diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 979292a0c..52098860a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-17 15:08+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22748,7 +22748,7 @@ msgstr "Es war ein Vergnügen." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." -msgstr "" +msgstr "Ich habe nur meinen Teil dazu beigetragen." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." @@ -22798,6 +22798,9 @@ msgstr "Kinder sollten zu diesen Zeiten nicht ohne Aufsicht herumlaufen." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." msgstr "" +"Es war schrecklich! Ich konnte richtig spüren, wie die Halskette mir das " +"Leben aussaugt. Das Einzige, das dagegen half, war, ihm ein anderes Opfer zu " +"liefern." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" @@ -22968,6 +22971,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." msgstr "" +"Wie ich hörte, warst du an der unbewachten Schatztruhe am Wasserweghaus " +"interessiert." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" @@ -22983,10 +22988,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." msgstr "" +"Ich bin für das Schwert durch die Hölle gegangen. Du bekommst es nicht " +"kampflos." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." msgstr "" +"Ich musste vieles ertragen um dieses Schwert zu erringen... aber du hast " +"noch mehr gelitten. Ich werde nicht mit dir kämpfen. Wenn du es so sehr " +"willst, soll das Schwert dir gehören." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" @@ -26499,6 +26509,8 @@ msgstr "Nett dich kennzulernen, Norgothla." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." msgstr "" +"Du sagst, dass Lovis vermisst wird? Ich würde mich gerne bei der Burg etwas " +"umsehen, aber mir wurde befohlen hierzubleiben." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" @@ -26507,6 +26519,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." msgstr "" +"Ich erhalte meine Befehle ausschließlich von Lord Guynmart selbst. Er trug " +"mir auf, mit meinen Männern auf diese Lichtung zu gehen, und hier auf ihn zu " +"warten." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now."