From 0212a8f53dd1d87ef7dbae16027df3d669a7fcc5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: roberto Date: Tue, 6 Oct 2020 19:56:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 98.1% (11406 of 11616 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 373 +++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 264 insertions(+), 109 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index dc309ab8c..d8cfe7de8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-07 06:08+0000\n" "Last-Translator: roberto \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -1038,19 +1038,21 @@ msgstr "L'ho trovato, si nasconde tra degli alberi poco ad est da qui." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:3 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:4 msgid "[Lie] I have no idea." -msgstr "" +msgstr "[Menti] Non ne ho idea." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:5 msgid "He's found a new hiding spot." -msgstr "" +msgstr "Ha trovato un nuovo nascondiglio." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:6 msgid "He's found another new hiding spot. Give him credit, he is great at avoiding work." msgstr "" +"Ha trovato un altro nascondiglio. Dagliene atto, è bravissimo a evitare il " +"lavoro." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:7 msgid "He's in your basement." -msgstr "" +msgstr "È nel tuo seminterrato." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees_help @@ -1104,7 +1106,7 @@ msgstr "(Bugia) Ok." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." -msgstr "" +msgstr "Il tuo segreto è al sicuro con me." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." @@ -10408,7 +10410,7 @@ msgstr "Ho viaggiato verso ovest e ho trovato un gruppo di uomini che viaggiavan #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:3 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_1:5 msgid "I'd rather talk about the troubles in Loneford that you had mentioned." -msgstr "" +msgstr "Preferirei parlare dei problemi di Loneford che avevi menzionato." #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_2 msgid "Good. Return to me as soon as you have anything to report. We would really like to recover those three pieces of the painting they stole." @@ -12260,10 +12262,14 @@ msgstr "Questo non è un posto per un bambino come te. Ora credo sia meglio che #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recomended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." msgstr "" +"Ho incontrato un uomo di nome Forlin che mi ha raccomandato di parlarti per " +"quanto riguarda una possibile indagine per omicidio che sto conducendo." #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." msgstr "" +"Ho fatto come hai suggerito: ho trovato la scena di un omicidio e ho trovato " +"questo guanto." #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" @@ -12608,7 +12614,7 @@ msgstr "Vedi un mucchio di resti scheletrici." #: conversationlist_algangror.json:algangror_1 msgid "Oh my, a child. He he, how nice. Tell me, what brings you here?" -msgstr "Cosa vedo: un bambino. eh eh, che carino. Dimmi: cosa ti porta qui?" +msgstr "Cosa vedo: un bambino. eheh, che carino. Dimmi: cosa ti porta qui?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_1:0 msgid "I am looking for my brother." @@ -13969,7 +13975,7 @@ msgstr "[REVIEW](L'elmo si frantuma completamente, lasciando solo una polvere fi #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" -msgstr "Ah ah ah! Guarda qua!" +msgstr "Ahahah! Guarda qua!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" @@ -15155,7 +15161,7 @@ msgstr "Sembrava un vecchio pietoso che ha visto il meglio dei suoi giorni." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." -msgstr "Bene. Bene. Sono lieto di sentire che sta bene." +msgstr "Bene, molto bene. Sono lieto di sentire che sta bene." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r7 msgid "Time has not been on his side, I see." @@ -18208,7 +18214,7 @@ msgstr "[REVIEW][REVIEW]Torno subito." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:4 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:4 msgid "I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Tornerò subito." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_2hs #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_2hs0 @@ -33251,7 +33257,7 @@ msgstr "Forse la corrente ti porterà a riva da qualche parte?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap101 msgid "The ground over there is very slippery. You don't want to fall into the water again." -msgstr "" +msgstr "Il terreno laggiù è molto scivoloso. Non vuoi cadere di nuovo in acqua." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_1a msgid "Hi, who are you? I have never seen you here." @@ -34309,15 +34315,18 @@ msgstr "Sto bevendo perché odio me stesso..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2 msgid "I'm drinking because my wife left me and took my beagle with her. Now how am I supposed to hunt?" -msgstr "[REVIEW]Odio me stesso perché bevo..." +msgstr "" +"Bevo perché mia moglie mi ha lasciato e ha portato con sé il mio beagle. " +"Ora, come dovrei cacciare senza un cane da caccia?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:0 msgid "I'm so sorry to hear about your problems. I love dogs too." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace molto per i tuoi problemi. Anch'io amo i cani." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest2:1 msgid "Hey, speaking of killing, I'm wondering if you know anything about Lawellyn's death?" msgstr "" +"Ehi, a proposito di omicidi, mi chiedo: sai qualcosa sulla morte di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern1_landlord msgid "I'm coming, just a second..." @@ -34603,11 +34612,11 @@ msgstr "Stop! Non é permesso proseguire." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." -msgstr "" +msgstr "Sono in missione." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "" +msgstr "OK. Me ne vado [bugia]." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" @@ -34624,15 +34633,15 @@ msgstr "L'insegnante ha detto che mi avresti dato una torta." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "" +msgstr "Cosa puoi dirmi del pugnale di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." -msgstr "" +msgstr "Voglio parlare delle indagini." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:6 msgid "I need to find a large empty bottle. Do you have one?" -msgstr "" +msgstr "Devo trovare una grande bottiglia vuota. Ne hai una?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." @@ -34693,6 +34702,8 @@ msgstr "Ho già fatto una fortuna. Vuoi unirti a noi? Allora accomodati su una d #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." msgstr "" +"Mi scusi signore, ma lei ha l'aspetto di una persona che potrebbe essere in " +"grado di aiutarmi." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" @@ -34776,7 +34787,7 @@ msgstr "Vai via e lasciami mangiare." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "" +msgstr "Mi chiedo, sai qualcosa sulla morte di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" @@ -34917,7 +34928,7 @@ msgstr "Voglio che migliori alcuni dei miei vestiti." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" -msgstr "" +msgstr "Hai mai visto un guanto come questo? [Mostra ul guanto a Venanra.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." @@ -35054,7 +35065,7 @@ msgstr "AH UH HUH HUH" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_3 msgid "HEH HEH. Yeah!" -msgstr "HEH HEH YEH" +msgstr "HEH HEH YEH SI!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_4 msgid "" @@ -35536,14 +35547,18 @@ msgstr "Non sei di Brimhaven, vero? Se avete bisogno di un posto dove stare, dai #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:0 msgid "I suspect that you killed Lawellyn or that you were at the very least at the scene of the murder at the time of his death." msgstr "" +"Sospetto che tu abbia ucciso Lawellyn o che tu fossi almeno sulla scena " +"dell'omicidio al momento della sua morte." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:1 msgid "No need to pretend we've never met. I do believe you are innocent." msgstr "" +"Non c'è bisogno di fingere che non ci siamo mai incontrati. Credo che tu sia " +"innocente." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager3:2 msgid "Don't pretend we've never met. Soon you will be in jail." -msgstr "" +msgstr "Non fingere che non ci siamo mai incontrati. Presto sarai in prigione." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager6 msgid "Don't get in my way. Are you one of those guys from the east side of the town, without manners?" @@ -38072,558 +38087,687 @@ msgid "" "Here lies Lawellyn the weak.\n" "Survived by Arlish" msgstr "" +"Qui giace Lawellyn il debole.\n" +"Sopravvissuto ad Arlish" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." -msgstr "" +msgstr "Hmm, interessante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0 msgid "Why? What do you know about it?" -msgstr "" +msgstr "Perché? Cosa ne sai tu?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:1 msgid "Well, I have it right here." -msgstr "" +msgstr "Beh, l'ho proprio qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:2 msgid "You have looked at the dagger. Can you tell me more?" -msgstr "" +msgstr "Hai visto il pugnale. Puoi dirmi di più?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:3 msgid "I was just curious, I was told that a dagger I had was Lawellyn's, but I no longer have it." msgstr "" +"Ero solo curioso, mi hanno detto che un pugnale che avevo era di Lawellyn, " +"ma non ce l'ho più." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_0:4 msgid "Nothing. I was just curious. Bye." -msgstr "" +msgstr "Niente. Ero solo curioso. Ciao." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20 msgid "Arlish takes the dagger and examines it while you continue to talk." -msgstr "" +msgstr "Arlish prende il pugnale e lo esamina mentre tu continui a parlare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." msgstr "" +"Sono stato in grado di acquisire il pugnale e la sua gemma. Poi Edrin l'ha " +"riparato per me." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" msgstr "" +"Non può essere questo. Sembra il pugnale di mio padre, ma il suo pugnale è " +"scomparso da un paio d'anni. Credo che questo sia un oggetto rubato!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" -msgstr "" +msgstr "E allora? Hai detto che manca da anni, come fai a saperlo?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possesion. He kept it with him always." msgstr "" +"Vedi, questo era il bene più prezioso di mio padre Lawellyn. Lo teneva " +"sempre con sé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." msgstr "" +"Poi una sera, papà non venne a casa mia per cena, come era consuetudine. Mi " +"preoccupai subito che gli fosse successo qualcosa di terribile. Così sono " +"andato a Mustura per chiedere aiuto, ma lei mi ha subito spinto via dicendo " +"\"Lawellyn è semplicemente partito per un viaggio\"." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" -msgstr "" +msgstr "In effetti sì. In effetti, temo che sia stato ucciso. Mi aiuterai?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:0 msgid "Yes. Of course I will go investigate a little. You are in need." -msgstr "" +msgstr "Sì. Certo che andrò a indagare un po'. Hai bisogno di aiuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70:1 msgid "I'm sorry, but I just don't have the time." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, ma non ne ho il tempo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60 msgid "But I tried to explain to her that Lawellyn would not do so without telling me." msgstr "" +"Ma ho cercato di spiegarle che Lawellyn non l'avrebbe fatto senza dirmelo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_60:0 msgid "That sounds suspicious." -msgstr "" +msgstr "Sembra sospetto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_80 msgid "Oh thank you so much." -msgstr "" +msgstr "Oh, grazie mille." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_90 msgid "I'm sorry to hear this." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace sentirtelo dire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_15 msgid "Well, he did have a dagger, but I can't say if the one you had was his if I can't look at it." msgstr "" +"Beh, aveva un pugnale, ma non posso dire se quello che avevi era suo se non " +"posso guardarlo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_asd_no_info_10 msgid "No, I am sorry, I don't" -msgstr "" +msgstr "No, mi dispiace, no" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10 msgid "I may. Who's asking?" -msgstr "" +msgstr "Potrei. Chi lo chiede?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_10:0 msgid "Well, I've been asked by Lawellyn's daughter, Arlish, to investigate his death." msgstr "" +"Beh, la figlia di Lawellyn, Arlish, mi ha chiesto di indagare sulla sua " +"morte." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_20 msgid "Oh, OK. Arlish helped me a lot in school when we were kids, so I feel like I owe it to her to help you." msgstr "" +"Oh va bene. Arlish mi ha aiutato molto a scuola quando eravamo bambini, " +"quindi mi sento come se le dovessi i fatto di aiutarti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." msgstr "" +"Non dirlo al barista, ma mi piace frequentare molto la taverna di Loneford, " +"e quindi, ho sviluppato una bella amicizia con il proprietario Kizzo. Un " +"giorno stavamo parlando di quanto possa essere spaventoso il bosco tra " +"Loneford e Brimhaven di notte. Dopo aver condiviso alcune storie non così " +"spaventose, Kizzo mi ha raccontato una storia di un folle omicidio. Ora non " +"riesco a ricordare i dettagli perché... beh, avevo bevuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." -msgstr "" +msgstr "Ti suggerisco di andare a parlare con Kizzo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_10 msgid "Oh, yes. A couple of years ago, a customer that I've never seen before nor have I seen since, sits down at the bar with a terrified look on his face." msgstr "" +"Oh sì. Un paio di anni fa, un cliente che non ho mai visto prima né che ho " +"più rivisto da allora, si siede al bar con uno sguardo terrorizzato sul suo " +"volto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." msgstr "" +"Comincia a dirmi che ha appena visto due uomini nel bosco tra qui e " +"Brimhaven coinvolti in un violento alterco e teme che uno abbia ucciso " +"l'altro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" msgstr "" +"È tutto quello che so. Forse potresti scoprire di più se riuscissi a " +"trovare la scena del delitto?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_40 msgid "Wow! This glove looks like it's been through a lot." -msgstr "" +msgstr "Wow! Questo guanto sembra averne passate tante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_50 msgid "This does however look like it used to be a high quality item." -msgstr "" +msgstr "Tuttavia, sembra che un tempo fosse un articolo di alta qualità." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60 msgid "Yes. If that was my glove, I would have tried to get a new one made instead of buying a new set as it would be cheaper." msgstr "" +"Sì, se quello fosse stato il mio guanto, avrei cercato di farne fare uno per " +"l'altra mano piuttosto che complare un nuovo paio, più economico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_60:0 msgid "Where would someone get just one glove?" -msgstr "" +msgstr "Dove mai qualcuno riuscirebbe a trovare un solo guanto?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_70 msgid "Well, I know Venanra in Brimhaven does some great work with cloth and leather items." msgstr "" +"Beh, so che Venanra a Brimhaven fa un ottimo lavoro con stoffa e oggetti in " +"pelle." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_20 msgid "[Upon inspection, you notice what appears to be leather peeking out from under some leaves. You pull at it, and find a glove. It has what looks like old blood stains on it.]" msgstr "" +"[Durante l'ispezione, noti quella che sembra essere pelle che spunta da " +"sotto alcune foglie. La tiri e trovi un guanto. Su di esso, vedi quelle che " +"sembrano vecchie macchie di sangue.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10 msgid "What's that on the ground?" -msgstr "" +msgstr "Cos'è quella cosa per terra?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:0 msgid "Look closer." -msgstr "" +msgstr "Guarda più da vicino." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_crime_scene_10:1 msgid "Ignore it." -msgstr "" +msgstr "Ignoralo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10 msgid "Well, yes, I have. In fact, I made one exactly like it a couple of years ago for a customer. I remember because it is a very unique looking glove." msgstr "" +"Beh, sì, l'ho fatto. In effetti, ne ho fatto uno esattamente uguale un paio " +"di anni fa per un cliente. Me lo ricordo perché è un guanto dall'aspetto " +"davvero unico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_10:0 msgid "Can you remember who the customer was?" -msgstr "" +msgstr "Riesci a ricordare chi era il cliente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_20 msgid "Um, let me think for a second...ah, yes, it was for Ogea." -msgstr "" +msgstr "Fammi pensare un attimo... ah, sì, era per Ogea." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_30 msgid "He came to me with a story that he lost his glove while hunting one night and how he wanted me to make him a replacement as he could not afford to purchase a new pair." msgstr "" +"È venuto da me con una storia dcvendomi che aveva perso il guanto durante la " +"una notte a caccia e come voleva che gli facessi un guato solo perché non " +"poteva permettersi di acquistarne un nuovo paio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_laundry_boss_40 msgid "Oh, absolutely. I'm sure." -msgstr "" +msgstr "Oh, assolutamente si. Ne sono sicuro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10 msgid "I'm sure you think that, but do you have any proof?" -msgstr "" +msgstr "Sono sicuro che lo pensi, ma hai qualche prova?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_10:0 msgid "In fact, I do! I have physical evidence that puts you at the scene of Lawellyn's death." msgstr "" +"In effetti, le ho! Ho delle prove che ti mettono sulla scena della morte di " +"Lawellyn." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20 msgid "What?! What do you have on me that would even make the authorities listen to you?" msgstr "" +"Cosa?! Che cos'hai su di me che potrebbe farti ascoltare dalle autorità?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_20:0 msgid "I have a blood-stained glove and a witness stating that it was indeed your glove. [Show Ogea his glove.]" msgstr "" +"Ho un guanto macchiato di sangue e un testimone che afferma che si trattava " +"proprio del tuo guanto. [Mostra a Ogea il suo guanto.]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30 msgid "What can I say? You have me." -msgstr "" +msgstr "Cosa posso dire? Mi hai scoperto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_30:0 msgid "Well, you can start by explaining what happened." -msgstr "" +msgstr "Beh, puoi iniziare spiegando cos'è successo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_40 msgid "Yes, I'd like to." -msgstr "" +msgstr "Sì, mi piacerebbe." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_50 msgid "The story starts many years ago. I was a struggling woodcutter in need of land to build my home on." msgstr "" +"La storia inizia molti anni fa. Ero un taglialegna in difficoltà e avevo " +"bisogno di un terreno su cui costruire la mia casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_60 msgid "I approached Lawellyn about it because he was responsible for land deeds, so I asked him about acquiring some empty land where Alkapoan's house now stands. He informed me that he was giving it to Alkapoan." msgstr "" +"Mi sono rivolto a Lawellyn perché era responsabile delle azioni fondiarie, " +"quindi gli ho chiesto di acquisire un terreno vuoto dove ora si trova la " +"casa di Alkapoan. Mi ha informato che lo stava dando ad Alkapoan." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70 msgid "I thought that that land was too large for just one house, but Lawellyn said 'no'. We argued about it for many months, until one day our paths crossed just outside of town." msgstr "" +"Pensavo che quella terra fosse troppo grande per una sola casa, ma Lawellyn " +"ha detto \"no\". Ne abbiamo discusso per molti mesi, finché un giorno le " +"nostre strade si sono incrociate appena fuori città." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_70:0 msgid "Get to the point where you killed the man and left his daughter without a father." msgstr "" +"Arriva al punto in cui hai ucciso l'uomo e hai lasciato sua figlia senza " +"padre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "" +"In un altro tentativo di far cambiare idea a Lawellyn sul fatto di darmi un " +"pezzo di terreno per costruire la mia casa, le cose si sono messe male molto " +"in fretta. Non so perché abbia preso il pugnale, ma l'ho visto e ho " +"estratto la mia arma per legittima difesa. Non avevo alcuna intenzione di " +"ucciderlo! Cercavo di difendermi. Mi credi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" msgstr "" +"No, anzi, voglio saperne di più. Ad esempio, cosa ne hai fatto del pugnale " +"di Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_90 msgid "I'm glad to hear it. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Sono felice di sentirlo. Grazie." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." msgstr "" +"Beh, dopo la lotta, ho notato che la gemma si era staccata. Ho preso sia la " +"gemma che il pugnale e li ho venduti a un ladro. Quindi sono colpevole solo " +"di aver venduto oggetti rubati." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." msgstr "" +"Non credo proprio. Dovresti aspettarti una visita da Mustura molto presto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:0 msgid "I'm sorry, but I was not able to find any new information that would determine what happened to your father." msgstr "" +"Mi dispiace, ma non sono riuscito a trovare nuove informazioni che possano " +"determinare cosa è successo a tuo padre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:1 msgid "I'm still investigating. I'll come back when I have more information." -msgstr "" +msgstr "Sto ancora indagando. Tornerò quando avrò maggiori informazioni." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_100:2 msgid "I have some good news for you." -msgstr "" +msgstr "Ho delle buone notizie per te." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_110 msgid "I'm sorry too. Thank you for trying." -msgstr "" +msgstr "Dispiace anche a me. Grazie per averci provato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_120 msgid "I should have known that it was Ogea! He never agreed with my father's decision about the land." msgstr "" +"Avrei dovuto sapere che era Ogea! Non è mai stato d'accordo con la " +"decisione di mio padre sul non cederli un appezzamento di terreno." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130 msgid "It would be my honor if you take Lawellyn's dagger. He would want you to have it." msgstr "" +"Sarebbe un onore se tu prendessi il pugnale di Lawellyn. Lui avrebbe voluto " +"che fossi tu ad averlo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_130:0 msgid "Thank you, but it was my honor to help bring you closure and justice." msgstr "" +"Grazie, ma l'onore é stato mio per aver concluso con giustizia questa storia." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10 msgid "Let me hear it." -msgstr "" +msgstr "Fammi sentire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." msgstr "" +"Ho trovato il suo guanto sulla scena del delitto coperto di sangue secco e " +"un testimone che dice che il guanto è di Ogea. A sua volta, Ogea ha anche " +"ammesso di aver rubato il pugnale." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" -msgstr "" +msgstr "Wow. Hai fatto un ottimo lavoro! Vuoi un lavoro nella nostra squadra?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20:0 msgid "No, thanks. I just want Ogea punished." -msgstr "" +msgstr "No grazie. Voglio solo che Ogea venga punito." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_30 msgid "That is as good as done" -msgstr "" +msgstr "Questo è quanto di meglio si possa fare" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_140 msgid "I know you do. I heard that you found my father's murderer." -msgstr "" +msgstr "Lo so. Ho sentito che avete trovato l'assassino di mio padre." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10 msgid "What do you mean by \"I look like someone that may be able to help\"?" msgstr "" +"Cosa intendi con \"sembro qualcuno che potrebbe essere in grado di aiutarti\"" +"?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_10:0 msgid "Um...I mean let's be honest, you may be someone who likes to play on the other side of the law." msgstr "" +"Um ... Voglio dire, siamo onesti, potresti essere qualcuno a cui piace " +"giocare dall'altra parte della legge." #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20 msgid "You got that right, kid. Now what do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Hai capito bene, ragazzo. Ora, cosa vuoi sapere?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_30 msgid "If you want to know about a murder, you should probably ask on the east side of town." msgstr "" +"Se vuoi sapere di un omicidio, dovresti probabilmente chiedere nella parte " +"est della città." #: conversationlist_brimhaven_2.json:guard_advent_asd_10 msgid "Death? The last I knew was that Arlish reported him missing." msgstr "" +"Morto? L'ultima volta che ho saputo è che Arlish ha denunciato la sua " +"scomparsa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern_west_guest_asd_inquiry_10 msgid "Lawellyn? I don't know any 'Lawellyn'. I'm just passing through town." msgstr "" +"Lawellyn? Non conosco nessun 'Lawellyn'. Sto solo attraversando la città." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10 msgid "Hello. I am Ito. I help Mustura keep the law around here." msgstr "" +"Salve, io sono Ito. Aiuto Mustura a far rispettare la legge da queste parti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:0 msgid "I'll bear that in mind." -msgstr "" +msgstr "Lo terrò a mente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:1 msgid "I have proof that Ogea murdered Lawellyn and stole his prize dagger." msgstr "" +"Ho le prove che Ogea ha ucciso Lawellyn e ha rubato il suo prezioso pugnale." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_10:2 msgid "I want to discuss Ogea again." -msgstr "" +msgstr "Voglio parlare di nuovo di Ogea." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_prison_guard_30 msgid "After all this long time I finally have a resident here again." -msgstr "" +msgstr "Dopo tutto questo tempo, finalmente ho qui di nuovo un residente." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_10 msgid "Hello, young adventurer. I am Ewmondold, a world famous traveler." msgstr "" +"Ciao, giovane avventuriero. Sono Ewmondold, un viaggiatore famoso in tutto " +"il mondo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." msgstr "" +"Grazie per aver ucciso il maestro dei serpenti, idiota: ora qui posso " +"governare come voglio..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" -msgstr "" +msgstr "Stai cercando di aiutare un uomo in difficoltà?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:0 msgid "Not right now. Bye." -msgstr "" +msgstr "Non adesso. Ciao." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30:1 msgid "Yes, of course I am. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Si', certo che lo sono.Cosa posso fare per te?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " msgstr "" +"I miei nuovi poteri hanno migliorato il mio aspetto, non sei d'accordo? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "" +msgstr "Sei troppo pericoloso per essere tenuto in vita." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." msgstr "" +"Anch'io sono un avventuriero. Di recente ho tentato di attraversare questa " +"grotta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." msgstr "" +"All'inizio era relativamente facile. Non è stato un problema, fino a quando " +"non ho incontrato i tirapiedi del maestro dei Serpenti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." msgstr "" +"Sono stato vittima di un'imboscata e sono stato costretto a fuggire per " +"salvarmi la vita. Ma ovviamente, durante il mio tentativo di fuggire, ho " +"lasciato cadere la mappa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "" +msgstr "Potrei recuperare la mappa per te." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." -msgstr "" +msgstr "Per favore, fallo e torna subito da me." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "" +msgstr "Ah, la mia 'mappa'. Bene!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." msgstr "" +"Hai distrutto Ewmondold ed eliminato la sua minaccia per Crossglen e l'area " +"circostante." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" -msgstr "" +msgstr "Hai già trovato la mia mappa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" +msgstr "Oh, pensi di potermi fermare, vero? Vieni e provaci!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "" +msgstr "Non ci proverò, ci riuscirò!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "" +msgstr "Senti Ewmondold esalare il suo ultimo respiro." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_20 msgid "Thank you, friend." -msgstr "" +msgstr "Grazie, amico." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10 msgid "I had a feeling that Leta was close to finding me, so I moved here." msgstr "" +"Avevo la sensazione che Leta fosse sul punto di trovarmi, quindi ho scelto " +"di venire qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." msgstr "" +"È una mossa saggia perché mi ha chiesto di informarla della tua posizione. " +"Ma non lo farò." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "" +msgstr "Grazie per non aver detto a mia moglie dove sono stato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "" +msgstr "Perché sei tornato in casa?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." msgstr "" +"Quell'uomo dall'aspetto misterioso nella locanda mi ha visto e ha fatto la " +"spia e ora sono qui sotto a pulire come punizione." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." msgstr "" +"Mentre pulivo, ho trovato gli stivali di tuo fratello. Per favore, prendili " +"come regalo per te per tutto il tuo aiuto." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " msgstr "" +"Le armi da asta sono una punta o una lama, o entrambe, all'estremità di un " +"lungo palo. Impugnarne uno con una mano non è pratico, ma compensano con le " +"loro capacità difensive. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." msgstr "" +"Puoi attaccare il tuo nemico da una grande distanza con una asta da " +"combattimento, rendendo difficile per il tuo nemico attaccarti." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." -msgstr "" +msgstr "Buona idea. Insegnami a combattere con le aste." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "" +msgstr "[Falothen ti insegna l'abilità nell'uiso delle aste]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Buona idea. Insegnami come combattere meglio con le aste. Qui ci sono due " +"cristalli Oegyth e 5000 pezzi d'oro come pagamento." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "" +"Si nasconde? Non mi sorprende. Digli di sbrigarsi a tornare qui e di " +"aiutarmi con i lavori di casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "Perché hai detto a Leta dov'ero?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "C'è bisogno di te a casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "Dove?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "Nascosto tra il retro della locanda e il bosco." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "L'hai fatto di nuovo? Smettila di dire a Leta dove sono." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "Una moglie felice è una vita felice. Va' a casa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "No, grazie. Io resto qui." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "Nascondersi dietro un pagliaio." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "" +msgstr "Mi dispiace, ma penso che sia meglio se sto dalla parte di Leta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "Sì. È una cosa che non ho imparato a fare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "Cosa?! Come? Oh, non importa. Grazie per averlo trovato." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "Salve. Il mio nome é Quasi. Mi piace scavare." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "Scavare?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Credo che ora me ne andrò." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "Sì. Buchi. Per metterci la gente dentro. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "Ma Zorvan mi permette solo di mettere i morti nelle fosse. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "Lo trovi sorprendente?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "È ora di andare!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Credo che abbia ragione. Ciao." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" +"Dice che ai vivi non piace. Una volta ho suggerito di seppellire persone " +"vive. Zorvan era molto arrabbiato per questo, quindi non lo suggerirò di " +"nuovo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "Non avevo bisogno di saperlo. Ora me ne vado." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" @@ -43913,7 +44057,7 @@ msgstr "Duaina" #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager14 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_villager15 msgid "Commoner" -msgstr "" +msgstr "Contadino" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:jhaeld msgid "Jhaeld" @@ -44753,7 +44897,7 @@ msgstr "Ladro silenzioso" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_drinker_2 #: monsterlist_brimhaven.json:brv_tavern1_guest msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: monsterlist_stoutford.json:stoutford_smith msgid "Cornith" @@ -49123,7 +49267,9 @@ msgstr "Il ricco si vantava di essere stato corrotto da un importante uomo di Lo #: questlist_brimhaven.json:brv_flood:200 msgid "I gave the letters as a piece of evidence to the captain of the guard. Now it is up to them to deal with the rich man." -msgstr "[REVIEW]Hai dato le lettere come prova al capitano della guardia. Ora sta a loro avere a che fare con l'uomo ricco. " +msgstr "" +"Ho dato le lettere come prova al capitano della guardia. Ora sta a loro " +"avere a che fare con l'uomo ricco." #: questlist_brimhaven.json:brv_employee msgid "Work for debts" @@ -49207,7 +49353,11 @@ msgstr "Dovrei parlare con Fangwurm, il prete di Brimhaven Ovest, per vedere se #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:77 msgid "Fangwurm told me that the Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisk's blood might even be able to heal a person that has been turned to stone." -msgstr "Fangwurm mi ha detto che il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può proteggere da danni se applicato sulla pelle. Appena estratto, ancora caldo, il sangue del Basilisco potrebbe anche essere in grado di guarire una persona che è stata trasformata in pietra. " +msgstr "" +"Fangwurm mi ha detto che il sangue del Basilisco ha proprietà speciali. Può " +"proteggere da danni se applicato sulla pelle. Appena estratto, ancora caldo, " +"il sangue del Basilisco potrebbe anche essere in grado di guarire una " +"persona che è stata trasformata in pietra." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:78 msgid "The priest Fangwurm told me that the potion maker in Fallhaven sells special crystal vials that are resistent to the blood of a Basilisk, and I will need one to handle it." @@ -49215,7 +49365,9 @@ msgstr "Il sacerdote Fangwurm mi ha detto che l'alchimista di Fallhaven vende sp #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:79 msgid "I should search the other rooms in this cave for a mirror that I can use to protect me from the glance of the Basilisk." -msgstr "Dovrei cercare nelle altre stanze di questa grotta uno specchio che mi protegga dallo sguardo del Basilisco. " +msgstr "" +"Dovrei cercare nelle altre stanze di questa grotta uno specchio che mi " +"protegga dallo sguardo del Basilisco." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:80 msgid "I killed the Basilisk." @@ -49380,7 +49532,9 @@ msgstr "Onora i tuoi genitori" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." -msgstr "[REVIEW]Hai pensato che sarebbe stata una buona idea dare una collana a tuo padre, nei colori di famiglia: rosso, verde e bianco. " +msgstr "" +"Ho pensato che sarebbe stata una buona idea dare una collana a mio padre, " +"nei colori di famiglia: rosso, verde e bianco." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." @@ -49388,7 +49542,9 @@ msgstr "[REVIEW]Hai comprato una collana." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "[REVIEW]Tuo padre non voleva prendere la collana. Era arrabbiato perché non ti sei concentrato sul compito di trovare tuo fratello Andor. " +msgstr "" +"Tuo padre non voleva prendere la collana. Era arrabbiato perché non mi sei " +"concentrato sul compito di trovare Andor." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -49693,4 +49849,3 @@ msgstr "Castello Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" -