From b346f32e7763409a73d8ccfed910ddcfa0bf00a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xvy <2265088018@qq.com> Date: Fri, 23 Aug 2024 08:52:46 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 100.0% (18227 of 18227 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 85 ++++++++++++++----------- 1 file changed, 47 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 3f69cb307..ffbca5cac 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-22 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-24 09:09+0000\n" "Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7\n" +"X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -5748,7 +5748,7 @@ msgstr "那个小酒馆里全是由吉奥米尔国王手下的费加德皇家卫 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." msgstr "他们驻守在那的一个重要原因就是来监视我们,因为我们这儿都是暗影的追随者,而吉" -"奥米尔国王手下的势力总是处处刁难欺压暗影以及追随它的我们。" +"奥米尔国王手下的势力总是处处刁难欺压暗影以及追随祂的我们。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." @@ -7509,7 +7509,7 @@ msgstr "他们为什么不攻击你?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:2 msgid "Yeah, no problem. Just another trail of dead bodies behind me." -msgstr "嗯,小菜一碟。我已经习惯了身后一路的尸横遍野。" +msgstr "嗯,小菜一碟,一路踏着血迹而行罢了。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 msgid "Careful what you wish for, for it may come true." @@ -8492,29 +8492,30 @@ msgstr "这我希望几句话就能结束。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22 msgid "We used to trade with them up there, but that all changed once they got greedy." -msgstr "我们以前在那里和他们交易,但随着他们变得贪得无厌,一切都变了。" +msgstr "我们过去与他们之间是存在贸易往来的关系的,但他们后来人心不足蛇吞象,然后两边" +"就绝裂了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:0 msgid "I met a man outside the collapsed mine saying he was from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "我在坍塌的矿井外遇到一个人,他说他来自黑水营地。" +msgstr "我在坍塌矿井的外侧有遇到一个人,他声称他来自黑水山聚居地。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28:0 msgid "Do you need any help in dealing with those monsters?" -msgstr "你对付那些怪物需要帮忙吗?" +msgstr "请问对付那些怪物需要什么帮忙吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_22:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23:0 msgid "I would be glad to help you with the monsters." -msgstr "我很乐意帮你对付那些怪物。" +msgstr "我很乐意帮助你们对付那些怪物。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_23 msgid "Oh boy, do we? Yes please, you are welcome to help." -msgstr "哦,天哪,是吗?太谢谢了,欢迎你来帮忙。" +msgstr "哦,是吗?太谢谢了,谢谢你来帮忙。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24 msgid "Do you really think you have what it takes to help us?" -msgstr "你真的认为你有能力帮助我们吗?" +msgstr "话说你觉得你真能帮上我们吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:0 msgid "I have left a bloody trail of monsters behind me." @@ -8526,39 +8527,41 @@ msgstr "当然,我应付得来。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_24:2 msgid "If the monsters are anything like those around where I entered the mine, it will be a tough fight. But I can manage it." -msgstr "如果这些怪物和我进入矿井时遇到的一样,确实会有点棘手。但我能应付。" +msgstr "如果那群怪物就是来时矿井处的那种水平的话,这确实会有点棘手,但我想我能应付得" +"来。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_25 msgid "Great. I think we should go straight to the source with the problem." -msgstr "非常好。我想我们应该直接去解决问题的源头。" +msgstr "很好,或许我们应该直接去解决问题的源头。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_26 msgid "A man, from the Blackwater mountain settlement, you say?" -msgstr "你说什么?一个来自黑水营地的人?" +msgstr "你说什么?一个黑水山聚居地来的人?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27 msgid "Did he say anything about us here in Prim?" -msgstr "他有没有提到我们普里姆的人?" +msgstr "他有提过普里姆这儿的事吗?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_27:0 msgid "No. But he insisted that I go straight east when exiting the mine, thus not reaching Prim." -msgstr "没有,但他坚持要我走出矿井时直走东边,这样的话我就不会到普里姆来。" +msgstr "没有,另外他还坚持要我出矿井后直接向东走,如此我就不会经过普里姆了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_28 msgid "That figures. They send out their spies even now." -msgstr "不出我意料。他们甚至到现在都在派出间谍。" +msgstr "这不出所料,他们甚至到现在还会向外派遣耳目。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "就像我说的,我们坚信黑水营地的那些混蛋是怪物袭击的幕后黑手。" +msgstr "就像我之前所说,黑水山聚居地的那群混蛋很可能就是这次怪物袭击的幕后黑手。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." -msgstr "我要你到他们的营地去,问问他们的战斗大师哈伦,他们为什么要这样对我们。" +msgstr "我希望你能去一趟他们的聚居地,去诘问一下他们的卫戍长哈伦,他们为什么要对我们" +"这么做。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "好吧,我去问问黑水营地的哈伦,他们为什么要袭击你们的村庄。" +msgstr "没问题,我这就去找黑水山聚居地的哈伦,质问他为什么要袭击你们的村子。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -8566,63 +8569,69 @@ msgstr "谢谢你,朋友。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." -msgstr "我在期待什么?他当然会这么说。他甚至会自欺欺人,即便是与此同时我们正在普里姆遭受他们凶恶的袭击。" +msgstr "" +"我还在想他的狗嘴能吐出什么象牙呢,撒这种谎对于他完全是信手拈来,甚至有时他会" +"把自己都给骗进去;就像如今我们普里姆正在遭受他们猛烈的侵袭,而他却能反咬一口" +"。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_2 msgid "I am sure they are behind these attacks. However, I do not have sufficient evidence to back up my statements in order to do anything about it." -msgstr "我确信他们是这些袭击的幕后黑手。但我没有足够的证据来支持我的说法,也就没法对此采取任何行动。" +msgstr "这个幕后黑手的身份他们跑不掉的,不过毕竟口说无凭,我们需要足够的证据来支持我" +"们的行动。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_3 msgid "But I am sure they are! As false as they are, they must be. Always lying and deceiving. Causing destruction and turmoil." -msgstr "但我能肯定他们就是!像他们这样虚伪,绝对是一手策划了这些。他们总是撒谎和诓骗,造成破坏和混乱。" +msgstr "不过我敢肯定就是他们干的!绝对就是那群奸诈小人一手策划了这此袭击,要知道他们" +"平日里就总是诓骗成性,散播混乱。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." -msgstr "光是听听他们给自己起的名字吧:“黑水”。听起来就让人讨厌。" +msgstr "别的不谈,光说他们给自己起的地名“黑水”吧:这个名字听起来就惹人厌。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." -msgstr "不管怎样。我想进一步了解他们在干什么。也许你能帮我们做点事情。" +msgstr "总而言之,我需要进一步了解他们的下一步谋划,也许在这方面你能帮我们做点事情。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." -msgstr "但我得确定我能信得过你。如果你在为他们工作,你最好在事情发展得……不可收拾之前,尽早告诉我。" +msgstr "不过我得先确定我能信得过你。如果你有在为他们效力,你最好现在就坦白,别让事情" +"变得…错综复杂。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." -msgstr "没问题,你可以相信我。我会帮助普里姆的人民。" +msgstr "嗯,你完全可以相信我,我会帮助普里姆人的。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "嗯……也许我应该帮黑水的人。" +msgstr "额……也许我应该帮助的是黑水山上的那些人。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." -msgstr "【撒谎】你可以相信我。" +msgstr "[撒谎] 你完全可以相信我。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." -msgstr "但不知为什么,我不太相信你。" +msgstr "不知怎得,我好像不太能信任你。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0 msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead." -msgstr "我曾经为他们做事,但现在我决定帮你们了。" +msgstr "我之前有为他们做过事,但现在我决定帮你们了。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "我为什么要为你们肮脏的村庄工作?黑水营地的人比你们更值得让我帮助。" +msgstr "我为什么要为你们这个破村子干活?黑水山聚居地的人明显比你们更值得让我的帮助。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." -msgstr "很好。我很高兴你愿意帮助我们。" +msgstr "很好,我很高兴你愿意帮助我们。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." -msgstr "好。你应该趁现在还走得掉马上离开这,叛徒。" +msgstr "好啊,你应该趁现在还走得掉马上离开这,叛徒。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." -msgstr "我要你去他们的营地,找到关于他们预谋的线索。" +msgstr "我希望你能前往他们的聚居地,去寻找他们预谋之事的线索。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." @@ -64446,7 +64455,7 @@ msgstr "防御者之石" #: itemlist_v0610_1.json:necklace_protector msgid "Necklace of the protector" -msgstr "保护者的项链" +msgstr "保护者项链" #: itemlist_v0610_1.json:ring_crude_combat msgid "Crude combat ring" @@ -65463,7 +65472,7 @@ msgstr "吸血项链" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "高级保护者项链" +msgstr "上好保护者项链" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" @@ -67091,7 +67100,7 @@ msgstr "粘稠,但美味。这就像零食和饮料合二为一。" #: itemlist_sullengard.json:hat_of_protector msgid "Hat of the protector" -msgstr "保护者的帽子" +msgstr "保护者之帽" #: itemlist_sullengard.json:sullengrad_bandit_brew msgid "Bandit's Brew" @@ -67471,7 +67480,7 @@ msgstr "儿童戒指" #: itemlist_ratdom.json:polished_ring_protector msgid "Polished ring of the protector" -msgstr "保护器的抛光环" +msgstr "抛光保护者之戒" #: itemlist_ratdom.json:ratdom_parchment msgid "Parchment from Flora's fountain"