d67a5d1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-15 21:41+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-05 12:12+0000\n" +"Last-Translator: Atrate \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Zwiększona obrona" #: actorconditions_brimhaven.json:drowning msgid "Drowning" -msgstr "" +msgstr "Tonięcie" #: actorconditions_brimhaven.json:entanglement msgid "Entanglement" @@ -328,23 +328,25 @@ msgstr "" #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue3 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue4 msgid "Fatigue" -msgstr "" +msgstr "Zmęczenie" #: actorconditions_brimhaven.json:turn_to_stone msgid "Turning to stone" -msgstr "" +msgstr "Zamiana w kamień" #: actorconditions_brimhaven.json:stoneskin msgid "Stone skin" -msgstr "" +msgstr "Kamienna skóra" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating +#, fuzzy msgid "Overeating" -msgstr "" +msgstr "Przejadanie się" #: actorconditions_brimhaven.json:venom +#, fuzzy msgid "Venom" -msgstr "" +msgstr "Jad" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -381,8 +383,9 @@ msgstr "Czy jest coś jeszcze, co mógłbyś mi powiedzieć na temat Andora?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 +#, fuzzy msgid "I have a present for you." -msgstr "" +msgstr "Mam dla ciebie prezent." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." @@ -1044,12 +1047,13 @@ msgstr "Znalazłem go. Ukrywa się wśród drzew na wschód stąd." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 +#, fuzzy msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Kłamstwo] Nie mam pojęcia." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Znalazł nową kryjówkę." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." @@ -49469,4 +49473,3 @@ msgstr "Zamek Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index f051e017f..a1add289c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:41+0000\n" -"Last-Translator: Erick Ferraz Vieira \n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-09 11:00+0000\n" +"Last-Translator: Ricardo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -514,10 +514,11 @@ msgid "" "Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." -msgstr "[REVIEW]" -"Oh, você as matou? Wow, muito obrigado pela sua ajuda!\n" +msgstr "" +"Oh, você fez? Uau, muito obrigado por sua ajuda! Por favor, pegue o escudo " +"de treinamento do Andor, você vai precisar dele.\n" "\n" -"Se você se feriu, use a cama para descansar e recuperar a sua saúde." +"Se você está ferido, use sua cama lá para descansar e recuperar sua força." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -1121,7 +1122,9 @@ msgstr "Claro, se existe algo que eu possa ganhar com isso." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "[REVIEW]Recentemente, eu fui para a caverna lá *apontando para o oeste*, para verificar nossos suprimentos. Mas, aparentemente, a caverna foi infestada por ratazanas." +msgstr "" +"Recentemente fui naquela caverna ali [aponta para o oeste], para verificar " +"nossos suprimentos. Mas aparentemente, a caverna foi infestada de ratos." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" @@ -2175,7 +2178,7 @@ msgstr "Rápido. Vamos fazer estas armas antigas com Aço do Coração brilharem #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "[REVIEW]* Nocmar coloca o Pedra do Coração entre as armas com Aço do Coração *" +msgstr "[Nocmar coloca a pedra do coração entre as armas do coração]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." @@ -2286,7 +2289,7 @@ msgstr "Um quarto custa apenas 10 moedas de ouro." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "[REVIEW]Compre[10 moedas de ouro]" +msgstr "[Comprar por 10 moedas de ouro]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" @@ -2294,7 +2297,7 @@ msgstr "Eu realmente preciso descansar, mas não tenho 10 de ouro. Eu lavo a lou #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "[REVIEW]Obrigado. Pegue o último quarto ao final do corredor." +msgstr "OK. Pegue o último quarto no final do corredor." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -3026,7 +3029,9 @@ msgstr "Você deve voltar enquanto ainda pode." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "[REVIEW]Flagstone foi invadida por mortos-vivos, e eu estou montando guarda aqui para garantir nenhum morto-vivo escape." +msgstr "" +"Flagstone foi invadida por mortos-vivos, e estamos de guarda aqui para " +"garantir que nenhum morto-vivo escape." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" @@ -3038,7 +3043,9 @@ msgstr "A cadeia de Flagstone foi construída a algumas centenas de anos atrás #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "[REVIEW]Durante anos, ninguém tomou conhecimento de Flagstone. Exceto por eventuais relatos de viajantes que escutavam gritos terríveis vindo da prisão." +msgstr "" +"Durante anos, ninguém tomou conhecimento de Flagstone, embora houvesse " +"relatos ocasionais de viajantes de gritos terríveis vindos do acampamento." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." @@ -3086,11 +3093,16 @@ msgstr "Olá novamente. Você esteve em Flagstone? Estou realmente surpreso que #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "[REVIEW]Existe um guardião dos níveis mais baixos de Flagstone que não me deixa aproximar." +msgstr "" +"Há um guardião nos níveis inferiores de Flagstone que não pode ser abordado " +"e os ex-prisioneiros são mortos-vivos agora." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "[REVIEW]Um guardião que você diz? Esta é uma notícia preocupante, uma vez que significa que existe alguma força poderosa por trás de tudo isso." +msgstr "" +"Um guardião e prisioneiros mortos-vivos, você diz? Esta é uma notícia " +"preocupante, já que significa que há alguma força maior por trás de tudo " +"isso." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." @@ -3745,11 +3757,11 @@ msgstr "Não, eu realmente conheço você." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." -msgstr "[REVIEW]Você deve ter me confundido com outra pessoa." +msgstr "Você deve ter me confundido com outra pessoa." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." -msgstr "[REVIEW]Talvez você tenha me confundido com o meu irmão Andor." +msgstr "Talvez tenha me confundido com meu irmão Andor." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." @@ -3862,7 +3874,8 @@ msgstr "[Mentira] Não se preocupe, o seu plano secreto para libertá-lo esta se #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" -msgstr "[REVIEW]Talvez eu devesse dizer aos guardas que você está planejando uma fuga?" +msgstr "" +"Talvez eu deva dizer aos guardas que você está planejando tirá-lo de lá?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." @@ -3962,7 +3975,7 @@ msgstr "Ainda não terminei, mas estou trabalhando nisso." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "It is done. He should be no problem during the night." -msgstr "[REVIEW][Lie]Está feito. Ele não deve ser problema durante a noite." +msgstr "Está feito. Ele não deve ser problema durante a noite." #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." @@ -3982,7 +3995,9 @@ msgstr "Obrigado por sua ajuda com o capitão da guarda antes." #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." -msgstr "[REVIEW]Oh, você fez? Bem feito. Você tem o meu agradecimento, amigo." +msgstr "" +"Isso é uma informação muito útil. Muito bem. Você tem meus agradecimentos, " +"amigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" @@ -4333,7 +4348,7 @@ msgstr "Você deve estar me confundindo com meu irmão Andor. Nós somos muito p #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." -msgstr "[REVIEW]Oh. Parece que você me confundiu com outra pessoa." +msgstr "Ah, não. Devo ter confundido você com outra pessoa." #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." @@ -6378,7 +6393,9 @@ msgstr "Tudo bem, eu vou fazer isso." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "[REVIEW]Excelente. A assentamento da Montanha das Águas Negras fica há alguma distância. Francamente, estou surpreso que eu consegui chegar até aqui vivo." +msgstr "" +"Excelente. O assentamento da montanha Blackwater fica a uma certa distância. " +"Francamente, estou espantado por ter chegado tão longe vivo." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6405,7 +6422,9 @@ msgstr "Bom. Primeiro, porém, é preciso atravessar esta mina para o outro lado #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." -msgstr "[REVIEW]O veio principal da mina lá *apontando* desmoronou. Então eu acho que você não conseguirá chegar por ali.." +msgstr "" +"O poço da mina ali [aponta] entrou em colapso, então eu acho que você não " +"vai conseguir passar por lá." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." @@ -6523,7 +6542,7 @@ msgstr "Ok, eu prometo para o leste, uma vez que sair da mina." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "[REVIEW](Mentira) Certo, eu prometo ir para o leste, uma vez que sair da mina." +msgstr "[Mentira] Prometo ir para leste assim que sairmos da mina." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" @@ -6951,7 +6970,7 @@ msgstr "Garras, batidas, Gornauds. Eles não podem me alcançar aqui." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" -msgstr "'Gornauds', é assim que o que esses monstros fora da aldeia são chamados?" +msgstr "'Gornauds', é assim que aqueles monstros fora da aldeia são chamados?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1 msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature." @@ -6991,7 +7010,7 @@ msgstr "Sim, eu estou aqui para ajudar a sua aldeia." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." -msgstr "[REVIEW](Mentira) Sim, eu estou aqui para ajudar a sua aldeia." +msgstr "[Mentira] Sim, estou aqui para ajudar sua aldeia." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." @@ -7049,7 +7068,7 @@ msgstr "Sim, eu vim para ajudar a sua aldeia." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village." -msgstr "[REVIEW](Mentira) Sim, eu vim para ajudar a sua aldeia." +msgstr "[Mentira] Sim, vim ajudar sua aldeia." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." @@ -7218,7 +7237,9 @@ msgstr "Você falou com Arghest?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." -msgstr "[REVIEW](Mentira) Sim, ele me disse que eu poderia descansar no quarto dos fundos, se eu quiser." +msgstr "" +"[Mentira] Sim, ele me disse que eu poderia descansar no quarto dos fundos se " +"eu quisesse." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." @@ -7666,7 +7687,7 @@ msgstr "Hm, talvez eu devesse, ao invés,ajudar as pessoas da Montanha das Água #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." -msgstr "[REVIEW](Mentira) Você pode confiar em mim." +msgstr "[Mentira] Você pode confiar em mim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." @@ -8113,7 +8134,7 @@ msgstr "Ah, sim, temos a sorte que ele o encontrou. Como vê, nós raramente via #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." -msgstr "[REVIEW]Na maioria das vezes, passamos nosso tempo no assentamento aqui na montanha." +msgstr "Passamos a maior parte do tempo no assentamento aqui na montanha." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." @@ -8617,7 +8638,7 @@ msgstr "Ainda bem que bloqueamos a entrada daquela velha cabana." #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_1 msgid "[The guard gives you a patronizing look, but says nothing]" -msgstr "[REVIEW](O guarda lhe dá um olhar condescendente, mas não diz nada)" +msgstr "[O guarda dá-lhe um olhar paternalista, mas não diz nada]" #: conversationlist_blackwater_lower.json:blackwater_bossguard_2 msgid "Hey, I'm staying out of your fight with the boss. Don't involve me in your schemes." @@ -8769,7 +8790,9 @@ msgstr "Olá novamente. Você já investigou se alguma coisa aconteceu com meu t #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:1 msgid "[Lie] I went to check on the grave. Everything seems to be normal. You must be imagining things." -msgstr "[REVIEW](Mentira) eu fui para verificar o túmulo. Tudo parece estar normal. Você deve estar imaginando coisas." +msgstr "" +"[Mentira] Fui ver o túmulo. Tudo parece estar normal. Você deve estar " +"imaginando coisas." #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_return_2:3 msgid "Yes. I killed the intruder and restored the dagger to its original place." @@ -9041,7 +9064,7 @@ msgstr "Converse com o chefe ao invés." #: conversationlist_prim_merchants.json:guthbered_guard_2 msgid "Please don't hurt me! I'm only doing my job." -msgstr "[REVIEW]Por favor, não me machuque! Eu só estou fazendo o meu trabalho aqui." +msgstr "Por favor, não me machuque! Só estou fazendo meu trabalho." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard1 msgid "What are you looking at? These weapons in the crates over here are only for us guards." @@ -9049,7 +9072,7 @@ msgstr "O que você está olhando? Estas armas nas caixas aqui são apenas para #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard2 msgid "[The guard looks down on you with a condescending look]" -msgstr "[REVIEW](O guarda observa você com um olhar condescendente)" +msgstr "[O guarda observa você com um olhar condescendente]" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_guard3 msgid "Oh, I am so tired. When will we ever get to rest?" @@ -9361,11 +9384,11 @@ msgstr "Kazaul, destruidor de sonhos brilhantes." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_1 msgid "[The guardian looks completely unaware of your presence]" -msgstr "[REVIEW](O guardião parece completamente inconsciente de sua presença)" +msgstr "[O guardião parece completamente inconsciente de sua presença]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2 msgid "[The guardian looks down upon you with its burning eyes]" -msgstr "[REVIEW](O guardião olha para você com seus olhos ardentes)" +msgstr "[O guardião olha para você com seus olhos ardentes]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_2:0 msgid "Kazaul, defiler of the Elytharan Temple." @@ -9373,7 +9396,9 @@ msgstr "Kazaul, profanador do Templo do Elytharan." #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3 msgid "[You see the burning eyes of the guardian instantly turn into a dark red haze]" -msgstr "[REVIEW](Você vê os olhos ardentes do guardião instantaneamente se transformar em uma névoa vermelho escuro)" +msgstr "" +"[Você vê os olhos ardentes do guardião instantaneamente se transformar em " +"uma névoa vermelha escura]" #: conversationlist_blackwater_kazaul.json:kazaul_guardian_3:0 msgid "A fight, I have been waiting for this!" @@ -9972,7 +9997,7 @@ msgstr "[Ataca]" #: conversationlist_tinlyn_sheep.json:tinlyn_lostsheep_placed_2 msgid "[You place one of the bells around the neck of the sheep]" -msgstr "[REVIEW](Você coloca os sinos ao redor do pescoço das ovelhas.)" +msgstr "[Você coloca um dos sinos ao redor do pescoço das ovelhas]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." @@ -11387,8 +11412,9 @@ msgid "" "Welcome to peaceful Loneford.\n" "[The sign also contains a drawing of a bale of hay with what looks like a farmer sitting on top]" msgstr "" -"[REVIEW]Bem-vindo à pacífica Loneford.\n" -"(A placa também contém um desenho de fardo de feno com o que se parece com um agricultor sentado em cima.)" +"Bem-vindo à pacífica Loneford.\n" +"[O sinal também contém um desenho de um fardo de feno com o que parece ser " +"um fazendeiro sentado em cima]" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0 msgid "What have we done to deserve this?" @@ -11508,7 +11534,7 @@ msgstr "Ouvi dizer que você viu alguma coisa que você não vai falar." #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" -msgstr "[REVIEW](Landa dá-lhe um olhar aterrorizado)" +msgstr "[Landa lhe dá um olhar aterrorizado]" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" @@ -12112,8 +12138,8 @@ msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" msgstr "" -"[REVIEW]Bichinho, bonito!\n" -"(Sienn faz sonzinhos fofos enquanto coça o animal no queixo dele)" +"Bichinho, fofo!\n" +"[Sienn faz sons fofinhos enquanto coça o animal debaixo do queixo]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" @@ -12128,8 +12154,9 @@ msgid "" "Aaargh!\n" "[The creature looks up at you, showing all its teeth, while making a high-pitched piercing sound]" msgstr "" -"[REVIEW]*Guinchando!*\n" -" (A criatura olha para você, mostrando todos os seus dentes, ao fazer um som agudo estridente.)" +"Aaargh!\n" +"[A criatura olha para você, mostrando todos os seus dentes, enquanto faz um " +"som perfurante agudo]" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:0 msgid "There, there. Easy now." @@ -12137,7 +12164,7 @@ msgstr "Aqui, aqui. Fácil agora." #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet:1 msgid "[Slowly back away]" -msgstr "[REVIEW]*lentamente afastado*" +msgstr "[Lentamente voltando]" #: conversationlist_loneford_3.json:siola msgid "Hello there. Have you come to browse my selection of items?" @@ -12284,7 +12311,9 @@ msgstr "*Ofegante*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" -msgstr "[REVIEW](A figura aponta o dedo para você, no que parece ser uma ordem para os escravos proximos atacá-lo.)" +msgstr "" +"[A figura aponta o dedo para você, no que parece ser uma ordem para os " +"thralls próximos para atacá-lo]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" @@ -12292,9 +12321,10 @@ msgid "" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" -"[REVIEW]Sul: Loneford\n" +"Sul: Loneford\n" "Leste: Brimhaven.\n" -"(Você também vê algo escrito em uma seta apontando para o oeste, mas você não consegue entender as palavras)" +"[Você também vê algo escrito em uma seta apontando para o oeste, mas você " +"não pode entender as palavras]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." @@ -12855,7 +12885,7 @@ msgstr "Sim, eu disse Jhaeld onde você está." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_2:1 msgid "[Lie] No, I have not told anyone." -msgstr "[REVIEW](Mentira) Não, eu não disse a ninguém." +msgstr "[Mentira] Não, eu não contei a ninguém." #: conversationlist_algangror.json:algangror_told_3 msgid "I can feel it in me." @@ -13657,7 +13687,7 @@ msgstr "Bem, você provavelmente deve investigar essa área um pouco mais. Estou #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" -msgstr "[REVIEW](Ulirfendor dá-lhe um olhar aterrorizado)" +msgstr "[Ulirfendor lhe dá um olhar aterrorizado]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" @@ -13739,7 +13769,11 @@ msgstr "Os vermes da podridão de Kazaul precisam de um ser vivo para alimentar- #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." -msgstr "[REVIEW]O ritual também descreve que o transportador é comido vivo pelos vermes da podridão e seus ovos. Além disso, o processo pode ter... digamos... um efeito incomum ao transportador." +msgstr "" +"O ritual prossegue com o portador sendo comido por dentro pelos vermes e " +"seus ovos, na verdade, dando à luz as criaturas interiores. Além disso, o " +"processo pode ter... digamos... efeitos incomuns sobre o portador antes " +"disso." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." @@ -13930,15 +13964,21 @@ msgstr "Excelente. Vou começar o processo imediatamente." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_3 msgid "[Ulirfendor places the helmet and the lich's heart on the ground before him, and opens his backpack of items]" -msgstr "[REVIEW](Ulirfendor coloca o capacete e o coração do lich no chão diante dele, e abre sua mochila de itens)" +msgstr "" +"[Ulirfendor coloca o capacete e o coração do lich no chão diante dele, e " +"abre sua mochila de itens]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_4 msgid "[He pulls out a leathery potion case from his backpack, and takes out a vial of clear but almost shining liquid]" -msgstr "[REVIEW](Ele pega um frasco de couro de sua mochila e retira um frasco com um líquido claro, ligeiramente brilhoso)" +msgstr "" +"[Ele tira uma caixa de poção de couro de sua mochila, e tira um frasco de " +"líquido claro, mas quase brilhante]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_5 msgid "[Ulirfendor pours the contents of the vial on the helmet and the heart in circling motions, taking good care to not spill any on the ground]" -msgstr "[REVIEW](Ulirfendor derrama o conteúdo do frasco no capacete e no coração em movimentos circulares, tomando o cuidado para não o derramar ao chão)" +msgstr "" +"[Ulirfendor derrama o conteúdo do frasco no capacete e no coração em " +"movimentos circulantes, tomando cuidado para não derramar nada no chão]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_6 msgid "It should be as simple as that really. Powerful stuff this." @@ -13946,15 +13986,21 @@ msgstr "Deve ser tão simples quanto isto realmente. Material poderoso isso." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_7 msgid "[The surface of the helmet seems to freeze, almost like it had a layer of ice on it]" -msgstr "[REVIEW](A superfície do capacete parece congelar, quase como que tivesse uma camada de gelo)" +msgstr "" +"[A superfície do capacete parece congelar, quase como se tivesse uma camada " +"de gelo sobre ele]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_8 msgid "[After a while, small cracks appear on the surface, making tiny sounds as they appear]" -msgstr "[REVIEW](Depois de um tempo, pequenas fissuras aparecem na superfície, fazendo sons minúsculos ao aparecerem)" +msgstr "" +"[Depois de um tempo, pequenas rachaduras aparecem na superfície, fazendo " +"sons minúsculos à medida que aparecem]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_9 msgid "[The cracks start to get larger and more dense along the surface, until the helmet is completely covered by them]" -msgstr "[REVIEW](As rachaduras começam a ficar maiores e mais densas ao longo da superfície, até que o capacete fique completamente coberto por elas)" +msgstr "" +"[As rachaduras começam a ficar maiores e mais densas ao longo da superfície, " +"até que o capacete esteja completamente coberto por elas]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." @@ -13966,7 +14012,8 @@ msgstr "[Ulirfendor mira com o pé e pisa o capacete com o calcanhar de sua bota #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_12 msgid "[The helmet completely shatters, leaving nothing but a fine dust]" -msgstr "[REVIEW](O capacete quebra-se completamente, deixando apenas uma fina poeira.)" +msgstr "" +"[O capacete se quebra completamente, deixando nada além de uma poeira fina]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" @@ -13974,7 +14021,9 @@ msgstr "Ha ha! Olha isso!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" -msgstr "[REVIEW](Ele faz o mesmo com o coração que também parece ter ficado completamente congelado e coberto com rachaduras)" +msgstr "" +"[Ele faz o mesmo com o coração que também parece ter congelado completamente " +"e ficou coberto de rachaduras]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." @@ -14020,7 +14069,7 @@ msgstr "Muito bem, vou dar-lhe a bênção escura da sombra." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_4 msgid "[Ulirfendor starts chanting in a tongue that you do not recognize]" -msgstr "[REVIEW](Ulirfendor começa a cantar em uma língua que você não reconhece)" +msgstr "[Ulirfendor começa a cantar em uma língua que você não reconhece]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_5 msgid "There. You now have the dark blessing of the Shadow upon you." @@ -14070,7 +14119,9 @@ msgstr "Você pode me dizer novamente o que você pensa sobre esse capacete?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1 msgid "[The horrifying creature looks down on you with its burning eyes, and speaks in a wheezing voice]" -msgstr "[REVIEW](A criatura horripilante olha para baixo, dirigindo a você os seus olhos ardentes, e fala em voz sibilante)" +msgstr "" +"[A criatura horrível olha para você com seus olhos ardentes, e fala com uma " +"voz chiada]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 @@ -14085,17 +14136,19 @@ msgstr "Kazaul o quê?" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n msgid "[The creature turns away]" -msgstr "[REVIEW](A criatura se afasta)" +msgstr "[A criatura se afasta]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n:1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n:1 msgid "[Leave the creature]" -msgstr "[REVIEW]Deixou a criatura" +msgstr "[Deixou a criatura]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n2 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n2 msgid "[As you try to make your attack against the guardian, your arms are held back by an enormous force]" -msgstr "[REVIEW](Embora você tente fazer o seu ataque contra o guardião, seus braços permanecem retidos por uma força enorme)" +msgstr "" +"[Enquanto você tenta fazer o seu ataque contra o guardião, seus braços são " +"retidos por uma enorme força]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1:0 msgid "This must be the phrase that Ulirfendor was looking for." @@ -14123,11 +14176,15 @@ msgstr "Kulum Kazaul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" -msgstr "[REVIEW](Seus olhos pulsa em um brilho intenso quando a criatura começa a se mover em direção a você)" +msgstr "" +"[Seus olhos pulsam em um brilho intenso enquanto a criatura começa a se " +"mover em sua direção]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_6 msgid "[The guardian gives off a laughter that makes the hair on the back of your neck stand up]" -msgstr "[REVIEW](O Guardião dá um riso que faz o cabelo na parte de trás do seu pescoço se ouriçar)" +msgstr "" +"[O guardião dá uma risada que faz o cabelo na parte de trás do seu pescoço " +"se levantar]" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." @@ -14135,11 +14192,15 @@ msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" -msgstr "[REVIEW](Ela levanta suas garras parecidas com mãos para cima da cabeça, procurando ficar pronto para atacar em você)" +msgstr "" +"[Ele levanta suas mãos como garra acima de sua cabeça, olhando para se " +"preparar para atacar você]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_1 msgid "[The lich looks at you with its burning eyes, and glances at the remains of the guardian you defeated]" -msgstr "[REVIEW](O lich olha com seus olhos ardentes, e olha para os restos do guardião você derrotou)" +msgstr "" +"[O lich olha para você com seus olhos ardentes, e olha para os restos do " +"guardião que você derrotou]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" @@ -14147,11 +14208,15 @@ msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" -msgstr "[REVIEW](O lich levanta as mãos em direção ao teto, cantando algo que você não pode entende)" +msgstr "" +"[O lich levanta as mãos em direção ao teto, cantando algo que você não pode " +"entender]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_4 msgid "[While chanting, it slowly lowers its hands forward, until pointing directly at you]" -msgstr "[REVIEW](Enquanto canta, lentamente abaixa suas mãos em sua direção, até que finalmente apontem para você)" +msgstr "" +"[Enquanto canta, ele lentamente abaixa as mãos para a frente, até apontar " +"diretamente para você]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." @@ -14159,19 +14224,25 @@ msgstr "Klatam ku turum Kazaul'te." #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" -msgstr "[REVIEW](Como se tivesse engolido mil agulhas, de repente você sente uma forte dor no estômago)" +msgstr "" +"[Como se tivesse engolido mil agulhas, você é subitamente atingido por uma " +"série em cascata de picos de dor em todo o seu estômago]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_7 msgid "[You start to feel nauseous, and your stomach turns and twists - as if it has a life of its own]" -msgstr "[REVIEW](Você começa a sentir náuseas, e reviravoltas em seu estômago - como se ele tivesse vida própria)" +msgstr "" +"[Você começa a sentir náuseas e seu estômago vira e torce - como se tivesse " +"vida própria]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" -msgstr "[REVIEW](A dor aumenta um pouco, e você começa a perceber que algo está se movendo dentro de você)" +msgstr "" +"[A dor aumenta ligeiramente, e você começa a perceber que algo está se " +"movendo dentro de você]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" -msgstr "[REVIEW](O lich deve ter infectado você com alguma coisa)" +msgstr "[O lich deve ter infectado você com alguma coisa]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9:0 msgid "What is happening to me!?" @@ -14179,7 +14250,7 @@ msgstr "O que está acontecendo comigo!?" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10 msgid "[The lich seems to enjoy seeing you in pain]" -msgstr "[REVIEW](O lich parece gostar de vê-lo em dores)" +msgstr "[O lich parece gostar de vê-lo com dor]" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_10:0 msgid "You will pay for what you did to me!" @@ -14392,7 +14463,9 @@ msgstr "Para este trabalho especial de cura, eu preciso de ajuda em obter quatro #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_12 msgid "Or ... well ... actually, nine items in total, but four different types. Eh ... well, you get the idea." -msgstr "[REVIEW]Ou... bem... na verdade, oito itens no total, mas de quatro tipos diferentes. Eh... bem, você está pegando a ideia." +msgstr "" +"Ou... Bem... na verdade, nove itens no total, mas quatro tipos diferentes. " +"Eh... Bem, você entendeu a ideia." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_13 msgid "Anyway, what you need to bring me is, first and foremost, some more fresh bones. Five bones will do I think. Make sure they are fresh. Any old skeleton will do, but I'd rather take some fresh bones of some nasty animal." @@ -14522,11 +14595,13 @@ msgstr "Dê-me um minuto." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_4 msgid "[Talion mixes the ground up ingredients together in the vial you brought, with some leaves and berries that he kept with him]" -msgstr "[REVIEW](Talião mistura os ingredientes juntos no frasco que você trouxe, com algumas folhas e frutos que tinha com ele)" +msgstr "" +"[Talion mistura os ingredientes moídos juntos no frasco que você trouxe, com " +"algumas folhas e frutos que ele manteve com ele]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_5 msgid "[He gives the potion a thorough shake for quite a while]" -msgstr "[REVIEW](Ele mistura por um bom tempo a poção completa)" +msgstr "[Ele dá à poção um aperto minucioso por um bom tempo]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_6 msgid "There. Drink this. This should do it." @@ -14538,7 +14613,10 @@ msgstr "Beba a poção." #: conversationlist_talion_2.json:talion_cure_7 msgid "[The potion smells rancid, but you manage to drink it all down. The pain from the stomach decreases, and you feel one of the rotworms crawling up into your mouth. You quickly spit the worm out into the now empty vial.]" -msgstr "[REVIEW](A poção tem um cheiro rançoso, mas você consegue engolir tudo. As cólicas estomacais reduzem, e você se sente que um dos vermes da podridão está rastejando em sua boca. Você rapidamente cospe o verme para dentro do frasco que estava vazio)" +msgstr "" +"[A poção cheira rançosa, mas você consegue beber tudo para baixo. A dor do " +"estômago diminui, e você sente um dos vermes rastejando até sua boca. Você " +"rapidamente cuspiu o verme no frasco agora vazio.]" #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_1 msgid "Ah, that seems to have worked. Frankly, I was a little worried that it might not have worked, but seeing you spit out that worm really confirms it. Ha ha." @@ -14771,8 +14849,8 @@ msgid "" "Shop? Oh yes, of course. There's Rothses' and Arnal's shops right there.\n" "[Ingus points to the two nearby houses to the west]" msgstr "" -"[REVIEW]Loja? Ah, sim, claro. Há as lojas de Rothses e de Arnal ali. \n" -"* Ingus aponta para as duas casas próximas ao oeste *" +"Loja? Ah, sim, claro. Há as lojas do Rothses e do Arnal ali.\n" +"[Ingus aponta para as duas casas próximas a oeste]" #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2 msgid "Also, if you have the coin, you can always spend it in the tavern down in town." @@ -14804,7 +14882,7 @@ msgstr "Uau, você é do tipo amigável, não é?" #: conversationlist_elwyl.json:elwel_2 msgid "[Elwel mutters to herself] Stupid kids..." -msgstr "[REVIEW](Elwel murmura para si mesma) Crianças estúpidas .." +msgstr "[Elwel murmura para si mesma] Crianças estúpidas..." #: conversationlist_elwyl.json:elwel_3 msgid "I saw you talking to that cursed sister of mine. Don't listen to her, she always tries her best to portray me in the worst way possible." @@ -14930,8 +15008,8 @@ msgid "" "His house is up on the northeast shore of town.\n" "[Elwyl points outside]" msgstr "" -"[REVIEW]Sua casa fica na costa nordeste da cidade. \n" -"*Elwyl aponta para fora*" +"A casa dele fica na costa nordeste da cidade.\n" +"[Elwyl aponta para fora]" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_20 msgid "I'm not sure why he doesn't make those potions anymore though. Maybe he still has some old ones still in supply that you may have?" @@ -15192,7 +15270,7 @@ msgstr "Isso. Agora só precisa lhes dar uma boa misturada." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r14 msgid "[Hjaldar shakes the vials vigorously, one in each of his hands]" -msgstr "[REVIEW]*Hjaldar agita vigorosamente os frascos, um em cada uma das suas mãos*" +msgstr "[Hjaldar agita os frascos vigorosamente, um em cada uma de suas mãos]" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r15 msgid "Ah, that should do it. Here you go. One potion of accuracy focus and one potion of damage focus. I hope they will be useful to you." @@ -15353,7 +15431,9 @@ msgstr "Enquanto estou escrevendo este diário, eu posso ouvi-los uivando fora d #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5 msgid "[The paper is full of dirt, but you still manage to read most of it]" -msgstr "[REVIEW](O papel está cheio de sujeira, mas você ainda consegue ler a maior parte dele)" +msgstr "" +"[O papel está cheio de sujeira, mas você ainda consegue ler a maior parte " +"dele]" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_5:0 #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_8:0 @@ -15407,7 +15487,7 @@ msgstr "Se a sorte estiver do meu lado, eu poderia até estar na segurança de c #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_17 msgid "[The journal has no more pages]" -msgstr "[REVIEW](o diário não tem mais páginas)" +msgstr "[O diário não tem mais páginas]" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_1 msgid "What, who are you? Don't bother me, child. We don't want kids running around in here." @@ -15492,7 +15572,9 @@ msgstr "É só esperar e ver." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_7 msgid "*sigh* To even think that we need to get help from children to run errands now." -msgstr "[REVIEW](Suspiro) Sequer pensar que precisamos obter ajuda de crianças como mensageiros nesses dias." +msgstr "" +"*suspiro* Até mesmo pensar que precisamos de ajuda de crianças para executar " +"recados agora." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_8 msgid "I guess you know the background to this situation already. We have had some people disappear on us for some time now. We have no idea what has happened to the people that have disappeared, or even if they are still alive." @@ -15681,7 +15763,7 @@ msgstr "Enviei-lhe para fazer uma tarefa simples, e você voltou com... nada!" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return6 msgid "[Jhaeld mumbles] Stupid kids..." -msgstr "[REVIEW](Jhaeld murmura) crianças estúpidas .." +msgstr "[Jhaeld murmura] Crianças estúpidas..." #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_return7 msgid "Fine then." @@ -16275,7 +16357,7 @@ msgstr "Matando ovelhas inocentes." #: conversationlist_duaina.json:duaina_8 msgid "[Duaina stares at you in silence while holding her hand over her mouth]" -msgstr "[REVIEW](Duaina olha em você em silêncio, enquanto segura sua mão sobre a boca)" +msgstr "[Duaina olha para você em silêncio enquanto segura a mão sobre a boca]" #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:0 msgid "What else have you seen in your visions?" @@ -16283,7 +16365,7 @@ msgstr "O que mais você viu em suas visões?" #: conversationlist_duaina.json:duaina_stop msgid "[Duaina stares at you in silence]" -msgstr "[REVIEW](Duaina olha em você em silêncio)" +msgstr "[Duaina olha para você em silêncio]" #: conversationlist_rothses.json:rothses_c1 msgid "Our hero enters my shop. I am honored. How may I help you? A new set of boots perhaps, or some new gloves?" @@ -16533,7 +16615,7 @@ msgstr "Não, obrigado. Tchau." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_2 msgid "[Arnal clears his throat]" -msgstr "[REVIEW](Arnal limpa a garganta)" +msgstr "[Arnal limpa sua garganta]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:arnal_3 msgid "Welcome to ... *cough* ... my shop. Would you like ... *cough* ... to see what I have available?" @@ -16631,7 +16713,7 @@ msgstr "Espero que as terras sejam boas conosco nesta temporada." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael msgid "[Chael gives you a blank stare]" -msgstr "[REVIEW](Chael dá-lhe um olhar vazio)" +msgstr "[Chael lhe dá um olhar vazio]" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." @@ -17170,7 +17252,7 @@ msgstr "Certifique-se que isso não caia nas mãos de Feygard, ou seus partidár #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3 msgid "[He gives you a sealed message]" -msgstr "[REVIEW](Ele dá-lhe uma mensagem selada)" +msgstr "[Ele lhe dá uma mensagem selada]" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_accept3:0 msgid "You can count on me, Kaverin." @@ -17307,7 +17389,7 @@ msgstr "Ele vai levar você longe para o sudoeste, com um dos meus esconderijos #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_10 msgid "[The map shows a location to the northwest of the former prison of Flagstone]" -msgstr "[REVIEW](O mapa mostra uma localização a noroeste da antiga prisão de Flagstone)" +msgstr "[O mapa mostra um local a noroeste da antiga prisão de Flagstone]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_11 msgid "Now, let's see here." @@ -17315,7 +17397,7 @@ msgstr "Agora, vamos ver isso aqui." #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_12 msgid "[Vacor opens the sealed message and starts reading]" -msgstr "[REVIEW](Vacor abre a mensagem e inicia a leitura da mensagem selada)" +msgstr "[Vacor abre a mensagem selada e começa a ler]" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_13 msgid "Yes ... hmm ... really?! *mumbles* ...yes, indeed..." @@ -18163,7 +18245,10 @@ msgstr "Quais os tipos de armas que você pode me ensinar?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." -msgstr "[REVIEW]Eu posso ensinar a você sobre espadas, de uma mão ou de duas mãos. Eu sei um pouco sobre adagas, machados e armas sem corte." +msgstr "" +"Posso te ensinar sobre espadas, com uma mão ou com duas mãos. Eu sei um " +"pouco sobre punhais, machados, polearms, e armas cegas. Eu também sei um " +"acordo justo sobre lutar com seus punhos nus." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." @@ -18202,7 +18287,7 @@ msgstr "Diga-me mais sobre armas sem corte." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]Já volto." +msgstr "Fale-me mais sobre polearms." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 @@ -18309,7 +18394,12 @@ msgstr "Oh, sim. Os machados poderosos. Você pode conseguir uma enorme quantida #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." -msgstr "[REVIEW]Eu posso ensiná-lo a como lutar melhor com todos os tipos de machados, desde o mais pequeno aos mais grandes de duas mãos. Sendo assim, você pode se tornar versátil na sua escolha de armas." +msgstr "" +"Posso te ensinar a melhorar na luta com todos os tipos de machados, desde o " +"machado pequeno até os grandes machados de duas mãos. Mesmo uma foice, " +"embora não projetada para combate, pode causar muitos danos se você souber " +"como usá-la. Dessa forma, você pode ser muito versátil na sua escolha de " +"armas." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." @@ -18322,7 +18412,11 @@ msgstr "[Falothen ensinou a você a habilidade do machado]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." -msgstr "[REVIEW]Agora, armas cegas é o meu caminho de categorizar tudo, desde um simples porrete, até clavas, até bastões. A técnica para usá-los bem é principalmente a mesma." +msgstr "" +"Agora, armas sem cortes é a minha maneira de categorizar tudo, desde o clube " +"simples, de maças até quartos de estações, e até chicotes. A técnica para " +"usá-los bem é principalmente a mesma, embora chicotes são obviamente um " +"pouco diferentes." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 @@ -18460,7 +18554,11 @@ msgstr "Que tipos de armaduras você pode me ensinar?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." -msgstr "[REVIEW]Posso te ensinar sobre o uso de escudos para sua vantagem, ou como usar melhor as armaduras leves ou pesadas. Eu também posso te ensinar como melhor se defender de golpes quando não está vestindo nenhuma armadura, lutando desarmado." +msgstr "" +"Posso ensiná-lo sobre o uso de escudos e armas de proteção em seu benefício, " +"ou como melhor usar armaduras leves ou pesadas. Posso também ensiná-lo a " +"lidar melhor com golpes quando não estiver usando nenhuma armadura - luta " +"sem armaduras é isto." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." @@ -18468,7 +18566,7 @@ msgstr "Porém nós só temos tempo para um tipo de armadura no momento, então #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Conte-me mais sobre escudos." +msgstr "Fale-me mais sobre os escudos e as armas de proteção." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 @@ -18487,15 +18585,23 @@ msgstr "Come-te mais sobre como lutar sem armadura." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "[REVIEW]Escudos podem ser usados em combinação com sua arma, para bloquear ataques de seu oponente." +msgstr "" +"Os escudos podem ser usados em combinação com a sua arma normal, para " +"bloquear ataques do seu oponente. As armas de proteção são principalmente " +"defensivas, e podem ser usadas para bloquear ou desviar os ataques dos seus " +"oponentes. Não irão bloquear tão bem como um bom escudo, mas se souber como " +"usá-las, podem ser muito eficazes, e poderá fazer alguns danos com elas." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "[REVIEW]Eu posso ensiná-lo a suportar melhor ataques usando um escudo, de modo que você não leve tanto dano quando estiver usando-os." +msgstr "" +"Posso ensiná-lo a resistir melhor a ataques usando um escudo, ou a desviar " +"golpes usando uma arma de proteção, para que você não sofra tantos danos ao " +"usá-los." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Parece bom. Ensine-me sobre escudos." +msgstr "Soa bem. Ensine-me sobre escudos e armas de proteção." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 @@ -19577,7 +19683,9 @@ msgstr "Obrigada pelo esclarecimento." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0 msgid "Oh, you must be referring to that older boy that was here recently." -msgstr "[REVIEW]Oh, você deve estar se referindo ao outro menino que estava aqui recentemente." +msgstr "" +"Oh, você deve estar se referindo àquele garoto mais velho que esteve aqui " +"recentemente." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor0:0 msgid "You've seen him? Andor has been here?" @@ -20068,7 +20176,7 @@ msgstr "Ha ha. Engraçado!" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_4 msgid "[The guard mumbles something that you can't understand]" -msgstr "[REVIEW](o guarda murmura algo que você não entende)" +msgstr "[O guarda murmura algo que você não pode entender]" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_5 msgid "Must get away! Soon we all will be able to see it." @@ -20080,7 +20188,7 @@ msgstr "Ver o quê?" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6 msgid "[The guard continues with his mumbling]" -msgstr "[REVIEW](o guarda continua com seus murmúrios)" +msgstr "[O guarda continua murmurando]" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_6:0 #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler3_0:0 @@ -20098,19 +20206,23 @@ msgstr "Uma criança, aqui? Devo esta vendo coisas novamente." #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_0 msgid "[The guard stares back at you without saying anything]" -msgstr "[REVIEW](o guarda olha para você sem dizer nada)" +msgstr "[O guarda olha para você sem dizer nada]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_1 msgid "[You notice him breathing heavily, and that his hands are shaking furiously]" -msgstr "[REVIEW](Você percebe que ele respira pesadamente, e que suas mãos estão tremendo furiosamente)" +msgstr "" +"[Você o nota respirando fortemente, e que suas mãos estão tremendo " +"furiosamente]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_2 msgid "[You also notice that the whites in his eyes have turned red from the many pulsating veins]" -msgstr "[REVIEW](Você também percebeu que os brancos em seus olhos se tornaram vermelhos das muitas veias pulsantes)" +msgstr "" +"[Você também nota que os brancos em seus olhos ficaram vermelhos das muitas " +"veias pulsantes]" #: conversationlist_lodarfg3.json:lodar_fg3_3 msgid "[The guard launches himself at you, raising his sword]" -msgstr "[REVIEW](o guarda se lança em você, levantando a espada)" +msgstr "[O guarda se lança em você, levantando sua espada]" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." @@ -20134,7 +20246,8 @@ msgstr "Se esconde debaixo?" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_3 msgid "[The guard turns towards you, almost as if he didn't notice you before]" -msgstr "[REVIEW](o protetor se vira para você, como se ele não tivesse visto você antes)" +msgstr "" +"[O guarda se vira para você, quase como se ele não tivesse notado você antes]" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_4 msgid "What, who are you?" @@ -20903,7 +21016,7 @@ msgstr "Você percebe que essas rochas parecem fora de lugar em relação aos ar #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_1:0 msgid "[Examine the stones more closely]" -msgstr "[REVIEW]Examine as pedras mais de perto" +msgstr "[Examine as pedras mais de perto]" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_rbfcr1_r #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodar4_r @@ -21378,7 +21491,7 @@ msgstr "Para fazer a poção contra a intoxicação alimentar, eu preciso de uma #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:0 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8:0 msgid "I'll be right back with those ingredients." -msgstr "[REVIEW]Já voltarei com os ingredientes." +msgstr "Eu já volto com esses ingredientes." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:1 msgid "Any ideas where I can find those ingredients?" @@ -21387,11 +21500,11 @@ msgstr "Alguma ideia onde eu posso encontrar esses ingredientes?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:3 msgid "I have those ingredients for you." -msgstr "[REVIEW]Aqui, Eu tenho ingredientes suficientes para cinco poções." +msgstr "Eu tenho esses ingredientes para você." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:4 msgid "Here, I have enough of those ingredients for five potions." -msgstr "[REVIEW]Aqui, Eu tenho ingredientes suficientes para dez poções." +msgstr "Aqui, eu tenho o suficiente desses ingredientes para cinco poções." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." @@ -34626,7 +34739,7 @@ msgstr "Sim, por favor, me mostre." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:3 msgid "The teacher said that you would give me a cake." -msgstr "O professor disse que você me daria um bolo." +msgstr "A professora disse que você me daria um bolo." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" @@ -35312,7 +35425,9 @@ msgstr "Melhor você sumir logo ou eu posso encontrar alguma evidência de que v #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "[REVIEW]Você está procurando pelo capitão? Ele está fora por um tempo, prendendo as pessoas que destruíram a barragem." +msgstr "" +"Está procurando o capitão? Ela está fora há algum tempo, prendendo a pessoa " +"que destruiu a represa." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." @@ -35741,7 +35856,7 @@ msgstr "Posso ver o que mais tens para vender." #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3 msgid "I think 1000 gold would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "[REVIEW]Acho que 1000 moedas de ouro seria justo. Isso é aceitável?" +msgstr "Acho que 1000 moedas de ouro seria justo. Isso é aceitável?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_2_3:0 msgid "No. That's too much for me." @@ -35762,7 +35877,7 @@ msgstr "Já que você tem a adaga, e você perguntou sobre a gema, eu presumo qu #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3 msgid "I think 1500 gold would be fair. Is that acceptable?" -msgstr "[REVIEW]Acho que 1500 moedas de ouro seria justo. Isso é aceitável?" +msgstr "Acho que 1500 moedas de ouro seria justo. Isso é aceitável?" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_3_3:0 msgid "No, that's too much for me." @@ -35774,7 +35889,11 @@ msgstr "Aqui está, garoto" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1 msgid "I recognize this. I made it, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? There used to be an unusual gem in that. It gave the dagger some special properties. If you can find the gem, I can repair it for you." -msgstr "[REVIEW]Eu reconheço isso. Eu que fiz, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? Havia uma gema incomum nisso. Dava à adaga algumas propriedades especiais. Se encontrar a gema, posso consertá-la para você." +msgstr "" +"Eu reconheço isso. Eu fiz isso, há muitos anos, para um homem chamado " +"Lawellyn. Infelizmente, ouvi dizer que ele está morto. Vê esse recesso no " +"pomo? Havia uma joia incomum nisso. Deu à adaga algumas propriedades " +"especiais. Se encontrar a joia, posso consertá-la para você." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_2_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll go and get it." @@ -35790,7 +35909,11 @@ msgstr "Vamos falar de outra coisa." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1 msgid "I recognize this. It was used in something I made, many years ago. It was set into the pommel of a dagger I made for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. It gave the dagger some special properties. If you can find the dagger, I can repair it for you." -msgstr "[REVIEW]Eu reconheço isso. Foi usado em algo que fiz, muitos anos atrás. Foi colocado no pomo de uma adaga. Dava à adaga algumas propriedades especiais. Se encontrar a adaga, posso consertá-la para você." +msgstr "" +"Eu reconheço isso. Foi usado em algo que fiz, muitos anos atrás. Foi " +"colocado no pomo de uma adaga que fiz para um homem chamado Lawellyn. " +"Infelizmente, ouvi dizer que ele está morto. Deu à adaga algumas " +"propriedades especiais. Se encontrar a adaga, posso consertá-la para você." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_3_1:0 msgid "I think I know where to find that. I'll be right back." @@ -35806,7 +35929,11 @@ msgstr "Certo. Obrigado pela informação." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1 msgid "I recognize these. I made the dagger, many years ago, for a man called Lawellyn. Alas, I hear he is now dead. See this recess in the pommel? The gem you have fits in that. It gave the dagger some special properties. If you wish, I can repair it for you." -msgstr "[REVIEW]Eu reconheço isso. Eu fiz a adaga, muitos anos atrás. Vê esse recesso no pomo? A gema que você tem se encaixa nisso. Dava à adaga algumas propriedades especiais. Se quiser, posso consertá-lo para você." +msgstr "" +"Eu reconheço isso. Eu fiz a adaga, há muitos anos, para um homem chamado " +"Lawellyn. Infelizmente, ouvi dizer que ele está morto. Vê esse recesso no " +"pomo? A joia que você tem se encaixa nisso. Deu à adaga algumas propriedades " +"especiais. Se quiser, posso consertá-lo para você." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_0:0 @@ -35851,7 +35978,10 @@ msgstr "Vou pensar sobre" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800 gold. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." -msgstr "[REVIEW][REVIEW][REVIEW]O melhor que posso oferecer é 800 moedas de ouro. O reparo é bastante delicado, e se feito incorretamente será apenas uma adaga com uma gema no pomo, nada mais." +msgstr "" +"O melhor que posso oferecer é 800 moedas de ouro. O reparo é bastante " +"delicado, e se feito incorretamente será apenas uma adaga com uma gema no " +"pomo, nada mais." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 @@ -35885,7 +36015,11 @@ msgstr "Isso vai me levar algum tempo. Volte mais tarde para recolher a adaga re #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]Sim, está feito. Aqui está a adaga reparada." +msgstr "" +"Sim, está feito. Aqui está a adaga reparada. É bom ver a adaga de Lawellyn " +"trazida de volta à sua glória original. Há algum mistério sobre sua morte. " +"Mas não sei nada sobre isso. Talvez outra pessoa na cidade possa te dizer " +"mais." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." @@ -36003,7 +36137,7 @@ msgstr "Desculpe, pai. Vou procurar o Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20 msgid "Oh, you are such a nice child." -msgstr "[REVIEW]Oh, você é um filho tão bom." +msgstr "Oh, você é uma criança tão boa." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0 msgid "[Give him the cheap necklace]" @@ -36027,7 +36161,9 @@ msgstr "Oh, onde você conseguiu o dinheiro para comprar isso? Talvez eu não qu #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "[REVIEW]Obrigado, meu filho, por este colar maravilhoso. Ah, e está nas cores da nossa família!" +msgstr "" +"Obrigado meu filho por este colar maravilhoso. Ah, e está nas cores da nossa " +"família!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." @@ -36067,7 +36203,7 @@ msgstr "Sim, e ele me disse que Andor provavelmente foi para Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." -msgstr "[REVIEW]Obrigado, meu filho. Continue procurando por Andor." +msgstr "Obrigado meu filho. Continue procurando por Andor." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" @@ -36473,7 +36609,9 @@ msgstr "Quando os outros alunos viram como você matou Golin, um pânico eclode. #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "Quando os alunos viram como você matou o professor deles, um pânico eclode. Gritando, todos eles correm para fora do prédio. Só Golin permanece." +msgstr "" +"Quando os alunos viram como você matou a professora deles, um pânico eclode. " +"Gritando, todos eles correm para fora do prédio. Só Golin permanece." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." @@ -36686,7 +36824,9 @@ msgstr "Ah, meu Deus. Você não escutou? Bem, porque você é novo, eu vou te d #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200 msgid "And now we will do something completely different. Let's practice fighting, so that you learn how to defend yourselves." -msgstr "[REVIEW]E agora chegamos a uma coisa completamente diferente. Vamos praticar com lutas." +msgstr "" +"E agora faremos algo completamente diferente. Vamos praticar a luta, para " +"que aprenda a se defender." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_200:0 msgid "Finally. I thought her talking would never cease." @@ -36848,7 +36988,7 @@ msgstr "Eu aprendo muito sobre a Sombra, tudo muito empolgante." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50 msgid "But you heard the teacher: You must go now and fight your duel." -msgstr "Mas você ouviu o professor: Você deve ir agora e lutar o seu duelo." +msgstr "Mas você ouviu a professora: Você deve ir agora e lutar o seu duelo." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_50:0 msgid "You are right. Bye." @@ -36872,7 +37012,7 @@ msgstr "Por que não uma presa fácil? Vou pegar um dos mais pequenos." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_52:2 msgid "Maybe I should try the teacher?" -msgstr "Talvez eu devesse tentar o professor?" +msgstr "Talvez eu devesse tentar a professora?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_60 msgid "Me?? NO! That'd be unfair! I have done no harm! You're nasty! [The statue begins to weep]" @@ -36908,7 +37048,7 @@ msgstr "Você é muito sensível. Isso foi apenas uma brincadeira." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_62:2 msgid "Maybe I should go and try the teacher?" -msgstr "Talvez eu deva tentar o professor?" +msgstr "Talvez eu devesse ir e tentar a professora?" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_statue_70 msgid "YOU! I HAVE HAD ENOUGH NOW!" @@ -37115,7 +37255,9 @@ msgstr "Sim, parece que encantou a todos vocês." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." -msgstr "Eu ainda não acredito. Como eu poderia ter deixado esse mascote medonho entrar aqui? Especialmente eu, como professor formado. Eu deveria saber." +msgstr "" +"Eu ainda não acredito. Como eu poderia ter deixado esse mascote medonho " +"entrar aqui? Especialmente eu, como professora formada. Eu deveria saber." #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." @@ -37386,7 +37528,7 @@ msgstr "Eu já tenho meu equipamento de exercícios." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_50:0 msgid "Hush, the teacher is talking again." -msgstr "Silêncio, o professor está falando de novo." +msgstr "Silêncio, a professora está falando de novo." #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_60 msgid "You want to fight me?! Hahaha!" @@ -38515,399 +38657,452 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" -msgstr "" +msgstr "Você está procurando ajudar um homem necessitado?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Não agora. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Sim, claro que estou. O que posso fazer por você?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " -msgstr "" +msgstr "Meus novos poderes melhoraram minha aparência, você não concorda? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "" +msgstr "Você é muito perigoso para ser mantido vivo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." msgstr "" +"Eu também sou um aventureiro. Recentemente, tentei fazer meu caminho por " +"esta caverna." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." msgstr "" +"No começo foi relativamente fácil. Não tive problemas, até que encontrei os " +"lacaios do mestre Snake." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." msgstr "" +"Fui rapidamente emboscado e forçado a fugir para salvar minha vida. Mas é " +"claro, durante minha tentativa de fugir, deixei cair meu mapa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "" +msgstr "Eu poderia recuperar o mapa para você." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." -msgstr "" +msgstr "Por favor, faça e se apresse de volta para mim." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "" +msgstr "Ah, meu 'mapa'. Boa!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Você destruiu Ewmondold e eliminou sua ameaça a Crossglen e a área " +"circundante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "" +msgstr "Você já encontrou meu mapa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Oh, você acha que pode me impedir, não é? Venha e experimente!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "" +msgstr "Não vou tentar, vou conseguir!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "" +msgstr "Você ouve Ewmondold dar seu último suspiro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." -msgstr "" +msgstr "Obrigado amigo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." msgstr "" +"Tive a sensação de que Leta estava perto de me encontrar, então me mudei " +"para cá." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." msgstr "" +"É uma atitude sábia, porque ela me pediu para informá-la sobre seu " +"paradeiro. Mas não vou fazer isso." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "" +msgstr "Obrigado por não ter contado a minha esposa onde estive." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "" +msgstr "Por que você está de volta em casa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." msgstr "" +"Aquele homem de aparência misteriosa na pousada me viu e me delatou e agora " +"estou aqui limpando como um castigo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." msgstr "" +"Enquanto limpava, encontrei as botas do seu irmão mais novo. Por favor, " +"tome-os como meu presente para você por toda a sua ajuda." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "" +"Polearms são uma ponta ou uma lâmina, ou ambos, na ponta de uma longa vara. " +"Empunhar um com uma das mãos não é prático, mas eles compensam com suas " +"capacidades defensivas. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "" +"Você pode atacar seu oponente de uma grande distância com uma polearm, " +"tornando difícil para seu oponente atacá-lo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "" +msgstr "Parece bom. Ensine-me a lutar com polearms." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "" +msgstr "[Falothen te ensina a habilidade com polearm]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Parece bom. Ensine-me como lutar melhor com polearms. Aqui estão dois " +"cristais Oegyth e 5000 de ouro como pagamento." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "" +"Ele está se escondendo? Isso não é surpreendente. Diga a ele para voltar " +"correndo e me ajudar com as tarefas domésticas." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "Por que você disse a Leta onde eu estava?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "Você é necessário em casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "Onde?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "Escondido entre a parte de trás da pousada e a floresta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "Você fez de novo? Pare de dizer a Leta onde estou." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "Uma esposa feliz é uma vida feliz. Vá para casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "Não, obrigado. Eu vou ficar aqui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "Escondido atrás de um palheiro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "" +msgstr "Sinto muito, mas acho melhor ficar do lado da Leta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "Sim. Isso é algo que não aprendi a fazer." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "O que?! Como? Oh, não importa. Obrigado por encontrá-lo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "Olá. Eu sou Quasi. Gosto de cavar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "Cavar?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Acho que vou embora agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "Sim. Furos. Para colocar as pessoas. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "Mas Zorvan só me deixa colocar mortos nos buracos. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "Você acha isso surpreendente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "Hora de partir!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Eu acho que ele está certo. Tchau." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" +"Ele diz que as pessoas vivas não gostam disso. Eu sugeri enterrar pessoas " +"vivas uma vez. Zorvan ficou muito zangado com isso, então não vou sugerir " +"isso novamente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "Eu não precisava saber disso. Eu vou embora agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "" +msgstr "Estou saindo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Você não deveria estar aqui. O que você quer?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" +msgstr "Você pode me dizer algo sobre o que aconteceu com Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " msgstr "" +"Meu nome é Zorvan. Desempenho várias funções na igreja, mas o mais " +"importante é que sou o agente funerário de Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " msgstr "" +"Como tal, preparo os cadáveres para o sepultamento, faço os preparativos " +"para o funeral, etc. Também sou responsável pela preparação da sepultura. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" +"Na verdade, não cavei a cova, é claro. O Quasi ali faz isso. Ele não é muito " +"bonito, mas é forte e gosta de cavar. Estranhamente, ele parece gostar ainda " +"mais de encher o caixão com terra. Ele é útil, então prefiro não pensar em " +"seus motivos. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" +"[Sarcasmo] Parece que você tem um trabalho muito divertido. Você pode me " +"dizer algo sobre o que aconteceu com Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "" +"[Sarcasmo] Parece que você tem um trabalho muito divertido. Eu vou embora " +"agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" +"Na verdade não. Eu o enterrei há algum tempo. As circunstâncias de sua morte " +"foram aparentemente suspeitas, mas não sei mais nada. Meu trabalho é colocá-" +"los no chão, não me preocupar com como eles morreram." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "" +msgstr "O que é que você faz?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "" +msgstr "OK. Obrigado. Eu vou indo agora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." -msgstr "" +msgstr "Bem, nesse caso, acho que está tudo bem. Você pode continuar." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "Deixa pra lá. Eu tenho que seguir meu caminho." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" msgstr "" +"Eu estou me perguntando, por quanto tempo você vai fazer ele ficar no porão?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"Esta é minha casa! Eu não tenho que responder a você.\n" +"Agora sai daqui!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." -msgstr "" +msgstr "Purr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." -msgstr "" +msgstr "Purrrrrrrrr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "" +msgstr "Peep." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" -msgstr "" +msgstr "D O N G !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "" +"Querida criança, esses sinos não são brinquedos. Não toque neles,  as " +"pessoas podem pensar que algo perigoso está acontecendo, como fogo ou ataque " +"inimigo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Oh, eu não sabia. Desculpe." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "" +msgstr "Sério? Isso deixa tudo ainda mais divertido!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "" +msgstr "O que você acha que está fazendo?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." -msgstr "" +msgstr "Eh - nada." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "" +msgstr "Deixe os sinos em paz, ou vou ficar bravo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "" +msgstr "Mas é um som tão bom ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "" +msgstr "Deixe os sinos em paz, ou vou ficar muito bravo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "" +msgstr "Bem, vou tentar ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." -msgstr "" +msgstr "Por favooor, só mais uma vez, ou duas ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "" +msgstr "Deixe os sinos em paz, ou vou ficar realmente MUITO bravo!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." -msgstr "" +msgstr "Eu simplesmente não consigo resistir ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" -msgstr "" +msgstr "Já basta! Saia desta torre imediatamente! E nunca se atreva a voltar!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" +msgstr "Não, você não tem permissão para entrar na torre mais!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "" +msgstr "Quasi deve ter encontrado um caminho para a torre novamente..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." -msgstr "" +msgstr "Olá. Eu sou Seviron. Você não deveria estar aqui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" -msgstr "" +msgstr "Para que é usada esta sala?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, vou embora." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "" +msgstr "Esta é a torre do sino da igreja. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." -msgstr "" +msgstr "Não. Crianças irritantes geralmente não vêm aqui. Você é uma exceção." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "" +msgstr "Hmm. Ok. O que é esta sala?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " msgstr "" +"Usamos os sinos para notificar os habitantes da cidade quando há um serviço " +"religioso e para alertar sobre algum perigo para a cidade. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "" +"Eu sou o tocador de sinos. Infelizmente, também tenho que proteger os sinos " +"do Quasi. Ele gosta de tocar eles mesmo quando não há razão para isso." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "" +msgstr "Quem é Quasi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "" +msgstr "Quasi é...interessante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "OK. Obrigado. Estou procurando meu irmão, Andor. Você o viu?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." @@ -39282,54 +39477,58 @@ msgstr "Deixe os ossos onde estão." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" -msgstr "" +msgstr "GROWL!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" +"O wolfhound não quer que você pegue os ossos 'dele'.\n" +"Mesmo assim, leve-os." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "" +msgstr "Growl!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Ei Norry, olhe aqui! Tenho uma comida muito melhor de Hettar para você." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Ei Norry, olhe aqui! Eu tenho um bife da Wyrm de Hettar para você." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Agora corra para Hettar! Ele está esperando por você." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." -msgstr "" +msgstr "OK, eu vou. Cachorro estúpido." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "" +"O wolfhound pegou a carne de sua mão e devorou avidamente em alguns segundos." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Pronto pronto. E agora corra para Hettar! Ele está esperando por você." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "" +msgstr "Um momento depois, o enorme wolfhound havia sumido." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "" +msgstr "Grrrowl." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." msgstr "" +"Ah, entendo. Esses ossos monstruosos aqui no chão são deliciosos também." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -42297,98 +42496,100 @@ msgstr "Pedaço de bolo" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "Luva suspeita" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "" +msgstr "Isso é sangue humano seco ali ou algo menos sinistro?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "Camisa infantil" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "Parte do equipamento de treinamento de Andor." #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "Luvas infantis" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo infantil" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Mapa de Ewmondold" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "" +"Escrito em um idioma que você não entende, parece ser um mapa. Mas para " +"onde? Você não sabe." #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lança de ferro" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lança de aço" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "Alabarda de ferro" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "Brandistock" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "Fauchard de aço" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "Glaive de aço" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Lança de aço Remgard" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "Botas infantis" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Garrafa grande vazia" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "Rato preso" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "Lança de ferro enferrujada" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "Ossos enormes das Montanhas Blackwater" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "Que bom que esta criatura está morta agora e não está te atacando." #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "Carne de Wyrm" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "Comida de Norry." #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -43562,7 +43763,7 @@ msgstr "Guarda da capela" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" -msgstr "[REVIEW]Taberneiro" +msgstr "Kizzo" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 @@ -44071,7 +44272,7 @@ msgstr "Duaina" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Plebeu" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" @@ -45522,7 +45723,7 @@ msgstr "Alkapoan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" -msgstr "[REVIEW]Cliente" +msgstr "Forlin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" @@ -45603,7 +45804,7 @@ msgstr "Trabalhador" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" -msgstr "[REVIEW]Dono da lavanderia" +msgstr "Venanra" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" @@ -45630,7 +45831,7 @@ msgstr "Mustura" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3 msgid "Pixtumn" -msgstr "[REVIEW][REVIEW][REVIEW][REVIEW]Ladrão sombrio" +msgstr "Pixtumn" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" @@ -45650,7 +45851,7 @@ msgstr "Edrin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" -msgstr "[REVIEW]Cidadão comum" +msgstr "Ogea" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" @@ -45736,7 +45937,7 @@ msgstr "Estátua" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher msgid "Teacher" -msgstr "Professor" +msgstr "Professora" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" @@ -45834,42 +46035,42 @@ msgstr "Golin" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "" +msgstr "Ito" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "" +msgstr "Ewmondold" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "" +msgstr "Zorvan" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "" +msgstr "Quasi" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "" +msgstr "Seviron" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" -msgstr "" +msgstr "Gato" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Rato" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "" +msgstr "Pequeno Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "Wolfhound" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -45969,45 +46170,62 @@ msgstr "Leta em Crossglen quer que eu procure por seu marido Oromir." #: questlist.json:leta:20 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta." -msgstr "Eu descobri Oromir em Crossglen, escondendo-se de sua esposa Leta." +msgstr "Eu encontrei Oromir em Crossglen, se escondendo de sua esposa Leta." #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir na vila Crossglen, se escondendo de sua esposa Leta, mas " +"prometi a ele que não contaria a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." msgstr "" +"Leta pediu que eu dissesse a Oromir para voltar para casa e ajudá-la nos " +"trabalhos domésticos." #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir atrás da pousada da vila Crossglen, se escondendo de sua " +"esposa Leta, mas prometi a ele que não contaria a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir atrás da pousada da vila Crossglen, se escondendo de sua " +"esposa Leta, mas devo contar a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir na vila Crossglen atrás de um palheiro, se escondendo de " +"sua esposa Leta, mas prometi a ele que não contaria a Leta sobre seu " +"paradeiro." #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir na vila Crossglen atrás de um palheiro, se escondendo de " +"sua esposa Leta, devo contar a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Encontrei Oromir no porão de sua casa, se escondendo de sua esposa Leta, " +"devo contar a Leta sobre seu paradeiro." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." -msgstr "[REVIEW]Eu disse Leta que Oromir está escondido na aldeia Crossglen." +msgstr "Eu disse a Leta que Oromir está escondido no porão deles." #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." msgstr "" +"Mesmo depois de toda a minha ajuda, Oromir ainda foi trazido de volta para a " +"casa de Leta." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -46161,7 +46379,10 @@ msgstr "O guarda sugeriu que o ex-diretor pode ter algo a ver com isso, e eu dev #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "[REVIEW]Encontrei o antigo diretor de Flagstone no nível superior. Eu devo voltar para o guarda agora." +msgstr "" +"Encontrei o ex-diretor de Flagstone no nível superior. Entre seus restos " +"mortais encontrei um colar com algumas inscrições. Eu deveria voltar para o " +"guarda agora." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." @@ -47709,7 +47930,7 @@ msgstr "Falothen me ensinou como ser melhor em combates desarmados, sem armas." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "Falothen me ensinou como lidar melhor com polearms." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." @@ -48498,7 +48719,7 @@ msgstr "Eu peguei o escudo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:210 msgid "Lovis prepared a surprise for me east of the castle." -msgstr "[REVIEW]Lovis preparou uma surpresa para mim a oeste do castelo." +msgstr "Lovis preparou uma surpresa para mim a leste do castelo." #: questlist_guynmart.json:guynmart:211 msgid "Then I took my leave of Unkorh." @@ -49221,7 +49442,9 @@ msgstr "Muita água" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou dois irmãos não muito espertos no porão da casa deles. Eles pareciam estar falando sobre algum plano sinistro." +msgstr "" +"Encontrei dois irmãos não muito brilhantes em um porão de sua casa. Eles " +"pareciam estar falando sobre algum plano sinistro." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." @@ -49229,19 +49452,21 @@ msgstr "Planejavam destruir a grande represa de Brimhaven. Eles simplesmente nã #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." -msgstr "[REVIEW]Eles te pediram para ajudá-los." +msgstr "Eles me pediram para ajudá-los." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." -msgstr "[REVIEW]Você concordou em destruir a represa para eles." +msgstr "Eu concordei em destruir a represa para eles." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." -msgstr "[REVIEW]Eles te deram um machado que seria usado para enfraquecer a represa em um lugar vulnerável." +msgstr "" +"Os irmãos me deram um machado que poderia enfraquecer a represa em um lugar " +"vulnerável." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou o ponto fraco na represa e começou a cortar a madeira." +msgstr "Encontrei o ponto fraco na represa e comecei a cortar a madeira." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" @@ -49249,11 +49474,11 @@ msgstr "A água começou a vazar através do buraco na represa. Muita água!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." -msgstr "[REVIEW]Você se recusou a destruir a represa para eles." +msgstr "Eu me recusei a destruir a represa para os irmãos." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." -msgstr "[REVIEW]Devido ao que você sabia, não poderia sair dali. Os dois irmãos te atacaram." +msgstr "Dado o que ouvi, não pude sair. Os dois irmãos me atacaram." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" @@ -49261,11 +49486,15 @@ msgstr "Outra pessoa destruiu a represa e a água veio através de um buraco na #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." -msgstr "[REVIEW]Você não tinha permissão para sair da cidade até que fosse descoberto quem destruiu a represa." +msgstr "" +"Os guardas de Brimhaven me informaram que posso não deixar a cidade até que " +"investiguem quem destruiu a represa." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." -msgstr "[REVIEW]Você prometeu rastrear os verdadeiros criminosos. No entanto, você não deve deixar a cidade." +msgstr "" +"Prometi rastrear os verdadeiros criminosos. No entanto, ainda não posso " +"deixar a cidade." #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." @@ -49281,7 +49510,9 @@ msgstr "O homem rico se gabou de ter sido subornado por um homem importante em L #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." -msgstr "[REVIEW]Você deu as cartas como prova para o capitão da guarda. Agora cabe a eles lidar com o homem rico. " +msgstr "" +"Eu dei as cartas como uma prova para o capitão da guarda. Agora cabe a eles " +"lidar com o homem rico." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" @@ -49295,29 +49526,32 @@ msgstr "A represa é muito importante para Brimhaven. Deveria ser consertada." msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." -msgstr "[REVIEW]" -"Stebbarik estava doente em casa e de cama. Ele não podia trabalhar e temia perder o emprego. Por conta de suas altas dívidas, temia que Gnossath levasse sua casa.\n" -"Você se ofereceu para fazer o trabalho para Stebbarik." +msgstr "" +"Stebbarik estava doente em casa na cama. Ele não podia trabalhar e temia " +"perder o emprego. Por causa de suas altas dívidas, ele temia que Gnossath " +"levasse sua casa.\n" +"Eu me ofereci para fazer o trabalho para Stebbarik." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "[REVIEW]Gnossath te disse para levar 25 pedras pesadas do estoque até a represa." +msgstr "" +"Gnossath me pediu para levar 25 pedregulhos pesados do estoque até a represa." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." -msgstr "[REVIEW]Você carregou a primeira pedra para a represa." +msgstr "Eu carreguei o primeiro pedregulho para a represa." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "I have carried 5 boulders to the dam." -msgstr "[REVIEW]Você carregou 5 pedras para a represa." +msgstr "Eu levei 5 pedregulhos para a represa." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "I have moved 10 boulders." -msgstr "[REVIEW]Você moveu 10 pedras." +msgstr "Eu movi 10 pedregulhos." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" -msgstr "[REVIEW]Você moveu 15 pedras. Você está ficando cansado!" +msgstr "Eu movi 15 pedregulhos. Este trabalho é cansativo!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." @@ -49325,7 +49559,9 @@ msgstr "Só mais algumas..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." -msgstr "[REVIEW]Finalmente, essa foi a última pedra! Gnossath ficou muito satisfeito com seu trabalho." +msgstr "" +"Finalmente, esse foi o último pedregulho! Gnossath ficou muito satisfeito " +"com meu trabalho." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" @@ -49337,7 +49573,7 @@ msgstr "Falei com Anakis. Ele me disse que sua irmã, Juttarka, entrou na cavern #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." -msgstr "[REVIEW]Me neguei a ajudar Anakis a encontrar sua irmã Juttarka." +msgstr "Neguei ajudar Anakis a encontrar sua irmã, Juttarka." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." @@ -49365,7 +49601,11 @@ msgstr "Eu deveria falar com Fangwurm, o padre do oeste de Brimhaven, para ver s #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." -msgstr "Fangwurm me disse que o sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode proteger contra danos se aplicado na pele. Fresco, quente, o sangue do Basilisco pode até ser capaz de curar uma pessoa que foi transformada em pedra anteriormente. " +msgstr "" +"Fangwurm me disse que o sangue do Basilisco tem propriedades especiais. Pode " +"proteger contra danos se aplicado na pele. Fresco, quente, o sangue do " +"Basilisco pode até ser capaz de curar uma pessoa que foi transformada em " +"pedra anteriormente." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." @@ -49373,7 +49613,9 @@ msgstr "O padre Fangwurm me disse que o fabricante de poções em Fallhaven vend #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." -msgstr "Eu deveria procurar nos outros quartos desta caverna por um espelho que eu possa usar para me proteger do olhar do Basilisco. " +msgstr "" +"Eu deveria procurar nos outros quartos desta caverna por um espelho que eu " +"possa usar para me proteger do olhar do Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -49433,15 +49675,30 @@ msgstr "Eu disse a Zimsko que acredito que os apostadores não estão trapaceand #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." -msgstr "[REVIEW]Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha que comprei. Ele me disse que o reconhece porque o fez há muitos anos e costumava ter uma gema montada no pomo. Se eu conseguir encontrar a gema, ele pode montá-la novamente na adaga, e a adaga terá propriedades especiais." +msgstr "" +"Perguntei ao Edrin sobre a adaga estranha que comprei. Ele me disse que a " +"reconhece porque ele fez isso há muitos anos, e costumava ter uma joia " +"montada no pomo. Se eu encontrar a joia ele pode remontá-la na adaga, e a " +"adaga terá propriedades especiais. Aparentemente pertencia a alguém chamado " +"Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." -msgstr "[REVIEW]Perguntei a Edrin sobre a jóia de aparência estranha que comprei, e se ele tem alguma idéia do que poderia ter sido montada. Ele me disse que a reconheceu, e que costumava ser montada no punho de uma adaga que ele fabricou por muitos anos. atrás. Se eu encontrar a adaga, ele poderá remontar a gema, e a adaga terá propriedades especiais." +msgstr "" +"Perguntei ao Edrin sobre a joia estranha que comprei, e se ele tem alguma " +"ideia do que poderia ter sido montada. Ele me disse que a reconhece, e " +"costumava ser montado no pomo de uma adaga que ele fez há muitos anos. Se eu " +"encontrar a adaga ele pode remontar a joia, e a adaga terá propriedades " +"especiais. Aparentemente pertencia a alguém chamado Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." -msgstr "[REVIEW]Perguntei a Edrin sobre a adaga de aparência estranha e a jóia de aparência estranha que comprei. Ele me disse que os reconhece porque fez a adaga há muitos anos. A jóia foi originalmente montada no pomo, dando à adaga propriedades especiais. Ele se ofereceu para consertá-lo para mim." +msgstr "" +"Perguntei ao Edrin sobre a adaga estranha e a joia estranha que comprei. Ele " +"me disse que as reconhece porque ele fez a adaga há muitos anos. A joia foi " +"originalmente montada no pomo, dando ao punhal propriedades especiais. Ele " +"se ofereceu para consertá-lo para mim. Aparentemente pertencia a alguém " +"chamado Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." @@ -49457,80 +49714,102 @@ msgstr "Mostrei a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha p #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "[REVIEW]Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Eu disse a ele que vou pensar sobre isso." +msgstr "" +"Edrin quer 800 moedas de ouro para reparar a adaga. Eu disse a ele que vou " +"pensar sobre isso." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "[REVIEW]Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Eu disse a ele que era muito caro. Vou manter a adaga de aparência estranha e a gema de aparência estranha." +msgstr "" +"Edrin quer 800 moedas de ouro para reparar a adaga. Eu disse a ele que era " +"muito caro. Vou ficar com a adaga estranha e a joia de aparência estranha." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "[REVIEW]Edrin quer 800gp para reparar a adaga. Eu concordei. Edrin pegou a adaga e a gema e me disse para voltar mais tarde." +msgstr "" +"Edrin quer 800 moedas de ouro para reparar a adaga. Eu concordei. Edrin " +"pegou a adaga e a joia e me disse para voltar mais tarde." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]Peguei a adaga reparada de Edrin." +msgstr "" +"Eu coletei a adaga reparada de Edrin. Aparentemente havia algo misterioso " +"sobre a morte de Lawellyn. Eu deveria pedir às pessoas na cidade para " +"descobrir mais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." msgstr "" +"Zorvan me disse que Lawellyn está morto e enterrado, mas pouco pôde me dizer " +"além de que sua morte era suspeita." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." msgstr "" +"Encontrei uma lápide que me disse que Lawellyn era parente de Arlish. Eu " +"deveria tentar encontrá-la." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "Arlish não pôde me dizer nada sobre a adaga porque eu não a tenho mais." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." msgstr "" +"Decidi não ajudar Arlish com a investigação do desaparecimento de Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "Decidi ajudar Arlish com a investigação do desaparecimento de Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." msgstr "" +"Na taverna ocidental de Brimhaven, conheci um homem chamado Forlin, que " +"recomendou que eu falasse com Kizzo na taverna Loneford." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." msgstr "" +"Kizzo sugeriu que eu procurasse a cena do assassinato na floresta entre " +"Loneford e Brimhaven." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Eu deveria levar as evidências para Kizzo." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." msgstr "" +"Kizzo recomendou que eu perguntasse a Venanra em Brimhaven sobre a luva." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." -msgstr "" +msgstr "Depois de falar com Venanra, descobri que a luva pertencia a Ogea." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "" +msgstr "Aceitei o lado de Ogea da história." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." msgstr "" +"Não fui capaz de ajudar Arlish a descobrir mais sobre a morte de seu pai." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "" +msgstr "Decidi que Ogea deveria ser punido." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "" +msgstr "Informei as autoridades dos resultados da minha investigação." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." msgstr "" +"Arlish me agradeceu por encontrar o assassino de seu pai e me deu sua adaga " +"de presente." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" @@ -49538,27 +49817,31 @@ msgstr "Honre seus pais" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "[REVIEW]Você achou que seria uma boa idéia dar um colar ao seu pai, nas cores da sua família, vermelho, verde e branco. " +msgstr "" +"Decidi dar um colar ao meu pai Mikhail, nas cores da nossa família, " +"vermelho, verde e branco." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." -msgstr "[REVIEW]Você comprou um colar." +msgstr "Eu comprei um colar." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "[REVIEW]Seu pai não queria pegar o colar. Ele ficou bravo porque você não se concentrou em encontrar seu irmão Andor. " +msgstr "" +"Mikhail não queria levar o colar. Ele estava zangado porque eu não me " +"concentrei em encontrar Andor." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." -msgstr "[REVIEW]Seu pai não parecia muito feliz com o colar barato." +msgstr "Meu pai não parecia muito feliz com o colar barato." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "My father was very happy with the nice necklace." -msgstr "[REVIEW]Seu pai estava muito feliz com o belo colar." +msgstr "Meu pai estava muito feliz com o belo colar." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "My father was disappointed with the pretentious necklace I bought." -msgstr "[REVIEW]Seu pai ficou desapontado com seu colar pretensioso." +msgstr "Meu pai ficou desapontado com o colar pretensioso que comprei." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" @@ -49566,19 +49849,23 @@ msgstr "Lições aprendidas" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." -msgstr "[REVIEW]Você entrou em uma sala de aula na escola de Brimhaven. O professor disse para você se sentar." +msgstr "" +"Entrei em uma sala de aula na escola de Brimhaven. A professora me disse " +"para me sentar." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "[REVIEW]Você notou uma estátua de aparência maligna em um canto. Quem na terra coloca uma coisa tão feia e horrenda em uma escola?" +msgstr "" +"Notei uma estátua de aparência maligna em um canto. Quem na terra coloca uma " +"coisa tão feia e horrível em uma escola?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um lugar livre ao lado de Golin." +msgstr "Encontrei um lugar livre ao lado de um estudante chamado Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "O professor estava falando sem parar sobre a história de Brimhaven." +msgstr "A professora estava falando sem parar sobre a história de Brimhaven." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." @@ -49590,67 +49877,76 @@ msgstr "Todos devem pegar um conjunto de armas de treino do baú e sentar novame #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "I should look for a dueling partner." -msgstr "[REVIEW]Você deve procurar um parceiro de duelo." +msgstr "Eu deveria procurar um parceiro de duelo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." -msgstr "[REVIEW]Você começou uma briga com Golin." +msgstr "Comecei uma briga com Golin." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." -msgstr "[REVIEW]Você começou uma briga com Golin e o matou." +msgstr "Comecei uma briga com Golin e o matei." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "[REVIEW]Você começou uma briga com Golin, mas você interrompeu o duelo. Muito bom." +msgstr "Comecei uma briga com Golin, mas terminei o duelo. Muito bom." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." -msgstr "[REVIEW]Você tentou brigar com um aluno, mas todos fugiram gritando." +msgstr "Tentei lutar com um aluno, mas todos fugiram gritando." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "I started a fight with the teacher." -msgstr "[REVIEW]Você começou uma briga com o professor." +msgstr "Comecei uma briga com a professora." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "I started a fight with the teacher and killed her." -msgstr "[REVIEW]Você começou uma briga com o professor e o matou." +msgstr "Comecei uma briga com a professora e a matei." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "I started a fight with the teacher, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "[REVIEW]Você começou uma briga com o professor, mas interrompeu o duelo. Muito bom." +msgstr "Comecei uma briga com a professora, mas terminei o duelo. Muito bom." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "I feel the evil stare of the statue." -msgstr "[REVIEW]Você sente o olhar maligno da estátua." +msgstr "Eu sinto o olhar maligno da estátua." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" -msgstr "[REVIEW]A estátua sorridente do mal de repente cresceu para um tamanho incrível e atacou você!" +msgstr "" +"A estátua sorridente maléfica de repente cresceu para um tamanho incrível e " +"me atacou!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." -msgstr "[REVIEW]Você matou a estátua do mal." +msgstr "Eu matei a estátua do mal." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked me for saving her. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "[REVIEW]O professor agradeceu por salvá-lo. A escola acabou para você. Você pode ir à loja geral e pegar um bolo por um bom desempenho." +msgstr "" +"A professora me agradeceu por salvá-la. A escola acabou para mim. Eu posso " +"ir à loja geral e pegar um bolo para um bom desempenho." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "I cheated during the duel. The teacher noticed it and banned me from the school." -msgstr "[REVIEW]Você trapaceou durante o duelo. O professor notou e o baniu da escola." +msgstr "Eu trapaceei durante o duelo. A professora notou e me baniu da escola." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with my performance in the duel. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "[REVIEW]O professor ficou muito satisfeito com seu desempenho no duelo. A escola acabou para você. Você pode ir à loja geral e pegar um bolo por um bom desempenho." +msgstr "" +"A professora ficou muito satisfeita com meu desempenho no duelo. A escola " +"acabou para mim. Eu posso ir à loja geral e pegar um bolo para um bom " +"desempenho." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." -msgstr "[REVIEW]O professor mandou você embora, porque você matou Golin no duelo." +msgstr "A professora me mandou embora, porque matei Golin no duelo." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." -msgstr "[REVIEW]Golin ficou horrorizado com o assassinato do professor e o atacou para vingá-lo." +msgstr "" +"Golin ficou horrorizado com o assassinato da professora e me atacou para " +"vingá-la." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" @@ -49658,47 +49954,49 @@ msgstr "Inventário" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." -msgstr "[REVIEW]Facutloni pediu para ajudá-lo a verificar o estoque. Você deve verificar se há um par de cada item." +msgstr "" +"Facutloni me pediu para ajudá-lo a verificar o armazenamento. Eu deveria " +"verificar se há um par de cada item." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de globos de cristal." +msgstr "Encontrei um par de globos de cristal." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "I have found a pair of plush pillows." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de travesseiros de pelúcia." +msgstr "Encontrei um par de travesseiros de pelúcia." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de liras." +msgstr "Encontrei um par de liras." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "I have found a pair of boots." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de botas." +msgstr "Encontrei um par de botas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "I have found a pair of chandeliers." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de lustres." +msgstr "Encontrei um par de lustres." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "I have found a pair of mysterious green somethings." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de coisas verdes misteriosas." +msgstr "Encontrei um par de coisas verdes misteriosas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "I have found a pair of old, worn capes." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de capas velhas e gastas." +msgstr "Encontrei um par de capas velhas e usadas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "I have found a pair of pretty porcelain figures." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de figuras de porcelana bonitas." +msgstr "Encontrei um par de figuras de porcelana bonitas." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "I have found a pair of striped hammers." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de martelos listrados." +msgstr "Encontrei um par de martelos listrados." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "I have found a pair of dusty old books." -msgstr "[REVIEW]Você encontrou um par de livros velhos empoeirados." +msgstr "Encontrei um par de livros velhos empoeirados." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." @@ -49706,99 +50004,120 @@ msgstr "Encontrei todos os 10 pares. Facutloni está muito feliz." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" -msgstr "" +msgstr "A percepção não é realidade" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "" +msgstr "Devo impedir Ewmondold de ficar mais forte." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." msgstr "" +"Um viajante chamado Ewmondold me pediu para me aventurar na Caverna da Cobra " +"para recuperar seu mapa." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should better find him." msgstr "" +"Ewmondold me agradeceu por matar o mestre Snake, e que sua maneira de " +"governar seria livre. É melhor eu encontrá-lo." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Destruí Ewmondold e eliminei sua ameaça a Crossglen e a área circundante." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "" +msgstr "Devolvi o mapa de Ewmondold para ele." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" -msgstr "" +msgstr "Um jogo de gato e rato" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." msgstr "" +"Concordei em ajudar Seviron a apanhar o rato que o gato não consegue " +"apanhar. Preciso pegar um pouco de queijo, uma garrafa grande vazia e três " +"pedras." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "" +msgstr "Eu dei as pedras a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "" +msgstr "Eu dei o queijo a Seviron." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "" +msgstr "Consegui uma garrafa adequada com Arlish." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." msgstr "" +"Eu dei a garrafa a Seviron. Ele preparará a armadilha, mas pode levar algum " +"tempo para pegar o rato. Devo voltar mais tarde." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." msgstr "" +"O rato foi pego! Seviron me deu na garrafa. Ele disse que posso decidir o " +"que fazer com isso." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." msgstr "" +"Resolvi dar o rato ao gato. O gato acabaria o matando de qualquer maneira." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." msgstr "" +"Decidi soltar o rato do lado de fora. Seviron me disse para fazer isso fora " +"da cidade." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." -msgstr "" +msgstr "Soltei o rato." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Onde está Norry?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." msgstr "" +"Encontrei Hettar, um garoto durão da minha idade, no topo da montanha " +"Blackwater. Ele ficava chamando por um certo Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." msgstr "" +"O cachorrinho de Hettar, Norry, fugiu. Ele estava muito ansioso para " +"encontrá-lo. Prometi trazer Norry de volta." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." -msgstr "" +msgstr "Hettar me deu um pedaço da comida favorita de Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." msgstr "" +"Eu ofereci o pedaço de carne de Wyrm de Hettar para Norry, que o aceitou " +"ansiosamente." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "" +msgstr "Norry correu para se reunir com Hettar." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." -msgstr "" +msgstr "Hettar me agradeceu mil vezes por minha ajuda para encontrar Norry." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." -msgstr "" +msgstr "Expliquei a Hettar que matei Norry. Hettar desabou no chão em agonia." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 3a14891f3..2a908e0e6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-29 10:21+0000\n" -"Last-Translator: Mingun \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 08:32+0000\n" +"Last-Translator: Виталий \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -38222,159 +38222,207 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't" -msgstr "" +msgstr "Нет, я прошу прощения, я не могу" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10 msgid "I may. Who's asking?" -msgstr "" +msgstr "Я могу. Кто спрашивает?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." -msgstr "" +msgstr "Что ж, дочь Лоуллина, Арлиш, попросила меня расследовать его смерть." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." msgstr "" +"О, ладно. Когда мы были детьми, Арлиш очень помогала мне в школе, поэтому я " +"чувствую, что обязан ей помочь тебе." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." msgstr "" +"Не говори бармену, но я очень люблю бывать в таверне в Лонфорде, и поэтому я " +"очень подружился с владельцем Киццо. Однажды мы говорили о том, насколько " +"страшным может быть лес между Лонфордом и Бримхэвеном ночью. Рассказав " +"несколько не очень страшных историй, Киццо рассказал мне сумасшедшую историю " +"об убийстве. Теперь я не могу вспомнить подробностей, потому что...ну, я пил." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Предлагаю тебе поговорить с Киццо." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." msgstr "" +"О, да. Пару лет назад, клиент, которого я никогда не видел и не видел с тех " +"пор, садится в баре с испуганным выражением на лице." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." msgstr "" +"Он начинает рассказывать мне, что только что стал свидетелем того, как в " +"лесу между этим местом и Бримхэвеном двое мужчин вступили в жестокую ссору и " +"опасаются, что один убьет другого." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" msgstr "" +"Это все, что я знаю. Может, ты узнаешь больше, если найдешь место убийства?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." -msgstr "" +msgstr "Ничего себе! Эта перчатка выглядит так, будто она через многое прошла." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." -msgstr "" +msgstr "Однако похоже, что раньше это был предмет высокого качества." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." msgstr "" +"Да. Если бы это была моя перчатка, я бы попытался сделать новую вместо того, " +"чтобы покупать новый набор, так как это было бы дешевле." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" -msgstr "" +msgstr "Где взять хотя бы одну перчатку?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." msgstr "" +"Я знаю, что Венанра из Бримхейвена отлично справляется с тканью и кожаными " +"вещами." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" msgstr "" +"[При осмотре вы замечаете, что из-под листьев выглядывает кожа. Вы тянете за " +"нее и находите перчатку. На нем что-то вроде старых пятен крови.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" -msgstr "" +msgstr "Что это на земле?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 msgid "Look closer." -msgstr "" +msgstr "Присмотрись." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." -msgstr "" +msgstr "Игнорируй это." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." msgstr "" +"Ну да, у меня есть. На самом деле, пару лет назад я сделал именно такой для " +"покупателя. Я помню, потому что это очень уникальная перчатка." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" -msgstr "" +msgstr "Вы можете вспомнить, кто был покупателем?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." -msgstr "" +msgstr "Хм, дай мне подумать секунду...ах, да, это было для Оджи." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." msgstr "" +"Он пришел ко мне с историей, что однажды ночью он потерял перчатку во время " +"охоты и как он хотел, чтобы я сделал ему замену, поскольку он не мог " +"позволить себе купить новую пару." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." -msgstr "" +msgstr "О, конечно. Я уверен." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "Я уверен, что вы так думаете, но у вас есть доказательства?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." msgstr "" +"На самом деле, да! У меня есть вещественные доказательства, которые ставят " +"вас на место смерти Лоуллин." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" -msgstr "" +msgstr "Что?! Что у вас есть на меня, что заставит даже власти вас слушать?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" msgstr "" +"У меня есть окровавленная перчатка и свидетель, утверждающий, что это " +"действительно была ваша перчатка. [Покажи Одже его перчатку.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." -msgstr "" +msgstr "Что я могу сказать? У тебя есть я." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." -msgstr "" +msgstr "Что ж, вы можете начать с объяснения того, что произошло." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." -msgstr "" +msgstr "Да, я хотел бы." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." msgstr "" +"История началась много лет назад. Я был дровосеком, изо всех сил нуждался в " +"земле, чтобы построить на ней дом." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "" +"Я обратился к Лоуллину по этому поводу, потому что он отвечал за земельные " +"дела, поэтому я спросил его о приобретении пустой земли на том месте, где " +"сейчас стоит дом Алькапоана. Он сообщил мне, что передает его Алькапоану." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" +"Я думал, что эта земля слишком велика для одного дома, но Лоуллин сказала " +"«нет». Мы спорили об этом много месяцев, пока однажды наши пути не " +"пересеклись за городом." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." msgstr "" +"Дойдите до того момента, когда вы убили человека и оставили его дочь без " +"отца." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "" +"В очередной попытке изменить решение Лоуллин о предоставлении мне земли для " +"строительства дома все стало ужасно быстро. Я не знаю, почему он потянулся " +"за своим кинжалом, но я увидел это и вытащил свое оружие в порядке " +"самозащиты. У меня не было намерения убивать его! Я пытался защитить себя. " +"Ты веришь мне?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" msgstr "" +"Нет. На самом деле, я хочу знать больше. Например, что ты сделал с кинжалом " +"Лоуллин?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Я рад это слышать. Спасибо." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." msgstr "" +"Что ж, после боя я заметил, что драгоценный камень от него отломился. Я взял " +"и камень, и кинжал и продал их вору. Так что все, в чем я виноват, это " +"продажа украденного имущества." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." -msgstr "" +msgstr "Я так не думаю. Вы должны ожидать визит Мустуры очень скоро." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." @@ -38421,18 +38469,21 @@ msgstr "Дайте мне послушать." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." msgstr "" +"Я нашел его перчатку на месте убийства, покрытую засохшей кровью, и " +"свидетеля, который говорит, что перчатка принадлежит Оджи. Оджеа также " +"признался, что украл кинжал." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "" +msgstr "Вот это да. Ты хорошо постарался. Вы хотите работать в нашей команде?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." -msgstr "" +msgstr "Нет, спасибо. Я просто хочу, чтобы Оджи наказали." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done" -msgstr "" +msgstr "Это так хорошо, как сделано" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." @@ -38441,541 +38492,622 @@ msgstr "Я знаю, вы знаете. Я слышал, что вы нашли #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" msgstr "" +"Что вы имеете в виду, говоря «Я выгляжу как человек, который может помочь»?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." msgstr "" +"Эм...Я имею в виду, давайте будем честными, вы можете быть кем-то, кто любит " +"играть на другой стороне закона." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Ты правильно понял, малыш. Что ты хочешь знать?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." msgstr "" +"Если вы хотите знать об убийстве, вероятно, вы должны спросить на восточной " +"стороне города." #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." -msgstr "" +msgstr "Смерть? Последнее, что я знал, это то, что Арлиш сообщил о его пропаже." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." -msgstr "" +msgstr "Лоуллин? Я не знаю никакого «Лоуллина». Я просто проезжаю через город." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." -msgstr "" +msgstr "Здравствуйте. Я Ито. Я помогаю Мустуре соблюдать здесь закон." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." -msgstr "" +msgstr "Я буду иметь это в виду." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prize dagger." msgstr "" +"У меня есть доказательства того, что Оджа убил Лоуллина и украл его призовой " +"кинжал." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." -msgstr "" +msgstr "Я хочу еще раз обсудить Оджа." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." -msgstr "" +msgstr "Спустя столько времени у меня снова появился резидент." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." msgstr "" +"Привет, юный искатель приключений. Я Юмондольд, всемирно известный " +"путешественник." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." msgstr "" +"Спасибо за убийство Змей-хозяина, простак - теперь я свободен править..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" -msgstr "" +msgstr "Вы хотите помочь нуждающемуся мужчине?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Не сейчас. До свидания." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Да, конечно. Что я могу сделать для вас?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " -msgstr "" +msgstr "Мои новые способности улучшили мою внешность, не так ли? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "" +msgstr "Вы слишком опасны, чтобы остаться в живых." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." -msgstr "" +msgstr "Я тоже авантюрист. Недавно я попытался пройти через эту пещеру." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." msgstr "" +"Вначале это было относительно легко. Так было до тех пор, пока я не " +"наткнулся на приспешников мастера Змеи." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." msgstr "" +"Я быстро попал в засаду и был вынужден бежать, чтобы спасти свою жизнь. Но, " +"конечно же, во время попытки бежать я уронил карту." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "" +msgstr "Я могу достать тебе карту." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, сделай это и вернись ко мне." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "" +msgstr "Ах, моя «карта». Хороший!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Вы уничтожили Юмондольда и устранили его угрозу Кроссглену и его " +"окрестностям." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "" +msgstr "Вы уже нашли мою карту?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" +msgstr "О, ты думаешь, что сможешь меня остановить? Приходите и попробуйте!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "" +msgstr "Не буду стараться, у меня все получится!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "" +msgstr "Вы слышите, как Юмондольд тяжело дышит." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." -msgstr "" +msgstr "Спасибо тебе друг." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." msgstr "" +"У меня было ощущение, что Лета близка к тому, чтобы найти меня, поэтому я " +"переехал сюда." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." msgstr "" +"Это мудрый шаг, потому что она попросила меня сообщить ей о вашем " +"местонахождении. Но я не буду этого делать." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, что не сказал моей жене, где я был." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "" +msgstr "Почему ты вернулся в дом?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." msgstr "" +"Тот загадочно выглядящий мужчина в гостинице увидел меня и сдал, и теперь я " +"убираюсь здесь в наказание." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." msgstr "" +"Во время чистки я нашла ботинки твоего младшего брата. Пожалуйста, примите " +"их как мой подарок за всю вашу помощь." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "" +"Древковое оружие - это острие, или лезвие, или и то, и другое на конце " +"длинного шеста. Использовать один одной рукой непрактично, но они " +"компенсируют это своими защитными способностями. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "" +"Вы можете атаковать противника с большого расстояния с помощью древкового " +"оружия, что затрудняет его атаку." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "" +msgstr "Звучит неплохо. Научи меня драться древковым оружием." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "" +msgstr "[Фалотен обучает вас навыку древкового оружия]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Звучит неплохо. Научи меня лучше сражаться с древковым оружием. Вот вам два " +"кристалла Оэгит и 5000 золота в качестве оплаты." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "" +"Он прячется? Это не удивительно. Скажи ему, чтобы он поторопился сюда и " +"помог мне по хозяйству." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "Зачем ты сказал Лете, где я был?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "Вы нужны дома." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "Где?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "Спрятанный между задней частью гостиницы и лесом." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "Ты сделал это снова? Перестань рассказывать Лете, где я." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "Счастливая жена - это счастливая жизнь. Иди домой." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "Нет, спасибо. Я остаюсь здесь." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "Прячась за стогом сена." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "" +msgstr "Извините, но я думаю, что лучше, если я буду на стороне Леты." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "Ага. Это то, чему я не научился." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "Что?! Как? О, это не имеет значения. Спасибо, что нашли его." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "Здравствуйте. Я Квази. Я люблю копать." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "Копать?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Думаю, я сейчас уйду." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "Да. Дыры. Для того, чтобы поставить людей в. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "Но Зорван позволяет мне загонять в ямы только мертвецов. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "Вы обнаружите, что удивительно?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "Пора уходить!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Думаю, он прав. До свидания." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" +"Он говорит, что живым людям это не нравится. Однажды я предложил хоронить " +"живых людей. Зорван был очень зол на это, так что я не буду предлагать этого " +"снова." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "Мне не нужно было этого знать. Я сейчас уйду." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "" +msgstr "Я не здесь!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Тебе не следует здесь находиться. Что ты хочешь?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" +msgstr "Вы можете мне что-нибудь рассказать о том, что случилось с Лоуллин?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " msgstr "" +"Меня зовут Зорван. Я выполняю несколько обязанностей в церкви, но самое " +"главное, что я гробовщик в Бримхейвене. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " msgstr "" +"Таким образом, я готовлю мертвые тела для захоронения, делаю похоронные " +"механизмы и т.д. Я также отвечает за подготовку могилы. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" +"Я, конечно, могилу не копаю. Квази, вон там, делает это. Он не очень " +"красивый, но сильный и любит копать. Как ни странно, ему, кажется, еще " +"больше нравится засыпать почву поверх гроба. Он полезен, поэтому я " +"предпочитаю не думать о его мотивах. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" +"[Сарказм] Похоже, у тебя действительно веселая работа. Вы можете мне что-" +"нибудь рассказать о том, что случилось с Лоуллин?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "" +"[Сарказм] Похоже, у тебя действительно веселая работа. Вы можете мне что-" +"нибудь рассказать о том, что случилось с Лоуллин?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" +"На самом деле, нет. Я похоронил его некоторое время назад. Обстоятельства " +"его смерти были явно подозрительными, но больше я ничего не знаю. Моя работа " +"- бросить их в землю, а не беспокоиться о том, как они погибли." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "" +msgstr "Что ты делаешь?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "" +msgstr "ОК. Благодарю. Я сейчас пойду." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." -msgstr "" +msgstr "Что ж, в таком случае, полагаю, все в порядке. Вы можете продолжить." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "Ничего. Я должен быть в пути." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" msgstr "" +"Интересно, а как долго вы собираетесь заставлять его оставаться в подвале?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"Это мой дом! Мне не нужно тебе отвечать.\n" +"А теперь убирайся отсюда!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." -msgstr "" +msgstr "Мурлыкать." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." -msgstr "" +msgstr "Муррррррррр." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "" +msgstr "Пип." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" -msgstr "" +msgstr "Важный звук!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "" +"Милое дитя, эти колокольчики - не игрушка. Не звоните им, иначе люди могут " +"подумать об опасности, например, об огне или противнике." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "" +msgstr "О, я не знал. Сожалею." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "" +msgstr "В самом деле? Тогда еще веселее!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "" +msgstr "Что вы думаете, что вы делаете?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." -msgstr "" +msgstr "Эх - ничего." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "" +msgstr "Оставьте колокола в покое, а то я разозлюсь!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "" +msgstr "Но звук такой приятный..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "" +msgstr "Оставьте колокольчики в покое, а то я сильно разозлюсь!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "" +msgstr "Что ж, попробую..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, еще раз или два..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "" +msgstr "Оставьте колокольчики в покое, или я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО разозлюсь!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." -msgstr "" +msgstr "Я просто не могу устоять..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" msgstr "" +"Вот и все! Немедленно покиньте эту башню! И никогда не смей возвращаться!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" +msgstr "Нет, вам больше нельзя заходить в башню!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "" +msgstr "Квази, должно быть, снова нашел путь к башне..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." -msgstr "" +msgstr "Здравствуйте. Я Севирон. Тебе нельзя здесь находиться." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" -msgstr "" +msgstr "Для чего используется эта комната?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Извини, я уйду." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "" +msgstr "Это церковная колокольня. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." -msgstr "" +msgstr "Нет. Обычно раздражающие дети сюда не приходят. Вы исключение." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "" +msgstr "Хм. ОК. Что это за комната?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " msgstr "" +"Мы используем звонки как для оповещения горожан о проведении службы, так и " +"для предупреждения об опасности для города. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "" +"Я звонарь. К сожалению, мне также приходится охранять колокола от Квази. Он " +"любит звонить им, даже когда для этого нет причин." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "" +msgstr "Кто такой Квази?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "" +msgstr "Квази...интересно." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "ОК. Благодарю. Я ищу своего брата Эндора. Ты его видел?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "" +"Квази - могильщик. Обычно он в подвале. Иногда он доставляет неприятности, " +"но в основном он полезен. В любом случае, ему больше некуда идти, поэтому он " +"живет в церкви." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" "Yes, that is one way to put it. \n" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" +"Да, так можно выразиться.\n" +"Он полезен, поэтому живет здесь, в церкви. Ему все равно некуда идти, " +"поэтому мы его приспосабливаем." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." msgstr "" +"Чем еще я могу вам помочь? Вы отвлекаете меня от наблюдения за кошкой и " +"мышкой в другом конце комнаты." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "" +"Мыши любят жевать веревку от звонка, что является проблемой. Поэтому мы " +"привели кошку, чтобы контролировать их. Хотя эта конкретная мышь, похоже, " +"очень хороша в уклонении от кошки. Он знает, когда повернуться и где " +"спрятаться, где кошка не сможет его достать. Если кошка не может от этого " +"избавиться, мне придется подумать о другом." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "" +msgstr "Мне нужно найти моего брата. До свидания." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "" +msgstr "Удачи с этим! У меня есть дела поважнее. До свидания." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "" +"Вы можете помочь мне поймать её. Мне нужно немного сыра, большая пустая " +"бутылка и несколько камней, которые можно использовать, чтобы поставить " +"бутылку под углом. Если мышь залезет за сыром, она больше не сможет вылезти." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." -msgstr "" +msgstr "ОК. Я помогу." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "" +msgstr "Сожалею. У меня нет на это времени. Я должен идти." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " -msgstr "" +msgstr "Благодарю. Просто принеси мне вещи. Думаю, трех камней должно хватить. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." -msgstr "" +msgstr "У меня есть камни." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." -msgstr "" +msgstr "У меня есть сыр." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." -msgstr "" +msgstr "У меня есть камни и сыр." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." -msgstr "" +msgstr "Я пойду и принесу то, что ты просил." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Благодарю. Теперь нам нужен только сыр и бутылка." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Благодарю. Теперь нам нужны только камни и бутылка." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." msgstr "" +"Благодарю. Теперь нам просто нужна бутылка. Вы должны спросить в городе. У " +"кого-то должна она быть." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" -msgstr "" +msgstr "У вас есть бутылка?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." -msgstr "" +msgstr "Нет, не сейчас. Я все еще ищу одину." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" -msgstr "" +msgstr "У вас есть предметы, которые нам нужны для ловушки?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." msgstr "" +"Превосходно. Я поставлю ловушку. Это потребует некоторого терпения, поэтому " +"вам следует вернуться позже, чтобы узнать, сработало ли это." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" @@ -38999,257 +39131,292 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." msgstr "" +"Мы поймали мышь! Вот она, в бутылке. Вы сами решаете, что с ней делать. А " +"вот и немного золота за вашу помощь." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" -msgstr "" +msgstr "Отдам кошке. Это должно решить проблему!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 msgid "I'll release it outside." -msgstr "" +msgstr "Я выпущу ее снаружи." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." -msgstr "" +msgstr "К сожалению, мышь все еще бегает. Но мы её достанем. Потерпи." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" -msgstr "" +msgstr "Хм. Я уверен, что кот обрадуется, а вот мышка - сомневаюсь!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." -msgstr "" +msgstr "Что ж, в городе не выпускай. Она просто войдет в другое здание." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "И снова здравствуйте. Я могу чем-то вам помочь?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." -msgstr "" +msgstr "Нет, спасибо. Я пойду." #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Извините, я никого подобного не видел." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" -msgstr "" +msgstr "Уходи, непослушный ребенок!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "" +msgstr "Похоже, это хорошее место, чтобы отпустить мышь." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" msgstr "" +"Надеюсь, здесь найдется что-нибудь поесть, кроме веревок для колокольчиков!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" +"Похоже, что поражение хозяина нежити сняло заклинание, оживляющее оставшиеся " +"трупы, и они возвращаются в свои могилы." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" -msgstr "" +msgstr "Норри! Ноооррии!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" -msgstr "" +msgstr "Тише! Не создавай такого шума, когда вокруг все эти монстры!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Кто такая Норри?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." msgstr "" +"Норри - моя маленькая собачка. Он упал с крутого склона и до сих пор не " +"вернулся." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." -msgstr "" +msgstr "О, Боже." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." -msgstr "" +msgstr "Собака! Он скоро вернется...Мне лучше уйти." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." msgstr "" +"Недавно я видел там большого волка внизу. Но вы говорите, что вам не хватает " +"маленькой собачки." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" +"Я сам вижу этих Горнаудов. Вот почему я должен срочно найти Норри.\n" +"Ноооррии!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." msgstr "" +"Пожалуйста, помогите найти Норри. Он мой единственный друг, и без меня он " +"беспомощен." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." msgstr "" +"У волкодава был коричневый мех с белым пятном на груди. Ему нравилось грызть " +"огромные кости." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" -msgstr "" +msgstr "Это должен быть он! Иди и приведи его сюда - скорей!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." msgstr "" +"Это было бы бесполезно. Это животное напало на меня, поэтому мне пришлось " +"убить его." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." -msgstr "" +msgstr "Этот зверь зарычал на меня, но я ушел невредимым." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Эх, мне пора уходить." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" +"[Хеттар упал на пол]\n" +"Нееет! Что ты сделал?!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" msgstr "" +"Пожалуйста, спустись туда и найди мою собачку. Может он ранен? Верни его! Вы " +"должны!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я сделаю это." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "Эта зверюга напала на меня, поэтому мне пришлось ее убить." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." msgstr "" +"Здорово! Идите немедленно, до тех пор, как он может быть жив до сих пор." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." -msgstr "" +msgstr "Надеюсь, он последует за мной." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "У меня сейчас нет времени. Я скоро вернусь." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" -msgstr "" +msgstr "Я отдал тебе свой последний кусок мяса змеи для Норри. Вы его потеряли?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." msgstr "" +"Хорошо, что вы об этом упомянули. Я дам тебе хороший кусок сырого мяса змея, " +"которое у меня есть для Норри. Он любит их." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "" +msgstr "Я могу прочитать это по твоему лицу - для Норри нет надежды." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." -msgstr "" +msgstr "Этот зверь зарычал на меня, но я ушел и оставил его в живых." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 msgid "I am still searching." -msgstr "" +msgstr "Я все еще ищу." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." msgstr "" +"Ха-ха! Знаешь что? Норри вернулся совсем один! Вы прошли весь путь без " +"необходимости." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." msgstr "" +"Теперь угадайте, кто уговорил его сделать это? Его поглотила груда костей " +"чудовища." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." -msgstr "" +msgstr "Ох. Тогда спасибо." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "" +msgstr "Еще раз спасибо тебе тысячу раз за спасение моего маленького Норри!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" +"Бедный мой Норри! Почему тебе пришлось умереть таким молодым?\n" +"* Рыдает *" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "Уходи! Ненавижу тебя!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "" +"Вы видите несколько огромных костей чудовищного скелета. Хорошо, что это " +"существо теперь мертво и не атакует вас." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." -msgstr "" +msgstr "Возьмите кости." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." -msgstr "" +msgstr "Оставьте кости на месте." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" -msgstr "" +msgstr "РЫЧАТЬ!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" +"Волкодав не хочет, чтобы вы забирали «его» кости.\n" +"Тем не менее возьмите их." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "" +msgstr "Рычать!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Эй, Норри, посмотри сюда! У меня есть для тебя еда получше от Хеттара." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." -msgstr "" +msgstr "Эй, Норри, посмотри сюда! У меня есть для вас стейк из змея от Хеттара." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "А теперь беги к Хеттару! Он ждет тебя." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, я иду. Тупая собака." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "" +"Волкодав схватил мясо из вашей руки и за несколько секунд жадно его съел." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Там там. А теперь беги к Хеттару! Он ждет тебя." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "" +msgstr "Мгновение спустя огромный волкодав исчез." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "" +msgstr "Рррычать." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." -msgstr "" +msgstr "Ах, я вижу. Эти чудовищные кости здесь, на земле, тоже восхитительны." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -42217,98 +42384,100 @@ msgstr "Кусочек торта" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "Перчатка подозреваемого" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "" +msgstr "Это засохшая человеческая кровь или что-то менее зловещее?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "Детская рубашка" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "Часть тренировочного оборудования Эндора." #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "Детские перчатки" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "Детский щит" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Карта Юмондольда" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." msgstr "" +"Написано на языке, который вы не понимаете, это похоже на карту. Но куда? Ты " +"не знаешь." #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "Железное копье" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "Стальное копье" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "Железная алебарда" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "Брандисток" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "Стальной фошар" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "Стальная глефа" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Ремгардское стальное копье" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "Детские сапоги" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "Большая пустая бутылка" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "Мышь в ловушке" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "Ржавое железное копье" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "Огромные кости из Черноводных гор" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, что это существо теперь мертво и не атакует вас." #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "Мясо змея" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "Еда Норри." #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -43991,7 +44160,7 @@ msgstr "Дуайна" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Простолюдин" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" @@ -45754,42 +45923,42 @@ msgstr "Голин" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "" +msgstr "Ито" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "" +msgstr "Юмондольд" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "" +msgstr "Зорван" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "" +msgstr "Квази" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "" +msgstr "Севирон" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" -msgstr "" +msgstr "Кот" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Мышь" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "" +msgstr "Маленький Хеттар" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "Волкодав" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -45894,32 +46063,46 @@ msgstr "Я нашёл Оромира в Кроссглене, он прятал #: questlist.json:leta:25 msgid "I have found Oromir in Crossglen village, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я нашел Оромира в деревне Кроссглен, скрывающегося от его жены Леты, но я " +"пообещал ему, что не скажу Лете о его местонахождении." #: questlist.json:leta:30 #: questlist.json:leta:50 #: questlist.json:leta:70 msgid "Leta asked me to tell Oromir to come home and help her with the housework." msgstr "" +"Лета попросила меня сказать Оромиру, чтобы я пришел домой и помог ей по " +"хозяйству." #: questlist.json:leta:35 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я нашел Оромира за деревенской гостиницей Кроссглен, скрывающегося от его " +"жены Леты, но я пообещал ему, что не скажу Лете о его местонахождении." #: questlist.json:leta:40 msgid "I have found Oromir behind the Crossglen village inn, hiding from his wife Leta, but I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я нашел Оромира за трактиром в деревне Кроссглен, скрывающимся от своей жены " +"Леты, но я должен рассказать Лете о его местонахождении." #: questlist.json:leta:45 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, but I promised him that I would not tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я нашел Оромира в деревне Кроссглен за стогом сена, скрывающегося от его " +"жены Леты, но я пообещал ему, что не скажу Лете о его местонахождении." #: questlist.json:leta:60 msgid "I have found Oromir in Crossglen village behind a haystack, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я нашел Оромира в деревне Кроссглен за стогом сена, прячущегося от своей " +"жены Леты, я должен рассказать Лете о его местонахождении." #: questlist.json:leta:80 msgid "I have found Oromir in the basement of his house, hiding from his wife Leta, I should tell Leta of his whereabouts." msgstr "" +"Я нашел Оромира в подвале своего дома, скрывающегося от жены Леты, я должен " +"рассказать Лете о его местонахождении." #: questlist.json:leta:100 msgid "I have told Leta that Oromir is hiding in their basement." @@ -45927,7 +46110,7 @@ msgstr "[REVIEW]Я выдал Лете Оромира, прячущегося в #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." -msgstr "" +msgstr "Даже после всей моей помощи Оромира все же вернули домой к Лете." #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -47629,7 +47812,7 @@ msgstr "Фалотен обучил меня, как биться безоруж #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:76 msgid "Falothen has taught me how to better handle polearms." -msgstr "" +msgstr "Фалотен научил меня лучше обращаться с древковым оружием." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:80 msgid "Falothen offered me the chance to learn about the other weapon types, but to teach me, he needs 5000 gold and two Oegyth crystals for each skill that I want to get better at." @@ -49402,38 +49585,47 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Я забрал у Эдрина починенный к #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." msgstr "" +"Зорван сказал мне, что Лоуллин мертв и похоронен, но не мог сказать мне " +"больше, кроме того, что его смерть была подозрительной." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." msgstr "" +"Я нашел могильный камень, который сказал мне, что Лоуллин была родственницей " +"Арлиш. Я должен попытаться найти её." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." msgstr "" +"Арлиш ничего не мог сказать мне о кинжале, потому что у меня его больше нет." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "Я решил не помогать Арлиш в расследовании исчезновения Лоуллин." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "Я решил помочь Арлиш в расследовании исчезновения Лоуллин." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." msgstr "" +"В западной таверне Бримхэвена я встретил человека по имени Форлин, который " +"порекомендовал мне поговорить с Киццо в таверне Лонфорда." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." msgstr "" +"Киццо предложил мне поискать место убийства в лесу между Лонфордом и " +"Бримхэвеном." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Я должен передать доказательства Киццо." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." -msgstr "" +msgstr "Киццо порекомендовал мне спросить Венанру в Бримхейвене о перчатке." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." @@ -49445,7 +49637,7 @@ msgstr "Я принял сторону Огея." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." -msgstr "" +msgstr "Я не смог помочь Арлиш узнать больше о смерти её отца." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." @@ -49453,11 +49645,13 @@ msgstr "Я решил, что Огея должен быть наказан." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "" +msgstr "Я сообщил властям о результатах своего расследования." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." msgstr "" +"Арлиш поблагодарила меня за то, что я нашел убийцу её отца, и подарила мне " +"его кинжал." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" @@ -49637,99 +49831,115 @@ msgstr "Я отыскал все 10 пар предметов. Факутлон #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" -msgstr "" +msgstr "Восприятие не реальность" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "" +msgstr "Я должен помешать Юмондольду стать сильнее." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." msgstr "" +"Путешественник по имени Юмондольд попросил меня отправиться в Змеиную " +"пещеру, чтобы забрать его карту." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should better find him." msgstr "" +"Юмондольд поблагодарил меня за убийство Мастер змей и за то, что его путь к " +"власти будет свободным. Лучше я найду его." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Я уничтожил Юмондольда и устранил его угрозу Кроссглену и его окрестностям." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "" +msgstr "Я вернул ему карту Юмондольда." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" -msgstr "" +msgstr "Игра в кошки-мышки" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." msgstr "" +"Я согласился помочь Севирону поймать мышь, которую кошка не может поймать. " +"Мне нужно немного сыра, большую пустую бутылку и три камня." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "" +msgstr "Я дал Севирону камни." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "" +msgstr "Я дал Севирону сыр." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "" +msgstr "Я купил подходящую бутылку от Арлиш." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." msgstr "" +"Я дал Севирону бутылку. Севирон установит ловушку, но на то, чтобы поймать " +"мышь, может потребоваться некоторое время. Я должен вернуться позже." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." msgstr "" +"Мышь поймана! Севирон дал мне её в бутылке. Он сказал, что я могу решить, " +"что с этим делать." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." -msgstr "" +msgstr "Решил подарить мышку кошке. Кошка все равно бы её убила." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." msgstr "" +"Решил выпустить мышку наружу. Севирон сказал мне сделать это за городом." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." -msgstr "" +msgstr "Я отпустил мышь." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Где Норри?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." msgstr "" +"Я нашел Хеттара, крепкого мальчика примерно моего возраста, на вершине " +"Чёрноводной горе. Он все время звал некоего Норри." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." msgstr "" +"Маленькая собачка Хеттара Норри сбежала. Он очень хотел его найти. Я обещал " +"вернуть Норри." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." -msgstr "" +msgstr "Хеттар подарил мне любимую еду Норри." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." -msgstr "" +msgstr "Я предложил кусок мяса змея Хеттара Норри, и тот с радостью принял его." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "" +msgstr "Норри убежал, что бы быть вместе с Хеттаром." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." -msgstr "" +msgstr "Хеттар тысячу раз поблагодарил меня за помощь в поисках Норри." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." -msgstr "" +msgstr "Я объяснил Хеттару, что убил Норри. Хеттар от боли рухнул на пол." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po index 8afd57420..0cec68041 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/tr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/tr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-26 02:37+0000\n" -"Last-Translator: Talking Panda \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-01 19:29+0000\n" +"Last-Translator: İsmail Emre Sırmalı \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Güç" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" -msgstr "Gölge'nin Yenilenme Etkisi" +msgstr "Gölge Yenilenmesi" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Hafif Savaşçı Hiddeti" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" -msgstr "Blackwater Izdırabı" +msgstr "Karasu acısı" #: actorconditions_v069_bwm.json:intoxicated msgid "Intoxicated" @@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Sarhoş" #: actorconditions_v069_bwm.json:dazed msgid "Dazed" -msgstr "Şaşkınlatma" +msgstr "Sersem" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_grip msgid "Chaotic grip" -msgstr "Kaotik Kavrama" +msgstr "Karmakarışık Kavrama" #: actorconditions_v0610.json:chaotic_curse msgid "Chaotic curse" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Kabaran Cilt" #: actorconditions_v0611.json:stunned msgid "Stunned" -msgstr "Sersemlemiş" +msgstr "Afallamış" #: actorconditions_v0611.json:focus_dmg msgid "Focused damage" @@ -110,23 +110,23 @@ msgstr "Irdegh Zehiri" #: actorconditions_v0611_2.json:rotworm msgid "Kazaul rotworms" -msgstr "Kazaul Kurtçukları" +msgstr "Kazaul çürükkurtları" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_str msgid "Blessing of Shadow strength" -msgstr "Gölge'nin Güç Kutsaması" +msgstr "Gölge Gücünün kutsaması" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_heal msgid "Blessing of Shadow regeneration" -msgstr "Gölge'nin Yenilenme Kutsaması" +msgstr "Gölge Yenilenmesi kutsaması" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_acc msgid "Blessing of Shadow accuracy" -msgstr "Gölge'nin İsabet Kutsaması" +msgstr "Gölge İsabeti kutsaması" #: actorconditions_v0611_2.json:shadowbless_guard msgid "Shadow guardian blessing" -msgstr "Gölge'nin Muhafız Kutsaması" +msgstr "Gölge Muhafızı kutsaması" #: actorconditions_v0611_2.json:crit1 msgid "Internal bleeding" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Hafif Sokma" #: actorconditions_stoutford.json:confusion msgid "Confusion" -msgstr "Şaşkınlık" +msgstr "Karışıklık" #: actorconditions_stoutford.json:clumsiness msgid "Clumsiness" @@ -1051,6 +1051,7 @@ msgstr "Yeni bri saklanma yeri buldu." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "" +"Başka bir saklanma yeri bulmuş. Hakkını ver, işten kaçmakta çok başarılı." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." @@ -1733,7 +1734,10 @@ msgstr "Eğer ucunda altın olacaksa ben varım!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "Bana Luthor'un anahtarını getirmen lazım. Sonra istediğini konuşuruz. Anahtar hakkında da çok bir bilgim yok, ama söylentilere göre Fallhaven Kilisesi'nin altındaki mezarlıktaymış." +msgstr "" +"Önce bana Luthor'un anahtarını getir sonra konuşuruz. Anahtar hakkında da " +"çok bir bilgim yok ama söylentilere göre Fallhaven Kilisesi'nin altındaki " +"mezarlıktaymış." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." @@ -2220,7 +2224,7 @@ msgstr "Daha düne kadar yanımda olduğuna eminim. Ama şimdi bir türlü bulam #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." -msgstr "Asla birşeylerimi kaybetmem, asla! Çalındığından neredeyse eminim diyebilirim." +msgstr "Asla bir şeyimi kaybetmem, asla! Çalındığına neredeyse eminim." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." @@ -7299,11 +7303,11 @@ msgstr "Tamam, yine de ticaret yapalım." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 msgid "Oh, a new one around here." -msgstr "Oh, buralarda yenisi." +msgstr "Oh, buralarda yeni birisi." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" -msgstr "" +msgstr "Merhaba çocuk, Sen de bizim gibi acılarını dindirmeye mi geldin?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 msgid "Not really. What is there to do around here?" @@ -7323,11 +7327,11 @@ msgstr "Benim benim, alıngan olan. Pekala, ben senin yolundan çekiliyorum." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3 msgid "Drink, of course!" -msgstr "Tabii ki iç!" +msgstr "Tabii ki, içebilirsin!" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0 msgid "I should have seen that one coming. Goodbye." -msgstr "Bunun geldiğini görmeliydim. Güle güle." +msgstr "Bunun olacağını anlamalıydım. Güle güle." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." @@ -7339,7 +7343,9 @@ msgstr "Tabi her neyse." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" -msgstr "* hic * Hey sen çocuk. Benim gibi eski bir zamanlayıcıya yeni bir içki likörü alır mısın?" +msgstr "" +"*hık* Heeey sen çocuk. Benim gibi eski bir eski toprağa yeni bir bal içkisi " +"alır mısın?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." @@ -7347,7 +7353,7 @@ msgstr "Yikes, ne oldu sana? Benden uzak dur." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:1 msgid "No way, and stop blocking my way." -msgstr "İmkanı yok ve yolumu kapatmayı bırak." +msgstr "Olmaz, ayrıca yolumu kapatmayı bırak." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:2 msgid "Sure. Here you go." @@ -7355,19 +7361,19 @@ msgstr "Elbette. Hadi bakalım." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2_1 msgid "Hey hey, thanks a lot kid! *hic*" -msgstr "Hey hey, çok teşekkürler evlat! * hic *" +msgstr "Hey hey, çok teşekkürler çocuk! *hık*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest3 msgid "*grumbles*" -msgstr "* homurdanır *" +msgstr "*homurdanır*" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4 msgid "Claws. Scratching." -msgstr "" +msgstr "Pençeler. Çizilmiş." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 msgid "Got a hold of poor Kirg they did." -msgstr "" +msgstr "Zavallı Kirg'i yakaladılar." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." @@ -7380,18 +7386,22 @@ msgstr "Ve hepsi benim suçum. *hıçkırık*" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." msgstr "" +"Tekrar denemek ister misin? Buradan çık ve Blackwater dağ yerleşimindeki " +"arkadaşlarınıza gidin. Biz seninle iş yapmak istemiyoruz." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" +msgstr "Blackwater dağ yerleşkesinden sana bu mesaji vermek için buradayım." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" -msgstr "" +msgstr "Mesaj nedir?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks:0 msgid "Harlenn in the Blackwater mountain settlement wants you to stop your attacks on their settlement." msgstr "" +"Blackwater dağ yerleşimindeki Harlenn, yerleşimlerine yönelik " +"saldırılarınızı durdurmanızı istiyor." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." @@ -7438,15 +7448,15 @@ msgstr "Prim, buradaki madenlerde çalışan madenciler için basit bir kamp ola #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." -msgstr "" +msgstr "Madenciler çalıştığı zaman bu yer hayat doluydu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4 msgid "The miners also attracted a lot of traders that used to come through here." -msgstr "" +msgstr "Madenciler ayrıca buraya gelen birçok tüccarı da cezbetti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:0 msgid "'used to'?" -msgstr "" +msgstr "'eskiden mi'?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_4:1 #: conversationlist_kantya.json:kantya9:0 @@ -7457,26 +7467,30 @@ msgstr "Sonra ne oldu?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_5 msgid "Just until recently, we could at least get some contact with the outside villages. Nowadays, that hope is lost." msgstr "" +"Yakın zamana kadar, en azından dışarıdaki köylerle bağlantı kurabiliriz. Bu " +"günlerde umudumuzu kaybettik." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6 msgid "You see, the mine tunnel to the south is collapsed, and no one can get in or out of Prim." -msgstr "" +msgstr "Güneydeki maden tüneli çöktü ve kimse Prim'e girip çıkamaz." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:0 msgid "I know, I just came from there." -msgstr "" +msgstr "Biliyorum, sadece geldim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:1 msgid "Tough luck." -msgstr "" +msgstr "Zor şans." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_6:2 msgid "What made it collapse?" -msgstr "" +msgstr "Çöküntüyü ne yaptı?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7 msgid "You did? Oh. Well, yes of course you must have since you are not from Prim. So there's a way through it after all huh?" msgstr "" +"Sen mi? Oh. İyi, evet elbette sen Prim'den olmadığın için öyle olmalısın. " +"Yani her şeyden sonra bir çözüm var, ha?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:0 msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine." @@ -7639,7 +7653,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." -msgstr "" +msgstr "Teşekkürler dostum." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." @@ -7675,7 +7689,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." -msgstr "" +msgstr "[Yalan] Bana güvenebilirsin." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." @@ -7691,7 +7705,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." -msgstr "" +msgstr "Güzel. Bize yardım etmek istemene sevindim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." @@ -9431,11 +9445,11 @@ msgstr "Kazaul mezarının arındırma işlemi böylece tamamlanmış görünüy #: conversationlist_erinith.json:erinith_complete_1 msgid "Thank you for all your help earlier." -msgstr "" +msgstr "Tüm yardımların için şimdiden teşekkürler." #: conversationlist_erinith.json:erinith_1 msgid "Please, you have to help me!" -msgstr "" +msgstr "Lütfen, bana yardım et!" #: conversationlist_erinith.json:erinith_1:0 #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_farmer0:0 @@ -9445,15 +9459,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_villager3:0 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn:1 msgid "What's wrong?" -msgstr "" +msgstr "Sorun ne?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep." -msgstr "" +msgstr "Gece burada kamp kurmuştum, uyurken birkaç haydutlar bana saldırdı." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." -msgstr "" +msgstr "Ahh, bu yara kendiliğinden iyileşmeyecek gibi görünüyor." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." @@ -9468,7 +9482,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1:0 msgid "What happened?" -msgstr "" +msgstr "Ne oldu?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_4 msgid "" @@ -9482,27 +9496,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0 msgid "What is in the book?" -msgstr "" +msgstr "Kitapta ne var?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6 msgid "Oh, I can't say really." -msgstr "" +msgstr "Ah, gerçekten bunu söyleyemem." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0 msgid "I could help you find that book if you want." -msgstr "" +msgstr "Eğer istersen kitabı bulmana yardım edebilirim." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 msgid "What would it be worth for you to get that book back?" -msgstr "" +msgstr "O kitabı geri almanın değeri nedir?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_7 msgid "You would? Oh thank you." -msgstr "" +msgstr "Yapar mısın? Ah çok teşekkürler." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_8 msgid "Please go look for it among those trees to the northeast." -msgstr "" +msgstr "Lütfen, kuzeydoğudaki ağaçların arasında ara." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." @@ -9739,6 +9753,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_12:2 msgid "Just a couple of wasps? That's no problem for me. I'll kill them for you." msgstr "" +"Sadece birkaç yaban arısı? Benim için sorun değil. Sizin için onları " +"öldüreceğim." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_decline_1 msgid "I will pretend I didn't hear that." @@ -9746,7 +9762,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1 msgid "You would? Sure, you have a try." -msgstr "" +msgstr "İstersen? Elbette, deneyebilirsin." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_1_1 msgid "I noticed that some of the wasps are larger than the other ones, and the other wasps tend to follow the larger ones around." @@ -9774,23 +9790,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1 msgid "Hello again. Did you kill those wasps for us?" -msgstr "" +msgstr "Tekrardan selam. Bizim için o yaban arılarını öldürdün mü?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:0 msgid "Could you tell me your story again?" -msgstr "" +msgstr "Bana hikayeni tekrar anlatabilir misin?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:3 msgid "Yes, I killed six of them." -msgstr "" +msgstr "Evet, altısını da öldürdüm." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:4 msgid "Yes, I killed five of them." -msgstr "" +msgstr "Evet, beşini de öldürdüm." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_2 msgid "Wow, you actually killed those things?" -msgstr "" +msgstr "Waw, gerçekten o şeyleri öldürdün mü?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." @@ -9815,7 +9831,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_completed_2:1 msgid "No thanks. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Hayır teşekkürler. Görüşürüz." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:1 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:0 diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po index 8ceaf7a8a..5c73e6431 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-28 01:49+0000\n" -"Last-Translator: Максим Якимчук \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-18 21:08+0000\n" +"Last-Translator: Виталий \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n" #: [none] @@ -1041,8 +1041,9 @@ msgstr "Так, я його знайшов. Він ховається серед #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 +#, fuzzy msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Брехня] Я поняття не маю." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." @@ -49127,4 +49128,3 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "" - diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index c6ac90318..f067b8d61 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-20 06:41+0000\n" -"Last-Translator: zhnxin \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 08:32+0000\n" +"Last-Translator: zoollcar \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "力量" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" -msgstr "暗影恢复" +msgstr "暗影再生" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "流血创伤" #: actorconditions_v069_bwm.json:rage_minor msgid "Minor berserker rage" -msgstr "少量狂暴怒气" +msgstr "初级狂暴" #: actorconditions_v069_bwm.json:blackwater_misery msgid "Blackwater misery" @@ -282,31 +282,31 @@ msgstr "心灵迷雾" #: actorconditions_omicronrg9.json:guild03_restingAC msgid "Resting" -msgstr "" +msgstr "休息中" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_concentration msgid "Concentration" -msgstr "" +msgstr "专注" #: actorconditions_omicronrg9.json:g03_combo msgid "Combo" -msgstr "" +msgstr "连击" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" -msgstr "" +msgstr "拿着Ambelie" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" -msgstr "" +msgstr "被诅咒" #: actorconditions_arulir_mountain.json:head_wound msgid "Head wound" -msgstr "" +msgstr "头部受伤" #: actorconditions_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "Mermaid curse" -msgstr "" +msgstr "人鱼的诅咒" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" @@ -314,129 +314,129 @@ msgstr "防御力提高" #: actorconditions_brimhaven.json:drowning msgid "Drowning" -msgstr "" +msgstr "溺水" #: actorconditions_brimhaven.json:entanglement msgid "Entanglement" -msgstr "" +msgstr "被缠住" #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue1 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue2 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue3 #: actorconditions_brimhaven.json:fatigue4 msgid "Fatigue" -msgstr "" +msgstr "疲劳" #: actorconditions_brimhaven.json:turn_to_stone msgid "Turning to stone" -msgstr "" +msgstr "石化" #: actorconditions_brimhaven.json:stoneskin msgid "Stone skin" -msgstr "" +msgstr "石化皮肤" #: actorconditions_brimhaven.json:overeating msgid "Overeating" -msgstr "" +msgstr "吃撑" #: actorconditions_brimhaven.json:venom msgid "Venom" -msgstr "" +msgstr "毒液" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." -msgstr "太好了, 你醒了。" +msgstr "太好了,你醒了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_visited msgid "I can't seem to find your brother Andor anywhere. He hasn't been back since he left yesterday." -msgstr "我似乎哪儿也找不到你的哥哥安道尔。自从他昨天离开以来, 他一直没有回来。" +msgstr "我似乎找不到你的哥哥安道尔了。他自从昨天离开后就没再回来过。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail3 msgid "Never mind, he will probably be back soon." -msgstr "没关系,他很可能就回来了。" +msgstr "没关系,他可能很快就会回来。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue #: conversationlist_umar.json:umar_return_2 msgid "Anything else I can help you with?" -msgstr "还有什么我可以帮你的吗?" +msgstr "我还有什么可以帮你的吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:2 msgid "Do you have any more tasks for me?" -msgstr "你还有什么任务要我做吗?" +msgstr "你还有更多任务要我做吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "[REVIEW]你好。" +msgstr "你还有什么任务要我做吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" -msgstr "你还有什么可以告诉我关于安道尔的事吗?" +msgstr "关于安道尔,你还有什么可以告诉我的吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:5 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:6 msgid "I have a present for you." -msgstr "" +msgstr "我有一样礼物给你。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:7 msgid "I was searching for Andor." -msgstr "" +msgstr "我在找安道尔。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" -msgstr "哦,是的,我需要一些东西,面包和老鼠。你想说哪个?" +msgstr "哦,是的,我有一些东西需要帮忙,面包和老鼠。你想谈谈哪个?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:0 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:0 msgid "What about the bread?" -msgstr "面包呢?" +msgstr "关于面包?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:0 msgid "What about the rats?" -msgstr "老鼠怎么样?" +msgstr "关于老鼠?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks:2 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done:0 msgid "Never mind, let's talk about the other things." -msgstr "没关系, 让我们谈谈其他的事情。" +msgstr "没关系,让我们谈谈其他的事情。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_done msgid "Thanks for getting me the bread. There are still the rats." -msgstr "谢谢你给我买了面包。还有老鼠。" +msgstr "谢谢你给我买了面包。老鼠还在。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." -msgstr "谢谢你照顾老鼠。我还是喜欢吃面包。" +msgstr "谢谢你处理老鼠的事。我还想要一些面包。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." -msgstr "现在不行。谢谢你照顾面包和老鼠。" +msgstr "目前没有了。谢谢你处理面包和老鼠的事。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." -msgstr "[REVIEW]正如我所说, 安道尔昨天出去了,从那以后一直没回来。我就开始担心他了。请去找你的哥哥, 他说他只会出去一会儿。" +msgstr "正如我所说,安道尔出去之后就一直没回来。我担心他了。请去寻找你哥哥,他说他只会出去一会儿。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "也许他又进了补给洞然后卡住了。或者他可能又在莱塔的地下室训练那把木剑了。请去城里找他。" +msgstr "也许他又进了补给洞然后困住了。又或者他可能又在Leta的地下室拿着那把木剑训练了。请在村里找找他。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." -msgstr "哦, 我差点忘了。如果你有时间, 请去市政厅看玛拉并且帮我买些面包。" +msgstr "哦,我差点忘了。如果你有时间,请去村公所见见Mara并帮我买些面包。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue msgid "Did you get my bread from Mara at the town hall yet?" -msgstr "你在市政厅从玛拉那儿拿到了我的面包了吗?" +msgstr "你从村公所Mara那儿为我买到了面包吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:0 msgid "Yes, here you go." -msgstr "是的, 给你。" +msgstr "是的,给你。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_continue:1 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:1 @@ -466,15 +466,15 @@ msgstr "是的, 给你。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:5 msgid "No, not yet." -msgstr "还没有。" +msgstr "不,还没有。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete msgid "Thanks a lot, now I can make my breakfast. Here, take these coins for your help." -msgstr "非常感谢, 现在我可以做我的早餐。拿走这些硬币,请自便。" +msgstr "非常感谢,现在我可以做早餐了。来,这些金币是你提供帮助的回报。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." -msgstr "谢谢你早些时候的面包。" +msgstr "谢谢你之前买的面包。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "我已经处理过老鼠了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start:1 msgid "OK, I'll go check out in our garden." -msgstr "好的, 我去我们的花园看看。" +msgstr "好的,我去我们的花园看看。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start2 msgid "If you get hurt by the rats, come back here and rest in your bed. That way you can regain your strength." @@ -504,29 +504,29 @@ msgstr "如果你被老鼠伤害到了,回到这里并且在你的床上休息 #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3 msgid "Also, don't forget to check your inventory. You probably still have that old ring I gave you. Make sure you wear it." -msgstr "另外,不要忘记检查你的库存。你可能还留着我给你的那枚旧戒指。一定要戴上它。" +msgstr "另外,不要忘记检查你的物品。你可能还留着我给你的那枚旧戒指。一定要戴上它。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_start3:0 msgid "OK, I understand. I can rest here if I get hurt, and I should check my inventory for useful items." -msgstr "好的, 我明白了。我可以在这里休息, 如果我受伤了, 而且我应该检查我的背包以寻找有用的物品。" +msgstr "好的,我明白了。如果我受伤了可以在这里休息,并且我应该检查我的背包以寻找有用的物品。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue msgid "Did you kill those two rats in our garden?" -msgstr "你杀了我们花园里的那两只老鼠?" +msgstr "你杀了我们花园里的那两只老鼠吗?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_continue:0 msgid "Yes, I have dealt with the rats now." -msgstr "是的, 我已经和老鼠打交道了。" +msgstr "是的,我已经处理好老鼠的事了。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete msgid "" "Oh you did? Wow, thanks a lot for your help! Please take Andor's training shield - you're going to need it.\n" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." -msgstr "[REVIEW]" -"哦,是吗?哇,非常感谢你的帮助!\n" +msgstr "" +"哦,是吗?哇,非常感谢你的帮助!请带上安道尔的训练盾牌——你会用得着的。\n" "\n" -"如果你受伤了,使用你的床来休息一下并且他可以回复你的力量。" +"如果你受伤了,请到那边的床上去休息,恢复体力。" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_complete2 msgid "" @@ -534,21 +534,21 @@ msgid "" "\n" "If you are hurt, use your bed over there to rest and regain your strength." msgstr "" -"谢谢你早些时候对老鼠的帮助。\n" +"谢谢你之前帮我处理老鼠。\n" "\n" -"如果你受伤了, 用你的床来休息并且它可以恢复你的力量。" +"如果你受伤了,请到那边的床上去休息,恢复体力。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2a msgid "Another way to regain your strength is to eat some food. You can buy some for yourself from Mara at the town hall. But watch out - I hear that raw meat can sometimes give you food poisoning." -msgstr "另一种恢复体力的方法是吃些东西。你可以在市政厅里从玛拉那里买些东西吃的给自己。但是小心--我听说生肉有时会导致食物中毒。" +msgstr "另一种恢复体力的方法是吃些东西。你可以在村公所里从Mara那里买些吃的给自己。但是小心——我听说生肉有时会导致食物中毒。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2b msgid "If that happens, perhaps the town priest can do something to help you. Otherwise, just rest until you feel better." -msgstr "如果发生这种情况, 也许镇上的神父可以帮你做点什么。 否则,你需要休息直到你感觉好点。" +msgstr "如果发生这种情况,也许村里的牧师可以为你做点什么。 否则,就休息直到你感觉好些。" #: conversationlist_mikhail_foodpoison.json:mikhail_rats_start2c msgid "Me, I can't really afford the meat, so I just stick to my bread!" -msgstr "我,我真的买不起肉,所以我只吃我的面包!" +msgstr "我的话,我真的买不起肉,所以我只吃面包!" #: conversationlist_crossglen.json:audir1 msgid "" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:audir1:0 msgid "Please show me your wares." -msgstr "请出示你的商品。" +msgstr "请把你的商品给我看看。" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1 msgid "" @@ -570,6 +570,9 @@ msgid "" "\n" "Someone should do something about them." msgstr "" +"天哪,那些醉鬼那样唱歌,我还能睡得着吗?\n" +"\n" +"得有人管管他们了。" #: conversationlist_crossglen.json:arambold1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:9 @@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "我可以在这里休息吗?" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0:5 msgid "Do you have anything to trade?" -msgstr "你有什么要交易的吗?" +msgstr "你有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_crossglen.json:arambold2 msgid "" @@ -617,7 +620,7 @@ msgid "" "\n" "Pick any bed you want." msgstr "" -"当然, 孩子, 你可以在这里休息。\n" +"当然,孩子,你可以在这里休息。\n" "\n" "随便挑一张你想要的床。" @@ -630,7 +633,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1:0 msgid "Thanks, bye." -msgstr "谢谢, 再见。" +msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1 msgid "" @@ -640,9 +643,9 @@ msgid "" "Hey kid, wanna join us in our drinking game?" msgstr "" "喝啊喝,多喝点。\n" -"喝啊喝, 直到你倒在了地板上。\n" +"喝啊喝,直到你倒在了地板上。\n" "\n" -"嘿, 孩子, 想加入我们的喝酒游戏吗?" +"嘿,孩子,想加入我们的喝酒游戏吗?" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:2 @@ -652,12 +655,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:1 msgid "No thanks." -msgstr "" +msgstr "不用了,谢谢。" #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 msgid "Maybe some other time." -msgstr "也许其他机会。" +msgstr "也许改天吧。" #: conversationlist_crossglen.json:mara_default msgid "" @@ -665,13 +668,13 @@ msgid "" "\n" "Want something to eat?" msgstr "" -"别在意那些喝醉的家伙, 他们总是惹麻烦。\n" +"别在意那些喝醉的家伙,他们总是惹麻烦。\n" "\n" "想吃点东西吗?" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "我听说你帮欧戴尔清理了那个古老的供应洞穴。非常感谢,我们很快就会开始使用它。" +msgstr "我听说你帮Odair清理了那个旧补给洞。非常感谢,我们很快就会开始使用它。" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." @@ -679,7 +682,7 @@ msgstr "这是我的荣幸。" #: conversationlist_crossglen.json:farm1 msgid "Please do not disturb me, I have work to do." -msgstr "请不要打扰我, 我有事情要做。" +msgstr "请不要打扰我,我有工作要做。" #: conversationlist_crossglen.json:farm1:0 #: conversationlist_crossglen.json:farm2:0 @@ -695,15 +698,15 @@ msgstr "请不要打扰我, 我有事情要做。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor?" -msgstr "你见过我弟弟安道尔吗?" +msgstr "你见过我哥哥安道尔吗?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." -msgstr "什么?!你没看见我很忙吗?去烦别人吧。" +msgstr "什么?!你没看见我很忙吗?去烦别人吧。" #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." -msgstr "安道尔?不, 我最近没见过他。" +msgstr "安道尔?不,我最近没见过他。" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster msgid "" @@ -711,13 +714,13 @@ msgid "" "\n" "Now prepare to die, puny creature." msgstr "" -"好吧, 我们在这干嘛?一个访客, 多好啊。我很佩服你把我所有的手下都搞得这么远\n" +"好吧好吧,这是什么?一个客人,真不错。我很佩服你能从我手下中走到这一步。\n" "\n" -"现在准备迎接死亡吧, 弱小的生物。" +"现在准备迎接死亡吧,弱小的生物。" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:0 msgid "Great, I have been waiting for a fight!" -msgstr "太好了,我一直在等着打架!" +msgstr "太好了,我一直在等着打一架!" #: conversationlist_crossglen.json:snakemaster:1 msgid "Let's see who dies here." @@ -728,19 +731,19 @@ msgstr "让我们看看谁会死在这里。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_6 #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:1 msgid "Please don't hurt me!" -msgstr "请不要伤害我!" +msgstr "请不要伤害我!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt msgid "Oh mortal, free me from this cursed world!" -msgstr "哦凡人, 把我从这个被诅咒的世界中解救出来吧!" +msgstr "哦凡人,把我从这个被诅咒的世界中解救出来吧!" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:0 msgid "Oh, I'll free you from it alright." -msgstr "哦, 我会把你从这里解救出来的。" +msgstr "哦,我会把你从这里解救出来的。" #: conversationlist_crossglen.json:haunt:1 msgid "You mean, by killing you?" -msgstr "你是说杀了你?" +msgstr "你是说,通过杀了你?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1 msgid "" @@ -748,13 +751,13 @@ msgid "" "\n" "Wanna trade?" msgstr "" -"嘘, 嘿。\n" +"嘘,嘿。\n" "\n" -"想作笔交易吗?" +"想要交易吗?" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." -msgstr "当然, 我们作笔交易吧。" +msgstr "当然,我们来交易吧。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." @@ -762,7 +765,7 @@ msgstr "我听说你不久前和我哥哥谈过了。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "你哥哥?你是说安道尔?我可能知道一些事情, 但是这些信息会让你付出代价的。给我从那些毒蛇身上拿个毒腺, 也许我会告诉你。" +msgstr "你哥哥?你是说安道尔?我可能知道一些信息,但是这些信息需要你付出代价。从那些毒蛇身上拿个毒腺给我,也许我就会告诉你。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -770,27 +773,27 @@ msgstr "给,我有个毒腺给你。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:1 msgid "OK, I'll bring one." -msgstr "好的, 我带一个来。" +msgstr "好的,我会带一个来。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_complete msgid "Thanks a lot kid. This will do just fine." -msgstr "谢谢你,孩子。这会很好的。" +msgstr "谢谢你,孩子。这样就可以了。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_return msgid "Look kid, I already told you." -msgstr "听着, 孩子, 我已经告诉过你了。" +msgstr "听着,孩子,我已经告诉过你了。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "昨天我和他谈过了。他问我是否认识一个叫奥马尔的人或诸如此类的人。我不知道他在说谁。" +msgstr "昨天我和他谈过了。他问我是否认识一个叫Umar的人或诸如此类的人。我不知道他在说谁。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "他似乎很不安匆匆离开了。可能与Fallhaven盗贼公会有关。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor3 msgid "That's all I know. Maybe you should ask around in Fallhaven. Look for my friend Gaela, he probably knows more." -msgstr "" +msgstr "我就知道这些。也许你应该去Fallhaven打听打听。去找我的朋友Gaela,他可能知道更多。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1 msgid "" @@ -798,39 +801,39 @@ msgid "" "\n" "I'm Leonid, steward of Crossglen village." msgstr "" -"你好孩子。难道你不是米哈伊尔的儿子吗?和你的兄弟在一起。\n" +"你好孩子。难道你不是Mikhail的儿子吗?你有一个哥哥。\n" "\n" -"我是狮子座的, 克洛斯格伦村的管家。" +"我是Leonid,克罗斯山谷村的管家。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:1 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:1 msgid "What can you tell me about Crossglen?" -msgstr "你能告诉我关于克罗斯格兰的事吗?" +msgstr "你能告诉我关于Crossglen的事吗?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid1:2 #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_continue:2 msgid "Never mind, see you later." -msgstr "没关系, 待会儿见。" +msgstr "没关系,待会儿见。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在谈论着格鲁尔。也许他知道些什么?" +msgstr "你的哥哥?不,今天我还没见到他呢。我想我看到他昨天在这里正在和Gruil交谈。也许他知道些什么?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." -msgstr "谢谢, 我去和格鲁尔谈谈。我还想谈点事。" +msgstr "谢谢,我去和Gruil谈谈。我还想谈点其他事。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:1 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil." -msgstr "谢谢, 我去和格鲁尔谈谈。" +msgstr "谢谢,我去和Gruil谈谈。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen msgid "As you know, this is Crossglen village. Mostly a farming community." -msgstr "你知道, 这里是克鲁斯格伦村。主要是一个农业社区。" +msgstr "你知道,这里是Crossglen村。主要是一个农业社区。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen1 msgid "We have Audir with his smithy to the southwest, Leta and her husband's cabin to the west, this town hall here and your father's cabin to the northwest." -msgstr "我们有奥迪和他的铁匠在西南部,莱塔和她丈夫的小屋在西部,这个市政厅在这里,你父亲的小屋在西北部。" +msgstr "我们有Audir和他的铁匠铺在西南部,Leta和她丈夫的小屋在西部,这个村公所在这里,你父亲的小屋在西北部。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." @@ -846,15 +849,15 @@ msgstr "让我们回到我们谈论的其他事情上。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." -msgstr "" +msgstr "也许你可能已经注意到最近一些骚乱了。几周前,一些村民为 Geomyr 的新法令而打了一架。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." -msgstr "" +msgstr "Geomyr勋爵发表了关于非法使用骨粉作为治疗药物的声明。一些村民认为我们不应该听从Geomyr勋爵的话,并继续使用它。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." -msgstr "" +msgstr "我们的牧师Tharal特别不高兴,他建议我们对Geomyr勋爵做点什么。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" @@ -862,33 +865,38 @@ msgid "" "\n" "Personally, I haven't decided what my thoughts are." msgstr "" +"其他村民争辩着说我们应该遵从盖摩尔勋爵的命令。\n" +"\n" +"就我个人来说,我还没有想好我的注意。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6 msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" +"一方面,Geomyr勋爵为 克罗斯格兰 提供了很多保护。\n" +"[指向大厅里的士兵]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." -msgstr "" +msgstr "但另一方面,税收和最近政策的变化确实对 克罗斯格兰 造成了影响。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." -msgstr "" +msgstr "需要有人去Geomyr城堡找管家谈谈我们在 克罗斯格兰 的情况。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." -msgstr "" +msgstr "同时,我们已经禁止使用骨粉作为治疗药物。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." -msgstr "" +msgstr "感谢你告诉我这些。还有一件事我想问你。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:1 msgid "Thank you for the information. Bye." -msgstr "" +msgstr "感谢您告诉我这些,再见。" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0 @@ -910,16 +918,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:1 msgid "Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "暗影与你同在。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1 msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "走在暗影的光辉里,我的孩子。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0 msgid "What can you tell me about bonemeal?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于骨粉的事吗?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1 @@ -928,7 +936,7 @@ msgstr "你知道有什么办法来治疗食物中毒吗?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." -msgstr "" +msgstr "骨粉?我们不应该谈论那个。Geomyr勋爵发布了一条法令。这是不允许使用的。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 @@ -938,19 +946,19 @@ msgstr "请?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1 msgid "No, we really shouldn't talk about that." -msgstr "" +msgstr "不,我们真的不应该谈论这个。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0 msgid "Oh come on." -msgstr "" +msgstr "哦,拜托。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." -msgstr "" +msgstr "好吧,如果你真的那么执着的话。给我5个昆虫翅膀,我可以用它来做药水,也许我们可以多聊聊。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." -msgstr "" +msgstr "看这,我有昆虫翅膀。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1 msgid "OK, I'll bring them." @@ -958,31 +966,32 @@ msgstr "好的,我要带它们。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,孩子。我就知道可以信赖你。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,骨粉。与合适的成分混合在一起,它可以成为最有效的治疗药物之一。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." -msgstr "" +msgstr "我们以前广泛地使用它。但是现在那个混蛋Geomyr已经禁止了对它所有的使用。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." -msgstr "" +msgstr "我现在该怎么治疗病人呢?使用常规的治疗药水?呸,它们根本没用。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." msgstr "" +"如果你有兴趣的话,我知道有个人还有骨粉。去找 Thoronir 谈谈,他是 Fallhaven 一个牧师的朋友。告诉他我的暗语 \"暗影之光\"。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." -msgstr "" +msgstr "不,抱歉。我听说在 Fallhaven 的魔药制造者可以制造一些东西来帮助抵抗它。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." -msgstr "" +msgstr "你应该去看看他,问问他有没有什么可以帮你的。他可能会帮助你。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 @@ -995,28 +1004,30 @@ msgstr "嘿,这是我的房子,离开吧!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 msgid "But I was just ..." -msgstr "" +msgstr "但是,我只是..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "" +msgstr "那你的丈夫 Oromir 呢?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:2 msgid "Umar sent me." -msgstr "" +msgstr "奥马尔派我来的。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" -msgstr "" +msgstr "滚,死小孩,滚出我的房子!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" +"你知道我丈夫的事吗? 他今天应该在这儿帮我干农活的,但他好像和往常一样失踪了。\n" +"唉。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 @@ -1026,25 +1037,25 @@ msgstr "我不知道。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1 msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east." -msgstr "" +msgstr "是的,我找到他了。他藏在东边的树丛中。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[谎言] 我不知道。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "他找到了一个新的藏身之处。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." -msgstr "" +msgstr "他又找到了一个新的藏身之处,真不错,他很会逃避工作。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "他在你的地下室里。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1054,22 +1065,28 @@ msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"如果你见到他,叫他滚回来帮我做家务。\n" +"现在滚出去!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" +"他藏起来了吗? 这并不奇怪。我会告诉他这附近谁才是老大。\n" +"谢谢你告诉我。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute." -msgstr "" +msgstr "谢谢你早些告诉我关于 Oromir 的事。我马上就去叫他进来。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1 msgid "" "Oh you startled me.\n" "Hello." msgstr "" +"哦,你吓了我一跳。\n" +"你好啊。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_begin @@ -1079,11 +1096,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0_0 msgid "Hello." -msgstr "" +msgstr "你好。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." -msgstr "" +msgstr "我在这里躲避我的妻子莱塔。她总是生我的气,因为我没有在农场帮忙。请不要告诉她我在这里。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 @@ -1092,43 +1109,43 @@ msgstr "[REVIEW](说谎)好的。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "你的秘密在我这很安全。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." -msgstr "" +msgstr "哦,是你。你和你哥哥总是一起制造麻烦。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" -msgstr "" +msgstr "嗯,也许你会对我有用。你认为你能帮我做一个小任务吗?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于这项任务的信息。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." -msgstr "" +msgstr "当然,如果我能从中获利的话。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." -msgstr "" +msgstr "我最近去了那边的山洞 [指西边],检查我们的补给品。但显然的,这个山洞里已经有了大量的老鼠了。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" -msgstr "" +msgstr "特别是,我看到一只老鼠比其他老鼠都大。你认为你有能力消灭它们吗?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." -msgstr "" +msgstr "当然,我会帮你的,好让克罗斯格兰再次使用补给洞穴。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this." -msgstr "" +msgstr "当然,我会帮助你的。但这只是因为我可能会从中获益。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5 msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again." -msgstr "" +msgstr "我需要你进入那个洞穴,杀死那只大老鼠,这样也许我们就能阻止洞里老鼠的侵扰,重新开始用它来做我们以前的补给洞了。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1:0 @@ -1153,11 +1170,11 @@ msgstr "好的。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." -msgstr "" +msgstr "仔细想了想,我想我根本帮不了你。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards." -msgstr "" +msgstr "我也这么认为。你和你哥哥一直都是胆小鬼。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0 @@ -1177,11 +1194,11 @@ msgstr "再见。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?" -msgstr "" +msgstr "你在西边的山洞里杀了那只大老鼠吗?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0 msgid "Yes, I have killed the large rat." -msgstr "" +msgstr "是的,我杀了那只大老鼠。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:0 @@ -1204,11 +1221,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1 msgid "What was I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "再说一次我该做些什么?" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." -msgstr "" +msgstr "非常感谢你的帮助,孩子!也许你和你哥哥不像我想的那么懦弱。来,这些硬币是你的酬劳。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0 @@ -1225,11 +1242,11 @@ msgstr "谢谢。" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2 msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again." -msgstr "" +msgstr "非常感谢你早些时候的帮助。现在我们可以重新使用那个洞穴作为我们补给洞穴了。" #: conversationlist_jan.json:jan_default msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning." -msgstr "" +msgstr "孩子。请让我安静地哀悼。" #: conversationlist_jan.json:jan_default:0 msgid "What is the problem?" @@ -1237,7 +1254,7 @@ msgstr "什么是问题?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:1 msgid "Do you want to talk about it?" -msgstr "" +msgstr "你想谈谈吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:2 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:1 @@ -1253,7 +1270,7 @@ msgstr "好,再见。" #: conversationlist_jan.json:jan_default2 msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it." -msgstr "" +msgstr "哦,那太令人伤心了。我真的不想谈这件事。" #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 @@ -1263,15 +1280,15 @@ msgstr "请吧。" #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." -msgstr "" +msgstr "我想我可以告诉你。你是个不错的孩子。" #: conversationlist_jan.json:jan_default4 msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." -msgstr "" +msgstr "我和我的朋友甘迪尔,他的朋友伊罗哥图一起在这里挖这个洞。我们听说这里有一个宝藏。" #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." -msgstr "" +msgstr "我们一直挖掘,终于打通了下面的洞穴系统。这就是我们发现它们的时候。那些动物和虫子们。" #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1279,32 +1296,35 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" +"哦,这些生物。该死的混蛋。他们差点杀了我。\n" +"\n" +"甘迪尔和我劝告伊罗哥图,我们应该停止挖掘,趁我们还能离开的时候离开。" #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." -msgstr "" +msgstr "但伊罗哥图想继续深入地牢。他和甘迪尔发生了争执,开始打架。" #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" -msgstr "" +msgstr "这就是那件事发生的时候,哦,我们做了什么?" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40:0 msgid "Please go on." -msgstr "" +msgstr "请继续。" #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." -msgstr "" +msgstr "伊罗哥图赤手空拳杀了甘迪尔。你可以看到他眼中的火焰。他似乎很享受。" #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." -msgstr "" +msgstr "我逃了出来,不敢再回到那里,因为那些怪物和伊罗哥图。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11 msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." -msgstr "" +msgstr "哦,该死的伊罗哥图。要是我能找到他就好了。我会让他付出代价。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" @@ -1316,46 +1336,46 @@ msgstr "你认为你能帮我吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." -msgstr "" +msgstr "当然,这里面可能有一些我能获得的宝藏。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." -msgstr "" +msgstr "当然。伊罗哥图应该为他的所作所为付出代价。" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢,我不想卷入这件事。这听起来很危险。" #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "" +msgstr "真的吗?你能帮忙吗?嗯,也许你可以。不过要小心那些虫子,那些混蛋真的是很难对付。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." -msgstr "" +msgstr "如果你真想帮忙,去山洞里找伊罗哥图,把甘迪尔的戒指带给我。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." -msgstr "" +msgstr "当然,我会帮忙的。" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:1 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 msgid "Can you tell me the story again?" -msgstr "" +msgstr "你能再给我讲一遍这个故事吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 msgid "Never mind, goodbye." -msgstr "" +msgstr "别介啊,再见。" #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." -msgstr "" +msgstr "你做完了再来找我吧。把甘迪尔的戒指从伊罗哥图那里带过来。" #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "再见,孩子。你在洞里找到伊罗哥图了吗?" +msgstr "你好,孩子。你在洞里找到伊罗哥图了吗?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 @@ -1378,7 +1398,7 @@ msgstr "是的,请再跟我讲一遍那个故事吧。" #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" -msgstr "" +msgstr "你第一次讲的时候,我没怎么听。那是关于宝藏的什么?" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." @@ -1386,7 +1406,7 @@ msgstr "不,没关系。我现在记起来了。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你解决了伊罗哥图!我永远欠你一个人情。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" @@ -1394,6 +1414,9 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" +"等等,什么?你真的去了那里然后活着回来了?你是怎么做到的?哇,走进那个洞我差点死了。\n" +"\n" +"哦,非常感谢你把我带回甘迪尔的戒指!现在我可以用这个来纪念他了。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." @@ -1401,15 +1424,15 @@ msgstr "很高兴我能帮上忙。再见。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "暗影与你同在。再见。" #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." -msgstr "" +msgstr "管他的。我只是为了赃物才这么做的。" #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" -msgstr "" +msgstr "看呐。又一个来偷我金子的冒险者。这是我的洞穴。宝藏将属于我!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" @@ -1417,51 +1440,51 @@ msgstr "你杀了甘迪尔了吗?" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." -msgstr "" +msgstr "那个小崽子甘迪尔?他挡住了我的路。我只是把他当作洞穴深处挖掘的工具。" #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." -msgstr "" +msgstr "再说,我也从来没有真正喜欢过他。" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:0 msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?" -msgstr "" +msgstr "我想他活该死。他身上有戒指吗?" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:1 msgid "Jan mentioned something about a ring?" -msgstr "" +msgstr "Jan提到了一个戒指?" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" -msgstr "" +msgstr "不!你不能拥有它。它是我的!小鬼,你到底是谁,到这里来骚扰我?!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" -msgstr "" +msgstr "我不再是孩子了! 现在把戒指给我!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." -msgstr "" +msgstr "把戒指给我,或许我们俩都能活着出去。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." -msgstr "" +msgstr "不。如果你想要它,你必须用武力从我手中夺走它,我应该告诉你我的力量是强大的。再说,反正你也不敢跟我打。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." -msgstr "" +msgstr "好吧,让我们看看谁死在这里。" #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "" +msgstr "阴影在上,甘迪尔将会复仇。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" -msgstr "" +msgstr "你好。天气真好,不是吗?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" -msgstr "" +msgstr "你好。你想从我这里得到什么?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" @@ -1469,66 +1492,66 @@ msgstr "你好。我会帮你吗?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" -msgstr "" +msgstr "你就是那个来自克罗斯格兰村的孩子,对吧?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." -msgstr "" +msgstr "让开,农夫。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." -msgstr "" +msgstr "祝你好运。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." -msgstr "" +msgstr "不,抱歉。我没见过这样的人。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." -msgstr "" +msgstr "你是说别的孩子吗?嗯,让我想想。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." -msgstr "" +msgstr "嗯,几天前我可能见过符合这个描述的人。我不记得在哪里了。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,几天前这里还有一个来自克罗斯格兰村的孩子。但我不确定他是否符合你的描述。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." -msgstr "" +msgstr "有一些阴森的人跟着他。没有看到更多。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." -msgstr "" +msgstr "不。没见过他。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard msgid "Keep out of trouble." -msgstr "" +msgstr "不要惹麻烦。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:1 msgid "Can you tell me more about the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我更多关于暗影的事吗?" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" +msgstr "暗影护佑着我们。当我们入睡时,它使我们安全舒适。" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "无论我们走到哪里,它都常伴着我们。跟随暗影吧,我的孩子。" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1 msgid "Whatever, bye." -msgstr "" +msgstr "或许吧,再见。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." -msgstr "" +msgstr "嗯你好!你真是个可爱的小家伙。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 @@ -1537,31 +1560,31 @@ msgstr "我很必须离开。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." -msgstr "" +msgstr "你说你哥哥?他叫安道尔?不。我不记得见过这样的人。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." -msgstr "" +msgstr "我听说你帮我老爸找到了他的书,谢谢。他谈论那本书已经好几个星期了。可怜的家伙,他容易忘记事情。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "这是我的荣幸。再见。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:1 msgid "You should keep an eye on him, or bad things might happen to him." -msgstr "" +msgstr "你应该留意他,否则不好的事情可能会发生在他身上。" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:2 msgid "Whatever, I just did it for the gold." -msgstr "" +msgstr "管他的,我只是为了金子。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." -msgstr "" +msgstr "欢迎光临我的商店。请浏览我挑选的精美服装和珠宝。" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." -msgstr "" +msgstr "让我看看你的商品。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." @@ -1570,16 +1593,16 @@ msgstr "你好。我是Arcir。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." -msgstr "" +msgstr "我看到你楼下有Elythara雕像。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 msgid "You really seem to like your books." -msgstr "" +msgstr "你好像真的很喜欢书。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" -msgstr "" +msgstr "你还有什么要问的吗?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1 msgid "" @@ -1587,38 +1610,41 @@ msgid "" "\n" "Yes, Elythara is my protector." msgstr "" +"你在地下室看到我的雕像了? \n" +"\n" +"是的,Elythara是我的守护者。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." -msgstr "" +msgstr "我对我的书很感兴趣。它们包含了过去几代人积累的知识。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" -msgstr "" +msgstr "你有一本叫《Calomyran的秘密》的书吗?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." -msgstr "" +msgstr "《Calomyran的秘密》?嗯,是的,我想我的地下室里有一本。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." -msgstr "" +msgstr "老人Benradas上星期来过,想把那本书卖给我。因为这不是我喜欢的书,我拒绝了。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." -msgstr "" +msgstr "我不喜欢他的书,他似乎很不高兴,就在气冲冲地走出屋子的时候把书扔给了我。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." -msgstr "" +msgstr "可怜的老Benradas,他可能忘了他把它忘在这儿了。他容易忘记事情。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." -msgstr "" +msgstr "你在地下室找了找但没找到?但有一个纸条是吗?我想一定有人在我家拿走了它。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." -msgstr "" +msgstr "我听说你找到了那本书,并把它还给了老头Benradas。谢谢您。他容易忘记事情。" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1626,6 +1652,9 @@ msgid "" "\n" "Larcal ... I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here." msgstr "" +"纸条上写了什么?\n" +"\n" +"Larcal……我知道他。总是制造麻烦。他通常在这里东边的谷仓里。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." @@ -1633,11 +1662,11 @@ msgstr "嗨,欢迎回来。哦,等等,我还以为你是别人呢。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "你对盗贼工会了解多少?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" -msgstr "" +msgstr "你问得真有意思。我见过又怎样?我为什么要告诉你?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." @@ -1649,15 +1678,15 @@ msgstr "什么?不, 我什么都不知道。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." -msgstr "好吧,孩子。你向我证明了你自己。是的,我在几天前看到过其他孩子在这附近跑来跑去。" +msgstr "好吧,孩子。你向我证明了你自己。是的,我在几天前看到过符合你描述的其他孩子在这附近跑来跑去。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" -msgstr "" +msgstr "我不知道他到底在干什么。他不停地问了许多问题,就跟你一样。*窃笑*" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." -msgstr "" +msgstr "总之,我只知道这些。你应该去找Umar谈谈,他可能知道更多。从那边的开口下去。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" @@ -1665,10 +1694,13 @@ msgid "" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" +"这是谁告诉你的?啊。\n" +"\n" +"好吧,你找到我们了。现在怎么办呢?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0 msgid "Can I join the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "我可以加入盗贼工会吗?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2 msgid "" @@ -1676,128 +1708,131 @@ msgid "" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" +"哈!加入盗贼公会?!你?!\n" +"\n" +"你真是个有趣的孩子。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0 msgid "I'm serious." -msgstr "" +msgstr "我是认真的。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1 msgid "Yeah, pretty funny eh?" -msgstr "" +msgstr "是啊,很有趣吧?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." -msgstr "" +msgstr "好吧,告诉你,孩子。为我做一个任务,也许我会考虑给你更多的信息。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" -msgstr "" +msgstr "我们讨论的是什么样的任务?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1 msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!" -msgstr "" +msgstr "只要这会带来一些财富,我就加入!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "" +msgstr "如果你能给我Luthor的钥匙,我们可以多谈谈。我对那钥匙本身一无所知,但有传言说它位于Fallhaven教堂的地下墓穴里。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." -msgstr "" +msgstr "好的,听起来很简单。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue msgid "How is the search for the key of Luthor going?" -msgstr "" +msgstr "寻找Luthor的钥匙进展如何?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1 msgid "Here, I have it. The key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "这里,我找到了。Luthor的钥匙。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." -msgstr "" +msgstr "我还在找呢。再见。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." -msgstr "" +msgstr "哇,你真的拿到了卢瑟的钥匙?我没想到你会成功。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." -msgstr "" +msgstr "干得好,小鬼。" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3 msgid "So, let's talk. What do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "所以,让我们谈谈。你想知道什么?" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0 msgid "What do you know about my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "你知道我哥哥安道尔的情况吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer msgid "Shadow, embrace me." -msgstr "" +msgstr "暗影,拥抱我。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default msgid "Bask in the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "沐浴在暗影中,我的孩子。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于暗影的事吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:1 msgid "Can you tell me more about the church?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我更多关于教堂的事吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" -msgstr "" +msgstr "骨粉药水准备好了吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3 msgid "I really need your help!" -msgstr "" +msgstr "我真的需要你的帮助!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep." -msgstr "" +msgstr "阴影保护我们免受黑夜的危险。当我们睡觉时,它使我们安全舒适。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." -msgstr "" +msgstr "Tharal让我告诉你密码“阴影之光”。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." -msgstr "" +msgstr "听起来像胡说八道。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." -msgstr "" +msgstr "这是我们在Fallhaven的礼拜堂。我们的社区向我们寻求支持。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." -msgstr "" +msgstr "这座教堂历经数百年的风雨洗礼,从未遭到过盗墓者的袭击。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" -msgstr "" +msgstr "确实,阴影之光。Crossglen村的老朋友Tharal派你来的?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." -msgstr "" +msgstr "教堂下面的地下墓穴是我们过去的领袖的遗体。传说我们伟大的国王卢瑟就葬在那里。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" -msgstr "" +msgstr "有人进过墓穴吗?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1 msgid "There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "我还有别的事要谈。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." -msgstr "" +msgstr "除了我的徒弟Athamyr以外,没有人被允许进入地下墓穴。他是唯一一个在那里呆了很多年的人。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." @@ -1805,140 +1840,140 @@ msgstr "好,我可能去见他。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." -msgstr "" +msgstr "嘘,我们不应该这么大声说要用生骨药水。如你所知,Geomyr勋爵颁布了一项禁令,禁止所有的生骨药水的使用。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." -msgstr "" +msgstr "当禁令到来时,我不敢保留任何东西,所以我扔掉了所有的补给。我现在回想起来,真是太愚蠢了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." -msgstr "" +msgstr "你能帮我找5块骨骼来混合一种生骨药水吗?生骨药水对治疗旧伤口非常有效。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." -msgstr "" +msgstr "当然,我也许能做到这一点。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1 msgid "I have those bones for you." -msgstr "" +msgstr "我有那些骨头,给你。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" -msgstr "" +msgstr "谢谢,请快点回来。我听说在Fallhaven北部一个废弃的旧房子附近有一些不死生物。也许你可以去那里看一看?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." -msgstr "" +msgstr "好的,我去看看。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." -msgstr "" +msgstr "谢谢,这些骨头很好。现在我可以开始为你创造一些生骨药水了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." -msgstr "" +msgstr "给我点时间调一下生骨药水。这是一种非常有效的治疗药剂。过一会儿再来。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." -msgstr "" +msgstr "是的,生骨药水已经准备好了。请小心使用,不要让警卫看到你。我们实际上不再被允许使用它们了。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." -msgstr "" +msgstr "让我看看到目前为止你都做了些什么魔药。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here." -msgstr "" +msgstr "走吧凡人,趁你还能回头。这不是你该呆的地方。只有死亡等待着你。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0 msgid "Very well. I will turn back." -msgstr "" +msgstr "很好。我会回头的。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1 msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs." -msgstr "" +msgstr "滚一边去,我需要深入地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2 msgid "By the Shadow, you will not stop me." -msgstr "" +msgstr "暗影在上,你挡不住我。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1 msgid "Nooo, you shall not pass!" -msgstr "" +msgstr "不~~,你不能通过!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "OK. Let's fight." -msgstr "" +msgstr "好啊。让我们战斗吧。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" -msgstr "" +msgstr "*吸气声*谁胆敢打扰我的长眠?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" -msgstr "" +msgstr "暗影在上,你是什么鬼啦?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." -msgstr "" +msgstr "终于,值得一搏!我一直在等这个。" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." -msgstr "" +msgstr "不管怎样,让我们把这件事解决了。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15 msgid "Walk with the Shadow." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0 msgid "Have you been down in the catacombs?" -msgstr "" +msgstr "你去过地下墓穴吗?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "" +msgstr "是的,我一直在Fallhaven教堂下面的地下墓穴里。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." -msgstr "" +msgstr "但我是唯一一个有许可和勇气去那里的人。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" -msgstr "" +msgstr "我怎样才能获准到那里去?" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." -msgstr "" +msgstr "你想去地下墓穴吗?嗯,也许我们可以做个交易。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "" +msgstr "从酒馆里给我拿些美味的熟肉来,我就准许你进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." -msgstr "" +msgstr "给,我给你带了熟肉。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1 msgid "OK, I'll go get some." -msgstr "" +msgstr "好的,我去买一些。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." -msgstr "" +msgstr "我允许你进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete msgid "Thanks, this will do nicely." -msgstr "" +msgstr "谢谢,这样可以。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." -msgstr "" +msgstr "没问题。先生!现在不会再惹麻烦了。我现在坐在外面。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" -msgstr "" +msgstr "等等,你又是谁?你是那个卫兵吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0 @@ -1969,27 +2004,27 @@ msgstr "不" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" -msgstr "" +msgstr "哦,先生,我不会再惹麻烦了,明白吗?我现在就像你说的那样坐在外面,好吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." -msgstr "" +msgstr "哦好。那个卫兵把我赶出了酒馆。如果我再见到他,我会给他点颜色瞧瞧。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" -msgstr "" +msgstr "喝,喝,喝多点。喝,喝……接下来怎么唱来着?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "" +msgstr "你在说什么吗?我在什么地方?是的,所以我们在地牢里。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "或者是房子?我记不起来了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." -msgstr "" +msgstr "不不,是在外面!我现在想起来了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8 msgid "" @@ -1997,54 +2032,61 @@ msgid "" "\n" "Hey, where did my mead go? Did you take it from me?" msgstr "" +"这就是我们……\n" +"\n" +"嘿,我的蜂蜜酒去哪了?是你从我这里拿走的吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "" +msgstr "那就把它还给我!或者再给我买一杯蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 msgid "Here, have some mead." -msgstr "" +msgstr "来,喝点蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1 msgid "OK, I'll go buy some mead for you." -msgstr "" +msgstr "好的,我去给你买些蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2 msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "不,我不认为我应该帮助你。再见。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "" +msgstr "那我一定是喝醉了。你能给我买一个新的蜂蜜酒吗?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" msgstr "" +"哦,欢乐的甜蜜饮料。愿暗暗暗暗影和你在一起。\n" +"[大眼睛]" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" msgstr "" +"[吞下蜂蜜酒]\n" +"那是好东西!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." -msgstr "" +msgstr "是的,我和Unnmir玩得很开心。你去问问他吧,他通常在这东边的谷仓里。我想*打嗝*知道那宝贝去哪儿了。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." -msgstr "" +msgstr "宝藏?我加入!我马上去找Unnmir。" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 msgid "Thank you for the story. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的故事。再见。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar msgid "Hello. I'm Nocmar." @@ -2052,168 +2094,170 @@ msgstr "你好。我是Nocmar。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "这地方看起来像个铁匠铺。你有什么可以交易的吗?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." -msgstr "" +msgstr "Unnmir差我来的。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." -msgstr "" +msgstr "我没有任何东西可以出售。我以前有很多东西要卖,但是现在我不允许卖任何东西。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "" +msgstr "我曾经是Fallhaven最伟大的铁匠之一。然后那个混蛋Geomyr禁止我使用心钢。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." -msgstr "" +msgstr "根据Geomyr勋爵的命令,在Fallhaven的任何人都不允许使用心钢武器。更别说卖了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." -msgstr "" +msgstr "所以现在我不得不把剩下的几件武器藏起来。我再也不敢卖了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." -msgstr "" +msgstr "我已经有好几年没见过心钢的光芒了,现在Geomyr勋爵已经禁止了它们。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." -msgstr "" +msgstr "所以,很不幸我不能卖给你我的武器。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "" +msgstr "Unnmir派你来的?我想那一定很重要。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." -msgstr "" +msgstr "好了,这些旧武器已经失去了它们的内在光芒因为它们已经有一段时间没有被使用了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." -msgstr "" +msgstr "为了让心钢再次发光,我们需要一个心型石。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." -msgstr "" +msgstr "多年前,我们曾与Undertell的巫妖战斗过。我不知道他们是否还在这地方出没。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Undertell吗?那是什么?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." -msgstr "" +msgstr "Undertell;迷失灵魂的深渊。往南走,进入矮人的洞穴。跟着那可怕的气味走。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." -msgstr "" +msgstr "如果他们还存在,要小心。这些东西单凭它们的凝视就能杀死你。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" -msgstr "" +msgstr "你找到心型石了吗?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." -msgstr "" +msgstr "是的,我终于找到了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1 msgid "Could you tell me the story again?" -msgstr "" +msgstr "你能再给我讲一遍这个故事吗?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." -msgstr "" +msgstr "请继续找。Unnmir一定为你安排了一些重要的事情。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." -msgstr "" +msgstr "暗影在上。你真的找到了一颗心型石。我以为我活不到这一天。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." -msgstr "" +msgstr "你能看见辉光吗?它确实在跳动。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "" +msgstr "快。让我们让这些旧的心钢武器再次发光。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "" +msgstr "[Nocmar将心型石放在了心钢武器之中]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." -msgstr "" +msgstr "你能感觉到吗?心钢再次发光了。" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." -msgstr "" +msgstr "让我看看你有哪些商品可供选择。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1 msgid "Would you help an old man please?" -msgstr "" +msgstr "请你帮助一位老人好吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:0 msgid "Sure, what do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "当然,你需要什么帮助?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" -msgstr "" +msgstr "我可能会。有奖励吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." -msgstr "" +msgstr "不,我不会帮助像你这样的老家伙。再见。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2 msgid "I recently lost a very valuable book of mine." -msgstr "" +msgstr "我最近丢了一本很有价值的书。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." -msgstr "" +msgstr "我知道昨天我带着它。现在我似乎找不到它了。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." -msgstr "" +msgstr "我从不丢东西!我猜一定是有人偷了它。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." -msgstr "" +msgstr "请你去找我的书好吗?它被称为“卡罗米兰的秘密”。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" +"我不知道它在哪里。你可以去问Arcir,他似乎很喜欢他的书。\n" +"[指着房子向南]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "好吧,我去问问Arcir。再见。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" -msgstr "" +msgstr "我的书找得怎么样了?它被称为“卡罗米兰的秘密”。你找到我的书了吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." -msgstr "" +msgstr "是的,我找到了。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1 msgid "No, I have not found it yet." -msgstr "" +msgstr "不,我还没有找到。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" -msgstr "" +msgstr "你能再给我讲一遍你的故事吗?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." -msgstr "" +msgstr "我的书!谢谢,谢谢!它在什么地方?不,别告诉我。给,麻烦你收下这些硬币。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 @@ -2225,86 +2269,86 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:1 msgid "At last, some gold. Bye." -msgstr "" +msgstr "终于,有金子啦。再见。" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2 msgid "Thank you so much for finding my book!" -msgstr "" +msgstr "非常感谢你找到我的书!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." -msgstr "" +msgstr "欢迎来到Fallhaven酒馆。请随便坐。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." -msgstr "" +msgstr "让我看看你们有什么食物和饮料。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 msgid "Are there any rooms available?" -msgstr "" +msgstr "有空房吗?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." -msgstr "" +msgstr "一个房间只花10金币。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "" +msgstr "【花10金币购买】" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "" +msgstr "我真的需要休息,但我没有10金币。我可以去洗碗。【洗碗】" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "" +msgstr "好的,去走廊尽头最后一个房间吧。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:1 msgid "Thank you. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "谢谢您。我还有别的事要谈。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." -msgstr "" +msgstr "我希望这间房能满足你的需要。这是大厅尽头的最后一个房间。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos msgid "You seem familiar somehow." -msgstr "" +msgstr "不知怎的,你看起来很熟悉。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "你知道盗贼工会吗?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." -msgstr "" +msgstr "盗贼行会吗?我怎么知道?你看我像小偷吗?!哼。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." -msgstr "" +msgstr "我没有时间陪你,小鬼。滚一边去。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." -msgstr "" +msgstr "我在找《卡罗米兰的秘密》的时候发现了一张写有你名字的纸条。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "" +msgstr "现在,我们在这里做什么?你是说我去过Arcir的地下室吗?" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." -msgstr "" +msgstr "也许是我。不管怎样,这本书是我的。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "" +msgstr "看,让我们和平解决这个问题。你走开,忘掉那本书,你也许还能活下去。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." -msgstr "" +msgstr "很好。保管好你的书。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1 msgid "No, you will give me that book." @@ -2312,16 +2356,16 @@ msgstr "不,你给我那本书吧。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4 msgid "Good boy. Now run away." -msgstr "" +msgstr "好孩子。现在滚。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "" +msgstr "好吧,现在你开始惹恼我了,小鬼。趁你还可以的时候滚吧。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 msgid "Very well. I will leave." -msgstr "" +msgstr "很好。我会离开的。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1 msgid "No, that book is not yours!" @@ -2329,356 +2373,358 @@ msgstr "不,那本书不是你的!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" -msgstr "" +msgstr "你还在这儿?好吧,如果你那么想要这本书,你就得从我这里拿走!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" -msgstr "" +msgstr "最后,一场战斗。我一直在等着!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." -msgstr "" +msgstr "我本来希望不会这样。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." -msgstr "" +msgstr "再次问好。你应该去找Nocmar谈谈。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." -msgstr "" +msgstr "嗨。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two." -msgstr "" +msgstr "酒馆外有个醉汉给我讲了一个关于你们俩的故事。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" -msgstr "" +msgstr "那个在酒馆里的老醉汉给你讲了他的故事,是吗?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." -msgstr "" +msgstr "同样的老故事。几年前我们经常一起旅行。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3 msgid "Real adventuring you know, swords and spells." -msgstr "" +msgstr "真正的冒险,你知道的,剑和法术。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "过了一阵子,我们停了下来。我真的不能说为什么,我想我们厌倦了路上的生活。我们在Fallhaven定居下来。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." -msgstr "" +msgstr "这里是个不错的小镇。虽然周围有很多小偷,但他们不打扰我。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" -msgstr "" +msgstr "你的故事是什么,孩子?你是怎么来到Fallhaven的?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 msgid "I'm looking for my brother." -msgstr "我在寻找我的兄弟。" +msgstr "我在寻找我的哥哥。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_7 msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" +"是啊是啊,我明白了。你哥哥可能已经跑到某个地牢里去了,想去冒险。\n" +"【转动眼睛】" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." -msgstr "" +msgstr "也许他去了北方的大城市之一。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_9 msgid "Can't say I blame him for wanting to see the world." -msgstr "" +msgstr "我不能责怪他想看看世界。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10 msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?" -msgstr "" +msgstr "嘿,顺便问一下,你想成为冒险家吗?" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1 msgid "No, not really." -msgstr "" +msgstr "不,不是真的。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." -msgstr "" +msgstr "很好,我给你个提示,孩子我给你个提示,孩子。*窃笑*去镇子西边的Nocmar那里看看吧。告诉他是我叫你来的。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." -msgstr "" +msgstr "明智之举。冒险会导致很多伤疤。如果你明白我的意思。" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." -msgstr "" +msgstr "他的房子就在酒馆的西南面。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." -msgstr "" +msgstr "再次问好。我希望你能找到你要找的东西。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" -msgstr "" +msgstr "刀页如飞,巧舌若毒。还是反过来呢?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Fallhaven似乎有很多小偷。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." -msgstr "" +msgstr "是的,我们这里的小偷很厉害。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2:0 msgid "Anything more?" -msgstr "" +msgstr "还有什么吗?" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." -msgstr "" +msgstr "我听说你帮助了Gruil,一个在Crossglen村的小偷。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." -msgstr "" +msgstr "我也听说你在找人。我也许能帮助你。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "你应该到西南偏南的废弃房子里去找Bucus谈谈。告诉他你想知道更多关于盗贼工会的事。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." -msgstr "" +msgstr "谢谢,我去和他谈谈。" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." -msgstr "" +msgstr "把这看作是帮助Gruil的回报。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "" +msgstr "你是什么,什么冒险家?嗯。也许你对我有用。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" -msgstr "" +msgstr "你愿意帮助我吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1 msgid "No, why should I help you?" -msgstr "" +msgstr "不,我为什么要帮你?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." -msgstr "" +msgstr "呸,卑鄙的家伙。我知道我不该问你。现在滚。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." -msgstr "" +msgstr "不久前,我正在研究一个我读到过的裂谷法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." -msgstr "" +msgstr "这个咒语应该,我们可以说,开启了新的可能性。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." -msgstr "" +msgstr "嗯,是的,裂谷法术会打开一切的。嗯哼。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." -msgstr "" +msgstr "所以我努力把最后几块拼在一起。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." -msgstr "" +msgstr "突然,一群暴徒来了,开始欺负我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." -msgstr "" +msgstr "他们说他们是暗影的使者,坚持要我停止法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" -msgstr "" +msgstr "荒谬的,不是吗?我离这力量如此之近!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11 msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell." -msgstr "" +msgstr "哦,我本可以拥有的力量。我亲爱的裂谷法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." -msgstr "" +msgstr "无论如何,我正要完成我的裂谷咒语的最后一段时,土匪来了,抢了我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." -msgstr "" +msgstr "强盗们抢走了我的咒语笔记,我还没来得及叫卫兵,他们就逃走了。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." -msgstr "" +msgstr "经过多年的工作,我似乎不记得咒语的最后部分了。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" -msgstr "" +msgstr "你认为你能帮我找到它吗?那么我终于可以拥有力量了!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." -msgstr "" +msgstr "帮我找回它,你就会得到适当的回报。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" -msgstr "" +msgstr "奖赏?我入伙!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1 msgid "Very well. I will help you." -msgstr "" +msgstr "很好。我会帮助你的。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2 msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢,这似乎是我不想参与的事情。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." -msgstr "" +msgstr "我知道我不能相信…等等,什么?你真的答应了吗?哈,那好吧。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." -msgstr "" +msgstr "好吧,找到四份土匪拿走的我裂谷法术,把它们带给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." -msgstr "" +msgstr "有四名匪徒,在我被袭击后,他们都前往了Fallhaven南部。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." -msgstr "" +msgstr "你应该到Fallhaven南部去找那四个强盗。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" -msgstr "" +msgstr "请快点!我是如此地渴望打开裂缝……嗯,我的意思是说完成咒语。这没什么奇怪的,对吧?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。寻找我丢失的裂谷法术的进展如何?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." -msgstr "" +msgstr "我已经找到了所有的碎片。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2 msgid "Could you tell me the whole story again?" -msgstr "" +msgstr "你能把整个事情再告诉我一遍吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." -msgstr "" +msgstr "哦,你找到所有的四块了吗?快点,给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." -msgstr "" +msgstr "是的,这些是强盗偷走的东西。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." -msgstr "" +msgstr "现在我应该能够完成裂谷法术,打开一个暗影的裂缝……呃,我是说开创新的可能。是的,我就是这个意思。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." -msgstr "" +msgstr "唯一阻碍我继续我的裂谷法术研究的是那个愚蠢的Unzel家伙。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." -msgstr "" +msgstr "Unzel以前是我的徒弟。但他开始用他的问题和道德问题来烦我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "他说我的法术打扰了暗影的意志。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" -msgstr "" +msgstr "呸,暗影。它为我做了什么?!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "有一天我将施展我的裂谷法术,我们将摆脱暗影。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "" +msgstr "无论如何。我有一种感觉,Unzel 派那些强盗来追我,如果我不阻止他,他可能还会派更多的强盗来。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "我需要你帮我找到Unzel并杀了他。他可能在Fallhaven西南的某个地方。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." -msgstr "" +msgstr "当你杀了他时,把他的戒指给我作为证据。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" -msgstr "" +msgstr "快点,我不能再等了。力量将属于我!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。有进展吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." -msgstr "" +msgstr "关于Unzel…" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." -msgstr "" +msgstr "你为我杀了Unzel了吗?你杀了他时把他的戒指给我。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 msgid "I have dealt with him. Here is his ring." -msgstr "" +msgstr "我已经干掉他了。这是他的戒指。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." -msgstr "" +msgstr "我听了Unzel的故事,决定站在他一边。暗影必须被保护。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" -msgstr "" +msgstr "哈哈,Unzel死了!那个可怜的家伙死了!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." -msgstr "" +msgstr "我能看到你靴子上的血迹。我甚至让你提前杀了他的手下。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" -msgstr "" +msgstr "这真是一个伟大的日子。我很快就会有力量的!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." -msgstr "" +msgstr "来,拿走这些金币。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." -msgstr "" +msgstr "现在离开我,在我施展裂缝法术之前我还有工作要做。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." -msgstr "" +msgstr "又见面了,我的刺客朋友。我很快就会准备好我的裂痕法术。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" -msgstr "" +msgstr "什么?他给你讲了他的故事?你真的相信吗?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "" +msgstr "我再给你一次机会。要么为我杀了Unzel,我将给你丰厚的回报,要么你就和我战斗。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." -msgstr "" +msgstr "不。你必须被阻止。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1 msgid "OK, I'll think about it once more." -msgstr "" +msgstr "好的,我再考虑一下。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." -msgstr "" +msgstr "呸,卑微的生物。我知道我不应该相信你。现在你将和你珍贵的暗影一起死去。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 @@ -2689,11 +2735,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:1 msgid "For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "为了暗影!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1 msgid "You must be stopped." -msgstr "" +msgstr "你必须被阻止。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 msgid "Hello. I'm Unzel." @@ -2701,116 +2747,116 @@ msgstr "你好。我是Unzel。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 msgid "Is this your camp?" -msgstr "" +msgstr "这是你的营地吗?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1 msgid "I am sent by Vacor to kill you." -msgstr "" +msgstr "我是Vacor派来杀你的。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2 msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "是的,这是我的营地。可爱的地方,不是吗?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." -msgstr "" +msgstr "Vacor派你来的?我想我早该想到他迟早会派人来。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." -msgstr "" +msgstr "那么很好。杀了我,如果你必须的话,或者让我告诉你我的故事。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" -msgstr "" +msgstr "哈,我会喜欢杀你的!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1 msgid "I will listen to your story." -msgstr "" +msgstr "我会听听你的故事。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight msgid "Very well, let's fight then." -msgstr "" +msgstr "很好,那我们就开打吧。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0 msgid "A fight it is!" -msgstr "" +msgstr "打就打吧!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5 msgid "Thank you for listening." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的聆听。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10 msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making." -msgstr "" +msgstr "我和Vacor曾经一起旅行过,但是他开始着迷于他的法术。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" -msgstr "" +msgstr "他甚至开始质疑暗影。我知道我必须做点什么来阻止他!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." -msgstr "" +msgstr "我开始质问他要干什么,但他只想继续干下去。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." -msgstr "" +msgstr "过了一段时间,他开始沉迷于裂缝法术的想法。他说这将赋予他对付暗影的无限力量。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." -msgstr "" +msgstr "所以,只有一件事我可以做。我离开了他,需要阻止他试图创造裂痕。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." -msgstr "" +msgstr "我派了一些朋友来偷取他的咒语。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 msgid "So, here we are." -msgstr "" +msgstr "所以,这就是现在的状况。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." -msgstr "" +msgstr "我杀了你派来的四个强盗。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." -msgstr "" +msgstr "什么?你杀了我的四个朋友?啊,我现在感觉怒火中烧。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." -msgstr "" +msgstr "然而,我也意识到这一切都是为了腾出空间。我现在给你一个选择。做出明智的选择。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" -msgstr "" +msgstr "要么你站在Vacor和他的裂谷法术一边,要么站在暗影一边,帮我除掉他。你会帮助谁?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." -msgstr "" +msgstr "我会支持你。暗影不能被打扰。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1 msgid "I will side with Vacor." -msgstr "" +msgstr "我将站在Vacor这一边。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20 msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,我的朋友。我们将保证暗影免遭Vacor的毒手。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21 msgid "You should go talk to him about the Shadow." -msgstr "" +msgstr "你应该和他谈谈关于暗影的事。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1 msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?" -msgstr "" +msgstr "欢迎回来。你跟Vacor谈过了吗?" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0 msgid "Yes, I have dealt with him." -msgstr "" +msgstr "是的,我已经处理掉他了。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." -msgstr "" +msgstr "你杀了他?谢谢你,我的朋友。现在我们免于承受Vacor的裂谷法术的危险。来,把这些硬币拿去。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -2854,23 +2900,23 @@ msgstr "谢谢你。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的帮助。现在我们脱离了Vacor的裂痕法术。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "" +msgstr "我有个从Remgard的 Kaverin 带给你的口信。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." -msgstr "" +msgstr "小鬼滚一边去,我没有时间陪你。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." -msgstr "" +msgstr "我在寻找裂谷法术的一部分。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" -msgstr "" +msgstr "不!VaCor不会获得裂痕咒语的力量!" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0 #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0 @@ -2879,51 +2925,51 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11:0 msgid "Let's fight!" -msgstr "" +msgstr "来,战个痛!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1 msgid "What have we here? A lost wanderer?" -msgstr "" +msgstr "这是什么?一个失落的流浪者吗?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." -msgstr "" +msgstr "你的生命值多少钱?给我100金币,我就让你走。" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" -msgstr "" +msgstr "好吧。这是金子。请不要伤害我!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" -msgstr "" +msgstr "想打架吗?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2 msgid "How much is your life worth?" -msgstr "" +msgstr "那你的生命又值多少钱?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." -msgstr "" +msgstr "终于到时间了。你可以走了。" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4 msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!" -msgstr "" +msgstr "好吧,那就是你的生活。让我们战斗吧。我一直期待着一场精彩的战斗!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1 msgid "Fresh flesh!" -msgstr "" +msgstr "新鲜的肉!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0 msgid "By the Shadow, I will slay you." -msgstr "" +msgstr "暗影在上,我会杀了你。" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1 msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?" -msgstr "" +msgstr "恶心,你是什么鬼?那是什么味道?" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1 msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!" -msgstr "" +msgstr "不,我不会再被囚禁了!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0 msgid "But I am not..." @@ -2931,92 +2977,94 @@ msgstr "可是我不……" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2 msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!" -msgstr "" +msgstr "啊!谁在那儿?我不会再被奴役了!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0 msgid "Calm down, I was just..." -msgstr "" +msgstr "冷静下来,我只是…" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" -msgstr "" +msgstr "啊,另一个凡人。准备成为我不死军团的一员吧!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 msgid "Shadow take you." -msgstr "" +msgstr "暗影占有你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." -msgstr "" +msgstr "准备再一次死去吧。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" -msgstr "" +msgstr "死吧,凡人!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1 msgid "Prepare to meet my blade." -msgstr "" +msgstr "准备迎接我的刀锋。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" -msgstr "" +msgstr "什么,这里有一个没有被我触摸标记的凡人?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" -msgstr "" +msgstr "你看起来又香又软,你会成为宴会的一部分吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." -msgstr "" +msgstr "是的,我想你会的。一旦我杀了你,我的亡灵大军就会蔓延到Flagstone外面。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "暗影在上,你必须被阻止!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:1 msgid "No! This land must be protected from the undead!" -msgstr "" +msgstr "不!这片土地必须从不死生物的威胁中受到保护!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_1 msgid "Halt! Who's there? No one is allowed to approach Flagstone." -msgstr "" +msgstr "停下!谁在那儿?任何人都不允许接近Flagstone。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." -msgstr "" +msgstr "趁你还可以,你应该回头。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." -msgstr "" +msgstr "Flagstone 已经被亡灵占领,我们在这里站岗以确保没有亡灵逃脱。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于Flagstone的故事吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." msgstr "" +"Flagstone监狱是几百年前由Stoutford的Gorland家族建造的,一直使用到贵族战争,那时这座房子被征服了。从那以后,这个可怕的地方就被遗弃" +"了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." -msgstr "" +msgstr "多年来,没有人注意到Flagstone,尽管偶尔有旅行者报告说营地里传出可怕的尖叫声。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "" +msgstr "但最近,亡灵开始从Flagstone中涌出,开始威胁Stoutford和附近的贸易路线。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "" +msgstr "好了,我们到了。我必须保护这条路不让亡灵进入,这样它们才不会蔓延到比Flagstone更远的地方。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." -msgstr "" +msgstr "所以,我建议你离开,除非你想被亡灵蹂躏。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" -msgstr "" +msgstr "我能调查这Flagstone的废墟吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." @@ -3024,143 +3072,146 @@ msgstr "是,我应该离开。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." -msgstr "" +msgstr "你真的想去那里吗?好吧,我没问题。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." -msgstr "" +msgstr "我不会阻止你,如果你再也不回来,我也不会为你哀悼。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." -msgstr "" +msgstr "去做吧。如果有什么我能告诉你的,请告诉我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15 msgid "Return here if you need my advice." -msgstr "" +msgstr "如果你需要我的建议,请回来。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with." -msgstr "" +msgstr "好的。如果有什么需要帮忙的,我会再来找你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." -msgstr "" +msgstr "你好了。你进入Flagstone了吗?我很惊讶你竟然回来了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "" +msgstr "在较低一层的Flagstone上有一个无法接近的守卫,以前的囚犯现在已经变成亡灵了。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "" +msgstr "你说的是守卫和亡灵?这是一个令人不安的消息,因为这意味着背后有更大的力量。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." -msgstr "" +msgstr "你应该去找前任监狱长。也许他和这一切有关系。如果你找到他,你应该带任何重要的消息回来。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "" +msgstr "好吧,我去找前监狱长。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" msgstr "" +"这看起来很有趣。让我们来看看。嗯。它上面有一些奇怪的铭文,上面写着“阳光下的暗影”。也许你可以在恶魔身上试试这句话?那么,也许监狱长确实和那个恶魔有关?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." -msgstr "" +msgstr "这可能奏效。谢谢您。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "" +msgstr "你好了。你在Flagstone里找到前典狱长了吗?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." -msgstr "" +msgstr "我杀了前典狱长,在他的遗骸中发现了一条奇特的项链。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." -msgstr "" +msgstr "还没有。我得继续找。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." -msgstr "" +msgstr "你找到项链了吗?很好。来,把它给我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." -msgstr "" +msgstr "现在,让我们来看看。啊,是的,就像我想的那样。项链上有密码。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." -msgstr "" +msgstr "“阳光下的暗影”。一定是这样。你应该用这个密码接近守卫。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。Flagstone中亡灵的调查进展如何?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." -msgstr "" +msgstr "没有进展。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." -msgstr "" +msgstr "好吧,继续找。如果你需要我的建议,就来找我。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." -msgstr "" +msgstr "又见面了。看来是Flagstone里发生了什么事让亡灵变弱了。我相信我们一定要感谢你。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." msgstr "" +"在Flagstone的深处,我不得不与一个长着翅膀的恶魔搏斗,发现了一个叫Narael的囚犯。他告诉我,他已经在那里呆了很长时间了,身体太虚弱了,不能离开" +"。" #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,谢谢你把我从那个怪物身上解放出来。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." -msgstr "" +msgstr "我在这里被囚禁了很长一段时间。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." -msgstr "" +msgstr "哦,他们对我做的事。非常感谢你释放了我。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "" +msgstr "我曾经是Nor City的公民,在Galmore山挖掘工作。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." -msgstr "" +msgstr "过了一段时间,我想放弃这份工作,回到妻子身边。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "" +msgstr "负责的军官不让我去,我因为不服从命令而被送进了Flagstone。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "" +msgstr "要是我能再见到我妻子就好了。我的生命已经所剩无几,我甚至没有足够的力量离开这个地方。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." -msgstr "" +msgstr "我想我的命运将在这里灭亡,但至少现在作为一个自由人。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "" +msgstr "现在让我听天由命吧。我没有力气离开这个地方。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "" +msgstr "如果你在Nor City里找到我的妻子Taurum,请告诉她我还活着,我还没有忘记她。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "我会的。再见。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 msgid "I will. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "我会的。暗影与你同在。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." @@ -3172,16 +3223,16 @@ msgstr "你是伐木工吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "" +msgstr "是的,我是Fallhaven的樵夫。需要在最好的树林里做任何事吗?我可能已经收到了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "" +msgstr "我想和你谈谈Fallhaven去Duleian路的事。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." -msgstr "" +msgstr "不要紧。我现在不需要你的服务。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 @@ -3190,49 +3241,49 @@ msgstr "你卖什么?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "你好。我是Alaun。我能为您效劳吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." -msgstr "" +msgstr "你看到我哥哥了吗?他看起来像我。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." -msgstr "" +msgstr "你说你在找你哥哥?看起来像你吗?嗯。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." -msgstr "" +msgstr "不,我不记得见过这样的人。也许你应该去西部的Crossglen村试试。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do." -msgstr "" +msgstr "你好。请不要打扰我,我有很多工作要做。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." -msgstr "" +msgstr "你好。你能让开一点吗?我想在这里工作。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" -msgstr "" +msgstr "嘿,你,想都别想碰那些板条箱。我在看着你!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "" +msgstr "哦,不,不要再来了。除非我事先收到付款,否则我不会开始砍伐树木。走开!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "" +msgstr "有什么会改变你的想法吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." -msgstr "" +msgstr "看来没人想再开这条路了。切。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." -msgstr "" +msgstr "嗯,如果你能帮我一个大忙,我就开始砍树了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" @@ -3240,56 +3291,57 @@ msgstr "是的!它是什么?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "" +msgstr "让我给你讲个故事。很久以前,我在Fallhaven北部的树林里砍树。我曾经用我最喜欢的斧子飞快地砍树。它由优质钢材制成,可能比我的小屋更值钱。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "" +msgstr "但后来,我被一群狼袭击,我不得不立即逃离。我勉强保命,但在逃亡过程中我失去了我那把珍贵的斧子。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "" +msgstr "我害怕再去那个地方,因为我不是一个训练有素的战士,而且狼,尤其是它们的首领,真的很强大。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "" +msgstr "所以我猜你想让我把你的斧子拿回来?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" msgstr "" +"是的,没错。如果你愿意帮我一个忙,我很乐意砍掉这些树,然后得到报酬。朝北走到十字路口警卫室,然后向东沿着杜利安路走。我的斧子就是在那儿丢的。小心那些狼群!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." -msgstr "" +msgstr "听起来很简单。已经上路了。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" -msgstr "" +msgstr "不行!那太危险了!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "" +msgstr "你找到我的斧头有什么进展吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" -msgstr "" +msgstr "让我看看…哦,是的!这是我的斧头!我对你感激不尽!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" -msgstr "" +msgstr "那么你会砍掉那些阻挡旧道路的树木吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." -msgstr "" +msgstr "当然!已经在路上了!这项工作很快就会完成。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." -msgstr "" +msgstr "这听起来太棒了!记得向愚蠢的典狱长要一笔像样的钱。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "" +msgstr "当然。会的。呵呵。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3308,54 +3360,56 @@ msgstr "再见。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." msgstr "" +"你是受欢迎的。但你不是唯一快乐的人。有更多的人在Fallhaven过夜,这有助于我们的经济。有些人甚至在我的店里买了东西!顺便说一下,我很惊讶,但我甚至得" +"到了狱长的高薪。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" -msgstr "" +msgstr "太好了。现在一切都比以前好多了!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." -msgstr "" +msgstr "我想问点别的事情。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" -msgstr "" +msgstr "你找到我宝贵的斧头有什么进展吗?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "" +msgstr "再次问好!我终于找到了你的斧头!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." -msgstr "" +msgstr "不,我没有。但是我正在努力。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." -msgstr "" +msgstr "又见面了。我的朋友。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" -msgstr "" +msgstr "你把那些树砍掉了,我真是感激不尽!我终于找到了捷径!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你把我的斧头还给我!" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." -msgstr "" +msgstr "你应该先和Mikhail谈谈。" #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." -msgstr "" +msgstr "在地上,你会发现一张纸上有很多奇怪的符号。你几乎认不出“在Lodar的藏身处见我”这几个字,但你不知道这是什么意思。" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." -msgstr "" +msgstr "Audir喊道:嘿,你,走开!你不能到那里。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." -msgstr "" +msgstr "墙上的标志有几个地方有裂缝。从字迹中你看不懂任何东西。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" @@ -3369,7 +3423,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." -msgstr "" +msgstr "这张地图还没有完成。请在稍后版本的游戏中回来。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3 msgid "" @@ -3383,31 +3437,31 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu." -msgstr "" +msgstr "Gandir埋在这里,被他以前的朋友Irogotu杀死。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到Fallhaven。小心扒手!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." -msgstr "" +msgstr "未经允许,你不得进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." -msgstr "" +msgstr "你会看到一本名为《卡莱米伦的秘密》的书的撕页。血在它的边缘留下了痕迹,有人用血在上面潦草地写下了“Larca”这几个字。" #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Elythara,光之母。保护我们免受暗影的诅咒。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." -msgstr "" +msgstr "除非你租了房间,否则不准进入房间。" #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" -msgstr "" +msgstr "Bucus喊道:嘿,你,离开那里!" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 msgid "" @@ -3437,11 +3491,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." -msgstr "" +msgstr "恶魔散发出一股力量,把你往后推,使你无法接近它。" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "" +msgstr "你注意到这条隧道似乎是从Flagstone下面挖出来的。可能是Flagstone监狱的一个囚犯的作品。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3459,7 +3513,7 @@ msgstr "你好孩子。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" -msgstr "" +msgstr "你好。你知道我在哪里可以找到Umar吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1 @@ -3480,15 +3534,15 @@ msgstr "这个地点是什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." -msgstr "" +msgstr "这是我们的会馆。我们在这里可以免受Fallhaven守卫的攻击。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." -msgstr "" +msgstr "我们在这里可以随便做。只要Umar允许,就是这样。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 msgid "Do you know where I can find Umar?" -msgstr "" +msgstr "你知道我在哪里可以找到Umar吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 msgid "Who is Umar?" @@ -3496,11 +3550,11 @@ msgstr "奥马尔是谁?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." -msgstr "" +msgstr "他可能在那边的房间里【指】。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." -msgstr "" +msgstr "Umar是我们的工会领袖。他决定我们的规则,引导我们做出道德决定。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 @@ -3509,78 +3563,78 @@ msgstr "他在哪儿?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" -msgstr "" +msgstr "你好,你想要点什么吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 msgid "You look like the cook around here." -msgstr "" +msgstr "你看起来像这里的厨师。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 msgid "Can I see what food you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么特价菜吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." -msgstr "" +msgstr "Farrik说你可以给我准备一盘特别的蜂蜜酒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." -msgstr "" +msgstr "是的。总得有人养活这些暴徒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0 msgid "That sure smells good." -msgstr "" +msgstr "闻起来真香。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 msgid "That stew looks disgusting." -msgstr "" +msgstr "那炖肉看起来很恶心。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:2 msgid "Never mind, bye." -msgstr "" +msgstr "别介啊,再见。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." -msgstr "" +msgstr "谢谢。这炖菜做得很好。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 msgid "I'm interested in buying some of that." -msgstr "" +msgstr "我有兴趣买一些。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." -msgstr "" +msgstr "是的,我知道。食材这么差,你能怎么办?总之,它让我们吃饱了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" -msgstr "" +msgstr "哦,当然。打算让某个人睡一会儿?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." -msgstr "" +msgstr "别担心,我不会告诉任何人的。做昏昏欲睡的食物是我的拿手菜之一。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." -msgstr "" +msgstr "给我点时间为你把它混合起来。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 msgid "There. This should do it. Here you go." -msgstr "" +msgstr "在那里。这应该可以。给你。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." -msgstr "" +msgstr "是的,我早先给了你特别的啤酒。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." -msgstr "" +msgstr "小心别把那些东西弄到你的手指上,它真的很有效。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 msgid "Hello there." -msgstr "" +msgstr "你好。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0 @@ -3626,7 +3680,7 @@ msgstr "您是谁?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." -msgstr "" +msgstr "我的真名不重要。人们大多叫我“快手指”。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:1 @@ -3635,39 +3689,39 @@ msgstr "为什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." -msgstr "" +msgstr "嗯,我倾向于……我该怎么说……容易获得某些东西。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." -msgstr "" +msgstr "以前属于别人的东西。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 msgid "Do you mean like stealing?" -msgstr "" +msgstr "你是说像偷窃?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." -msgstr "" +msgstr "不不。我不会称之为偷窃。这更像是所有权的转移。对我来说,就是这样。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." -msgstr "" +msgstr "这听起来很像偷窃。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 msgid "That sounds like a good justification." -msgstr "" +msgstr "这听起来是个很好的理由。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" -msgstr "" +msgstr "毕竟,我们是小偷的行会。你期待什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" -msgstr "" +msgstr "你好。我是不是在哪儿见过你?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." -msgstr "" +msgstr "不,我相信我们从没见过面。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 @@ -3682,36 +3736,36 @@ msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 msgid "What do you do around here?" -msgstr "" +msgstr "你在这附近做什么?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么供应吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." -msgstr "" +msgstr "Umar让我来谈谈我在这里的第一份工作。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." -msgstr "" +msgstr "我一直在留意公会的供应品。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 msgid "Can I take a look at what you have available?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么货吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." -msgstr "" +msgstr "不,我真的认识你。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." -msgstr "" +msgstr "你一定把我和别人搞混了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "也许你把我和我哥哥安道尔搞混了。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." @@ -3719,71 +3773,71 @@ msgstr "可能。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." -msgstr "" +msgstr "你在这附近见过我哥哥吗?他看起来有点像我。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,既然你提到了。有个小孩跑来跑去,问了很多问题。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" -msgstr "" +msgstr "你知道他在找什么,或者他在做什么吗?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." -msgstr "" +msgstr "不。我不知道。我只负责供应。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "好的,谢谢。再见。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 msgid "Bah, you're useless. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "呸,你没用。再见。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." -msgstr "" +msgstr "你好。我听说你帮我们找到了卢瑟的钥匙。干得好,它真的会派上用场的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0 msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于盗贼行会的事吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_2 msgid "I'm Farrik, Umar's brother." -msgstr "" +msgstr "我是Farrik,Umar的弟弟。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." -msgstr "" +msgstr "我主要负责与其他同业公会的交易,并密切关注盗贼需要什么才能尽可能有效。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." -msgstr "" +msgstr "我们尽量不让别人知道,尽可能多地帮助我们的小偷同伴。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1:0 msgid "Any recent events happening?" -msgstr "" +msgstr "最近发生了什么事?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." -msgstr "" +msgstr "几周前有一件事。我们的一个工会成员因非法入侵而被捕。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." -msgstr "" +msgstr "最近Fallhaven的守卫开始对我们感到非常恼火。可能是因为我们最近的任务非常成功。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." -msgstr "" +msgstr "警卫最近加强了他们的安全措施,导致他们逮捕了我们的一名成员。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." -msgstr "" +msgstr "他目前被关押在Fallhaven的监狱里,等待移交给Feygard。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" @@ -3791,48 +3845,48 @@ msgstr "他干过什么?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "" +msgstr "哦,没什么大不了的。他试图进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." -msgstr "" +msgstr "但现在你已经帮助我们完成了任务,我想我们不需要再去那里了。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." -msgstr "" +msgstr "我想我可以把这个秘密托付给你。我们正计划今晚的任务帮助他出狱。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." -msgstr "" +msgstr "那些警卫真烦人。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." -msgstr "" +msgstr "毕竟,如果他不被允许下到那里,那么警卫逮捕他是对的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." -msgstr "" +msgstr "是的,我想是的。但为了公会的利益,我们宁愿让我们的朋友获释也不愿被囚禁。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "" +msgstr "别担心,有了我,你解救他的秘密计划就安全了。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." -msgstr "" +msgstr "【说谎】别担心,有了我,你解救他的秘密计划是安全的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" -msgstr "" +msgstr "也许我应该告诉警卫你打算把他救出来?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,它们是。一般来说,人们也不喜欢他们,不仅仅是我们这些盗贼行会成员。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" -msgstr "" +msgstr "我能帮你对付那些烦人的警卫吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." @@ -3840,31 +3894,31 @@ msgstr "谢谢。请现在离开我吧。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." -msgstr "" +msgstr "无论如何,他们不会相信你的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." -msgstr "" +msgstr "你确定你想惹恼警卫吗?如果他们听到你卷入其中的消息,你就会陷入麻烦。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" -msgstr "" +msgstr "没问题,我自己能行!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." -msgstr "" +msgstr "以后可能会有奖励。我在。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." -msgstr "" +msgstr "再想一想,也许我不该这么做。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." -msgstr "" +msgstr "当然,由你决定。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0 msgid "Good luck on your mission." -msgstr "" +msgstr "祝你好运。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_18 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7 @@ -3875,146 +3929,146 @@ msgstr "好。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_19 msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." -msgstr "" +msgstr "好的,这是计划。警卫队长有点酗酒问题。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." -msgstr "" +msgstr "如果我们能给他一些我们已经准备好的蜂蜜酒,我们也许就能在晚上把我们的朋友偷偷带出去,那时队长正在喝得酩酊大醉。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." -msgstr "" +msgstr "我们的厨师可以为你调制一种特殊的蜂蜜酒,让他神魂颠倒。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." -msgstr "" +msgstr "他可能也需要被说服在值班时喝酒。如果失败,他可能会被贿赂。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" -msgstr "" +msgstr "你觉得怎么样?你认为你能胜任吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." -msgstr "" +msgstr "不,这听起来确实是个坏主意。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" -msgstr "" +msgstr "当然,听起来很简单!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." -msgstr "" +msgstr "听起来有点危险,但我想我会努力的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." -msgstr "" +msgstr "很好。当你叫警卫队长喝那个特别的蜂蜜酒时,向我汇报。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." -msgstr "" +msgstr "会的。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" -msgstr "" +msgstr "你好,我的朋友。把队长灌醉的任务进行得怎样?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "我还没有完成,但我正在努力。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "It is done. He should be no problem during the night." -msgstr "" +msgstr "已经完成了。他晚上应该没问题。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." -msgstr "" +msgstr "这是个好消息!现在我们应该能让我们的朋友今晚出狱了。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "" +msgstr "谢谢你帮助我的朋友。把这些硬币收起来,作为我们感激的表示。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 msgid "Finally, some gold." -msgstr "" +msgstr "终于,有金子啦。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." -msgstr "" +msgstr "谢谢你之前关于警卫队长的帮助。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." -msgstr "" +msgstr "这是非常有用的信息。做得很好。你有我的感谢,朋友。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" -msgstr "" +msgstr "那你把我们的计划告诉典狱长了吗?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." -msgstr "" +msgstr "不,我还没有和他谈过。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." -msgstr "" +msgstr "【撒谎】:不,我去了那里,但我听到典狱长说 没有真正的威胁,所以他们将降低安全。所以,也许你可以执行你的任务 没有我参与。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." -msgstr "" +msgstr "管好你自己。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 msgid "Who is that prisoner?" -msgstr "" +msgstr "那个囚犯是谁?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1 msgid "I heard that you are fond of mead." -msgstr "" +msgstr "我听说你喜欢蜂蜜酒。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 msgid "The thieves are planning an escape for their friend." -msgstr "" +msgstr "窃贼正在为他们的朋友计划逃跑。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" -msgstr "" +msgstr "我最近和一个看守人谈过,他堵住了通往Duleian路的旧路。你为什么不付钱给伐木工人呢?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." -msgstr "" +msgstr "那个小偷吗?他被当场抓获。他是非法侵入。试图进入Fallhaven教堂的地下墓穴。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." -msgstr "" +msgstr "幸运的是,他还没到那儿,我们就抓住了他。现在他将成为所有其他小偷的榜样。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." -msgstr "" +msgstr "该死的小偷。这附近一定有它们的巢穴。要是我能找到他们藏身的地方就好了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "蜂蜜酒?哦。。。不,我不再那样做了。谁告诉你的?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." -msgstr "" +msgstr "几年前我就不再这么做了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." -msgstr "" +msgstr "听起来是个不错的方法。祝你好运,远离它。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" -msgstr "" +msgstr "一点点都不碰吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." -msgstr "" +msgstr "嗯。*清嗓子*我真的不应该。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." -msgstr "" +msgstr "如果你想喝一口,我带了一些来。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0 @@ -4026,15 +4080,15 @@ msgstr "好的,再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." -msgstr "" +msgstr "哦,甜蜜的喜悦。但我真的不应该在值班的时候用这个。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." -msgstr "" +msgstr "我上班时喝酒可能会被罚款。我想我现在不敢尝试。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." -msgstr "" +msgstr "不过谢谢你的饮料,我明天晚些时候回家后再喝。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 @@ -4044,331 +4098,333 @@ msgstr "对不起。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" -msgstr "" +msgstr "如果有人付你罚款怎么办?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." -msgstr "" +msgstr "哦,听起来有点可疑。我怀疑谁能买得起这450块黄金。无论如何,我需要更多的东西来冒险。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." -msgstr "" +msgstr "这里有500黄金。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" -msgstr "" +msgstr "你知道你想要蜂蜜酒,对吧?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "是的,我同意。这开始听起来太阴暗了。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." -msgstr "" +msgstr "哦,当然。既然你提到了。肯定会好的。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" -msgstr "" +msgstr "如果我付给你400黄金呢。这样你就有足够的焦虑来享受这杯饮料了吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." -msgstr "" +msgstr "这对我来说听起来太阴暗了。我会让你履行职责,再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "我去给你拿那金子。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "" +msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和美酒了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,孩子,你真的很好。现在让我去喝一杯吧。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." -msgstr "" +msgstr "你好,孩子。谢谢你早些的酒。我一口闷了他。它尝起来确实和以前有点不同,但我想那只是因为我已经不习惯了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" -msgstr "" +msgstr "太好了!干杯!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." -msgstr "" +msgstr "你好,孩子。谢谢你早些的酒。我还没吃过呢。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" -msgstr "" +msgstr "真的,他们竟敢在Fallhaven与卫兵对抗吗?你知道他们的计划吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." -msgstr "" +msgstr "我听说他们今晚计划逃走。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." -msgstr "" +msgstr "不,我只是跟你开玩笑。不要介意。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." -msgstr "" +msgstr "仔细想想,我最好不要打搅盗贼工会。我什么都没说。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." -msgstr "" +msgstr "今晚吗?谢谢你提供的信息。我们会确保在今晚增加安全措施,但以一种他们不会注意到的方式。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." -msgstr "" +msgstr "当他们决定释放他时,我们将做好准备。也许我们可以逮捕更多的那些肮脏的小偷。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." -msgstr "" +msgstr "再次感谢你提供的信息。我不知道你是怎么知道的,但我真的很感谢你告诉我。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "" +msgstr "我希望你再进一步告诉他们我们今晚的安全性会降低。相反,我们将增加安全性。这样我们就可以真正为他们做好准备了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c msgid "Sure, I can do that." -msgstr "" +msgstr "当然,我能做到。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 msgid "Good. Report back to me when you have told them." -msgstr "" +msgstr "很好。当你告诉他们时,向我汇报。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" -msgstr "" +msgstr "你好,我的朋友。你有没有告诉那些小偷我们今晚要降低保安?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." -msgstr "" +msgstr "是的,他们不会期待什么。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0 msgid "No, not yet. I'm working on it." -msgstr "" +msgstr "不,还没有。我正在努力。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." -msgstr "" +msgstr "太好了。谢谢你的帮助。在这里,把这些硬币作为我们感激的表示。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." -msgstr "" +msgstr "你好,我的朋友。谢谢你早些时候帮助我们对付那些小偷。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "我一定会告诉其他守卫你是如何在这里帮助我们的。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." msgstr "" +"哈!Jakrar吗?我应该在Jakrar完成他的工作之前付钱给他?没门!要么他在我付钱给他之前就去伐木,要么通道堵塞!我总是这样做的。这是把工作做好的唯一" +"办法。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" -msgstr "" +msgstr "有什么能改变你的想法吗?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" -msgstr "" +msgstr "不行!走开,否则我会把你送进监狱!如果你想重开这条路,就跟那个肮脏的樵夫说吧,但什么也改变不了我的主意!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" -msgstr "" +msgstr "那我在哪里可以找到他呢?" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" -msgstr "" +msgstr "他住在他的小屋里,就在我监狱的南边。别再烦我了!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." -msgstr "" +msgstr "冷静。我已经在走了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "" +msgstr "无论如何,我都想离开你那破旧的监狱。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." -msgstr "" +msgstr "又见面了。我的朋友。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" -msgstr "" +msgstr "你要告诉我钥匙的事吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "" +msgstr "Crackshot已经死了。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "我又该怎么做呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "What are your plans for the traitors?" -msgstr "" +msgstr "你对那些叛徒有什么计划?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "" +msgstr "你能继续你刚才说的关于叛徒的事吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "" +msgstr "我们应该谈点什么。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "We were supposed to talk about something, right?" -msgstr "" +msgstr "我们应该谈点什么,对吧?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "I've finally finished the job." -msgstr "" +msgstr "我终于完成了工作。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "What am I suppossed to do again?" -msgstr "" +msgstr "我又该怎么做呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "" +msgstr "那我该拿贵妇人怎么办?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "我得跟你谈谈那个贵妇人的事。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." -msgstr "" +msgstr "我已经把人质带来了。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "" +msgstr "关于我的新任务,还有别的吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker派我来的。我已经完成了任务。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "很高兴认识你。再见。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" -msgstr "" +msgstr "你能重复一下你说过的关于安道尔的内容吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "是的,我想知道更多关于盗贼公会的事情。" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." -msgstr "" +msgstr "我一直在考虑加入公会的事情。" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" -msgstr "" +msgstr "你好。你的搜索结果如何?" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 msgid "What search?" -msgstr "" +msgstr "搜索什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" -msgstr "" +msgstr "上次我们谈话的时候,你问了去Lodar的藏身处的路。你找到了吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." -msgstr "" +msgstr "我们从未见过面。" #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." -msgstr "" +msgstr "你一定把我和我哥哥 安道尔弄混了。我们长得很像。" #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." -msgstr "" +msgstr "哦。我一定要把你和别人搞混了。" #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." -msgstr "" +msgstr "我哥哥安道尔和我长得很像。" #: conversationlist_umar.json:umar_4 msgid "Really? Never mind I said anything then." -msgstr "" +msgstr "真的?不要介意我说了什么。" #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" -msgstr "" +msgstr "我想这意味着安道尔在这里。他在干什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." -msgstr "" +msgstr "不久前,他来到这里,问了很多关于盗贼公会与暗影和Feygard的皇家警卫有什么关系的问题。" #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." -msgstr "" +msgstr "我们在盗贼协会里真的不在乎暗影。我们也不关心皇家卫队。" #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." -msgstr "" +msgstr "我们努力克服他们的争吵和分歧。他们可以想打多少就打多少,但是盗贼工会会比他们活得更久。" #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" -msgstr "" +msgstr "有什么不同?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." -msgstr "" +msgstr "告诉我更多关于安道尔的要求。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" -msgstr "" +msgstr "最近几年你都在哪里?你不知道正在酝酿的冲突吗?" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Feygard的Geomyr大人率领的王室卫队,正试图抵御最近增加的非法活动,因此对允许或不允许的活动进行更多的限制。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "" +msgstr "暗影的祭司们大多坐镇Nor City,他们反对新的限制,认为这些限制了他们取悦暗影的方式。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." -msgstr "" +msgstr "反过来,传说是暗影的祭司正计划推翻Geomyr勋爵和他的军队。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." -msgstr "" +msgstr "此外,有传言称,尽管大多数仪式都已被禁止,但暗影祭司们仍在进行他们的仪式。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." -msgstr "" +msgstr "另一方面,Geomyr勋爵和他的皇家卫队仍在以一种他们认为公平的方式努力统治。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." -msgstr "" +msgstr "我们盗贼行会尽量不卷入这场冲突。到目前为止,我们的业务没有受到这一切的影响。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 msgid "Thank you for telling me." -msgstr "" +msgstr "谢谢你告诉我。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1 msgid "Whatever, that doesn't concern me." -msgstr "" +msgstr "不管怎样,这与我无关。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." -msgstr "" +msgstr "他请求我的支持,并询问如何找到Lodar。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 msgid "Who is Lodar?" @@ -4376,55 +4432,55 @@ msgstr "谁是Lodar?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." -msgstr "" +msgstr "Lodar吗?他是古代著名的药水制造者之一。盗贼工会以前曾多次有求于他。他能制造各种强效睡眠药剂,治疗药剂和治疗药物。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." -msgstr "" +msgstr "但他的专长当然是毒药。他的毒药甚至可以伤害最大的怪物。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" -msgstr "" +msgstr "安道尔他想要什么?" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4 msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion." -msgstr "" +msgstr "我不知道。也许他在找一种药剂。" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0 msgid "So, where can I find this Lodar?" -msgstr "" +msgstr "那么,我在哪里可以找到这个Lodar呢?" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." -msgstr "" +msgstr "我真的不应该告诉你。如何接近他是我们行会严格保密的秘密之一。他的藏身之处只有我们的成员才能到达。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." -msgstr "" +msgstr "不过,我听说你帮我们找到了Luthor的钥匙。这是我们一直想得到的东西。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "好吧,我来告诉你怎么去Lodar的藏身处。但是你必须保证保密。不要告诉任何人。甚至那些看起来是盗贼行会成员的人也不会。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." -msgstr "" +msgstr "好吧,我保证保密。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1 msgid "I can't give any guarantees, but I will try." -msgstr "" +msgstr "我不能保证,但我会努力的。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." -msgstr "" +msgstr "好。问题是,你不仅需要找到这个地方本身,而且你还需要说出正确的话,才能被守卫允许进入。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "唯一懂得守卫语言的人是Vilegard的Ogam老人。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." -msgstr "" +msgstr "你应该到Vilegard镇去找Ogam。他能帮你找到合适的词语进入洛达的藏身之处。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" @@ -4441,125 +4497,125 @@ msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." -msgstr "" +msgstr "你从Fallhaven往东南旅行。当你到达主要道路和Foaming Flask酒馆,向南。从这里到东南不远。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "你在这里不受欢迎。请马上离开。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" -msgstr "" +msgstr "为什么Vilegard的每个人都如此害怕外人?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." -msgstr "" +msgstr "Jolnor让我和你谈谈。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." -msgstr "" +msgstr "我不想和你说话。如果你想帮助我们,就去小教堂找Jolnor谈谈。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." -msgstr "" +msgstr "很好。不要告诉我。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." -msgstr "" +msgstr "他做了吗?我想你没有我最初想的那么糟。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." -msgstr "" +msgstr "我仍然不相信你不是Feygard派来寻衅滋事的间谍。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "关于Vilegard你能告诉我些什么?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." -msgstr "" +msgstr "我可以向你保证我不是间谍。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" -msgstr "" +msgstr "Feygard,那是什么地方?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." -msgstr "" +msgstr "嗯。也许不是。但话又说回来,也许你是。我还不确定。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "我能做些什么来赢得你的信任?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" -msgstr "" +msgstr "[贿赂]100个金币怎么样?你能相信我吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." -msgstr "" +msgstr "我还没有完全相信你,足以谈论这件事。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" -msgstr "" +msgstr "你想贿赂我吗,孩子?那对我没用。如果你真的是间谍,我拿金子有什么用?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." -msgstr "" +msgstr "如果你真的想向我证明你不是费加德的间谍,你可以为我做点什么。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." -msgstr "" +msgstr "直到最近,我们一直在使用由碎骨制成的特殊药剂来治疗。这些都是非常有效的治疗药剂,有多种用途。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." -msgstr "" +msgstr "但是现在,他们已经被Geomyr勋爵禁止了,并且大部分的使用已经停止了。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." -msgstr "" +msgstr "我真的很想再吃一些。如果你能给我10瓶生骨药水,我可能会考虑更信任你一点。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." -msgstr "" +msgstr "好的。我去给你拿些药水。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." -msgstr "" +msgstr "不。如果它们被禁止,很可能有一个很好的理由。你不应该使用它们。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." -msgstr "" +msgstr "我已经带了一些魔药给你了。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "" +msgstr "又见面了。你找到我要的那10瓶生骨药水了吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." -msgstr "" +msgstr "不,我还在找。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." -msgstr "" +msgstr "是的,我给你带来了魔药。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." -msgstr "" +msgstr "好吧,快点。我真的很需要它们。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." -msgstr "" +msgstr "很好。现在请离开我。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." @@ -4567,101 +4623,101 @@ msgstr "好。把我给它吧。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." -msgstr "" +msgstr "是的,这些可以。非常感谢你,孩子。也许你还好。愿暗影守护你。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" -msgstr "" +msgstr "你有什么要谈的吗?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "" +msgstr "如果你想知道Vilegard的背景故事,你应该去找Erttu。她在这里待的时间比我长得多。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." -msgstr "" +msgstr "好的,我会的。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "" +msgstr "我们有过人们到这里来捣乱的历史。随着时间的推移,我们学会了保持沉默是最好的。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." -msgstr "" +msgstr "听起来是个好主意。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1 msgid "That sounds wrong." -msgstr "" +msgstr "听起来不对。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." -msgstr "" +msgstr "无论如何,这就是为什么我们如此怀疑外人的原因。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_20 msgid "I see." -msgstr "" +msgstr "我懂了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "你好。你是谁?你在Vilegard不受欢迎。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" -msgstr "" +msgstr "你看到我哥哥安道尔了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" -msgstr "" +msgstr "不,我当然没有。即使我有,我为什么要告诉你?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." -msgstr "" +msgstr "暗影在上,你是个外人。我们不喜欢外人。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "" +msgstr "这是Vilegard。你在这里找不到安慰,外人。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." -msgstr "" +msgstr "你看起来就像那个跑来跑去的小孩。可能会制造麻烦,就像和外人一样。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "你看到我哥哥了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 msgid "I'm not going to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "我不会惹麻烦的。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." -msgstr "" +msgstr "哦,是的,我要惹麻烦了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." -msgstr "" +msgstr "不,我相信你是。外界总是这样。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." -msgstr "" +msgstr "是的,我知道。这就是为什么我们不想让你的同类在这里。你应该趁还能走的时候离开Vilegard。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." -msgstr "" +msgstr "你好局外人。你看起来迷路了,这很好。现在你可以离开Vilegard了。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "" +msgstr "我不信任你。如果你想要一些同情的话,你应该去小教堂见Jolnor。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." -msgstr "" +msgstr "你好。我听说你帮助了我们Vilegard的普通人。只要你喜欢朋友,就请你留下来。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你!你看到我哥哥了吗?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 msgid "Thank you. See you." @@ -4669,246 +4725,246 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "" +msgstr "你的哥哥吗?没有,我没见过像你这样的人。但话又说回来,我对外人从来就不怎么关心。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "" +msgstr "你好局外人。一般来说,我们不喜欢Vilegard的外人,但是我发现你有一些我熟悉的地方。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" -msgstr "" +msgstr "你想谈些什么?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" -msgstr "" +msgstr "为什么Vilegard的每个人都对外人如此怀疑?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "" +msgstr "我们大多数住在Vilegard的人都有过于信任别人的历史。那些最终伤害了我们的人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "" +msgstr "现在我们开始怀疑,并要求外人来到这里赢得我们的信任,首先帮助我们。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "" +msgstr "另外,在Vilegard,其他人通常会因为某种原因看不起我们。尤其是那些来自Feygard和北方城市的势利小人。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "关于Vilegard你还能告诉我什么?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "" +msgstr "我们在Vilegard几乎有所有需要的东西。我们村的中心是小教堂。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "" +msgstr "小礼拜堂是我们崇拜暗影的地方,也是我们在村子里讨论更大问题时聚集的地方。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." -msgstr "" +msgstr "除了小礼拜堂,我们还有一个酒馆,一个铁匠铺和一个服装店。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息。还有一件事我想谈谈。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1 msgid "Thanks for the information. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息。再见。" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." -msgstr "" +msgstr "哇,仅此而已吗?我不知道我在这样一个小村庄做什么。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" -msgstr "" +msgstr "你看起来像个聪明人。需要补给吗?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." -msgstr "" +msgstr "当然,让我看看你们有什么可用的。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我关于你自己的情况吗?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "" +msgstr "我吗?我不是任何人。你都没看见我。你肯定没跟我说话。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker让我来拿你的报告。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." -msgstr "" +msgstr "你好。我听说你在教堂里帮助了Jolnor。谢谢你,朋友。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" -msgstr "" +msgstr "请随便坐。你想要点什么?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." -msgstr "" +msgstr "给我看看你有什么食物。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "" +msgstr "哦,看,一个迷路的孩子。来,吃点蜂蜜酒吧。" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." -msgstr "" +msgstr "小心你的舌头,醉汉。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2 msgid "Walk with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." -msgstr "" +msgstr "我被告知要和你谈谈为什么Vilegard的每个人都怀疑外人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 msgid "Can you tell me again what this place is?" -msgstr "" +msgstr "你能再告诉我一遍这是什么地方吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1 msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier." -msgstr "" +msgstr "让我们谈谈你之前提到的那些获得信任的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "" +msgstr "我需要治疗。我能看看你们有哪些产品吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." -msgstr "" +msgstr "与暗影同行,我的孩子。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." -msgstr "" +msgstr "这是Vilegard对暗影的膜拜之所。我们赞美黑暗的力量和荣耀。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." -msgstr "" +msgstr "管他的。给我看看你的货物。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." -msgstr "" +msgstr "我对你的信任还不足以让我对与你交易感到舒服。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" -msgstr "" +msgstr "你为什么那么怀疑?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0 msgid "Very well." -msgstr "" +msgstr "很好。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." -msgstr "" +msgstr "可疑?不,我不认为这是怀疑。我宁愿称之为我们现在很小心。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "为了获得村里的信任,外人必须证明他们不是来捣乱的。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." -msgstr "" +msgstr "听起来是个好主意。外面有很多自私的人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" -msgstr "" +msgstr "听起来真的没必要。为什么不首先信任别人呢?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." -msgstr "" +msgstr "是的,对的。你似乎很了解我们,我很喜欢。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" -msgstr "" +msgstr "历史告诉我们不要相信外人,而你是外人。我们为什么要相信你?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "我能做什么来获得你的信任?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 msgid "You are right. You probably should not trust me." -msgstr "" +msgstr "你是对的。你可能不应该相信我。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2 msgid "With your help earlier, you have already gained our trust." -msgstr "" +msgstr "在你早先的帮助下,你已经赢得了我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." -msgstr "" +msgstr "正如我之前说过的,你必须帮助Vilegard的一些人赢得我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "" +msgstr "如果你帮我们一个忙,我们可能会考虑信任你。我能想到的有三个人在Vilegard很有影响力,你应该试着去帮助他们。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." -msgstr "" +msgstr "首先是Kaori。她住在Vilegard的北部。问她是否需要帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." -msgstr "" +msgstr "好啊。和Kaori谈谈。知道了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." -msgstr "" +msgstr "接下来是Wrye。Wrye也住在Vilegard北部。在Vilegard,许多人都向她寻求各种各样的建议。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." -msgstr "" +msgstr "她最近以一种悲惨的方式失去了儿子。如果你能得到她的信任,你在这里会有一个强大的盟友。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." -msgstr "" +msgstr "和Wrye谈谈。知道了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." -msgstr "" +msgstr "最后但并非最不重要的是,我还要请你帮个忙。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" -msgstr "" +msgstr "要我帮什么忙?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." -msgstr "" +msgstr "Vilegard 北部有一家酒馆,名叫“Foaming Flask”。在我看来,这家酒馆是 Feygard伪装的守卫站。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." -msgstr "" +msgstr "小酒馆几乎总是由Geomyr勋爵的Feygard皇家卫队来拜访。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." -msgstr "" +msgstr "他们可能是来监视我们的,因为我们是暗影的追随者。Geomyr领主的力量总是试图让我们和暗影的生活变得艰难。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." -msgstr "" +msgstr "是的,他们似乎是到处惹是生非的人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1 msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do." -msgstr "" +msgstr "我相信他们做这些事是有原因的。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9 msgid "Right. Troublemakers indeed." -msgstr "" +msgstr "的确。麻烦制造者。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 @@ -4917,31 +4973,31 @@ msgstr "你想我干什么?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "" +msgstr "是的,他们的理由是让我们的生活痛苦,我敢肯定。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." -msgstr "" +msgstr "我的报告说,有一个卫兵驻扎在酒馆外面,监视潜在的危险。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." -msgstr "" +msgstr "我要你确定那个警卫不知怎么就消失了。你怎么做完全取决于你自己。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." -msgstr "" +msgstr "我不确定我是否应该打乱FEGARD巡逻警卫。这真的会让我陷入困境。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." -msgstr "" +msgstr "为了暗影,我会照你说的去做。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end." -msgstr "" +msgstr "好吧,我希望这最终能带来一些财富。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." -msgstr "" +msgstr "这是你的选择。你至少可以去酒馆看看有没有可疑的东西。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3 @@ -4951,146 +5007,146 @@ msgstr "可能。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14 msgid "Good. Report back to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "好。你做完后再向我汇报。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." -msgstr "" +msgstr "所以,为了在Vilegard赢得我们的信任,我建议你帮助Kaori、Wrye和我。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." -msgstr "" +msgstr "谢谢你提供的信息。我有事要汇报时就回来。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." -msgstr "" +msgstr "我建议你帮助 Kaori,Wrye和我获得我们的信任。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "" +msgstr "关于在Foaming Flask酒馆外面的守卫…" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." -msgstr "" +msgstr "关于这些任务…" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." -msgstr "" +msgstr "别介意,让我们回到其他话题。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 msgid "Yes, what about them?" -msgstr "" +msgstr "是的,他们怎么样?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 msgid "I have done all the tasks you asked me to do." -msgstr "" +msgstr "我已经完成了你要我做的所有任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" -msgstr "" +msgstr "是的,他怎么样?你把他除掉了吗?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." -msgstr "" +msgstr "是的,一旦轮班结束,他就离开岗位。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 msgid "Yes, he is removed." -msgstr "" +msgstr "是的,他被除掉了。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 msgid "No, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "没有,但我正在努力。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "是的,你早就和他打过交道了。谢谢你的帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 msgid "Very good. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "很好。谢谢你的帮助。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0 msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about." -msgstr "" +msgstr "没问题。让我们回到我们谈论的其他任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "" +msgstr "你仍然需要帮助Kaori完成她的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "" +msgstr "你仍然需要帮助Wrye完成她的任务。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." -msgstr "" +msgstr "很好。你帮助了我们三个人。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." -msgstr "" +msgstr "我想这表明了一些奉献精神,我们现在准备相信你。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." -msgstr "" +msgstr "你得到了我们的感激,旁友。你总能在这找到容身之所。欢迎你到我们村来。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." -msgstr "" +msgstr "你好。欢迎来到我的小屋。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我这里周围的情况吗?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." -msgstr "" +msgstr "大多数情况下,我都是在去Nor City的主要道路上与旅行者进行交易。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." -msgstr "" +msgstr "哦,这附近没有多少。Vilegard 在西边,Brightport在东边。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." -msgstr "" +msgstr "往北就是森林。但是那里发生了一些奇怪的事情。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." -msgstr "" +msgstr "我听到从森林到西北方向传来可怕的尖叫声。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 msgid "I really wonder what is up there." -msgstr "" +msgstr "我真的很想知道那里有什么。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." -msgstr "" +msgstr "你好。请浏览我的精选盔甲和保护。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." -msgstr "" +msgstr "让我看看你的商品清单。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" -msgstr "" +msgstr "你好。我听说你在Vilegard帮过我们。我能帮你什么忙吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么特卖品吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "" +msgstr "我有一批Feygard的货要给你。" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "" +msgstr "在一个叫Hira'zinn的东西的遗骸上,我发现了这把奇特的剑。你知道关于这把剑的任何事情吗?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith @@ -5099,7 +5155,7 @@ msgstr "你是外人。我们在Vilegard不喜欢外人。请离开吧。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." -msgstr "" +msgstr "信仰。权力。奋斗。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0 @@ -5118,28 +5174,28 @@ msgstr "什么?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." -msgstr "" +msgstr "有人告诉我要见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." -msgstr "" +msgstr "背负是高与低的负担。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "" +msgstr "喂?Fallhaven盗贼行会的Umar派我来见你。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 msgid "Hiding in the Shadow." -msgstr "" +msgstr "隐藏在暗影中。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4 msgid "Two alike in body and mind." -msgstr "" +msgstr "两个人在身体和思想上都一样。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" -msgstr "" +msgstr "你说得通吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 @@ -5148,16 +5204,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4:0 msgid "What do you mean?" -msgstr "" +msgstr "什么意思?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5 msgid "The lawful and the chaotic." -msgstr "" +msgstr "秩序与混乱。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" -msgstr "" +msgstr "喂?你知道我怎样才能到达Lodar的藏身之处吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 @@ -5166,202 +5222,202 @@ msgstr "我听不懂。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." -msgstr "" +msgstr "Lodar吗?清楚,刺痛,伤害。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." -msgstr "" +msgstr "是的。真正的形式。看哪。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" -msgstr "" +msgstr "暗影吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 msgid "Are you even listening to what I say?" -msgstr "" +msgstr "你在听我说什么吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." -msgstr "" +msgstr "Lodar,在阴影和光线之间的中途。岩石地层。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?" -msgstr "" +msgstr "好的,在两个地方的中间。一些石头吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1 msgid "Uh. Could you repeat that?" -msgstr "" +msgstr "呃。你能重复一遍吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3 msgid "Guardian. Glow of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "守护者。暗影之光。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" -msgstr "" +msgstr "暗影之光?这些话是守卫需要听到的吗?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." -msgstr "" +msgstr "‘暗影之光’?我从哪里听过这个。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." -msgstr "" +msgstr "转弯。扭曲。形式清晰。" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 msgid "What does that mean?" -msgstr "" +msgstr "这是什么意思?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1 msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?" -msgstr "" +msgstr "你好。你想要厨房里的东西吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 msgid "Sure, let me see what food you have to sell." -msgstr "" +msgstr "当然可以,让我看看你们有什么可卖的。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" -msgstr "" +msgstr "闻起来很难闻。你在做什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" -msgstr "" +msgstr "闻起来好极了。你在做什么?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." -msgstr "" +msgstr "哦,这个?这应该是炖脚踝肉的。我想需要更多的调味料。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." -msgstr "" +msgstr "我期待着当它完成时尝试它。祝你好运。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." -msgstr "" +msgstr "听起来真糟糕。你真的能吃这些东西吗?我恶心死了,再见。" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." -msgstr "" +msgstr "对不起,我没有食物可卖。如果你想要一些饮料或现成的食物,去那边和Torilo谈谈。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." -msgstr "" +msgstr "欢迎来到发泡瓶酒馆。我们欢迎所有的旅行者到这里来。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" -msgstr "" +msgstr "谢谢你!你是这里的旅馆老板吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" -msgstr "" +msgstr "你最近在这附近见过一个叫Rincel的男孩吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "" +msgstr "我是Torilo,这家公司的老板。请随便坐。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" -msgstr "" +msgstr "我能看看你们有什么吃的和喝的吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 msgid "Do you have somewhere I can rest?" -msgstr "" +msgstr "你有什么地方可以让我休息吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" -msgstr "" +msgstr "那些警卫总是大喊大叫吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 msgid "Was there anything else you wanted?" -msgstr "" +msgstr "你还要别的什么吗?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." -msgstr "" +msgstr "当然。我们有各种各样的食品和饮料。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." -msgstr "" +msgstr "是的,你已经租了后面的房间。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." -msgstr "" +msgstr "请随意使用它。我希望你能睡上一觉,即使这些卫兵大喊着他们的歌。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "噢,是的。我们在发泡烧瓶小酒馆里有一间很舒适的后屋。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." -msgstr "" +msgstr "只需要250金币。然后你就可以随心所欲地使用它了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." -msgstr "" +msgstr "250黄金?当然,这对我来说没什么。给你。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." -msgstr "" +msgstr "250金币是很多,但我想它是值得的。给你。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." -msgstr "" +msgstr "听起来对我来说太多了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5 msgid "Oh well, it's your loss." -msgstr "" +msgstr "好吧,这是你的损失。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_6 msgid "Thank you. The room is now rented to you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你!这个房间现在租给你了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "" +msgstr "Rincel吗?不,我想不起来了。实际上,我们这里没有很多孩子。*笑*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." -msgstr "" +msgstr "*叹气*是的。那些警卫已经在这里呆了相当长一段时间了。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." -msgstr "" +msgstr "他们似乎在寻找什么东西或人,但我不确定是谁或什么。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." -msgstr "" +msgstr "我希望暗影能照顾我们,使发泡瓶客栈不会因为他们而发生任何不好的事情。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." -msgstr "" +msgstr "我的天,一个平民。离我远点。我可能会抓到什么。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" -msgstr "" +msgstr "像你这样高贵的女人在这样的地方干什么?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 msgid "I would be glad to get away from a snob like you." -msgstr "" +msgstr "我很高兴能摆脱像你这样势利的人。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." -msgstr "" +msgstr "我是费加德劳姆威尔家的安姆贝基。我相信你一定听说过我和我的家族。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." -msgstr "" +msgstr "哦,是的…嗯…费加德的劳姆威尔家族。当然。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 msgid "I have never heard of you or your house." -msgstr "" +msgstr "我从未听说过你或你的家族。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 msgid "Where is Feygard?" @@ -5369,23 +5425,23 @@ msgstr "Feygard在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." -msgstr "" +msgstr "Feygard,伟大的和平之城。你一定知道这件事。在我们伟大的土地西北方。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "没有,我从来没听说过。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4 msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated." -msgstr "" +msgstr "啐。这正好证明了我在南方听到的关于你们野蛮人的一切。多么的无知。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." -msgstr "" +msgstr "我,Ambelie,是Feygard的Laumwill家族的人,我正在去南部Nor City旅行。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "一次游览,看看Nor City 是否真的是我所听到的一切。如果它真的能与Feygard大城市的魅力相媲美。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 @@ -5394,56 +5450,56 @@ msgstr "Nor城市,那在哪儿?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:1 msgid "If you like it so much in Feygard, why would you even leave?" -msgstr "" +msgstr "如果你这么喜欢费加德,你为什么要离开?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "" +msgstr "嗯...我是来......护送你安全到达Nor City的。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." -msgstr "" +msgstr "你不知道Nor City吗?我要记下来,这里的野蛮人甚至没有听说过这个城市。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "我开始更加确信,即使在我最疯狂的梦想中,也没有一座城市能与费加德这座伟大的城市相比。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 msgid "Good luck on your excursion." -msgstr "" +msgstr "祝你旅途愉快。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." -msgstr "" +msgstr "费加德所有的贵族妇女都在谈论诺尔城的神秘暗影。我必须亲自去看。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你!现在请在别人看到我和你这样的普通人说话之前离开。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." -msgstr "" +msgstr "平民吗?你想侮辱我吗?再见。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." -msgstr "" +msgstr "不管怎样,你可能甚至不会在森林黄蜂中的攻击中活下来。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "" +msgstr "哈哈,你告诉他Garl!*打嗝*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" -msgstr "" +msgstr "唱歌,喝酒,战斗!所有反对费加德的人都会倒下!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" -msgstr "" +msgstr "我们将昂首挺胸。费加德,和平之城!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:0 msgid "I had better be going." -msgstr "" +msgstr "我最好走了。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:1 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2:0 @@ -5453,7 +5509,7 @@ msgstr "Feygard,那在哪儿?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "" +msgstr "什么,你没听说过费加德?沿着这条路往西北走,你就会看到高耸入云的费加德城。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -5461,11 +5517,11 @@ msgstr "谢谢。再见。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." -msgstr "" +msgstr "一个男孩?除了你,我在这里没有孩子。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." -msgstr "" +msgstr "跟那边的队长商量一下。他在这里呆的时间比我们长。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 @@ -5477,32 +5533,32 @@ msgstr "谢谢,再见。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:1 msgid "Thank you. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "谢谢。暗影与你同在。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." -msgstr "" +msgstr "别把那个被诅咒的暗影带进来,孩子。我们不需要那样的东西。现在滚。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." -msgstr "" +msgstr "你迷路了吗,孩子?像你这样的孩子不应该待在这里。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." -msgstr "" +msgstr "我有一批从甘多伦来的铁剑给你。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" -msgstr "" +msgstr "嗨,我是Herg ...Hertzsen Laumwill, Laumwill家族的族长,要把他的女儿带回来!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "我是这支巡逻队的队长。我们来自伟大的费加尔市。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." -msgstr "" +msgstr "我们走的主道,以确保商人和旅客的安全。我们在这里维持和平。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" @@ -5510,47 +5566,47 @@ msgstr "你说过Feygard。那在哪儿?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." -msgstr "" +msgstr "伟大的费加德城是你所见过的最伟大的景观。沿着这条路往西北走。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." -msgstr "" +msgstr "不久前有个小孩在这里跑来跑去。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." -msgstr "" +msgstr "但我从没和他说过话,所以我不知道他是不是你要找的人。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0 msgid "OK, that might be something worth checking anyway." -msgstr "" +msgstr "好吧,这可能是值得一查的。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "我注意到他从发泡瓶酒馆出来,向西走去。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." -msgstr "" +msgstr "西方。明白了。谢谢你提供的信息。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "" +msgstr "总是乐于助人。一切为了费加德的荣耀。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "暗影吗?别告诉我你相信那种东西。根据我的经验,只有麻烦制造者才会谈论影子。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." -msgstr "" +msgstr "你好。你应该在这里吗?你知道,这是一家酒馆。准确地说,是发泡瓶。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." -msgstr "" +msgstr "我是费加德皇家卫队巡逻队的一员。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." -msgstr "" +msgstr "如果你想谈的话,去跟里面的队长谈谈。我必须保持警惕。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." @@ -5558,30 +5614,30 @@ msgstr "好的。再见。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1 msgid "Why must you stay alert outside a tavern?" -msgstr "" +msgstr "你为什么一定要在酒馆外面保持警惕?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1 msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble." -msgstr "" +msgstr "真的,我不能和你说话。我可能会惹上麻烦。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "好的。我不会再打扰你了。阴影与你同在。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "好的。我不会再打扰你了。再见。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 msgid "What trouble?" -msgstr "" +msgstr "有什么麻烦?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" -msgstr "" +msgstr "不,真的,队长可能会看到我。我必须时刻注意我的职位。*叹息*" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" @@ -5589,75 +5645,75 @@ msgstr "你这里喜欢你的工作吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "" +msgstr "我的工作?我想皇家卫队没问题。我是说,Feygard是个很适合居住的地方。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." -msgstr "" +msgstr "在这偏僻的地方站岗不是我想要的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." -msgstr "" +msgstr "我敢打赌。这个地方真无聊。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 msgid "You must get tired of just standing here also." -msgstr "" +msgstr "站在这里,你一定很累了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" -msgstr "" +msgstr "是的,我知道。我宁愿呆在酒馆里,像高级军官和队长一样喝酒。我为什么要站在这里?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." -msgstr "" +msgstr "至少暗影护佑着你。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1 msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?" -msgstr "" +msgstr "如果这不是你想做的,为什么不直接离开呢?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." -msgstr "" +msgstr "从长远来看,皇家卫队维护和平的更大事业是值得的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "" +msgstr "是的,你当然是对的。我们的责任是费加德,阻止一切想破坏和平的人。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." -msgstr "" +msgstr "是的。暗影不会眷顾那些破坏和平的人。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1 msgid "Yes. The troublemakers should be punished." -msgstr "" +msgstr "是的。捣乱分子应该受到惩罚。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "" +msgstr "不,我的忠诚是对费加德的。如果我要离开,我也要离开我的忠诚。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" -msgstr "" +msgstr "如果你对自己的工作不满意,这意味着什么?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." -msgstr "" +msgstr "是的,听起来不错。我听说费加德是个不错的地方。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." -msgstr "" +msgstr "对呀。我喜欢你,孩子。告诉你吧,如果你愿意,我们回到费加德的时候,我可以在军营里为你美言几句。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." -msgstr "" +msgstr "当然,听起来不错。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1 msgid "No thanks. I have enough to do already." -msgstr "" +msgstr "不,谢谢。我已经够忙的了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" -msgstr "" +msgstr "我相信我们必须遵守统治者制定的法律。如果我们不遵守法律,我们还剩下什么?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 msgid "" @@ -5665,118 +5721,121 @@ msgid "" "\n" "No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm." msgstr "" +"混乱。无序。\n" +"\n" +"不,我更喜欢费加德的合法方式。我的忠诚是坚定的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." -msgstr "" +msgstr "听起来不错。法律是为遵守而制定的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." -msgstr "" +msgstr "我不同意。我们应该听从自己的内心,即使那是违反规则的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0 msgid "I was wondering about why you stand guard here." -msgstr "" +msgstr "我想知道你为什么在这里站岗。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." -msgstr "" +msgstr "这使我烦恼。将来我们可能会再见面。但是,我们可能无法进行这种民间讨论。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." -msgstr "" +msgstr "我们之前讲过。正如我所说的,我宁愿呆在火边。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." -msgstr "" +msgstr "如果你想进去,我可以帮你打个掩护。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." -msgstr "" +msgstr "运气不好。我猜你被遗弃在这里,而你的队长和伙伴在里面。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 msgid "Yeah, that's just my luck." -msgstr "" +msgstr "是的,那只是我的运气。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." -msgstr "" +msgstr "真的吗?是的,那太好了。这样我至少可以吃点东西,还可以从火里得到一点温暖。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" -msgstr "" +msgstr "我马上进去。我进去时你能站岗吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." -msgstr "" +msgstr "当然,我会的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1 msgid "[Lie] Sure, I will do that." -msgstr "" +msgstr "(撒谎)当然,我会的。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 msgid "Thanks a lot my friend." -msgstr "" +msgstr "非常感谢,我的朋友。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1 msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!" -msgstr "" +msgstr "暗影?你提到那件事真奇怪。解释清楚!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0 msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything." -msgstr "" +msgstr "我说这话不是有意的。我什么都没说。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1 msgid "The Shadow watches over us when we sleep." -msgstr "" +msgstr "当我们入睡时,暗影就会护佑着我们。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." -msgstr "" +msgstr "好。现在走吧,不然我就得对付你了。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" -msgstr "" +msgstr "什么?你是被派来破坏我们任务的捣乱分子吗?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:0 msgid "The Shadow protects us." -msgstr "" +msgstr "暗影保护着我们。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3:1 msgid "Fine. I better not start a fight with the royal guard." -msgstr "" +msgstr "很好。我最好不要和皇家卫队动手。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4 msgid "That does it. You better fight or flee right now kid." -msgstr "" +msgstr "就是这样。你最好现在就战斗或者逃跑,孩子。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 msgid "Good. I have been waiting for a fight!" -msgstr "" +msgstr "好。我一直在等着打架!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 msgid "Never mind. I was just kidding with you." -msgstr "" +msgstr "不要介意。我只是跟你开玩笑。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" -msgstr "" +msgstr "欢迎回来。你查到我儿子的事了吗,Rincel?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" -msgstr "" +msgstr "你能再给我讲一遍发生的事吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 msgid "No, I have not found anything yet." -msgstr "" +msgstr "不,我还没有找到任何东西。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." -msgstr "" +msgstr "是的,我已经知道他发生了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." -msgstr "" +msgstr "欢迎回来。谢谢你帮我找出我儿子发生了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0 @@ -5792,25 +5851,25 @@ msgstr "暗影帮我吧。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0 #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:0 msgid "What is the matter?" -msgstr "" +msgstr "出什么事了?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2 msgid "My son! My son is gone." -msgstr "" +msgstr "我的儿子!我儿子不见了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 msgid "Jolnor said I should see you about your son." -msgstr "" +msgstr "乔诺说我应该和你谈谈你儿子的事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir msgid "What about him?" -msgstr "" +msgstr "他呢?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." -msgstr "" +msgstr "我不想谈这个。不是跟你这样的外人。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" @@ -5822,22 +5881,25 @@ msgid "" "\n" "Oh Shadow, watch over me." msgstr "" +"请离开我。\n" +"\n" +"哦,暗影,看着我。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." -msgstr "" +msgstr "我儿子死了,我知道!是那些该死的警卫的错。那些势利的守卫。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." -msgstr "" +msgstr "起初,他们带来了保护和权力的承诺。但之后你才真正开始看到它们是什么。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." -msgstr "" +msgstr "我能感觉到它在我身上。暗影对我说话。他已经死了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 msgid "Can you tell me what happened?" -msgstr "" +msgstr "你能告诉我发生了什么事吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0 @@ -5846,51 +5908,51 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a_4 msgid "What are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "你在说什么?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 msgid "Thank you. Shadow watch over me." -msgstr "" +msgstr "谢谢你。暗影会守望着我。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "" +msgstr "一切都开始于费加德皇家卫队的到来。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "" +msgstr "他们试图迫使维勒加德的每个人招募更多的士兵。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." -msgstr "" +msgstr "卫兵会说他们需要更多的支持来帮助镇压所谓的起义和破坏。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" -msgstr "" +msgstr "这跟你儿子有什么关系?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1 msgid "Are you going to get to the point soon?" -msgstr "" +msgstr "你会很快说到点子上吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." -msgstr "" +msgstr "我的儿子林赛尔似乎并不太在意他们讲的故事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "" +msgstr "我还告诉林塞尔,我认为招募更多的人加入皇家卫队是一个多么糟糕的主意。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "" +msgstr "守卫们在维勒加德待了几天,和这里的每一个人交谈。然后就走了。我想他们去了下一个城镇。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "" +msgstr "几天过去了,突然有一天我的儿子林塞尔不见了。我确信那些卫兵设法说服了他加入他们。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." -msgstr "" +msgstr "哦,我多么鄙视那些邪恶势利的费加德混蛋。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 @@ -5903,90 +5965,90 @@ msgstr "接下来呢?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." -msgstr "" +msgstr "这是几周前的事了。现在我感到内心空虚。我知道我儿子林塞尔出了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "" +msgstr "我担心他是死了还是受伤了。那些混蛋可能把他逼死。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." -msgstr "" +msgstr "*抽泣*暗影,帮帮我。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 msgid "What can I do to help?" -msgstr "" +msgstr "我能帮什么忙吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." -msgstr "" +msgstr "这听起来很糟糕。我相信你只是在胡思乱想。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "" +msgstr "你有证据证明费加德的人牵涉其中吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." -msgstr "" +msgstr "不,但我知道它们是。暗影对我说过。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "好的。有什么我能帮忙的吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." -msgstr "" +msgstr "你听起来有点被暗影占据了。我不想参与其中。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "" +msgstr "如果这意味着我可能会惹恼皇家卫队的话,我可能不应该卷入这件事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "" +msgstr "如果你想帮助我,请找出发生在我儿子林赛尔身上的事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" -msgstr "" +msgstr "你知道我应该去哪儿吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." -msgstr "" +msgstr "好的。我去找你的儿子。我真的希望能得到一些回报。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 msgid "By the Shadow, your son will be avenged." -msgstr "" +msgstr "暗影在上,你的儿子会复仇的。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 msgid "Please return here as soon as you have found out anything." -msgstr "" +msgstr "一旦发现什么,请马上回来。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." -msgstr "" +msgstr "我想你可以在维勒加德的酒馆里问问,或者在这北边的发泡瓶酒馆里问问。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." -msgstr "" +msgstr "好的。我去找你的儿子,好让你知道他出了什么事。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" -msgstr "" +msgstr "请告诉我他怎么了!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "他是自愿离开维勒加德的,因为他想去看看费加尔这座伟大的城市。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." -msgstr "" +msgstr "我不相信。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." -msgstr "" +msgstr "他本来想去费加德,但不敢告诉你。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 @@ -5998,7 +6060,7 @@ msgstr "真吗?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "" +msgstr "但他从来没有走远。有一天晚上他在野营时遭到袭击。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" @@ -6006,43 +6068,43 @@ msgstr "攻打过?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." -msgstr "" +msgstr "是的,他赢不了那些怪物,而且受了重伤。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." -msgstr "" +msgstr "我可怜的孩子。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." -msgstr "" +msgstr "我和一个人谈过,他发现他流血过多而死。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 msgid "He was still alive?" -msgstr "" +msgstr "他那时还活着?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "" +msgstr "是的,但没有太久。他没有从这些伤口中幸存下来。他现在埋葬在维勒加德的西北部。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" -msgstr "" +msgstr "哦,我可怜的孩子。我做了什么?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "" +msgstr "我一直以为他跟我一样,对费加德那些势利小人有同感。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." -msgstr "" +msgstr "现在他不再和我们在一起了。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." -msgstr "" +msgstr "谢谢你,朋友,帮我查明他的下落,告诉我真相。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 msgid "Oh my poor boy." -msgstr "" +msgstr "噢,我可怜的孩子。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1 msgid "Hello. I am Oluag." @@ -6050,31 +6112,31 @@ msgstr "你好。我是Oluag。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1:0 msgid "What are you doing here around these crates?" -msgstr "" +msgstr "你在这些板条箱周围干什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." -msgstr "" +msgstr "哦。他们是什么。别介意他们。那边的坟墓也没什么好担心的。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" -msgstr "" +msgstr "什么坟墓?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1 msgid "Nothing, really? This sounds suspicious." -msgstr "" +msgstr "没什么,真的吗?这听起来很可疑。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "" +msgstr "不,一点也不可疑。他们不像是含有违禁品之类的东西,哈!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" -msgstr "" +msgstr "坟墓是怎么回事?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1 msgid "OK then. I guess I didn't see anything." -msgstr "" +msgstr "那好吧。我想我什么也没看见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye msgid "Right. Goodbye." @@ -6082,35 +6144,35 @@ msgstr "对。再见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return msgid "Look, I already told you the story." -msgstr "" +msgstr "听着,我已经告诉你了。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." -msgstr "" +msgstr "是的,好的。那边有个坟墓。我保证与此事无关。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" -msgstr "" +msgstr "没有什么?真的吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1 msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it." -msgstr "" +msgstr "那么,好吧。我猜这和你无关。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "" +msgstr "嗯,当我说“没什么”的时候,真的是没什么。或者可能只是有一点点。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" -msgstr "" +msgstr "一点吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it." -msgstr "" +msgstr "好吧,也许我和它有点关系。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 msgid "You better start talking." -msgstr "" +msgstr "你最好开始说话。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0 @@ -6121,93 +6183,95 @@ msgstr "你干了什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2 msgid "Do I have to beat it out of you?" -msgstr "" +msgstr "我一定要把你打一顿吗?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." -msgstr "" +msgstr "放松,放松。我不想再打架了。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." -msgstr "" +msgstr "我找到了这个孩子。他差点流血而死。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." -msgstr "" +msgstr "他死前对我说了些话。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7 msgid "So I buried him over there by that grave." -msgstr "" +msgstr "所以我把他葬在那里。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 msgid "What were the last sentences you heard him say?" -msgstr "" +msgstr "你听到他说的最后几句话是什么?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "" +msgstr "也许是关于维勒加德和林德尔的?我并没有注意到,我更感兴趣的是他身上的物品。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "我应该去看看那坟墓。再见。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." -msgstr "" +msgstr "Rincel,是吗?来自Vilegard?Wrye失踪的儿子。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." -msgstr "" +msgstr "是的,可能就是这样。无论如何,他说了一些关于实现一个梦想去看看伟大的费加德城。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." -msgstr "" +msgstr "他告诉我一些他不敢告诉任何人的事情。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0 msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?" -msgstr "" +msgstr "也许他不敢告诉赖耶?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." -msgstr "" +msgstr "是的,也许吧。他在这里扎营,但遭到了一些怪物的袭击。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "" +msgstr "显然,他不像像我这样的人那样强壮。所以怪物给他的伤害太大了,他撑不了一夜。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." -msgstr "" +msgstr "可悲的是,他们一定也带走了他的物品,因为我在他身上找不到。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." -msgstr "" +msgstr "我听到了战斗的声音,直到怪物走后我才设法接近他。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." -msgstr "" +msgstr "所以,无论如何。现在他被埋葬在那里。安息吧。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." -msgstr "" +msgstr "讨厌的孩子。他至少可以有几枚硬币在他身上。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "谢谢你的说明。暗影会忽悠你的。" #: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room msgid "You must rent the room before you may enter it." -msgstr "" +msgstr "你必须先把房间租下来才能进去。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n msgid "" "The sign says:\n" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" +"牌子上写着:\n" +"欢迎来到维尔加德,这个最友好的小镇。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" -msgstr "" +msgstr "欢迎来到发泡瓶酒馆!" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw msgid "" @@ -6215,9 +6279,9 @@ msgid "" "East: Nor City\n" "West: Fallhaven" msgstr "" -"北:Loneford\n" -"东:Nor城市\n" -"西:Fallhaven" +"北:隆福德\n" +"东:诺尔城\n" +"西:法尔海文" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_s msgid "" @@ -6225,86 +6289,86 @@ msgid "" "East: Nor City\n" "South: Vilegard" msgstr "" -"北:Loneford\n" -"东:Nor城市\n" -"南:Vilegard" +"北:隆福德\n" +"东:诺尔城\n" +"南:维尔加德" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." -msgstr "" +msgstr "你看到一个新挖的坟墓。" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 msgid "" "East: Nor City\n" "West: Vilegard" msgstr "" -"东:Nor城市\n" -"西:Vilegard" +"东:诺尔城\n" +"西:维尔加德" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" -msgstr "" +msgstr "【你感觉到你的身体有一种刺痛的感觉,因为可怕的人物开始说话】" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." -msgstr "" +msgstr "暗,暗,暗,暗影会带走你。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 msgid "G ... argoyle Shadow." -msgstr "" +msgstr "暗影石…像。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 msgid "A ... llow the Sssshadow in you." -msgstr "" +msgstr "...... 让你的阴影。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0 msgid "The Shadow, what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "暗影,你什么意思?" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1 msgid "Die, evil creature!" -msgstr "" +msgstr "死吧,邪恶的生物!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2 msgid "I will not be affected by your nonsense!" -msgstr "" +msgstr "我不会因为你的胡说八道而受到影响!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4 msgid "[The figure lifts his hand and points at you]" -msgstr "" +msgstr "【那个人影举起手,指着你】" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 msgid "Sssshadow be with you." -msgstr "" +msgstr "暗影与你同在。" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0 msgid "Shadow, what?" -msgstr "" +msgstr "暗影,什么?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" -msgstr "" +msgstr "哦,有人从外面来!求你了,先生!你必须帮助我们!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." -msgstr "" +msgstr "\"我们\"?我只看到你在这里。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" -msgstr "" +msgstr "我们急需外面的人帮忙!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "" +msgstr "非常有趣。我被我的定居点派去找外面的人帮忙。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "" +msgstr "我的黑水山聚居地的人,正被怪物和野蛮的强盗们慢慢地减少数量。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." -msgstr "" +msgstr "怪物们正在向我们靠近,我们迫切需要一些能干的战士的帮助。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." @@ -6312,54 +6376,54 @@ msgstr "" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:1 msgid "A fight, great. I'm in!" -msgstr "" +msgstr "一场战斗,太棒了。算我一个!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2 msgid "Will there be a reward for this?" -msgstr "" +msgstr "我的报酬是什么?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3 msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "嗯, 不行, 我最好不要卷入这件事。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." -msgstr "" +msgstr "报酬?嗯,我希望您是因为报酬以外的原因帮助我们。但是我想如果你能生存下来,我的主人会给你足够的回报。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "好吧, 我会做的。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "" +msgstr "非常好。黑水山定居点距离我们很远。坦白地说,我很惊讶我活到这么远。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." -msgstr "" +msgstr "但我必须警告您,途中有一些令人讨厌的怪物。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9 msgid "But I guess you seem strong enough." -msgstr "" +msgstr "但你看起来足够强壮了。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0 msgid "Yeah, I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "是的,我能保护自己。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:1 msgid "No problem." -msgstr "不问题。" +msgstr "没问题。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_10 msgid "Good. First though, we must cross this mine to the other side." -msgstr "" +msgstr "好。但首先,我们必须穿过这个矿井到另一边。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." -msgstr "" +msgstr "那边的矿井【指着矿井】已经坍塌了,我想你不能穿过它。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." @@ -12182,6 +12246,9 @@ msgid "" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" +"南:Loneford\n" +"东:Brimhaven\n" +"【你看到在指向西方的箭头上也有字,但你看不懂】" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." @@ -12500,7 +12567,7 @@ msgstr "我的天,一个小鬼。呵呵,很好。告诉我 ,什么风把 #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." -msgstr "我在找我的弟弟。" +msgstr "我在找我的哥哥。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:1 msgid "I just entered to see if there's any loot to be found here." @@ -12517,7 +12584,7 @@ msgstr "我宁愿不知道。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:4 #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." -msgstr "" +msgstr "我是被Jhaeld派来阻止你的,不管你对在Remgard的人们做了什么。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -17530,7 +17597,7 @@ msgid "" "Agthor. Talk to him.\n" "[Points at Agthor]" msgstr "" -"[REVIEW]Agthor。去和他讲。\n" +"Agthor。去和他讲。\n" "*指着Agthor*" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_atk0 @@ -18073,14 +18140,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:6 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:6 msgid "Tell me more about polearms." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]我马上回来。" +msgstr "告诉我更多详情。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6:7 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_14:7 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "我马上回来。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 @@ -24127,7 +24194,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_48 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172:0 msgid "Yes?" -msgstr "是?" +msgstr "怎么了?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_364 msgid "Nothing. You don't seem to have enough money. Forget it." @@ -24541,7 +24608,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_3:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:0 msgid "How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "我该怎么帮助你?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_4 msgid "Help? You? You've already shown what your help is worth." @@ -26535,145 +26602,145 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." -msgstr "" +msgstr "哦,有一个客人。靠近点,不要害怕我。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" -msgstr "" +msgstr "我不害怕。你怎么了?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:1 msgid "Eh, I have to go." -msgstr "" +msgstr "呃,我得走了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14 msgid "Oh, it is you again. I am delighted!" -msgstr "" +msgstr "哦,又是你。我感到光芒四射!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_14:0 msgid "De-lighted indeed. Might you need anything?" -msgstr "" +msgstr "看来你的光都要没了。你需要些什么吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happend in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." -msgstr "" +msgstr "它发生在Galmore山的矿井里。别再问了,我不想再回想起来。太可怕了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." -msgstr "" +msgstr "当我最后回到这里时,人们都躲着我,在我背后窃窃私语。我变得非常孤独。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." -msgstr "" +msgstr "最后,我受够了那些焦急不安的眼神,就来到了这座孤山上。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." -msgstr "" +msgstr "不时有友善的人给我送来一些食物,但都没有久留。我注意到,他们下坡时走得比上坡时快多了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" -msgstr "" +msgstr "你能带一些面包和酒, 再加上我最喜欢的切达奶酪给我吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." -msgstr "" +msgstr "是的,我终于拿到了。路程很长,我希望奶酪还是新鲜的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" -msgstr "" +msgstr "你带面包、奶酪和酒来了吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" -msgstr "" +msgstr "带来了,给你。好好享用吧!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." -msgstr "" +msgstr "最近,我面包要供应不上了。而且我已经很久没有见过鸡蛋了……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." -msgstr "" +msgstr "我可以帮你。我可以匀出两条面包给你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1 msgid "I could give you 3 eggs." -msgstr "我能给你3个鸡蛋。" +msgstr "我可以给你三个鸡蛋。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2 msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "我可以给你匀出面包,一些奶酪和一瓶红酒。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." -msgstr "" +msgstr "非常不幸,我没有什么可以给你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." -msgstr "" +msgstr "真难过。我得走了,拜拜。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" -msgstr "" +msgstr "谢谢你!太感谢了!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" -msgstr "" +msgstr "如果让你满足我的心愿,这会很离谱吗?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." -msgstr "对不起,我现在必须去。" +msgstr "对不起,我真得走了。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "你想说什么就说什么吧。我能为你做些什么?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" -msgstr "" +msgstr "我希望能吃一顿有面包和奶酪的饭,还有一瓶好酒。哦,我能为此付出什么?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "" +msgstr "我这里有面包,一些奶酪和一瓶红酒。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:1 msgid "Really? That is all? I will come back soon." -msgstr "" +msgstr "真的吗? 就这些?我很快就会回来的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." -msgstr "" +msgstr "知足常乐吧,你这个贪心的老家伙。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "" +msgstr "哦,是的——如果你不介意的话,你可以去Charwood买到最好的奶酪!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." -msgstr "" +msgstr "Charwood?那很远啊……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 msgid "I have heard of Charwood, but I don't know where it is." -msgstr "" +msgstr "我听说过Charwood,但我不知道它在哪里。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:3 msgid "Charwood? I have never heard of it." -msgstr "" +msgstr "Charwood?从没听说过。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_150 msgid "What a feast! I have no words to thank you!" -msgstr "" +msgstr "真是一场盛宴!我无法用言语来感谢你!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "" +msgstr "这枚戒指就当是我的谢礼吧。Guynmart城堡地窖里的那些生物看见你戴着这个戒指,就不会伤害你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." -msgstr "" +msgstr "这戒指看起来很有趣,谢谢。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:0 msgid "Eh..." -msgstr "" +msgstr "呃……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174 msgid "now..." @@ -26681,11 +26748,11 @@ msgstr "现在……" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "" +msgstr "哦,亲爱的!有什么事就说吧,什么事?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." -msgstr "" +msgstr "你带来的奶酪还行。但你知道吗,这不是最好的奶酪。最好的奶酪来自Charwood。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" @@ -26693,15 +26760,15 @@ msgstr "哦?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." -msgstr "" +msgstr "他们的切达奶酪是我的梦想!但他们只有在你明确指明的情况下才会卖给你。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." -msgstr "" +msgstr "没问题,我去买点。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "" +msgstr "我不会大老远跑Charwood去买切达奶酪。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" @@ -26709,11 +26776,11 @@ msgstr "Charwood在哪儿?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_190 msgid "Great! I will wait for your return." -msgstr "" +msgstr "太好了!我等你回来。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_200 msgid "Cheddar! I can't believe it!" -msgstr "" +msgstr "切达奶酪!我真不敢相信!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_202 msgid "[Eating]" @@ -26721,15 +26788,15 @@ msgstr "【正在吃】" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" -msgstr "" +msgstr "很高兴和你交谈。只要你愿意,随时再来!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." -msgstr "" +msgstr "是的,我们会再见面的。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." -msgstr "" +msgstr "$playername纪念碑——还不错。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -38488,11 +38555,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "" +msgstr "这看起来是一个放生老鼠的好地方。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" -msgstr "" +msgstr "希望它能找到其它吃的,不用再吃钟绳了!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 @@ -38501,141 +38568,147 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" -msgstr "" +msgstr "Norry! Nooorryyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" -msgstr "" +msgstr "嘘!有这么多怪物在,别这么大声!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Norry是谁?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." -msgstr "" +msgstr "Norry是我的小狗。它从山坡上摔下去了,至今还没能找到回来的路。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." -msgstr "" +msgstr "哦,天呐。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." -msgstr "" +msgstr "一条狗!它很快就会回来的……我先走了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." -msgstr "" +msgstr "我不久之前在下面看到了一只大狼狗。但你说你少了一只小狗。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" +"我看到那些Gornaud了,所以我必须尽快找到Norry。\n" +"Nooorryyyy!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." -msgstr "" +msgstr "请帮我找到Norry。它是我唯一的朋友,它没了我很无助。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." -msgstr "" +msgstr "下面那只狼狗是棕色的,胸前有一块白斑。它正津津有味地啃着一些巨大的骨头。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" -msgstr "" +msgstr "一定是它!去把它找来——快点!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "没用了。这个畜生攻击了我,所以我必须杀了它。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." -msgstr "" +msgstr "这个畜生对着我咆哮,我逃走了,没有受伤。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "呃,我得走了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" +"【Hettar倒在地上】\n" +"不! 你做了什么?!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" -msgstr "" +msgstr "请你下去找找小狗。也许它受伤了?把它带回来!一定要!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "好的,我会的。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "这个畜生攻击了我,所以我必须杀了它。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." -msgstr "" +msgstr "太好了!马上就去,只要他还活着。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." -msgstr "" +msgstr "我希望它能跟着我。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "我现在没时间,很快就会回来。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" -msgstr "" +msgstr "我把最后一块Norry的冰狼肉给了你。你弄丢了吗?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." -msgstr "" +msgstr "很好,你提到了这一点。我给你一块不错的冰狼肉,作为Norry的食物。他很喜欢吃。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "" +msgstr "我从你的脸上可以看出——Norry没有希望了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." -msgstr "" +msgstr "这只畜生对我咆哮,但我逃跑了,让它活了下来。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 msgid "I am still searching." -msgstr "" +msgstr "我还在寻找。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." -msgstr "" +msgstr "哈哈!你知道吗?Norry独自回来了!你这一路,都没必要了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." -msgstr "" +msgstr "现在猜猜是谁劝他这么做的?他被一堆怪物的骨头吸引了。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." -msgstr "" +msgstr "哦,那么,谢谢你。" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "" +msgstr "千恩万谢,谢谢你救了我的小Norry!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" +"我可怜的Norry!你为什么死得这么早?\n" +"*呜呜呜*" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "滚开!我恨你!" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." @@ -38703,113 +38776,113 @@ msgstr "" #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" -msgstr "" +msgstr "匕首" #: itemcategories_1.json:ssword msgid "Shortsword" -msgstr "" +msgstr "短剑" #: itemcategories_1.json:rapier msgid "Rapier" -msgstr "" +msgstr "刺剑" #: itemcategories_1.json:lsword msgid "Longsword" -msgstr "" +msgstr "长剑" #: itemcategories_1.json:2hsword msgid "Two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "双手剑" #: itemcategories_1.json:bsword msgid "Broadsword" -msgstr "" +msgstr "宽剑" #: itemcategories_1.json:axe msgid "Axe" -msgstr "" +msgstr "斧头" #: itemcategories_1.json:axe2h msgid "Greataxe" -msgstr "" +msgstr "巨斧" #: itemcategories_1.json:club msgid "Club" -msgstr "" +msgstr "棍棒" #: itemcategories_1.json:staff #: itemlist_v070.json:qtrstaff msgid "Quarterstaff" -msgstr "" +msgstr "尖头木棒" #: itemcategories_1.json:mace msgid "Mace" -msgstr "" +msgstr "狼牙棒" #: itemcategories_1.json:scepter msgid "Scepter" -msgstr "" +msgstr "权杖" #: itemcategories_1.json:hammer msgid "Warhammer" -msgstr "" +msgstr "战锤" #: itemcategories_1.json:hammer2h #: itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" -msgstr "" +msgstr "巨锤" #: itemcategories_1.json:pole msgid "Pole weapon" -msgstr "" +msgstr "长杆武器" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" -msgstr "" +msgstr "圆盾" #: itemcategories_1.json:shld_wd_li msgid "Shield, wood (light)" -msgstr "" +msgstr "盾,木质(轻)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_li msgid "Shield, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "盾,金属(轻)" #: itemcategories_1.json:shld_wd_hv msgid "Shield, wood (heavy)" -msgstr "" +msgstr "盾,木质(重)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv msgid "Shield, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "盾,金属(重)" #: itemcategories_1.json:shld_twr msgid "Tower shield" -msgstr "" +msgstr "塔盾" #: itemcategories_1.json:hd_cloth msgid "Headwear, cloth" -msgstr "头饰, 布料" +msgstr "头饰, 布" #: itemcategories_1.json:hd_lthr msgid "Headwear, leather" -msgstr "头饰、皮革" +msgstr "头饰,皮革" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_li msgid "Headwear, metal (light)" -msgstr "头饰,金属(轻质)" +msgstr "头饰,金属(轻)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" -msgstr "头饰,金属(重质)" +msgstr "头饰,金属(重)" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" -msgstr "盔甲、布料" +msgstr "盔甲,布" #: itemcategories_1.json:bdy_lthr msgid "Armor, leather" -msgstr "盔甲、皮革" +msgstr "盔甲,皮革" #: itemcategories_1.json:bdy_hide msgid "Hide armor" @@ -38817,11 +38890,11 @@ msgstr "隐藏盔甲" #: itemcategories_1.json:bdy_lt msgid "Armor (light)" -msgstr "装甲 (轻型)" +msgstr "盔甲 (轻)" #: itemcategories_1.json:bdy_hv msgid "Armor (heavy)" -msgstr "装甲(重型)" +msgstr "盔甲(重)" #: itemcategories_1.json:chmail msgid "Chain mail" @@ -38829,15 +38902,15 @@ msgstr "锁子甲" #: itemcategories_1.json:spmail msgid "Splint mail" -msgstr "" +msgstr "条板甲" #: itemcategories_1.json:plmail msgid "Plate mail" -msgstr "" +msgstr "板甲" #: itemcategories_1.json:hnd_cloth msgid "Gloves, cloth" -msgstr "手套,布料" +msgstr "手套,布" #: itemcategories_1.json:hnd_lthr msgid "Gloves, leather" @@ -38845,27 +38918,27 @@ msgstr "手套,皮革" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li msgid "Gloves, metal (light)" -msgstr "手套,金属(轻质)" +msgstr "手套,金属(轻)" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv msgid "Gloves, metal (heavy)" -msgstr "手套,金属(重质)" +msgstr "手套,金属(重)" #: itemcategories_1.json:feet_clth msgid "Footwear, cloth" -msgstr "" +msgstr "鞋子,布" #: itemcategories_1.json:feet_lthr msgid "Footwear, leather" -msgstr "" +msgstr "鞋子,皮革" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_li msgid "Footwear, metal (light)" -msgstr "" +msgstr "鞋子,金属(轻)" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv msgid "Footwear, metal (heavy)" -msgstr "" +msgstr "鞋子,金属(重)" #: itemcategories_1.json:neck msgid "Necklace" @@ -38877,7 +38950,7 @@ msgstr "戒指" #: itemcategories_1.json:pot msgid "Potion" -msgstr "" +msgstr "药水" #: itemcategories_1.json:food msgid "Food" @@ -38889,19 +38962,19 @@ msgstr "饮料" #: itemcategories_1.json:gem msgid "Gem" -msgstr "" +msgstr "宝石" #: itemcategories_1.json:animal msgid "Animal part" -msgstr "" +msgstr "动物部分" #: itemcategories_1.json:animal_e msgid "Edible animal part" -msgstr "" +msgstr "可食用的动物部分" #: itemcategories_1.json:flask msgid "Liquid container" -msgstr "" +msgstr "液体容器" #: itemcategories_1.json:money msgid "Money" @@ -38909,104 +38982,104 @@ msgstr "钱" #: itemcategories_1.json:other msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "其它" #: itemcategories_stoutford_combined.json:whip msgid "Whip" -msgstr "" +msgstr "鞭子" #: itemcategories_omicronrg9.json:healing msgid "Healing item" -msgstr "" +msgstr "治疗物品" #: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet msgid "Gauntlet" -msgstr "" +msgstr "护手" #: itemcategories_brimhaven.json:weapon_blocking msgid "Parrying weapon" -msgstr "" +msgstr "格挡武器" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin msgid "Gold coins" -msgstr "" +msgstr "金币" #: itemlist_weapons.json:club1 msgid "Wooden club" -msgstr "" +msgstr "木棒" #: itemlist_weapons.json:club3 msgid "Iron club" -msgstr "" +msgstr "铁棒" #: itemlist_weapons.json:ironsword0 msgid "Crude iron sword" -msgstr "" +msgstr "粗糙的铁剑" #: itemlist_weapons.json:hammer0 msgid "Iron hammer" -msgstr "" +msgstr "铁锤" #: itemlist_weapons.json:dagger0 msgid "Iron dagger" -msgstr "" +msgstr "铁匕首" #: itemlist_weapons.json:dagger1 msgid "Sharp iron dagger" -msgstr "" +msgstr "锋利的铁匕首" #: itemlist_weapons.json:dagger2 msgid "Superior iron dagger" -msgstr "" +msgstr "上等的铁匕首" #: itemlist_weapons.json:shortsword1 msgid "Iron shortsword" -msgstr "" +msgstr "铁短剑" #: itemlist_weapons.json:ironsword1 msgid "Iron sword" -msgstr "" +msgstr "铁剑" #: itemlist_weapons.json:ironsword2 msgid "Iron longsword" -msgstr "" +msgstr "铁长剑" #: itemlist_weapons.json:broadsword1 msgid "Iron broadsword" -msgstr "" +msgstr "铁阔剑" #: itemlist_weapons.json:broadsword2 msgid "Steel broadsword" -msgstr "" +msgstr "钢铁阔剑" #: itemlist_weapons.json:steelsword1 msgid "Steel sword" -msgstr "" +msgstr "钢剑" #: itemlist_weapons.json:axe1 msgid "Woodcutter's axe" -msgstr "" +msgstr "伐木者的斧头" #: itemlist_weapons.json:axe2 msgid "Iron axe" -msgstr "" +msgstr "铁斧" #: itemlist_weapons.json:quickdagger1 msgid "Quickstrike dagger" -msgstr "" +msgstr "快速攻击匕首" #: itemlist_armour.json:shirt1 msgid "Cloth shirt" -msgstr "布料衬衫" +msgstr "布衬衫" #: itemlist_armour.json:shirt2 msgid "Fine shirt" -msgstr "" +msgstr "优质衬衫" #: itemlist_armour.json:shirt_dmgresist msgid "Hardened leather shirt" -msgstr "" +msgstr "硬化皮衬衫" #: itemlist_armour.json:armor1 msgid "Leather armour" @@ -39014,27 +39087,27 @@ msgstr "皮革盔甲" #: itemlist_armour.json:armor2 msgid "Superior leather armor" -msgstr "" +msgstr "高级皮革盔甲" #: itemlist_armour.json:armor3 msgid "Hard leather armor" -msgstr "" +msgstr "硬皮盔甲" #: itemlist_armour.json:armor4 msgid "Superior hard leather armor" -msgstr "" +msgstr "高级硬皮盔甲" #: itemlist_armour.json:hat1 msgid "Green hat" -msgstr "绿色的帽子" +msgstr "绿帽子" #: itemlist_armour.json:hat2 msgid "Fine green hat" -msgstr "" +msgstr "优质绿帽子" #: itemlist_armour.json:hat3 msgid "Crude leather cap" -msgstr "" +msgstr "粗糙的皮革帽" #: itemlist_armour.json:hat4 msgid "Leather cap" @@ -39046,107 +39119,107 @@ msgstr "皮革手套" #: itemlist_armour.json:gloves2 msgid "Fine leather gloves" -msgstr "" +msgstr "优质皮手套" #: itemlist_armour.json:gloves3 msgid "Snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "蛇皮手套" #: itemlist_armour.json:gloves4 msgid "Fine snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "优质蛇皮手套" #: itemlist_armour.json:shield1 msgid "Wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "木头圆盾" #: itemlist_armour.json:shield3 msgid "Reinforced wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "强化木盾" #: itemlist_armour.json:shield4 msgid "Crude wooden shield" -msgstr "" +msgstr "粗糙的木盾" #: itemlist_armour.json:shield5 msgid "Superior wooden shield" -msgstr "" +msgstr "高级木盾" #: itemlist_armour.json:boots1 msgid "Leather boots" -msgstr "" +msgstr "皮靴" #: itemlist_armour.json:boots2 msgid "Superior leather boots" -msgstr "" +msgstr "高级皮靴" #: itemlist_armour.json:boots3 msgid "Snakeskin boots" -msgstr "" +msgstr "蛇皮靴" #: itemlist_armour.json:boots5 msgid "Reinforced boots" -msgstr "" +msgstr "加强靴" #: itemlist_armour.json:gloves_attack1 msgid "Gloves of swift attack" -msgstr "" +msgstr "快速攻击手套" #: itemlist_armour.json:gloves_attack2 msgid "Fine gloves of swift attack" -msgstr "" +msgstr "优质快速攻击手套" #: itemlist_rings.json:ring_dmg1 msgid "Ring of damage +1" -msgstr "" +msgstr "伤害+1戒指" #: itemlist_rings.json:ring_dmg2 msgid "Ring of damage +2" -msgstr "" +msgstr "伤害+2戒指" #: itemlist_rings.json:ring_dmg5 msgid "Ring of damage +5" -msgstr "" +msgstr "伤害+5戒指" #: itemlist_rings.json:ring_dmg6 msgid "Ring of damage +6" -msgstr "" +msgstr "伤害+6戒指" #: itemlist_rings.json:ring_block1 msgid "Lesser ring of block" -msgstr "" +msgstr "小格挡戒指" #: itemlist_rings.json:ring_block2 msgid "Polished ring of block" -msgstr "" +msgstr "打磨过的格挡戒指" #: itemlist_rings.json:ring_atkch1 msgid "Ring of surehit" -msgstr "" +msgstr "命中戒指" #: itemlist_rings.json:ring1 msgid "Mundane ring" -msgstr "" +msgstr "平凡的戒指" #: itemlist_rings.json:ring2 msgid "Polished ring" -msgstr "" +msgstr "抛光戒指" #: itemlist_rings.json:ring_jinxed1 msgid "Jinxed ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "伤害抗性厄运之戒" #: itemlist_necklaces.json:jewel_fallhaven msgid "Jewel of Fallhaven" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven之宝" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield1 msgid "Necklace of the guardian" -msgstr "" +msgstr "守护者项链" #: itemlist_necklaces.json:necklace_shield2 msgid "Shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "格挡项链" #: itemlist_junk.json:rock msgid "Small rock" @@ -39154,23 +39227,23 @@ msgstr "小的岩" #: itemlist_junk.json:gem1 msgid "Glass gem" -msgstr "" +msgstr "玻璃宝石" #: itemlist_junk.json:gem2 msgid "Ruby gem" -msgstr "" +msgstr "红宝石" #: itemlist_junk.json:gem3 msgid "Polished gem" -msgstr "" +msgstr "抛光宝石" #: itemlist_junk.json:gem4 msgid "Sharpened gem" -msgstr "" +msgstr "尖的宝石" #: itemlist_junk.json:gem5 msgid "Polished sparkling gem" -msgstr "" +msgstr "抛光的闪亮宝石" #: itemlist_food.json:apple_green msgid "Green apple" @@ -39186,7 +39259,7 @@ msgstr "肉" #: itemlist_food.json:meat_cooked msgid "Cooked meat" -msgstr "" +msgstr "煮熟的肉" #: itemlist_food.json:strawberry msgid "Strawberry" @@ -39194,7 +39267,7 @@ msgstr "草莓" #: itemlist_food.json:carrot msgid "Carrot" -msgstr "" +msgstr "胡萝卜" #: itemlist_food.json:bread msgid "Bread" @@ -39202,7 +39275,7 @@ msgstr "面包" #: itemlist_food.json:mushroom msgid "Mushroom" -msgstr "" +msgstr "蘑菇" #: itemlist_food.json:pear msgid "Pear" @@ -39214,47 +39287,47 @@ msgstr "鸡蛋" #: itemlist_food.json:radish msgid "Radish" -msgstr "" +msgstr "萝卜" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" -msgstr "" +msgstr "小空瓶" #: itemlist_potions.json:vial_empty2 msgid "Empty vial" -msgstr "" +msgstr "空瓶" #: itemlist_potions.json:vial_empty3 msgid "Empty flask" -msgstr "" +msgstr "大空瓶" #: itemlist_potions.json:vial_empty4 msgid "Empty potion bottle" -msgstr "" +msgstr "空药水瓶" #: itemlist_potions.json:health_minor msgid "Minor vial of health" -msgstr "" +msgstr "小瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:health_minor2 msgid "Minor potion of health" -msgstr "" +msgstr "小瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:health msgid "Regular potion of health" -msgstr "" +msgstr "中瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:health_major msgid "Major flask of health" -msgstr "" +msgstr "大瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:health_major2 msgid "Major potion of health" -msgstr "" +msgstr "大瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:mead msgid "Mead" -msgstr "" +msgstr "米酒" #: itemlist_potions.json:milk msgid "Milk" @@ -39262,15 +39335,15 @@ msgstr "牛奶" #: itemlist_potions.json:bonemeal_potion msgid "Bonemeal potion" -msgstr "" +msgstr "骨粉药水" #: itemlist_animal.json:hair msgid "Animal hair" -msgstr "动物的头发" +msgstr "动物毛发" #: itemlist_animal.json:insectwing msgid "Insect wing" -msgstr "" +msgstr "昆虫翅膀" #: itemlist_animal.json:bone msgid "Bone" @@ -39278,23 +39351,23 @@ msgstr "骨头" #: itemlist_animal.json:claws msgid "Claws" -msgstr "" +msgstr "爪子" #: itemlist_animal.json:shell msgid "Insect shell" -msgstr "" +msgstr "昆虫外壳" #: itemlist_animal.json:gland msgid "Poison gland" -msgstr "" +msgstr "毒腺" #: itemlist_animal.json:rat_tail msgid "Rat tail" -msgstr "老鼠的尾" +msgstr "老鼠尾巴" #: itemlist_quest.json:tail_caverat msgid "Cave rat tail" -msgstr "" +msgstr "洞窟老鼠的尾巴" #: itemlist_quest.json:tail_trainingrat msgid "Small rat tail" @@ -39314,7 +39387,7 @@ msgstr "甘迪尔的戒指" #: itemlist_quest.json:dagger_venom msgid "Venomous Dagger" -msgstr "" +msgstr "有毒匕首" #: itemlist_quest.json:key_luthor #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor @@ -39329,904 +39402,904 @@ msgstr "" #: itemlist_quest.json:heartstone msgid "Heartstone" -msgstr "" +msgstr "心之石" #: itemlist_quest.json:vacor_spell msgid "Piece of Vacor's spell" -msgstr "" +msgstr "Vacor的部分魔咒" #: itemlist_quest.json:ring_unzel msgid "Unzel's ring" -msgstr "" +msgstr "Unzel的戒指" #: itemlist_quest.json:ring_vacor msgid "Vacor's ring" -msgstr "" +msgstr "Vacor的戒指" #: itemlist_quest.json:boots_unzel msgid "Unzel's defensive boots" -msgstr "" +msgstr "Unzel的防守之靴" #: itemlist_quest.json:boots_vacor msgid "Vacor's boots of attack" -msgstr "" +msgstr "Vacor的进攻之靴" #: itemlist_quest.json:necklace_flagstone msgid "Flagstone Warden's necklace" -msgstr "" +msgstr "Flagstone守望者的项链" #: itemlist_quest.json:packhide msgid "Wolfpack's animal hide" -msgstr "" +msgstr "Wolfpack的动物皮" #: itemlist_quest.json:sword_flagstone msgid "Flagstone's pride" -msgstr "" +msgstr "Flagstone的骄傲" #: itemlist_v068.json:armor_chain1 msgid "Rusty chain mail" -msgstr "" +msgstr "生锈的锁子甲" #: itemlist_v068.json:armor_chain2 msgid "Ordinary chain mail" -msgstr "" +msgstr "普通的锁子甲" #: itemlist_v068.json:hat_leather1 msgid "Ordinary leather cap" -msgstr "" +msgstr "普通皮帽" #: itemlist_v068.json:sleepingmead msgid "Prepared sleepy mead" -msgstr "" +msgstr "预先准备的迷魂米酒" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" -msgstr "" +msgstr "Feygard巡逻队员指环" #: itemlist_v068.json:shield6 msgid "Wooden tower shield" -msgstr "" +msgstr "木塔盾" #: itemlist_v068.json:shield7 msgid "Strong wooden tower shield" -msgstr "" +msgstr "坚固的木塔盾" #: itemlist_v068.json:club_wood1 msgid "Heavy iron club" -msgstr "" +msgstr "重铁棒" #: itemlist_v068.json:club_wood2 msgid "Balanced heavy iron club" -msgstr "" +msgstr "均衡的重铁棒" #: itemlist_v068.json:gloves_grip msgid "Gloves of better grip" -msgstr "" +msgstr "更好抓握的手套" #: itemlist_v068.json:gloves_fancy msgid "Fancy gloves" -msgstr "" +msgstr "花哨的手套" #: itemlist_v068.json:ring_crit1 msgid "Ring of strike" -msgstr "" +msgstr "打击之环" #: itemlist_v068.json:ring_crit2 msgid "Ring of vicious strike" -msgstr "" +msgstr "恶行之戒" #: itemlist_v068.json:armor_stone msgid "Stone Cuirass" -msgstr "" +msgstr "石胸甲" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0 msgid "Ring of lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "更少暗影之戒" #: itemlist_v068.json:ring_shadow0:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids me against the dangers that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "" +msgstr "暗影的光芒指引着我的道路。无论走到哪里,它都会跟随我,并帮助我避免其他人可能看不到的危险。我是暗影,暗影在我体内。" #: itemlist_v069.json:rapier_lifesteal msgid "Rapier of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "吸血之剑" #: itemlist_v069.json:dagger_barbed msgid "Barbed dagger" -msgstr "" +msgstr "带刺的匕首" #: itemlist_v069.json:elytharan_redeemer msgid "Elytharan redeemer" -msgstr "" +msgstr "Elytharan救赎者" #: itemlist_v069.json:clouded_rage msgid "Sword of Shadow's rage" -msgstr "" +msgstr "暗影愤怒之剑" #: itemlist_v069.json:shadow_slayer msgid "Shadow of the slayer" -msgstr "" +msgstr "暗影杀手" #: itemlist_v069.json:ring_shadow_embrace msgid "Ring of Shadow embrace" -msgstr "" +msgstr "暗影拥抱之戒" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "" +msgstr "Blackwater匕首" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "" +msgstr "Blackwater毒匕首" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "" +msgstr "Blackwater铁剑" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "黑水的皮盔甲" +msgstr "Blackwater皮革盔甲" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "黑水的皮革帽" +msgstr "Blackwater皮帽" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" -msgstr "" +msgstr "Blackwater攻击之戒" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" -msgstr "" +msgstr "Blackwater米酒" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" -msgstr "" +msgstr "伐木者的斧头" #: itemlist_v069.json:woodcutter_boots msgid "Woodcutter's boots" -msgstr "" +msgstr "伐木者的靴子" #: itemlist_v069.json:heavy_club msgid "Heavy club" -msgstr "" +msgstr "重棒" #: itemlist_v069.json:pot_speed_1 msgid "Minor potion of speed" -msgstr "" +msgstr "小速度药水" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak msgid "Weak poison" -msgstr "" +msgstr "弱毒药" #: itemlist_v069.json:pot_poison_weak_antidote msgid "Weak poison antidote" -msgstr "" +msgstr "弱毒药解毒剂" #: itemlist_v069.json:pot_bleeding_ointment msgid "Ointment of bleeding wounds" -msgstr "" +msgstr "伤口出血的药膏" #: itemlist_v069.json:pot_fatigue_restore msgid "Restore fatigue" -msgstr "" +msgstr "恢复疲劳" #: itemlist_v069.json:pot_blind_rage msgid "Potion of blind rage" -msgstr "" +msgstr "盲目愤怒药水" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" -msgstr "" +msgstr "白冰龙爪" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "" +msgstr "Blackwater锻造文件" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" -msgstr "" +msgstr "Bjorgur家的匕首" #: itemlist_v069_questitems.json:q_kazaul_vial msgid "Vial of purifying spirit" -msgstr "" +msgstr "净化心灵的小瓶药" #: itemlist_v069_questitems.json:guthbered_id msgid "Guthbered's ring" -msgstr "" +msgstr "Guthbered的戒指" #: itemlist_v069_questitems.json:harlenn_id msgid "Harlenn's ring" -msgstr "" +msgstr "Harlenn的戒指" #: itemlist_v069_2.json:rusted_iron_sword msgid "Rusted iron sword" -msgstr "" +msgstr "生锈的铁剑" #: itemlist_v069_2.json:broken_buckler msgid "Broken wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "破碎的木盾" #: itemlist_v069_2.json:used_gloves msgid "Blood-stained gloves" -msgstr "" +msgstr "沾血的手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_critical msgid "Assassin's gloves" -msgstr "" +msgstr "刺客手套" #: itemlist_v0610_1.json:robe_protector msgid "Robe of the protector" -msgstr "" +msgstr "保护者长袍" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_shadow_priests msgid "Dagger of the Shadow priests" -msgstr "" +msgstr "暗影牧师匕首" #: itemlist_v0610_1.json:sword_hard_iron msgid "Hardened iron sword" -msgstr "" +msgstr "硬化铁剑" #: itemlist_v0610_1.json:club_fine_wooden msgid "Fine wooden club" -msgstr "" +msgstr "优质木棍" #: itemlist_v0610_1.json:axe_fine_iron msgid "Fine iron axe" -msgstr "" +msgstr "优质的铁斧" #: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron msgid "Hardened iron longsword" -msgstr "" +msgstr "硬化铁长剑" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron msgid "Fine iron broadsword" -msgstr "" +msgstr "优质的铁宽剑" #: itemlist_v0610_1.json:dagger_sharp_steel msgid "Sharp steel dagger" -msgstr "" +msgstr "锋利的钢匕首" #: itemlist_v0610_1.json:sword_balanced_steel msgid "Balanced steel sword" -msgstr "" +msgstr "均衡的钢剑" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_steel msgid "Fine steel broadsword" -msgstr "" +msgstr "优质的钢宽剑" #: itemlist_v0610_1.json:sword_defenders msgid "Defender's blade" -msgstr "" +msgstr "防御者之刃" #: itemlist_v0610_1.json:sword_villains msgid "Villain's blade" -msgstr "" +msgstr "恶棍之刃" #: itemlist_v0610_1.json:sword_challengers msgid "Challenger's iron sword" -msgstr "" +msgstr "挑战者的铁剑" #: itemlist_v0610_1.json:sword_fencing msgid "Fencing blade" -msgstr "" +msgstr "剑术之刃" #: itemlist_v0610_1.json:club_brutal msgid "Brutal club" -msgstr "" +msgstr "野蛮人之棍" #: itemlist_v0610_1.json:axe_gutsplitter msgid "Gutsplitter" -msgstr "" +msgstr "碎肠斧" #: itemlist_v0610_1.json:hammer_skullcrusher msgid "Skullcrusher" -msgstr "" +msgstr "碎颅者" #: itemlist_v0610_1.json:shield_crude_wooden msgid "Crude wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "粗糙的木盾" #: itemlist_v0610_1.json:shield_cracked_wooden msgid "Cracked wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "破裂的木盾" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_buckler msgid "Second-hand wooden buckler" -msgstr "" +msgstr "二手木盾" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden msgid "Wooden shield" -msgstr "" +msgstr "木盾" #: itemlist_v0610_1.json:shield_wooden_defender msgid "Wooden defender" -msgstr "" +msgstr "木制守护盾" #: itemlist_v0610_1.json:hat_hard_leather msgid "Hardened leather cap" -msgstr "" +msgstr "硬化皮帽" #: itemlist_v0610_1.json:hat_fine_leather msgid "Fine leather cap" -msgstr "" +msgstr "优质皮帽" #: itemlist_v0610_1.json:hat_leather_vision msgid "Leather cap of reduced vision" -msgstr "" +msgstr "遮挡视野的皮帽" #: itemlist_v0610_1.json:helm_crude_iron msgid "Crude iron helmet" -msgstr "" +msgstr "粗糙的铁头盔" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_torn msgid "Torn shirt" -msgstr "" +msgstr "破衬衫" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_weathered msgid "Weathered shirt" -msgstr "" +msgstr "风化衬衫" #: itemlist_v0610_1.json:shirt_patched_cloth msgid "Patched cloth shirt" -msgstr "" +msgstr "打补丁的布衬衫" #: itemlist_v0610_1.json:armour_crude_leather msgid "Crude leather armor" -msgstr "" +msgstr "粗糙的皮革盔甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_firm_leather msgid "Firm leather armor" -msgstr "" +msgstr "坚固的皮革盔甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_leather msgid "Rigid leather armor" -msgstr "" +msgstr "坚硬的皮甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_rigid_chain msgid "Rigid chain mail" -msgstr "" +msgstr "坚硬的锁甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_superior_chain msgid "Superior chain mail" -msgstr "" +msgstr "卓越的锁甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_chain_champ msgid "Champion's chain mail" -msgstr "" +msgstr "冠军锁甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_leather_villain msgid "Villain's leather armor" -msgstr "" +msgstr "恶棍的皮甲" #: itemlist_v0610_1.json:armour_misfortune msgid "Leather shirt of misfortune" -msgstr "" +msgstr "不幸的皮衬衫" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_barbrawler msgid "Bar brawler's gloves" -msgstr "" +msgstr "酒吧争吵者的手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_fumbling msgid "Gloves of fumbling" -msgstr "" +msgstr "摸索手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_cloth msgid "Crude cloth gloves" -msgstr "" +msgstr "粗糙的布手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_crude_leather msgid "Crude leather gloves" -msgstr "" +msgstr "粗糙的皮手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" -msgstr "" +msgstr "麻烦制造者的手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." -msgstr "" +msgstr "在Lower Fallhaven的盗贼中有荣誉。每个人都是一个标记。" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_guards msgid "Guard's gloves" -msgstr "" +msgstr "守卫手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_leather_attack msgid "Leather gloves of attack" -msgstr "" +msgstr "攻击皮手套" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_woodcutter msgid "Woodcutter's gloves" -msgstr "" +msgstr "伐木者的手套" #: itemlist_v0610_1.json:boots_crude_leather msgid "Crude leather boots" -msgstr "" +msgstr "粗糙的皮靴" #: itemlist_v0610_1.json:boots_sewn msgid "Sewn footwear" -msgstr "" +msgstr "缝制鞋" #: itemlist_v0610_1.json:boots_coward msgid "Coward's boots" -msgstr "" +msgstr "懦夫的靴子" #: itemlist_v0610_1.json:boots_hard_leather msgid "Hardened leather boots" -msgstr "" +msgstr "硬化的皮靴" #: itemlist_v0610_1.json:boots_defender msgid "Defender's boots" -msgstr "" +msgstr "防守者的靴子" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_shield_0 msgid "Lesser shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "更少防护项链" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_strike msgid "Necklace of strike" -msgstr "" +msgstr "击打项链" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_defender_stone msgid "Defender's stone" -msgstr "" +msgstr "防御者之石" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector msgid "Necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "保护者的项链" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat msgid "Crude combat ring" -msgstr "" +msgstr "粗糙的战斗之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_surehit msgid "Crude ring of surehit" -msgstr "" +msgstr "粗糙的命中戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_block msgid "Crude ring of block" -msgstr "" +msgstr "粗糙的格挡之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_life msgid "Rough ring of life force" -msgstr "" +msgstr "生命之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_fumbling msgid "Ring of fumbling" -msgstr "" +msgstr "笨拙之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_rough_damage msgid "Rough ring of damage" -msgstr "" +msgstr "粗糙的伤害戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_barbrawler msgid "Bar brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "酒吧争吵者的戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_3 msgid "Ring of damage +3" -msgstr "" +msgstr "伤害+3戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_life msgid "Ring of life force" -msgstr "" +msgstr "生命之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_taverbrawler msgid "Tavern brawler's ring" -msgstr "" +msgstr "酒吧争吵者的戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_defender msgid "Defender's ring" -msgstr "" +msgstr "防御者之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_challenger msgid "Challenger's ring" -msgstr "" +msgstr "挑战者之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_dmg_4 msgid "Ring of damage +4" -msgstr "" +msgstr "伤害+4戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "" +msgstr "麻烦制造者的戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" -msgstr "" +msgstr "守护者之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_block msgid "Ring of block" -msgstr "" +msgstr "格挡之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_backstab msgid "Ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "反刺之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_combat msgid "Polished combat ring" -msgstr "" +msgstr "抛光的战斗戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_villain msgid "Villain's ring" -msgstr "" +msgstr "恶棍的戒指" #: itemlist_v0610_1.json:ring_polished_backstab msgid "Polished ring of backstabbing" -msgstr "" +msgstr "抛光的反刺之戒" #: itemlist_v0610_1.json:ring_protector msgid "Ring of the protector" -msgstr "" +msgstr "保护者之戒" #: itemlist_v0610_2.json:erinith_book msgid "Erinith's book" -msgstr "" +msgstr "Erinith的书" #: itemlist_v0610_2.json:hadracor_waspwing msgid "Giant wasp wing" -msgstr "" +msgstr "巨型黄蜂翼" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_bells msgid "Tinlyn's sheep bell" -msgstr "" +msgstr "Tinlyn的羊铃" #: itemlist_v0610_2.json:tinlyn_sheep_meat msgid "Meat from Tinlyn's sheep" -msgstr "" +msgstr "Tinlyn羊的肉" #: itemlist_v0610_2.json:rogorn_qitem msgid "Piece of painting" -msgstr "" +msgstr "一幅画" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword msgid "Feygard iron sword" -msgstr "" +msgstr "Feygard铁剑" #: itemlist_v0610_2.json:fg_ironsword_d msgid "Degraded Feygard iron sword" -msgstr "" +msgstr "劣化的的Feygard铁剑" #: itemlist_v0610_2.json:buceth_vial msgid "Buceth's vial of green liquid" -msgstr "" +msgstr "Buceth的绿色液体小瓶" #: itemlist_v0610_2.json:chaosreaper msgid "Chaosreaper" -msgstr "" +msgstr "混乱收割机" #: itemlist_v0610_2.json:izthiel_claw msgid "Izthiel claw" -msgstr "" +msgstr "Izthiel之爪" #: itemlist_v0610_2.json:iqhan_pendant msgid "Iqhan pendant" -msgstr "" +msgstr "Iqhan吊坠" #: itemlist_v0610_2.json:shadowfang msgid "Shadowfang" -msgstr "" +msgstr "暗影之牙" #: itemlist_v0610_2.json:gloves_life msgid "Gloves of life force" -msgstr "" +msgstr "生命力手套" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg msgid "Potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "伤害聚焦药水" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_dmg2 msgid "Strong potion of damage focus" -msgstr "" +msgstr "强大的伤害聚焦药水" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac msgid "Potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "精确聚焦药水" #: itemlist_v0611_1.json:pot_focus_ac2 msgid "Strong potion of accuracy focus" -msgstr "" +msgstr "强大的精确聚焦药水" #: itemlist_v0611_1.json:pot_scaradon msgid "Scaradon extract" -msgstr "" +msgstr "Scaradon提取物" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_1 msgid "Remgard shield" -msgstr "" +msgstr "Remgard盾牌" #: itemlist_v0611_1.json:remgard_shield_2 msgid "Remgard combat shield" -msgstr "" +msgstr "Remgard战斗盾牌" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat1 msgid "Combat helm" -msgstr "" +msgstr "战斗头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat2 msgid "Enhanced combat helmet" -msgstr "" +msgstr "增强型战斗头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_combat3 msgid "Remgard combat helmet" -msgstr "" +msgstr "Remgard作战头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye1 msgid "Cap of red eyes" -msgstr "" +msgstr "红眼之帽" #: itemlist_v0611_1.json:helm_redeye2 msgid "Cap of bloody eyes" -msgstr "" +msgstr "血腥之帽" #: itemlist_v0611_1.json:helm_defend1 msgid "Defender's helmet" -msgstr "" +msgstr "防御者头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector0 msgid "Strange looking helmet" -msgstr "" +msgstr "奇怪的头盔" #: itemlist_v0611_1.json:helm_protector msgid "Dark protector" -msgstr "" +msgstr "黑暗保护者" #: itemlist_v0611_1.json:armour_chain_remg msgid "Remgard chain mail" -msgstr "" +msgstr "Remgard锁子甲" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest1 msgid "Combat vest" -msgstr "" +msgstr "作战背心" #: itemlist_v0611_1.json:armour_cvest2 msgid "Remgard combat vest" -msgstr "" +msgstr "Remgard作战背心" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_leather1 msgid "Hardened leather gloves" -msgstr "" +msgstr "硬化皮手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_arulir msgid "Arulir skin gloves" -msgstr "" +msgstr "Arulir皮肤手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat1 msgid "Combat gloves" -msgstr "" +msgstr "战斗手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_combat2 msgid "Enhanced combat gloves" -msgstr "" +msgstr "强化战斗手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard1 msgid "Remgard fighting gloves" -msgstr "" +msgstr "Remgard战斗手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_remgard2 msgid "Enchanted Remgard gloves" -msgstr "" +msgstr "施法的Remgard手套" #: itemlist_v0611_1.json:gloves_guard1 msgid "Gloves of the guardian" -msgstr "" +msgstr "守护者手套" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat1 msgid "Combat boots" -msgstr "" +msgstr "战斗靴" #: itemlist_v0611_1.json:boots_combat2 msgid "Enhanced combat boots" -msgstr "" +msgstr "增强战斗靴" #: itemlist_v0611_1.json:boots_remgard1 msgid "Remgard boots" -msgstr "" +msgstr "Remgard靴子" #: itemlist_v0611_1.json:boots_guard1 msgid "Boots of the guardian" -msgstr "" +msgstr "守护者之靴" #: itemlist_v0611_1.json:boots_brawler msgid "Bar brawler's boots" -msgstr "" +msgstr "酒吧争吵者的靴子" #: itemlist_v0611_1.json:marrowtaint msgid "Marrowtaint" -msgstr "" +msgstr "Marrowtaint" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_gown msgid "Silk robe of Valugha" -msgstr "" +msgstr "Valugha的丝质长袍" #: itemlist_v0611_1.json:valugha_hat msgid "Valugha's shimmering hat" -msgstr "" +msgstr "Valugha的闪亮帽子" #: itemlist_v0611_1.json:hat_crit msgid "Woodcutter's feathered hat" -msgstr "" +msgstr "伐木工的羽毛帽子" #: itemlist_v0611_2.json:thorin_bone msgid "Chewed bone" -msgstr "" +msgstr "嚼过的骨" #: itemlist_v0611_2.json:spider msgid "Dead spider" -msgstr "" +msgstr "死蜘蛛" #: itemlist_v0611_2.json:irdegh msgid "Irdegh poison gland" -msgstr "" +msgstr "Irdegh的毒腺" #: itemlist_v0611_2.json:arulir_skin msgid "Arulir skin" -msgstr "" +msgstr "Arulir的皮肤" #: itemlist_v0611_2.json:algangror_rat msgid "Strange looking rat tail" -msgstr "" +msgstr "奇怪的老鼠尾巴" #: itemlist_v0611_2.json:oegyth msgid "Oegyth crystal" -msgstr "" +msgstr "Oegyth水晶" #: itemlist_v0611_2.json:toszylae_heart #: itemlist_stoutford.json:eliszylae_heart msgid "Demon heart" -msgstr "" +msgstr "恶魔之心" #: itemlist_v0611_2.json:potion_rotworm msgid "Kazaul rotworm" -msgstr "" +msgstr "Kazaul烂虫" #: itemlist_v0611_3.json:lyson_marrow msgid "Vial of Lyson marrow extract" -msgstr "" +msgstr "小瓶Lyson骨髓提取物" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_idol msgid "Small idol" -msgstr "" +msgstr "小人偶" #: itemlist_v0611_3.json:algangror_ring msgid "Algangror's ring" -msgstr "" +msgstr "Algangror的戒指" #: itemlist_v0611_3.json:kaverin_message msgid "Kaverin's sealed message" -msgstr "" +msgstr "Kaverin的密封信息" #: itemlist_v0611_3.json:vacor_map msgid "Map to Vacor's old hideout" -msgstr "" +msgstr "Vacor旧藏身处的地图" #: itemlist_v070.json:ltbdy_lthr msgid "Sturdy leather cuirass" -msgstr "" +msgstr "坚固的皮革胸甲" #: itemlist_v070.json:ltbdy_chmail msgid "Lightweight chainmail" -msgstr "" +msgstr "轻巧的链甲" #: itemlist_v070.json:ltbdy_spmail msgid "Lightweight splint mail" -msgstr "" +msgstr "轻质夹板甲" #: itemlist_v070.json:haub_serp msgid "Serpent's hauberk" -msgstr "" +msgstr "Serpent的锁子甲" #: itemlist_v070.json:chmail2 msgid "Worn chainmail" -msgstr "" +msgstr "破损的锁子甲" #: itemlist_v070.json:hvbdy_rust msgid "Rusty heavy cuirass" -msgstr "" +msgstr "生锈的重胸甲" #: itemlist_v070.json:spmail2 msgid "Worn splint mail" -msgstr "" +msgstr "破损的板甲" #: itemlist_v070.json:shdstlk msgid "Shadowstalker" -msgstr "" +msgstr "暗影追猎者" #: itemlist_v070.json:hvhead_irn msgid "Heavy iron skullcap" -msgstr "" +msgstr "重铁帽" #: itemlist_v070.json:hvhead_stl msgid "Heavy steel skullcap" -msgstr "" +msgstr "重钢帽" #: itemlist_v070.json:hglv_plat1 msgid "Worn plated gloves" -msgstr "" +msgstr "破旧的板手套" #: itemlist_v070.json:hglv_irn msgid "Heavy iron gloves" -msgstr "" +msgstr "重铁手套" #: itemlist_v070.json:hglv_chml msgid "Chainmail mittens" -msgstr "" +msgstr "锁子甲手套" #: itemlist_v070.json:hglv_stl msgid "Reinforced steel gloves" -msgstr "" +msgstr "强化钢手套" #: itemlist_v070.json:hglv_plat2 msgid "Heavy plated gloves" -msgstr "" +msgstr "沉重的板手套" #: itemlist_v070.json:hboot_wirn msgid "Worn iron boots" -msgstr "" +msgstr "破旧的铁靴子" #: itemlist_v070.json:hboot_irn msgid "Heavy iron boots" -msgstr "" +msgstr "重铁靴" #: itemlist_v070.json:hboot_plat msgid "Heavy plated boots" -msgstr "" +msgstr "重板靴" #: itemlist_v070.json:clmr_dl msgid "Dull two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "钝的双手剑" #: itemlist_v070.json:clmr_rst msgid "Rusty claymore" -msgstr "" +msgstr "生锈的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_irn1 msgid "Two-handed iron sword" -msgstr "" +msgstr "双手铁剑" #: itemlist_v070.json:clmr_stl msgid "Two-handed steel sword" -msgstr "" +msgstr "双手钢剑" #: itemlist_v070.json:clmr_irn2 msgid "Two-handed iron claymore" -msgstr "" +msgstr "双手铁大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_bers msgid "Claymore of the berserker" -msgstr "" +msgstr "狂暴者大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_msv msgid "Massive two-handed sword" -msgstr "" +msgstr "大型双手剑" #: itemlist_v070.json:clmr_def1 msgid "Defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "防御者的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_def2 msgid "Superior defender's claymore" -msgstr "" +msgstr "高级守护者的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_gnt msgid "Giant's claymore" -msgstr "" +msgstr "巨人的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_serp msgid "Serpent's fang" -msgstr "蛇的牙" +msgstr "毒蛇之牙" #: itemlist_v070.json:clmr_wrld msgid "Claymore of the warlord" -msgstr "" +msgstr "军阀的大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_ruin msgid "Gleaming claymore of ruin" -msgstr "" +msgstr "闪亮的废墟大剑" #: itemlist_v070.json:clmr_wrmas msgid "Wraith's massive claymore" -msgstr "" +msgstr "幽灵的巨型大剑" #: itemlist_v070.json:xulviir msgid "Xul'viir" @@ -40234,387 +40307,387 @@ msgstr "Xul'viir" #: itemlist_v070.json:club_bld msgid "Spiked club of bleeding" -msgstr "" +msgstr "带刺的流血棒" #: itemlist_v070.json:mace_iron msgid "Iron mace" -msgstr "" +msgstr "铁锤" #: itemlist_v070.json:hmr_iron msgid "Iron war hammer" -msgstr "" +msgstr "铁战锤" #: itemlist_v070.json:scptr_runed msgid "Runed scepter" -msgstr "" +msgstr "符文权杖" #: itemlist_v070.json:hmr_olwyns msgid "Olwyn's curse" -msgstr "" +msgstr "Olwyn的诅咒" #: itemlist_v070.json:daggr_bloodlet msgid "Bloodletter" -msgstr "" +msgstr "放血者" #: itemlist_v070.json:daggr_curv msgid "Curved dagger" -msgstr "" +msgstr "弯匕首" #: itemlist_v070.json:blade_defiler msgid "Blade of the defiler" -msgstr "" +msgstr "污染者之刃" #: itemlist_v070.json:axe_black1 msgid "Black axe" -msgstr "" +msgstr "黑斧" #: itemlist_v070.json:graxe_fury msgid "Greataxe of fury" -msgstr "" +msgstr "愤怒巨斧" #: itemlist_v070.json:axe_black2 msgid "Reinforced black axe" -msgstr "" +msgstr "强化黑斧" #: itemlist_v070.json:axe_fear msgid "Axe of fear" -msgstr "" +msgstr "恐惧之斧" #: itemlist_v070.json:graxe_black msgid "Black greataxe" -msgstr "" +msgstr "黑巨斧" #: itemlist_v070.json:graxe_massive msgid "Massive greataxe" -msgstr "" +msgstr "巨大的巨斧" #: itemlist_v070.json:hatchet_sharp msgid "Sharpened hatchet" -msgstr "" +msgstr "锋利的斧头" #: itemlist_v070.json:axe_whirl msgid "Axe of whirlwind" -msgstr "" +msgstr "旋风之斧" #: itemlist_v070.json:axe_lightblack msgid "Light black axe" -msgstr "" +msgstr "轻黑斧" #: itemlist_v070.json:graxe_exec msgid "Executioner's greataxe" -msgstr "" +msgstr "行刑者的巨斧" #: itemlist_v070.json:graxe_shatter msgid "Greataxe of shattered hope" -msgstr "" +msgstr "破碎希望之巨斧" #: itemlist_v070.json:carrots msgid "Carrots" -msgstr "" +msgstr "胡萝卜" #: itemlist_v070.json:cheese msgid "Cheese" -msgstr "" +msgstr "芝士" #: itemlist_v070.json:charwood_cheddar msgid "Charwood cheddar" -msgstr "" +msgstr "Charwood切达芝士" #: itemlist_v070.json:rawperch msgid "Raw perch" -msgstr "" +msgstr "生鲈鱼" #: itemlist_v070.json:cookperch msgid "Cooked perch" -msgstr "" +msgstr "煮熟的鲈鱼" #: itemlist_v070.json:chkn_leg msgid "Cooked chicken leg" -msgstr "" +msgstr "煮熟的鸡腿" #: itemlist_v070.json:drink_applej msgid "Apple juice" -msgstr "苹汁" +msgstr "苹果汁" #: itemlist_v070.json:drink_prunej msgid "Prune juice" -msgstr "" +msgstr "西梅汁" #: itemlist_v070.json:drink_charwood1 msgid "Sap of the charwood tree" -msgstr "" +msgstr "charwood树的树液" #: itemlist_v070.json:drink_charwood2 msgid "Concentrated charwood sap" -msgstr "" +msgstr "浓缩charwood汁" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn1 msgid "Lowyna's foul brew" -msgstr "" +msgstr "Lowyna的邪恶米酒" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "" +msgstr "Lowyna的特别米酒" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" -msgstr "" +msgstr "Lowyna的老鼠药" #: itemlist_v070.json:pot_courage msgid "Liquid courage" -msgstr "" +msgstr "勇气药水" #: itemlist_v070.json:pot_aware msgid "Potion of vulnerabilities" -msgstr "" +msgstr "脆弱药水" #: itemlist_v070.json:pot_senses msgid "Potion of heightened senses" -msgstr "" +msgstr "增强感官药水" #: itemlist_v070.json:pot_bm_lodar msgid "Lodar's bonemeal potion" -msgstr "" +msgstr "Lodar的骨粉药水" #: itemlist_v070.json:pot_healthlodar msgid "Lodar's potion of health" -msgstr "" +msgstr "Lodar的生命药水" #: itemlist_v070.json:pot_regen1 msgid "Potion of minor regeneration" -msgstr "" +msgstr "少量再生药水" #: itemlist_v070.json:pot_barkskin msgid "Potion of bark skin" -msgstr "" +msgstr "树皮药水" #: itemlist_v070.json:pot_haste msgid "Potion of haste" -msgstr "" +msgstr "急速药水" #: itemlist_v070.json:pot_shadowtear msgid "Tears of the Shadow" -msgstr "" +msgstr "暗影之泪" #: itemlist_v070.json:pot_rnd msgid "Lodar's perilous concoction" -msgstr "" +msgstr "Lodar的危险混合物" #: itemlist_v070.json:pot_def msgid "Potion of improved defense" -msgstr "" +msgstr "增强防御力的药水" #: itemlist_v070.json:pot_str msgid "Minor potion of strength" -msgstr "" +msgstr "少量力量药水" #: itemlist_v070.json:redfthair msgid "Redfoot beast hair" -msgstr "" +msgstr "红脚兽的毛发" #: itemlist_v070.json:junk_necklace0 msgid "Mundane necklace" -msgstr "" +msgstr "平凡的项链" #: itemlist_v070.json:junk_necklace1 msgid "Polished necklace" -msgstr "" +msgstr "抛光的项链" #: itemlist_v070.json:bat_wing msgid "Bat wing" -msgstr "" +msgstr "蝙蝠翼" #: itemlist_v070.json:mudfiend msgid "Mudfiend goo" -msgstr "" +msgstr "泥魔粘物" #: itemlist_v070.json:venomscale msgid "Venomscale scales" -msgstr "" +msgstr "毒鳞蛇的鳞" #: itemlist_v070.json:vscale_amul msgid "Venomscale amulet" -msgstr "" +msgstr "毒鳞蛇护身符" #: itemlist_v070.json:khakin msgid "Khakin eye" -msgstr "" +msgstr "Khakin之眼" #: itemlist_v070.json:ash msgid "Burnt ash" -msgstr "" +msgstr "炭烧灰烬" #: itemlist_v070.json:gem_fire msgid "Gem of warmth" -msgstr "" +msgstr "温暖的宝石" #: itemlist_v070.json:antifoodp msgid "Antidote" -msgstr "" +msgstr "解毒剂" #: itemlist_v070_questitems.json:tiqui msgid "Tiqui's shield" -msgstr "" +msgstr "Tiqui的盾" #: itemlist_v070_questitems.json:hornbeam msgid "Spotted Hornbeam fungus" -msgstr "" +msgstr "斑点鹅耳枥真菌" #: itemlist_v070_questitems.json:lleglaris msgid "Lleglaris' amulet" -msgstr "" +msgstr "Lleglaris的护身符" #: itemlist_v070_questitems.json:lodarstone msgid "Gatekeeper stone" -msgstr "" +msgstr "守门员之石" #: itemlist_v070_questitems.json:aulowenn msgid "Aulowenn's signet ring" -msgstr "" +msgstr "Aulowenn的私戒" #: itemlist_v070_questitems.json:hirazinn msgid "Heart of the Hira'zinn" -msgstr "" +msgstr "Hira'zinn的心" #: itemlist_v070_questitems.json:thukuzun msgid "Thukuzun bone" -msgstr "图库尊的骨头" +msgstr "Thukuzun的骨头" #: itemlist_v070_questitems.json:xulviir0 msgid "Broken sword" -msgstr "" +msgstr "断剑" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter msgid "Lodar's letter" -msgstr "" +msgstr "Lodar的信" #: itemlist_v070_questitems.json:lodar_letter:description msgid "Lodar's letter to Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City." -msgstr "" +msgstr "Lodar给Nor City Valanyr暗影神庙里Lydalon夫人的信。" #: itemlist_shortcut_lodar.json:vial_activation msgid "Lodar's activation vial" -msgstr "" +msgstr "Lodar的激活药水" #: itemlist_pathway_fallhaven.json:jakrar_axe msgid "Jakrar's woodcutting axe" -msgstr "" +msgstr "Jakrar的伐木斧" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" -msgstr "" +msgstr "亡灵项链" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." -msgstr "" +msgstr "这条项链需要死亡,而你会做的。" #: itemlist_stoutford.json:globetrotter_boots msgid "Boots of the Globetrotter" -msgstr "" +msgstr "环球旅行者之靴" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime msgid "Robe of the Sublimate" -msgstr "" +msgstr "升华长袍" #: itemlist_stoutford.json:robe_sublime:description msgid "The reflection of light on this robe will confuse your enemies as you move swiftly." -msgstr "" +msgstr "长袍上的光反射会使敌人误以为你在迅速移动。" #: itemlist_stoutford.json:feline_shoes msgid "Feline shoes" -msgstr "" +msgstr "猫鞋" #: itemlist_stoutford.json:feline_gloves msgid "Feline gloves" -msgstr "" +msgstr "猫手套" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves2 msgid "Handsewn leather gloves" -msgstr "" +msgstr "手工皮手套" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_gloves4 msgid "Handsewn snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "手工蛇皮手套" #: itemlist_stoutford.json:handsewn_boots2 msgid "Handsewn leather boots" -msgstr "" +msgstr "手工皮靴" #: itemlist_stoutford.json:fancy_shirt msgid "Fancy shirt" -msgstr "" +msgstr "花哨衬衫" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey msgid "Graveyard key" -msgstr "" +msgstr "墓地钥匙" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardkey:description msgid "It opens a treasure chest." -msgstr "" +msgstr "它打开了宝箱。" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker msgid "LifeTaker" -msgstr "" +msgstr "夺命者" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." -msgstr "" +msgstr "亡灵力量增强的宝刀。" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" -msgstr "" +msgstr "Tesrekan的骨头" #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone:description msgid "A bone from the defeated monster Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "被击败的怪物Tesrekan的骨头" #: itemlist_graveyard1.json:waterwayacavearmor msgid "Knight's hauberk" -msgstr "" +msgstr "骑士的锁子甲" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext msgid "Ancient text" -msgstr "" +msgstr "古代文字" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." -msgstr "" +msgstr "该文本包含一些神奇的咒语,并声称允许持有该文本的任何人进入Waterway宝箱南面的墓地。" #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" -msgstr "" +msgstr "Cithurn的护符" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" -msgstr "" +msgstr "蘑菇孢子" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" -msgstr "" +msgstr "Caterpillar的茧" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" -msgstr "" +msgstr "蔚蓝宝石" #: itemlist_graveyard1.json:club_stone msgid "Stone club" -msgstr "" +msgstr "石头俱乐部" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old msgid "Old tunic" -msgstr "" +msgstr "旧长袍" #: itemlist_graveyard1.json:tunic_old:description msgid "This is so old and damaged it's useless." -msgstr "" +msgstr "这十分古老,并且损坏了。它已经没用了。" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_wine msgid "Wine" -msgstr "" +msgstr "酒" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_herbs msgid "Hannah's special herbs" -msgstr "" +msgstr "Hannah的特殊草药" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_lunch msgid "Hannah's lunch" @@ -40622,75 +40695,75 @@ msgstr "汉娜的午饭" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1 msgid "Ring of far lesser Shadow" -msgstr "" +msgstr "远远更少暗影之戒" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." -msgstr "" +msgstr "暗影的光芒指引着我的道路。无论走到哪里,它都会跟随着我,并帮助他人避免看不见的危险。我是暗影,暗影在我体内。" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" -msgstr "" +msgstr "玫瑰" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." -msgstr "" +msgstr "永恒的香气环绕着这朵花皇后。" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" -msgstr "" +msgstr "Lovis的长笛" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "" +msgstr "老人的骨指环" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "" +msgstr "安道尔的骨粉盒" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" -msgstr "" +msgstr "Stuephant的弹珠" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "" +msgstr "Guynmart盾牌" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" -msgstr "" +msgstr "智慧卷轴" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" -msgstr "" +msgstr "旧泰迪熊" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "" +msgstr "Irdegh毒药" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "" +msgstr "Blackwater靴" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" -msgstr "" +msgstr "腌制火腿" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" -msgstr "" +msgstr "美味又持久!" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" -msgstr "" +msgstr "闪电进攻药水" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" -msgstr "" +msgstr "高级战斗靴" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" -msgstr "" +msgstr "灵巧之戒" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" @@ -40698,742 +40771,742 @@ msgstr "黑水手套" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" -msgstr "" +msgstr "发酵的大蒜" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" -msgstr "" +msgstr "希望这比闻起来好吃!" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" -msgstr "" +msgstr "熏香肠" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description msgid "It smells ... smokey." -msgstr "" +msgstr "闻起来…有烟熏味。" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" -msgstr "" +msgstr "酸菜" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" -msgstr "" +msgstr "罐子上的标签看起来很旧且褪色。 这是什么时候做的?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" -msgstr "" +msgstr "钢短剑" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" -msgstr "" +msgstr "青铜晨星" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" -msgstr "" +msgstr "铁晨星" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" -msgstr "" +msgstr "皮鞭" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" -msgstr "" +msgstr "小剑" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe msgid "Scythe" -msgstr "" +msgstr "镰刀" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" -msgstr "" +msgstr "相比战斗,这看起来更适合农业" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" -msgstr "" +msgstr "生锈的镰刀" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue msgid "Blue cheese" -msgstr "" +msgstr "蓝纹奶酪" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description msgid "It looks like moldy cheese." -msgstr "" +msgstr "它看起来像是发霉的奶酪。" #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" -msgstr "" +msgstr "铁连枷" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" -msgstr "" +msgstr "山羊奶" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "伤害抗性之戒" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "抛光的伤害抗性之戒" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "吸血项链" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "高级保护者项链" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" -msgstr "" +msgstr "强化皮革圆盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" -msgstr "" +msgstr "粗糙的铁盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" -msgstr "" +msgstr "铁盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 msgid "Superior iron shield" -msgstr "" +msgstr "优质铁盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender msgid "Black defender" -msgstr "" +msgstr "黑暗护盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" -msgstr "" +msgstr "尖刺圆盾" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." -msgstr "" +msgstr "这看起来像是自制盾牌和自制武器的(坏)交融。" #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" -msgstr "" +msgstr "山羊皮手套" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" -msgstr "" +msgstr "飞行靴" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "" +msgstr "Stoutford战斗护身符" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" -msgstr "" +msgstr "蛇皮长袍" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth msgid "Cloth tunic" -msgstr "" +msgstr "布长袍" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin msgid "Goatskin hat" -msgstr "" +msgstr "山羊皮帽" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "" +msgstr "链甲长袍" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" -msgstr "" +msgstr "钢胸甲" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" -msgstr "" +msgstr "钢盔" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" -msgstr "" +msgstr "山羊奶酪" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" -msgstr "" +msgstr "恢复眩晕" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" -msgstr "" +msgstr "恢复恐惧" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "恢复昏迷" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "恢复武器无力" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" -msgstr "" +msgstr "机敏药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_heroism msgid "Potion of heroism" -msgstr "" +msgstr "英雄主义药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_awareness msgid "Potion of awareness" -msgstr "" +msgstr "意识药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dexterity msgid "Potion of dexterity" -msgstr "" +msgstr "敏捷药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_sound_mind msgid "Potion of sound mind" -msgstr "" +msgstr "健全心灵药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias msgid "Damerilias" -msgstr "" +msgstr "Damerilias" #: itemlist_stoutford_combined.json:damerilias:description msgid "Flowers that grow only in Remgard" -msgstr "" +msgstr "仅在Remgard生长的花" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_truth msgid "Potion of truth" -msgstr "" +msgstr "真理药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_deftness_bad msgid "Potion of deftness" -msgstr "" +msgstr "灵巧药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:potion_brave msgid "Potion of the brave" -msgstr "" +msgstr "勇者药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" -msgstr "" +msgstr "快速死亡药水" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" -msgstr "" +msgstr "山羊皮靴" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" -msgstr "" +msgstr "干山羊肉" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." -msgstr "" +msgstr "它看起来类似于用来做靴子的皮革。" #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" -msgstr "" +msgstr "锋利的钢长剑" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" -msgstr "" +msgstr "歼灭者之剑" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "" +msgstr "预言之盔" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" -msgstr "" +msgstr "蝎子尾针" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" -msgstr "" +msgstr "林间空地的钥匙" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" -msgstr "" +msgstr "肥皂" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "" +msgstr "对付强大亡灵的特殊金币" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "" +msgstr "Erwyn勋爵的戒指" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" -msgstr "" +msgstr "周围有邪恶符文的宽戒指" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "" +msgstr "Stoutford酋长的头盔" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "" +msgstr "Lutarc的奖章" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" -msgstr "" +msgstr "闪闪发光的猫眼石" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" -msgstr "" +msgstr "Dunla的日志" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" -msgstr "" +msgstr "Fanamor的日志" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "" +msgstr "Leta的日志" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Feygard铁匕首" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" -msgstr "" +msgstr "绷带" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" -msgstr "" +msgstr "公会禁闭室钥匙" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" -msgstr "" +msgstr "腐烂的肉" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this." -msgstr "" +msgstr "即使是蛆吃了也会死。" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package msgid "Suspicious package" -msgstr "" +msgstr "可疑的包裹" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." -msgstr "" +msgstr "此包裹上有你不能理解的标记。最好不要打开它。" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" -msgstr "" +msgstr "矢田根" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "" +msgstr "Crackshot的个人武器" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." -msgstr "" +msgstr "发出蓝光的古老的钥匙。" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "" +msgstr "祝福过的Luthor的钥匙" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." -msgstr "" +msgstr "诅咒消失了。" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" -msgstr "" +msgstr "蓝宝石项链" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "" +msgstr "Ambelie送给我的,用来换取她的性命的首饰。" #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" -msgstr "" +msgstr "尖的手套" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" -msgstr "" +msgstr "蓝色水晶" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "一些蓝色的闪烁着的晶体。" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" -msgstr "" +msgstr "红色水晶" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "一些红色的闪烁着的晶体。" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunter's Sword" -msgstr "" +msgstr "猎人之剑" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." -msgstr "" +msgstr "当狩猎是你的游戏时,你需要一把高级的剑。" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "猛烈的熔岩" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot:description msgid "It's burning through your clothes" -msgstr "" +msgstr "隔着衣服都能感受到它的炽热" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold msgid "Cold Lava Rock" -msgstr "" +msgstr "冷熔岩" #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_cold:description msgid "A cold piece of magma" -msgstr "" +msgstr "一块冷却了的岩浆" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_cap msgid "Rockfall deflecting cap" -msgstr "" +msgstr "落石偏转帽" #: itemlist_arulir_mountain.json:arulir_boots msgid "Sure step boots" -msgstr "" +msgstr "可靠行走靴" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar msgid "Silver bar" -msgstr "" +msgstr "银条" #: itemlist_arulir_mountain.json:silver_bar:description msgid "A small bar made of silver." -msgstr "" +msgstr "一根小小的银条。" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant msgid "Giant's flail" -msgstr "" +msgstr "巨人之锤" #: itemlist_arulir_mountain.json:flail_giant:description msgid "This is a very heavy weapon!" -msgstr "" +msgstr "这是一件非常重的武器!" #: itemlist_arulir_mountain.json:haub_giant msgid "Giant's hauberk" -msgstr "" +msgstr "巨人的胸甲" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "" +msgstr "来自安道尔的老鼠标本" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" -msgstr "" +msgstr "咸猪肉" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork:description msgid "This tastes very...salty." -msgstr "" +msgstr "这尝起来很...咸。" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" -msgstr "" +msgstr "捆绑鞭" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." -msgstr "" +msgstr "当你握住它时,感觉好像它在自己移动,好像它是活的。" #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" -msgstr "" +msgstr "农民的连枷" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked msgid "Spiked metal boots" -msgstr "" +msgstr "尖刺金属靴" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" -msgstr "" +msgstr "这些靴子看起来很不舒服。 当然是对你的敌人来说!" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" -msgstr "" +msgstr "灵巧项链" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" -msgstr "" +msgstr "Brimhaven板甲" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "" +msgstr "Brimhaven硬板甲" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Brimhaven钢盔" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" -msgstr "" +msgstr "雕花钢盔" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" -msgstr "" +msgstr "迅捷之靴" #: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder msgid "Boulder" -msgstr "" +msgstr "巨石" #: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror msgid "Hand mirror" -msgstr "" +msgstr "手镜" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" -msgstr "" +msgstr "Basilisk之血" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" -msgstr "" +msgstr "空的水晶瓶" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" -msgstr "" +msgstr "菜刀" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_trident msgid "Trident dagger" -msgstr "" +msgstr "三叉戟匕首" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "" +msgstr "Brimhaven啤酒" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" -msgstr "" +msgstr "好运之牌" #: itemlist_brimhaven.json:eggs_duck msgid "Duck eggs" -msgstr "" +msgstr "鸭蛋" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled msgid "Boiled tripe" -msgstr "" +msgstr "水煮内脏" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled:description msgid "This looks disgusting, but cheap." -msgstr "" +msgstr "这看起来很恶心,但是便宜。" #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" -msgstr "" +msgstr "猪肉派" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" -msgstr "" +msgstr "硬饼干" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter msgid "Carpenter's hammer" -msgstr "" +msgstr "木匠的锤子" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter:description msgid "When all you have is a hammer, every monster looks like a nail." -msgstr "" +msgstr "当您只有锤子时,每个怪物都像钉子。" #: itemlist_brimhaven.json:tunic_quilted msgid "Quilted tunic" -msgstr "" +msgstr "夹层长袍" #: itemlist_brimhaven.json:hmr_bronze msgid "Bronze warhammer" -msgstr "" +msgstr "青铜战锤" #: itemlist_brimhaven.json:maul msgid "Maul" -msgstr "" +msgstr "大槌" #: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel msgid "Steel claymore" -msgstr "" +msgstr "钢制大砍刀" #: itemlist_brimhaven.json:hat2enhanced msgid "Enhanced green hat" -msgstr "" +msgstr "增强的绿帽子" #: itemlist_brimhaven.json:green_dress msgid "Green dress" -msgstr "" +msgstr "绿色连衣裙" #: itemlist_brimhaven.json:gloves4enhanced msgid "Enhanced snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "强化蛇皮手套" #: itemlist_brimhaven.json:boots2enhanced msgid "Enhanced leather boots" -msgstr "" +msgstr "增强皮靴" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "" +msgstr "钥匙(在Brimhaven东边破败不堪的房屋中找到)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" -msgstr "" +msgstr "手斧" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" -msgstr "" +msgstr "钱袋(上面有“ Alkapoan”的名字)" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" -msgstr "" +msgstr "Alkapoans的信" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange looking dagger" -msgstr "" +msgstr "一把奇怪的匕首" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description msgid "This dagger has a strange-looking hilt." -msgstr "" +msgstr "这把匕首的柄看起来很奇怪。" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" -msgstr "" +msgstr "刺客之剑" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "It's sharp!" -msgstr "" +msgstr "太锋利了!" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" -msgstr "" +msgstr "看起来很奇怪的宝石" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " -msgstr "" +msgstr "这颗宝石是半透明的,您可以在其中看到闪闪发光的亮点。 一侧的痕迹和残渣表明它曾经安装在某物上。 " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" -msgstr "" +msgstr "花式开信刀" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." -msgstr "" +msgstr "它有一个漂亮的嵌银手柄。虽然在战斗中没有多大用处。" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" -msgstr "" +msgstr "精钢匕首" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled msgid "Jeweled dagger" -msgstr "" +msgstr "宝石匕首" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." -msgstr "" +msgstr "令人印象深刻的匕首。 除了你想要在打架中令对手影响深刻。" #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" -msgstr "" +msgstr "镶饰权杖" #: itemlist_brimhaven.json:hat_fancy_green msgid "Fancy green hat" -msgstr "" +msgstr "花哨的绿帽子" #: itemlist_brimhaven.json:diamond_ring msgid "Diamond Ring" -msgstr "" +msgstr "钻石戒指" #: itemlist_brimhaven.json:expensive_necklace msgid "Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "钻石项链" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_shield3 msgid "Enhanced Shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "增强防护项链" #: itemlist_brimhaven.json:ring_antipoison msgid "Ring of poison immunity" -msgstr "" +msgstr "中毒免疫戒指" #: itemlist_brimhaven.json:ring_venom msgid "Ring of venom" -msgstr "" +msgstr "毒液戒指" #: itemlist_brimhaven.json:ring_dmg7 msgid "Ring of damage +7" -msgstr "" +msgstr "伤害+7戒指" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" -msgstr "" +msgstr "父亲的项链(便宜)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" -msgstr "" +msgstr "父亲的项链" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" -msgstr "" +msgstr "父亲的项链(昂贵)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "令人印象深刻的钻石项链" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_sword msgid "Wooden sword" -msgstr "" +msgstr "木剑" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_shield msgid "Paper shield" -msgstr "" +msgstr "纸盾" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_40 msgid "Crystal globe" -msgstr "" +msgstr "水晶地球仪" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" -msgstr "" +msgstr "毛绒枕头" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 msgid "Lyre" -msgstr "" +msgstr "七弦琴" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" -msgstr "" +msgstr "黄色靴子" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_44 msgid "Chandelier" -msgstr "" +msgstr "吊灯" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" -msgstr "" +msgstr "神秘的绿色的东西" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 msgid "Old, worn cape" -msgstr "" +msgstr "破旧的斗篷" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_47 msgid "Pretty porcelain figure" -msgstr "" +msgstr "漂亮的瓷器图" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_48 msgid "Striped hammer" -msgstr "" +msgstr "条纹锤" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_49 msgid "Dusty old book" -msgstr "" +msgstr "满是尘土的老书" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete msgid "World History" -msgstr "" +msgstr "世界历史" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description msgid "" @@ -41494,6 +41567,82 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" +"*由Wormath Splathershed编写*\n" +"\n" +"被遗忘王国的建立(2300年)\n" +"由强大的Arntuk领导的第一批人类是从远古时代的南方来的,建立了被遗忘的王国。这些被称为Lethgar的人在现在的大城镇和城市所在地建立了定居点。在其中" +",Nor City和Sullengard最早成立。\n" +"然后过了一段时间,一些探险家攀登了Dhayavar最高的山Galmore山。由于海拔和奇妙的景色,他们的祭司和法师在山顶附近建立了一个圣所,在那里他们学习" +"魔法艺术并崇拜神灵。\n" +"\n" +"Kazaul的崛起(2177年)\n" +"疯狂而强大的法师Valugha迷上了创建通往另一个位面的门户的想法。即使他的同伴们不赞成,他仍然能够通过消耗兄弟强大的生命本质和圣所中储存的能量来建立门户" +"。圣所在一次爆炸中爆发,Galmore裂开了。在其底部,门户打开了,该门户不久简称为“裂谷”,而周围被破坏的区域为“地下”。这座山还像伤口上的鲜血一样喷出" +"了熔岩,现在一直乌云密布。\n" +"在其主人“Kazaul”的带领下,各种恶魔和不死生物通过门户出现了。 Kazaul自己由永恒的大师指导,他们在魔术和魔兽方面非常熟练。不久,怪物及其主人散" +"布在整个Dhayavar。但是,门户在一段时间后变得不稳定,并在几十年后最终崩溃,但是危害已经造成,因为成千上万的野兽已经爬入了这个领域。\n" +"进行了短暂而残酷的战争。随着几乎所有法师的流失,Lethgar无力抵抗怪物的入侵,并很快被Kazaul推翻并奴役。Kazaul对被遗忘的王国实行恐怖统治。" +"由于他们不人道的力量,似乎没有人能够击败或反对Kazaul。\n" +"然后,Lethgar不得不为压迫者建造地下巢穴。在停用的门户周围和Galmore山下的自然洞穴中建了一座大城市。此外,还建立了Carn " +"塔和Blackwater山的圣所,以及其他无数的地下Kazaul定居点。\n" +"即使大多数Lethgar鄙视主人,但也有一些人对Kazaul的仪式和黑暗巫术表现出兴趣。结果,一群Kazaul的追随者Kha'zaan(Kazaul的信徒" +")聚集在他们的主人身边,并向他们学习。他们经常被用来执行Kazaul人的残酷统治。当前的许多怪物都是从这个时代进行的实验演变而来的生命形式,例如Izthi" +"els、Gornauds、冰龙等\n" +"到那时,战争的征兆Hira'zinn开始困扰小人们。\n" +"\n" +"黎明战争和Elythara和Elytharan 联盟的崛起(1537年)\n" +"有一天,Elythara的信徒们到达了北边海(泪之海)的岸边。他们崇拜Elythara的光明和洁净。\n" +"Elythara的法师和战士们在伪造的Elythara的致盲光的帮助下击败了Kazaul和Kha'zaan\n" +"\n" +"【...这里有些页面被撕掉了...】\n" +"\n" +"开始在泪之海的岸边建立Feygard,由于其通向大海,该市很快成为该领域的贸易中心。\n" +"Loneford镇成立后,很快便以其肥沃的土地和健康的蔬菜而闻名,它为被遗忘王国的北部提供了食物。\n" +"探索了Blackwater山,并在山顶上建立了一个大型的庇护所,以供Elythara的牧师研究黎明和黄昏,太阳和星星,并俯瞰被遗忘的王国。" +"其他庇护所分别位于Feygard和Nor City,每个小居民区都有神社。在开拓者在山下发现了丰富的铁和煤资源之后,Prim的采矿殖民地也成立了。\n" +"Fallhaven因其优越的地理位置而成为繁荣的贸易中心,因为它是Blackwater山,Stoutford,Nor City和Feygard保护区之间的" +"交汇处。建造了大仓库来安全地存放货物。但是,盗贼们很快就被不断增长的财富所吸引,并团结在一个大组织“盗贼公会”下,其公会大厅被秘密地安置在当时最富裕的城市" +"Fallhaven,Feygard和Nor City。\n" +"大约在这个时候也建立了许多其他城镇,包括Brimhaven和Brightport,并开设了Charwood矿。\n" +"各城市之间签署了贸易协定,以使贸易进一步繁荣。\n" +"\n" +"Aewatha王国的建立(432年)\n" +"Nor City家族中最重要的家族之首,Houdart家族的Garthan一世宣布自己为国王,这标志着以Elythara时代的终结和暗影支持王国的开始。在" +"这一点上,政治权力和宗教权力变得封闭联合的。随着王国的繁荣,暗影也繁荣了,Elythara\n" +"\n" +"【...再次撕掉了一些页面...】\n" +"\n" +"作为挖掘的奴隶。当时还建造了Flagstone监狱,那里有来自Galmore山的逃跑工人他们在里面被囚禁,腐烂了。但是,由于频繁的怪物袭击和其他无法形容的" +"恐怖在黑暗中,矿山在几年后被关闭。\n" +"Remgard由Remgard的Korhald创建,建在Laeroth湖的一个大岛上。它以其出色的锻造服务而闻名。\n" +"Crossglen村成立,农民在此定居。\n" +"Luthor国王即Oromir三世国王的直接继承人登基,将首都从Nor City迁至Fallhaven,而礼拜的中心仍在Nor " +"City。随着Luthor国王变老,他感到有必要聘请顾问,因此Feygard的Geomyr勋爵被任命为国王之手。他以极大的执着和努力来履行职责。\n" +"\n" +"贵族战争(25至14年)\n" +"Luthor国王去世后,没有王位继承人。他被埋葬在Fallhaven教堂的地下墓穴中。随后的贵族战争是这个国家目睹的最黑暗的时期之一。\n" +"四个联盟被组成了,每个联盟由一位强大的君主统治。\n" +"西部地区由Stoutford和Blackwater山的定居点组成,并由Erwyn勋爵统治。\n" +"北部地区由Feygard,Thalgard,Luthaven和Remgard组成,并由Geomyr勋爵统治。\n" +"东部地区由Nor City,Sullengard,Brightport和Brimhaven组成,由Emeric勋爵统治。\n" +"最初的中心首都地区保持中立,由Fallhaven,Vilegard和Loneford组成(之前由Luthor国王管理)。\n" +"贵族战争始于地主争辩谁将成为新的合法国王。\n" +"Stoutford扔了第一块石头。当其他勋爵正忙于辩论时,Erwyn勋爵试图利用这段时间攻击中心地区。他想占领那些地方,以控制通往Nor " +"City的贸易路线,以获得最大的影响力并破坏其他联盟。Fallhaven被部分摧毁。\n" +"Erwyn的成功是短暂的,因为他遭到了东方联盟的攻击。几年来,为控制中心区进行了无数次战斗和无数次小冲突。当两位勋爵被削弱时,Geomyr勋爵发起进攻,并" +"迫使双方投降。签署了Fallhaven和平条约,并宣布Geomyr勋爵为国王。\n" +"Hira'zinn在战争期间再次困扰着这片土地。\n" +"\n" +"国王Geomyr的统治(14年)\n" +"Geomyr国王敦促人们恢复被摧毁的城市,并消除长期战争的痕迹。他在大多数村庄恢复了税制和Feygard皇家卫队的驻军。Geomy提倡裙带关系和腐败,以进" +"一步增强自己的力量。\n" +"对小人物来说,暗影的崇拜变得越来越重要。平民在贵族战争的残酷时期后感到需要救赎,并接受暗影作为他们进入更美好时代的向导。\n" +"Geomyr勋爵开始担心宗教的力量,Nor " +"City和Feygard之间的紧张关系开始升温。然后,他宣布了对该邪教的若干禁令。他们不再被允许执行其仪式,并且他试图拘留一些牧师。\n" +"然后,他甚至禁止使用心钢武器的贸易和使用,因为他担心这些武器会被用来推翻他。他销毁了许多武器,并没收了其他武器。由于对于小人物和牧师的不赞成,骨粉药水也被" +"禁止使用。\n" +"\n" +"【...故事到此结束-您无法确定是否还有更多的页面...】" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid "" @@ -41549,238 +41698,317 @@ msgid "" "Lord Geomyr became fearful of the power of the religion and tensions between Nor City and Feygard started to rise. He then proclaimed several prohibitions against the cult. They were no longer allowed to perform their rituals, and he tried to detain some of the priests. \n" "Then he even banned the trade and use of heartsteel weapons as he feared they would be used to overthrow him. He destroyed many weapons and confiscated others. Bonemeal potions were prohibited as well much to the disapproval of the smallfolk and the priests." msgstr "" +"*由Wormath Splathershed编写*\n" +"\n" +"被遗忘王国的建立(2300年)\n" +"由强大的Arntuk领导的第一批人类是从远古时代的南方来的,建立了被遗忘的王国。这些被称为Lethgar的人在现在的大城镇和城市所在地建立了定居点。在其中" +",Nor City和Sullengard最早成立。\n" +"然后过了一段时间,一些探险家攀登了Dhayavar最高的山Galmore山。由于海拔和奇妙的景色,他们的祭司和法师在山顶附近建立了一个圣所,在那里他们学习" +"魔法艺术并崇拜神灵。\n" +"\n" +"Kazaul的崛起(2177年)\n" +"疯狂而强大的法师Valugha迷上了创建通往另一个位面的门户的想法。即使他的同伴们不赞成,他仍然能够通过消耗兄弟强大的生命本质和圣所中储存的能量来建立门户" +"。圣所在一次爆炸中爆发,Galmore裂开了。在其底部,门户打开了,该门户不久简称为“裂谷”,而周围被破坏的区域为“地下”。这座山还像伤口上的鲜血一样喷出" +"了熔岩,现在一直乌云密布。\n" +"在其主人“Kazaul”的带领下,各种恶魔和不死生物通过门户出现了。 Kazaul自己由永恒的大师指导,他们在魔术和魔兽方面非常熟练。不久,怪物及其主人散" +"布在整个Dhayavar。但是,门户在一段时间后变得不稳定,并在几十年后最终崩溃,但是危害已经造成,因为成千上万的野兽已经爬入了这个领域。\n" +"进行了短暂而残酷的战争。随着几乎所有法师的流失,Lethgar无力抵抗怪物的入侵,并很快被Kazaul推翻并奴役。Kazaul对被遗忘的王国实行恐怖统治。" +"由于他们不人道的力量,似乎没有人能够击败或反对Kazaul。\n" +"然后,Lethgar不得不为压迫者建造地下巢穴。在停用的门户周围和Galmore山下的自然洞穴中建了一座大城市。此外,还建立了Carn " +"塔和Blackwater山的圣所,以及其他无数的地下Kazaul定居点。\n" +"即使大多数Lethgar鄙视主人,但也有一些人对Kazaul的仪式和黑暗巫术表现出兴趣。结果,一群Kazaul的追随者Kha'zaan(Kazaul的信徒" +")聚集在他们的主人身边,并向他们学习。他们经常被用来执行Kazaul人的残酷统治。当前的许多怪物都是从这个时代进行的实验演变而来的生命形式,例如Izthi" +"els、Gornauds、冰龙等\n" +"到那时,战争的征兆Hira'zinn开始困扰小人们。\n" +"\n" +"黎明战争和Elythara和Elytharan 联盟的崛起(1537年)\n" +"有一天,Elythara的信徒们到达了北边海(泪之海)的岸边。他们崇拜Elythara的光明和洁净。\n" +"Elythara的法师和战士们在伪造的Elythara的致盲光的帮助下击败了Kazaul和Kha'zaan,致盲光被锻造进了他们的武器。Kazaul人几乎" +"被减为零,因为他们的永恒大师被杀了。然而,由于一些Kazaul人和追随者设法躲藏在Elythara人不知道的完全黑暗的偏远地区,因此Elythara和她的" +"信徒们没有彻底歼灭他们。这是因为尽管Kazaul的黑暗咒语在Elythara的刺眼光芒下无能为力,但在完全黑暗的地下深处Elythara的力量却减弱了。不" +"管怎样,数百年来,Kazaul人在黑暗中冬眠。\n" +"她的力量的视觉外观,以及她对平民的仁慈使人们称呼她为光明女神。人们对Kazaul的失败感到高兴。 Elythara人帮助人们组织生活,并建立了几个献给女神" +"的城镇。到那时,几个贵族家族就形成了。每个城市都由一两个贵族家族统治,这些贵族家族与Elythara的牧师密切合作。\n" +"漫长的和平与繁荣时代随之而来,成立了Elythara联盟,将Elythara的话语传播到整个领域。即使贵族统治了城市,人们还是主要受到Elythara牧师" +"的影响。\n" +"显然, Elythara领导下的世界并不完美,尽管那是她的牧师希望人们相信的。向那些拒绝遵循“正确”方法的人展示了她的“光明”,通常使他们致盲甚至更糟……" +"\n" +"Elytharans开始在泪之海的岸边建立Feygard,由于其通向大海,该市很快成为该领域的贸易中心。\n" +"Loneford镇成立后,很快便以其肥沃的土地和健康的蔬菜而闻名,它为被遗忘王国的北部提供了食物。\n" +"探索了Blackwater山,并在山顶上建立了一个大型的庇护所,以供Elythara的牧师研究黎明和黄昏,太阳和星星,并俯瞰被遗忘的王国。" +"其他庇护所分别位于Feygard和Nor City,每个小居民区都有神社。在开拓者在山下发现了丰富的铁和煤资源之后,Prim的采矿殖民地也成立了。\n" +"Fallhaven因其优越的地理位置而成为繁荣的贸易中心,因为它是Blackwater山,Stoutford,Nor City和Feygard保护区之间的" +"交汇处。建造了大仓库来安全地存放货物。但是,盗贼们很快就被不断增长的财富所吸引,并团结在一个大组织“盗贼公会”下,其公会大厅被秘密地安置在当时最富裕的城市" +"Fallhaven,Feygard和Nor City。\n" +"大约在这个时候也建立了许多其他城镇,包括Brimhaven和Brightport,并开设了Charwood矿。\n" +"各城市之间签署了贸易协定,以使贸易进一步繁荣。\n" +"\n" +"Aewatha王国的建立(432年)\n" +"Nor City家族中最重要的家族之首,Houdart家族的Garthan一世宣布自己为国王,这标志着以Elythara时代的终结和暗影支持王国的开始。在" +"这一点上,政治权力和宗教权力变得封闭联合的。随着王国的繁荣,暗影也繁荣了,Elythara在只有几代人的时间里就被几乎所有人遗忘。在Nor " +"City的中心建造了一座带有宏伟大教堂的大型寺庙建筑群,那里曾经是Elythara神社的所在地。在全国各地建造了较小的教堂。现在人们普遍相信暗影。\n" +"Garthan一世下令探索这片可怕的Galmore山。在那里大量发现了宝石和金矿,在几十年间一个大型矿山开业了。所有剩余的Elytharan追随者都被作为" +"挖掘的奴隶。当时还建造了Flagstone监狱,那里有来自Galmore山的逃跑工人他们在里面被囚禁,腐烂了。但是,由于频繁的怪物袭击和其他无法形容的恐怖" +"在黑暗中,矿山在几年后被关闭。\n" +"Remgard由Remgard的Korhald创建,建在Laeroth湖的一个大岛上。它以其出色的锻造服务而闻名。\n" +"Crossglen村成立,农民在此定居。\n" +"Luthor国王即Oromir三世国王的直接继承人登基,将首都从Nor City迁至Fallhaven,而礼拜的中心仍在Nor " +"City。随着Luthor国王变老,他感到有必要聘请顾问,因此Feygard的Geomyr勋爵被任命为国王之手。他以极大的执着和努力来履行职责。\n" +"\n" +"贵族战争(25至14年)\n" +"Luthor国王去世后,没有王位继承人。他被埋葬在Fallhaven教堂的地下墓穴中。随后的贵族战争是这个国家目睹的最黑暗的时期之一。\n" +"四个联盟被组成了,每个联盟由一位强大的君主统治。\n" +"西部地区由Stoutford和Blackwater山的定居点组成,并由Erwyn勋爵统治。\n" +"北部地区由Feygard,Thalgard,Luthaven和Remgard组成,并由Geomyr勋爵统治。\n" +"东部地区由Nor City,Sullengard,Brightport和Brimhaven组成,由Emeric勋爵统治。\n" +"最初的中心首都地区保持中立,由Fallhaven,Vilegard和Loneford组成(之前由Luthor国王管理)。\n" +"贵族战争始于地主争辩谁将成为新的合法国王。\n" +"Stoutford扔了第一块石头。当其他勋爵正忙于辩论时,Erwyn勋爵试图利用这段时间攻击中心地区。他想占领那些地方,以控制通往Nor " +"City的贸易路线,以获得最大的影响力并破坏其他联盟。Fallhaven被部分摧毁。\n" +"Erwyn的成功是短暂的,因为他遭到了东方联盟的攻击。几年来,为控制中心区进行了无数次战斗和无数次小冲突。当两位勋爵被削弱时,Geomyr勋爵发起进攻,并" +"迫使双方投降。签署了Fallhaven和平条约,并宣布Geomyr勋爵为国王。\n" +"Hira'zinn在战争期间再次困扰着这片土地。\n" +"\n" +"国王Geomyr的统治(14年)\n" +"Geomyr国王敦促人们恢复被摧毁的城市,并消除长期战争的痕迹。他在大多数村庄恢复了税制和Feygard皇家卫队的驻军。Geomy提倡裙带关系和腐败,以进" +"一步增强自己的力量。\n" +"对小人物来说,暗影的崇拜变得越来越重要。平民在贵族战争的残酷时期后感到需要救赎,并接受暗影作为他们进入更美好时代的向导。\n" +"Geomyr勋爵开始担心宗教的力量,Nor " +"City和Feygard之间的紧张关系开始升温。然后,他宣布了对该邪教的若干禁令。他们不再被允许执行其仪式,并且他试图拘留一些牧师。\n" +"然后,他甚至禁止使用心钢武器的贸易和使用,因为他担心这些武器会被用来推翻他。他销毁了许多武器,并没收了其他武器。由于对于小人物和牧师的不赞成,骨粉药水也被" +"禁止使用。" #: itemlist_brimhaven2.json:cake msgid "Cake" -msgstr "" +msgstr "蛋糕" #: itemlist_brimhaven2.json:cake_piece msgid "Piece of cake" -msgstr "" +msgstr "一块蛋糕" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove msgid "Suspect's glove" -msgstr "" +msgstr "嫌疑人的手套" #: itemlist_brimhaven_2.json:ogea_glove:description msgid "Is that dried up human blood on there or something less sinister?" -msgstr "" +msgstr "那是干燥的人类血液还是不那么罪恶的其它东西?" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt msgid "Kid's shirt" -msgstr "" +msgstr "儿童的衬衫" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shirt:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield:description #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots:description msgid "Part of Andor's training equipment." -msgstr "" +msgstr "安道尔训练装备的一部分。" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_gloves msgid "Kid's gloves" -msgstr "" +msgstr "儿童的手套" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_shield msgid "Kid's shield" -msgstr "" +msgstr "儿童的盾" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map msgid "Ewmondold's map" -msgstr "" +msgstr "Ewmondold的地图" #: itemlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_map:description msgid "Written in a language you do not understand, this appears to be a map. But to where? You do not know." -msgstr "" +msgstr "用您不懂的语言书写,似乎是一张地图。 但是到哪里呢? 你不知道。" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_iron msgid "Iron spear" -msgstr "" +msgstr "铁矛" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel msgid "Steel spear" -msgstr "" +msgstr "钢矛" #: itemlist_brimhaven_2.json:halberd_iron msgid "Iron halberd" -msgstr "" +msgstr "铁戟" #: itemlist_brimhaven_2.json:brandistock msgid "Brandistock" -msgstr "" +msgstr "烙印枪" #: itemlist_brimhaven_2.json:fauchard_steel msgid "Steel fauchard" -msgstr "" +msgstr "钢斩矛" #: itemlist_brimhaven_2.json:glaive_steel msgid "Steel glaive" -msgstr "" +msgstr "钢刃" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_steel_remgard msgid "Remgard steel spear" -msgstr "" +msgstr "Remgard钢矛" #: itemlist_brimhaven_2.json:kids_boots msgid "Kid's boots" -msgstr "" +msgstr "儿童的靴子" #: itemlist_brimhaven_2.json:large_bottle msgid "Large empty bottle" -msgstr "" +msgstr "大空瓶" #: itemlist_brimhaven_2.json:trapped_mouse msgid "Trapped mouse" -msgstr "" +msgstr "被困住老鼠" #: itemlist_brimhaven_2.json:spear_rusty msgid "Rusty iron spear" -msgstr "" +msgstr "生锈的铁矛" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones msgid "Huge bones from the Blackwater Mountains" -msgstr "" +msgstr "来自Blackwater山的巨大骨头" #: itemlist_brimhaven_2b.json:bwm_bones:description msgid "Good that this creature is dead now and not attacking you." -msgstr "" +msgstr "好在这个生物现在已经死了,不能攻击你。" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "" +msgstr "冰龙肉" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." -msgstr "" +msgstr "Norry的食物。" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" -msgstr "小小的老鼠" +msgstr "小老鼠" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_rat #: monsterlist_v069_monsters.json:puny_caverat msgid "Cave rat" -msgstr "" +msgstr "洞穴鼠" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_rat msgid "Tough cave rat" -msgstr "" +msgstr "结实的洞穴老鼠" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_cave_rat msgid "Strong cave rat" -msgstr "" +msgstr "强大的洞穴老鼠" #: monsterlist_crossglen_animals.json:black_ant msgid "Black ant" -msgstr "" +msgstr "黑蚂蚁" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_wasp msgid "Small wasp" -msgstr "" +msgstr "小黄蜂" #: monsterlist_crossglen_animals.json:beetle #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fighter2 msgid "Beetle" -msgstr "" +msgstr "甲虫" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_wasp msgid "Forest wasp" -msgstr "" +msgstr "森林黄蜂" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_ant msgid "Forest ant" -msgstr "" +msgstr "森林蚂蚁" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_forest_ant msgid "Yellow forest ant" -msgstr "" +msgstr "黄森林蚂蚁" #: monsterlist_crossglen_animals.json:small_rabid_dog msgid "Small rabid dog" -msgstr "" +msgstr "狂暴的小狗" #: monsterlist_crossglen_animals.json:forest_snake msgid "Forest snake" -msgstr "树木蛇" +msgstr "森林蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_cave_snake msgid "Young cave snake" -msgstr "" +msgstr "年轻的洞穴蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:cave_snake msgid "Cave snake" -msgstr "" +msgstr "洞蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:venomous_cave_snake msgid "Venomous cave snake" -msgstr "" +msgstr "有毒的洞蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake msgid "Tough cave snake" -msgstr "" +msgstr "结实的洞穴蛇" #: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk msgid "Basilisk" -msgstr "" +msgstr "蛇怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant msgid "Snake servant" -msgstr "" +msgstr "蛇仆人" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master msgid "Snake master" -msgstr "" +msgstr "蛇大师" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid boar" -msgstr "" +msgstr "狂野公猪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_fox msgid "Rabid fox" -msgstr "" +msgstr "狂野狐狸" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant msgid "Yellow cave ant" -msgstr "" +msgstr "黄洞穴蚁" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter msgid "Young teeth critter" -msgstr "" +msgstr "年轻的齿怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter msgid "Teeth critter" -msgstr "" +msgstr "齿怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur msgid "Young minotaur" -msgstr "" +msgstr "年轻的牛头怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_minotaur msgid "Strong minotaur" -msgstr "" +msgstr "强大的牛头怪" #: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu msgid "Irogotu" -msgstr "伊罗哥图" +msgstr "Irogotu" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mikhail #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons3b msgid "Mikhail" -msgstr "米哈伊尔" +msgstr "Mikhail" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leta msgid "Leta" -msgstr "莱塔" +msgstr "Leta" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:audir msgid "Audir" -msgstr "奥迪" +msgstr "听众" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:arambold msgid "Arambold" -msgstr "" +msgstr "Arambold" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tharal msgid "Tharal" @@ -41788,19 +42016,19 @@ msgstr "Tharal" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:drunk msgid "Drunk" -msgstr "" +msgstr "醉汉" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:mara msgid "Mara" -msgstr "玛拉" +msgstr "Mara" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:gruil msgid "Gruil" -msgstr "格鲁尔" +msgstr "Gruil" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:leonid msgid "Leonid" -msgstr "狮子座的" +msgstr "Leonid" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:farmer #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_farmer0 @@ -41808,11 +42036,11 @@ msgstr "狮子座的" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2 #: monsterlist_stoutford.json:stouford_farmer2 msgid "Farmer" -msgstr "" +msgstr "农民" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer msgid "Tired farmer" -msgstr "" +msgstr "疲倦的农民" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help @@ -41822,83 +42050,83 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack #: monsterlist_brimhaven_2.json:oromir_basement msgid "Oromir" -msgstr "" +msgstr "Oromir" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:odair msgid "Odair" -msgstr "欧戴尔" +msgstr "Odair" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:jan #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan msgid "Jan" -msgstr "" +msgstr "Jan" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit msgid "Lost spirit" -msgstr "" +msgstr "失落的精神" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul msgid "Lost soul" -msgstr "" +msgstr "失落的灵魂" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting msgid "Haunting" -msgstr "" +msgstr "鬼魂" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior msgid "Skeletal warrior" -msgstr "" +msgstr "骷髅战士" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master msgid "Skeletal master" -msgstr "" +msgstr "骷髅大师" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons2 msgid "Skeleton" -msgstr "骷髅" +msgstr "骨架" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs msgid "Guardian of the catacombs" -msgstr "" +msgstr "地下墓穴的守护者" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" -msgstr "" +msgstr "地下墓穴鼠" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat msgid "Large catacomb rat" -msgstr "" +msgstr "大型地下墓穴老鼠" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage msgid "Ghostly visage" -msgstr "" +msgstr "鬼脸" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre msgid "Spectre" -msgstr "" +msgstr "幽灵" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition msgid "Apparition" -msgstr "" +msgstr "幻影" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade msgid "Shade" -msgstr "" +msgstr "阴影" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle msgid "Young gargoyle" -msgstr "" +msgstr "年轻的石像鬼" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor msgid "Ghost of Luthor" -msgstr "" +msgstr "卢瑟的鬼魂" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Warden" -msgstr "" +msgstr "典狱长" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard @@ -41917,154 +42145,154 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_guard #: monsterlist_brimhaven2.json:guard_advent msgid "Guard" -msgstr "" +msgstr "守卫" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte msgid "Acolyte" -msgstr "" +msgstr "Acolyte" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen msgid "Bearded citizen" -msgstr "" +msgstr "大胡子市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen msgid "Old citizen" -msgstr "" +msgstr "老年市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen msgid "Tired citizen" -msgstr "" +msgstr "疲倦的市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:citizen msgid "Citizen" -msgstr "" +msgstr "市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen msgid "Grumpy citizen" -msgstr "" +msgstr "脾气暴躁的市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen msgid "Blond citizen" -msgstr "" +msgstr "金发市民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" -msgstr "" +msgstr "Bucus" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:drunkard msgid "Drunkard" -msgstr "" +msgstr "酒鬼" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Old man" -msgstr "老男" +msgstr "老人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" -msgstr "" +msgstr "Nocmar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:prisoner msgid "Prisoner" -msgstr "" +msgstr "囚犯" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:ganos msgid "Ganos" -msgstr "" +msgstr "Ganos" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:arcir msgid "Arcir" -msgstr "" +msgstr "Arcir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:athamyr msgid "Athamyr" -msgstr "" +msgstr "Athamyr" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:thoronir msgid "Thoronir" -msgstr "" +msgstr "Thoronir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:chapelgoer msgid "Mourning woman" -msgstr "" +msgstr "哀伤的女人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:potion_merchant msgid "Potion merchant" -msgstr "" +msgstr "药水商人" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tailor msgid "Tailor" -msgstr "" +msgstr "裁缝" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bela msgid "Bela" -msgstr "" +msgstr "Bela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:larcal msgid "Larcal" -msgstr "" +msgstr "Larcal" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:gaela msgid "Gaela" -msgstr "" +msgstr "Gaela" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unnmir msgid "Unnmir" -msgstr "" +msgstr "Unnmir" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:rigmor msgid "Rigmor" -msgstr "" +msgstr "Rigmor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:jakrar msgid "Jakrar" -msgstr "" +msgstr "Jakrar" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:alaun msgid "Alaun" -msgstr "" +msgstr "Alaun" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" -msgstr "" +msgstr "忙碌的农民" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" -msgstr "" +msgstr "老农夫" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" -msgstr "" +msgstr "Khorand" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:vacor msgid "Vacor" -msgstr "" +msgstr "Vacor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:unzel msgid "Unzel" -msgstr "" +msgstr "Unzel" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit msgid "Shady bandit" -msgstr "" +msgstr "阴暗的强盗" #: monsterlist_wilderness.json:wild_fox msgid "Wild fox" -msgstr "" +msgstr "野狐" #: monsterlist_wilderness.json:stinging_wasp msgid "Stinging wasp" -msgstr "" +msgstr "刺人的黄蜂" #: monsterlist_wilderness.json:wild_boar msgid "Wild boar" -msgstr "" +msgstr "野猪" #: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle msgid "Forest beetle" -msgstr "" +msgstr "森林甲虫" #: monsterlist_wilderness.json:wolf msgid "Wolf" @@ -42072,262 +42300,262 @@ msgstr "狼" #: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent msgid "Forest serpent" -msgstr "" +msgstr "森林蛇" #: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent msgid "Vicious forest serpent" -msgstr "" +msgstr "恶毒的森林蛇" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" -msgstr "" +msgstr "Anklebiter" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" -msgstr "" +msgstr "Flagstone哨兵" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" -msgstr "" +msgstr "逃犯" #: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner msgid "Starving prisoner" -msgstr "" +msgstr "饥饿的囚犯" #: monsterlist_wilderness.json:bone_warrior msgid "Bone warrior" -msgstr "" +msgstr "骨头战士" #: monsterlist_wilderness.json:bone_champion msgid "Bone champion" -msgstr "" +msgstr "骨头冠军" #: monsterlist_wilderness.json:undead_warden msgid "Undead warden" -msgstr "" +msgstr "亡灵守望者" #: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian msgid "Cave guardian" -msgstr "" +msgstr "洞穴守护者" #: monsterlist_wilderness.json:winged_demon msgid "Winged demon" -msgstr "" +msgstr "翼妖" #: monsterlist_wilderness.json:narael msgid "Narael" -msgstr "" +msgstr "Narael" #: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse msgid "Rotting corpse" -msgstr "" +msgstr "腐烂的尸体" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" -msgstr "" +msgstr "走路的尸体" #: monsterlist_wilderness.json:gargoyle msgid "Gargoyle" -msgstr "" +msgstr "石像鬼" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle msgid "Fledgling gargoyle" -msgstr "" +msgstr "雏石像鬼" #: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat msgid "Large cave rat" -msgstr "" +msgstr "大洞鼠" #: monsterlist_wilderness.json:pack_leader msgid "Pack leader" -msgstr "" +msgstr "群狼领袖" #: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter msgid "Pack hunter" -msgstr "" +msgstr "群狼猎人" #: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf msgid "Rabid wolf" -msgstr "" +msgstr "狂暴的狼" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf msgid "Fledgling wolf" -msgstr "" +msgstr "雏狼" #: monsterlist_wilderness.json:young_wolf msgid "Young wolf" -msgstr "" +msgstr "幼狼" #: monsterlist_wilderness.json:hunting_dog msgid "Hunting dog" -msgstr "" +msgstr "狩猎犬" #: monsterlist_wilderness.json:highwayman #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 msgid "Highwayman" -msgstr "" +msgstr "拦路强盗" #: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief msgid "Smug looking thief" -msgstr "" +msgstr "自鸣得意的小偷" #: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook msgid "Thieves guild cook" -msgstr "" +msgstr "盗贼公会厨师" #: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket msgid "Pickpocket" -msgstr "" +msgstr "扒手" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "" +msgstr "麻烦制造者" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" -msgstr "" +msgstr "Farrik" #: monsterlist_v068_npcs.json:umar msgid "Umar" -msgstr "奥马尔" +msgstr "Umar" #: monsterlist_v068_npcs.json:kaori msgid "Kaori" -msgstr "" +msgstr "Kaori" #: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager msgid "Old Vilegard villager" -msgstr "" +msgstr "老年Vilegard村民" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" -msgstr "" +msgstr "脾气暴躁的Vilegard村民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" -msgstr "" +msgstr "Vilegard市民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" -msgstr "" +msgstr "Vilegard居民" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" -msgstr "" +msgstr "Vilegard女人" #: monsterlist_v068_npcs.json:erttu msgid "Erttu" -msgstr "" +msgstr "Erttu" #: monsterlist_v068_npcs.json:dunla msgid "Dunla" -msgstr "" +msgstr "Dunla" #: monsterlist_v068_npcs.json:tharwyn msgid "Tharwyn" -msgstr "" +msgstr "Tharwyn" #: monsterlist_v068_npcs.json:tavern_guest #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 msgid "Tavern guest" -msgstr "" +msgstr "酒馆客人" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" -msgstr "" +msgstr "Jolnor" #: monsterlist_v068_npcs.json:alynndir msgid "Alynndir" -msgstr "" +msgstr "Alynndir" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_armorer msgid "Vilegard armorer" -msgstr "" +msgstr "Vilegard锻造师" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" -msgstr "" +msgstr "Vilegard铁匠" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" -msgstr "" +msgstr "Ogam" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" -msgstr "" +msgstr "Foaming Flask厨师" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo msgid "Torilo" -msgstr "" +msgstr "托里洛" #: monsterlist_v068_npcs.json:ambelie msgid "Ambelie" -msgstr "" +msgstr "Ambelie" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol msgid "Feygard patrol" -msgstr "" +msgstr "Feygard巡逻队队员" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_captain msgid "Feygard patrol captain" -msgstr "" +msgstr "Feygard巡逻队队长" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" -msgstr "" +msgstr "Feygard巡逻监视员" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" -msgstr "" +msgstr "Wrye" #: monsterlist_v068_npcs.json:oluag msgid "Oluag" -msgstr "" +msgstr "Oluag" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" -msgstr "" +msgstr "穴居野猪" #: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle msgid "Hardshell beetle" -msgstr "" +msgstr "硬甲虫" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "年轻的暗影石像鬼" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle msgid "Fledgling shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "雏暗影石像鬼" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle msgid "Shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "暗影石像鬼" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" -msgstr "" +msgstr "结实的暗影石像鬼" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" -msgstr "" +msgstr "暗影石像鬼训练师" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" -msgstr "" +msgstr "暗影石像鬼大师" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" -msgstr "" +msgstr "Maelveon" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" -msgstr "" +msgstr "狂暴的猎犬" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" -msgstr "" +msgstr "恶性猎犬" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" @@ -42335,91 +42563,91 @@ msgstr "山狼" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" -msgstr "" +msgstr "刚孵化的白冰龙" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" -msgstr "" +msgstr "年轻的白冰龙" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" -msgstr "" +msgstr "白冰龙爪" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" -msgstr "" +msgstr "年轻的aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth msgid "Aulaeth" -msgstr "" +msgstr "Aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_aulaeth msgid "Strong aulaeth" -msgstr "" +msgstr "强大的aulaeth" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" -msgstr "" +msgstr "冰龙训练师" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" -msgstr "" +msgstr "冰龙学徒" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" -msgstr "" +msgstr "年轻的gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud msgid "Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong gornaud" -msgstr "" +msgstr "强烈的gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" -msgstr "" +msgstr "猛毒的毒牙蛇" #: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang msgid "Scaled venomfang" -msgstr "" +msgstr "有鳞的毒牙" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" -msgstr "" +msgstr "结实的毒牙蛇" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead msgid "Restless dead" -msgstr "" +msgstr "不安的死者" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn msgid "Grave spawn" -msgstr "" +msgstr "坟墓产物" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition msgid "Restless apparition" -msgstr "" +msgstr "不安的幻影" #: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper msgid "Skeletal reaper" -msgstr "" +msgstr "骨骼收割者" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "" +msgstr "Kazaul产物" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" -msgstr "" +msgstr "Kazaul小鬼" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" -msgstr "" +msgstr "Kazaul守护者" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" -msgstr "" +msgstr "盗墓贼" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent2 @@ -42428,280 +42656,280 @@ msgstr "" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent5 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent6 msgid "Agent" -msgstr "" +msgstr "代理人" #: monsterlist_v069_npcs.json:arghest msgid "Arghest" -msgstr "" +msgstr "Arghest" #: monsterlist_v069_npcs.json:tonis msgid "Tonis" -msgstr "" +msgstr "Tonis" #: monsterlist_v069_npcs.json:moyra msgid "Moyra" -msgstr "" +msgstr "Moyra" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "" +msgstr "Prim市民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" -msgstr "" +msgstr "Prim平民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" -msgstr "" +msgstr "Prim居民" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" -msgstr "" +msgstr "Prim召唤师" #: monsterlist_v069_npcs.json:laecca msgid "Laecca" -msgstr "" +msgstr "Laecca" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" -msgstr "" +msgstr "Prim厨师" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" -msgstr "" +msgstr "Prim访客" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" -msgstr "" +msgstr "Birgil" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" -msgstr "" +msgstr "Prim客栈客人" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" -msgstr "" +msgstr "Prim客栈常客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" -msgstr "" +msgstr "Prim酒吧客人" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Prim bar regular" -msgstr "" +msgstr "Prim酒吧常客" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" -msgstr "" +msgstr "Prim锻造师" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" -msgstr "" +msgstr "Jueth" #: monsterlist_v069_npcs.json:bjorgur msgid "Bjorgur" -msgstr "" +msgstr "Bjorgur" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" -msgstr "" +msgstr "Prim囚犯" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" -msgstr "" +msgstr "Fulus" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbered msgid "Guthbered" -msgstr "" +msgstr "Guthbered" #: monsterlist_v069_npcs.json:guthbereds_bodyguard msgid "Guthbered's bodyguard" -msgstr "" +msgstr "Guthbered的保镖" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_weapon_guard msgid "Prim weapon guard" -msgstr "" +msgstr "Prim武器守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_sentry msgid "Prim sentry" -msgstr "" +msgstr "Prim哨兵" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard msgid "Prim guard" -msgstr "" +msgstr "Prim警卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" -msgstr "" +msgstr "疲倦的Prim守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" -msgstr "" +msgstr "Prim宝库警卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:samar msgid "Samar" -msgstr "" +msgstr "Samar" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" -msgstr "" +msgstr "Prim祭司侍从" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "正在学习的Prim小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "正在阅读的Prim小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" -msgstr "" +msgstr "Prim小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "" +msgstr "Blackwater门卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "" +msgstr "Blackwater晚餐嘉宾" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "" +msgstr "Blackwater居民" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "" +msgstr "Blackwater厨师" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" -msgstr "" +msgstr "Keneg" #: monsterlist_v069_npcs.json:mazeg msgid "Mazeg" -msgstr "" +msgstr "Mazeg" #: monsterlist_v069_npcs.json:waeges msgid "Waeges" -msgstr "" +msgstr "Waeges" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "" +msgstr "Blackwater战士" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" -msgstr "" +msgstr "Ungorm" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "黑水的学生" +msgstr "Blackwater小学生" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" -msgstr "" +msgstr "Laede" #: monsterlist_v069_npcs.json:herec msgid "Herec" -msgstr "" +msgstr "Herec" #: monsterlist_v069_npcs.json:iducus msgid "Iducus" -msgstr "" +msgstr "Iducus" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "Blackwater牧师" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "" +msgstr "正在学习的Blackwater神父" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "" +msgstr "Blackwater守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "" +msgstr "Blackwater边境巡逻" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" -msgstr "" +msgstr "Harlenn的保镖" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "" +msgstr "Blackwater房间守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" -msgstr "" +msgstr "Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdna msgid "Throdna" -msgstr "" +msgstr "Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:throdnas_guard msgid "Throdna's guard" -msgstr "" +msgstr "Throdna的守卫" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "" +msgstr "Blackwater法师" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" -msgstr "" +msgstr "年轻的钻地幼虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower msgid "Larval burrower" -msgstr "" +msgstr "钻地幼虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" -msgstr "" +msgstr "强壮的钻地幼虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" -msgstr "" +msgstr "河边巨魔" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant msgid "Grasslands ant" -msgstr "" +msgstr "草原蚂蚁" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2 msgid "Tough grasslands ant" -msgstr "" +msgstr "结实的草原蚂蚁" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle msgid "Grasslands beetle" -msgstr "" +msgstr "草原甲虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2 msgid "Tough grasslands beetle" -msgstr "" +msgstr "结实的草原甲虫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake msgid "Grasslands snake" -msgstr "草地的蛇" +msgstr "草原蛇" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2 msgid "Tough grasslands snake" -msgstr "" +msgstr "结实的草原蛇" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard msgid "Grasslands lizard" -msgstr "" +msgstr "草原蜥蜴" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 msgid "Black grasslands lizard" -msgstr "" +msgstr "黑草原蜥蜴" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar msgid "Keknazar" -msgstr "" +msgstr "Keknazar" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:crossroads_rat #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin0 @@ -42714,36 +42942,36 @@ msgstr "老鼠" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique msgid "Frantic forest wasp" -msgstr "" +msgstr "疯狂的森林黄蜂" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young izthiel" -msgstr "" +msgstr "年轻的izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 msgid "Izthiel" -msgstr "" +msgstr "izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_3 msgid "Strong izthiel" -msgstr "" +msgstr "强壮的izthiel" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel guardian" -msgstr "" +msgstr "Izthiel的守卫" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 msgid "River frog" -msgstr "" +msgstr "河蛙" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_2 msgid "Tough river frog" -msgstr "" +msgstr "结实的河蛙" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_3 msgid "Poisonous river frog" -msgstr "" +msgstr "有毒的河蛙" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep1 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:lostsheep2 @@ -42757,75 +42985,75 @@ msgstr "羊" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:ailshara msgid "Ailshara" -msgstr "" +msgstr "Ailshara" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:arngyr msgid "Arngyr" -msgstr "" +msgstr "Arngyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:benbyr msgid "Benbyr" -msgstr "" +msgstr "Benbyr" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:celdar msgid "Celdar" -msgstr "" +msgstr "Celdar" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:conren msgid "Conren" -msgstr "" +msgstr "Conren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest msgid "Visitor" -msgstr "" +msgstr "游客" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" -msgstr "" +msgstr "Erinith" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fanamor msgid "Fanamor" -msgstr "" +msgstr "Fanamor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:feygard_bridgeguard msgid "Feygard bridge guard" -msgstr "" +msgstr "Feygard桥的守卫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gallain msgid "Gallain" -msgstr "" +msgstr "Gallain" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gandoren msgid "Gandoren" -msgstr "" +msgstr "Gandoren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:grimion msgid "Grimion" -msgstr "" +msgstr "Grimion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:hadracor msgid "Hadracor" -msgstr "" +msgstr "Hadracor" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan msgid "Kuldan" -msgstr "" +msgstr "Kuldan" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:kuldan_guard msgid "Kuldan's guard" -msgstr "" +msgstr "Kuldan的守卫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:landa msgid "Landa" -msgstr "" +msgstr "Landa" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard msgid "Chapel guard" -msgstr "" +msgstr "教堂守卫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" -msgstr "" +msgstr "Kizzo" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 @@ -42833,55 +43061,55 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager3 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager4 msgid "Villager" -msgstr "" +msgstr "村民" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:mienn msgid "Mienn" -msgstr "" +msgstr "Mienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:minarra msgid "Minarra" -msgstr "" +msgstr "Minarra" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" -msgstr "仓库老鼠" +msgstr "仓库仓鼠" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn msgid "Rolwynn" -msgstr "" +msgstr "Rolwynn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn msgid "Sienn" -msgstr "" +msgstr "Sienn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:sienn_pet msgid "Sienn's pet" -msgstr "" +msgstr "Sienn的宠物" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:siola msgid "Siola" -msgstr "" +msgstr "Siola" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:taevinn msgid "Taevinn" -msgstr "" +msgstr "Taevinn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:talion msgid "Talion" -msgstr "" +msgstr "Talion" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:telund msgid "Telund" -msgstr "" +msgstr "Telund" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:tinlyn msgid "Tinlyn" -msgstr "" +msgstr "Tinlyn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:wallach msgid "Wallach" -msgstr "" +msgstr "Wallach" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_2 @@ -42890,426 +43118,426 @@ msgstr "" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:woodcutter_5 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcutter msgid "Woodcutter" -msgstr "伐木工" +msgstr "樵夫" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn msgid "Rogorn" -msgstr "" +msgstr "Rogorn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn_henchman msgid "Rogorn's henchman" -msgstr "" +msgstr "Rogorn的亲信" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth msgid "Buceth" -msgstr "" +msgstr "Buceth" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:gauward msgid "Gauward" -msgstr "" +msgstr "Gauward" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a msgid "Iqhan worker thrall" -msgstr "" +msgstr "Iqhan奴隶工人" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b msgid "Iqhan thrall servant" -msgstr "" +msgstr "Iqhan奴隶仆人" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a msgid "Iqhan guard thrall" -msgstr "" +msgstr "Iqhan奴隶守卫" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b msgid "Iqhan thrall" -msgstr "" +msgstr "Iqhan奴隶" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a msgid "Iqhan warrior thrall" -msgstr "" +msgstr "Iqhan奴隶勇士" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" -msgstr "" +msgstr "Iqhan大师" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b msgid "Iqhan chaos evoker" -msgstr "" +msgstr "Iqhan混乱召唤师" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b msgid "Iqhan chaos servant" -msgstr "" +msgstr "Iqhan混乱仆人" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b msgid "Iqhan chaos master" -msgstr "" +msgstr "Iqhan混乱大师" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b msgid "Iqhan chaos beast" -msgstr "" +msgstr "Iqhan混乱野兽" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_greeter msgid "Rancent" -msgstr "" +msgstr "Rancent" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss msgid "Iqhan chaos enslaver" -msgstr "" +msgstr "Iqhan混乱奴隶" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 msgid "Young carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "年轻的腐肉甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2 msgid "Carrion beetle" -msgstr "" +msgstr "腐肉甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young scaradon" -msgstr "" +msgstr "年轻的圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small scaradon" -msgstr "" +msgstr "小圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 msgid "Scaradon" -msgstr "" +msgstr "圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_4 msgid "Tough scaradon" -msgstr "" +msgstr "结实的圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_5 msgid "Hardshell scaradon" -msgstr "" +msgstr "硬壳圣甲虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup" -msgstr "" +msgstr "山狼幼崽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_2 msgid "Young mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "年轻的山狼" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_3 msgid "Young mountain fox" -msgstr "" +msgstr "年轻的山狐" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_4 msgid "Mountain fox" -msgstr "" +msgstr "山狐狸" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_5 msgid "Ferocious mountain fox" -msgstr "" +msgstr "凶猛的山狐" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_6 msgid "Rabid mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "狂野的山狼" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_7 msgid "Strong mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "强壮的山狼" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_8 msgid "Ferocious mountain wolf" -msgstr "" +msgstr "凶猛的山狼" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1 msgid "Young mountain brute" -msgstr "" +msgstr "年轻的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2 msgid "Weak mountain brute" -msgstr "" +msgstr "弱小的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 msgid "Whitefur mountain brute" -msgstr "" +msgstr "白毛山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 msgid "Mountain brute" -msgstr "" +msgstr "山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5 msgid "Large mountain brute" -msgstr "" +msgstr "大山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6 msgid "Fast mountain brute" -msgstr "" +msgstr "快速山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7 msgid "Quick mountain brute" -msgstr "" +msgstr "迅速山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8 msgid "Aggressive mountain brute" -msgstr "" +msgstr "激进的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 msgid "Strong mountain brute" -msgstr "" +msgstr "强壮的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10 msgid "Tough mountain brute" -msgstr "" +msgstr "结实的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11 msgid "Fearless mountain brute" -msgstr "" +msgstr "无畏的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12 msgid "Enraged mountain brute" -msgstr "" +msgstr "激怒的山野兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 msgid "Young erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "年轻的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2 msgid "Spotted erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "斑点的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3 msgid "Erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4 msgid "Strong erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "强大的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 msgid "Vile erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "邪恶的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "结实的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened erumen lizard" -msgstr "" +msgstr "硬化的erumen蜥蜴" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "弱小的瘟疫爬行者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 msgid "Plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "瘟疫爬行者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "结实的瘟疫爬行者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black plaguecrawler" -msgstr "" +msgstr "黑瘟疫爬行者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 msgid "Plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 msgid "Hardshell plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "硬壳瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "结实的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8 msgid "Wooly plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "毛茸茸的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 msgid "Tough wooly plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "结实的毛茸茸的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 msgid "Vile plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "邪恶的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 msgid "Nesting plaguestrider" -msgstr "" +msgstr "筑巢的瘟疫行走者" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 msgid "Plaguestrider servant" -msgstr "" +msgstr "瘟疫行走者仆人" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr msgid "Plaguestrider master" -msgstr "" +msgstr "瘟疫神行者大师" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young allaceph" -msgstr "" +msgstr "年轻的Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2 msgid "Allaceph" -msgstr "" +msgstr "Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_3 msgid "Strong allaceph" -msgstr "" +msgstr "强大的Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_4 msgid "Tough allaceph" -msgstr "" +msgstr "结实的Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_5 msgid "Radiant allaceph" -msgstr "" +msgstr "光芒四射的Allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr msgid "Ancient allaceph" -msgstr "" +msgstr "古代的allaceph" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 msgid "Vaeregh" -msgstr "" +msgstr "Vaeregh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" -msgstr "" +msgstr "irdegh产物" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 msgid "Irdegh" -msgstr "" +msgstr "irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_2 msgid "Venomous irdegh" -msgstr "" +msgstr "有毒的irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 msgid "Piercing irdegh" -msgstr "" +msgstr "穿孔的irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 msgid "Ancient piercing irdegh" -msgstr "" +msgstr "古代穿孔的irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" -msgstr "" +msgstr "Maonit巨魔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 msgid "Giant maonit troll" -msgstr "" +msgstr "巨型Maonit巨魔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 msgid "Strong maonit troll" -msgstr "" +msgstr "强大的Maonit巨魔" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 msgid "Maonit brute" -msgstr "" +msgstr "Maonit兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 msgid "Tough maonit brute" -msgstr "" +msgstr "结实的maonit兽" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr msgid "Strong maonit brute" -msgstr "" +msgstr "强壮的maonit野蛮人" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 msgid "Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_2 msgid "Giant arulir" -msgstr "" +msgstr "巨型Arulir" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" -msgstr "" +msgstr "洞穴钻地幼虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 msgid "Cave burrower" -msgstr "" +msgstr "洞穴钻地虫" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr msgid "Giant larval burrower" -msgstr "" +msgstr "巨大的钻地虫" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" -msgstr "" +msgstr "Ulirfendor" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew msgid "Gylew" -msgstr "" +msgstr "Gylew" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:gylew_henchman msgid "Gylew's henchman" -msgstr "" +msgstr "Gylew的侍从" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae msgid "Toszylae" -msgstr "" +msgstr "Toszylae" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" -msgstr "" +msgstr "容光焕发的守护者" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin msgid "Thorin" -msgstr "" +msgstr "Thorin" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp msgid "Basement rat" -msgstr "地下层老鼠" +msgstr "地下室老鼠" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror msgid "Algangror" -msgstr "" +msgstr "Algangror" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" -msgstr "" +msgstr "桥梁监视哨" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus msgid "Ingus" -msgstr "" +msgstr "Ingus" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwyl msgid "Elwyl" -msgstr "" +msgstr "Elwyl" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elwel msgid "Elwel" -msgstr "" +msgstr "Elwel" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:hjaldar msgid "Hjaldar" -msgstr "" +msgstr "Hjaldar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:norath msgid "Norath" -msgstr "" +msgstr "Norath" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rothses msgid "Rothses" -msgstr "" +msgstr "Rothses" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:duaina msgid "Duaina" -msgstr "" +msgstr "Duaina" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:rg_villager2 @@ -43334,15 +43562,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "平民" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" -msgstr "" +msgstr "Jhaeld" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:krell msgid "Krell" -msgstr "" +msgstr "Krell" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:elythom_kn2 @@ -43359,95 +43587,95 @@ msgstr "" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11e #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12e msgid "Knight of Elythom" -msgstr "" +msgstr "Elythom骑士" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:almars msgid "Almars" -msgstr "" +msgstr "Almars" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arghes msgid "Arghes" -msgstr "" +msgstr "Arghes" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:arnal msgid "Arnal" -msgstr "" +msgstr "Arnal" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:atash msgid "Aatash" -msgstr "" +msgstr "Aatash" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:caeda msgid "Caeda" -msgstr "" +msgstr "Caeda" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:carthe msgid "Carthe" -msgstr "" +msgstr "Carthe" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:chael msgid "Chael" -msgstr "" +msgstr "Chael" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:easturlie msgid "Easturlie" -msgstr "" +msgstr "Easturlie" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:emerei msgid "Emerei" -msgstr "" +msgstr "Emerei" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ervelyn msgid "Ervelyn" -msgstr "" +msgstr "Ervelyn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:freen msgid "Freen" -msgstr "" +msgstr "Freen" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:janach msgid "Janach" -msgstr "" +msgstr "Janach" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kendelow msgid "Kendelow" -msgstr "" +msgstr "Kendelow" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:larni msgid "Larni" -msgstr "" +msgstr "Larni" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maelf msgid "Maelf" -msgstr "" +msgstr "Maelf" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:morgisia msgid "Morgisia" -msgstr "" +msgstr "Morgisia" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perester msgid "Perester" -msgstr "" +msgstr "Perester" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:perlynn msgid "Perlynn" -msgstr "" +msgstr "Perlynn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:reinkarr msgid "Reinkarr" -msgstr "" +msgstr "Reinkarr" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_pg msgid "Prison guard" -msgstr "" +msgstr "狱警" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:skylenar msgid "Skylenar" -msgstr "" +msgstr "Skylenar" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:taylin msgid "Taylin" -msgstr "" +msgstr "Taylin" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:petdog #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog10 @@ -43456,192 +43684,192 @@ msgstr "狗" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:kaverin msgid "Kaverin" -msgstr "" +msgstr "Kaverin" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 msgid "Young forest fox" -msgstr "" +msgstr "年轻的森林狐狸" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 msgid "Forest fox" -msgstr "" +msgstr "森林狐狸" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 msgid "Tough redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "结实的红脚兽" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 msgid "Strong redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "强大的红脚兽" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 msgid "Bloodthirsty redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "嗜血的红脚兽" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr msgid "Vicious redfoot beast" -msgstr "" +msgstr "凶猛的红脚兽" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 msgid "Carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "腐肉蜈蚣" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 msgid "Ravenous carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "贪婪的腐肉蜈蚣" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 msgid "Bloated carrion centipede" -msgstr "" +msgstr "肿起来的腐肉蜈蚣" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "弱小的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" -msgstr "" +msgstr "Charwood哥布林侦察兵" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "饥饿的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" -msgstr "" +msgstr "Charwood哥布林战士" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "结实的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "好斗的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" -msgstr "" +msgstr "坚强的Charwood哥布林" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 msgid "Mazarth beast" -msgstr "" +msgstr "Mazarth野兽" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 msgid "Tough mazarth beast" -msgstr "" +msgstr "结实的Mazarth野兽" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 msgid "Weeping ash spectre" -msgstr "" +msgstr "哭泣的灰烬幽灵" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 msgid "Wailing ash spectre" -msgstr "" +msgstr "哭号的灰烬幽灵" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3 msgid "Ash spectre" -msgstr "" +msgstr "灰烬幽灵" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1 msgid "Young ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "年轻的灰烬石像鬼" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2 msgid "Ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "灰烬石像鬼" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3 msgid "Strong ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "强壮的灰烬石像鬼" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4 msgid "Hardened ash gargoyle" -msgstr "" +msgstr "硬化的灰烬石像鬼" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5 msgid "Young ash spawn" -msgstr "" +msgstr "年轻的灰烬产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6 msgid "Ash spawn" -msgstr "" +msgstr "灰烬产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7 msgid "Tough ash spawn" -msgstr "" +msgstr "结实的灰烬产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1 msgid "Glowing abcess" -msgstr "" +msgstr "发光的脓肿怪" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2 msgid "Blazing abcess" -msgstr "" +msgstr "炽烈的脓肿怪" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3 msgid "Lava spawn" -msgstr "" +msgstr "熔岩产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4 msgid "Tough lava spawn" -msgstr "" +msgstr "结实的熔岩产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 msgid "Glowing flame" -msgstr "" +msgstr "发光的火焰" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6 msgid "Flame spawn" -msgstr "" +msgstr "火焰产物" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 msgid "Walking flame" -msgstr "" +msgstr "行走的火焰" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8 msgid "Walking inferno" -msgstr "" +msgstr "行走的炼狱" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9 msgid "Ancient walking inferno" -msgstr "" +msgstr "古代的行走的炼狱" #: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun msgid "Thukuzun" -msgstr "图库尊" +msgstr "Thukuzun" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 msgid "Mudfiend" -msgstr "" +msgstr "泥魔" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 msgid "Tough mudfiend" -msgstr "" +msgstr "结实的泥魔" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 msgid "Young poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "年轻有毒的洞穴钻地虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 msgid "Infected larval cave burrower" -msgstr "" +msgstr "感染的洞穴钻地虫幼虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 msgid "Poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "有毒的洞穴钻地虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 msgid "Strong poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "强大的有毒的洞穴钻地虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 msgid "Giant poisonous cave burrower" -msgstr "" +msgstr "巨型有毒的洞穴钻地虫" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 msgid "Gray cave bat" @@ -43649,7 +43877,7 @@ msgstr "灰色洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 msgid "Black cave bat" -msgstr "黑穴蝙蝠" +msgstr "黑色洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 msgid "Brown cave bat" @@ -43661,267 +43889,267 @@ msgstr "洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 msgid "Aggressive cave bat" -msgstr "" +msgstr "好斗的洞穴蝙蝠" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 msgid "Hirathil spawn" -msgstr "" +msgstr "Hirathil产物" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 msgid "Aggressive hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "好斗的Hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil2 msgid "Hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "Hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 msgid "Ferocious hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "凶猛的Hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 msgid "Restless hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "躁动的Hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 msgid "Hirathil servant" -msgstr "" +msgstr "Hirathil仆人" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil master" -msgstr "" +msgstr "Hirathil大师" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient hirathil ghost" -msgstr "" +msgstr "古代的hirathil鬼魂" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn msgid "Hira'zinn" -msgstr "" +msgstr "Hira'zinn" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" -msgstr "" +msgstr "巨大的粪蝇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 msgid "Aggressive dungfly" -msgstr "" +msgstr "好斗的粪蝇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 msgid "Vicious dungfly" -msgstr "" +msgstr "邪恶的粪蝇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 msgid "Branchtender" -msgstr "" +msgstr "branchtender" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender2 msgid "Frantic branchtender" -msgstr "" +msgstr "疯狂的branchtender" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender_cr msgid "Ancient branchtender" -msgstr "" +msgstr "古代的branchtender" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "弱小的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "年轻的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "快速的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "结实的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "强大的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" -msgstr "" +msgstr "钢皮的有角anklebiter" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" -msgstr "" +msgstr "幼小erumen森林蜥蜴" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_9 msgid "Erumen forest lizard" -msgstr "" +msgstr "erumen森林蜥蜴" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_10 msgid "Erumen forest lizard matriarch" -msgstr "" +msgstr "erumen森林蜥蜴女统领" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak1 msgid "Zortak scout" -msgstr "" +msgstr "Zortak侦察兵" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak2 msgid "Zortak fighter" -msgstr "" +msgstr "Zortak战士" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak3 msgid "Zortak guard" -msgstr "" +msgstr "Zortak守卫者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortak4 msgid "Zortak barbarian" -msgstr "" +msgstr "Zortak野蛮人" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:zortakb msgid "Zortak leader" -msgstr "" +msgstr "Zortak领袖" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket1 msgid "Puny yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "弱小的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket2 msgid "Small yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "小黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket3 msgid "Swarming yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "成群的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket4 msgid "Stinging yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "刺人的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket5 msgid "Quick yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "快速的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket6 msgid "Aggressive yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "好斗的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket7 msgid "Enraged yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "暴怒的黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket8 msgid "Giant yellowjacket" -msgstr "" +msgstr "巨型黄蜂" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:yjacket9 msgid "Yellowjacket queen" -msgstr "" +msgstr "黄蜂后" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale1 msgid "Puny venomscale" -msgstr "" +msgstr "弱小的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale2 msgid "Young venomscale" -msgstr "" +msgstr "幼毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale3 msgid "Gray venomscale" -msgstr "" +msgstr "灰色的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale4 msgid "Aggressive venomscale" -msgstr "" +msgstr "好斗的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale5 msgid "Quick venomscale" -msgstr "" +msgstr "快速的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale6 msgid "Vicious venomscale" -msgstr "" +msgstr "恶毒的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale7 msgid "Strong venomscale" -msgstr "" +msgstr "强壮的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscale8 msgid "Tough venomscale" -msgstr "" +msgstr "结实的毒鳞蛇" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb1 msgid "Breeder of venomscale" -msgstr "" +msgstr "毒鳞蛇繁殖者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vscaleb2 msgid "Venomscale master" -msgstr "" +msgstr "毒鳞蛇大师" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin1 msgid "Morkin lookout" -msgstr "" +msgstr "Morkin监视哨" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin2 msgid "Morkin scout" -msgstr "" +msgstr "Morkin侦察兵" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin3 msgid "Morkin fighter" -msgstr "" +msgstr "Morkin战士" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin4 msgid "Morkin guard" -msgstr "" +msgstr "Morkin守卫" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin5 msgid "Morkin berserker" -msgstr "" +msgstr "Morkin狂战士" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin6 msgid "Morkin leader" -msgstr "" +msgstr "领袖" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:morkin_cr msgid "Morkin elder" -msgstr "" +msgstr "Morkin长老" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:lbridge msgid "Guardian of the bridge" -msgstr "" +msgstr "桥的守护者" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin1 msgid "Khakin spawn" -msgstr "" +msgstr "khakin产物" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin2 msgid "Aggressive khakin beast" -msgstr "" +msgstr "好斗的的khakin野兽" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin3 msgid "Tough khakin beast" -msgstr "" +msgstr "结实的的khakin野兽" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:khakin4 msgid "Strong khakin beast" -msgstr "" +msgstr "强大的khakin野兽" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist1 msgid "Thin mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "地穴的薄雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist2 msgid "Clear mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "地穴的清雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist3 msgid "Mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "地穴之雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist4 msgid "Thick mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "地穴的浓雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:cryptmist5 msgid "Bright mist of the crypt" -msgstr "" +msgstr "地穴的亮雾" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:pig msgid "Pig" @@ -43929,146 +44157,146 @@ msgstr "猪" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:vermin2 msgid "Roach" -msgstr "" +msgstr "蟑螂" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar0_g msgid "Forest guardian" -msgstr "" +msgstr "森林守护者" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg1 msgid "Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "Feygard卫兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg2 msgid "Rambling Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "漫步的Feygard卫兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg3 msgid "Afflicted Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "受灾的Feygard卫兵" #: monsterlist_v070_lodarnpcs.json:lodar_fg4 msgid "Insane Feygard guard" -msgstr "" +msgstr "癫狂的Feygard卫兵" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie1 msgid "Rancid zombie" -msgstr "" +msgstr "腐臭僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie2 msgid "Rotting zombie" -msgstr "" +msgstr "腐烂僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie3 msgid "Blighted zombie" -msgstr "" +msgstr "枯萎僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:oldcaveboss msgid "Dread zombie" -msgstr "" +msgstr "恐惧僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie5 msgid "Corrupted zombie" -msgstr "" +msgstr "腐败僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie6 msgid "Bloodthirsty zombie" -msgstr "" +msgstr "嗜血僵尸" #: monsterlist_v070_oldcave.json:zombie7 msgid "Tainted zombie" -msgstr "" +msgstr "感染僵尸" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly1 msgid "Olive ooze" -msgstr "" +msgstr "橄榄泥" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly2 msgid "Emerald jelly" -msgstr "" +msgstr "翡翠果冻" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly3 msgid "Poisonous ooze" -msgstr "" +msgstr "有毒的软泥" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly4 msgid "Ochre jelly" -msgstr "" +msgstr "赭石果冻" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly5 msgid "Crimson jelly" -msgstr "" +msgstr "深红色果冻" #: monsterlist_v070_roadcave.json:jelly6 msgid "Emerald ooze" -msgstr "" +msgstr "翡翠软泥" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor msgid "Agthor" -msgstr "" +msgstr "Agthor" #: monsterlist_v070_npcs.json:agthor_guard msgid "Agthor's guard" -msgstr "" +msgstr "Agthor的守卫" #: monsterlist_v070_npcs.json:askyl msgid "Askyl" -msgstr "" +msgstr "Askyl" #: monsterlist_v070_npcs.json:aulowenn msgid "Aulowenn" -msgstr "" +msgstr "Aulowenn" #: monsterlist_v070_npcs.json:drashad msgid "Drashad" -msgstr "" +msgstr "Drashad" #: monsterlist_v070_npcs.json:erethori msgid "Erethori" -msgstr "" +msgstr "Erethori" #: monsterlist_v070_npcs.json:esfiume msgid "Esfiume" -msgstr "" +msgstr "Esfiume" #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen0 #: monsterlist_v070_npcs.json:falothen1 msgid "Falothen" -msgstr "" +msgstr "Falothen" #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara0 #: monsterlist_v070_npcs.json:fayvara1 msgid "Fayvara" -msgstr "" +msgstr "Fayvara" #: monsterlist_v070_npcs.json:kantya msgid "Kantya" -msgstr "" +msgstr "Kantya" #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla #: monsterlist_v070_npcs.json:khorailla_cheddar msgid "Khorailla" -msgstr "" +msgstr "Khorailla" #: monsterlist_v070_npcs.json:lethenlor msgid "Lethenlor" -msgstr "" +msgstr "Lethenlor" #: monsterlist_v070_npcs.json:lleglaris msgid "Lleglaris" -msgstr "" +msgstr "Lleglaris" #: monsterlist_v070_npcs.json:lodar msgid "Lodar" -msgstr "" +msgstr "Lodar" #: monsterlist_v070_npcs.json:lowyna msgid "Lowyna" -msgstr "" +msgstr "Lowyna" #: monsterlist_v070_npcs.json:maevalia msgid "Maevalia" -msgstr "" +msgstr "Maevalia" #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler1 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler2 @@ -44077,44 +44305,44 @@ msgstr "" #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler6 #: monsterlist_v070_npcs.json:smuggler7 msgid "Outcast" -msgstr "" +msgstr "流浪者" #: monsterlist_v070_npcs.json:tiqui msgid "Tiqui" -msgstr "" +msgstr "Tiqui" #: monsterlist_v070_npcs.json:twoteeth msgid "Two-teeth" -msgstr "" +msgstr "Two-teeth" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" -msgstr "" +msgstr "守望者" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" -msgstr "" +msgstr "狼首领Korvan" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" -msgstr "" +msgstr "Halvor" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" -msgstr "" +msgstr "Jen" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" -msgstr "" +msgstr "Kayla" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 msgid "Tahalendor" -msgstr "" +msgstr "Tahalendor" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" -msgstr "" +msgstr "Yolgen" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1 @@ -44130,153 +44358,153 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford guard" -msgstr "" +msgstr "Stoutford卫队" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" -msgstr "" +msgstr "建筑工" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 msgid "Aryfora" -msgstr "" +msgstr "Aryfora" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 msgid "Blornvale" -msgstr "" +msgstr "Blornvale" #: monsterlist_stoutford.json:goat_1 msgid "Goat" -msgstr "" +msgstr "山羊" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" -msgstr "" +msgstr "毒牙" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" -msgstr "" +msgstr "Cottager" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook msgid "Cadoren" -msgstr "" +msgstr "Cadoren" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper msgid "Glasforn" -msgstr "" +msgstr "Glasforn" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief msgid "Quiet thief" -msgstr "" +msgstr "安静的小偷" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "顾客" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" -msgstr "" +msgstr "Cornith" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_worshiper msgid "Praying woman" -msgstr "" +msgstr "祈祷的女人" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_lich msgid "Eliszylae" -msgstr "" +msgstr "Eliszylae" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "" +msgstr "Waterway旅行者" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" -msgstr "" +msgstr "Hagale" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyardking msgid "Graveyard king" -msgstr "" +msgstr "墓地王" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse msgid "Graveyard corpse" -msgstr "" +msgstr "墓地尸体" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_corpse3 msgid "Angry graveyard corpse" -msgstr "" +msgstr "愤怒的墓地尸体" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayamushroom msgid "Creeping fungus" -msgstr "" +msgstr "瘆人的真菌" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayacaterpillar msgid "Aggressive caterpillar" -msgstr "" +msgstr "好斗的毛毛虫" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwayhermit msgid "Cithurn" -msgstr "" +msgstr "Cithurn" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Tesrekan" -msgstr "" +msgstr "Tesrekan" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycavebeast msgid "Cave gargoyle" -msgstr "" +msgstr "洞穴石像鬼" #: monsterlist_graveyard1.json:waterwaycaverockmonster msgid "Rock fiend" -msgstr "" +msgstr "石头恶魔" #: monsterlist_graveyard1.json:cithurncat msgid "Cithurn's cat" -msgstr "" +msgstr "Cithurn的猫" #: monsterlist_graveyard1.json:aemens msgid "Aemens" -msgstr "" +msgstr "Aemens" #: monsterlist_graveyard1.json:taret msgid "Taret" -msgstr "" +msgstr "Taret" #: monsterlist_graveyard1.json:throthaus msgid "Throthaus" -msgstr "" +msgstr "Throthaus" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" -msgstr "" +msgstr "恐惧守护者" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant msgid "Revenant servant" -msgstr "" +msgstr "复仇者的仆人" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant msgid "Revenant" -msgstr "" +msgstr "复仇者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber1 msgid "Bridge guard" -msgstr "" +msgstr "桥梁守卫" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2 msgid "Robber" -msgstr "" +msgstr "强盗" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" -msgstr "" +msgstr "Feygard公路警卫队" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" -msgstr "" +msgstr "Rhodita" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard @@ -44293,26 +44521,26 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" -msgstr "" +msgstr "Guynmart守卫" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" -msgstr "" +msgstr "Olav" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" -msgstr "" +msgstr "Guynmart精英卫队" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" -msgstr "" +msgstr "Norgothla" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" -msgstr "" +msgstr "Herald" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2 @@ -44320,16 +44548,16 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" -msgstr "" +msgstr "Unkorh" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" -msgstr "" +msgstr "Hofala" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5 msgid "Fjoerkard" -msgstr "" +msgstr "Fjoerkard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2 @@ -44338,89 +44566,89 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6 msgid "Rob" -msgstr "" +msgstr "抢" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant msgid "Servant" -msgstr "" +msgstr "仆人" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid msgid "Maid" -msgstr "" +msgstr "女佣" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" -msgstr "" +msgstr "Nuik" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" -msgstr "" +msgstr "Rorthron" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah3 msgid "Hannah" -msgstr "汉娜" +msgstr "Hannah" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_lovis2 msgid "Lovis" -msgstr "" +msgstr "Lovis" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "梦魇" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 msgid "Torturer" -msgstr "" +msgstr "酷刑者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort2 msgid "Assistent torturer" -msgstr "" +msgstr "辅助酷刑者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" -msgstr "" +msgstr "Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 msgid "Shepherd" -msgstr "" +msgstr "牧羊人" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" -msgstr "" +msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" -msgstr "" +msgstr "绿色弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" -msgstr "" +msgstr "红色弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3 msgid "Pink marble" -msgstr "" +msgstr "粉红色弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4 msgid "Golden marble" -msgstr "" +msgstr "金色弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5 msgid "Pearl white marble" -msgstr "" +msgstr "珍珠白弹珠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "金币" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2 msgid "Wisdom" -msgstr "" +msgstr "智慧" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armor" @@ -44430,7 +44658,7 @@ msgstr "盔甲" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2 msgid "Spectator" -msgstr "" +msgstr "旁观者" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse @@ -44439,7 +44667,7 @@ msgstr "马" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" -msgstr "" +msgstr "地牢鼠" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 @@ -44450,80 +44678,80 @@ msgstr "鱼" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" -msgstr "" +msgstr "可爱的小狗狗" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a msgid "Wild dog" -msgstr "" +msgstr "野狗" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shepherd's dog" -msgstr "" +msgstr "牧羊犬" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" -msgstr "" +msgstr "Teksin" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" -msgstr "老女" +msgstr "老太太" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" -msgstr "" +msgstr "Odirath" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_7 msgid "Cave troll" -msgstr "" +msgstr "洞穴巨魔" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" -msgstr "" +msgstr "强大的洞穴巨魔" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" -msgstr "" +msgstr "结实的洞穴巨魔" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" -msgstr "" +msgstr "洞穴巨魔萨满" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" -msgstr "" +msgstr "洞穴巨魔领袖" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" -msgstr "" +msgstr "林间空地钥匙" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Aggressive cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "好斗的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "幼小的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "结实的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "有装甲的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "凶猛的洞穴蝎子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" @@ -44531,46 +44759,46 @@ msgstr "蜜蜂" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" -msgstr "" +msgstr "Erwyn的骑士" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" -msgstr "" +msgstr "Erwyn的士兵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" -msgstr "" +msgstr "厨师" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" -msgstr "" +msgstr "不屈的Karth" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 msgid "Lord Erwyn" -msgstr "" +msgstr "Erwyn勋爵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" -msgstr "" +msgstr "亡灵之子" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" -msgstr "" +msgstr "Borlag" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "Young man" -msgstr "" +msgstr "年轻人" #: monsterlist_stoutford_combined.json:berbane msgid "Lord Berbane" -msgstr "" +msgstr "Berbane勋爵" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "Croaklear" -msgstr "" +msgstr "Croaklear" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_burhczyd2 @@ -44594,7 +44822,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd11 #: monsterlist_burhczyd.json:burhczyd12 msgid "Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "Burhczyd" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyra1 @@ -44610,7 +44838,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraB #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_gyraC msgid "Gyra" -msgstr "" +msgstr "Gyra" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel @@ -44620,15 +44848,15 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_lizard msgid "Lizard" -msgstr "" +msgstr "蜥蜴" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons4 msgid "Giant serpent" -msgstr "" +msgstr "巨蛇" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons5 msgid "Bully" -msgstr "" +msgstr "欺负" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 @@ -44639,347 +44867,347 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "Boralla" -msgstr "" +msgstr "Boralla" #: monsterlist_stoutford_combined.json:blornvale_wolf msgid "Great dark wolf" -msgstr "" +msgstr "大黑狼" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "none" -msgstr "" +msgstr "没有" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" -msgstr "" +msgstr "Lutenist" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_hornet msgid "Horn player" -msgstr "" +msgstr "吹号角的人" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_drum msgid "Drummer" -msgstr "" +msgstr "鼓手" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_cymbal msgid "Cymbalist" -msgstr "" +msgstr "Cymbalist" #: monsterlist_omicronrg9.json:feygard_scout msgid "Feygard scout" -msgstr "" +msgstr "Feygard侦察兵" #: monsterlist_omicronrg9.json:Feygard_BG msgid "Feygard barricade guard" -msgstr "" +msgstr "Feygard路障守卫" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" -msgstr "" +msgstr "垂死巡逻员" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" -msgstr "" +msgstr "垂死巡逻员" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" -msgstr "" +msgstr "反叛的小偷" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "" +msgstr "Feygard巡警中士" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" -msgstr "" +msgstr "小偷看守" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "" +msgstr "反叛的流氓" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" -msgstr "" +msgstr "垂死的Crackshot" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "洞穴Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "巨型洞穴Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "黄金Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "巨型黄金Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "" +msgstr "恶魔Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "蓝铜Gornaud" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "" +msgstr "暗红Gornaud" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "软玉Gornaud" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "Arulir群领袖" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "" +msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "" +msgstr "Tjure" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" -msgstr "" +msgstr "美人鱼" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "古狼" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee2 msgid "Stebbarik" -msgstr "" +msgstr "Stebbarik" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employee_wife2 msgid "Hettah" -msgstr "" +msgstr "Hettah" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_employer msgid "Gnossath" -msgstr "" +msgstr "Gnossath" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fisher msgid "Fisherman" -msgstr "" +msgstr "渔民" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_richman msgid "Alkapoan" -msgstr "" +msgstr "Alkapoan" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "Forlin" -msgstr "" +msgstr "Forlin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "Rik" -msgstr "" +msgstr "Rik" #: monsterlist_brimhaven.json:old_basilisk msgid "Ancient basilisk" -msgstr "" +msgstr "古代蛇怪" #: monsterlist_brimhaven.json:anakis msgid "Anakis" -msgstr "" +msgstr "Anakis" #: monsterlist_brimhaven.json:juttarka msgid "Juttarka" -msgstr "" +msgstr "Juttarka" #: monsterlist_brimhaven.json:fangwurm msgid "Fangwurm" -msgstr "" +msgstr "Fangwurm" #: monsterlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Church guard" -msgstr "" +msgstr "教堂守卫" #: monsterlist_brimhaven.json:truric msgid "Truric" -msgstr "" +msgstr "Truric" #: monsterlist_brimhaven.json:arlish msgid "Arlish" -msgstr "" +msgstr "Arlish" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_dealer_evil msgid "Dealer" -msgstr "" +msgstr "商人" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler1_evil #: monsterlist_brimhaven.json:brv_blackjack_gambler2_evil msgid "Gambler" -msgstr "" +msgstr "赌徒" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress msgid "Waitress" -msgstr "" +msgstr "侍应生" #: monsterlist_brimhaven.json:zimsko msgid "Zimsko" -msgstr "" +msgstr "Zimsko" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guest #: monsterlist_brimhaven.json:brv_inn_guest msgid "Guest" -msgstr "" +msgstr "Guest" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_old_farmer msgid "Peasant grandfather" -msgstr "" +msgstr "农民祖父" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl msgid "Peasant girl" -msgstr "" +msgstr "农民女孩" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "Peasant" -msgstr "" +msgstr "农民" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman msgid "Wood craftsman" -msgstr "" +msgstr "木工匠" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "工人" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss msgid "Venanra" -msgstr "" +msgstr "Venanra" #: monsterlist_brimhaven.json:thelry msgid "Thelry" -msgstr "" +msgstr "Thelry" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_brother1_watchdog msgid "Watchdog" -msgstr "" +msgstr "看门狗" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_alvies msgid "Alvies" -msgstr "" +msgstr "Alvies" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_attohead msgid "Attohead" -msgstr "" +msgstr "Attohead" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_guard_captain msgid "Mustura" -msgstr "" +msgstr "Mustura" #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_1 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_2 #: monsterlist_brimhaven.json:quiet_thief_3 msgid "Pixtumn" -msgstr "" +msgstr "Pixtumn" #: monsterlist_brimhaven.json:melona msgid "Melona" -msgstr "" +msgstr "Melona" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "Butcher" -msgstr "" +msgstr "屠夫" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_cleaning msgid "Room service" -msgstr "" +msgstr "客房服务" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_metalsmith msgid "Edrin" -msgstr "" +msgstr "Edrin" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager3 msgid "Ogea" -msgstr "" +msgstr "Ogea" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager12 msgid "Mother" -msgstr "" +msgstr "母亲" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager13 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "儿童" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_shop_owner msgid "Shop Owner" -msgstr "" +msgstr "商店老板" #: monsterlist_brimhaven.json:patrol_roaming msgid "Feygard soldier" -msgstr "" +msgstr "Feygard士兵" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Eagle" -msgstr "" +msgstr "鹰" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_fortune_teller msgid "Pangitain" -msgstr "" +msgstr "Pangitain" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child1 msgid "Playing children" -msgstr "" +msgstr "玩耍的孩子" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child3 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_playing_child4 msgid "Playing child" -msgstr "" +msgstr "玩耍的孩子" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "Ball" -msgstr "" +msgstr "球" #: monsterlist_brimhaven.json:young_cave_serpent msgid "Young cave serpent" -msgstr "" +msgstr "年轻的洞穴蛇" #: monsterlist_brimhaven.json:cave_serpent msgid "Cave serpent" -msgstr "" +msgstr "洞穴蛇" #: monsterlist_brimhaven.json:venomous_cave_serpent msgid "Venomous cave serpent" -msgstr "" +msgstr "有毒的洞穴蛇" #: monsterlist_brimhaven.json:tough_cave_serpent msgid "Tough cave serpent" -msgstr "" +msgstr "结实的洞穴蛇" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "Temple Guard" -msgstr "" +msgstr "圣殿卫士" #: monsterlist_brimhaven.json:churrie msgid "Churrie" -msgstr "" +msgstr "Churrie" #: monsterlist_brimhaven.json:tamarukh msgid "Tamarukh" -msgstr "" +msgstr "Tamarukh" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil1 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil2 @@ -44990,237 +45218,245 @@ msgstr "" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil7 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_pupil8 msgid "Pupil" -msgstr "" +msgstr "小学生" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_school_statue2 msgid "Statue" -msgstr "" +msgstr "雕像" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_teacher msgid "Teacher" -msgstr "" +msgstr "老师" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss msgid "Facutloni" -msgstr "" +msgstr "Facutloni" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 msgid "brv_wh_item_00" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_00" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_20 msgid "brv_wh_item_20" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_20" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 msgid "brv_wh_item_01" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_01" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_21 msgid "brv_wh_item_21" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_21" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 msgid "brv_wh_item_02" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_02" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_22 msgid "brv_wh_item_22" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_22" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 msgid "brv_wh_item_03" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_03" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_23 msgid "brv_wh_item_23" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_23" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 msgid "brv_wh_item_04" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_04" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_24 msgid "brv_wh_item_24" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_24" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 msgid "brv_wh_item_05" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_05" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_25 msgid "brv_wh_item_25" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_25" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 msgid "brv_wh_item_06" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_06" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_26 msgid "brv_wh_item_26" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_26" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 msgid "brv_wh_item_07" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_07" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_27 msgid "brv_wh_item_27" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_27" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 msgid "brv_wh_item_08" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_08" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_28 msgid "brv_wh_item_28" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_28" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 msgid "brv_wh_item_09" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_09" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_29 msgid "brv_wh_item_29" -msgstr "" +msgstr "brv_wh_item_29" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker2 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_worker3 msgid "Warehouse worker" -msgstr "" +msgstr "仓库工人" #: monsterlist_brimhaven2.json:golin msgid "Golin" -msgstr "" +msgstr "Golin" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy msgid "Ito" -msgstr "" +msgstr "Ito" #: monsterlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master #: monsterlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master msgid "Ewmondold" -msgstr "" +msgstr "Ewmondold" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_undertaker msgid "Zorvan" -msgstr "" +msgstr "Zorvan" #: monsterlist_brimhaven_2.json:hunchback msgid "Quasi" -msgstr "" +msgstr "Quasi" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Seviron" -msgstr "" +msgstr "Seviron" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Cat" -msgstr "" +msgstr "猫" #: monsterlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "老鼠" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar msgid "Little Hettar" -msgstr "" +msgstr "小Hettar" #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 #: monsterlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog3 msgid "Wolfhound" -msgstr "" +msgstr "狼狗" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" -msgstr "" +msgstr "搜索安道尔" #: questlist.json:andor:1 msgid "My father Mikhail says that Andor has not been home since yesterday. I should go look for him in the village." -msgstr "" +msgstr "我的父亲Mikhail说,安道尔自昨天以来一直没有在家。我应该去村里找他。" #: questlist.json:andor:10 msgid "Leonid tells me that he saw Andor talking to Gruil. I should go ask Gruil if he knows more." -msgstr "" +msgstr "Leonid告诉我,他看到安道尔与Gruil交谈。我应该去问Gruil,如果他知道更多。" #: questlist.json:andor:20 msgid "Gruil wants me to bring him a poison gland. Then he might talk more. He tells me that some poisonous snakes have such a gland." -msgstr "" +msgstr "Gruil要我给他带来一个毒腺。然后他可能会说更多。他告诉我,有些毒蛇有这样的腺体。" #: questlist.json:andor:30 msgid "Gruil tells me that Andor was looking for someone called Umar. I should go ask his friend Gaela in Fallhaven to the east." -msgstr "" +msgstr "Gruil告诉我,安道尔正在寻找一个叫Umar的人。我应该去问他在东部Fallhaven的朋友Gaela。" #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "我在Fallhaven与Gaela交谈。他告诉我去找Bucus,问一下盗贼公会。" #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." -msgstr "" +msgstr "Bucus允许我进入Fallhaven废弃房屋中的舱口盖。我应该去找Umar。" #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "" +msgstr "Fallhaven盗贼公会的Umar认出了我,但一定要让我与安道尔混淆。显然,安道尔曾经去过他。" #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." -msgstr "" +msgstr "Umar告诉我,安道尔去看了一种叫做Lodar的药水制造商。我应该寻找他的隐居之处。" #: questlist.json:andor:61 msgid "I heard a story in Loneford, where it seemed like Andor had been in Loneford, and that he might have had something to do with the illness that the people are suffering from there. I am not sure if it actually was Andor. If it was Andor, why would he have made the people of Loneford ill?" msgstr "" +"我在Loneford听到了一个故事,就像安道尔在Loneford一样,他可能与当地人民所患的疾病有关。我不确定这是否真的是安道尔。如果是安道尔,他为什么要" +"让Loneford人民生病?" #: questlist.json:andor:70 msgid "I have found the potion-maker Lodar, and heard his story about Andor. Andor went to visit Lodar in his hideaway to get a sample of something called Narwood extract. Lodar happened to notice that there was someone travelling together with Andor, that hid among the trees and did not seem to want Lodar to spot him." msgstr "" +"我找到了魔药制造商Lodar,并听了他关于安道尔的故事。安道尔在他的隐蔽处参观了Lodar,以获取一种叫做Narwood提取物的样品。 " +"Lodar偶然发现有人与安道尔一起旅行,躲在树丛中,似乎不希望Lodar看到他。" #: questlist.json:andor:71 msgid "Shortly after Andor and the person he was travelling with had left, strange things started to happen in the woods around Lodar's hideaway, and Lodar himself seemed to be affected by it somehow. Lodar believes that something disturbed the tomb below his cabin, and awoke the Hira'zinn." msgstr "" +"安道尔和和他一起旅行的人离开后不久,奇怪的事情开始在Lodar的隐匿处周围的树林中发生,Lodar本人似乎受到某种影响。Lodar认为,有什么东西打扰了他" +"小屋下方的坟墓,并唤醒了Hira'zinn。" #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." msgstr "" +"自从我帮助Lodar击败了Hira'zinn之后,他答应帮助我。他给了我一张纸,应该可以让我进入Nor " +"City的暗影Valanyr神庙。他告诉我在圣殿里寻找利达隆夫人寻求进一步的帮助。" #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." -msgstr "" +msgstr "到目前为止,所有线索都指向安道尔指向诺城的地方。我应该沿着Duleian向东南方向行驶,前往Nor City,在那儿寻找更多线索。" #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "" +msgstr "在Guynmart城堡,我从管家Unkorh那里得知,不久前,安道尔也曾作为客人在那里。" #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "" +msgstr "Unkorh给了我安道尔交给他保存的骨粉药盒。" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" -msgstr "早饭面包" +msgstr "早餐面包" #: questlist.json:mikhail_bread:100 msgid "I have brought the bread to Mikhail." -msgstr "我带了面包到米哈伊尔。" +msgstr "我把面包带到了Mikhail。" #: questlist.json:mikhail_bread:10 msgid "Mikhail wants me to go buy a loaf of bread from Mara at the town hall." -msgstr "" +msgstr "Mikhail要我去市政厅的mara那里买一块面包。" #: questlist.json:mikhail_rats msgid "Rats!" -msgstr "" +msgstr "老鼠!" #: questlist.json:mikhail_rats:100 msgid "I have killed the two rats in our garden." -msgstr "" +msgstr "我在花园里杀死了两只老鼠。" #: questlist.json:mikhail_rats:10 msgid "Mikhail wants me to go check our garden for some rats. I should kill the rats in our garden and return to Mikhail. If I get hurt, I can come back to the bed and rest to regain my health." -msgstr "" +msgstr "Mikhail要我去花园检查一些老鼠。 我应该杀死我们花园里的老鼠,然后回到Mikhail。 如果受伤,我可以回到床上休息,恢复健康。" #: questlist.json:leta msgid "Missing husband" @@ -47293,135 +47529,135 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" -msgstr "" +msgstr "惊讶吗?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "" +msgstr "Halvor让我带给他5个昆虫的翅膀。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "" +msgstr "我给了Halvor他想要的5个昆虫翅膀。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Halvor要求我给他带来5条老鼠的尾巴。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "我给Halvor 5个老鼠的尾。" +msgstr "我给了Halvor 5条老鼠的尾巴。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" -msgstr "" +msgstr "我的老鼠尾巴对他来说还不够好。他需要更多。他到底想要几个?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." -msgstr "" +msgstr "我拒绝把更多的老鼠尾巴带到Halvor。他离开了Corssglen。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." -msgstr "" +msgstr "我在山脚下遇到了Halvor。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." -msgstr "" +msgstr "Halvor告诉我他仍在寻找5条老鼠的尾巴。我同意再次提供帮助。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." -msgstr "" +msgstr "这次我给他的5条老鼠尾巴足够好了。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Halvor要求了几只动物毛。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "我给了他四只动物毛。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "" +msgstr "Halvor只喜欢我的几只动物毛。他要我再给他带来3个。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." -msgstr "" +msgstr "我放弃了寻找几只适合Halvor口味的动物毛发。他已经走了。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "" +msgstr "我又遇见了Halvor。他站在北部一所老房子附近的湖边。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Halvor身体状况不佳。他请我给他疗愈药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "" +msgstr "我给了Halvor一个小的治疗药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "" +msgstr "我给了Halvor一种治疗药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." -msgstr "" +msgstr "我给了Halvor强大的治疗药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:114 msgid "I gave Halvor a potion made by Lodar." -msgstr "" +msgstr "我给了Halvor Lodar制造的药水。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "" +msgstr "我给他的魔药治愈了他。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Halvor告诉我他仍在寻找3簇动物毛。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." -msgstr "" +msgstr "这次,我给他的那几只动物毛足够柔软。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." -msgstr "" +msgstr "Halvor想找到两条骨头。他想要长的。我会尝试找到一些。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:135 msgid "I gave Halvor two bones, but they weren't long enough. Should I really bring him more bones?" -msgstr "" +msgstr "我给了Halvor两根骨头,但还不够长。我真的应该给他带来更多骨头吗?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:140 msgid "Halvor left the lakeside when I refused to get him more bones." -msgstr "" +msgstr "我拒绝让他多骨头时,Halvor离开了湖边。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:150 msgid "Exploring the ruins of Charwood, I stumbled upon Halvor." -msgstr "" +msgstr "在探索Charwood的废墟时,我偶然发现了Halvor。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:160 msgid "Since I last met him, he found one bone that was long enough, but he's still looking for one." -msgstr "" +msgstr "自从我上次见到他以来,他发现一根骨头足够长,但他仍在寻找一根骨头。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:165 msgid "I found a bone that was long enough, and gave it to Halvor." -msgstr "" +msgstr "我发现一根足够长的骨头,交给了Halvor。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:170 msgid "Halvor asked me to find 10 scales from venomscale snakes." -msgstr "" +msgstr "Halvor要求我从毒蛇中找到10个鳞片。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:175 msgid "I brought Halvor the 10 venomscale scales." -msgstr "" +msgstr "我给Halvor带来了10种蛇毒鳞片。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:180 msgid "Halvor left, asking me to pay a visit to his friend Kayla if I ever go to Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Halvor走了,问我是否要去Stoutford,拜访他的朋友Kayla。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "" +msgstr "我在Stoutford遇到了Kayla。她给了我一双用Halvor的物品制成的靴子。" #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -48031,1066 +48267,1095 @@ msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "" +msgstr "失落的女孩寻找丢失的东西" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "" +msgstr "护甲师Odirath的小女儿已经失踪好几天了。你说要帮忙寻找她。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" +"Odirath的女儿Gyra藏在城堡主屋的储藏室里。她对城堡遭到突袭感到惊讶,再也不敢离开自己的藏身之处。\n" +"她在寻找Berbane大人的头盔,他把头盔遗忘在城堡的某个地方。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "" +msgstr "你提出让Gyra带她安全回家。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "" +msgstr "Gyra有种感觉,头盔很近。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "" +msgstr "你找到了头盔。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." -msgstr "" +msgstr "回到Stoutford后,Gyra知道了路,就跑去找她的父亲Odirath。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "" +msgstr "Odirath千百次感谢你。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." -msgstr "" +msgstr "Berbane勋爵慢慢地拿起了头盔。不过,他仍然坐在桌前。他可能还需要几个小时不喝酒,才能回去工作。如果有的话。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "" +msgstr "Berbane大人拿起他的头盔。但不知为何,这并不能让你真正满意。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." -msgstr "" +msgstr "Berbane大人正在欢快地歌颂他的假英雄事迹。真是个自吹自擂的人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" -msgstr "" +msgstr "Stoutford的古堡" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "" +msgstr "我试着把这座城堡从不死之身的Erwyn大人手中解放出来。但每当我杀了他,他又出现了。我应该寻求帮助..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." msgstr "" +"我和Stoutford的暗影牧师Yolgen聊了聊,他告诉我,强大的Erwyn大人曾经居住在这里,但Erwyn大人和他的军队在一次战争中被击溃,城堡被洗劫" +"一空,房子也被灭了。但最近Erwyn的骑士们死而复生。Yolgen让我把Stoutford的这些亡灵一劳永逸地赶走。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:12 msgid "I should ask Tahalendor for some special artifact that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" +msgstr "我应该向Tahalendor要一些特殊的神器,可以用来打败强大的亡灵。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:14 msgid "Tahalendor gave me a pair of special coins that I can use to defeat powerful undead." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor给了我一对特殊的硬币,我可以用它来打败强大的亡灵。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:16 msgid "I slew Lord Erwyn himself and ensured that he remains dead now." -msgstr "" +msgstr "我亲手杀了Erwyn大人,并确保他现在仍然是死人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:20 msgid "I slew all the undead knights." -msgstr "" +msgstr "我杀了所有的不死骑士。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:30 msgid "I slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "我杀了Erwyn大人的指挥官。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "" +msgstr "在他的遗体中我发现了一个奇怪的戒指,我应该把它给Yolgen看。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." msgstr "" +"Yolgen彻底检查了这枚戒指。他怀疑这枚戒指不知为何来自Galmore山,并使死去已久的士兵重新复活。我应该警惕Galmore山的邪恶之握," +"以及潜伏在那里的任何东西... ..." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:60 msgid "I kept the ring for myself, which upset Yolgen. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "" +msgstr "我把戒指留给了自己,这让Yolgen很不高兴。我应该继续寻找它的前主人。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:70 msgid "I kept the ring for myself and didn't tell Yolgen about it. He was suspicious but couldn't do anything about it. I should keep looking for its previous owner." -msgstr "" +msgstr "戒指我自己留着,没有告诉Yolgen。他很怀疑,但也无能为力。我应该继续寻找它以前的主人。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01 msgid "Thief apprentice" -msgstr "" +msgstr "盗贼学徒" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:5 msgid "" "After giving him the key of Luthor and talking with Umar about Andor, I needed to ask him about Thieves' Guild itself.\n" "I want to join them to see what kind of jobs they do." msgstr "" +"给了他Luthor的钥匙,和Umar谈了安道尔的事情之后,我需要向他询问盗贼公会本身的情况。\n" +"我想加入他们,看看他们是做什么工作的。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "" +msgstr "Umar让我和Troublemaker谈谈我在行会的第一个任务。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Troublemaker 让我给他带来三本公会间谍的日记。首先我得在我的村子里和Leta谈谈,然后在Vilegard的酒馆里和Dunla谈谈,最后在Cro" +"ssroads警卫室附近的某个地方和Fanamor谈谈。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" -msgstr "" +msgstr "我得记得告诉他们密码 \"你谁也不是。谁也不认识你。没有人见过你。\"" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." -msgstr "" +msgstr "Leta把她的日记给了我,劝我不要起疑心。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." -msgstr "" +msgstr "我顺利拿到了Dunla的日记。我已经着手拿到了最后一本日记。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:35 msgid "Fanamor gave me her journal." -msgstr "" +msgstr "Fanamor把她的日记本给了我。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:40 msgid "Fanamor has been gravely wounded, and the Feygard Scout grabbed the journal." -msgstr "" +msgstr "Fanamor受了重伤,Feygard斥候抢走了日记本。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "" +msgstr "在我杀了Feygard斥候之后,我又和Fanamor聊了起来。她失血很快,所以我得给她带个绷带。我需要找一个值得信赖的牧师。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Thoronir给了我一个绷带。我必须尽快返回Fanamor。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:51 msgid "Unfortunately, I was not able to save Fanamor's life. However, I did get her journal." -msgstr "" +msgstr "不幸的是,我没能救回Fanamor的生命。不过,我得到了她的日记。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:55 msgid "Fanamor is alive and will find her own way to return." -msgstr "" +msgstr "Fanamor 还活着,她会找到自己的归途。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "" +msgstr "我回到Troublemaker那里,把日记本交给他。他让我和Umar谈谈,也许他还有别的任务给我。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" -msgstr "" +msgstr "完美的绑架" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." msgstr "" +"在完成第一个任务后,我被认为是盗贼公会的成员。现在我必须执行一个非常危险的任务。Umar派我去绑架一个来自Feygard的贵族女人,而不被发现。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." -msgstr "" +msgstr "最近,她在Foaming Flask酒馆出现。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "" +msgstr "Umar给了我一些建议我的力量不一定能解决问题。我必须 \"用我的舌头 \"来避免引起酒馆的怀疑。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." -msgstr "" +msgstr "Ambelie Laumwill不想安安稳稳地跟我走。我不能大吵大闹,否则守卫会惊动其他巡逻队。也许和他们谈一谈可以解决这个问题。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." -msgstr "" +msgstr "我在Foaming Flask酒馆里和Feygard的主力士兵 \"用过口舌 \"了,他允许我 \"护送 \"Ambelie回去。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "" +msgstr "我打晕了Ambelie。我会带她回公会。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." -msgstr "" +msgstr "我决定不绑架Ambelie。我必须想别的办法。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "" +msgstr "Ambelie给了我一条很贵重的项链。我必须和Umar谈谈,说服他不再追求她。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." -msgstr "" +msgstr "我安全地把Ambelie带到了地下室。不过,把她留在这里可能会很危险。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." -msgstr "" +msgstr "Umar认为,有一个安全的房间,可以容纳这类 \"访客\"。我应该和 Troublemaker谈谈。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." -msgstr "" +msgstr "我已经和Troublemaker谈过Umar认为可以安全地保存人质的地方了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker给了我公会旅店的钥匙。我应该带Ambelie去那里,让她醒过来。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." -msgstr "" +msgstr "我插上钥匙,移动了把手。房间里打开了一个舱门。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." -msgstr "" +msgstr "我把Ambelie留在了那个又丑又黑又冷的地方。我应该回去。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker给了我一些面包给Ambelie。公会不希望她饿死。事实上,他们想让她尽可能的舒适。我必须再去一次禁闭室。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." -msgstr "" +msgstr "我把面包给了Ambelie。我应该向Troublemaker报告,我完成了任务。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "" +msgstr "工作似乎终于完成了。我只需要再和Umar谈谈。不过,我感觉不妙。绑架绝对不是我喜欢的工作。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "" +msgstr "我顺利完成了这项任务。Umar告诉我,他们已经派人去了Feygard,赎金几乎有保障。他付给了我工作的报酬。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." -msgstr "" +msgstr "Umar拿着这条项链作为对我错误的补偿。一切都恢复正常了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "无情的Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." -msgstr "" +msgstr "该休息了,准备开始下一个工作。我应该去酒馆。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." -msgstr "" +msgstr "我真的需要休息一下...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." -msgstr "" +msgstr "我现在已经完全休息了,所以我应该回去找Umar。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "Umar告诉我有一伙叛徒,由公会的一个老手带领,似乎偷了Luthor的钥匙。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." -msgstr "" +msgstr "Umar接着说,这个小组长被称为 \"Crackshot\"。他很可能也是Duleian路上一起谋杀案的负责人。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." -msgstr "" +msgstr "Crackshot和他的手下可能藏在Duleian路附近的某个地方。我得问问那里的人有没有看到他们。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "" +msgstr "Crossroads岗哨外的可疑人物Benbyr似乎不知道我在说什么。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." -msgstr "" +msgstr "一个Crossroads的守卫告诉我,Feygard已经派了更多的士兵到南边,试图找到罪犯的藏身之处。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." -msgstr "" +msgstr "路障守卫的嘴巴很大,把我需要知道的都告诉了我。隐蔽处靠近一个满是幼虫洞穴的地方。我需要比巡逻队走得更快,才能在他们之前到达藏身处。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "" +msgstr "我发现了一个小洞,似乎通往一个山洞。Crackshot和他的手下可能就藏在那里。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." -msgstr "" +msgstr "我到了藏身处,看到了一些最近的血迹。也许那里发生过打斗。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "血迹远处还有......" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." -msgstr "" +msgstr "我听到附近有尖叫声和刀剑声,我应该去看看。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" +msgstr "发生了一场大屠杀。Feygard的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" +msgstr "随着我沿着走廊前进,空气变得更加浓郁。血腥味更浓了,我又发现了一个垂死的士兵。他说了一些关于他的军士和其他一些人的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." -msgstr "" +msgstr "随着我沿着走廊前进,空气变得更加浓郁。血腥味更浓了,我发现一个奄奄一息的士兵。他说了一些关于他的军士和其他一些人的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." -msgstr "" +msgstr "我发现了另一个垂死的士兵。发生了一场大屠杀。Feygard的巡逻队到了这里,但他们似乎都被杀了。我必须继续。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "" +msgstr "我找到了那个巡警巡逻队中士。他建议我离开这个危险的地方。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " -msgstr "" +msgstr "巡逻队中士告诉我之前发生的事。他累了,又受了伤,所以我要为他的同伴报仇。 " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "" +msgstr "巡逻队中士已经离开去叫支援了。现在我又是一个人了是时候去打败Crackshot了。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "" +msgstr "我杀了Crackshot,他身上有Luthor的钥匙。我得回去向Umar报告。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." -msgstr "" +msgstr "我试着打开Crackshot后面的门,但不知为何,我无法将钥匙放入锁中。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." -msgstr "" +msgstr "奄奄一息的Crackshot说了一些关于钥匙的事情。如果他说了实话,可能会被诅咒。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." -msgstr "" +msgstr "我试着打开Crackshot后面的门,但不知为什么,我无法将钥匙转进锁里。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." -msgstr "" +msgstr "我向Umar报告了这一情况,并把钥匙给了他。他似乎还不想告诉我更多关于钥匙的事情。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." -msgstr "" +msgstr "终于,这项工作完成了。现在我应该休息一下,恢复体力。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" -msgstr "" +msgstr "银色天秤" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "" +"在一片空地上,你遇到了Tjure,他急切地请求你的帮助。他曾经发现一条美人鱼在河边的沙滩上睡觉。那条五颜六色的尾巴吸引了他,于是他拿出耀眼的天秤,跑了出去" +"。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." -msgstr "" +msgstr "哭丧着脸,美人鱼追着他叫。最后,她诅咒了他。从那时起,Tjure就再也没有快乐过。他只是想摆脱天秤。然而,他再也没有冒险回到河的附近。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" -msgstr "" +msgstr "一个聪明的女人告诉Tjure,他既不能扔掉也不能毁掉这天秤。他唯一的救赎就是把它还给别人,或者让别人向他买。但谁会想招惹美人鱼的愤怒呢?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "" +msgstr "你决定不帮Tjure。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." -msgstr "" +msgstr "一拿起手中的天秤,一股巨大的迟钝和沮丧便涌上心头。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." -msgstr "" +msgstr "你把天秤放在地上的标记上。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." -msgstr "" +msgstr "响起了一曲优美的感恩之歌。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "" +msgstr "你找到了一袋沉重的黄金。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" -msgstr "" +msgstr "年轻商人" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." msgstr "" +"你在酒馆里遇到了Burhczyd afgz Dtaloumiye,一个可爱的年轻人。他想看看世界,听从你的建议,作为商人从一个城市到另一个城市旅行。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "" +"在另一家酒馆里,你又遇到了Burhczyd。他从来没有顾客,因为他把他的公司命名为 \"Burhczyd afgz Dtaloumiye运输公司\"" +"。你让他找一个简单点的名字。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "" +msgstr "你在一家小酒馆里看到了Burhczyd,但他仍然没有任何客人。你告诉他,'B.A.D.运输公司'也不是个好主意。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "" +"又是一个地方,又是一家酒馆,Burhczyd又坐在那里。他确实从Remgard那里得到了一批几乎是新鲜的鱼,但没人想买。你把整批货物买下来,然后把它处理掉" +"。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" -msgstr "" +msgstr "真没想到——你又在酒馆里遇到了Burhczyd。他告诉你,他终于成功地卖出了东西——他的小车。傻瓜,他现在怎么挣钱?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" -msgstr "" +msgstr "在一个酒馆里,一个吟游诗人用高亢尖锐的声音唱着歌。这是一个老熟人--Burhczyd。他的歌声差得令人难以置信。也许他应该只弹琴不唱歌?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." -msgstr "" +msgstr "你发现Burhczyd倒在酒馆的一张桌子上,他的琵琶躺在他面前。房东禁止他弹奏他可爱的音乐。因为这样一来,所有的客人都忘了喝酒。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." -msgstr "" +msgstr "你又在酒馆里遇到了Burhczyd,他告诉你,他已经成了一个大盗。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "" +msgstr "当你再次见到Burhczyd时,他把你的一些东西还给了你。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "" +"你和Elythom的一个骑士聊过,他恰好是老熟人--Burhczyd。他不得不躲避Elythom人,因为他从他们的首领那里 \"借 " +"\"到了一些有价值的东西。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid "You've met Burhczyd" -msgstr "" +msgstr "你见到了Burhczyd" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:120 msgid "You've met Burhczyd 12" -msgstr "" +msgstr "你见到了Burhczyd 12" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood msgid "Much water" -msgstr "" +msgstr "太多水了" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:10 msgid "I found two not very bright brothers in a cellar of their house. They seemed to be talking about some sinister plan." -msgstr "" +msgstr "我在他们家的一个地窖里发现了两个不怎么聪明的兄弟。他们似乎在谈论一些邪恶的计划。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:20 msgid "They were planning to destroy the great dam of Brimhaven. They just could not agree how they would do it." -msgstr "" +msgstr "他们计划摧毁Brimhaven的大坝。只是他们无法达成一致意见,如何才能做到这一点。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:30 msgid "They asked me to help them." -msgstr "" +msgstr "他们让我帮他们。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:50 msgid "I have agreed to destroy the dam for them." -msgstr "" +msgstr "我已经同意为他们摧毁大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:52 msgid "The brothers gave me a hand axe that could weaken the dam in a vulnerable place." -msgstr "" +msgstr "兄弟们给了我一把手斧,可以在脆弱的地方削弱大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:54 msgid "I found the weak spot in the dam and started hacking at the wood." -msgstr "" +msgstr "我找到了大坝的薄弱环节,开始砍木头。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:56 msgid "Water came pouring through the hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "水从大坝上的洞里涌了出来。好多水!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:70 msgid "I refused to destroy the dam for the brothers." -msgstr "" +msgstr "我拒绝为兄弟们破坏大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:72 msgid "Given what I overheard, I was not allowed to leave. The two brothers attacked me." -msgstr "" +msgstr "鉴于我偷听到的情况,我不被允许离开。两兄弟对我进行了攻击。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:80 msgid "Someone else destroyed the dam and water came pouring through a hole in the dam. A lot of water!" -msgstr "" +msgstr "有人破坏了水坝,水从水坝上的一个洞里涌了出来。好多水!" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:100 msgid "The Brimhaven guards have informed me that I may not leave the city until they have investigated who destroyed the dam." -msgstr "" +msgstr "Brimhaven的守卫已经通知我,在他们调查出是谁破坏了大坝之前,我不能离开城市。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:110 msgid "I have promised to track down the real perpetrators. However, I still cannot not leave the city." -msgstr "" +msgstr "我已经答应追查真正的肇事者。但是,我还是不能离开这个城市。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:120 msgid "The two brothers did not know their boss's name, but he seemed to have a lot of gold." -msgstr "" +msgstr "两兄弟不知道自己老大的名字,但他似乎很有钱。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:130 msgid "The rich man living up on the hill of Brimhaven seemed to know more than he admitted." -msgstr "" +msgstr "住在Brimhaven山上的富翁似乎知道的比他承认的要多。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:150 msgid "The rich man boasted that he had been bribed by an important man in Loneford to sabotage the dam." -msgstr "" +msgstr "富翁吹嘘说,他被Loneford的一个重要人物收买,破坏了大坝。" #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." -msgstr "" +msgstr "我把这些信作为证据交给了卫队长。现在就看他们怎么对付那个有钱人了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" -msgstr "" +msgstr "还债工作" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:1 msgid "The dam is very important to Brimhaven. It should be repaired." -msgstr "" +msgstr "这座大坝对Brimhaven非常重要。它应该被修复。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:10 msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" +"Stebbarik在家卧病在床。他不能工作,担心自己会失去工作。因为他欠了很多债,他担心Gnossath会把他的房子拿走。\n" +"我已经提出要为Stebbarik做工作。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." -msgstr "" +msgstr "Gnossath让我把25块重石从石堆搬到大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:40 msgid "I have carried the first boulder to the dam." -msgstr "" +msgstr "我已经把第一块巨石搬到了大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:41 msgid "I have carried 5 boulders to the dam." -msgstr "" +msgstr "我已经搬了5块大石头到大坝上。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:42 msgid "I have moved 10 boulders." -msgstr "" +msgstr "我已经搬了10块石头。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:43 msgid "I have moved 15 boulders. This work is exhausting!" -msgstr "" +msgstr "我已经搬了15块大石头。这活儿可真够累的!" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:44 msgid "Only a few to go..." -msgstr "" +msgstr "只剩下几个了..." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:90 msgid "Finally - that was the last boulder! Gnossath was very pleased with my work." -msgstr "" +msgstr "终于——那是最后一块巨石了!Gnossath对我的工作非常满意。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance msgid "A quick glance" -msgstr "" +msgstr "快速看一眼" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:10 msgid "I talked to Anakis. He told me that his sister, Juttarka, went into the cave and did not come out again." -msgstr "" +msgstr "我和Anakis谈过了。他告诉我,他的妹妹Juttarka进了山洞,没有再出来。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:15 msgid "I denied to help Anakis to find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "我拒绝帮助Anakis找到他的妹妹Juttarka。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:20 msgid "I agreed to help Anakis find his sister, Juttarka." -msgstr "" +msgstr "我同意帮助Anakis找到他的妹妹Juttarka。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:40 msgid "I found a stone statue that looked almost like a real woman." -msgstr "" +msgstr "我发现了一尊石像,看起来几乎像一个真正的女人。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:50 msgid "I told Anakis about the statue. He thinks that it is his sister, Juttarka, and thanked me for helping him." -msgstr "" +msgstr "我把雕像的事告诉了Anakis。他认为那是他的妹妹juttarka,并感谢我帮助他。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:60 msgid "Anakis asked me if I could avenge his sister." -msgstr "" +msgstr "Anakis问我能不能为他妹妹报仇。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:70 msgid "I agreed to avenge Anakis' sister, Juttarka, and kill the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我同意为Anakis的妹妹juttarka报仇,杀死Basilisk。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:75 msgid "I should talk to Fangwurm, the priest of west Brimhaven, to see if he has some information about how it may be possible to help Anakis' sister." -msgstr "" +msgstr "我应该和西Brimhaven的牧师Fangwurm谈谈,看看他是否有一些信息,可以帮助Anakis的妹妹。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." msgstr "" +"Fangwurm告诉我,Basilisk的血液有特殊的属性。如果涂抹在皮肤上,它可以保护皮肤不受伤害。新鲜温热的Basilisk之血,甚至可以治愈一个已经" +"变成石头的人。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." -msgstr "" +msgstr "牧师Fangwurm告诉我,Fallhaven的药剂师有卖特殊的水晶瓶,对Basilisk的血有抵抗力,我需要一个人来处理它。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我应该在这个山洞的其他房间里寻找一面镜子,用它来保护我免受basilisk的目光。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我杀了Basilisk。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." -msgstr "" +msgstr "我救了Anakis的妹妹Juttarka的命。" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." -msgstr "" +msgstr "我告诉Anakis,我杀了Basilisk。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" -msgstr "" +msgstr "公平游戏?" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." -msgstr "" +msgstr "我听到后屋传来嘈杂的声音,但因为不知道密码,所以不让我进去。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "" +msgstr "Zimsko告诉我他在后房赌博的事,他输了很多钱。他认为他们在作弊。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." -msgstr "" +msgstr "我告诉Zimsko,我想了解更多关于赌博的情况,他告诉我进入后堂的密码。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." -msgstr "" +msgstr "我必须赢几次,输几次,直到他们信任我,玩更高的金额。然后他们就开始作弊。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." -msgstr "" +msgstr "有了密码,我才得以进入后堂。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts" -msgstr "" +msgstr "他们信任我,现在也在玩更高的金额" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." -msgstr "" +msgstr "在我指责庄家作弊后,一场酒馆斗殴开始了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." -msgstr "" +msgstr "所有参与酒馆斗殴的人都活了下来,但我却不能再进入后堂。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "" +msgstr "我告诉Zimsko,我相信赌徒们在出老千。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "" +msgstr "我告诉Zimsko,我相信赌徒们没有出老千。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"我问Edrin关于我买的那把长相奇怪的匕首。他告诉我,他认得这把匕首,因为这把匕首是他很多年前制作的,它的刀柄上曾经装过一颗宝石。如果我能找到宝石,他就可" +"以把它重新安装在匕首上,匕首就会有特殊的属性。很显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"我问 Edrin关于我买的那块长相奇怪的宝石,以及他是否知道它可能被装在什么地方。他告诉我,他认得它,它曾经装在他多年前制作的一把匕首的刀柄上。如果我能找" +"到那把匕首,他就能重新装上宝石,而这把匕首将有特殊的属性。显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" +"我问Edrin关于我买的那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石。他告诉我,他认得它们,因为这把匕首是他多年前制作的。宝石原本是装在刀柄上的,使匕首具有特殊的属" +"性。他说要帮我修理。很显然,它曾经属于一个叫Lawellyn的人。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" +msgstr "我问那个小偷,他的那把匕首原来是否有我购买的宝石在刀柄上。他的回答是'也许吧',而且这把匕首除了'特价'外,已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." -msgstr "" +msgstr "我问那个小偷,他手上的宝石是不是原本就在我购买的匕首的刀柄里。他的回答是'也许吧',而且除了'特价'外,这块宝石已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "" +msgstr "我把那把长相奇怪的匕首和长相奇怪的宝石给Edrin看。他说它们是匹配的,他可以把宝石重新安装在刀柄上,就能修复匕首。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." -msgstr "" +msgstr "Edrin要800金币来修理这把匕首。我告诉他我会考虑的。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." -msgstr "" +msgstr "Edrin要800金币来修理这把匕首。我告诉他那太贵了。我要留着这把奇形怪状的匕首和奇形怪状的宝石。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." -msgstr "" +msgstr "Edrin要800金来修理匕首。我同意了。埃德林拿走了匕首和宝石,让我以后再来。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." -msgstr "" +msgstr "我从Edrin那里取回了修好的匕首。显然,Lawellyn的死有些神秘。我应该向镇上的人打听一下。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." -msgstr "" +msgstr "Zorvan告诉我,Lawellyn已经死了,而且已经被埋葬了,但除了他的死因可疑之外,几乎不能告诉我更多的事情。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." -msgstr "" +msgstr "我发现了一块墓碑,告诉我Lawellyn和Arlish有关系我应该试着去找她。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "" +msgstr "Arlish不能告诉我任何关于匕首的事情,因为我已经没有了。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "我决定不帮助Arlish调查Lawellyn的失踪。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "" +msgstr "我决定帮助Arlish调查Lawellyn的失踪案。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's western tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." -msgstr "" +msgstr "在Brimhaven的西部酒馆里,我遇到了一个叫Forlin的人,他推荐我和Loneford酒馆里的Kizzo说话。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." -msgstr "" +msgstr "Kizzo建议我在Loneford和Brimhaven之间的树林里寻找谋杀现场。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "我应该把证据拿给Kizzo。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." -msgstr "" +msgstr "Kizzo建议我向Brimhaven的Venanra询问手套的情况。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." -msgstr "" +msgstr "在和Venanra交谈后,我知道了这只手套是Ogea的。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "" +msgstr "我接受了Ogea的说法。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." -msgstr "" +msgstr "我没能帮助Arlish找到更多关于她父亲的死因。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "" +msgstr "我决定惩罚Ogea。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "" +msgstr "我将调查结果告知了当局。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." -msgstr "" +msgstr "Arlish感谢我找到了杀害她父亲的凶手,并把他的匕首作为礼物送给我。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" -msgstr "" +msgstr "孝敬父母" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "" +msgstr "我决定给父亲Mikhail买一条项链,并且是家族的红、绿、白三种颜色。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." -msgstr "" +msgstr "我已经买了一条项链。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "" +msgstr "Mikhail不想拿这条项链。他很生气,因为我没有专注于寻找安道尔。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." -msgstr "" +msgstr "我父亲似乎对这条廉价的项链不是很满意。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "My father was very happy with the nice necklace." -msgstr "" +msgstr "我的父亲对这条漂亮的项链非常满意。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "My father was disappointed with the pretentious necklace I bought." -msgstr "" +msgstr "父亲对我买的那条矫情的项链很失望。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" -msgstr "" +msgstr "经验教训" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." -msgstr "" +msgstr "我走进了Brimhaven学校的一间教室。老师让我坐下来。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" -msgstr "" +msgstr "我注意到在一个角落里有一个看起来很邪恶的雕像。到底是谁把这么丑陋、狰狞的东西放在学校里?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." -msgstr "" +msgstr "我在一个叫Golin的学生旁边找到了一个空位。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "" +msgstr "老师在喋喋不休地讲述着Brimhaven的历史。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." -msgstr "" +msgstr "然后开始了一节练习课。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." -msgstr "" +msgstr "每个人都应该从箱子里拿一套练习武器,再坐下来。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "I should look for a dueling partner." -msgstr "" +msgstr "我应该找一个决斗伙伴。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." -msgstr "" +msgstr "我和Golin打了一架。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." -msgstr "" +msgstr "我和Golin打了一架,把他杀了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "" +msgstr "我和Golin开始打斗,但我中断了决斗。很好。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." -msgstr "" +msgstr "我试图与学生打架,但他们都尖叫着跑开了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "I started a fight with the teacher." -msgstr "" +msgstr "我开始和老师打架。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "I started a fight with the teacher and killed her." -msgstr "" +msgstr "我和老师打了一架,把她杀了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "I started a fight with the teacher, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "" +msgstr "我和老师开打,但我断了决斗。非常好。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "I feel the evil stare of the statue." -msgstr "" +msgstr "我感觉到了雕像的邪恶目光。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" -msgstr "" +msgstr "邪恶的笑笑雕像忽然变大,以不可思议的体型向我袭来!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." -msgstr "" +msgstr "我杀了邪恶的雕像。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked me for saving her. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" +msgstr "老师感谢我救了她。我的课程已经结束了。因为我的良好表现,我可以去综合商店买个蛋糕。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "I cheated during the duel. The teacher noticed it and banned me from the school." -msgstr "" +msgstr "我在决斗中作弊。老师发现了,就把我从学校禁赛了。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with my performance in the duel. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." -msgstr "" +msgstr "老师对我在决斗中的表现非常满意。我的课程已经结束了。因为我的良好表现,我可以去综合商店买个蛋糕。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." -msgstr "" +msgstr "老师把我送走了,因为我在决斗中杀死了Golin。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." -msgstr "" +msgstr "Golin对我谋杀老师的行为感到惊恐,于是袭击我为她报仇。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "货物" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." -msgstr "" +msgstr "Facutloni让我帮他检查仓库。我应该检查是否每件物品都有一对。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对水晶球。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:101 msgid "I have found a pair of plush pillows." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对毛绒枕头。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对竖琴。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "I have found a pair of boots." -msgstr "" +msgstr "我找到了一双靴子。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "I have found a pair of chandeliers." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对吊灯。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:105 msgid "I have found a pair of mysterious green somethings." -msgstr "" +msgstr "我发现了一对神秘的绿色东西。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:106 msgid "I have found a pair of old, worn capes." -msgstr "" +msgstr "我找到了一双破旧的披风。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:107 msgid "I have found a pair of pretty porcelain figures." -msgstr "" +msgstr "我发现了一对漂亮的瓷器人物。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:108 msgid "I have found a pair of striped hammers." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对条纹锤。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:109 msgid "I have found a pair of dusty old books." -msgstr "" +msgstr "我找到了一对尘封的旧书。" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "" +msgstr "我找到了所有的10对物品。Facutloni非常高兴。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" -msgstr "" +msgstr "看法并非事实" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "" +msgstr "我必须阻止Ewmondold变得更强大。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." -msgstr "" +msgstr "有个名叫Ewmondold的旅行家要我冒险去蛇窟拿回他的地图。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should better find him." -msgstr "" +msgstr "Ewmondold感谢我杀死了Snake master,他的统治之路将没有障碍。我最好找到他。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "" +msgstr "我已经消灭了Ewmondold,并消除了他对Crossglen和周围地区的威胁。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "" +msgstr "我已经把Ewmondold的地图还给他了。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" -msgstr "" +msgstr "猫鼠游戏" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." -msgstr "" +msgstr "我答应帮Seviron捕猫抓不到的老鼠。我需要一些奶酪,一个大空瓶子和三块石头。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "" +msgstr "我已经把石头给了Seviron。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "" +msgstr "我已经把奶酪给了Seviron。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "" +msgstr "我从Arlish那儿买了一个合适的瓶子。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." -msgstr "" +msgstr "我已经把瓶子给了Seviron。Seviron会设好陷阱,但要抓住老鼠可能需要一些时间。我应该晚点再来。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." -msgstr "" +msgstr "老鼠被抓住了!Seviron把它装在瓶子里给了我。他说我可以决定如何处理它。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." -msgstr "" +msgstr "我决定把老鼠给猫。那只猫最终会把它杀死的。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." -msgstr "" +msgstr "我决定把老鼠放生。Seviron让我在小镇外放生。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." -msgstr "" +msgstr "我放生了老鼠。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Norry在哪?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." -msgstr "" +msgstr "我在Blackwater山山顶找到了Hettar,他是一个年纪和我差不多的硬汉。他一直在呼唤着Norry。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." -msgstr "" +msgstr "Hettar的小狗Norry跑掉了。他急于找到他。我答应要把Norry找回来。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food." -msgstr "" +msgstr "Hettar给了我一块Norry最喜欢的食物。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." -msgstr "" +msgstr "我已经把Hettar的那块Wyrm肉给了Norry,他急切地接了过去。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "" +msgstr "Norry跑去和Hettar团聚了。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." -msgstr "" +msgstr "Hettar十分感谢我帮他找到了Norry。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." -msgstr "" +msgstr "我向Hettar解释是我杀了Norry。Hettar痛苦地瘫倒在地上。" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "" +msgstr "克罗斯山谷" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "交叉路口岗哨" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "" +msgstr "查伍德" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "" +msgstr "法尔海文" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "" +msgstr "石板监狱" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "" +msgstr "泡沫瓶酒馆" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" -msgstr "" +msgstr "隆福德" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "" +msgstr "瑞姆加德" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "" +msgstr "维尔加德" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" -msgstr "" +msgstr "普里姆" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" -msgstr "" +msgstr "斯托福德" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" -msgstr "Guynmart 城堡" +msgstr "盖恩玛特城堡" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" -msgstr "" - +msgstr "布林海文" diff --git a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml index 6ef4e981a..31ffa41d0 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-de/strings.xml @@ -666,4 +666,5 @@ Jeder Level des Skills erhöht das Schadenspotential von zweihändigen Waffen um \nUm Deine Spielstände speichern und laden zu können (und nur dafür) wird Andor\'s Trail um die Erlaubnis zum Zugriff auf das Dateisystem bitten." Kampf-Art: Pfad des Mönchs Schadens Modifikation: %1$d%% + Verbesserter Kampf ohne Waffen/Rüstung \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-el/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-el/strings.xml index 914556c98..b265c5e89 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-el/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-el/strings.xml @@ -577,4 +577,8 @@ Η αλλαγή θέματος UI απαιτεί επανεκκίνηση. Το Andor\'s Trail έκλεισε. Η πρόσβαση στον χώρο αποθήκευσης είναι απαραίτητη ώστε το Andor\'s Trail να μπορεί να διαχειριστεί αποθηκευμένα παιχνίδια και τον χάρτη. Το Andor\'s Trail κλείνει. Για κάθε επίπεδο ικανότητας, αυξάνει την πιθανότητα επίθεσης με χρήση μακρέων όπλων κατά %1$d %% από τη βασική πιθανότητα επίθεσης του αντικειμένου, αυξάνει την πιθανότητα απόκρουσης κατά %2$d %% από την βασική πιθανότητα απόκρουσης του αντικειμένου, και αυξάνει το κρίσιμο χτύπημα κατά %3$d %% από τη βασική τιμή κρίσιμου χτυπήματος του αντικειμένου. + Φόρτωση και αποθήκευση παιχνιδιών + " +\n +\nΠροκειμένου να αποθηκεύσετε και να φορτώσετε τα παιχνίδια σας (και μόνο για αυτό το σκοπό), το μονοπάτι του Andor θα σας ζητήσει άδεια πρόσβασης στον αποθηκευτικό χώρο σας." \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-es/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-es/strings.xml index 49b61ec07..d2d175e76 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-es/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-es/strings.xml @@ -1,18 +1,18 @@ El Sendero de Andor - RPG de fantasía basado en búsquedas + RPG de fantasía basado en misiones Salir al menú - Preferencias + Configuración Guardar - Partida guardada en ranura %1$d + La partida se ha guardado en la ranura %1$d Error al guardar partida. ¿La tarjeta SD está insertada y se puede escribir en ella\? Guardar partida Cargar partida Seleccionar ranura nivel %1$d, %2$d exp, %3$d oro Cargando recursos… - Error de carga + Error al cargar La aplicación no pudo cargar el archivo de partida guardada.\n\n:(\n\nEl archivo puede estar dañado o incompleto. La aplicación no pudo cargar el archivo de partida guardada. Esta partida fue creada con una versión más reciente del juego. Cerrar @@ -28,12 +28,12 @@ Subir de nivel Nivel Experiencia total - Equipamiento + Equipamiento usado Inventario Oro: %1$d Puntos de acción (PA): Misiones - Atacar (%1$d PA) + Ataque (%1$d AP) Mover (%1$d PA) Usar objeto Finalizar turno @@ -62,14 +62,14 @@ Tiras %1$s. Te equipas con %1$s. Recoger todo - "Encontraste %1$d monedas de oro. " - "Recogiste un objeto. " - "Recogiste %1$d objetos. " + Encontraste %1$d monedas de oro. + Recogiste un objeto. + Recogiste %1$d objetos. Objetos Has encontrado algunos objetos. Victoria - "Sobreviviste al enfrentamiento. " - "Ganaste %1$d puntos de experiencia. " + Sobreviviste al enfrentamiento. + Ganaste %1$d puntos de experiencia. Muy fácil Fácil Normal @@ -136,30 +136,21 @@ Ayuda Autores Licencia - - Bienvenido a "El sendero de Andor" (Andor\'s Trail), un RPG "roguelike" de código abierto para Android. - <br /><br /> - <a href=http://andorstrail.com/>Foros de juego en andorstrail.com para preguntas y discusiones de juego.</a><br /> - <br /> - <a href=http://andorstrail.com/wiki>Wiki Juego para información sobre el mundo de Trail del Andor, entre otras cosas.</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Código fuente del proyecto en github.com para los desarrolladores.</a><br /> <br /> Por favor visite los foros para discutir el juego con otros jugadores.<br /> - + Bienvenido a El sendero de Andor (Andor\'s Trail), un RPG roguelike de código abierto para Android. <br /><br /> <a href=http://andorstrail.com/>Foros de juego en andorstrail.com para preguntas y discusiones sobre el juego.</a><br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/wiki>Wiki Juego para información sobre el mundo de El Sendero de Andor, entre otras cosas.</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Código fuente del proyecto en github.com para los desarrolladores.</a><br /> <br /> Por favor visite los foros para discutir acerca del juego con otros jugadores.<br /> Este programa es software libre; puedes redistribuirlo y / o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la Fundación para el Software Libre; . ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior <br /> <br /> Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles <br /> <br /> Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa.; si no, ver <a href=http://www.gnu.org/licenses> http://www.gnu.org/licenses </a> <br /> <br /> Para las solicitudes de código fuente y de la característica, por favor visite la página del proyecto en <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/> https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/ </a> <br /> Bienvenido - - Gracias por descargar El sendero de Andor (Andor\'s Trail)! - \n\n - Tenga en cuenta que esta versión del Camino de Andor es un trabajo en progreso, lo que significa que todos los mapas aún no se han completado. - \n - Por favor visite los foros del proyecto para discutir el juego con otros jugadores o para ayudar a hacer el juego aún mejor (véase sobre). - \n\n - ¡Gracias por todos los comentarios! - + ¡Gracias por descargar El sendero de Andor (Andor\'s Trail)! +\n +\n Tenga en cuenta que esta versión del Camino de Andor es un proyecto vivo, lo que significa que todos los mapas aún no se han completado. +\n Por favor visite los foros del proyecto para discutir el juego con otros jugadores o para ayudar a hacer el juego aún mejor (véase \"acerca de\"). +\n +\n ¡Gracias por todos los comentarios! Selecciona que misiones mostrar - Ocultar misiones completadas - Incluir misiones completadas - Sólo misiones completadas + Misiones activas + Todas las misiones + Misiones completadas Estado: %1$s En progreso Completo @@ -214,7 +205,7 @@ Factor de escala Hace la vista juego más grande o pequeña. Tamaño normal - 1,5 x tamaño + Tamaño x1,5 Tamaño doble Asignar ranura rápida Ranura 1 @@ -222,7 +213,7 @@ Ranura 3 Desasignar ranura rápida D-pad virtual - Muetra un pad virtual en pantalla para guiar el movimiento. + Muestra un pad virtual en pantalla para guiar el movimiento. D-pad minimizable Si el d-pad virtual está habilitado, esta configuración permite al d-pad minimizarse presionando su centro. Desactivado @@ -283,22 +274,22 @@ Resistencia contra condiciones de capacidad física Resistencia contra desórdenes en la sangre Incrementa la probabilidad de ataque en %1$d por cada nivel de habilidad. - <div><b>Ajustes del juego</b>Pueden encontrase pulsando el botón de Menú del dispositivo.</div> -\n<p>________________</p><h1>Iconos de interfaz</h1> -\n<div><b>El cofre</b><img alt=chest src=chest.png /></div> -\n<p>Ranuras rápidas [Manten pulsada una de las bolsas para asignar objetos para su uso instantáneo]</p> -\n<div><b>El héroe</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> -\n<p>Menú [Overview, Misiones, Habilidades &amp; Inventario *]</p><p>* (En el inventario, pulsa un objeto para ver información &amp; mantenlo pulsado para más opciones)</p> -\n<div><b>El enemigo</b><img alt=monster src=monster.png /></div> -\n<p>Información [Aparece durante el combate]</p><p>________________</p><h1>Combate</h1><p>Toda acción de combate cuesta PA.</p> -\n<div><b>Atacar</b> - [3PA] *</div> -\n<img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (Equiparse con objetos &amp; Usar objetos puede alterar el coste de PA &amp;)</p> <div><b>Usar objetos</b> - [5PA]</div> -\n<div><b>Huir</b> - [6PA]</div> -\n<p>________________</p><h1>Combate avanzado</h1> -\n<div>Durante el combate, mantén pulsado un espacio adyacente al héroe...</div> -\n<div><b>Para Huir</b></div> -\n<p>(El espacio adyacente se marca - El botón de \"Atacar\" cambia a \"Mover\")</p> <img alt=flee src=flee_example.png /><p>[modo de huida activado - Manten pulsado al enemigo para reanudar el combate]</p> -\n<div><b>Para cambiar de objetivo</b></div><p>(El sombreado rojo cambia entre los enemigos)</p><p>[El objetivo a sido cambiado]</p> + <div><b>Los ajustes del juego</b> pueden encontrase pulsando el botón de Menú del dispositivo.</div> +\n<p>________________</p><h1>Iconos de interfaz</h1> +\n<div><b>El cofre</b><img alt=chest src=chest.png /></div> +\n<p>Ranuras rápidas [Manten pulsada una de las bolsas para asignar objetos para su uso instantáneo]</p> +\n<div><b>El héroe</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> +\n<p>Menú [Visión general, Misiones, Habilidades e Inventario *]</p><p>* (En el inventario, pulsa un objeto para ver información y mantenlo pulsado para más opciones)</p> +\n<div><b>El enemigo</b><img alt=monster src=monster.png /></div> +\n<p>Información [Aparece durante el combate]</p><p>________________</p><h1>Combate</h1><p>Toda acción de combate cuesta PA.</p> +\n<div><b>Atacar</b> - [3PA] *</div> +\n<img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (Equiparse con objetos y usar objetos puede alterar el coste de PA y coste de uso)</p> <div><b>Usar objetos</b> - [5PA]</div> +\n<div><b>Huir</b> - [6PA]</div> +\n<p>________________</p><h1>Combate avanzado</h1> +\n<div>Durante el combate, mantén pulsado un espacio adyacente al héroe...</div> +\n<div><b>Para Huir</b></div> +\n<p>(El espacio adyacente se resalta - El botón de \"Atacar\" cambia a \"Mover\")</p> <img alt=flee src=flee_example.png /><p>[modo de huida activado - Mantén pulsado al enemigo para reanudar el combate]</p> +\n<div><b>Para cambiar de objetivo</b></div><p>(El sombreado rojo cambia entre los enemigos)</p><p>[El objetivo ha sido cambiado]</p> Incrementa el daño máximo en %1$d por cada nivel de habilidad. Cambiar local requiere un reinicio. El sendero de Andor (Andor\'s Trail) se ha cerrado. Por cada nivel de habilidad, disminuye la penalización de oro al comprar y vender un %1$d por ciento. @@ -342,7 +333,7 @@ Mostrar animaciones para varios elementos de la interfaz, como la barra de combate. Mapa No se puede mostrar el mapa. - No se puede mostrar el mapa desde esta ubicación. + No posees el mapa de esta ubicación. Mapa Mostrar siempre cuadro de confirmación Mostrar sólo cuando se sobrescribe el nombre de un jugador @@ -363,7 +354,7 @@ Gráficos optimizados Bendición oscura de la sombra Inmunidad absoluta - "Disminuye la probabilidad de ser afectado por todos los tipos de condiciones/efectos por %1$d%%. Esto incluye todos los tipos de condiciones causados por el ataque de monstruos." + Disminuye la probabilidad de ser afectado por todos los tipos de condiciones/efectos por %1$d%%. Esto incluye todos los tipos de condiciones causados por el ataque de monstruos. Mover al principio Movel al fondo Burla @@ -417,7 +408,7 @@ Maestría con espadas de una sola mano Maestría con espadas de dos manos Maestría con hachas - Maestría de armas romas (bastones,garrotes,mazas...) + Maestría de armas romas (bastones, garrotes, mazas...) Artes marciales Maestría del escudo Combate sin armadura @@ -435,7 +426,7 @@ Tus habilidades empuñando hachas aumentan Tus habilidades con las armas romas aumentan Tus habilidades sin empuñar armas aumentan - Tu uso de los escudos se hace más eficaz + Tu uso de los escudos y armas defensivas se hace más eficaz Tus habilidades de lucha sin armadura aumentan Tu eficacia al llevar armaduras ligeras aumenta Tu eficacia al llevar armaduras pesadas aumenta @@ -445,29 +436,29 @@ Alcanzas la maestría empuñando dos armas Las armas de dos manos se vuelven tu especialidad Tu experiencia con arma y escudo te permiten alcanzar la maestría - Aumenta tu probabilidad de ataque usando tanto dagas como espadas cortas en un %1$d %% de la probabilidad de ataque base del arma,por cada nivel de habilidad.A demás, aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa), también de la base del arma en un %2$d %%.La capacidad para asestar golpes críticos aumentará en un %3$d %% sobre los puntos básicos del arma. - Aumenta tu probabilidad de ataque usando estoques, espadas largas y sables en un %1$d %% de la probabilidad de ataque base del arma,por cada nivel de habilidad.A demás, aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa), también de la base del arma en un %2$d %%.La capacidad para asestar golpes críticos aumentará en un %3$d %% sobre los puntos básicos del arma. - Aumenta tu probabilidad de ataque usando espadas de dos manos en un %1$d %% de la probabilidad de ataque base del arma,por cada nivel de habilidad.A demás, aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa), también de la base del arma en un %2$d %%.La capacidad para asestar golpes críticos aumentará en un %3$d %% sobre los puntos básicos del arma. - Aumenta tu probabilidad de ataque usando hachas de todo tipo en un %1$d %% de la probabilidad de ataque base del arma,por cada nivel de habilidad.A demás, aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa), también de la base del arma en un %2$d %%.La capacidad para asestar golpes críticos aumentará en un %3$d %% sobre los puntos básicos del arma. - Para cada nivel de habilidad, aumenta la probabilidad de ataque de las armas romas en %1$d %% de la probabilidad de ataque base del objeto, aumenta la probabilidad de bloqueo en %2$d %% de la probabilidad de bloqueo base del objeto, y aumenta la habilidad crítica en %3$d %% de la habilidad crítica base del objeto. Esto incluye palos, palos de golf, mazas, cetro, martillos de guerra y martillos gigantes. + Aumenta tu probabilidad de ataque usando tanto dagas como espadas cortas en un %1$d %% de la probabilidad de ataque base del arma, por cada nivel de habilidad. Además, aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa), también de la base del arma en un %2$d %%. La capacidad para asestar golpes críticos aumentará en un %3$d %% sobre los puntos básicos del arma. + Aumenta tu probabilidad de ataque usando estoques, espadas largas y sables en un %1$d %% de la probabilidad de ataque base del arma,por cada nivel de habilidad. Además, aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa), también de la base del arma en un %2$d %%. La capacidad para asestar golpes críticos aumentará en un %3$d %% sobre los puntos básicos del arma. + Aumenta tu probabilidad de ataque usando espadas de dos manos en un %1$d %% de la probabilidad de ataque base del arma, por cada nivel de habilidad. Además, aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa), también de la base del arma en un %2$d %%. La capacidad para asestar golpes críticos aumentará en un %3$d %% sobre los puntos básicos del arma. + Aumenta tu probabilidad de ataque usando hachas de todo tipo en un %1$d %% de la probabilidad de ataque base del arma, por cada nivel de habilidad. Además, aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa), también de la base del arma en un %2$d %%. La capacidad para asestar golpes críticos aumentará en un %3$d %% sobre los puntos básicos del arma. + Por cada nivel de habilidad, aumenta la probabilidad de ataque de las armas romas en %1$d %% de la probabilidad de ataque base del objeto, aumenta la probabilidad de bloqueo en %2$d %% de la probabilidad de bloqueo base del objeto, y aumenta la habilidad crítica en %3$d %% de la habilidad crítica base del objeto. Esto incluye palos, palos de golf, mazas, cetro, látigos, martillos de guerra y martillos gigantes. Al luchar sin arma y escudo, tu probabilidad de ataque aumenta %1$d puntos, tu daño en %2$d puntos y tu defensa en %3$d puntos, por cada nivel de habilidad. - Aumenta la resistencia al daño en %1$d punto/s por cada nivel de habilidad,siempre y cuando haya un escudo equipado. + Aumenta la resistencia al daño en %1$d punto/s por cada nivel de habilidad, siempre y cuando haya un escudo o arma defensiva equipada. Luchando sin armadura, gana %1$d puntos de defensa (probabilidad de bloqueo) por cada nivel de habilidad.La ropa de tela no es considerada armadura. Aumenta tu defensa (probabilidad de bloqueo) de cada una de las piezas de armadura ligera que lleves puestas en un %1$d%% sobre el nivel original.Las armaduras hechas de cuero, metales ligeros y la ropa de camuflaje son ligeras. Cada nivel de habilidad aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa) en un %1$d%% sobre el nivel base de cada pieza de armadura pesada que lleves puesta.Las penalizaciones de movimiento serán reducidas en un %2$d%% por nivel de habilidad, a demás de las penalizaciones de velocidad de ataque (reducidas en un %3$d%% por nivel).Las armaduras pesadas son metálicas, incluyendo cotas de mallas y armaduras de placas. - Otorga beneficios al luchar con dos armas a la vez (una de ellas en la mano principal y otra en la secundaria). -\n -\nSin esta habilidad, solamente un %1$d%% de los atributos del arma serán usados al ser ésta equipada en la mano secundaria.Esto incluye probabilidad de ataque (ataque), habilidad para asestar golpes críticos, daño del arma e incluso defensa.Sin la habilidad, los PA necesarios para lanzar un ataque serán la suma de los PA necesarios de cada arma. -\n -\nCon el primer nivel de habilidad, un %2$d%% de los atributos del arma serán utilizados (en la mano secundaria) y los PA necesarios para lanzar un ataque serán los necesarios para utilizar el primer arma (en la mano principal) más un %3$d%% de los PA necesarios para atacar con la secundaria. -\n -\nCon el segundo nivel de habilidad, %4$d%% de los atributos del arma serán utilizados (en la mano secundaria) y los PA necesarios para lanzar un ataque serán los necesarios para utilizar el arma con mayor coste de PA al atacar. + Otorga beneficios al luchar con dos armas a la vez (una de ellas en la mano principal y otra en la secundaria). +\n +\nSin esta habilidad, solamente un %1$d%% de los atributos del arma serán usados al estar equipada en la mano secundaria. Esto incluye probabilidad de ataque, habilidad para asestar golpes críticos, potencial daño del arma e incluso defensa. Sin la habilidad, el coste de ataque (los PA necesarios para lanzar un ataque) serán la suma de los PA necesarios de cada arma (la principal y la de la mano secundaria). +\n +\nCon el primer nivel de habilidad, será utilizado un %2$d%% de los atributos del arma secundaria, y el coste de ataque (los PA necesarios para lanzar un ataque) será el coste del arma con mayor PA de las dos armas más un %3$d%% del arma que tenga menor coste de ataque de ambas armas. +\n +\nCon el segundo nivel de habilidad, será utilizado un %4$d%% de los atributos del arma secundaria y los PA necesarios para lanzar un ataque serán los del arma con mayor coste. Da beneficios al usar armas de dos manos, como espadas de dos manos, hachas de guerra o martillos gigantes. \n \nCada nivel de habilidad aumenta el daño potencial del arma de dos manos un %1$d %% de su daño original. - Da beneficios al luchar con un arma en una mano y un escudo en la otra. + Da beneficios al luchar con un arma en la mano principal y un escudo o arma defensiva en la otra mano (secundaria). \n -\nCada nivel de habilidad aumenta la probabilidad de daño un %1$d %% de la probabilidad de daño original, y la probabilidad de bloqueo un %2$d %% de su probabilidad original. +\nCada nivel de habilidad aumenta la probabilidad de daño de la mano principal un %1$d %% de la probabilidad de daño original, y la probabilidad de bloqueo un %2$d %% de su probabilidad original. es.mo Recentrar Más @@ -485,7 +476,7 @@ Comenzar el juego Elige tu héroe Ordenar - Inmune a %1$s + Inmunidad de %1$s Cuando es asesinado por el atacante Desactive esta opción si experimenta problemas de rendimiento en mapas filtrados (por ejemplo, cuevas oscuras). Habilitar esta opción hará que el juego utilice filtros de color avanzados, en lugar de superposiciones de color sólido. No hay entradas todavía. @@ -536,7 +527,7 @@ Seleccione el elemento para asignar Aumenta las posibilidades de ataque de ambas armas en un %1$d %% de sus posibilidades de ataque originales, además de las ventajas que ofrece la habilidad de estilo de arma. Las posibilidades de bloqueo de ambas armas también aumentan en un %2$d %% de sus posibilidades de bloqueo originales. Aumenta el daño potencial de las armas a dos manos en un %1$d %% adicional del potencial de daño original, además de los beneficios dados por la habilidad de estilo de arma. Las posibilidades de ataque de las armas a dos manos también aumentan en un %2$d %% de sus posibilidades de ataque originales. - Aumenta tanto las posibilidades de ataque como el daño potencial de las armas. La probabilidad de ataque aumenta en %1$d %% de la probabilidad de ataque original, y el potencial de daño aumenta en %2$d %% del potencial de daño original. + Aumenta tanto las posibilidades de ataque como el daño potencial de las armas de la mano principal. La probabilidad de ataque aumenta en %1$d %% de la probabilidad de ataque original, y el potencial de daño aumenta en %2$d %% del potencial de daño original. Dónde colocar las ranuras rápidas Centro inferior Abajo a la izquierda, a lo largo del borde izquierdo @@ -565,7 +556,7 @@ Ataque Dominio Fin del juego - Tu tomas tu último aliento y mueres. + Tomas tu último aliento y mueres. (E.P.D) Modo Estandar @@ -580,4 +571,35 @@ No se puede cargar desde una ranura vacía. Atención Cargar este juego elimina su ranura de guardado. Tendrás que guardar de nuevo antes de cambiar a otro juego. + El Sendero de Andor (Andor\'s Trail) escribe las partidas guardadas en el almacenamiento del dispositivo (accesible por el usuario). Esto permite, fácilment, hacer backup de las partidas guardadas o transferirlas a otro dispositivo . Por favor, visita nuestros foros para más información. +\n +\nEl Sendero de Andor (Andor\'s Trail) no accede al dispositivo para ningún otro propósito y no accede a internet. El Sendero de Andor (Andor\'s Trail) es código abierto (open source); los fuentes pueden encontrarse en github. + La aplicacion no pudo cargar el archivo de partida guardada. Este archivo de partida guardada ya ha sido continuada. + %1$d.<vacío> + Mientras luchas win tener ninguna armadura equipada y sin usar un arma o escudo, ganas %1$d de probabilidad de ataque, %2$d de probabilidad de bloqueo, %3$d de resistencia al daño e incrementa el daño máximo un %4$d por cada nivel de habilidad. La habilidad también proporciona un multiplicador de daño crítico de 1 más 0.%5$d por nivel. +\n +\nLos objetos hechos de tela no son considerados armadura. + Tus habilidades sin armas y sin armadura aumentan + Tamaño x0.75 + Aumenta tu probabilidad de ataque usando armas de asta en un %1$d %% de la probabilidad de ataque base del arma, por cada nivel de habilidad. Además, aumenta la probabilidad de bloqueo (defensa), también de la base del arma en un %2$d %%. La capacidad para asestar golpes críticos aumentará en un %3$d %% sobre los puntos básicos del arma. + Tus habilidades con armas de asta aumentan + Maestría en arma de asta + Estilo de lucha: Camino del monje + Modificador de daño: %1$d%% + Guardar te permite cambiar a otro personaje y continuar posteriormente el juego actual. ¿Deseas guardar y salir del juego actual\? + Cambiar personaje + Seleccione el idioma. Se usará el Inglés si el idioma del sistema no está disponible o el contenido no está traducido. (Requiere reiniciar) + Idioma + Idioma del sistema + Mitad de tamaño + Cargando y guardando partidas + " +\n +\nPara poder guardar y cargar tus partidas (y sólo para ese propósito) El Sendero de Andor te preguntará por el permiso para acceder al almacenamiento del móvil." + Medio (vidas infinitas, guardar 1 partida) + Muerte permanente (1 vida, guardar 1 partida) + Extremo (3 vidas, guardar 1 partida) + Muy duro (10 vidas, guardar 1 partida) + Duro (50 vidas, guardar 1 partida) + Normal (vidas infinitas y guardar partida ilimitado) \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 4e06b4a96..3d3fa95f0 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -17,7 +17,8 @@ Impossible de charger la sauvegarde. Cette sauvegarde a été créée avec une version plus récente du jeu. Fermer Rencontre - Voulez-vous attaquer ?\nDifficulté : %1$s + Veux-tu attaquer \? +\nDifficulté : %1$s Info PV : PA : @@ -39,38 +40,38 @@ Fin du tour Fuir - Vous pouvez maintenant fuir le combat en cliquant dans la direction vers laquelle vous souhaitez vous déplacer. - Vous n\'avez pas réussi à fuir ! + Tu peux maintenant fuir le combat en cliquant dans la direction vers laquelle tu souhaites te déplacer. + Tu n\'as pas réussi à fuir ! PA : %1$d PV : %1$s attaque. %1$s rate son attaque ! - %1$s vous frappe pour %2$d PV ! - %1$s vous frappe avec un coup critique pour %2$d PV ! - Vous ratez votre attaque. - Vous frappez %1$s pour %2$d PV ! - Vous frappez %1$s avec un coup critique pour %2$d PV ! - Vous avez tué %1$s ! - Vous n\'avez plus assez de PA ce tour-ci. - Vous perdez connaissance... Heureusement, vous vous réveillez en vie, étourdi et fatigué. Vous perdez %1$d points d\'expérience. + %1$s te frappe pour %2$d PV ! + %1$s te frappe avec un coup critique pour %2$d PV ! + Tu rates ton attaque. + Tu frappes %1$s pour %2$d PV ! + Tu frappes %1$s avec un coup critique pour %2$d PV ! + Tu as tué %1$s ! + Tu n\'as plus assez de PA ce tour-ci. + Tu perds connaissance... Heureusement, tu te réveilles en vie, étourdi et fatigué. Tu perds %1$d points d\'expérience. Info Équiper Déséquiper Utiliser Lâcher - Vous avez utilisé %1$s. - Vous avez lâché %1$s. - Vous vous êtes équipé de %1$s. + Tu as utilisé %1$s. + Tu as lâché %1$s. + Tu t\'es équipé de %1$s. Ramasser tout - Vous avez trouvé %1$d pièces d\'or. - Vous avez ramassé un objet. - Vous avez ramassé %1$d objets. + Tu as trouvé %1$d pièces d\'or. + Tu as ramassé un objet. + Tu as ramassé %1$d objets. Objets - Vous avez trouvé quelques objets. + Tu as trouvé quelques objets. Victoire - Vous avez survécu à la rencontre. - Vous avez acquis %1$d points d\'expérience. + Tu as survécu à la rencontre. + Tu as acquis %1$d points d\'expérience. Très facile Facile Normal @@ -102,16 +103,16 @@ Déséquiper (%1$d PA) Continuer la partie en cours Nouvelle partie - Vous perdrez votre partie en cours et votre personnage, êtes-vous sûr de vouloir démarrer une nouvelle partie ? + Tu perdras ta partie en cours et ton personnage, es-tu sûr de vouloir démarrer une nouvelle partie \? À propos/aide Entrer le nom du personnage Charger - [Vous avez acquis %1$d points d\'expérience] - [Vous avez gagné %1$d pièces d\'or] - [Vous avez perdu %1$d pièces d\'or] - [Vous avez gagné un objet] - [Vous avez gagné %1$d objets] + [Tu as acquis %1$d points d\'expérience] + [Tu as gagné %1$d pièces d\'or] + [Tu as perdu %1$d pièces d\'or] + [Tu as gagné un objet] + [Tu as gagné %1$d objets] Suivant Partir Acheter @@ -134,12 +135,12 @@ Augmenter la probabilité de bloquer (+%1$d) Ajoute %1$d à votre probabilité de bloquer de base. Se reposer - Voulez-vous vous reposer ici ? - Vous vous êtes bien reposé et êtes prêt à repartir à l\'aventure. + Veux-tu te reposer ici \? + Tu t\'es bien reposé et tu es prêt à repartir à l\'aventure. Aide Auteurs Licence - Merci d\'utiliser Sur les traces d\'Andor, un jeu de rôle libre pour Android.<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>Forum du jeu andorstrail.com pour les questions et les discussions sur la façon de jouer.</a><br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/wiki>Wiki du jeu pour plus d\'information sur le monde de Sur les traces d\'Andor.</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Code source du projet sur github.com pour les développeurs.</a><br /> <br /> Vous pouvez visiter les forums pour discuter du jeu avec d\'autres joueurs.<br /> + Merci d\'utiliser Sur les traces d\'Andor, un jeu de rôle libre pour Android.<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>Forum du jeu andorstrail.com pour les questions et les discussions sur la façon de jouer.</a><br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/wiki>Wiki du jeu pour plus d\'information sur le monde de Sur les traces d\'Andor.</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Code source du projet sur github.com pour les développeurs.</a><br /> <br /> Tu peux visiter les forums pour discuter du jeu avec d\'autres joueurs.<br /> Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les termes de la « GNU General Public License » telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette licence, soit (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.<br /> <br /> @@ -201,7 +202,7 @@ Quand la cible est frappée À chaque mort Lorsqu\'utilisé - Lorsqu\'équipé + Lorsque équipé Draine %1$s HP Restaure %1$s HP Draine %1$s AP @@ -244,8 +245,8 @@ Prix total : %1$d or Prix total : %1$d or Tout - Êtes-vous sûr ? - Êtes-vous sûr de vouloir vendre %1$s ? Cet objet est %2$s et vous pourriez ne plus être à même de le retrouver. + Es-tu sûr \? + Es-tu sûr de vouloir vendre %1$s \? Cet objet est %2$s et tu pourrais ne plus être à même de le retrouver. Précision Gros bras Marchandage @@ -309,15 +310,15 @@ Changement de niveau Niveau courant : %1$d Niveau courant : %1$d / %2$d - Pour améliorer cette compétence, vous devez atteindre au moins le niveau %1$d de la compétence %2$s. - Pour améliorer cette compétence, vous devez atteindre au moins le niveau %1$d. - Pour améliorer cette compétence, vous devez avoir au moins %1$d à la statistique de base \"%2$s\". - Vous pouvez sélectionner une compétence à améliorer. - Vous pouvez sélectionner %1$d compétences à améliorer. - Ce niveau vous donne également un nouveau point de compétence à utiliser ! + Pour améliorer cette compétence, tu dois atteindre au moins le niveau %1$d de la compétence %2$s. + Pour améliorer cette compétence, tu dois atteindre au moins le niveau %1$d. + Pour améliorer cette compétence, tu dois avoir au moins %1$d à la statistique de base \"%2$s\". + Tu peux sélectionner une compétence à améliorer. + Tu peux sélectionner %1$d compétences à améliorer. + Ce niveau te donne également un nouveau point de compétence à utiliser ! Créer un nouvel emplacement de sauvegarde Écraser la sauvegarde ? - Cette sauvegarde contient un nom de personnage différent (%1$s) de votre nom actuel (%2$s). Êtes-vous sûr de vouloir écraser cette sauvegarde ? + Cette sauvegarde contient un nom de personnage différent (%1$s) de ton nom actuel (%2$s). Es-tu sûr de vouloir écraser cette sauvegarde \? Ordinaire Objet de quête Légendaire @@ -373,15 +374,15 @@ Diminue la résistance aux dégâts de %1$d Augmente le coût d’utilisation des objets en combat de %1$d PA Diminue le coût d’utilisation des objets en combat de %1$d PA - Augmente le coût d’équipemment d’objets en combat de %1$d PA + Augmente le coût d’équipement d’objets en combat de %1$d PA Diminue le coût d’équipement d’objets en combat de %1$d PA - Êtes-vous sûr de vouloir écraser cette sauvegarde ? + Es-tu sûr de vouloir écraser cette sauvegarde \? (slot %1$d) Toujours afficher la boîte de dialogue de confirmation Afficher seulement lors de l’écrasement d’un nom de joueur différent Ne jamais afficher la boîte de dialogue de confirmation Ecrasement des sauvegardes - Demande confirmation lorsque vous tentez de sauvegarder dans un emplacement occupé. + Demande confirmation lorsque tu tentes de sauvegarder dans un emplacement occupé. Coût de rééquipement (PA) : @@ -434,7 +435,7 @@ Pour chaque niveau de compétence, augmente les chances de parade de chaque pièce d’armure lourde portée de %1$d %% de leurs chances de parade de base. Les pièces d’armures lourdes ont leurs pénalités de mouvement réduites de %2$d %% par niveau de compétence et leurs pénalités de vitesse d’attaque réduites de %3$d %% par niveau de compétence. Les armures lourdes incluent les armures métalliques, les cottes de mailles et les armures de plates. Donne des avantages en combattant avec deux armes en même temps, une dans la main dominante et une dans la main non dominante. \n -\nSans cette compétence, seulement %1$d %% des qualités d’une arme pourront être utilisées quand elle équipée dans la main non dominante. Cela inclut les chances d’attaque, la compétence cruciale, les dégâts potentiels et les chances de parade. Sans cette compétence, le coût d’attaque (coût de PA) est la somme du coût d’attaque de l’arme principale et de celui de l’arme utilisée dans la main non dominante. +\nSans cette compétence, seulement %1$d %% des qualités d’une arme pourront être utilisées quand elle est équipée dans la main non dominante. Cela inclut les chances d’attaque, la compétence cruciale, les dégâts potentiels et les chances de parade. Sans cette compétence, le coût d’attaque (coût de PA) est la somme du coût d’attaque de l’arme principale et de celui de l’arme utilisée dans la main non dominante. \n \nAvec 1 niveau dans cette compétence, %2$d %% des qualités de l’arme de la main non dominante peuvent être utilisées, et le coût d’attaque est le coût d’attaque de l’arme dans la main dominante plus %3$d %% du coût d’attaque de l’arme dans la main non dominante. \n @@ -493,7 +494,7 @@ À chaque tour (6 secondes), il y a %1$d %% de chances que l’une des conditions négatives actives soit diminuée d’1 cran. Cela s’applique à tous les types d’effets temporaires affectant le corps : états mentaux comme Abasourdi, états physiques comme Fatigue et aussi maladies du sang comme Poison. Provocation L’attaquant perd des PA s’il échoue - Lorsqu’un attaquant manque une attaque, il y a %1$d %% de chances que l’attaquant perde %2$d de points d’action (PA). Cela s’applique à tous les types d’attaques de mêlée contre vous. + Lorsqu’un attaquant manque une attaque, il y a %1$d %% de chances que l’attaquant perde %2$d points d’action (PA). Cela s’applique à tous les types d’attaques de mêlée contre toi. Commotion cérébrale Risques de commotion cérébrale Lors d’une attaque contre une cible dont les chances de parade (CP) sont au moins de %1$d unités moins élevées que vos chances d’attaque (CA), il y a %2$d %% chances que le coup causera une commotion cérébrale à la cible. Une commotion cérébrale diminue sévèrement les capacités offensives de combat, réduisant l’aptitude de la cible à réussir ses attaques. @@ -507,7 +508,7 @@ Points de vie (PV) : Points d\'expérience (PE) : Tu te moques de %1$s ! - Vous êtes impacté par %1$s. + Tu es impacté par %1$s. L\'effet de %1$s s\'estompe. Tu es immunisé contre %1$s. %2$s nuit à %1$s. @@ -565,7 +566,7 @@ Attention Impossible de charger une partie à partir d\'un emplacement vide. Erreur pendant le chargement du jeu - La partie en cours n\'est pas sauvegardée, vous allez perdre votre personnage. + La partie en cours n\'est pas sauvegardée, tu vas perdre ton personnage. Charger le jeu Mode Mort définitive (une seule vie) @@ -574,12 +575,12 @@ \n(Vies et sauvegardes illimitées) Mode (Repose en paix) - Vous rendez votre dernier souffle. - Vous avez perdu + Tu rends ton dernier souffle. + Tu as perdu Vies illimitées, une seule sauvegarde Impossible de charger la sauvegarde. Cette partie a déjà été continuée. Classique (Vies et sauvegardes illimitées) - Charger cette partie supprimera son emplacement de sauvegarde. Vous devrez à nouveau sauvegarder avant de changer de partie. + Charger cette partie supprimera son emplacement de sauvegarde. Tu devras à nouveau sauvegarder avant de changer de partie. Mort définitive (1 vie, 1 sauvegarde) Extrême (3 vies, 1 sauvegarde) Très difficile (10 vies, 1 sauvegarde) @@ -594,7 +595,7 @@ Meilleur au combat à l\'arme d\'hast Compétence à l\'arme d\'hast %1$d.<vide> - Sauvegarder vous permet de changer de personnage et de poursuivre la partie actuelle. Voulez-vous sauvegarder et quitter la session actuelle \? + Sauvegarder te permet de changer de personnage et de poursuivre plus tard la partie en cours. Veux-tu sauvegarder et quitter la session actuelle \? Chaque niveau de compétence augmente la chance d\'attaque avec une arme d\'hast de %1$d %% par rapport à celle de base de l\'objet, augmente les chances de parades de %2$d %% par rapport à celle de base de l\'objet, et augmente la compétence cruciale de %3$d %% par rapport à celle de base de l\'objet. Modificateur de dégâts : %1$d%% Le jeu sauvegarde les parties sur l\'espace de stockage disponible de votre appareil. Cela vous permet de facilement sauvegarder vos parties et de les transférer vers un nouvel appareil. Consultez nos forums pour plus d\'information. diff --git a/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml index d7988c7e0..870e07840 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-id/strings.xml @@ -138,9 +138,9 @@ Lisensi Selamat Datang Pilih misi untuk ditampilkan - Sembunyikan misi yang telah selesai - Sertakan misi yang telah selesai - Hanya misi yang telah selesai + Misi aktif + Semua misi + Misi selesai Status: %1$s Sedang berjalan Telah selesai @@ -193,7 +193,7 @@ Penalti poin untuk bergerak +%1$d AP Mengurangi poin untuk bergerak %1$d AP Perbesaran - Menjadikan permainan menampilkan gambar yang lebih besar. + Menampilkan layar permainan lebih besar atau lebih kecil. Ukuran normal 1.5x ukuran normal Dua kali ukuran normal @@ -382,7 +382,7 @@ Kecakapan penggunaan pedang satu-tangan Kecakapan penggunaan pedang dua-tangan Kecakapan penggunaan kapak - Kecakapan penggunaan gada + Kecakapan senjata tumpul Bertarung dengan tangan kosong Kecakapan penggunaan perisai Bertarung tanpa pelindung @@ -394,19 +394,19 @@ Spesialisasi: Senjata ganda Spesialisasi: Senjata dua-tangan Spesialisasi: Senjata dan perisai - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan belati - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan pedang satu-tangan - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan pedang dua-tangan - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan kapak - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan gada - Menjadi lebih baik ketika bertarung tanpa menggunakan senjata - Menggunakan perisai dengan lebih baik - Menjadi lebih baik ketika bertarung tanpa menggunakan pelindung + Lebih baik ketika bertarung menggunakan belati + Lebih baik ketika bertarung menggunakan pedang satu-tangan + Lebih baik ketika bertarung menggunakan pedang dua-tangan + Lebih baik ketika bertarung menggunakan kapak + Lebih baik ketika bertarung dengan senjata tumpul + Lebih baik ketika bertarung tanpa senjata + Menggunakan perisai atau senjata penangkis dengan lebih baik + Lebih baik ketika bertarung tanpa perlengkapan pelindung Menggunakan pelindung ringan dengan lebih baik Menggunakan pelindung berat dengan lebih baik Menggunakan dua senjata pada waktu yang bersamaan Menggunakan senjata yang memerlukan dua tangan dengan lebih baik - Menjadi lebih baik ketika bertarung menggunakan senjata dan perisai + Lebih baik ketika bertarung menggunakan senjata dan perisai Ahli dalam penggunaan senjata ganda Ahli dalam penggunaan senjata dua-tangan Ahli dalam penggunaan senjata dan perisai @@ -414,15 +414,15 @@ Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan rapier, pedang-panjang, dan pedang-besar sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan keahlian serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis keahlian serangan kritis senjata tersebut. Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan pedang dua-tangan sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis serangan kritis senjata tersebut. Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan kapak dan kapak-besar sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menyerang senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari basis kesempatan menangkis senjata tersebut, dan meningkatkan serangan kritis sebanyak %3$d %% dari basis serangan kritis senjata tersebut. - Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menyerang ketika menggunakan gada sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang dasar senjata tersebut, meningkatkan kesempatan menangkis sebanyak %2$d %% dari kesempatan menangkis dasar senjata tersebut, dan meningkatkan keahlian serangan kritis sebanyak %3$d %% dari keahlian serangan kritis dasar senjata tersebut. Ini termasuk pentungan, tongkat, palu-perang, dan palu raksasa. + Untuk tiap level keahlian, meningkatkan peluang menyerang ketika menggunakan senjata tumpul sebanyak %1$d %% dari peluang menyerang dasar senjata tersebut, meningkatkan peluang menangkis sebanyak %2$d %% dari peluang menangkis dasar senjata tersebut, dan meningkatkan keahlian pengalian kritis sebanyak %3$d %% dari keahlian pengalian kritis dasar senjata tersebut. Ini termasuk pentungan, tongkat, palu-perang, pecut, palu perang dan palu raksasa. Ketika bertarung tanpa menggunakan senjata dan perisai, mendapatkan %1$d kesempatan menyerang, %2$d daya rusak, dan %3$d kesempatan menangkis per level keahlian. - Meningkatkan ketahanan terhadap serangan sebanyak %1$d per level keahlian ketika menggunakan perisai. + Meningkatkan ketahanan terhadap cedera sebanyak %1$d per level keahlian ketika menggunakan perisai atau senjata penangkis. Ketika bertarung tanpa menggunakan pelindung sama sekali, mendapatkan %1$d kesempatan menangkis per level keahlian. Barang yang terbuat dari kain tidak dianggap sebagai pelindung. Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menangkis untuk tiap pelindung ringan yang digunakan sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menangkis pelindung tersebut. Pelindung ringan termasuk kulit, logam ringan, dan pelindung dari kulit hewan. Untuk tiap level keahlian, meningkatkan kesempatan menangkis untuk tiap pelindung berat yang digunakan sebanyak %1$d %% dari basis kesempatan menangkis pelindung tersebut. Pelindung berat memiliki penalti pergerakan sebesar %2$d %% per level keahlian, dan penalti kecepatan menyerang sebesar %3$d %% per level keahlian. Pelindung berat termasuk pelindung dari logam, pelindung dari rantai, dan pelindung dari pelat. - Memberikan keuntungan ketika bertarung dengan dua senjata dalam waktu bersamaan, salah satu berada di tangan utama dan satu di tangan lainnya. + Memberikan keuntungan ketika bertarung dengan dua senjata dalam waktu bersamaan, satu di tangan dominan dan lainnya di tangan non-dominan. \n -\nTanpa keahlian ini, hanya %1$d %% dari kualitas senjata yang akan digunakan ketika memakainya selain di tangan utama. Hal ini termasuk kesempatan menyerang, serangan kritis, potensial kerusakan, dan kesempatan menangkis. Tanpa keahlian ini, kecepatan menyerang (AP yang dibutuhkan) untuk melakukan serangan adalah jumlah dari kecepatan menyerang dari senjata utama dan senjata yang digunakan selain pada tangan utama. +\nTanpa keahlian ini, hanya %1$d %% dari kualitas senjata yang akan digunakan ketika memakainya tangan non-dominan. Termasuk juga peluang menyerang, keahlian serangan kritis, potensial cedera dan peluang menangkis. Tanpa keahlian ini, kecepatan menyerang (AP yang dibutuhkan) untuk melakukan serangan adalah jumlah dari kecepatan menyerang dari senjata utama dan senjata yang digunakan tangan non-dominan. \n \nDengan satu level dari keahlian ini, %2$d %% dari kualitas senjata tambahan akan digunakan, dan kecepatan menyerang dari kecepatan menyerang senjata utama ditambahkan %3$d %% dari kecepatan menyerang senjata tambahan. \n @@ -432,10 +432,10 @@ \nTiap level keahlian menambah daya rusak dari senjata dua-tangan sebanyak %1$d %% dari daya rusak aslinya. Memberi keuntungan ketika bertarung dengan menggunakan senjata di tangan utama dan perisai di tangan lainnya. \n -\nTiap level keahlian meningkatkan kesempatan menyerang dari senjata sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, dan meningkatkan kesempatan menangkis sebesar %2$d %% dari kesempatan menangkis aslinya. +\nTiap level keahlian meningkatkan peluang menyerang dari senjata sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, dan meningkatkan kesempatan menangkis sebesar %2$d %% dari kesempatan menangkis aslinya. Meningkatkan kesempatan menyerang bagi kedua senjata yan digunakan sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, sebagai tambahan dari keuntungan yang diberikan oleh keahlian gaya bertarung. Kesempatan menangkis kedua senjata juga ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari kesempatan menangkis aslinya. Meningkatkan daya rusak dari senjata dua-tangan sebanyak %1$d %% dari daya rusak aslinya, sebagai tambahan dari keuntungan yang diberikan dari keahlian gaya bertarung. Kesempatan menyerang dari senjata dua-tangan juga ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari kesempatan menyerang aslinya. - Meningkatkan kesempatan menyerang dan daya rusak senjata. Kesempatan menyerang ditingkatkan sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, dan daya rusak ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari daya rusak aslinya. + Meningkatkan peluang menyerang dan daya rusak senjata. Kesempatan menyerang ditingkatkan sebanyak %1$d %% dari kesempatan menyerang aslinya, dan daya rusak ditingkatkan sebanyak %2$d %% dari daya rusak aslinya. Posisi slot cepat Pilih penempatan slot cepat Bawah tengah @@ -470,8 +470,7 @@ [Kamu mendapatkan sebuah barang] [Kamu mendapatkan %1$d barang] Selamat datang di Andor\'s Trail, sebuah permainan roguelike sumber-terbuka untuk Android.<br /><br /><a href=http://andorstrail.com/>Forum permainan di andorstrail.com untuk pertanyaan dan diskusi seputar cara bermain.</a><br /><br /><a href=http://andorstrail.com/wiki>Wiki permainan untuk informasi antara lain tentang dunia Andor\'s Trail.</a><br /><br /><a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Kode sumber proyek di github.com bagi para pengembang.</a><br /><br />Harap mengunjungi forum untuk mendiskusikan permainan dengan pemain lain. <br/> - "Program ini adalah perangkat lunak gratis; Anda dapat meredistribusikannya dan/atau memodifikasinya di bawah persyaratan Lisensi Public Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik lisensi versi 2, atau (berdasarkan pilihan Anda) versi mana saja setelahnya.<br /> <br />Program ini didistribusikan dengan harapan bahwa program ini dapat berguna, tetapi TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan tersirat atas KELAYAKAN UNTUK DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Harap menilik Lisensi Publik Umum GNU untuk detil lebih lanjut.<br /><br />Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU beserta program ini; jika tidak, harap menilik <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /><br />Untuk kode sumber dan permintaan fitur, harap kunjungi laman proyek di <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> -\n " + Program ini adalah perangkat lunak gratis; Anda dapat meredistribusikannya dan/atau memodifikasinya di bawah persyaratan Lisensi Public Umum GNU yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik lisensi versi 2, atau (berdasarkan pilihan Anda) versi mana saja setelahnya.<br /> <br />Program ini didistribusikan dengan harapan bahwa program ini dapat berguna, tetapi TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan tersirat atas KELAYAKAN UNTUK DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Harap menilik Lisensi Publik Umum GNU untuk detil lebih lanjut.<br /><br />Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU beserta program ini; jika tidak, harap menilik <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /><br />Untuk kode sumber dan permintaan fitur, harap kunjungi laman proyek di <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> <div><b>Setelan Permainan</b> dapat diakses dengan menekan Tombol Menu dari perangkat.</div><p>________________</p><h1>Ikon Antarmuka</h1><div><b>Peti</b><img alt=chest src=chest.png /></div><p>Slot cepat [Tahan kantong yang ada di dalamnya untuk menetapkan barang demi penggunaan instan]</p><div><b>Pahlawan</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div><p>Menu [Ikhtisar, Misi, Keahlian &amp; Inventori *]</p><p>* (Ketika di dalam inventori, tekan sebuah barang untuk menampilkan informasi &amp; tahan untuk lebih banyak opsi)</p><div><b>Musuh</b><img alt=monster src=monster.png /></div><p>Informasi [Muncul saat Pertempuran]</p<p>________________</p><h1>Pertempuran</h1><p>Aksi yang diambil selama pertempuran memerlukan AP...</p><div><b>Menyerang</b> - [3AP] *</div><img alt=attacking src=doubleattackexample.png /><p>* (Memakai Perlengkapan &amp; Menggunakan barang dapat mengubah AP &amp; poin penggunaan)</p><div><b>Menggunakan barang</b> - [5AP]</div><div><b>Melarikan diri</b> - [6AP]</div><p>________________</p><h1>Pertempuran Tingkat Lanjut</h1><div>Selama Pertempuran, tahan petak yang berdampingan dengan Pahlawan...</div><div><b>Untuk Melarikan Diri</b></div><p>(petak yang dipilih tersorot - Tombol Menyerang berubah menjadi Bergerak)</p><img alt=flee src=flee_example.png /><p>[Mode Melarikan Diri aktif - Tahan musuh untuk kembali ke pertempuran]</p><div><b>Untuk Mengganti Sasaran</b></div><p>(Sorotan sasaran merah bergeser di antara musuh)</p><p>[sasaran telah diubah]</p> Terima kasih telah mengunduh Andor\'s Trail! \n @@ -512,7 +511,7 @@ (MENINGGAL DUNIA) Permainan berakhir Lebih - Memusatkan kembali + Memusatkan Andor\'s Trail tidak dapat memuat file save game. File savegame ini telah dilanjutkan. Kekebalan terhadap %1$s Andor\'s Trail menulis game yang disimpan ke penyimpanan yang dapat diakses pengguna di perangkat Anda. Ini memungkinkan Anda untuk membuat cadangan game yang disimpan dengan mudah atau mentransfernya ke perangkat baru. Silakan kunjungi forum kami untuk informasi lebih lanjut. @@ -529,4 +528,52 @@ Sulit (50 nyawa, 1 Simpanan) Sedang (Kehidupan tidak terbatas, 1 simpanan) Standar (Kehidupan dan Simpan game tidak terbatas) + Pilih Bahasa. Inggris dipakai jika bahasa perangkat tak tersedia atau isi belum diterjemah. (Perlu restart) + Bahasa + Bahasa sesuai perangkat + Ukuran 0.75x + Setengah ukuran + Saat dibunuh penyerang + Saat terpukul penyerang + Pada penyerang + Pelindung + Senjata + Favorit + Semua + Untuk setiap level keahlian, meningkatkan peluang menyerang ketika menggunakan senjata tongkat sebanyak %1$d%% dari peluang menyerang dasar senjata, meningkatkan peluang menangkis sebanyak %2$d%% dari peluang menangkis dasar senjata, dan meningkatkan keahlian serangan kritis sebanyak %3$d%% dari keahlian serangan kritis dasar senjata. + Kecakapan senjata tongkat + Lebih baik ketika bertarung dengan senjata tongkat + Lebih baik ketika bertarung tanpa senjata/perlengkapan pelindung + Gaya bertarung: Aliran bela diri biarawan + Belum ada catatan. + %1$d.<kosong> + Pengubah angka cedera: %1$d%% + Matikan ini jika kamu mengalami masalah performa pada peta berfilter (gua gelap misalnya). Menyalakan opsi ini akan membuat permainan menggunakan filter warna canggih alih-alih hamparan warna penuh. + Filter berkualitas tinggi + Dengan menyimpan kamu bisa mengganti ke karakter lainnya dan nantinya melanjutkan permainan ini. Apakah kamu mau menyimpan dan keluar dari permainan ini\? + Ganti karakter + Pilih barang untuk ditetapkan + Ketika bertarung tanpa memakai senjata, perisai, dan perlengkapan pelindung apa pun, peluang serangan bertambah %1$d, peluang menangkis %2$d, ketahanan terhadap cedera %3$d, dan menambahkan cedera maksimum sebanyak %4$d untuk setiap level keahlian. Keahlian ini juga memberikan 1x pengalian kritikal, ditambah 0.%5$d untuk setiap level. +\n +\nPerlengkapan yang terbuat dari kain tidak termasuk perlengkapan pelindung. + Nama + Tak terurut + Kecakapan + Imunitas + Semua + Tipe + Kelangkaan + Jumlah + Harga + Nama + Tak terurut + Tipe + Kelangkaan + Jumlah + Harga + Nama + Tak terurut + Lain-lain + Barang misi + Konsumsi \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml index 0fd73cc76..48a715698 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml @@ -435,7 +435,7 @@ Per ogni livello di abilità, incrementa la Probabilità di Attacco di stocchi, spade lunghe e spadoni del %1$d %% della Probabilità di Attacco di base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. Per ogni livello di abilità, incrementa la Probabilità di Attacco di spade a due mani del %1$d %% della Probabilità di Attacco di base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. Per ogni livello di abilità, incrementa la Probabilità di Attacco di asce e asce da guerra del %1$d %% della Probabilità di Attacco di base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. - Per ogni livello di abilità, incrementa la Danni d\'Attacco di armi contundenti del %1$d %% della Probabilità di Attacco base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. + Per ogni livello di abilità, incrementa i Danni d\'Attacco di armi contundenti del %1$d %% della Probabilità di Attacco base dell\'oggetto, incrementa la Probabilità di Difesa del %2$d %% della Probabilità di Difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'Abilità Colpo Critico del %3$d %% dell\'Abilità Colpo Critico di base dell\'oggetto. Finestra di resoconto per gli oggetti, notifica in caso contrario Quando combatti senza arma e scudo, guadagni %1$d Probabilità di Attacco, %2$d Danni d\'Attacco e %3$d Probabilità di Difesa per ogni livello di abilità. Incrementa la Resistenza ai Danni di %1$d per livello di abilità quando hai equipaggiato uno scudo o un\'arma difensiva. diff --git a/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml index 6f2a57a9a..490f9494f 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-ja/strings.xml @@ -5,20 +5,20 @@ メニューに戻る 設定 セーブ - スロット %1$d にセーブされました + スロット%1$dにセーブされました セーブできません! SDカードはマウントされていますか\? セーブ ロード スロット選択 - レベル %1$d, %2$d exp, %3$d gold - 読み込み中… + レベル%1$d, %2$dEXP, %3$dゴールド + ロード中… 読み込みに失敗しました - Andor\'s Trail はセーブ・ファイルを読み込めませんでした。 + Andor\'s Trailはセーブファイルを読み込めませんでした。 \n \n:( \n \nこのファイルは壊れているか不完全です。 - Andor\'s Trail はセーブ・ファイルを読み込めませんでした。このファイルは現在実行中のバージョンより新しいバージョンのセーブ・ファイルです。 + Andor\'s Trailはセーブファイルを読み込めませんでした。このファイルは現在実行中のバージョンより新しいバージョンのセーブファイルです。 閉じる 遭遇 攻撃しますか?\n敵の強さ: %1$s @@ -31,11 +31,11 @@ スキル レベルアップ レベル - 総経験値(exp) + 総経験値(EXP) 装備 アイテム - gold: %1$d - 行動値 (AP): + ゴールド: %1$d + 行動値(AP): クエスト 攻撃 (%1$d AP) 移動 (%1$d AP) @@ -47,34 +47,34 @@ 逃走失敗! AP: %1$d HP: - %1$s の攻撃。 + %1$sの攻撃。 - %1$s は攻撃を外した! - %1$s はあなたを攻撃し %2$d のダメージを与えた! - %1$s のクリティカルヒット! %2$d のダメージ! + %1$sは攻撃を外した! + %1$sはあなたを攻撃し%2$dのダメージを与えた! + %1$sのクリティカルヒット! %2$dのダメージ! あなたは攻撃を外した。 - あなたは %1$s を攻撃し %2$d のダメージを与えた! - あなたの攻撃は %1$s にクリティカルヒット! %2$d のダメージ! - %1$s は死んだ! + あなたは%1$sを攻撃し%2$dのダメージを与えた! + あなたの攻撃は%1$sにクリティカルヒット! %2$dのダメージ! + %1$sは死んだ! APが不足しています。 - あなたは倒れたが、幸運にも生きていた。あなたは %1$d の経験値を失った。 + あなたは倒れたが、幸運にも生きていた。あなたは%1$dの経験値を失った。 情報 装備 はずす 使う 捨てる - %1$s を使った。 - %1$s を捨てた。 - %1$s を装備した。 + %1$sを使った。 + %1$sを捨てた。 + %1$sを装備した。 すべて拾う - %1$d gold を獲得した。 + %1$dゴールドを獲得した。 あなたはアイテムを拾った。 - %1$d 個のアイテムを拾った。 + %1$d個のアイテムを拾った。 アイテム アイテムが落ちている。 勝利 あなたは戦闘に勝った。 - %1$d の経験値を獲得。 + %1$dの経験値を獲得。 とても弱そう 弱そう 互角に見える @@ -108,63 +108,56 @@ 新規 セーブしていないゲームとキャラクターは消去されます。本当に新しいゲームを開始して良いですか\? ヘルプ - 名前 + 主人公の名前を入力してください ロード - [%1$d の経験値を獲得] - [%1$d gold を獲得] - [%1$d gold を失った] + [%1$dの経験値を獲得] + [%1$dゴールドを獲得] + [%1$dゴールドを失った] [アイテムを手に入れた] - [%1$d 個のアイテムを手に入れた] + [%1$d個のアイテムを手に入れた] 次へ 立ち去る 買う 売る 情報 - 買う (%1$d gold) - 売る (%1$d gold) - 所持金: %1$d gold - %1$s を買った。 - %1$s を売った。 + 買う (%1$dゴールド) + 売る (%1$dゴールド) + 所持金: %1$dゴールド + %1$sを買った。 + %1$sを売った。 レベルアップ - レベル %1$d に到達しました! + レベル%1$dに到達しました! レベルアップ - 体力の上昇 (+%1$d HP) - 最大HP + %1$d。 - 命中アップ (+%1$d) - 基礎命中 + %1$d。 - ダメージアップ (+%1$d) - 基礎ダメージ + %1$d。 - 回避アップ (+%1$d) - 基礎回避 + %1$d。 + 体力の上昇 (+%1$dHP) + 最大HP +%1$d。 + 命中上昇 (+%1$d) + 基礎命中 +%1$d。 + ダメージ上昇 (+%1$d) + 基礎ダメージ +%1$d。 + 回避上昇 (+%1$d) + 基礎回避 +%1$d。 休憩 ここで休みますか? あなたの体力は完全に回復した。 ヘルプ 製作者 ライセンス - AndroidのオープンソースのローグライクRPG、Andor\'s Trailへようこそ。<br />他のプレイヤーとゲームについて話し合うには、フォーラムにアクセスしてください。<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>ゲームに関する質問やディスカッションについては、andorstrail.comにあるゲームフォーラム(英語)を参照してください。</a><br /> <br /> <a href=http://docs.andorstrail.com/>Andor\'s Trailの世界についての情報などをまとめるゲームwiki。</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>github.comの開発者向けプロジェクトソースコード。</a><br /> + AndroidのオープンソースローグライクRPG、Andor\'s Trailへようこそ。<br />他のプレイヤーとゲームについて話し合うには、フォーラムにアクセスしてください。<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>ゲームに関する質問やディスカッションについては、andorstrail.comにあるゲームフォーラム(英語)を参照してください。</a><br /> <br /> <a href=http://docs.andorstrail.com/>Andor\'s Trailの世界についての情報などをまとめるゲームwiki。</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>github.comの開発者向けプロジェクトソースコード。</a><br /> - このプログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationによって発行されたGNU一般公衆利用許諾契約書に基づいて、それを再配布したり、変更したりすることができます。ライセンスのバージョン2、またはそれ以降のバージョンのいずれか (任意) を選択してください。<br /> <br />このプログラムは有用であることを期待して配布されていますが、いかなる保証もありません。商品性や特定の目的への適合性についての暗黙の保証もありません。詳細はGNU一般公衆利用許諾契約書を参照してください。<br /> <br />このプログラムとともにGNU一般公衆利用許諾契約書のコピーを受け取っている必要があります。存在しない場合は、<a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a>を参照してください。<br /> <br />ソースコードおよび機能のリクエストについては、<a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a>のプロジェクトのページを参照してください。<br /> + このプログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationによって発行されたGNU一般公衆利用許諾契約書に基づいて、それを再配布したり、改変することができます。ライセンスのバージョン2か、それ以降のバージョンのいずれか(任意)を選択してください。<br /> <br />このプログラムは有用であることを願って配布されていますが、いかなる保証もありません。商業可能性や特定の目的への適合性についての暗黙の保証もありません。詳細はGNU一般公衆利用許諾契約書を参照してください。<br /> <br />このプログラムとともにGNU一般公衆利用許諾契約書のコピーを受け取っている必要があります。そうでない場合は、<a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a>を参照してください。<br /> <br />ソースコードおよび機能のリクエストについては、<a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a>のプロジェクトのページを参照してください。<br /> ようこそ Andor\'s Trailをダウンロードして下さりありがとうございます! \n \n現在のAndor\'s Trailはまだ製作中であり、マップの全てが完成しているわけではありません。 -\n フォーラムに参加して、他のプレイヤーと議論したり、より改善していく手助けをお願いします。(概要をご覧下さい) -\n -\n あらゆるフィードバックに感謝します。 -\n ========================== -\n Thank you for downloading Andor\'s Trail! +\nフォーラムに参加して、他のプレイヤーと議論したり、より改善していく手助けをお願いします。(概要をご覧下さい) \n -\n Please note that this version of Andor\'s Trail is a WORK IN PROGRESS, which means that all maps are not yet complete. -\n Please visit the project forums to discuss the game with other players or to help make the game even better (see about). -\n -\n Thanks for all the feedback! +\nあらゆるフィードバックに感謝します! 表示するクエスト 進行中クエスト 全てのクエスト @@ -174,14 +167,14 @@ 完了 表示 フルスクリーン - ゲームをフルスクリーンで表示(再起動が必要) + ゲームをフルスクリーンで表示(再起動が必要) 確認ダイアログ 休憩の確認 - ベッドに入ったとき、休憩するかどうかを質問するようにします。OFFにすると、かならず休憩を行うようになります。 + ベッドに入ったとき、休憩するかどうかを質問するようにします。オフにすると、かならず休憩を行うようになります。 攻撃の確認 - モンスターに攻撃するとき、\'攻撃しますか?\'のダイアログボックスを表示します。 + モンスターに攻撃するとき\"攻撃しますか\?\"のダイアログボックスを表示します。 戦利品の表示 - 戦闘の結果(gold、経験値、アイテム)をどのように表示するか選択します。 + 戦闘の結果(ゴールド、経験値、アイテム)をどのように表示するか選択します。 戦闘 戦闘スピード モンスターの攻撃のスピードを決めます。 @@ -195,31 +188,31 @@ 移動 移動方法 移動と障害物の扱い。 - 直進 (オリジナル) + 直進(そのまま) 障害物を回避する 一時的効果 - %1$s をすべて取り除く - %1$s の確率で %2$s を生じる - (%1$d ラウンド) + %1$sをすべて取り除く + %1$sの確率で%2$sを生じる + (%1$dラウンド) 使用者に 対象に 対象を攻撃したとき モンスターを殺したとき 使用したとき 装備したとき - %1$s HPを失う - %1$s HPを回復する - %1$s APを失う - %1$s APを回復する + %1$sHPを失う + %1$sHPを回復する + %1$sAPを失う + %1$sAPを回復する 最大HP増加 +%1$d 最大HP減少 -%1$d 最大AP増加 +%1$d 最大AP減少 -%1$d - 移動コスト増加 %1$d AP - 移動コスト減少 -%1$d AP + 移動コスト増加 +%1$dAP + 移動コスト減少 -%1$dAP 拡大率 ゲームのあらゆる部分の表示を拡大もしくは縮小します。 通常 @@ -248,11 +241,11 @@ 状態変化を受けている間 ラウンドごとに フル・ラウンドごとに - 合計: %1$d gold - 合計: %1$d gold + 合計: %1$d ゴールド + 合計: %1$d ゴールド 全て 本当に? - 本当に %1$s を売りますか\? このアイテムは %2$s なので、取り戻すことができないかもしれません。 + 本当に%1$sを売りますか\? このアイテムは%2$sなので、取り戻すことができないかもしれません。 正確な攻撃 @@ -283,8 +276,8 @@ ダメージ軽減 クリティカルスキルの向上 クリティカル時ダメージの増加 - 最大行動値(AP)を増加 - goldを発見する確率を高める + 最大行動値(AP)を増加 + ゴールドを発見する確率を高める モンスターから得る経験値を増加 モンスターを殺すたびにAPを回復 モンスターを殺すたびにHPを回復 @@ -296,38 +289,38 @@ 精神に対する状態変化への抵抗力 身体能力に対する状態変化への抵抗力 血液異常への抵抗力 - スキル1レベルにつき、命中を %1$d 向上させます。 - スキル1レベルにつき、与えるダメージの最小値と最大値を %1$d 増加させます。 - スキル1レベルごとに、店でアイテムを売り買いするときの比率を %1$d%% ずつ有利にします。 - スキル1レベルにつき、回避を %1$d 向上させます。 - スキル1レベルにつき、ダメージを %1$d ずつ軽減します。 - スキル1レベルにつき、装備によるクリティカルスキルを %1$d%% 増加させます。 - スキル1レベルにつき、装備によるクリティカル倍率を %1$d%% 増加させます。 - スキル1レベルにつき、行動値(AP)の最大値を %1$d ずつ増加させます。 - スキル1レベルにつき、モンスターがgoldを落とす確率を %1$d%%、モンスターが落とすgoldの量を %2$d%% 増加させます(そのモンスターが落とすgoldの上限額は増加しません)。 - スキル1レベルにつき、モンスターを倒すことで得る経験値を %1$d%% 増加させます。 - 敵を殺すたび、スキル1レベルにつき +%1$d ポイントの行動値(AP)が回復します。 - 敵を殺すたび、スキル1レベルにつき +%1$d ポイントの体力(HP)が回復します。 - これ以降のレベルアップのたび、体力(HP)の最大値がスキル1レベルにつき %1$d ポイント増加します。過去のレベルアップにさかのぼって適用されることはなく、将来のレベルアップにのみ影響します。 - スキル1レベルにつき、逃走に失敗する確率を %1$d%% 、隣接するモンスターから攻撃される確率を %2$d%% ずつ下げる。 - 毎ラウンド、スキル1レベルにつきHPを %1$d ずつ回復します。 - スキル1レベルにつき、死亡時に失う経験値の量を %1$d%% 減少させます。(現在失う量に対する割合で、パーセンテージ・ポイントではありません。) %2$d レベルに達すると、死亡時に経験値を失わなくなります。 - スキル1レベルにつき、特別なアイテムを発見する確率が %1$d%% づつ増加します。 - スキル1レベルにつき、精神に対する状態変化にかかる確率を %1$d%% 低下させます。最大で %2$d%% の低下までです。これには、めまい(Dazed)や武器弱体(Weapon Feebleness)といった、モンスターの攻撃が引き起こす状態変化が含まれます。 - スキル1レベルにつき、身体能力に対する状態変化にかかる確率を %1$d%% 低下させます。最大で %2$d%% の低下までです。これには、疲労(Fatigue)といった、モンスターの攻撃が引き起こす状態変化が含まれます。 - スキル1レベルにつき、血液異常にかかる確率を %1$d%% 低下させます。最大で %2$d%% の低下までです。これには、ポイズン(Poison)や出血(bleeding wounds)といった、モンスターの攻撃が引き起こす状態変化が含まれます。 + スキル1レベルにつき、命中を%1$d向上させます。 + スキル1レベルにつき、与えるダメージの最小値と最大値を%1$d増加させます。 + スキル1レベルごとに、店でアイテムを売り買いするときの比率を%1$d%%ずつ有利にします。 + スキル1レベルにつき、回避を%1$d向上させます。 + スキル1レベルにつき、ダメージを%1$dずつ軽減します。 + スキル1レベルにつき、装備によるクリティカルスキルを%1$d%%増加させます。 + スキル1レベルにつき、装備によるクリティカル倍率を%1$d%%増加させます。 + スキル1レベルにつき、行動値(AP)の最大値を%1$dずつ増加させます。 + スキル1レベルにつき、モンスターがゴールドを落とす確率を%1$d%%、モンスターが落とすゴールドの量を%2$d%%増加させます(そのモンスターが落とすゴールドの上限額は増加しません)。 + スキル1レベルにつき、モンスターを倒すことで得る経験値を%1$d%%増加させます。 + 敵を殺すたび、スキル1レベルにつき+%1$dポイントの行動値(AP)が回復します。 + 敵を殺すたび、スキル1レベルにつき+%1$dポイントの体力(HP)が回復します。 + これ以降のレベルアップのたび、体力(HP)の最大値がスキル1レベルにつき%1$dポイント増加します。過去のレベルアップにさかのぼって適用されることはなく、将来のレベルアップにのみ影響します。 + スキル1レベルにつき、逃走に失敗する確率を%1$d%%、隣接するモンスターから攻撃される確率を%2$d%%ずつ下げる。 + 毎ラウンド、スキル1レベルにつきHPを%1$dずつ回復します。 + スキル1レベルにつき、死亡時に失う経験値の量を%1$d%%減少させます(現在失う量に対する割合で、パーセンテージ・ポイントではありません)。%2$dレベルに達すると、死亡時に経験値を失わなくなります。 + スキル1レベルにつき、特別なアイテムを発見する確率が%1$d%%づつ増加します。 + スキル1レベルにつき、精神に対する状態変化にかかる確率を%1$d%%低下させます。最大で%2$d%%の低下までです。これには、めまい(Dazed)や武器弱体(Weapon Feebleness)といった、モンスターの攻撃が引き起こす状態変化が含まれます。 + スキル1レベルにつき、身体能力に対する状態変化にかかる確率を%1$d%%低下させます。最大で%2$d%%の低下までです。これには、疲労(Fatigue)といった、モンスターの攻撃が引き起こす状態変化が含まれます。 + スキル1レベルにつき、血液異常にかかる確率を%1$d%%低下させます。最大で%2$d%%の低下までです。これには、ポイズン(Poison)や出血(bleeding wounds)といった、モンスターの攻撃が引き起こす状態変化が含まれます。 レベルアップ 現在のレベル: %1$d 現在のレベル: %1$d / %2$d - このスキルのレベルアップには、%1$d レベル以上の \'\'%2$s\'\' スキルが必要です。 - このスキルのレベルアップには、あなたのレベルが %1$d 以上必要です。 - このスキルのレベルアップには、%1$d 以上の %2$s (基礎能力値)が必要です。 - 1 個のスキルをレベルアップできます。 - %1$d 個のスキルをレベルアップできます。 + このスキルのレベルアップには、%1$dレベル以上の\'\'%2$s\'\'スキルが必要です。 + このスキルのレベルアップには、あなたのレベルが%1$d以上必要です。 + このスキルのレベルアップには、%1$d以上の%2$s(基礎能力値)が必要です。 + 1個のスキルをレベルアップできます。 + %1$d個のスキルをレベルアップできます。 このレベルアップでは、追加のスキルポイントが1点与えられます! セーブスロットを新しく作る セーブを上書きしますか? - このセーブには現在のプレイヤー名(%2$s)と異なるプレイヤー名(%1$s)が記録されています。本当にこのセーブを上書きしてもいいですか? + このセーブには現在のプレイヤー名(%2$s)と異なるプレイヤー名(%1$s)が記録されています。本当にこのセーブを上書きしてもいいですか\? 一般的なアイテム クエストアイテム 伝説のアイテム @@ -338,43 +331,43 @@ 精神 身体能力 血液異常 - Max HP: - Max AP: + 最大HP: + 最大AP: 戦闘中にセーブを行うことはできません。 描画の最適化 - グラフィックに乱れを生じる場合、無効にしてください。このオプションは、画面内で変化のあった部分だけを再描画するようにします。 + グラフィックに乱れを生じる場合、無効にしてください。このオプションは画面内で変化のあった部分だけを再描画するようにします。 シャドウの闇の祝福 すべての種類の状態変化に対する抵抗力 - スキル1レベルにつき、あらゆる状態変化にかかる確率を %1$d%% 低下させます。これには、ポイズン、めまい、疲労といった、モンスターの攻撃が引き起こすあらゆる状態変化が含まれます。 + スキル1レベルにつき、あらゆる状態変化にかかる確率を%1$d%%低下させます。これには、ポイズン(Poison)、めまい(Dazed)、疲労(Fatigue)といった、モンスターの攻撃が引き起こすあらゆる状態変化が含まれます。 一番上へ 一番下へ クリティカルヒット無効 クリティカル率: 内部からの出血 内出血攻撃の機会を得る - クリティカルヒットを発生させるたび、その攻撃は %1$d%% の確率で対象に内出血を引き起こし、\'内出血(Internal bleeding)\'の状態変化を対象に与えます。内出血は攻撃に関する戦闘能力を劇的に下げ、対象は有効な攻撃を当てることが難しくなります。 + クリティカルヒットを発生させるたび、その攻撃は%1$d%%の確率で対象に内出血を引き起こし、内出血(Internal bleeding)の状態変化を対象に与えます。内出血は攻撃に関する戦闘能力を劇的に下げ、対象は有効な攻撃を当てることが難しくなります。 骨の粉砕 骨折攻撃の機会を得る - クリティカルヒットを発生させるたび、その攻撃は %1$d%% の確率で対象の骨を砕き、\'破壊(Fracture)\'の状態変化を対象に与えます。破壊は防御に関する戦闘能力を劇的に下げ、対象は次なる攻撃を防ぐことが難しくなります。 + クリティカルヒットを発生させるたび、その攻撃は%1$d%%の確率で対象の骨を砕き、破壊(Fracture)の状態変化を対象に与えます。破壊は防御に関する戦闘能力を劇的に下げ、対象は次なる攻撃を防ぐことが難しくなります。 復元 悪い効果を取り除く - 1ラウンド(6秒)毎に、%1$d%% の確率で、現在受けている悪い効果の状態変化のうち1つを1段階だけ弱めます。めまい(Dazed)、疲労(Fatigue)、ポイズン(Poison)といった、身体能力・精神・血液異常のいずれの状態変化にも効果があります。 + 1ラウンド(6秒)毎に、%1$d%%の確率で、現在受けている悪い効果の状態変化のうち1つを1段階だけ弱めます。めまい(Dazed)、疲労(Fatigue)、ポイズン(Poison)といった、身体能力・精神・血液異常のいずれの状態変化にも効果があります。 挑発 攻撃を外した敵のAPを失わせる - 敵の攻撃が外れたとき、%1$d%% の確率でその敵は行動値(AP)を %2$d 失います。あなたに対するあらゆる近接攻撃に効果があります。 + 敵の攻撃が外れたとき、%1$d%%の確率でその敵は行動値(AP)を%2$d失います。あなたに対するあらゆる近接攻撃に効果があります。 頭部への衝撃 脳震盪攻撃の機会を得る - あなたの命中より %1$d 以上回避が低い敵に攻撃するたび、その攻撃は %2$d%% の確率で対象に脳震盪(concussion)を起こします。concussionは攻撃に関する戦闘能力を劇的に下げ、対象は有効な攻撃を当てることが難しくなります。 + あなたの命中より%1$d以上回避が低い敵に攻撃するたび、その攻撃は%2$d%%の確率で対象に脳震盪(concussion)を起こします。脳震盪は攻撃に関する戦闘能力を劇的に下げ、対象は有効な攻撃を当てることが難しくなります。 概要 ja.mo ミス - アイテムを見つけたときに戦利品]ダイアログボックスを表示 + アイテムを見つけたときにダイアログボックスを表示 アイテムのダイアログ、それ以外の場合は通知 - アイテムを見つけるときにのみ通知を表示 + アイテムを見つけたときにのみ通知を表示 インターフェイス アニメーションを有効にします 戦闘のバーなどの各種のインターフェイス要素のアニメーションを表示します。 @@ -383,47 +376,47 @@ この場所からは、地図を表示できません。 地図 装備(オフハンド) - 攻撃コスト: %1$d AP - %1$d APの攻撃コスト増加 - %1$d AP の攻撃コスト低下 + 攻撃コスト: %1$dAP + %1$dAPの攻撃コスト増加 + %1$dAPの攻撃コスト減少 命中: %1$d %1$d命中を上げる %1$d命中を下げる ダメージ: %1$d ダメージ: %1$d-%2$d 攻撃ダメージを%1$d上げる - 攻撃ダメージを%1$d-%2$d 上げる - 攻撃ダメージを %1$d 下げる - 攻撃ダメージを %1$d-%2$d 下げる - %1$d クリティカルスキルを上げる - %1$d クリティカルスキルを下げる - x%1$.1f の倍率でクリティカルヒットを有効に - 回避が %1$d 増加 + 攻撃ダメージを%1$d-%2$d上げる + 攻撃ダメージを%1$d下げる + 攻撃ダメージを%1$d-%2$d下げる + %1$dクリティカルスキルを上げる + %1$dクリティカルスキルを下げる + x%1$.1fの倍率でクリティカルヒットを有効にする + 回避が%1$d増加 経験値(XP): セーブの上書きを確認 確認ダイアログボックスを表示しない 別のプレイヤー名を上書きする場合のみ表示する 確認ダイアログボックスを常に表示する 本当にこのセーブを上書きしますか\? - 戦闘中にアイテムを装備する際のAPコストが%1$d AP低下 - 戦闘中にアイテムを装備する際のAPコストが%1$d AP増加 - 戦闘中にアイテムを使用する際のAPコストが %1$d AP低下 - 戦闘中にアイテムを使用する際のAPコストが %1$d AP増加 - ダメージ軽減を %1$d 低下 - ダメージ軽減を %1$d 上昇 - 回避が%1$d 低下 - フィルタされたマップ(暗い洞窟など)でパフォーマンスの問題が発生する場合は、このオプションを無効にしてください。 このオプションを有効にすると、ゲームは単色のオーバーレイではなく、高度なカラーフィルタが使用されます。 + 戦闘中にアイテムを装備する際のAPコストが%1$dAP減少 + 戦闘中にアイテムを装備する際のAPコストが%1$dAP増加 + 戦闘中にアイテムを使用する際のAPコストが%1$dAP減少 + 戦闘中にアイテムを使用する際のAPコストが%1$dAP増加 + ダメージ軽減を%1$d減少 + ダメージ軽減を%1$d増加 + 回避が%1$d減少 + フィルタされたマップ(暗い洞窟など)でパフォーマンスの問題が発生する場合、無効にしてください。このオプションを有効にすると、単色のオーバーレイではなく高度なカラーフィルタが使用されます。 高品質フィルタ 割り当てるアイテムを選択する - 言語を選択します。システム言語が使用できない場合、またはコンテンツが翻訳されていない場合は、英語が使用されます。(再起動が必要) + 言語を選択します。システム言語が使用できない場合、またはコンテンツが翻訳されていない場合は英語が使用されます。(再起動が必要) 言語 システム言語 0.75x 0.5x - <div><b>ゲーム設定</b>はデバイスのメニューボタンを押すと表示されます。</div> <p>________________</p> <h1>インターフェイスアイコン</h1> <div><b>チェスト</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>クイックスロット[中のポーチを長押しして、すぐ使えるアイテムを割り当てます]</p> <div><b>主人公</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>メニュー[概要、クエスト、スキル、インベントリ *]</p> <p>* (インベントリでアイテムを押すと情報が表示され、長押しするとオプションが表示されます)</p> <div><b>敵</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>情報[戦闘中に出現]</p> <p>________________</p> <h1>戦闘</h1> <p>戦闘中の行動にはAPを消費する...</p> <div><b>攻撃</b> - [3AP] *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (装備変更やアイテムの使用により、APや消費コストが変化する場合があります)</p> <div><b>アイテムの使用</b> - [5AP]</div> <div><b>逃走</b> - [6AP]</div> <p>________________</p> <h1>Advanced Combat</h1> <div>戦闘中、主人公に隣接するタイルを長押しします</div> <div><b>逃走するには</b></div> <p>(選択したタイルがハイライト表示されます - 攻撃ボタンは移動に変わります)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>[逃走モードが有効 - 敵を長押しして再び戦闘に戻る]</p> <div><b>ターゲットを変更するには</b></div> <p>(赤色のターゲットハイライトは敵の間で移動します)</p> <p>[ターゲットが変更されました]</p> - Andor\'s Trailは、保存したゲームをデバイス上のユーザーアクセス可能なストレージに書き込みます。これにより、保存したゲームを簡単にバックアップしたり、新しいデバイスに転送したりできます。詳細については、フォーラムをご覧ください。 + <div><b>ゲーム設定</b>はデバイスのメニューボタンを押すと表示されます。</div> <p>________________</p> <h1>インターフェイスアイコン</h1> <div><b>チェスト</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>クイックスロット[中のポーチを長押しして、すぐ使えるアイテムを割り当てます]</p> <div><b>主人公</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>メニュー[概要、クエスト、スキル、インベントリ*]</p> <p>*(インベントリでアイテムを押すと情報が表示され、長押しするとオプションが表示されます)</p> <div><b>敵</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>情報[戦闘中に出現]</p> <p>________________</p> <h1>戦闘指南</h1> <p>戦闘中の行動にはAPを消費します...</p> <div><b>攻撃</b> - [3AP]*</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>*(装備変更やアイテムの使用により、APや消費コストが変化する場合があります)</p> <div><b>アイテムの使用</b> - [5AP]</div> <div><b>逃走</b> - [6AP]</div> <p>________________</p> <h1>更なる戦闘指南</h1> <div>戦闘中、主人公に隣接するタイルを長押しします…</div> <div><b>逃走するには</b></div> <p>(選択したタイルがハイライト表示されます - 攻撃ボタンは移動に変わります)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>[逃走モードが有効 - 敵を長押しして再度戦闘に戻ります]</p> <div><b>ターゲットを変更するには</b></div> <p>(赤色のターゲットハイライトが敵の間で移動します)</p> <p>[ターゲットが変更されます]</p> + Andor\'s Trailは、保存したゲームをデバイス上のユーザーアクセス可能なストレージに書き込みます。これにより、保存したゲームを簡単にバックアップしたり、新しいデバイスに転送できます。詳細についてはフォーラムをご覧ください。 \n -\nAndor\'s Trailは、他の目的でデバイスへのアクセスを使用せず、インターネットにもアクセスしません。Andor\'s Trailはオープンソースです。ソースはgithubにあります。 +\nAndor\'s Trailは他の目的でデバイスへのアクセスを使用せず、インターネットにもアクセスしません。Andor\'s Trailはオープンソースです。ソースはgithubにあります。 ゲームのロードとセーブ " \n @@ -440,35 +433,35 @@ 空のスロットはロードできません。 読み込みエラー 現在のゲームはセーブされていないため、キャラクターは失われます。 - 外見 + 主人公を選んでください カテゴリー カテゴリー - 1$sは%2$sを無効にする。 + %1$sは%2$sを無効にする。 あなたは%1$sを無効にする。 %1$sは%2$sから回復した。 - %1$sは%2$sの影響を受けている。 - あなたは %1$s から回復した。 - あなたは%1$sの影響を受けている。 - %1$s を挑発! + %1$sは%2$sにかかった。 + あなたは%1$sから回復した。 + あなたは%1$sにかかった。 + あなたは%1$sを挑発! 体力値(HP): - 並び替え: + 並び替え 並び替え 状態 - あなたは息を引き取りこの世から去ってゆく。 + あなたは息を引き取りこの世を去る。 ゲームオーバー 現在地 その他 - Andor\'s Trailはセーブ・ファイルをロードできませんでした。このセーブ・ファイルは既に使用中です。 + Andor\'s Trailはセーブファイルをロードできませんでした。このセーブファイルは既に使用中です。 ツーハンドソードやグレートアックス、ジャイアントハンマーなど、両手を必要とする武器を使用する際に効果を発揮します。 \n -\nスキルレベルが上がるごとに、両手武器のダメージ性能が元の%1$d %%増加します。 +\nスキルレベルが上がるごとに、両手武器のダメージ性能が元の%1$d%%増加します。 メインハンドとオフハンドの2つの武器を同時に装備して戦う時に効果を発揮します。 \n -\nこのスキルがない場合、オフハンドで装備している武器はその性能の %1$d %% しか発揮できません。これには命中、クリティカルスキル、ダメージ性能、回避などが含まれます。このスキルがない場合、攻撃を行う際の攻撃コスト(APコスト)は、メイン武器の攻撃コストとオフハンドで使用する武器の攻撃コストの合計となります。 +\nこのスキルがない場合、オフハンドで装備している武器はその性能の%1$d%%しか発揮できません。これには命中、クリティカルスキル、ダメージ性能、回避などが含まれます。このスキルがない場合、攻撃を行う際の攻撃コスト(APコスト)は、メイン武器の攻撃コストとオフハンドで使用する武器の攻撃コストの合計となります。 \n -\nスキルレベル1では、 オフハンドの武器性能の%2$d %%を発揮できます。攻撃コストは両方の武器の攻撃コストの高い側に、低い側の攻撃コストの%3$d %%を加えた値となります。 +\nスキルレベル1では、 オフハンドの武器性能の%2$d%%を発揮できます。攻撃コストは両方の武器の攻撃コストの高い側に、低い側の攻撃コストの%3$d%%を加えた値となります。 \n -\nスキルレベル2では、 オフハンドの武器性能の%4$d %%を発揮できます。攻撃コストは装備している2つの武器のうち攻撃コストの高い側と同じです。 +\nスキルレベル2では、 オフハンドの武器性能の%4$d%%を発揮できます。攻撃コストは装備している2つの武器のうち攻撃コストの高い側と同じです。 専門化: 武器と盾 専門化: 両手武器 専門化: 二刀流 @@ -483,15 +476,15 @@ アイテム使用コスト(AP): 再装備コスト(AP): すでにセーブが含まれているスロットにセーブする際に上書きするかどうかを指定します。 - スキルレベルごとに、装備しているすべての軽装備の回避を元の回避の%1$d %%増やします。 軽装備には、レザー、軽金属、ハイドアーマーがあります。 + スキルレベルごとに、装備しているすべての軽装備の回避を元の回避の%1$d%%増やします。 軽装備には、レザー、軽金属、ハイドアーマーがあります。 防具を装備せずに戦っている時、スキルレベルごとに%1$dの回避を獲得します。 布製のアイテムは防具には含まれません。 盾やパリィ武器を装備している時、スキルレベルごとにダメージ軽減を%1$d増やします。 - 武器と盾を持たずに戦っている時、スキルレベルごとに命中1$d、基礎ダメージ2$d、回避3$dを獲得します。 - スキルレベルごとに、アックスとグレートアックスを使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d %%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d %%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d %%それぞれ増やします。 - スキルレベルごとに、鈍器を使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d %%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d %%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d %%それぞれ増やします。これには、クラブ、六尺棒、メイス、王笏、ウォーハンマー、ジャイアントハンマーが含まれます。 - スキルレベルごとに、両手剣を使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d %%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d %%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d %%それぞれ増やします。 - スキルレベルごとに、レイピア、ロングソード、ブロードソードを使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d %%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d %%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d %%それぞれ増やします。 - スキルレベルごとに、ダガーとショートソードを使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d %%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d %%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d %%それぞれ増やします。 + 武器と盾を持たずに戦っている時、スキルレベルごとに命中%1$d、基礎ダメージ%2$d、回避%3$dを獲得します。 + スキルレベルごとに、アックスとグレートアックスを使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d%%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d%%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d%%それぞれ増やします。 + スキルレベルごとに、鈍器を使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d%%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d%%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d%%それぞれ増やします。これには、クラブ、六尺棒、メイス、王笏、鞭、ウォーハンマー、ジャイアントハンマーが含まれます。 + スキルレベルごとに、両手剣を使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d%%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d%%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d%%それぞれ増やします。 + スキルレベルごとに、レイピア、ロングソード、ブロードソードを使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d%%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d%%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d%%それぞれ増やします。 + スキルレベルごとに、ダガーとショートソードを使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d%%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d%%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d%%それぞれ増やします。 棒での戦いが得意 武器と盾での戦いの達人 両手武器の達人 @@ -510,7 +503,7 @@ 両手剣での戦いが得意 片手剣での戦いが得意 棒習熟 - %1$s が移動。 + %1$sは移動。 非装甲戦闘 短剣での戦いが得意 重装甲習熟 @@ -527,13 +520,13 @@ モード 始める 最も強い討伐モンスター - スキルレベルごとに、装備しているすべての重装備の回避を元の回避の%1$d %%増やします。 重装備はスキルレベルごとに移動のペナルティが%2$d %%減少し、攻撃速度のペナルティがスキルレベルごとに%3$d %%減少します。 重装備にはメタルアーマー、チェインメイル、プレートメイルがあります。 - 防具を装備していない状態で、武器や盾を使用せずに戦っている時、命中%1$d、回避%2$d、ダメージ軽減%3$dを獲得し、スキルレベルごとに最大ダメージを%4$d増加します。 また、レベル毎にクリティカル倍率が1+0.5$dとなります。 + スキルレベルごとに、装備しているすべての重装備の回避を元の回避の%1$d%%増やします。 重装備はスキルレベルごとに移動のペナルティが%2$d%%減少し、攻撃速度のペナルティがスキルレベルごとに%3$d%%減少します。 重装備にはメタルアーマー、チェインメイル、プレートメイルがあります。 + 防具を装備していない状態で、武器や盾を使用せずに戦っている時、命中%1$d、回避%2$d、ダメージ軽減%3$dを獲得し、スキルレベルごとに最大ダメージを%4$d増加します。 また、レベル毎にクリティカル倍率が1+0.%5$dとなります。 \n \n布製のアイテムは防具には含まれません。 セーブすることで、別のキャラクターに切り替えて、後で現在のゲームを続けることができます。 セーブして現在のゲームを終了しますか\? これはAndor\'s Trailのプレリリース版です。 このバージョンで作成されたセーブは、リリース版とは互換性がない場合があります。 - これはAndor\'s Trailの開発版です。このバージョンで作成されたセーブは、リリースバージョンとは互換性がありません。 + これはAndor\'s Trailの開発版です。このバージョンで作成されたセーブは、リリース版とは互換性がありません。 %1$d.<empty> (スロット %1$d) キャラクターの切り替え @@ -548,14 +541,14 @@ スタンダード \n(ライフ、セーブ数制限なし) モード - (死去) + (死亡) ロケールの変更には再起動が必要です。Andor\'s Trailを終了しました。 セーブしたゲームやワールドマップを処理するには、Andor\'s Trailにストレージへのアクセスが必須です。Andor\'s Trailを閉じる。 UIテーマの変更には再起動が必要です。 Andor\'s Trailを終了しました。 オブシディアン マラカイト コバルト - UIテーマを選択します。 (再起動が必要) + UIテーマを選択します。(再起動が必要) テーマ アンロック順 ポイント順 @@ -587,7 +580,7 @@ 武器 お気に入り 全て - 可能な場合は、インタフェイスとコンテンツの翻訳を使用します。(再起動が必要) + 可能な場合は、インターフェイスとコンテンツの翻訳を使用します。(再起動が必要) ローカライズされたリソースを使用する %1$s (%2$d) 最もよく討伐しているモンスター @@ -596,7 +589,7 @@ 討伐モンスター 最もよく使われているアイテム 訪れた場所 - 店で使ったお金 + 店で使ったゴールド 戦闘不能回数 完了したクエスト ゲームの統計 @@ -611,11 +604,11 @@ 中央下 クイックスロットの配置場所 クイックスロットの位置 - スキルレベルごとに、ポールウェポンを使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d %%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d %%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d %%それぞれ増やします。 - メインハンドの武器の命中とダメージポテンシャルの両方が増加します。 命中は元の命中の%1$d %%、ダメージポテンシャルは元のダメージポテンシャルの%2$d %%増加します。 - 武器スタイルスキル効果に加えて、両手武器のダメージポテンシャルが元のダメージポテンシャルの%1$d %%増加します。 両手武器の命中も元の命中の%2$d %%増加します。 - 武器スタイルのスキル効果に加えて、両方の装備武器の命中が元の命中の %1$d %%増加します。 両方の装備武器の回避も元の回避の%2$d %%増加します。 + スキルレベルごとに、ポールウェポンを使用した時の命中をアイテムの基礎命中の%1$d%%、回避をアイテムの基礎回避の%2$d%%、クリティカルスキルをアイテムの基礎クリティカルスキルの%3$d%%それぞれ増やします。 + メインハンドの武器の命中とダメージポテンシャルの両方が増加します。命中は元の命中の%1$d%%、ダメージポテンシャルは元のダメージポテンシャルの%2$d%%増加します。 + 武器スタイルスキル効果に加えて、両手武器のダメージポテンシャルが元のダメージポテンシャルの%1$d%%増加します。両手武器の命中も元の命中の%2$d%%増加します。 + 武器スタイルのスキル効果に加えて、両方の装備武器の命中が元の命中の%1$d%%増加します。両方の装備武器の回避も元の回避の%2$d%%増加します。 メインハンドに武器を装備し、オフハンドに盾やパリィ武器を装備して戦っている時に効果を発揮します。 \n -\nスキルレベルが上がるごとに、メインハンドに装備している武器の命中が元の命中の%1$d %%、盾やパリィ武器の回避が元の回避の%2$d %%増加します。 +\nスキルレベルが上がるごとに、メインハンドに装備している武器の命中が元の命中の%1$d%%、盾やパリィ武器の回避が元の回避の%2$d%%増加します。 \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml index dc2f3f469..ba93490f9 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml @@ -1,7 +1,7 @@ Trilha de Andor - Um jogo de RPG fantasioso baseado em aventuras + Um RPG baseado em quests (missões) Sair para o menu Preferências Salvar @@ -154,9 +154,9 @@ Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e / ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão posterior.<br /> <br /> Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.<br /> Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa; se não, veja<br /> <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> <br /> Para pedidos de código-fonte e recursos, visite a página do projeto em <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> <div><b>Configurações do Jogo</b> podem ser encontradas pressionando o botão Menu do seu dispositivo.</div> <p>________________</p> <h1>Ícones da Interface</h1> <div><b>Baú</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>Botões rápidos [Pressione e segure os itens dentro da bolsa para atribuir uso imediato]</p> <div><b>O Herói</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>Menu [Visão Geral, Desafios, Habilidades &amp; Inventário *]</p> <p>* (No inventário, pressione um item para informações e pressione e segure para mais opções)</p> <div><b>O Inimigo</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>Informação [Aparece durante combate]</p> <p>________________</p> <h1>Combate</h1> <p>Ações durante batalha custam pontos de ação(AP)...</p> <div><b>Ataque</b> - [3AP] *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (Equipar itens e usar itens pode altere o custo de uso dos pontos de ação (AP)</p> <div><b>Usando itens</b> - [5AP]</div> <div><b>Fuga</b> - [6AP]</div> <p>________________</p> <h1>Combate avançado</h1> <div>Durante o Combate, pressione e segure um bloco adjacente ao Herói...</div> <div><b>Para Fugir</b></div> <p>(o bloco escolhido é destacado - o botão de ataque muda para Mover)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>[modo de fuga ativado - pressione e segure o inimigo para voltar a entrar combate]</p> <div><b>Para mudar alvos</b></div> <p>(O destaque do alvo vermelho muda entre os inimigos)</p> <p>[o alvo foi alterado]</p> Bem-Vindo - Muito obrigado por baixar o programa Andor\'s Trail! + Muito obrigado por baixar Trilha de Andor! \n -\nObserve que esta versão do Andor\'s Trail é um TRABALHO EM PROGRESSO, o que significa que todos os mapas ainda não estão completos. +\nObserve que esta versão do Trilha de Andor é um TRABALHO EM PROGRESSO, o que significa que todos os mapas ainda não estão completos. \nVisite os fóruns do projeto para discutir o jogo com outros jogadores ou para ajudar a tornar o jogo ainda melhor (veja sobre). \n \nObrigado por todos os comentários! @@ -439,8 +439,7 @@ Especialista em dupla empunhadura Especialista em armas de duas mãos Especialista na luta com arma e escudo - Ao trocar a localidade requer reinício. -Andor\'s Trail foi fechado. + Alterar o idioma requer reinicialização. Trilha de Andor foi fechado. ERRO Diálogo para itens e outras notificações %1$s movimentos. @@ -464,8 +463,8 @@ Andor\'s Trail foi fechado. Inferior direita, ao longo da fronteira direita Mostrar acesso rápido quando a caixa de ferramentas estiver aberta Fazer com que os botões de acesso rápido sejam mostrados no mesmo instante em que a caixa de ferramentas é aberta - Esta é uma versão em desenvolvimento de Andor\'s Trail. Jogos salvos em esta versão são incompatíveis com a versão de lançamento normal. - Esta é uma versão de pré-lançamento de Andor\'s Trail. Jogos salvos produzidos nesta versão podem não ser compatíveis com a versão de lançamento. + Esta é uma versão em desenvolvimento de Trilha de Andor. Jogos salvos em esta versão são incompatíveis com a versão de lançamento normal. + Esta é uma versão de pré-lançamento de Trilha de Andor. Jogos salvos produzidos nesta versão podem não ser compatíveis com a versão de lançamento. Estatísticas do jogo Aventuras concluídas Vezes em que ficou inconsciente @@ -563,8 +562,8 @@ Andor\'s Trail foi fechado. Cobalto Malaquita Obsidiana - Alterar o tema da interface do usuário requer reinicialização. O jogo foi finalizado. - O acesso ao armazenamento é obrigatório para o jogo Trilha de Andor lidar com salvamento de jogos e com o mapa mundial. Finalizando Trilha de Andor. + Alterar o tema da interface do usuário requer reinicialização. Trilha de Andor foi fechado. + O acesso ao armazenamento é obrigatório para o jogo Trilha de Andor lidar com salvamento de jogos e com o mapa mundial. Fechando Trilha de Andor. Erro ao carregar o jogo Carregar jogo Modo @@ -573,7 +572,7 @@ Andor\'s Trail foi fechado. Padrão \n(Vidas e salvamentos ilimitados) Modo - O Andor\'s Trail não conseguiu carregar o arquivo salvo. Este arquivo salvo já foi continuado. + Trilha de Andor não conseguiu carregar o arquivo salvo. Este arquivo salvo já foi continuado. Vidas ilimitadas, 1 salvamento Fim de jogo Para cada nível de habilidade, a chance de ataque aumenta ao usar alabardas para %1$d %% da chance de ataque base do item, aumentando defesa para %2$d %% da chance de defesa base do item, e aumenta a a habilidade critica para %3$d %% da chance de critico base do item. @@ -605,11 +604,11 @@ Andor\'s Trail foi fechado. Melhor no combate desarmado/desarmada Estilo de luta: Caminho do monge Modificador de dano: %1$d%% - O Andor\'s Trail grava jogos salvos no armazenamento acessível ao usuário no seu dispositivo. Isso permite que você faça backup facilmente de seus jogos salvos ou transfira-os para um novo dispositivo. Por favor, visite nossos fóruns para mais informações. + O Trilha de Andor grava jogos salvos no armazenamento acessível ao usuário no seu dispositivo. Isso permite que você faça backup facilmente de seus jogos salvos ou transfira-os para um novo dispositivo. Por favor, visite nossos fóruns para mais informações. \n -\nO Andor\'s Trail não usa o acesso ao seu dispositivo para nenhuma outra finalidade e não acessa a Internet. A trilha de Andor é de código aberto; as fontes podem ser encontradas no github. +\nO Trilha de Andor não usa o acesso ao seu dispositivo para nenhuma outra finalidade e não acessa a Internet. A trilha de Andor é de código aberto; as fontes podem ser encontradas no github. Carregando e salvando jogos " \n -\nPara salvar e carregar seus jogos (e apenas para esse fim), o Andor\'s Trail solicitará permissão para acessar seu armazenamento." +\nPara salvar e carregar seus jogos (e apenas para esse fim), o Trilha de Andor solicitará permissão para acessar seu armazenamento." \ No newline at end of file diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml index 180484027..48f3265d6 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt/strings.xml @@ -583,7 +583,7 @@ Hard (50 vidas, 1 save) Médio (Vidas ilimitadas, 1 save) Padrão (Vidas ilimitadas e saves) - O carregamento deste jogo exclui seu slot de salvamento. Você precisará salvar novamente antes de mudar para outro jogo. + Carregar este jogo apaga o seu slot de gravação. Precisará gravar novamente antes de mudar para outro jogo. Atenção Não é possível carregar de um slot vazio. Fim de jogo diff --git a/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml index 38dcf89cd..073ae86b9 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-tr/strings.xml @@ -4,23 +4,27 @@ Tercihler Kaydet Andor\'un İzi - Macera temelli bir fantezi RPG - Kaydetme başarısız! SD kart yerleştirilmiş ve yazılabilir mi? + Macera temelli bir fantezi Rol Yapma + Kaydetme başarısız! SD kart takılı ve yazılabilir mi\? Oyunu kaydet Kayıtlı oyunu yükle - Pozisyon seçiniz + Slot seçiniz seviye %1$d, %2$d deneyim, %3$d altın Kaynaklar yükleniyor… Yükleme Başarısız - Andor\'un İzinde oyun kayıt dosyasını yükleyemedi.\n\n:(\n\nDosya zara görmüş veya eksik olabilir. - Andor\'un İzinde oyun kayıt dosyasını yükleyemedi. Bu oyun kayıt dosyası mevcut çalışandan daha yeni bir sürümle oluşturulmuş. + Oyunun kayıt dosyası yüklenemedi. +\n +\n:( +\n +\nDosya zara görmüş veya eksik olabilir. + Oyunun kayıt dosyası yüklenemedi. Bu oyun kayıt dosyası mevcut çalışandan daha yeni bir sürümle oluşturulmuş. Kapat Karşılaşma Saldırmak istiyor musunuz?\nZorluk: %1$s Bilgi SP: AP: - Seviye: + Tecrübe Puanı: Genel Bakış Eşyalar Beceriler @@ -206,7 +210,7 @@ Hızlı kullanım pozisyonu ata Hızlı kullanım pozisyonunu kaldır Sanal yön tuşları - Oyun %1$d pozisyona kaydedildi + Oyun %1$d slotuna kaydedildi hit %1$s için %2$d hp! "kritik bir vuruştan hit %1$s hp %2$d hasar aldın!" %1$s giydiniz. @@ -339,14 +343,14 @@ Hafif zırh kullanarak daha iyi yapmak Ağır zırh kullanarak daha iyi yapmak tr.mo - Yeniden merkezle + Yeniden ortala Daha Durumlar Kategori Sırala Kategori Sırala - Can puanı (HP): + Can: (HP): Deneyim puanları (XP): Bu seviye ayrıca size harcayacağınız yeni bir özellik puanı sunuyor! %1$s\'a sataştın! @@ -501,15 +505,15 @@ İki elli kılıçlarla daha iyi dövüşme Tek elli kılıçlarla daha iyi dövüşme Hançerlerle daha iyi dövüşme - Permadeath (1 can) - Sınırlı can (%1$d/%2$d) + Fani (1 yaşam hakkı) + Sınırlı Yaşam Hakkı Standart \n(Sınırsız can ve kayıt) Sınırsız can, 1 kayıt Mod - Son nefesini verdin ve öldün. - Oyun bitti - Andor\'s Trail kayıt dosyasını yükleyemedi. Yüklenmeye çalışılan kayıt dosyası zaten oynatılıyor. + Son nefesini al ve öl. + Oyun Bitti + Oyunun kayıt dosyası yüklenemedi. Yüklenmeye çalışılan kayıt dosyası zaten oynatılıyor. En çok öldürülen canavarlar Ziyaret edilen yer sayısı Kemik tozu iksiri kullanıldı @@ -537,7 +541,7 @@ Silah ve kalkanla savaşmada uzman İki elli silahlarda uzman Silahsız / zırhsız savaşmada daha iyi - HUZUR İÇİNDE YATSIN + Huzur İçinde Yat Andor\'un İzinde\'nin kaydedilmiş oyunları ve dünya haritasını işlemesi için depolamaya erişim zorunludur. Andor\'un İzinde kapatılıyor. Nadirlik Nadirlik diff --git a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml index a4e5b036c..6a3867792 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml @@ -5,205 +5,589 @@ 返回菜单 设定 保存 - 游戏已经保存至 存档 %1$d - 游戏保存失败!确认存储卡正确安装并且可以写入? + 游戏已经保存至存档%1$d + 游戏保存失败!确认SD卡安装正确并且可以写入? 保存游戏 - 载入游戏 + 载入存档 选择存档 - 等级 %1$d,%2$d 经验值,%3$d 金币 + %1$d级,经验%2$d,金币%3$d 正在载入资源… 载入失败 - Andor\'s Trail 无法载入游戏存档。 -\n -\n:( -\n -\n存档可能出现损坏或者不完整情况。 - Andor\'s Trail 无法载入游戏存档。 -\n游戏存档由一个比现运行新的版本创建。 - 回到中心 + Andor\'s Trail无法加载此存档。 +\n +\n:( +\n +\n此存档可能已损坏或不完整。 + Andor\'s Trail无法加载此存档。此存档创建于更新的游戏版本中。 + 定位 关闭 更多 - Andor的行迹 - 生命(HP): + Andor\'s Trail + HP: 总览 技能 升级 等级 总经验 遭遇 - 你想攻击吗? -\n难度:%1$s + 你想要攻击吗? +\n难度:%1$s 信息 状态 - 行动点数: - 经验值: + AP: + XP: 物品 分类 排序 - 已穿戴装备 - 库存 + 当前装备 + 背包 类别 排序方式 - 金币: %1$d - 血量(HP): + 金币:%1$d + 生命值(HP): 经验值(XP): 行动点(AP): 任务 - 攻击(%1$d AP) - 移动 (%1$d AP) + 攻击(%1$dAP) + 移动(%1$dAP) 使用物品 - 回合结束 + 结束回合 逃跑 - 你现在可以点击你想要移动的方向来逃离战斗。 + 请点击你想要移动的方向来逃跑。 逃跑失败! - 行动点: %1$d - 血量: - %1$s 正在攻击。 - %1$s 没有打到! - %1$s 命中了你,你损失 %2$d 点血! - %1$s 暴击!你损失了 %2$d 点血! - 没有打到。 - 中了!%1$s 失去 %2$d 点血。 - 暴击!%1$s 失去 %2$d 点血! - %1$s 死了! - 这回合没有足够的行动点。 - 你失去知觉,但幸运地醒了过来,不知所措,失去 %1$d 点经验值。 - 闪避率 - 你嘲讽了 %1$s! - 你受到了%1$s!的影响。 - 你摆脱了 %1$s 的影响。 - 你现在对 %1$s 免疫。 - %1$s 受到了 %2$s 的影响。 - %1$s 摆脱了 %2$s 的影响。 - - + AP:%1$d + 生命: + %1$s正在攻击。 + %1$s未命中! + %1$s命中了你,你损失%2$d点生命! + %1$s暴击!你损失了%2$d点生命! + 你未命中。 + %1$s失去%2$d点生命! + 暴击!%1$s失去%2$d点生命! + %1$s被击败! + 本回合剩余AP不足。 + 你失去知觉,但幸运的是醒来时还活着,头昏眼花,疲惫不堪。你失去了%1$d点经验。 + MISS + 你嘲讽了%1$s! + 你受到了%1$s的影响。 + 你摆脱了%1$s的影响。 + 你现在对%1$s免疫。 + %1$s受到了%2$s的影响。 + %1$s摆脱了%2$s的影响。 + 购买 + 卖出 帮助 欢迎 - 做完了 + 完成 地图 地图 - %1$s现在对 %2$s 免疫。 + %1$s现在对%2$s免疫。 信息 物品 离开 - 信息 + 详情 排序 休息 - 你想这里休息吗? - 你用了%1$s。 + 你想在这里休息吗? + %1$s已装备。 升级 升级 - 急速自愈 + 再生 升级 内出血 骨折 脑震荡 %1$s(%2$d) - 装备武器 - 卸下武器 + 装备 + 卸下 使用 - 你使用了 %1$s. + %1$s已使用。 全部捡起 - %1$s 被丢弃。 + %1$s已被丢弃。 丢弃 - Permadeath(1生命) - 有限的生命(还剩%1$d/%2$d) - 无限生命,保存1次 - 标准 -\n(无限的生命和保存) + 永久死亡(1生命) + 有限生命(还剩%1$d/%2$d) + 无限生命,1个存档 + 标准 +\n(无限生命,无限存档) 模式 - (RIP) - 你屏住呼吸死了。 + (RIP) + 你咽下最后一口气,然后死去。 游戏结束 - Andor\'s Trail无法加载游戏存档文件。此游戏存档文件已经继续。 - 攻击消耗(体力值): - 战斗统计(当前) - 移动消耗(体力值) - 基础战斗统计(不计装备及技能) - 防御力 - 攻击力 - 生命值 - 难度 - 职业 - 大师 - 专家 + Andor\'s Trail无法加载此存档。此存档已经继续玩过了。 + 攻击消耗(AP): + 战斗数据(当前) + 移动消耗(AP): + 基础战斗数据(不计装备及技能) + 防御: + 攻击: + 生命: + 难度: + 职业: + 不可能 + 非常困难 困难 正常 简单 - 新手难度 - 你获得了 %1$d 经验值 - 你在遭遇战中幸存了下来 + 很简单 + 你获得了%1$d点经验。 + 你在战斗中幸存下来。 胜利 - 你发现了一些物品 - "你捡起了 %1$d 物品" - 你捡起了一个物品 - 你发现了 %1$d 金 + 你发现了一些物品。 + 你捡起了%1$d件物品。 + 你捡起了一件物品。 + 你发现了%1$d金币。 战斗 显示怪物掉落物品 攻击确认 休息确认 全屏显示。(需重启游戏) 显示 - 状态: %1$s - 包含已完成任务 + 状态:%1$s + 所有任务 选择显示的任务 加载和保存游戏 " \n -\nAndor\'s Trail 将会向你申请储存设备的访问权限用于储存和加载游戏存档,并且不会用作他途。" +\nAndor\'s Trail将会向你申请储存设备的访问权限用于储存和加载游戏存档,不会用作他途。" 制作组 - 格挡机率: - 你已经休息,并回复了血量。 + 格挡: + 你已经休息,并恢复了生命。 分类: - 暴击等级: - 增加 %1$d 到你的基础格挡率。 - 增加格挡机率 (+%1$d) - 增加 %1$d 到你的基础攻击伤害。 - 增加攻击伤害 (+%1$d) - 增加 %1$d 到你的基础命中率。 - 增加命中机率(+%1$d) - 增加 %1$d 到你的最大血量。 - 增加血量(+%1$d HP) - 买了 %1$s。 - 买了 %1$s。 + 暴击技能: + 增加基础格挡%1$d。 + 增加格挡(+%1$d) + 增加基础伤害%1$d。 + 增加伤害(+%1$d) + 增加基础命中率%1$d。 + 增加命中(+%1$d) + 增加血量上限%1$d。 + 增加血量(+%1$dHP) + 卖了%1$s。 + 买了%1$s。 继续 - 装备 (%1$d AP) - 伤害减免: - 暴击率: - 命中率: - 恭喜升到 %1$d! - 金钱: %1$d - 卖(%1$d gold) - 买(%1$d gold) - [你获得了 %1$d 样物品] - [你获得了一样物品] - [你失去了 %1$d 金钱] - [你获得了 %1$d 金钱] - [你获得了 %1$d 经验值] - 永久死亡(1条生命,单一存档) - 极难(3条生命,单一存档) - 很难(10条生命,单一存档) - 难(50条生命,单一存档) - 中等(无限生命,单一存档) - 标准(无限生命和存档数量) - 加载此游戏将会删除它的存档,你需要在加载其它存档前再次存档。 + 装备(%1$dAP) + 伤害抗性: + 暴击倍率: + 命中: + 恭喜升到%1$d级! + 现有金币:%1$d + 卖出(%1$d金币) + 购买(%1$d金币) + 【你获得了%1$d件物品】 + 【你获得了一件物品】 + 【你失去了%1$d金币】 + 【你获得了%1$d金币】 + 【你获得了%1$d点经验】 + 永久死亡(1条生命,单一存档) + 极限(3条生命,单一存档) + 很难(10条生命,单一存档) + 困难(50条生命,单一存档) + 中等(无限生命,单一存档) + 标准(无限生命和存档数量) + 加载此存档将会删除它。在切换角色前你需要再次存档。 注意 - 无法重空存档中加载游戏。 + 无法从空存档中加载游戏。 存档加载失败 - 游戏未保存, 你将会失去当前存档。 + 游戏未保存,你将会丢失当前的英雄。 加载存档 模式 加载 - 输入角色名 - 选择角色 + 输入英雄名 + 选择英雄 关于/帮助 - 确认删除当前存档,开启新游戏? + 你将失去你当前的游戏进度和英雄,确定要开始一个新游戏吗\? 开始游戏 新游戏 继续当前游戏 - 使用了 (%1$d AP) + 使用(%1$dAP) 卸下 装备 使用 - 攻击伤害: + 伤害: + 许可证 + 卸下(%1$dAP) + Andor\'s Trail必须具有存储访问权限,才能处理游戏存档和世界地图。正在关闭Andor\'s Trail。 + 更改主题需要重新启动。Andor\'s Trail已退出。 + 【任务完成:\"%1$s\"】 + 尚无记录。 + 战斗记录 + %1$s移动。 + 使用物品消耗(AP): + 重新装备消耗(AP): + 在保存到已包含存档的存档槽时, 询问是否要覆盖。 + 覆盖存档确认 + 从不显示 + 仅在玩家名不同时显示 + 始终显示 + 感谢你下载Andor\'s Trail! +\n +\n请注意这个版本的Andor\'s Trail还在开发中,意味着地图还没有全部完成。 +\n请到我们的论坛一起讨论游戏,帮助我们做得更好(查看关于)。 +\n +\n感谢大家的反馈! + 食尸者 + 坚持 + 快速学习 + 宝物猎人 + 战斗速度 + 增强暴击 + 更多暴击 + 硬化皮肤 + 闪避 + 商人 + 重击 + 你确认要卖出%1$s吗?这个物品是%2$s的,你可能不会再次获得。 + 精准 + 你确认吗? + 全部 + 总计:%1$d金币 + 总计:%1$d金币 + 每完整回合 + 每回合 + 持续效果 + 正上方 + 右上角 + 左上角 + 正右方 + 正左方 + 正下方 + 左下角 + 右下角 + 不使用 + 启用虚拟方向键时,这项设置允许点按虚拟方向键的中心来最小化。 + 可最小化的虚拟方向键 + 启用虚拟方向键。 + 虚拟方向键 + 取消分配此槽位 + 槽位3 + 槽位2 + 槽位1 + 选择要分配的物品 + 分配到快捷栏 + 选择语言,如果系统语言不可用或内容未翻译,则使用英语。(需要重启游戏) + 语言 + 系统语言 + 2x + 1.5x + 1x + 0.75x + 0.5x + 让游戏界面变大或变小。 + 缩放比例 + 降低移动消耗%1$dAP + 增加移动消耗%1$dAP + 增加%1$d点AP上限 + 降低%1$d点AP上限 + 增加%1$d点HP上限 + 降低%1$d点HP上限 + 恢复%1$sAP + 失去%1$sAP + 恢复%1$sHP + 失去%1$sHP + 当被攻击者击杀时 + 当被攻击者命中时 + 当装备时 + 当使用时 + 每一次击杀 + 当命中目标时 + 对攻击者 + 对目标 + 对来源 + (%1$d回合) + %1$s概率%2$s + 免疫%1$s + 移除所有%1$s + 当前状态 + 避开障碍物 + 直线(默认) + 移动模式和如何处理障碍物。 + 移动模式 + 移动 + + 正常 + + 无(没有动画) + 不显示 + 仅在找到物品时显示通知 + 总是显示通知 + 找到物品时显示对话框,否则显示通知 + 找到物品时显示对话框 + 总是显示对话框 + 决定怪物进攻的速度显示。 + 战斗速度 + 选择显示战斗结果的方式(金币,经验,物品)。 + 攻击怪物时,显示“你是否要攻击..?”对话框。 + 进入床铺时,确认是否需要休息。否则,进入床铺时将自动休息。 + 确认对话框 + 全屏 + 进行中 + 完成的任务 + 进行中的任务 + 关于 + 当两个武器同时装备,一个在主手,另一个副手时,获得额外增益。 +\n +\n如果没有这个技能,当武器装备在副手时,只有%1$d%%的数据可以使用。数据包括命中、暴击技能、伤害和格挡。没有这个技能,攻击时AP消耗就是主手武器和副手武器的AP消耗之和。 +\n +\n技能等级1时,可使用%2$d%%副手武器的数据,攻击时AP消耗是装备的两个武器中的较高值加上%3$d%%的较低值。 +\n +\n技能等级2时,可使用%4$d%%副手武器的数据,攻击时AP消耗等于两个武器中的最高值。 + 每个技能等级,增加重甲的格挡%1$d%%,减少重甲的移动惩罚%2$d%%,减少重甲的攻击速度惩罚%3$d%%。重甲包括金属盔甲、链甲和板甲。 + 黑曜石 + 孔雀石 + 钴蓝色 + 主题 + 已解锁 + + 名称 + 未分类 + 精通 + 专长 + 通用 + 免疫 + 暴击 + 防御 + 攻击 + 全部 + 类别 + 稀有度 + 数量 + 价格 + 名称 + 默认 + 类别 + 稀有度 + 数量 + 价格 + 名称 + 默认 + 其它 + 任务物品 + 消耗品 + 盔甲 + 武器 + 最爱 + 全部 + 更改语言需要重新启动。Andor\'s Trail已退出。 + 在可用的地方使用界面和内容的翻译。(需要重启游戏) + 使用本地化资源 + 游戏统计数据 + 打开工具箱后立即显示快捷栏 + 打开工具箱时显示快捷栏 + 右下, 沿右边界 + 右下,沿下边界 + 左下,沿下边界 + 左下,沿左边界 + 正右 + 正左 + 正下 + 在哪里放置快捷栏 + 快捷栏位置 + 当使用长杆武器时,每个技能等级提升%1$d%%装备的基础命中,提升%2$d%%装备基础格挡,提升%3$d%%装备的基础暴击技能。 + 增加主手武器的命中和伤害。增加原始命中%1$d%%,增加原始伤害%2$d%%。 + 在战斗风格技能的基础上,增加双手武器的原始伤害%1$d%%。增加双持武器的原始命中%2$d%%。 + 在战斗风格技能的基础上,增加双持武器的原始命中%1$d%%。增加双持武器的原始格挡%2$d%%。 + 在没有装备任何盔甲且没有使用武器或盾牌的情况下战斗,每个技能等级命中增加%1$d,格挡增加%2$d,伤害抗性增加%3$d,最大伤害增加%4$d。该技能还提供了1+0.%5$d*技能级数的暴击倍率。 +\n +\n由布制成的装备不被认为是盔甲。 + 当主手装备武器,副手装备盾牌或格挡武器时将获得额外增益。 +\n +\n每个技能等级增加主手武器原始命中%1$d%%,增加盾牌或格挡武器原始格挡%2$d%%。 + 当使用双手武器时,比如双手剑、巨斧或巨锤时,获得额外增益。 +\n +\n每个技能等级增加双手武器的原始伤害%1$d%%。 + 每个技能等级,增加轻甲的格挡%1$d%%。轻甲包括皮革、 轻金属和隐藏盔甲。 + 在没有装备盔甲的情况下战斗时,每个技能等级增加格挡%1$d。用布做的物品不被认为是盔甲。 + 装备盾牌时,每个技能等级增加伤害抗性%1$d。 + 当没有装备武器和盾牌时,每个技能等级提升%1$d命中,%2$d伤害和%3$d格挡。 + 当使用钝器时,每个技能等级提升%1$d%%装备的基础命中,提升%2$d%%装备基础格挡,提升%3$d%%装备的基础暴击技能。这包括棍、长棍、狼牙棒、权杖、鞭子、战锤和巨锤。 + 当使用斧子和巨斧时,每个技能等级提升%1$d%%装备的基础命中,提升%2$d%%装备基础格挡,提升%3$d%%装备的基础暴击技能。 + 当使用双手剑时,每个技能等级提升%1$d%%装备的基础命中,提升%2$d%%装备基础格挡,提升%3$d%%装备的基础暴击技能。 + 当使用刺剑、长剑、阔剑时,每个技能等级提升%1$d%%装备的基础命中,提升%2$d%%装备基础格挡,提升%3$d%%装备的基础暴击技能。 + 当使用匕首和短剑时,每个技能等级提升%1$d%%装备的基础命中,提升%2$d%%装备基础格挡,提升%3$d%%装备的基础暴击技能。 + 更擅长用长柄武器作战 + 武器与盾牌专家 + 双手武器专家 + 双持专家 + 更擅长徒手/无盔甲的战斗 + 更擅长用武器和盾牌作战 + 更好地使用需要双手的武器 + 同时使用两种武器 + 更好地使用重型盔甲 + 更好地使用轻型盔甲 + 更擅长不穿盔甲作战 + 更好地使用盾牌和格挡武器 + 更擅长徒手作战 + 更擅长用钝器作战 + 更擅长用斧子作战 + 更擅长用双手剑作战 + 更擅长用单手剑作战 + 更擅长用匕首作战 + 长杆武器精通 + 专精:武器和盾牌 + 专精:双手武器 + 专精:双持 + 战斗风格:武僧之路 + 战斗风格:武器与盾牌 + 战斗风格:双手武器 + 战斗风格:双持 + 重甲精通 + 轻甲精通 + 无甲战斗 + 盾牌精通 + 徒手战斗 + 钝器精通 + 斧类精通 + 双手剑精通 + 单手剑精通 + 匕首精通 + 【任务更新:\"%1$s\"】 + %1$d.<空白> + 伤害:%1$d + 降低命中%1$d + 增加命中%1$d + 命中:%1$d + 降低攻击消耗%1$dAP + 增加攻击消耗%1$dAP + 攻击消耗:%1$dAP + 装备(副手) + 显示各种界面元素(如战斗栏)的动画。 + 启用动画 + 界面 + 关于 + 当敌人的格挡低于你的命中至少%1$d时,有%2$d%%概率在敌人上造成脑震荡。脑震荡会严重降低目标的进攻作战能力,使目标无法成功地发动攻击。 + 脑震荡的概率 + 当攻击没有命中时,攻击者有%1$d%%概率失去%2$dAP。这适用于所有对你的近战攻击。 + 攻击者在未命中时失去AP + 嘲讽 + 每回合(6秒),有%1$d%%概率使一个当前的负面状态被降低一级。这适用于影响身体的所有临时效果类型;精神状态如头晕,物理状态如疲劳,血液状态如中毒。 + 去除负面状态的概率 + 回春 + 每一次成功暴击,都会有%1$d %% 概率在目标上造成骨折状态。这将严重降低目标的防御战斗能力,使其在随后的攻击中防御能力下降。 + 骨折的概率 + 每一次成功暴击,都会有%1$d%%概率在目标上造成内出血状态。内出血严重降低攻击性作战能力,使目标无法成功发动攻击。 + 内出血的概率 + 覆盖存档? + 创建新的存档槽 + 有效暴击率: + 免疫暴击 + 移至底部 + 移到顶部 + 降低受所有负面状态影响的概率%1$d%%。这包括怪物攻击造成的所有类型的状态, 如中毒、眩晕或疲劳。 + 抵抗所有类型的负面状态 + 暗影的黑暗祝福 + 如果你在滤色地图上遇到性能问题(例如在暗洞中),请禁用此功能。启用此功能将使游戏使用高级滤色器,而不是纯色叠加。 + 高品质滤色 + 如果图形异常,请禁用此项。启用此选项将使游戏在每帧中只重绘的屏幕上更改的部分。 + 优化绘图 + 保存游戏允许你切换到另一个角色,并在稍后继续当前的游戏。是否保存并退出当前游戏\? + 切换角色 + 无法在战斗中保存游戏。 + AP上限: + HP上限: + 血液 + 物理 + 精神 + 心灵 + 状态类别:%1$s + 稀有 + 非凡 + 传奇 + 任务物品 + 普通 + 此存档的英雄名(%1$s)与当前(%2$s)不同。确实要覆盖此存档吗? + 这次升级会给你一个新的技能点! + 你可以选择升级%1$d项技能。 + 你可以选择升级一项技能。 + 要升级这个技能, 您需要至少%1$d%2$s(基础值)。 + 要升级这个技能,你至少需要达到%1$d级。 + 要升级这个技能,你至少需要%1$d级的%2$s技能。 + 当前等级:%1$d/%2$d + 当前等级:%1$d + 每个技能等级降低受血液负面状态影响的概率%1$d%%,直至最高%2$d%%。这包括怪物攻击造成的状态, 如中毒或流血。 + 每个技能等级降低受物理负面状态影响的概率%1$d%%,直至最高%2$d%%。这包括怪物攻击造成的状态, 如疲劳。 + 每个技能等级降低受精神负面状态影响的概率%1$d%%,直至最高%2$d%%。这包括怪物攻击造成的状态, 如眩晕或武器无力。 + 每个技能等级增加发现非平凡物品的概率%1$d%%。 + 每个技能等级,减少%1$d%%由死亡造成的经验丢失。%2$d级将消除因死亡造成的所有经验损失。 + 每个技能等级,当没有怪物直接相邻时,每回合HP+%1$d点。 + 每个技能等级,减少逃跑失败的概率%1$d%%,以及相邻怪物的攻击概率%2$d%%。 + 每一次后续升级,HP上限按技能等级增加%1$d。此技能没有回溯性,只有后续升级时才会增加。 + 每个技能等级增加击败敌人后获得的HP+%1$d。 + 每个技能等级增加击杀后获得的AP%1$d点。 + 每个技能等级增加%1$d%%战斗获得的经验值。 + 每个技能等级增加战后掉落金币概率%1$d%%,并增加掉落的金币量%2$d%%。 + 每个技能等级增加%1$d点AP上限。 + 每个技能等级增加装备原始暴击伤害倍率%1$d。 + 每个技能等级增加%1$d%%装备原有的暴击技能。 + 每个技能等级增加伤害抗性%1$d。 + 每个技能等级增加格挡%1$d。 + 每个技能等级,买入和卖出的金币按%1$d百分比递减和递增。 + 每个技能等级增加%1$d伤害。 + 每个技能等级增加%1$d命中。 + 抵抗血液类负面状态 + 抵抗物理类负面状态 + 抵抗心灵类负面状态 + 增加找到魔法物品的概率 + 减少死亡时经验损失 + 每回合恢复血量 + 提升逃跑概率 + 每次升级后血量提升 + 每次击败敌人后恢复HP + 每次击败敌人后恢复AP + 击败敌人获得更多经验 + 增加金币发现率 + 增加AP上限 + 增加暴击伤害 + 增加暴击等级 + 伤害抗性 + 增加格挡 + 更好的商店价格 + 增加伤害 + 增加命中 + 血统纯净 + 体魄持久 + 心灵强大 + 魔法探测器 + 驾驭失败 + 逃跑 + <div><b>游戏设置</b>可通过按下设备的菜单按钮找到。</div> <p>________________</p> <h1>界面图标</h1> <div><b>宝箱</b><img alt=chest src=chest.png /></div> <p>快捷栏 【长按快捷栏槽可分配快捷栏内容】</p> <div><b>英雄</b><img alt=hero src=char_hero.png /></div> <p>菜单 【总览,任务,技能,背包 *】</p> <p>* (在背包界面,点击物品可以看到信息,长按有更多选项)</p> <div><b>敌人</b><img alt=monster src=monster.png /></div> <p>信息 【仅在战斗中出现】</p> <p>________________</p> <h1>战斗</h1> <p>战斗时进行操作会消耗 AP...</p> <div><b>攻击</b> - 【3AP】 *</div> <img alt=attacking src=doubleattackexample.png /> <p>* (装备或使用消耗品会影响AP上限或消耗的AP)</p> <div><b>使用物品</b> - [5AP]</div> <div><b>逃跑</b> - [6AP]</div> <p>________________</p> <h1>高级战斗</h1> <div>在战斗中,长按英雄附近的方块...</div> <div><b>来逃跑</b></div> <p>(选中的方块会高亮,攻击按钮会变成移动)</p> <img alt=flee src=flee_example.png /> <p>【逃跑模式启动- 长按敌人重新进入战斗】</p> <div><b>来改变目标</b></div> <p>(红色高亮表示你选中的敌人)</p> <p>【目标已改变】</p> + 使用骨粉药剂 + 商店消费金币 + 失去知觉 + 完成任务 + 最常使用的物品 + 地图到访 + 物品使用 + 击败最多的怪物 + 击败过最强大的怪物 + 击杀怪物 + 此位置无法显示地图。 + 无法显示地图。 + (槽位%1$d) + 确实要覆盖此存档吗? + 降低在战斗中装备物品消耗%1$dAP + 增加在战斗中装备物品消耗%1$dAP + 降低在战斗中使用物品消耗%1$dAP + 增加在战斗中使用物品消耗%1$dAP + 增加伤害抗性%1$d + 降低格挡%1$d + 增加格挡%1$d + 暴击倍数x%1$.1f + 降低暴击技能%1$d + 增加暴击技能%1$d + 降低伤害%1$d-%2$d + 降低伤害%1$d + 增加伤害%1$d-%2$d + 伤害调整:%1$d%% + 增加伤害%1$d + 伤害:%1$d-%2$d + 降低伤害抗性%1$d + 这是Andor\'s Trail的预发布版本。这个版本的游戏存档与正式版不兼容。 + 这是Andor\'s Trail的开发版本。这个版本的游戏存档与正式版不兼容。 + 勇气提升 + Andor\'s Trail写入游戏存档到你设备上的内部存储。这可以让你很容易地备份你保存的游戏或转移到一个新的设备。请访问我们的论坛获取更多信息。 +\n +\nAndor\'s Trail不使用访问您的设备用于任何其他目的,也不访问互联网。Andor’s Trail是开源的;源代码可以在github上找到。 + 本程序为自由软件,在自由软件联盟发布的GNU通用公共许可协议的约束下,你可以对其进行再发布及修改。协议版本为第二版或(随你)更新的版本。<br /> <br /> 我们希望发布的这款程序有用,但<b>不保证</b>,甚至不保证它有<b>经济价值</b>和<b>适合特定用途</b>。详情参见GNU通用公共许可协议。<br /> <br /> 你理当已收到一份GNU通用公共许可协议的副本,如果没有,请见 <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /> <br /> 有关源代码和功能请求,请访问项目页面 <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> + 主题(需要重启游戏) \ No newline at end of file