diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 454b82bf0..23cdfc04b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-29 10:16+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" +"Last-Translator: Yann \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -7041,7 +7041,7 @@ msgstr "Quoi qu'il en soit, nous sommes arrivés à la colonie maintenant. En fa #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" -msgstr "As-tu loué l'arrière-salle à l'auberge à Prim ?" +msgstr "Avez-vous loué l'arrière-salle à l'auberge de Prim ?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." @@ -7129,7 +7129,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." -msgstr "\"Auberge à Prim\" - Tu es drôle." +msgstr "\"Arrière sale\" - Tu es drôle." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." @@ -20905,7 +20905,7 @@ msgstr "Bien sûr, ce sera un secret entre nous." #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_2:1 msgid "[Lie] Sure, this will be a secret between us." -msgstr "[Mentir] Bien sûr, ce sera un secret entre nous." +msgstr "[Mensonge] Bien sûr, ce sera un secret entre nous." #: conversationlist_lodar.json:lodar_rest msgid "Sure feel free to use any bed in the main hall you like." @@ -22264,7 +22264,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'elle fait ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" -msgstr "Ceux-là bien-sûr ! [bascule sa carafe, en la renversant presque]" +msgstr "Ceux-là bien sûr ! [bascule sa carafe, en la renversant presque]" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" @@ -25554,7 +25554,7 @@ msgstr "C'est très intéressant. Vous me laissez entrer maintenant ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_130 msgid "What? No, of course not!" -msgstr "Quoi ? Non, bien-sûr que non !" +msgstr "Quoi ? Non, bien sûr que non !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_220:0 msgid "Here are 100 gold." @@ -25775,7 +25775,7 @@ msgstr "Salut gamin ! Tu veux jouer aux cartes ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:0 msgid "Sure!" -msgstr "Bien-sûr !" +msgstr "Bien sûr !" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10:1 msgid "No, not today!" @@ -25793,7 +25793,7 @@ msgstr "On joue toujours à deviner la couleur des cartes. Tu as de l'argent ?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:0 msgid "Of course I have." -msgstr "Bien-sûr que j'en ai." +msgstr "Bien sûr que j'en ai." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_20:1 msgid "I would never play for money." @@ -26085,7 +26085,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63:0 msgid "Of course not. But..." -msgstr "Bien-sûr que non. Mais..." +msgstr "Bien sûr que non. Mais..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_63_2 msgid "Unkorh forced me to marry him, and now I sit here in this golden cage all day long." @@ -27939,7 +27939,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "Bien-sûr. Tenez, voici 50 pièces d'or de plus." +msgstr "Bien sûr. Tenez, voici 50 pièces d'or de plus." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" @@ -28018,7 +28018,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." -msgstr "Oui, bien-sûr. Je reviendrai vous dire ce que j'aurai découvert." +msgstr "Oui, bien sûr. Je reviendrai vous dire ce que j'aurai découvert." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." @@ -28033,7 +28033,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." msgstr "" -"Oui bien-sûr. Va à l'intérieur, il reste de la nourriture, et il y a des " +"Oui bien sûr. Va à l'intérieur, il reste de la nourriture, et il y a des " "coussins dans le coin derrière le four. Je te rejoindrai plus tard." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 @@ -28252,7 +28252,7 @@ msgstr "Retour à la normale." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." -msgstr "Bien-sûr. Là. Mais je suis pressé et il faut que j'y aille maintenant." +msgstr "Bien sûr. Là. Mais je suis pressé et il faut que j'y aille maintenant." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." @@ -29132,7 +29132,7 @@ msgstr "" msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." msgstr "" "La clairière est barrée par une porte solide afin de barrer la route aux " -"trolls. J'en ai eu une clé bien-sûr." +"trolls. J'en ai eu une clé bien sûr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" @@ -29186,7 +29186,7 @@ msgstr "Toi ! Tu n'as rien à faire ici ! Dégage de ma cave !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "Bien-sûr, désolé du dérangement." +msgstr "Bien sûr, désolé du dérangement." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" @@ -29312,7 +29312,7 @@ msgstr "Tu ments. Tu penses que je suis juste un stupide troll." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." -msgstr "Bien-sûr que si." +msgstr "Bien sûr que si." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_90 msgid "Outrageous! I will put you in my pantry now." @@ -29438,7 +29438,7 @@ msgstr "C'était pour l'Ombre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." msgstr "" -"Oui, bien-sûr. Je vais te donner la clé de mon père. Garde-la. Ainsi, tu " +"Oui, bien sûr. Je vais te donner la clé de mon père. Garde-la. Ainsi, tu " "pourras toujours venir cueillir les damerilias pour la tombe de Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 @@ -29929,7 +29929,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." -msgstr "Bien-sûr ! Montrez-moi ce que vous avez, s'il vous plait." +msgstr "Bien sûr ! Montrez-moi ce que vous avez, s'il vous plait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" @@ -29960,7 +29960,7 @@ msgid "" "I will give you one potion of deftness for three damerilias." msgstr "" "Je ne vendrai pas cette potion pour de l'argent. Tu peux me payer en fleurs -" -" des damerilias bien-sûr.\n" +" des damerilias bien sûr.\n" "Je te donnerai une potion de dextérité pour trois damerilias." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 @@ -29985,7 +29985,7 @@ msgstr "Merci, c'est assez pour aujourd'hui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." -msgstr "Bien-sûr ! Montrez-moi ce que vous avez, s'il vous plait." +msgstr "Bien sûr ! Montrez-moi ce que vous avez, s'il vous plait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" @@ -30048,7 +30048,7 @@ msgstr "Je peux me débrouiller - dois-je le prouver ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "" -"Ce n'est pas pour moi bien-sûr. Mon père et ses hommes sont en train de " +"Ce n'est pas pour moi bien sûr. Mon père et ses hommes sont en train de " "combattre à Flagstone en ce moment. Ils ont un besoin urgent de potions " "utiles, pas de soupe ! Je pense que trois potions de bravoure feraient " "l'affaire, si tu en trouves. Plus si possible." @@ -30287,7 +30287,7 @@ msgstr "Merci pour l'information? Qu'avez-vous dit à propos des monstres ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5 msgid "Of course not. We have some fields where we grow crops. And we have a number of goats." msgstr "" -"Bien-sûr que non. Nous avons des plantations, et un certain nombre de " +"Bien sûr que non. Nous avons des plantations, et un certain nombre de " "chèvres." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_5:0 @@ -30304,7 +30304,7 @@ msgstr "" msgid "With supplies from other towns being so limited, getting the goats was an excellent idea. My idea, of course." msgstr "" "Les importations des autres villes étant limitées, avoir des chèvres était " -"une excellente idée. Mon idée, bien-sûr." +"une excellente idée. Mon idée, bien sûr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:0 msgid "*Sigh*. The whole town would obviously starve if it were not for you. Thanks for the information though." @@ -30750,7 +30750,7 @@ msgstr "Peux-tu nettoyer le château ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2:0 msgid "Sure. All the undead will soon be dead!" -msgstr "Bien-sûr. Tous les mort-vivants seront bientôt morts !" +msgstr "Bien sûr. Tous les mort-vivants seront bientôt morts !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "I hate this place. It rains all the time and I can't stand the eerie screams of the undead!" @@ -32307,7 +32307,7 @@ msgstr "Haha, je crois que je deviens fou. Les chevaux ne peuvent pas parler." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "Nan ! Nan !!! nan." +msgstr "Hiiii ! Hiiiii !!! hiii." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." @@ -33480,50 +33480,63 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:0 msgid "But I'm not a commoner! I'm a ... Feygard spy. These clothes are my disguise!" msgstr "" +"Mais je ne suis pas un roturier ! Je suis un ... espion Feygard. Ces habits " +"sont mon déguisement !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_1:1 msgid "I'm stronger than those smug guards." -msgstr "" +msgstr "Je suis plus fort que ces gardes aux airs suffisants." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2 msgid "Anyway, I prefer to stay in this place for now. Get away from me!" -msgstr "" +msgstr "En tout cas, je préfère rester ici pour l'instant. Eloigne-toi de moi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_2:0 msgid "Hmpf .... Goodbye" -msgstr "" +msgstr "Hmpf... Au revoir" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1 msgid "What? I haven't been informed of that. Since you seem like an inexperienced kid, I don't believe you." msgstr "" +"Quoi ? Je n'en ai pas été informé. Comme tu as l'air d'un gamin " +"inexpérimenté, je ne te crois pas." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." msgstr "" +"Ergh... Monsieur Laumwill est reconnaissant pour ta protection. Cependant... " +"Ah ! Il a donné cette récompense de 1000 pièces d'or pour tes efforts." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" -msgstr "" +msgstr "Croyez-moi, je suis celui qui vous a livré ces épées de Gandoren !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:2 msgid "(I would like to bribe the captain, but I need at least 1000 Gold) I will come back later." msgstr "" +"(Je voudrais acheter le capitaine, mais j'ai besoin d'au moins 1000 pièces " +"d'or) Je reviendrai plus tard." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" msgstr "" +"Oh ! Quelle récompense considérable ! Ok, ok. Seuls les habitants de Feygard " +"sont aussi généreux !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" msgstr "" +"Je dois rester ici pour superviser mes gardes. Ils ont parfois besoin de " +"conseils sur ce qu'il faut faire. Je suppose que tu es capable de l'escorter " +"sans problème ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] D'accord, pour la gloire de Feygard !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:1 msgid "[Lie]Don't worry, she's safe with me." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Ne vous inquiétez pas, elle est en sécurité avec moi." #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2b msgid "Oh, I see. Maybe you're right." @@ -33636,15 +33649,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:0 msgid "I'm sure that's the case, but that's not my problem anymore. Right?" -msgstr "" +msgstr "J'en suis sûr, mais ce n'est plus mon problème. Ok ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_17:1 msgid "Do you have any ideas?" -msgstr "" +msgstr "As-tu des idées ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a msgid "Yes it is." -msgstr "" +msgstr "Oui." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_18a:0 msgid "Well, I have no choice. What should I do?" @@ -33856,75 +33869,83 @@ msgstr "Bonjour ! J'ai de la nourriture pour vous." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7a:1 msgid "Hey, you! Take this food quickly, I have no time to waste!" -msgstr "" +msgstr "Hé, toi ! Prends vite cette nourriture, je n'ai pas de temps à perdre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8 msgid "Wh..what do you want? What have you done to me? Where in the world am I? Answer me!" -msgstr "" +msgstr "Qu... que veux-tu ? Que m'as-tu fait ? Où suis-je ? Réponds-moi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:0 msgid "That does not concern you. Take this food please." -msgstr "" +msgstr "Ca ne te concerne pas. Prends cette nourriture s'il te plait." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" msgstr "" +"Ecoute, si tu ne la fermes pas je vais te réduire au silence à ma façon, ok ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." -msgstr "" +msgstr "Ne me frappe pas s'il te plait ! Je resterai tranquille." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b:0 msgid "Now take this food ... Without complaining!" -msgstr "" +msgstr "Maintenant prends cette nourriture... sans te plaindre !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a msgid "Food, you say? " -msgstr "" +msgstr "De la nourriture, tu dis ? " #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:0 msgid "Yes, that's what I said." -msgstr "" +msgstr "Oui, c'est ce que j'ai dit." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9a:1 msgid "Are you deaf or something? Take this bread and stop bothering me!" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes sourde ou quoi ? Prenez ce pain et arrêtez de m'ennuyer !" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10 msgid "Bread? That's not a worthy food for a noblewoman like me! Oh my, where am I?" msgstr "" +"Du pain ? Ca n'est pas digne nourriture pour une noble dame comme moi ! Oh " +"mon dieu, où suis-je ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:0 msgid "If you prefer going without food in this ugly cell for a long while then I don't care." msgstr "" +"Si vous préférez rester un moment sans nourriture dans ce cachot immonde " +"alors je m'en fiche." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_10:1 msgid "Do you prefer to eat the floor, bad mannered woman?" -msgstr "" +msgstr "Tu préfères manger le sol, mal-apprise ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11 msgid "S..sorry, please ... Yes I'm hungry ... Will you give me that? *sniffs*" msgstr "" +"D...désolée, s'il te plait... Oui j'ai faim... Peux-tu me le donner ? *snif*" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_11:0 msgid "[Give the Bread]" -msgstr "" +msgstr "[Donner le pain]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12 msgid "Th..thanks. Now, please tell me, where am I?" -msgstr "" +msgstr "M... Merci. Maintenant, dis-moi s'il te plait, où suis-je ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:0 msgid "Sorry, but I cannot reveal that to you right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Désolé, mais je ne peux pas vous le révéler maintenant. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_12:1 msgid "That doesn't matter! If you behave well maybe you will be out of here sooner rather than later." msgstr "" +"Peu importe ! Si vous vous comportez bien, vous sortirez peut-être d'ici " +"plus tôt que prévu." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_13 msgid "... Fine *sniffs*." -msgstr "" +msgstr "...Bien *snif*" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_14 msgid "(You look again through the bars. Ambelie is still there, alive, and gnawing on the bread you gave her earlier.)" @@ -34030,84 +34051,108 @@ msgid "" "This is really not your line of work huh?\n" "I suggest you rest for a while before doing more. You look tired." msgstr "" +"(Umar a l'air un peu préoccupé)\n" +"\n" +"Ce n'est vraiment pas ton genre de travail hein ?\n" +"Je te suggère de prendre un peu de repos avant d'en faire plus. Tu as l'air " +"fatigué." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:0 msgid "I'm not tired at all." -msgstr "" +msgstr "Je ne suis pas fatigué du tout." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" -msgstr "" +msgstr "Fatigué ? Je ne sais même pas ce que ça veut dire !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." -msgstr "" +msgstr "Bonne idée." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." -msgstr "" +msgstr "Je préfère que tu sois complètement reposé avant de parler de travail." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." -msgstr "" +msgstr "Berk... ok." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" -msgstr "" +msgstr "Je suis toujours reposé !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b msgid "Don't be overconfident. Take my advice and rest. We'll talk tomorrow." msgstr "" +"Ne sois pas trop confiant. Suis mon conseil et repose-toi. On marchera " +"demain." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." -msgstr "" +msgstr "Tsss. D'accord, monsieur." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" +"Reviens me voir quand tu es préparé. Garde à l'esprit que ta prochaine " +"mission ne sera pas aussi facile que les précédentes.\n" +"On en parlera demain." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." -msgstr "" +msgstr "Je m'y attendais. A demain donc." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." -msgstr "" +msgstr "Faciles ? Argh, elles étaient difficiles ! Bonne nuit." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest1 msgid "(You should go to the bed now. You take off your bag and grab the blanket. This bed is more comfortable than you thought, but maybe that's because you are really exhausted. Finally, you blow out the candle in the room.)" msgstr "" +"(Vous devriez aller au lit maintenant. Vous posez votre sac et attrapez la " +"couverture. Ce lit est plus confortable que vous ne le pensiez, mais peut-" +"être est-ce parce-que vous êtes vraiment fatigué. Finalement, vous soufflez " +"la bougie de la chambre.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest2 msgid "Umar was clear. Sleep, then return. I should do what he said and go to bed." msgstr "" +"Umar a été clair. Dormir, puis y retourner. Je devrais faire ce qu'il a dit " +"et aller au lit." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest3 msgid "(The night here is anything but quiet. You can hear wolves' howls, as they become more active during the night. Even people's conversations can be overheard. However, you couldn't care less about that right now. You finally fall asleep)" msgstr "" +"(La nuit ici est tout sauf calme. Vous pouvez entendre le hurlement des " +"loups, qui deviennent plus actifs pendant la nuit. Même les conversations " +"des gens s'entendent. Pourtant, vous n'y faites pas attention maintenant. " +"Finalement vous vous endormez)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest4 msgid "(The sun rises and you open your eyes. You feel fully rested and eager to talk with Umar. He's probably waiting for you.)" msgstr "" +"(Le soleil se lève et vous ouvrez les yeux. Vous vous sentez complètement " +"reposé et d'attaque pour parler à Umar. Il vous attend probablement.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0a msgid "I should not leave the city now. Father told me once that monsters and beasts are more dangerous at night." msgstr "" +"Je ne devrais pas quitter la ville maintenant. Père m'a dit un jour que les " +"bêtes et les monstres sont plus dangereux la nuit." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0b msgid "Why am I heading in this direction? The tavern isn't in this way!" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi vais-je dans cette direction ? La taverne n'est pas par ici !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_rest0c msgid "It would be better to not bother people at this hour." -msgstr "" +msgstr "Ca serait mieux de ne pas déranger les gens à cette heure-ci." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1 msgid "I see you are better than yesterday." -msgstr "" +msgstr "Je vois que tu es mieux qu'hier." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_1:0 msgid "Indeed I am!" @@ -34212,39 +34257,47 @@ msgstr "Pourquoi font-ils ça ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28c msgid "I see ...." -msgstr "" +msgstr "Je vois..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a msgid "Let's just say that's not important to you at this moment. What they did is more important now." msgstr "" +"Disons juste que ce n'est pas important pour toi en ce moment. Ce qu'ils ont " +"fait est plus important maintenant." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10a:0 msgid "So, what did they do?" -msgstr "" +msgstr "Alors, qu'ont-ils fait ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11a msgid "Honestly, I don't know for certain." -msgstr "" +msgstr "Honêtement, je n'en suis pas sûr." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." msgstr "" +"Apparemment ils ont décidé que la Guilde n'était pas la meilleure option, " +"ils sont devenus avides et nous ont trahis. C'est plus commun que je ne " +"voudrais l'admettre." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." -msgstr "" +msgstr "Quels gens dégoûtants et déloyaux." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:1 msgid "They have signed their own death sentence." -msgstr "" +msgstr "Ils ont signé leur propre arrêt de mort." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." msgstr "" +"Il y a plus. Il y a deux jours la route du sud d'ici à Duleian était fermée, " +"à cause d'un meurtre. Les soldats essayaient d'empêcher le meurtrier de " +"s'échapper à l'ouest." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" -msgstr "" +msgstr "Et tu penses que les traîtres sont impliqués ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." @@ -34255,43 +34308,50 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" -msgstr "" +msgstr "Donc, avez-vous un plan ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:1 msgid "What am I supposed to do?" -msgstr "" +msgstr "Que suis-je supposé faire ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14 msgid "Hmm ... I think we have no choice. We'll have to deal with him and his henchmen ... forever." msgstr "" +"Hmm... Je crois qu'on n'a pas le choix. On devra faire avec lui et ses " +"acolytes... pour toujours." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:0 msgid "OK, leave this to me. That's finally the kind of work I was searching for." msgstr "" +"Ok, laissez-moi ça. C'est finalement le genre de travail que je recherchais." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_14:1 msgid "I ... I prefer to not get involved into this. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Je... je préfère ne pas être impliqué. Désolé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." msgstr "" +"Es-tu sûr et certain ? Tu seras seul contre des voleurs entraînés et " +"d'autres criminels dont le seul objectif est de gagner plus d'or." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" -msgstr "" +msgstr "Je peux m'en occuper à mains nues !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:1 msgid "Don't worry, I'll be careful." -msgstr "" +msgstr "Ne vous inquiétez pas, je ferai attention." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b msgid "Maybe it's not the best time. We must bring him down. Think about it. There are probably many lives at risk ..." msgstr "" +"Peut-être que ce n'est pas le meilleur moment. Nous devons l'arrêter. Pense-" +"y. Il y a probablement de nombreuses vies en jeu..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15b:0 msgid "I will, I promise. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ok, je le promets. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" @@ -34301,7 +34361,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." -msgstr "" +msgstr "Bah, des mots ne valent rien maintenant. Ce sera un beau combat." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" @@ -34407,21 +34467,23 @@ msgstr "Oui !" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." -msgstr "" +msgstr "Compris..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous me re-expliquer ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a msgid "Excellent. Good luck." -msgstr "" +msgstr "Excellent. Bonne chance." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24b msgid "" "Are you serious?\n" "Bah, I'll repeat it for you ..." msgstr "" +"Tu es sérieux ?\n" +"Bah, je vais te le répéter..." #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1 msgid "Aren't you a bit young to be travelling around here all by yourself?" @@ -34429,49 +34491,53 @@ msgstr "N'es-tu pas un peu jeune pour voyager tout seul par ici ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" -msgstr "" +msgstr "Pardon, avez-vous entendu parler d'un meurtre ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" msgstr "" +"Ouais, les autorités de Feygard ont envoyés davantage de patrouilles au sud. " +"Apparemment il y a un groupe de criminels qui se cache dans la forêt" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_3 msgid "Now go away kid, I'm working!" -msgstr "" +msgstr "Pas question gamin, je travaille !" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1 msgid "(This man seems to be immersed in his thoughts)" -msgstr "" +msgstr "(L'homme a l'air perdu dans ses pensées)" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_1:0 msgid "Hi. Have you heard about the murder not far from here?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour. Avez-vous entendu parler du meurtre pas loin d'ici ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2 msgid "" "What? A murder?\n" "I don't know what you're talking about, sorry." msgstr "" +"Quoi ? Un meurtre ?\n" +"Je ne sais pas de quoi tu parles, désolé." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:0 msgid "Civilians! You never see anything. Bye." -msgstr "" +msgstr "Civils ! Vous ne voyez jamais rien. Tchao." #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" -msgstr "" +msgstr "Ok, merci quand même !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" -msgstr "" +msgstr "Désolé, gamin ! Je ne peux pas te laisser passer. Ordres d'en haut !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1:1 msgid "Tsch, Bye!" -msgstr "" +msgstr "Tsss, tchao !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2 msgid "Yes. He's not alone!" -msgstr "" +msgstr "Oui. Il n'est pas seul !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." @@ -34479,37 +34545,46 @@ msgstr "Oui ! Nous avons envoyé un patrouille au Nord. Il y a un endroit infe #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" -msgstr "" +msgstr "Lui et les autres criminels se cachent probablement ici !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5 msgid "" "Yes! Those crimin ...\n" "Wait, you don't have to know this information! Forget everything I've said!" msgstr "" +"Oui ! Ces crimin...\n" +"Attends, tu n'a pas à savoir cette information ! Oublie tout ce que j'ai dit " +"!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:0 msgid "I will, bye!" -msgstr "" +msgstr "Ok, tchao !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_5:1 msgid "[Lie]I will!" -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Ok !" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." msgstr "" +"Halte ! La route de Fallhaven est fermée à cause d'un meurtre commis il y a " +"trois jours." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" -msgstr "" +msgstr "Hé ! Je vis à Crossglen. Comment voulez-vous que j'y aille ?" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1a msgid "(You look at the floor. The blood hasn't coagulated yet. It seems there has been a recent fight between two or more people.)" msgstr "" +"(Vous regardez le sol. Le sang n'a pas encore coagulé. On dirait qu'il y a " +"récemment eu un combat entre deux personnes ou plus.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_1b msgid "(The same blood stains. They are coagulating more and more. Soon they will be just another mark on the floor.)" msgstr "" +"(Les mêmes tâches de sang. Elles sont de plus en plus coagulées. Et là, une " +"autre marque au sol.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2a msgid "(More blood. There's no doubt, there has been a fight here.)" @@ -34629,17 +34704,19 @@ msgstr "Heu... je suis..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2 msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" +"Attends ! Ce n'est pas important en fait.\n" +"Quitte ce lieu dangereux, tout de suite !" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 msgid "You are right. It would be better to leave." -msgstr "" +msgstr "Vous avez raison. Je ferais mieux de partir." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." @@ -34706,7 +34783,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:1 msgid "Take these supplies and leave. I'll avenge your mates." -msgstr "" +msgstr "Prenez ces provisions et partez. Je vengerai vos camarades." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a:2 msgid "Don't worry. You must report this before it is too late. I'll go there instead of you." @@ -34802,27 +34879,27 @@ msgstr "Voyons voir si tu peux m'arrêter après que j'en aie fini avec toi !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:0 msgid "The Feygard soldiers will be avenged!" -msgstr "" +msgstr "Les soldats de Feygard seront vengés !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_4:1 msgid "Your head will serve as proof!" -msgstr "" +msgstr "Ta tête servira de preuve !" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "Le cadenas à l'air de correspondre avec la clé de Luthor." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "Insérer la clé de Luthor dans le cadenas." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:1 msgid "Insert the blessed key of Luthor into the lock." -msgstr "" +msgstr "Insérer la fichue clé de Luthor dans le cadenas." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." -msgstr "" +msgstr "A... Attends..." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2 msgid "" @@ -35328,65 +35405,73 @@ msgstr "Grâce à ma casquette de protection, je ne suis pas sérieusement bless #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_1:1 msgid "Ouch, my head!" -msgstr "" +msgstr "Aïe, ma tête !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2 msgid "" "You hear rocks cracking above your head again.\n" "There is no chance to jump away before they hit!" msgstr "" +"Vous entendez les rochers craquer à nouveau au-dessus de votre tête.\n" +"Aucune chance de les éviter !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:0 msgid "Good thing I am wearing this protective cap!" -msgstr "" +msgstr "Heureusement que je porte cette casquette de protection !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_2:1 msgid "I should take more care where I am going!" -msgstr "" +msgstr "Je devrais faire plus attention à où je vais !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4 msgid "You fell into another hole hidden in the ground and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Vous tombez dans un autre trou caché dans le sol et vous vous blessez." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:0 msgid "I hope my boots are OK." -msgstr "" +msgstr "J'espère que mes bottes sont ok." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_4:1 msgid "That one really hurt!" -msgstr "" +msgstr "Celui-là fait vraiment mal !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3 msgid "Rocks falling! You jump aside - luckily a very big boulder only grazed your side." msgstr "" +"Chute de rochers ! Vous sautez de côté - par chance un très gros rocher vous " +"a seulement effleuré." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." msgstr "" +"C'était juste. J'ai bien peur que même ma casquette de protection n'aurait " +"pas aidé beaucoup contre ce gros rocher." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" -msgstr "" +msgstr "C'était chouette !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." -msgstr "" +msgstr "Un énorme rocher casse soudain, et ses morceaux tombent sur vous." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5 msgid "You fell into a hole and hurt yourself." -msgstr "" +msgstr "Vous tombez dans un trou et vous vous blessez." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_5:0 msgid "Will these holes in the ground never end?" -msgstr "" +msgstr "Ces trous dans le sol n'en finiront jamais ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5 msgid "Several small but sharp edged pieces of rock are coming down. One hits you right on the top of your head." msgstr "" +"Plusieurs morceaux de rochers tombent, petits mais pointus. L'un vous heurte " +"au sommet du crâne." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:0 msgid "That could have been very bad without my cap!" -msgstr "" +msgstr "Ca aurait pu être très grave sans ma casquette !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_5:1 msgid "Ouch! It's like the mountain is out to get me!" @@ -35497,83 +35582,98 @@ msgstr "Danger ! Cave sujette à des chutes de pierres. N'entrez pas !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10 msgid "Oh - a wandering kid! How surprising!" -msgstr "" +msgstr "Oh - un gamin errant ! Quelle surprise !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12 msgid "My name is Bernhar. I am an explorer, and I'm trying to find out something about the cave system here." msgstr "" +"Je m'appelle Bernhar. Je suis explorateur, et j'essaie de découvrir quelque " +"chose à propos de ce réseau de galleries." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:0 msgid "Have you already found something?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous trouvé quelque chose ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_12:1 msgid "Ah. Interesting. Keep having fun with it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ah, intéressant. Amusez-vous bien alors. Tchao." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16 msgid "Oh - the wandering kid! You are still alive? How surprising!" -msgstr "" +msgstr "Oh - le gamin errant ! Tu es toujours vivant ? Quelle surprise !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_16:0 msgid "Hi Bernhar. I want to talk with you again." -msgstr "" +msgstr "Bonjour Bernhar. Je veux vous parler à nouveau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_20 msgid "Sure! I could tell you things..." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr ! Je pourrais te dire des choses..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30 msgid "Steep mountain flanks and wide, branching, cave passages! But beware - it is dangerous ground! You must not go unprotected!" msgstr "" +"Des flancs de montagnes larges et escarpés, des branchages, des passages " +"souterrains ! Mais attention - le sol est dangereux ! Tu ne dois pas y aller " +"sans protection !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:0 msgid "What do you mean by \"unprotected\"?" -msgstr "" +msgstr "Que vouslez-vous dire par \"sans protection\" ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_30:1 msgid "I have heard this before." -msgstr "" +msgstr "J'en ai déjà entendu parler." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_32 msgid "You are not taking me seriously. Let me tell you..." -msgstr "" +msgstr "TU ne me prends pas au sérieux. Laisse-moi te dire..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_40 msgid "You are risking your life here. It is not only those Arulir brutes. They are just annoying." msgstr "" +"Tu risques ta vie ici. Pas juste à cause de ces brutes Arulir. Elles sont " +"justes ennuyeuses." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." msgstr "" +"Le sol est vraiement dangereux. Il est trompeur et mortel. Et il y a " +"toujours le danger des chutes de pierres." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" -msgstr "" +msgstr "Comment as-tu réussi ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_60 msgid "I was only able to survive this far because I was wearing the proper protective gear." msgstr "" +"J'ai réussi à survivre aussi loin seulement parce-que je portais la tenue de " +"protection adéquate." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70 msgid "I have completed my work here though, so I don't need it any more. I could sell it to you for a good price." msgstr "" +"J'ai fini mon travail ici, je n'en ai plus besoin. Je pourrais te le vendre " +"à un bon prix." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:0 msgid "Great, show me please." -msgstr "" +msgstr "Super, montrez-moi s'il vous plait." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_70:1 msgid "Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "Peut-être une autre fois." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80 msgid "If you go in there unprotected, I fear there will be no other time." msgstr "" +"Si vous allez là-bas sans protection, j'ai bien peur qu'il n'y ait pas de " +"prochaine fois." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." -msgstr "" +msgstr "Ok. Jetons un oeil." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" @@ -35687,55 +35787,64 @@ msgstr "Qui serait aussi stupide ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "Laissez-moi vous sauver. Vendez-moi l'écaille." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." msgstr "" +"Je sais, je sais. Quand ils ont entendu mon histoire, ils sont tous partis " +"en courant." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." msgstr "" +"Trop dommage. J'espère que vous trouverez quelqu'un pour l'acheter. Tchao." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:1 msgid "Not me. I will buy the scale." -msgstr "" +msgstr "Pas moi. J'achèterai l'écaille." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50 msgid "So you really won't help me? You will leave me to my misery?" -msgstr "" +msgstr "Donc tu ne vas vraiment pas m'aider ? Tu me laisses avec mon supplice ?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:0 msgid "Sorry, I can't do it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je ne peux pas. Tchao." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_50:2 msgid "OK. maybe I am stupid, but sell me the scale." -msgstr "" +msgstr "Ok. Je fais peut-être une bêtise, mais vends-moi l'écaille." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90 msgid "Here, take it! I have to request gold for it, otherwise it won't work. But one piece of gold should be enough." msgstr "" +"Tiens, prends-la ! Je dois demander de l'or, sinon ça ne marchera pas. Mais " +"une pièce d'or devrait suffire." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:0 msgid "No problem, here, take the gold." -msgstr "" +msgstr "Pas de soucis, tenez, prenez l'or." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_90:1 msgid "Forget it." -msgstr "" +msgstr "Laissez tomber." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92 msgid "(As soon as you take the scale in your hands, a great sluggishness and a feeling of despair come over you.)" msgstr "" +"(Dès que cous prenez l'écaille dans vos mains, une grande molesse et un " +"sentiment de désespoir vous envahit.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_92:0 msgid "I feel ... strange!" -msgstr "" +msgstr "Je me sens... étrange !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_94 msgid "(For a second you feel very dizzy. At least you manage not to faint. As from afar you hear a voice.)" msgstr "" +"(Un instant vous vous sentez pris de vertige. Au moins vous arrivez à ne pas " +"vous évanouir. Vous entendez une voix lointaine.)" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_90 msgid "*Sigh* You were my last hope. Leave me now." @@ -35743,23 +35852,24 @@ msgstr "[Soupir] Tu étais mon dernier espoir. Laisse-moi maintenant." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Oh, tu as l'air mieux que la dernière fois. Merci pour ton aide." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." -msgstr "" +msgstr "Ca semble un endroit étrange. Peut-être même dangereux." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:0 msgid "* Put the scale on the ground *" -msgstr "" +msgstr "* Poser l'écaille sur le sol *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100:1 msgid "* Run for your life *" -msgstr "" +msgstr "* Courir pour votre vie *" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100_10 msgid "What a relief! You suddenly feel lighthearted again." msgstr "" +"Quel soulagement ! Vous vous sentez soudainement le coeur léger à nouveau." #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_200 msgid "Suddenly, you hear someone singing." @@ -35944,11 +36054,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" -msgstr "" +msgstr "Oh non ! J'ai encore failli ? Rien ne fonctionne jamais. (sanglots)" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5:0 msgid "Look, just call your company 'Easy Transports'. That will do." -msgstr "" +msgstr "Ecoute, appelle ton entreprise \"Transports Faciles\". Ca ira." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_6 msgid "OK, thank you. I'll try. Later. Tomorrow. Maybe. (sob)" @@ -36043,82 +36153,97 @@ msgstr "Bien. Prends-le." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." msgstr "" +"Non, non ! Ce n'est pas pour moi. Décharge le poisson dans la forêt la plus " +"proche et brûle-le en offrande." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11 msgid "That is a great idea! The better the offering, the greater the help will be." msgstr "" +"C'est une idée géniale ! Mieux est l'offrande, mieux sera l'aide en retour." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_11:1 msgid "I hope it doesn't work the other way around" -msgstr "" +msgstr "J'espère que ça ne fonctionne pas dans l'autre sens." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_12 msgid "Let's have a drink on this splendid idea!" -msgstr "" +msgstr "Buvons un coup à cette splendide idée !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." msgstr "" +"Buvons un autre coup à cette splendide idée, avant que je parte faire " +"l'offrande." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." -msgstr "" +msgstr "Bonjour Jakora." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a:0 msgid "Jakora? No, my name is $playername." -msgstr "" +msgstr "Jakora ? non, je m'appelle $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." msgstr "" +"Ah bon ? Peu importe. Heureux de te rencontrer ici. Je veux te remercier " +"pour ton bon conseil." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." -msgstr "" +msgstr "Oh, ce n'est rien." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:1 msgid "You really needed it." -msgstr "" +msgstr "Tu en avais vraiment besoin." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3 msgid "Yes. Immediately after the burnt offering, I was able to complete a very profitable trade." msgstr "" +"Oui. Immédiatement après l'offrande, j'ai pû conclure une affaire très " +"lucrative." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Super !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" -msgstr "" +msgstr "Il était temps !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "" +msgstr "Regarde ce lourd sac d'or !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" -msgstr "" +msgstr "Je suis très impressionné. Qu'as-tu vendu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." -msgstr "" +msgstr "C'était un truc très simple. De l'or facile et rapide." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" -msgstr "" +msgstr "Dis-moi, qu'est-ce que c'était ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." msgstr "" +"J'ai vendu ma charrette ! Avec le cheval. Maintenant j'économise même " +"l'argent de sa nourriture." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" msgstr "" +"Ah. Ok, mais qu'est-ce que tu comptes utiliser pour transporter le prochain " +"chargement ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7 msgid "Oh, right. I hadn't thought of that. My father doesn't have another cart, so I will look for something else to do." msgstr "" +"Oh, d'accord. Je n'y avais pas pensé. Mon père n'a pas d'autre chariot, " +"alors je vais chercher une autre occupation." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_7:0 msgid "So we have to think about what else you might do. Do you have any musical talent?" @@ -36214,22 +36339,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8 msgid "OK, I will try that. But I think it would be better if it were not here. The landlord is still looking at me suspiciously." msgstr "" +"Ok, je vais essayer ça. Mais je pense que ça serait mieux si tu n'étais pas " +"là. Le propriétaire me regarde encore avec soupçon." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_8:0 msgid "That would be good!" -msgstr "" +msgstr "Ca serait bon !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6e msgid "The landlord is still watching me - I had better not move." -msgstr "" +msgstr "Le propriétaire me regarde toujours - je ferais mieux de ne pas bouger." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a msgid "Hey, nice to meet you again!" -msgstr "" +msgstr "Hé, content de te revoir !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a:0 msgid "You forgot my name again, didn't you? I am $playername." -msgstr "" +msgstr "Tu as encore oublié mon nom, n'est-ce pas ? Je suis $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2 msgid "Yes. Sigh." @@ -36237,27 +36364,31 @@ msgstr "Oui. [Soupir]" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_2:0 msgid "What's up with you?" -msgstr "" +msgstr "Comment ça va ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_3 msgid "Look here, my lute. The best instrument in the country. And I'm not allowed to play here." msgstr "" +"Regarde ici, mon luth. Le meilleur instrument du pays. Et je ne suis pas " +"autorisé à en jouer ici." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4 msgid "I played so well and charmingly, that the guests forgot everything around them." msgstr "" +"J'ai tellement bien joué de façon charmante, que les clients ont tout oublié " +"autour d'eux." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_4:0 msgid "But that is great!" -msgstr "" +msgstr "Mais c'est super !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5 msgid "They even forgot to order something to drink." -msgstr "" +msgstr "Ils ont même oublié de commander à boire." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_5:0 msgid "And the landlord was not amused?" -msgstr "" +msgstr "Et ça n'a pas plus au propriétaire ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6 msgid "Yes. Sigh. He forbade me to continue making music." @@ -36265,40 +36396,41 @@ msgstr "Oui. Pfff. Il m'a interdit à continuer de faire de la musique." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_6:0 msgid "You are really unlucky." -msgstr "" +msgstr "Tu n'as vraiment pas de chance." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7 msgid "Now I have to think again about what to do next." msgstr "" +"Maintenant je dois encore réfléchir à ce que je vais faire par la suite." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7a_7:0 msgid "I am sure you will come up with something." -msgstr "" +msgstr "Je suis certain que tu vas trouver quelque chose." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_7e msgid "As soon as I know what I'm going to do next, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Dès que je trouve ma prochaine occupation, je pars." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a msgid "Hi $playername." -msgstr "" +msgstr "Salut $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a:0 msgid "Hi Burhczyd. You remembered my name!" -msgstr "" +msgstr "Salut Burhczyd. Tu t'es souvenu de mon nom !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2 msgid "Sure I did. And I also have learned a new profession. I am already rather good." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Et j'ai aussi appris un nouveau métier. Je suis plutôt bon." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_2:0 msgid "Great to hear! Tell me more." -msgstr "" +msgstr "Content de l'apprendre ! Dis-m'en plus." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3 msgid "I talk to people in places like this. Taverns and such." -msgstr "" +msgstr "Je parle aux gens dans les endroits comme ici. Des tavernes et autres." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_8a_3:0 msgid "Yes. And...?" @@ -36390,75 +36522,84 @@ msgstr "Hmmm..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." -msgstr "" +msgstr "D'abord, tu peux reprendre tes 100 pièces d'or." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" -msgstr "" +msgstr "Comment as-tu ... ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_82a msgid "Here is your necklace of the Undead. I didn't even wear it once." msgstr "" +"Voici ton collier du Mort-vivant. Je ne l'ai même pas porté une seule fois." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a msgid "This is your father's ring, I think." -msgstr "" +msgstr "Ca c'est l'anneau de ton père, je pense." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_83a:0 msgid "Mikhail's ring!" -msgstr "" +msgstr "L'anneau de Mikhail !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a msgid "Then we have a ruby gem - not of much worth really." -msgstr "" +msgstr "Ensuite il y avait une gemme rubis - sans grande valeur vraiment." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_84a:0 msgid "How dare you do that?" -msgstr "" +msgstr "Comment oses-tu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a msgid "Last but not least I proudly present: The dagger of the Shadow priests!" -msgstr "" +msgstr "Enfin je présente fièrement : la dague du prêtre de l'Ombre !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_85a:0 msgid "I'm speechless!" -msgstr "" +msgstr "Je reste sans voix !" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7 msgid "I am really sorry." -msgstr "" +msgstr "Je suis vraiment désolé." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_7:0 msgid "I did not expect that from you. But OK, you did a good job as master thief." msgstr "" +"Je ne m'attendais pas à ça de toi. Mais ok, tu as fait un bon travail de " +"maître voleur." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8 msgid "That's what I wanted to hear." -msgstr "" +msgstr "C'est ce que je voulais entendre." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:0 msgid "And you are naughty in addition to that." -msgstr "" +msgstr "Et tu es vilain en plus de ça." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8:1 msgid "I don't suppose you are a member of the Thieves guild? I never heard of you." msgstr "" +"Je suppose que tu n'es pas de la guilde des Voleurs ? Je n'ai jamais entendu " +"parler de toi." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a msgid "You talk of Umar and his little gang? Are you also no one and nobody has seen you?" msgstr "" +"Tu veux dire Umar et son petit gang ? Es-tu aussi personne et personne ne " +"t'a vu ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:1 msgid "No - what do you mean?" -msgstr "" +msgstr "Non - que veux-tu dire ?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:2 msgid "How do you ..." -msgstr "" +msgstr "Comment est-ce que tu ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b msgid "Don't look so irritated. Of course I know such internals. But no, I am no member of the guild. I prefer to be independent." msgstr "" +"N'aie pas l'air si irrité. Bien sûr que je connais. Mais non, je ne suis pas " +"membre de la guilde. Je préfère être indépendant." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8b:0 msgid "You ... you would fit perfectly." @@ -37019,7 +37160,7 @@ msgstr "Radis" #: itemlist_potions.json:vial_empty1 msgid "Small empty vial" -msgstr "Petit flacon vide" +msgstr "Petite fiole vide" #: itemlist_potions.json:vial_empty2 msgid "Empty vial" @@ -38387,11 +38528,11 @@ msgstr "" #: itemlist_graveyard1.json:spore_mush msgid "Mushroom spores" -msgstr "" +msgstr "Spores de champignon" #: itemlist_graveyard1.json:cocoon_caterpillar msgid "Caterpillar cocoon" -msgstr "" +msgstr "Cocon de chenille" #: itemlist_graveyard1.json:gem6 msgid "Azure gem" @@ -38428,46 +38569,49 @@ msgstr "L'anneau de bien moindre Ombre" #: itemlist_guynmart.json:ring_shadow1:description msgid "The glow of the Shadow guides my path. It follows me wherever I go, and aids the dangers against me that others might not see. I am Shadow, and Shadow is in me." msgstr "" +"Le voile de l'Ombre guide mon chemin. Il me suit partout où je vais, et " +"m'aide contre les dangers que d'autres ne pourraient voir. Je suis Ombre et " +"l'Ombre est en moi." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose msgid "Rose" -msgstr "" +msgstr "Rose" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_rose:description msgid "Perpetual fragrance flows around this queen of flowers." -msgstr "" +msgstr "Des senteurs perpétuelles émanent de cette reine des fleurs." #: itemlist_guynmart.json:guynmart_flute msgid "Lovis' Flute" -msgstr "" +msgstr "Flûte de Lovis" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonering msgid "Old man's ring of bone" -msgstr "" +msgstr "Anneau d'os du vieil homme" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_bonemealbox msgid "Andor's bonemeal box" -msgstr "" +msgstr "Boîte de poudre d'os d'Andor" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_marble msgid "Stuephant's marble" -msgstr "" +msgstr "Bille de Stuephant" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_shield msgid "Guynmart shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier de Guynmart" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_scroll msgid "Scroll of wisdom" -msgstr "" +msgstr "Parchemin de sagesse" #: itemlist_guynmart.json:guynmart_doll msgid "Old Teddy Bear" -msgstr "" +msgstr "Vieil ours en peluche" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_irdegh_poison_elixir msgid "Irdegh poison elixir" -msgstr "" +msgstr "Elixir de poison d'Irdegh" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" @@ -38475,23 +38619,23 @@ msgstr "Bottes d'Encreau" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" -msgstr "" +msgstr "Jambon cru" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham:description msgid "Tasty and long lasting!" -msgstr "" +msgstr "Goutû et dure longtemps !" #: itemlist_trader_teksin.json:pot_light_attack msgid "Potion of lightning attack" -msgstr "" +msgstr "Potion d'attaque éclair" #: itemlist_trader_teksin.json:boots_combat3 msgid "Superior combat boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes de combat supérieures" #: itemlist_trader_teksin.json:ring_dexterity msgid "Ring of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Anneau de dextérité" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" @@ -38499,176 +38643,180 @@ msgstr "Gants d'Encreau" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" -msgstr "" +msgstr "Ail fermenté" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic:description msgid "Hopefully this tastes better than it smells!" -msgstr "" +msgstr "heureusement le goût est meilleur que l'odeur !" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage msgid "Smoked sausage" -msgstr "" +msgstr "Saucisson fumé" #: itemlist_stoutford_combined.json:smoked-sausage:description msgid "It smells ... smokey." -msgstr "" +msgstr "Il sent la ... fumée." #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage msgid "Pickled cabbage" -msgstr "" +msgstr "Chou au vinaigne" #: itemlist_stoutford_combined.json:pickled-cabbage:description msgid "The label on the jar looks old and faded. When was this made?" msgstr "" +"L'étiquette sur la jarre a l'air vieille et effacée. Quand est-ce que ça a " +"été fabriqué ?" #: itemlist_stoutford_combined.json:shortsword2 msgid "Steel shortsword" -msgstr "" +msgstr "Epée courte en acier" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_bronze msgid "Bronze morningstar" -msgstr "" +msgstr "Etoile du matin en bronze" #: itemlist_stoutford_combined.json:morn_iron msgid "Iron morningstar" -msgstr "" +msgstr "Etoile du matin en fer" #: itemlist_stoutford_combined.json:whip_leather msgid "Leather whip" -msgstr "" +msgstr "Fouet en cuir" #: itemlist_stoutford_combined.json:stiletto msgid "Stiletto" -msgstr "" +msgstr "Talon aiguille" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe msgid "Scythe" -msgstr "" +msgstr "Faux" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe:description #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty:description msgid "This looks more suited to farming than fighting" -msgstr "" +msgstr "Semble plus adaptée à la ferme qu'au combat" #: itemlist_stoutford_combined.json:scythe_rusty msgid "Rusty scythe" -msgstr "" +msgstr "Faux rouillée" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue msgid "Blue cheese" -msgstr "" +msgstr "Fromage bleu" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_blue:description msgid "It looks like moldy cheese." -msgstr "" +msgstr "Ressemble à du fromage moisi." #: itemlist_stoutford_combined.json:flail_iron msgid "Iron flail" -msgstr "" +msgstr "Fléau de fer" #: itemlist_stoutford_combined.json:milk_goat msgid "Goat milk" -msgstr "" +msgstr "Lait de chèvre" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr1 msgid "Ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Anneau de résistance aux dégâts" #: itemlist_stoutford_combined.json:ring_dr2 msgid "Polished ring of damage resistance" -msgstr "" +msgstr "Anneau poli de résistance aux dégâts" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_lifesteal msgid "Necklace of lifesteal" -msgstr "" +msgstr "Collier voleur de vie" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_protector2 msgid "Superior necklace of the protector" -msgstr "" +msgstr "Collier supérieur du protecteur" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_leather msgid "Reinforced leather buckler" -msgstr "" +msgstr "Bouclier en cuir renforcé" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron1 msgid "Crude iron shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier de fer rudimentaire" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron2 msgid "Iron shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier de fer" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_iron3 msgid "Superior iron shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier de fer supérieur" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_blk_defender msgid "Black defender" -msgstr "" +msgstr "Défenseur noir" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked msgid "Spiked buckler" -msgstr "" +msgstr "Bocle à pic" #: itemlist_stoutford_combined.json:shield_spiked:description msgid "This looks like a (bad) cross between a homemade shield and a homemade weapon." msgstr "" +"Ca ressemble à un (mauvais) croisement entre un bouclier fait maison et une " +"arme fait maison." #: itemlist_stoutford_combined.json:gloves_goatskin msgid "Goatskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants de cuir de bouc" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_flight msgid "Boots of flight" -msgstr "" +msgstr "Bottes d'envol" #: itemlist_stoutford_combined.json:necklace_stfrd_combat msgid "Stoutford combat amulet" -msgstr "" +msgstr "Amulette de combat de Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_snakeskin msgid "Snakeskin tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunique de peau de serpent" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_cloth msgid "Cloth tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunique en tissu" #: itemlist_stoutford_combined.json:hat_goatskin msgid "Goatskin hat" -msgstr "" +msgstr "Chapeau de cuir de bouc" #: itemlist_stoutford_combined.json:tunic_chainmail msgid "Chainmail tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunique en cotte de mailles" #: itemlist_stoutford_combined.json:cuirass_steel msgid "Steel cuirass" -msgstr "" +msgstr "Cuirasse d'acier" #: itemlist_stoutford_combined.json:helm_steel msgid "Steel helm" -msgstr "" +msgstr "Casque d'acier" #: itemlist_stoutford_combined.json:cheese_goat msgid "Goat cheese" -msgstr "" +msgstr "Fromage de chèvre" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_dazed_restore msgid "Restore dazed" -msgstr "" +msgstr "Stoppe l'étourdissement" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_fear_restore msgid "Restore fear" -msgstr "" +msgstr "Stoppe la peur" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_stunned_restore msgid "Restore stunned" -msgstr "" +msgstr "Stoppe la stupéfaction" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_feebleness_restore msgid "Restore weapon feebleness" -msgstr "" +msgstr "Stoppe la faiblesse d'arme" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_alertness msgid "Potion of alertness" @@ -38713,163 +38861,167 @@ msgstr "" #: itemlist_stoutford_combined.json:pot_quickdeath msgid "Potion of quick death" -msgstr "" +msgstr "Potion de mort rapide" #: itemlist_stoutford_combined.json:boots_goatskin msgid "Goatskin boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes de cuir de bouc" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried msgid "Dried goat meat" -msgstr "" +msgstr "Viande de chèvre séchée" #: itemlist_stoutford_combined.json:goat_meat_dried:description msgid "It looks similar to boot leather." -msgstr "" +msgstr "Ca ressemble à des bottines de cuir." #: itemlist_stoutford_combined.json:rapier_steel msgid "Sharp steel rapier" -msgstr "" +msgstr "Rapière fine en acier" #: itemlist_stoutford_combined.json:sword_annihilator msgid "Sword of the annihilator" -msgstr "" +msgstr "Epée de l'annihilateur" #: itemlist_stoutford_combined.json:Helm_foreseeing msgid "Helm of Foreseeing" -msgstr "" +msgstr "Casque de Prémonition" #: itemlist_stoutford_combined.json:scorpion_sting msgid "Scorpion sting" -msgstr "" +msgstr "Dard de scorpion" #: itemlist_stoutford_combined.json:glade_key msgid "Key to the glade" -msgstr "" +msgstr "Clé de la clairière" #: itemlist_stoutford_combined.json:soap msgid "Soap" -msgstr "" +msgstr "Savon" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "" +msgstr "Pièces spéciales contre les mort-vivants puissants" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" -msgstr "" +msgstr "Bague du Seigneur Erwyn" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring:description msgid "A broad ring with wicked looking runes all around" -msgstr "" +msgstr "Une large bague avec de chouettes runes tout autour" #: itemlist_stoutford_combined.json:stoutford_helmet msgid "Stoutford chief's helmet" -msgstr "" +msgstr "Casque du chef de Stoutford" #: itemlist_stoutford_combined.json:lutarc_medallion msgid "Lutarc's medallion" -msgstr "" +msgstr "Médaillon de Lutarc" #: itemlist_bugfix_0_7_4.json:gem7 msgid "Shimmering opal" -msgstr "" +msgstr "Opale chatoyante" #: itemlist_omicronrg9.json:Dunla_journal msgid "Dunla's Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal de Dunla" #: itemlist_omicronrg9.json:Fanamor_journal msgid "Fanamor's Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal de Fanamor" #: itemlist_omicronrg9.json:Leta_journal msgid "Leta's Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal de Leta" #: itemlist_omicronrg9.json:feygard_iron_dagger msgid "Feygard iron dagger" -msgstr "" +msgstr "Dague en acier de Feygard" #: itemlist_omicronrg9.json:bandage msgid "Bandage" -msgstr "" +msgstr "Bandage" #: itemlist_omicronrg9.json:guildbrigK msgid "Guild brig key" -msgstr "" +msgstr "Clé du cachot de la guilde" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2 msgid "Rotten meat" -msgstr "" +msgstr "Viande pourrie" #: itemlist_omicronrg9.json:meat2:description msgid "Even fly larvae have died eating this." -msgstr "" +msgstr "Même des larves de mouches sont mortes en mangeant de ça." #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package msgid "Suspicious package" -msgstr "" +msgstr "Paquet suspect" #: itemlist_omicronrg9.json:g04_package:description msgid "This box has a mark that you don't understand. Better not to open it." msgstr "" +"Cette boîte a une marque que vous ne comprenez pas. Mieux vaut ne pas " +"l'ouvrir." #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot msgid "Yatagan" -msgstr "" +msgstr "Yatagan" #: itemlist_omicronrg9.json:sword_g03_crackshot:description msgid "Crackshot's personal weapon" -msgstr "" +msgstr "Arme personnelle de Crackshot" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor:description msgid "The ancient key has a bluish glow." -msgstr "" +msgstr "L'ancienne clé a une lueur bleue." #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2 msgid "Blessed key of luthor" -msgstr "" +msgstr "Sainte clé de Luthor" #: itemlist_omicronrg9.json:g03_luthor2:description msgid "The curse has disappeared." -msgstr "" +msgstr "La malédiction a disparu." #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie msgid "Sapphire Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collier de Sapphire" #: itemlist_omicronrg9.json:g02_ambelie:description msgid "The jewelry that Ambelie gave me in exchange for her life." -msgstr "" +msgstr "Le bijou qu'Ambelie m'a donné en échange de sa vie." #: itemlist_omicronrg9.json:gauntlet_omi2_1 msgid "Spiked Gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants cloutés" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue msgid "Blue Crystals" -msgstr "" +msgstr "Cristaux bleus" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_blue:description msgid "Some blue shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Des cristaux brillant d'une lueur bleue." #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red msgid "Red Crystals" -msgstr "" +msgstr "Cristaux rouges" #: itemlist_arulir_mountain.json:crystal_red:description msgid "Some red shimmering crystals." -msgstr "" +msgstr "Des cristaux brillant d'une lueur rouge." #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword msgid "Hunters Sword" -msgstr "" +msgstr "Epée des chasseurs" #: itemlist_arulir_mountain.json:hunters_sword:description msgid "When venery is your game, you need a superior sword." msgstr "" +"Quand vous aimez la débauche, vous avez besoin d'une épée de qualité " +"supérieure." #: itemlist_arulir_mountain.json:lava_rock_hot msgid "Fierce Lava Rock" @@ -38917,7 +39069,7 @@ msgstr "" #: itemlist_burhczyd.json:stuffed_rat msgid "Stuffed rat from Andor" -msgstr "" +msgstr "Rat en peluche d'Andor" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tiny_rat msgid "Tiny rat" @@ -39282,12 +39434,12 @@ msgstr "Alaun" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" -msgstr "" +msgstr "Fermier occupé" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" -msgstr "" +msgstr "Vieux fermier" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" @@ -41319,32 +41471,32 @@ msgstr "Deux-dents" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway msgid "Watchman" -msgstr "" +msgstr "Gardien" #: monsterlist_pathway_fallhaven.json:wolf_leader msgid "Korvan the leader of the wolves" -msgstr "" +msgstr "Korvan le chef des loups" #: monsterlist_halvor_surprise.json:halvor msgid "Halvor" -msgstr "" +msgstr "Halvor" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen msgid "Jen" -msgstr "" +msgstr "Jen" #: monsterlist_stoutford.json:kayla msgid "Kayla" -msgstr "" +msgstr "Kayla" #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor #: monsterlist_stoutford.json:tahalendor2 msgid "Tahalendor" -msgstr "" +msgstr "Tahalendor" #: monsterlist_stoutford.json:yolgen msgid "Yolgen" -msgstr "" +msgstr "Yolgen" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_gateguard #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_guard1 @@ -41360,45 +41512,45 @@ msgstr "" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2 msgid "Stoutford guard" -msgstr "" +msgstr "Garde de Stoutford" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_builder msgid "Builder" -msgstr "" +msgstr "Maçon" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_widow2 msgid "Aryfora" -msgstr "" +msgstr "Aryfora" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_alchemist #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_alchemist2 msgid "Blornvale" -msgstr "" +msgstr "Blornvale" #: monsterlist_stoutford.json:goat_1 msgid "Goat" -msgstr "" +msgstr "Chèvre" #: monsterlist_stoutford.json:venomfang_1 msgid "Venomfang" -msgstr "" +msgstr "Crochet à venin" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cottager msgid "Cottager" -msgstr "" +msgstr "Résident" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_cook msgid "Cadoren" -msgstr "" +msgstr "Cadoren" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_innkeeper msgid "Glasforn" -msgstr "" +msgstr "Glasforn" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_thief msgid "Quiet thief" -msgstr "" +msgstr "Voleur tranquille" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_1 #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 @@ -41480,31 +41632,31 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:tesrekan_guardian msgid "Dread guardian" -msgstr "" +msgstr "Gardien d'épouvante" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant_servant msgid "Revenant servant" -msgstr "" +msgstr "Serviteur fantôme" #: monsterlist_graveyard1.json:revenant msgid "Revenant" -msgstr "" +msgstr "Fantôme" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber1 msgid "Bridge guard" -msgstr "" +msgstr "Garde du pont" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_robber2 msgid "Robber" -msgstr "" +msgstr "Voleur" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_roadguard msgid "Feygard road guard" -msgstr "" +msgstr "Garde de la route de Feygard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_farmer msgid "Rhodita" -msgstr "" +msgstr "Rhodita" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_guard_guide #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gguard @@ -41521,26 +41673,26 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_gateguard msgid "Guynmart guard" -msgstr "" +msgstr "Garde de Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_olav msgid "Olav" -msgstr "" +msgstr "Olav" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard2 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_pguard3 msgid "Guynmart elite guard" -msgstr "" +msgstr "Garde d'élite de Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cguard2 msgid "Norgothla" -msgstr "" +msgstr "Norgothla" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_herold msgid "Herald" -msgstr "" +msgstr "Herald" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward2 @@ -41548,16 +41700,16 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward4 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_steward5 msgid "Unkorh" -msgstr "" +msgstr "Unkorh" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_cook msgid "Hofala" -msgstr "" +msgstr "Hofala" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_drunkard5 msgid "Fjoerkard" -msgstr "" +msgstr "Fjoerkard" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob2 @@ -41566,24 +41718,24 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob5 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rob6 msgid "Rob" -msgstr "" +msgstr "Rob" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_servant #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_servant msgid "Servant" -msgstr "" +msgstr "Serviteur" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_maid msgid "Maid" -msgstr "" +msgstr "Employée de maison" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_nuik msgid "Nuik" -msgstr "" +msgstr "Nuik" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wizard msgid "Rorthron" -msgstr "" +msgstr "Rorthron" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_hannah2 @@ -41599,7 +41751,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare0 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_mare msgid "Nightmare" -msgstr "" +msgstr "Cauchemar" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_tort1 msgid "Torturer" @@ -41611,59 +41763,59 @@ msgstr "Assistant du bourreau" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart msgid "Guynmart" -msgstr "" +msgstr "Guynmart" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_shephard2 msgid "Shepherd" -msgstr "" +msgstr "Shepherd" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_child msgid "Stuephant" -msgstr "" +msgstr "Stuephant" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble1 msgid "Green marble" -msgstr "" +msgstr "Bille verte" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble2 msgid "Red marble" -msgstr "" +msgstr "Bille rouge" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble3 msgid "Pink marble" -msgstr "" +msgstr "Bille rose" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble4 msgid "Golden marble" -msgstr "" +msgstr "Bille dorée" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_marble5 msgid "Pearl white marble" -msgstr "" +msgstr "Bille blanc perle" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward1 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Or" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward2 msgid "Wisdom" -msgstr "" +msgstr "Sagesse" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_reward3 msgid "Armor" -msgstr "" +msgstr "Armure" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator1b #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_spectator2 msgid "Spectator" -msgstr "" +msgstr "Spectateur" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_horse #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_horse msgid "Horse" -msgstr "" +msgstr "Cheval" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_rat msgid "Dungeon rat" @@ -41672,114 +41824,114 @@ msgstr "Rat de donjon" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_fish2 msgid "Fish" -msgstr "" +msgstr "Poisson" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog_puppy msgid "Cute dog puppy" -msgstr "" +msgstr "Joli petit chien" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2a #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog3a msgid "Wild dog" -msgstr "" +msgstr "Chien sauvage" #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog1 #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_dog2 msgid "Shepherd's dog" -msgstr "" +msgstr "Chien de Shepherd" #: monsterlist_trader_teksin.json:teksin msgid "Teksin" -msgstr "" +msgstr "Teksin" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "Old woman" -msgstr "" +msgstr "Vieille femme" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_armorer msgid "Odirath" -msgstr "" +msgstr "Odirath" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_1 msgid "Cave troll" -msgstr "" +msgstr "Troll des cavernes" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_2 msgid "Strong cave troll" -msgstr "" +msgstr "Troll des cavernes puissant" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_3 msgid "Tough cave troll" -msgstr "" +msgstr "Troll des cavernes dur à cuire" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_4 #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_6 msgid "Cave troll shaman" -msgstr "" +msgstr "Chaman troll des cavernes" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_troll_5 msgid "Cave troll leader" -msgstr "" +msgstr "Chef des trolls des cavernes" #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key #: monsterlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key2 msgid "Glade key" -msgstr "" +msgstr "Clé de la clairière" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_0 msgid "Cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_1 msgid "Aggressive cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes agressif" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_2 msgid "Puny cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes chétif" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_3 msgid "Tough cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes dur à cuire" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes blindé" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" -msgstr "" +msgstr "Scorpion des cavernes féroce" #: monsterlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Honey bee" -msgstr "" +msgstr "Abeille" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_knight msgid "Erwyn's knight" -msgstr "" +msgstr "Chevalier d'Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_soldier3 msgid "Erwyn's soldier" -msgstr "" +msgstr "Soldat d'Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_cook msgid "Cook" -msgstr "" +msgstr "Cuisinier" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_commander msgid "Karth the Unbowed" -msgstr "" +msgstr "Karth l'Invaincu" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn2 msgid "Lord Erwyn" -msgstr "" +msgstr "Seigneur Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" -msgstr "" +msgstr "Enfant mort-vivant" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" @@ -41897,83 +42049,83 @@ msgstr "" #: monsterlist_omicronrg9.json:unknown msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_1 msgid "Dying patrol" -msgstr "" +msgstr "Patrouille mourante" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_deadpatrol_2 msgid "Dying Patrol" -msgstr "" +msgstr "Patrouille Mourante" #: monsterlist_omicronrg9.json:guild03_rebthief_1 msgid "Rebelled thief" -msgstr "" +msgstr "Voleur rebel" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_sergeant msgid "Feygard patrol sergeant" -msgstr "" +msgstr "Sergent de la patrouille de Feygard" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_2 msgid "Thief warden" -msgstr "" +msgstr "Surveillant des voleurs" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_thief_3 msgid "Rebelled rogue" -msgstr "" +msgstr "Voyou rebel" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot msgid "Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot" #: monsterlist_omicronrg9.json:g03_crackshot_dying msgid "Dying Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Crackshot mourant" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_3 msgid "Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir des cavernes" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_4 msgid "Giant Cave Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir des cavernes géant" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_5 msgid "Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir doré" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_6 msgid "Giant Golden Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir doré géant" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_8 msgid "Demonic Arulir" -msgstr "" +msgstr "Arulir démoniaque" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_4 msgid "Azurite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud azurite" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_5 msgid "Garnet Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud grenat" #: monsterlist_arulir_mountain.json:gornaud_6 msgid "Nephrite Gornaud" -msgstr "" +msgstr "Gornaud Néphrite" #: monsterlist_arulir_mountain.json:arulir_leader msgid "Arulir Pack Leader" -msgstr "" +msgstr "Chef de meute Arulir" #: monsterlist_arulir_mountain.json:bernhar msgid "Bernhar" -msgstr "" +msgstr "Bernhar" #: monsterlist_arulir_mountain.json:tjure msgid "Tjure" -msgstr "" +msgstr "Tjure" #: monsterlist_arulir_mountain.json:river_mermaid msgid "Mermaid" @@ -41981,7 +42133,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_arulir_mountain.json:lonely_wolf msgid "Ancient wolf" -msgstr "" +msgstr "Vieux loup" #: questlist.json:andor msgid "Search for Andor" @@ -42042,10 +42194,14 @@ msgstr "Tous les indices sur l'endroit où Andor est allé m'indiquent jusqu'à #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." msgstr "" +"Au Château de Guynmart, Steward Unkorh m'a appris qu'Andor y a été reçu " +"aussi il y a quelques temps." #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." msgstr "" +"Unkorh m'a donné la boîte de potions d'os qu'Andor lui avait demandé de " +"conserver en lieu sûr." #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -42224,6 +42380,7 @@ msgstr "Ancients secrets" #: questlist.json:flagstone:5 msgid "Yolgen asked me to have a look at what is wrong with Flagstone prison." msgstr "" +"Yolgen m'a demandé de regarder ce qui ne va pas dans la prison de Flagstone." #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." @@ -42236,6 +42393,9 @@ msgstr "J'ai trouvé un tunnel creusé sous Flagstone, qui a l'air de mener à u #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." msgstr "" +"Le garde a suggéré que l'ancien directeur aurait peut-être quelque chose à " +"voir avec ça, et je devrais le chercher. Si je le trouve je retourner voir " +"le garde avec d'importantes nouvelles." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some enscriptions. I should return to the guard now." @@ -42251,6 +42411,9 @@ msgstr "" #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy." msgstr "" +"Profondément sous Flagstone, j'ai trouvé un démon ailé puissant. On dirait " +"que le directeur a continué d'utiliser la prison et a expérimenté la " +"nécromancie." #: questlist.json:flagstone:60 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." @@ -42263,10 +42426,15 @@ msgstr "" #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." msgstr "" +"J'ai approché à nouveau la sentinelle, et elle était heureuse de voir que la " +"source des mort-vivants était partie. Je devrais parler à Yolgen, le prêtre " +"de Stoutford, pour une récompense." #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." msgstr "" +"Yolgen m'a généreusement récompensé pour mes efforts, et est heureux qu'il y " +"ait une source d'inquiétude en moins pour les citoyens de Stoutford." #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -42318,15 +42486,15 @@ msgstr "J'ai tué Vacor et rapporté mon acte à Unzel." #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay msgid "base_nondisplay" -msgstr "" +msgstr "base_nondisplay" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:1 msgid "1=Developers Debug Version active" -msgstr "" +msgstr "1=Version de débogage pour développeurs activée" #: questlist_nondisplayed.json:base_nondisplay:2 msgid "2=This stage is never set" -msgstr "" +msgstr "2=Cette étape n'est jamais utilisée" #: questlist_v068.json:farrik msgid "Night visit" @@ -44092,11 +44260,13 @@ msgstr "Je peux lui ramener plus d'ingrédients si je veux obtenir d'autres poti #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar msgid "The way out is through" -msgstr "" +msgstr "La sortie se trouve à travers" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." msgstr "" +"J'ai parlé à Lodar d'un possible raccourci vers le monde extérieur. Il a dit " +"que je devrais vérifier le sous-terrain sous l'a" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" @@ -44124,15 +44294,22 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven msgid "A path to the Duleian Road" -msgstr "" +msgstr "Un chemin vers la route de Duleian" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." msgstr "" +"J'ai parlé à un garde à l'est de Fallhaven. Il surveille le vieux passage " +"vers la route de Duleian, qui est maintenant bloqué par des arbres tombés " +"par terre. Si je veux aider à ouvrir le passage je dois parler à son " +"supérieur, le surveillant dans la prison de Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." msgstr "" +"J'ai parlé au surveillant. Je n'ai pas réussi à le convaincre, mais il m'a " +"conseillé de parler au bûcheron Jakrar, qui vit juste au sud de la prison de " +"Fallhaven." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." @@ -44151,54 +44328,68 @@ msgstr "" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." msgstr "" +"J'ai montré à Jakrar la hache que j'ai trouvée et il l'a reconnue " +"immédiatement." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." msgstr "" +"Jakrar était très heureux de revoir sa bonne vieille hache. Il m'a exprimé " +"sa reconnaissance, et a immédiatement commencé à retirer les arbres du " +"chemin." #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" msgstr "" +"Maintenant le bûcheron a nettoyé tous les arbres qui bloquaient le passage. " +"Finalement, les habitants ont de nouveau leur raccourci vers la route de " +"Duleian !" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise msgid "Surprise?" -msgstr "" +msgstr "Surprise ?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:10 msgid "Halvor asked me to bring him 5 insect wings." -msgstr "" +msgstr "Halvor m'a demandé de lui apporter 5 ailes d'insectes." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:15 msgid "I gave Halvor the 5 insect wings he wanted." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné à Halvor les 5 ailes d'insectes qu'il voulait." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:20 msgid "Halvor asked me to bring him 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "Halvor m'a demandé de lui apporter 5 queues de rats." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:25 msgid "I gave Halvor 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné 5 queues de rats à Halvor." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" msgstr "" +"Mes queues de rats n'étaient pas assez bien pour lui. Il en veut pus. " +"Combien en veut-il vraiment ?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." msgstr "" +"J'ai refuse d'apporter plus de queues de rats à Halvor. Il a quitté " +"Crossglen." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:50 msgid "I met Halvor at the foot of a mountain." -msgstr "" +msgstr "J'ai rencontré Halvor au pied d'une montagne." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:60 msgid "Halvor told me he is still looking for 5 rat tails. I agreed to help again." msgstr "" +"Halvor m'a dit qu'il cherche toujours 5 queues de rats. J'ai accepté de " +"l'aider à nouveau." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:65 msgid "The 5 rat tails I gave him were good enough this time." -msgstr "" +msgstr "Les 5 queues de rats que je lui ai données étaient bonnes cette fois." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." @@ -44219,18 +44410,20 @@ msgstr "J'ai renoncé a trouver les poignées de pelage d'animaux qui seraient a #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." msgstr "" +"J'ai rencontré Helvor de nouveau. Il se trouvait au bord du lac, près d'une " +"vieille maison, au nord." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "" +msgstr "Halvor va mal. Il m'a demandé de lui donner une potion de soin." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné à Halvor une petite potion de soin." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:112 msgid "I gave Halvor a healing potion." -msgstr "" +msgstr "J'ai donné à Halor une potion de soin." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:113 msgid "I gave Halvor a powerful healing potion." @@ -44474,6 +44667,9 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." msgstr "" +"Cithurn ne se souvenait pas si l'invasion de la forêt avait commencé avant " +"ou après les évènement de Charbois. Cependant, vu mes expériences dans " +"Charbois, Cithurn pense qu'il y a un lien entre les deux." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home."