From 017012cd057e48af02566fab6e03a91daef9713c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vladimir Date: Tue, 2 Feb 2021 22:19:51 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 93.4% (11693 of 12512 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/ru.po | 186 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 122 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po index 813b9cdc1..d949e564b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ru.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ru.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 10:32+0000\n" -"Last-Translator: Max Nalsky \n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-02 23:02+0000\n" +"Last-Translator: Vladimir \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -344,15 +344,15 @@ msgstr "Отравлен" #: actorconditions_fungi_panic.json:spore_poison msgid "Spore poisoning" -msgstr "" +msgstr "Отравлен спорами" #: actorconditions_gison.json:reinvigorated msgid "Reinvigorated" -msgstr "" +msgstr "Воодушевление" #: actorconditions_gison.json:sated msgid "Sated" -msgstr "" +msgstr "Объелся" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Я искал Эндора." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:8 msgid "What kind of book is it that you have in your hand?" -msgstr "" +msgstr "Что это за книга у тебя в руках?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_tasks msgid "Oh yes, there were some things I need help with, bread and rats. Which one would you like to talk about?" @@ -561,26 +561,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_10 msgid "Just like my father once did, I want to give you a book to take with you on your way." msgstr "" +"Когда-то мой отец дал эту книгу мне, а теперь я хотел бы, чтобы она " +"сопровождала в пути тебя." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_20 msgid "This book is some kind of diary, in which you can record unusual experiences and achievements that you may have on your way." msgstr "" +"Эта книга - что то вроде путевого журнала, в который ты можешь записывать " +"свои достижения и необычные события, которые встрешь в своем путешествии." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30 msgid "Would you like to have it?" -msgstr "" +msgstr "Ты примешь её?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:0 msgid "Yes, sounds great." -msgstr "" +msgstr "Да, выглядит полезно." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_30:1 msgid "No, thanks." -msgstr "" +msgstr "Спасибо, но нет." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_40 msgid "No problem. I won't bother you with it again." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, больше не буду тебя беспокоить по этому поводу." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_achievements_50 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 @@ -746,7 +750,7 @@ msgstr "Пожалуйста не беспокойте меня, я занят #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:1 msgid "Have you seen my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "Ты не встречал моего брата Эндора?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." @@ -2363,78 +2367,87 @@ msgstr "Гильдии воров? Откуда мне знать? Я, по-тв #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1 msgid "I'm glad you are still alive!" -msgstr "" +msgstr "О, рад, что ты все еще жив!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:0 msgid "As you know I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Ты же знаешь, я могу о себе позаботиться..." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_1:1 msgid "Why? Has something happened?" -msgstr "" +msgstr "Почему? Что-то произошло?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2 msgid "Did you not hear of the most dangerous snake ever seen? It has been spotted on Fallhaven's southern border." msgstr "" +"Неужели ты еще не слышал о той жуткой змее? Её заметили к югу от Фоллхейвена." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:0 msgid "A snake?" -msgstr "" +msgstr "Змея?" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_2:1 msgid "" "No, I didn't hear, and I also don't want to.\n" "Please give me something to drink." msgstr "" +"Нет, и меня это не интересует.\n" +"Лучше дай-ка мне чего-нибудь выпить." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_3 msgid "No normal snake. Huge as a house! Making noise like a hundred galloping horses!" msgstr "" +"Не просто змея. Она огромная, как целый дом! Когда она ползёт мимо, оущение, " +"что мимо несется огромный табун лошадей!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4 msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays." -msgstr "" +msgstr "Теперь мало кто осмеливается выходить за пределы города." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0 msgid "Sounds interesting." -msgstr "" +msgstr "Звучит интересно." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:1 msgid "Thanks for the warning. I'll avoid that area." -msgstr "" +msgstr "Спасибо за предупреждение. Я постараюсь не заходить туда." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_5 msgid "Good. Enough of such dark words - now go, have a seat anywhere." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, а теперь хватит говорить о грустном! Иди, присядь где-нибудь." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10 msgid "Oh no - what have I done? I shouldn't have talked of the giant snake. Promise me you won't go there!" msgstr "" +"О нет, что я наделала? Мне не следовало говорить о этой гигантской змее. " +"Обещай мне, что не пойдешь туда!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:0 msgid "Well, if it makes you happy." -msgstr "" +msgstr "Хорошо, если это так важно для тебя." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_10:1 msgid "Of course I'll go there." -msgstr "" +msgstr "Конечно я пойду туда." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_11 msgid "What a waste of such a young, promising life! Well...don't forget to pay your tab before you leave my tavern." msgstr "" +"Какая пустая трата такой молодой, многообещающей жизни! Что ж... не забудь " +"заплатить, прежде чем уйдешь из таверны." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20 msgid "You are back!" -msgstr "" +msgstr "Ты вернулся!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_20:0 msgid "Sure. And your little snake monster is no more." -msgstr "" +msgstr "Конечо. А вот твоей маленькой змеи-монстра больше нет." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_21 msgid "Incredible! Let's feast now! Everyone have a free drink!" -msgstr "" +msgstr "Невероятно! Это стоит отпарздновать! Всем выпивки за счет заведения!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." @@ -3070,7 +3083,7 @@ msgstr "Ну что же, это твоя жизнь. Давай сразимс #: conversationlist_wilderness.json:fct_bandit1_10 msgid "Now the area is clean of these nasty highwaymen at last." -msgstr "" +msgstr "Теперь эта область наконец-то очищена от мерзких разбойников." #: conversationlist_flagstone.json:zombie1 msgid "Fresh flesh!" @@ -3362,16 +3375,16 @@ msgstr "Ты видел моего брата Эндора? Он очень по #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:1 msgid "Do you have a job for me?" -msgstr "" +msgstr "Не найдется какой-нибудь работы для меня?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:3 msgid "About the soup..." -msgstr "" +msgstr "Насчет супа..." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:4 msgid "Gison gave me some of his soup." -msgstr "" +msgstr "Гисон дал мне немного своего супа." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." @@ -3522,10 +3535,12 @@ msgstr "Спасибо за возвращение моего топора!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1 msgid "Oh, how surprising. How nice of you. Indeed there is something you could do for me." msgstr "" +"Не думал, что ты спрсишь... Очень любезно с твоей стороны. Действительно, ты " +"мог бы кое-что сделать для меня." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:0 msgid "Tell me what it is." -msgstr "" +msgstr "И что же это?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 @@ -3535,35 +3550,37 @@ msgstr "Возможно позже." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_1:2 msgid "Let's talk about payment first." -msgstr "" +msgstr "Давай сперва обсудим оплату." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_4 msgid "Ahh, you are here to earn some money, okay." -msgstr "" +msgstr "Ах, ну конечно... Ты же здесь чтоб заработать немного денег... Хорошо." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5 msgid "I'll give you 10 gold if you do this little job for me: Bring me some of that delicious soup which Gison cooks using mushrooms and wild herbs." msgstr "" +"Я дам тебе 10 золотых, если ты окажешь мне небольшую услугу: принеси мне " +"знаменитый вкуснейший суп из диких трав с грибами, который готовит Гисон." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:0 msgid "Sounds easy, I'll do it!" -msgstr "" +msgstr "Звучит просто, я в деле!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:1 msgid "Give me 15 and I'll do it." -msgstr "" +msgstr "За 15 монет я сделаю это." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:2 msgid "Give me 20 and I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Давай 20 и мы договорились." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_5:3 msgid "No way, I'm not your gopher." -msgstr "" +msgstr "Нет, я тебе не мальчик на побегушках." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest10 msgid "That's really nice of you." -msgstr "" +msgstr "Это очень мило с моей стороны." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1 msgid "" @@ -3571,16 +3588,19 @@ msgid "" "\n" "OK, I'll give you 15." msgstr "" +"15?Дай подумать ...эм...\n" +"\n" +"Хорошо, я дам тебе 15." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:0 msgid "Sounds good. I will do it." -msgstr "" +msgstr "Звучит неплохо. Я сделаю это." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:1 msgid "I changed my mind." -msgstr "" +msgstr "Я передумал." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2 msgid "" @@ -3588,26 +3608,34 @@ msgid "" "\n" "OK. I'll give you 20. But please, bring it hot or I won't pay you." msgstr "" +"20?Дай подумать ...эм...\n" +"\n" +"Хорошо, я дам тебе 20. Но пожалуйста, принеси его горячим или не получишь ни " +"монеты." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest15 msgid "That's nice of you." -msgstr "" +msgstr "Это мило с твоей стороны." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest20 msgid "OK, please bring it hot!" -msgstr "" +msgstr "Хорошо. Принеси его горячим!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go msgid "You can find Gison and his wife Nimael south of here. Cross the path and head into the woods. You will find their house soon." msgstr "" +"Ты можешь найти Гисона и его жену Нимаэль к югу отсюда. Перейдя дорогу, " +"направляся в лес, и вскоре ты увидишь их дом." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest_go:0 msgid "OK. See you later." -msgstr "" +msgstr "Хорошо.Пока." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return msgid "Aah, you are back. Wonderful. I will stop working for now and take a little break." msgstr "" +"А, ты вернулся.Чудесно. Я как раз планировал сделать небольшой перерыв и " +"передохнуть." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10 msgid "" @@ -3617,12 +3645,17 @@ msgid "" "\n" "Next time I will buy Nimael's soup." msgstr "" +"Вот деньги, которые я обещал.\n" +"\n" +"И в качестве бонуса я дам тебе немного этого хлеба.\n" +"\n" +"В следующий раз я бы хотел суп, который готовит Нимаэль." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20:0 msgid "Nimael's soup?" -msgstr "" +msgstr "Суп Нимаэль?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return15 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return20 @@ -3631,62 +3664,68 @@ msgid "" "\n" "Next time I will buy Nimael's soup." msgstr "" +"Вот деньги, которые я обещал.\n" +"\n" +"В следующий раз я бы хотел суп, который готовит Нимаэль." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end msgid "Thanks again. And remember to take the bottle back to Gison. Now go please. I want to eat." msgstr "" +"Еще раз спасибо. И не забудь отнести бутылку обратно Гисону. А теперь оставь " +"меня, пожалуйста. Я хочу насладиться этим блюдом." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_end:0 msgid "Enjoy your meal." -msgstr "" +msgstr "Приятного аппетита." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup msgid "Where is it?" -msgstr "" +msgstr "И где же он?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:0 msgid "Oops, I forgot that there is a hole in my bag." -msgstr "" +msgstr "Упс, я забыл, что в моей сумке дырка." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup:1 msgid "I ate it." -msgstr "" +msgstr "Я его съел." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1 msgid "What are you waiting for? Go on, bring me some soup. Hurry, I'm hungry!" -msgstr "" +msgstr "Чего ты ждешь? Давай уже, принеси мне суп. И поторопись, я голоден!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_nosoup_1:0 msgid "Yes, I will return quickly." -msgstr "" +msgstr "Да, я скоро вернусь." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart msgid "Yes. I asked you to bring me some of that delicious mushroom soup from Gison." msgstr "" +"Да. Я просил тебя принести мне знаменитый вкусный грибной суп от Гисона." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:0 msgid "Can you explain the way again?" -msgstr "" +msgstr "Можешь еще раз объяснить дорогу?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:1 msgid "Yes, I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "Да, я уже в пути." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_blindstart:2 msgid "I was not able to bring you the soup." -msgstr "" +msgstr "Я не смог принести тебе суп." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup msgid "This soup is cold. Return to me with a hot soup!" -msgstr "" +msgstr "Этот суп холодный. Вернитесь ко мне с горячим супом!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:0 msgid "Sorry. I will try again." -msgstr "" +msgstr "Простите. Я попробую еще раз." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_coldsoup:1 msgid "It still tastes..." -msgstr "" +msgstr "Он все еще вкусный..." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail msgid "" @@ -3694,6 +3733,9 @@ msgid "" "\n" "[Alaun starts throwing things at you]" msgstr "" +"Этого не может быть. Убирайся отсюда!\n" +"\n" +"[Алаун начинает кидаться в тебя всем, что под руку подвернется]" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward3_24:0 @@ -3709,7 +3751,7 @@ msgstr "Но..." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_return_fail:1 msgid "Listen..." -msgstr "" +msgstr "Послушай..." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." @@ -12244,7 +12286,7 @@ msgstr "Они посылали сюда мальчишку с каким-то #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_7:0 msgid "Do you know where he went after he left Loneford?" -msgstr "" +msgstr "Ты не знаешь, куда он пошел после того, как покинул Лонефорд?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_8 msgid "I was tasked with gathering samples from the water in the well and from the ground around the well. Also, I was given some vials whose contents should be poured into the well." @@ -21703,18 +21745,20 @@ msgstr "Ты можешь продать мне специальный хрус #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:4 msgid "Bogsten is sick after encountering a giant mushroom. He asked me to get a cure for him." msgstr "" +"Богстен заболел после того, как столкнулся с гигантским грибом. Он попросил " +"меня достать для него лекарство." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:5 msgid "Here are four samples of mushroom spores. Can you help Bogsten now?" -msgstr "" +msgstr "Вот четыре образца грибных спор. Теперь ты сможешь помочь Богстену?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:6 msgid "Here's a sample of the mushroom spores. Can you help Bogsten now?" -msgstr "" +msgstr "Вот образец грибных спор. Теперь ты сможешь помочь Богстену?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:7 msgid "Here are some of Bogsten's mushrooms." -msgstr "" +msgstr "Вот несколькобогстенский особых грибов Босгена." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions2 msgid "Oh yes. Really disgusting smell, they have. But good for making potions." @@ -36440,7 +36484,10 @@ msgstr "Я подумаю об этом" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_6_1 msgid "The best I can offer is 800 gold. The repair is quite delicate, and if done incorrectly it will just be a dagger with a gem in the pommel, and no more." -msgstr "[REVIEW][REVIEW][REVIEW]Лучшее, что я могу предложить, это 800 золотых. Ремонт довольно деликатный, и если провести его неправильно, получится просто кинжал с драгоценным камнем в навершии, не более того." +msgstr "" +"Минимальная цена, которую я могу предложить - 800 золотых. Ремонт довольно " +"сложный, и если провести его неправильно, получится просто кинжал с " +"драгоценным камнем в навершии, не более того." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_4_2:0 #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_5_1:0 @@ -36474,7 +36521,11 @@ msgstr "Починка займёт у меня некоторое время. #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]Да, всё готово. Вот отремонтированный кинжал." +msgstr "" +"Да, всё готово. Вот отремонтированный кинжал. Приятно вновь увидеть кинжал " +"Лавеллина во всем его величии. Хм... Лавеллин... Он погиб при загадочных " +"обстоятельствах. Я ничего об этом не знаю. Но может кто-нибудь в городе " +"сможет рассказать тебе больше." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." @@ -45033,7 +45084,9 @@ msgstr "Странно выглядящий кинжал" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "The dagger has an inscription etched into the metal \"The Shadow shall bear no witness to the wielder of this blade\"." -msgstr "[OUTDATED][OUTDATED]Острый!" +msgstr "" +"На кинжале выгравирована надпись: \"Тень позаботится о том, чтобы никто не " +"узнал владелеца этого клинка\"." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" @@ -49083,7 +49136,7 @@ msgstr "brv_wh_item_23" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" -msgstr "" +msgstr "жёлтый ботинок" #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 msgid "brv_wh_item_04" @@ -52932,7 +52985,10 @@ msgstr "[REVIEW]Эдрин хочет 800 золотых за починку к #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." -msgstr "[REVIEW][REVIEW]Я забрал у Эдрина починенный кинжал." +msgstr "" +"Я забрал у Эдрина отремонтированный кинжал. Очевидно, в смерти Лавеллина " +"было что-то загадочное. Я должен порасспрашивать людей в городе, чтобы " +"узнать больше." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." @@ -53553,6 +53609,8 @@ msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:70 msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle." msgstr "" +"Гисон обещал мне грибной суп, если я принесу ему 50 золотых, 2 особых гриба " +"от Босгена и пустую бутылку." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen"