From 3ae0a3f75e3c3f9354a086bd838105029c0b8914 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Sat, 4 Apr 2020 17:42:42 +0000 Subject: [PATCH 001/131] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (10037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 9 +++++---- 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 9777e5521..6d2625752 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-29 21:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 03:02+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -5225,12 +5225,13 @@ msgstr "Widziałeś ostatnio w okolicy chłopaka o imieniu Rincel?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "Jestem Torilo, właściciel tej placówki. Proszę, wybierz sobie jakieś miejsce." +msgstr "" +"Jestem Torilo, właściciel tego przybytku Proszę, siadaj gdzie Ci wygodnie." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" -msgstr "Możesz pokazać mi napitki i jedzenie?" +msgstr "Możesz pokazać mi jadło i napitki?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 msgid "Do you have somewhere I can rest?" @@ -5248,7 +5249,7 @@ msgstr "Czy jest jeszcze coś, w czym mogę pomóc?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." -msgstr "Się rozumie. Mamy bardzo szeroki wybór napitków oraz przekąsek." +msgstr "Oczywiście. Mamy bardzo szeroki wybór wszelakich potraw i trunków." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." From edad9ad35cd1db85ba7cb4f5994fc1242c6d3b72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 09:23:23 +0000 Subject: [PATCH 002/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9988 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 15 +++++++++++---- 1 file changed, 11 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 70fb7fa69..194f9fb95 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-03 19:14+0000\n" -"Last-Translator: Allan Nordhøy \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:33+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -33031,7 +33031,10 @@ msgstr "Die Nixe erwachte sofort und war sehr wütend. Aber an Land hatte sie ke #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "Schreiend und schluchzend, rief mir die Nixe nach. Zum Schluß schrie sie mir zu, dass ich niemals Frieden finden würde und, dass ich mich nie wieder einem Gewässer würde nähern wollen!" +msgstr "" +"Schreiend und schluchzend, rief mir die Nixe nach. Zum Schluss schrie sie " +"mir zu, dass ich niemals Frieden finden würde und, dass ich mich nie wieder " +"einem Gewässer würde nähern wollen!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." @@ -33047,7 +33050,11 @@ msgstr "Was konnte ich tun? Ich versuchte, sie wegzuwerfen oder jemand anderem z #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "Ich bin durch ganz Dhayavar gereist, um jemanden zu finden, der mir hilft. Schließlich hörte sich eine weise Frau weit im Nordosten meine Geschichte an. Sie riet mir, die Waage der Meerjungfrau zurückzugeben. Dies würde den Fluch brechen." +msgstr "" +"Ich bin durch ganz Dhayavar gereist, um jemanden zu finden, der mir hilft. " +"Schließlich hörte sich eine weise Frau weit im Nordosten meine Geschichte " +"an. Sie riet mir, der Nixe ihre Schuppe zurückzugeben. Dies würde den Fluch " +"brechen." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." From bc1f4049a5ed34cdc7ced3ee48dd922ff35a8172 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 09:29:11 +0000 Subject: [PATCH 003/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9988 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 11 +++++++++-- 1 file changed, 9 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 194f9fb95..434186e83 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:33+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Kopfwunde" #: actorconditions_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "Mermaid curse" -msgstr "Meerjungfrauenfluch" +msgstr "Fluch der Nixe" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" @@ -42733,10 +42733,17 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." msgstr "" +"Auf einer Waldlichtung trafst du Tjure, der dich verzweifelt um Hilfe bat. " +"Er hatte einmal eine schlafende Nixe am Strand des Flusses gefunden. Der " +"farbenprächtige Schwanz zog ihn so in den Bann, dass er eine schillernde " +"Schuppe herauszog und weglief." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." msgstr "" +"Weinend und klagend rief die Nixe nach ihm. Schließlich verfluchte sie ihn. " +"Seitdem war Tjure nie mehr glücklich. Er wollte die Schuppe nur noch " +"loswerden. Allerdings wagte er sich nie mehr in die Nähe des Flusses zurück." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" From 512dc3784f9759e416ecec3e969761b93d3de818 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 09:33:23 +0000 Subject: [PATCH 004/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 434186e83..0859cd214 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:33+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:50+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -18708,11 +18708,11 @@ msgstr "Ich suche nach meinem Bruder Andor." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor1:1 msgid "Not much, maybe there is some loot in here that I can grab." -msgstr "Nicht viel, vielleicht gibt es hier Beute die ich abgreifen kann." +msgstr "Nicht viel, vielleicht gibt es hier Beute, die ich abgreifen kann." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." -msgstr "Hmpf. Ich glaube Du gehst jetzt besser." +msgstr "Hmpf. Ich glaube, Du gehst jetzt besser." #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "OK. Good luck with that." @@ -42741,7 +42741,7 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." msgstr "" -"Weinend und klagend rief die Nixe nach ihm. Schließlich verfluchte sie ihn. " +"Weinend und klagend rief die Nixe ihm nach. Schließlich verfluchte sie ihn. " "Seitdem war Tjure nie mehr glücklich. Er wollte die Schuppe nur noch " "loswerden. Allerdings wagte er sich nie mehr in die Nähe des Flusses zurück." From 653a080e5d45f854d86cdd8604cba025f1beb16c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 09:34:18 +0000 Subject: [PATCH 005/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 16 ++++++++++++---- 1 file changed, 12 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0859cd214..f3fd3d3da 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:50+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -377,7 +377,9 @@ msgstr "Danke, dass du dich der Ratten angenommen hast. lch hätte gerne noch et #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." -msgstr "Jetzt nicht. Danke, dass du dich um das Brot und die Ratten gekümmert hast." +msgstr "" +"Jetzt gerade nicht. Aber danke, dass du dich um das Brot und die Ratten " +"gekümmert hast." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor1 msgid "As I said, Andor went out and hasn't been back since. I worry about him. Please go look for your brother. He said he would only be out for a short while." @@ -18920,7 +18922,7 @@ msgstr "Vielleicht hier drunter? Nein." #: conversationlist_lodar.json:lodar_1 msgid "Maybe over there... Yikes! Who are you!?" -msgstr "Vielleichte hier drüben... Uhhh! Wer bist Du?" +msgstr "Vielleicht hier drüben... Uhhh! Wer bist Du?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_1:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_r0:0 @@ -19043,7 +19045,9 @@ msgstr "Gut. Jetzt beeile Dich, bevor der Hira'zinn sich wieder bewegt!" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14 msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." -msgstr "Ich dachte ich hätte mich klar ausgedrückt. Mit dem Stein in Deinem Besitz kannst Du die Gruft betreten. Gehe darunter. Komme zurück wenn Du fertig bist." +msgstr "" +"Ich dachte, ich hätte mich klar ausgedrückt. Mit dem Stein in Deinem Besitz " +"kannst Du die Gruft betreten. Geh runter. Komm zurück, wenn Du fertig bist." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." @@ -42748,6 +42752,10 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" msgstr "" +"Eine weise Frau sagte Tjure, dass er die Schuppe weder wegwerfen noch " +"zerstören könne. Seine einzige Rettung wäre es, sie zurückzugeben oder sie " +"sich von jemandem abkaufen zu lassen. Aber wer würde jemals den Zorn einer " +"Nixe auf sich ziehen wollen?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." From d9f9cb7a2efbbf696f64dfa952fb0fdd134b1e11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vanka Date: Sun, 5 Apr 2020 09:40:37 +0000 Subject: [PATCH 006/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index f3fd3d3da..9e15cabef 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:50+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"Last-Translator: Vanka \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -1971,7 +1971,9 @@ msgstr "Ich muss es wohl getrunken haben. Könntest du mir ein neues Met besorge msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" -msgstr "Oh, süßer Trank der Freude. Möge der SSSSchatten mir dir sein, Kindchen. *macht große Augen*" +msgstr "" +"Oh, süßer Trank der Freude. Möge der Sschhhatten mit dir sein, Kindchen. *" +"macht große Augen*" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" @@ -3165,7 +3167,9 @@ msgstr "Hey du, denk nicht mal dran, eine von den Kisten auch nur anzufassen. Ic #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" -msgstr "Oh nein. Nicht schon wieder. Ich werde nicht damit beginnen die Bäume zu fällen, bis ich eine Vorauszahlung bekommen habe. Geh weg!" +msgstr "" +"Oh nein. Nicht schon wieder. Ich fange nicht an, die Bäume zu fällen, bis " +"ich eine Vorauszahlung bekommen habe. Geh weg!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" @@ -16570,7 +16574,7 @@ msgstr "Oh, hallo. Ich kann jetzt nicht mit dir reden, muss hier noch fertig ein #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2:0 msgid "Do you know where I can find some damerilias?" -msgstr "Weisst du wo ich ein paar Damerilias finde?" +msgstr "Weißt du wo ich ein paar Damerilias finden kann?" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:remgard_farmer2 msgid "I hope the lands will be good to us this season." From b683eef12b610e0dc6bc2bef98be6486ab455e00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Date: Sun, 5 Apr 2020 09:43:23 +0000 Subject: [PATCH 007/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 9e15cabef..f50be7506 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:50+0000\n" -"Last-Translator: Vanka \n" +"Last-Translator: Alain \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -3177,7 +3177,9 @@ msgstr "Würde irgendetwas deine Meinung ändern?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." -msgstr "Sieht so aus, als würde niemand die Straße wieder benutzbar machen wollen. Na toll." +msgstr "" +"Sieht so aus als würde niemand die Strasse wieder benutzbar machen zu " +"wollen. Großartig." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." From e86c67504fdc071d95e5a3c0964ae2318e21b418 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 09:50:56 +0000 Subject: [PATCH 008/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index f50be7506..2c831ede0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:50+0000\n" -"Last-Translator: Alain \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:01+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19053,7 +19053,8 @@ msgstr "Gut. Jetzt beeile Dich, bevor der Hira'zinn sich wieder bewegt!" msgid "I thought I make it very clear before. With the stone in your possession, you will be able to enter the tomb. Go below. Return once you're done." msgstr "" "Ich dachte, ich hätte mich klar ausgedrückt. Mit dem Stein in Deinem Besitz " -"kannst Du die Gruft betreten. Geh runter. Komm zurück, wenn Du fertig bist." +"kannst Du die Gruft betreten. Geh da hinunter. Komm zurück, wenn Du fertig " +"bist." #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:0 msgid "Fine. I still don't understand, but I'll try to do as you ask." From 21578375e146ab7530a16b6cf9dfce1d75b7fd6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 09:51:21 +0000 Subject: [PATCH 009/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 21 ++++++++++++++------- 1 file changed, 14 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 2c831ede0..79e76cc04 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:01+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19070,7 +19070,7 @@ msgstr "OK. Ich komme zurück sobald deine Aufgabe erledigt ist." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" -msgstr "Oh, Du schon wieder. Hast Du erledigt wonach ich Dich gebeten habe?" +msgstr "Oh, Du schon wieder. Hast Du erledigt, worum ich Dich gebeten habe?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:1 msgid "I have defeated the Hira'zinn in the tomb below. Here is its heart." @@ -19094,7 +19094,9 @@ msgstr "Ja wir haben uns schon unterhalten aber Du warst besessen von diesem Hir #: conversationlist_lodar.json:lodar_find3:1 msgid "Yes, but you were acting all crazy. I nearly put my sword through your throat." -msgstr "Ja, aber Du hast Dich verrückt verhalten. Ich hätte Dir mit meinem Schwerd fast die Kehle durchgeschnitten." +msgstr "" +"Ja, aber Du hast Dich wie verrückt verhalten. Ich hätte Dir mit meinem " +"Schwert fast die Kehle durchgeschnitten." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find4 msgid "Well, I feel much better now." @@ -19102,7 +19104,9 @@ msgstr "Nun, ich fühle mich jetzt viel besser." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find5 msgid "Thank you my friend for saving not only me but all of us." -msgstr "Vielend Dank mein Freund, dass Du nicht nur mich, sondern uns alle gerettet hast." +msgstr "" +"Vielen Dank mein Freund, dass Du nicht nur mich, sondern uns alle gerettet " +"hast." #: conversationlist_lodar.json:lodar_find6 msgid "The Hira'zinn would have slowly but surely found a way to creep up on us all." @@ -19164,7 +19168,10 @@ msgstr "Das möchte ich herausfinden. Ich suche nach meinem Bruder Andor." #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:5 msgid "The way to come here is a real maze and the path is tricky to find. I think I've lost my way a hundred times. Do you know of an easier way?" -msgstr "Der Weg hierher ist ein wahres Labyrinth und der Weg ist schwierig zu finden. Ich glaube ich bin hunderte Male vom Weg abgekommen. Kennst du einen leichteren Weg?" +msgstr "" +"Der Weg hierher ist ein wahres Labyrinth und der Weg ist schwierig zu " +"finden. Ich glaube, ich bin hunderte Male vom Weg abgekommen. Kennst du " +"einen leichteren Weg?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" @@ -19236,7 +19243,7 @@ msgstr "Oh ja. Hier sind die, die ich derzeit vorrätig habe. Wenn du willst, ka #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:0 msgid "Let me see the ones you have." -msgstr "Lass mich die sehen,die du hast." +msgstr "Lass mich die sehen, die du hast." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots1:1 msgid "Special potions?" @@ -19260,7 +19267,7 @@ msgstr "Nein, noch nicht. Ich würde gerne sehen, welche Tränke du derzeit vorr #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." -msgstr "Oh ja, das ist vorzüglich. Gut, gut. Danke meinn reund." +msgstr "Oh ja, das ist vorzüglich. Gut, gut. Danke mein Freund." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." From f4913e1e64a60c000c1c4abcfc3f4abb5e45c530 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:01:23 +0000 Subject: [PATCH 010/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 79e76cc04..0272be13a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:01+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:02+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19267,7 +19267,7 @@ msgstr "Nein, noch nicht. Ich würde gerne sehen, welche Tränke du derzeit vorr #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots5 msgid "Oh yes, this will do nicely. Good, good. Thank you, my friend." -msgstr "Oh ja, das ist vorzüglich. Gut, gut. Danke mein Freund." +msgstr "Oh ja, das ist vorzüglich. Gut, gut. Danke, mein Freund." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." From bb833e47f05f2b40315e0cfc1d8002c50852409f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:01:41 +0000 Subject: [PATCH 011/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 10 +++++++--- 1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0272be13a..507a8df51 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:02+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19271,11 +19271,15 @@ msgstr "Oh ja, das ist vorzüglich. Gut, gut. Danke, mein Freund." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots6 msgid "The Spotted Hornbeam fungus is an excellent reagent for creating potent mixtures." -msgstr "Der Gefleckte Hainbuchenschwamm ist ein ausgezeichnetes Reagenz um wirkungsvolle Mixturen zu bereiten." +msgstr "" +"Der Gefleckte Hainbuchenschwamm ist ein ausgezeichnetes Reagenz, um " +"wirkungsvolle Mixturen zu bereiten." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." -msgstr "Durch deine Hilfe kann ich nun zusäzliche Tränke aus den Teilen bestimmter Tiere brauen, wenn du möchtest." +msgstr "" +"Durch Deine Hilfe kann ich nun zusätzliche Tränke aus den Teilen bestimmter " +"Tiere brauen, wenn du möchtest." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." From 32c1e846eea554196692fc6239d1e6432dc3701e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:02:14 +0000 Subject: [PATCH 012/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 507a8df51..e2bb42811 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:02+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:04+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19278,7 +19278,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots7 msgid "With your help, I can now create additional potions from the remains of certain animals if you would like." msgstr "" -"Durch Deine Hilfe kann ich nun zusätzliche Tränke aus den Teilen bestimmter " +"Durch deine Hilfe kann ich nun zusätzliche Tränke aus den Teilen bestimmter " "Tiere brauen, wenn du möchtest." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 From b1a4483e39c343c3d444dc8045d820ce26eda413 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:02:21 +0000 Subject: [PATCH 013/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 16 ++++++++++++---- 1 file changed, 12 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index e2bb42811..e46b681f9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:04+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19291,7 +19291,9 @@ msgstr "Und das ist hier im Wald nicht so einfach zu bekommen, mein Freund. Glau #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." -msgstr "Wie auch immer, ich könnte ir vorstellen, dass die Kaufleute in den größeren Städten welche vorrätig haben." +msgstr "" +"Wie auch immer, ich könnte mir vorstellen, dass die Kaufleute in den " +"größeren Städten welche vorrätig haben." #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3:0 msgid "Do you want me to find you some of that fungus?" @@ -19441,11 +19443,17 @@ msgstr "Ich habe davon nur durch Geschichten in Büchern erfahren. Es ist viele #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira3 msgid "Last time it crept up on the world, it got its grip on whole villages, I've read. People were fighting their own brethren, after having been consumed by the Hira'zinn." -msgstr "Wie ich gelesen habe, hatte er beim letzten Mal, dass er die Welt befallen hat, ganze Dörfer in seinem Griff. Die Leute haben ihre eigenen Brüder bekämpft, nachdem der Hira'zinn sie verschlungen hat." +msgstr "" +"Wie ich gelesen habe, hatte er beim letzten Mal, als er die Welt befiel, " +"ganze Dörfer in seinem Griff. Die Leute haben ihre eigenen Brüder bekämpft, " +"nachdem der Hira'zinn sie verschlungen hat." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4 msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." -msgstr "Stell dir vor: Schwestern und Brüder im Kampf, Männer und ihre Frauen haben sich gegenseitige an der Gurgel. Und das alles, weil der Hira'zinn ihren Verstand verdreht hat." +msgstr "" +"Stell dir vor: Schwestern und Brüder im Kampf, Männer und ihre Frauen gingen " +"sich gegenseitig an der Gurgel. Und das alles, weil der Hira'zinn ihnen den " +"Verstand verdreht hat." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4b:0 From 5a0e48f6122694ff2a894ecf0a2d43bfe406141a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:04:35 +0000 Subject: [PATCH 014/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index e46b681f9..23783b2de 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:04+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:06+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19452,7 +19452,7 @@ msgstr "" msgid "Imagine, sisters and brothers fighting, husbands and wives going at each others throats, all because the Hira'zinn had twisted their minds." msgstr "" "Stell dir vor: Schwestern und Brüder im Kampf, Männer und ihre Frauen gingen " -"sich gegenseitig an der Gurgel. Und das alles, weil der Hira'zinn ihnen den " +"sich gegenseitig an die Gurgel. Und das alles, weil der Hira'zinn ihnen den " "Verstand verdreht hat." #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira4:0 From 10b08df20f1072cfdcca5e311b65298a69a2d21a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:06:20 +0000 Subject: [PATCH 015/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 23783b2de..2766abcb7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:06+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19547,7 +19547,9 @@ msgstr "Du hast ihn gesehen? Andor war hier?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." -msgstr "Er hat mir seinen Namen nicht gesagt, aber er hatte Ähnlichkeit mit Dir. Ja dann war das die Person nach der Du suchst." +msgstr "" +"Er hat mir seinen Namen nicht gesagt, aber er hatte Ähnlichkeit mit Dir. Ja " +"dann war das die Person, nach der Du suchst." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" From f90f1d3404f6d6f2688974a937bdbf06d44f5f5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:06:52 +0000 Subject: [PATCH 016/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 2766abcb7..b6c37103c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:06+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:09+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19548,7 +19548,7 @@ msgstr "Du hast ihn gesehen? Andor war hier?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor1 msgid "He did not tell me his name, but he had some similarities to how you look. Yes, then he probably was the person you are looking for." msgstr "" -"Er hat mir seinen Namen nicht gesagt, aber er hatte Ähnlichkeit mit Dir. Ja " +"Er hat mir seinen Namen nicht gesagt, aber er hatte Ähnlichkeit mit dir. Ja, " "dann war das die Person, nach der Du suchst." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 From a283048b3811581a313b735a66b2ffbc3ad54ce2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:07:11 +0000 Subject: [PATCH 017/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index b6c37103c..2a291dfdf 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:09+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19553,7 +19553,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor2 msgid "You say his name is Andor? That's an odd name, don't you think?" -msgstr "Du sagst er heißt Andor? Das ist ein seltsamer Name, oder nicht?" +msgstr "Du sagst, er heißt Andor? Das ist ein seltsamer Name, oder nicht?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" @@ -19569,7 +19569,8 @@ msgstr "Naja, vom ersten Moment als ich ihn sah, wusste ich, dass etwas nicht st #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." -msgstr "Es schien übermäßig freundlich, gerade so als ob er mich schon kennen würde." +msgstr "" +"Er schien übermäßig freundlich, gerade so als ob er mich schon kennen würde." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." From 8d7a181c16b1013c0be6aa943051e3905523251f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:09:36 +0000 Subject: [PATCH 018/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 11 +++++++---- 1 file changed, 7 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 2a291dfdf..9c860ddcd 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:09+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:23+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19570,7 +19570,7 @@ msgstr "Naja, vom ersten Moment als ich ihn sah, wusste ich, dass etwas nicht st #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." msgstr "" -"Er schien übermäßig freundlich, gerade so als ob er mich schon kennen würde." +"Er schien übermäßig freundlich, gerade so, als ob er mich schon kennen würde." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." @@ -19674,7 +19674,10 @@ msgstr "Was hat das alles ausgelöst?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "In hindsight, I think it's pretty clear what started to happen. The Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the tomb beneath my cabin here." -msgstr "Im Nachhinein glaube ich, ist klar was passiert ist. Der Hira'zinn ist erwacht. Um es noch schlimmer zu machen, wenigstens für mich, ist er in der Gruft unter meiner Hütte erwacht." +msgstr "" +"Im Nachhinein glaube ich, ist klar was passiert ist. Der Hira'zinn ist " +"erwacht. Noch schlimmer, wenigstens für mich - er ist in der Gruft unter " +"meiner Hütte erwacht." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "What I find disturbing is that this all started to happen right after your brother and that other person were here." From 58cac5f463c1ed23fd6bf38cfe9b6e3f100f030d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:09:52 +0000 Subject: [PATCH 019/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 53 ++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 39 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 9c860ddcd..12cb36604 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:23+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19574,11 +19574,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid "You should know that most people that stumble into my cabin here have either been lost in the maze some time, or are just happy to see another living being." -msgstr "Du solltest wissen, dass die meisten Leute, die in meine Hütte stolpern sich entweder im Labyrinth verirrt haben oder einfach froh sind ein anderes Lebewesen zu sehen." +msgstr "" +"Du solltest wissen, dass die meisten Leute, die in meine Hütte stolpern, " +"sich entweder im Labyrinth verirrt haben oder einfach froh sind ein anderes " +"Lebewesen zu sehen." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor7 msgid "He showed no such signs. Almost like he knew who I was and that he expected me to be here." -msgstr "Er machte keine solche Anstalten. Gerade so als ob er wüsste wer ich war und dass er erwartete mich hier anzutreffen." +msgstr "" +"Er machte keine solche Anstalten. Gerade so, als ob er wüsste, wer ich war " +"und dass er erwartete, mich hier anzutreffen." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor8 msgid "He very kindly asked for some Narwood extract." @@ -19598,11 +19603,14 @@ msgstr "Es kann zur Herstellung ziemlich übler Tränke verwendet werden." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:1 msgid "Oh right. I've visited a village whose town well had been poisoned with that." -msgstr "Ja richtig. Ich war in einem Dorf dessen Brunnen damit vergiftet wurde." +msgstr "" +"Ja richtig. Ich war in einem Dorf, dessen Brunnen damit vergiftet wurde." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a msgid "Those poor poor people. They have my sympathies. I hope it's not my things that brought this misery upon them." -msgstr "Diese armen Leute. Mein Beileid. Ich hoffe es waren nicht meine Sachen, die das Unheil über sie brachte." +msgstr "" +"Diese armen Leute. Mein Beileid. Ich hoffe, es waren nicht meine Sachen, die " +"das Unheil über sie brachte." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9a:0 msgid "Please continue your story about Andor." @@ -19618,23 +19626,31 @@ msgstr "Wie schon gesagt habe, war die Begegnung etwas komisch. Ich fühlte mich #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor12 msgid "Fearing something would happen to me if I rejected his request, I reluctantly gave him a small sample of the Narwood extract." -msgstr "Da ich fürchtete, dass mir etwas zustoßen würde, wenn ich seiner Forderung nicht nachkommen würde, gab ich Ihm widerwillig eine Probe der Narholzessenz." +msgstr "" +"Da ich fürchtete, dass mir etwas zustoßen würde, wenn ich seiner Forderung " +"nicht nachkommen würde, gab ich ihm widerwillig eine Probe der Narholzessenz." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." -msgstr "Er hat die Probe bereitwillig genommen und verieß mich kurz danach. Danach wurde alles noch komischer." +msgstr "" +"Er hat die Probe bereitwillig genommen und verließ mich kurz danach. Dann " +"wurde alles noch komischer." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." -msgstr "Als er ging, schaute ich kurz aus dem Fenster und sah wie sich im Wald die Sonne auf einer Klinge spiegelte." +msgstr "" +"Als er ging, schaute ich kurz aus dem Fenster und sah, wie sich im Wald die " +"Sonne auf einer Klinge spiegelte." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." -msgstr "Wenn ich das Licht von der Klinge nicht gesehen hätte, wäre mir die Person garnicht aufgefallen. Er schien sich im Wald zu verstecken." +msgstr "" +"Wenn ich das Licht von der Klinge nicht gesehen hätte, wäre mir die Person " +"gar nicht aufgefallen. Er schien sich im Wald zu verstecken." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" -msgstr "Jemand hat sich im Wald versteckt?" +msgstr "Jemand hatte sich im Wald versteckt?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor16 msgid "Yes, so it would seem. It was quite obvious that he did not want me to spot him. After your brother left, I saw them both speak some words to each other, before they both left together." @@ -19666,7 +19682,9 @@ msgstr "Ich sage Dir, etwas hat den Wald befallen. Mir selber hat es öffter als #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22 msgid "I had this strong urge to eat more than usual. I even found myself having lapses of time where I could not remember what I had done for the past couple of hours." -msgstr "Ich hatte das Verlangen mehr als gewöhnlich zu essen. Es gab Zeitpunkte, an denen ich micht nicht an die vergangenen Stunden erinnern konnte." +msgstr "" +"Ich hatte das Verlangen mehr als gewöhnlich zu essen. Es gab Zeitpunkte, an " +"denen ich mich nicht an die vergangenen Stunden erinnern konnte." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" @@ -19721,7 +19739,10 @@ msgstr "An wen denkst du?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." -msgstr "Suche Lady Lydalon im Valanyrischen Tempel des Schattens in Nor City auf. Sie ist eine der weisesten Personen die ich kenne und eine hervorragende Lehrmeisterin." +msgstr "" +"Suche Lady Lydalon im Valanyrischen Tempel des Schattens in Nor City auf. " +"Sie ist eine der weisesten Personen, die ich kenne und eine hervorragende " +"Lehrmeisterin." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." @@ -19757,7 +19778,9 @@ msgstr "Die Person, die sich hinter den Bäumen versteckte und mit Deinem Brude #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric commonly used in Nor City." -msgstr "Ich habe solche Umhänge schon einmal gesehen. Der Stoff ähnelt dem wie er häufig in Nor City benutzt wird." +msgstr "" +"Ich habe solche Umhänge schon einmal gesehen. Der Stoff ähnelt dem, wie er " +"häufig in Nor City benutzt wird." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." @@ -19773,7 +19796,9 @@ msgstr "Hörst Du nie auf zu reden?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." -msgstr "Du hast hier eine große Tat vollbracht. Auf Wiedersehen. Pass auf Dich auf mein Freund." +msgstr "" +"Du hast hier eine große Tat vollbracht. Auf Wiedersehen. Pass auf Dich auf, " +"mein Freund." #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" From 6834342cf3a4a4eb183d2a36c77bb1cf97dca288 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:23:28 +0000 Subject: [PATCH 020/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 12cb36604..5f0e9a0a8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:23+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:24+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19797,7 +19797,7 @@ msgstr "Hörst Du nie auf zu reden?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." msgstr "" -"Du hast hier eine große Tat vollbracht. Auf Wiedersehen. Pass auf Dich auf, " +"Du hast hier eine große Tat vollbracht. Auf Wiedersehen. Pass auf dich auf, " "mein Freund." #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 From 462eec1c0af144574166651db20041d7bdca87da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:24:27 +0000 Subject: [PATCH 021/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 5f0e9a0a8..167fbf395 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:24+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19802,7 +19802,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" -msgstr "Hmm, ich erinnere mich daran eine Höhle unter der ehemaligen Hira'zinn Höhle gesehen zu haben. Ich weiß nicht wo sie hinführt aber vielleicht kannst du dein Glück versuchen und nach einer Abkürzung durch diese Höhle suchen?" +msgstr "" +"Hmm, ich erinnere mich daran eine Höhle unter der ehemaligen Hira'zinn Höhle " +"gesehen zu haben. Ich weiß nicht, wo sie hinführt aber vielleicht kannst du " +"Dein Glück versuchen und nach einer Abkürzung durch diese Höhle suchen?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" From c34d317466d6440055b1165563a77edade5c270f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:24:54 +0000 Subject: [PATCH 022/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 167fbf395..2bd4c791f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:24+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:29+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -19804,8 +19804,8 @@ msgstr "" msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" msgstr "" "Hmm, ich erinnere mich daran eine Höhle unter der ehemaligen Hira'zinn Höhle " -"gesehen zu haben. Ich weiß nicht, wo sie hinführt aber vielleicht kannst du " -"Dein Glück versuchen und nach einer Abkürzung durch diese Höhle suchen?" +"gesehen zu haben. Ich weiß nicht, wo sie hinführt, aber vielleicht kannst du " +"dein Glück versuchen und nach einer Abkürzung durch diese Höhle suchen?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" From 1f4be57ae15788014a78e8b99b5ca5fca7bb6c7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:28:35 +0000 Subject: [PATCH 023/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 2bd4c791f..dcdcf0b22 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:29+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -20014,7 +20014,9 @@ msgstr "Viel Glück bei deinem Auftrag." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." -msgstr "Oh, bevore du gehst: Wie ich dir bereits gesagt habe, sprach eine der Wachen von einem 'Grünen Labyrinth', das wohl hier irgenwo in der Nähe ist." +msgstr "" +"Oh, bevor Du gehst: Wie ich Dir bereits gesagt habe, sprach eine der Wachen " +"von einem 'Grünen Labyrinth', das wohl hier irgendwo in der Nähe ist." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 msgid "I don't know if it's the twisty paths themselves or something that the madman has done that caused my fellow guards to behave the way they have - but consider yourself warned if you venture further into the forest!" From 315bea7e63e8d09f8390f16b03483fac2ce98b03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:29:03 +0000 Subject: [PATCH 024/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index dcdcf0b22..9cea4268b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:29+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -20015,7 +20015,7 @@ msgstr "Viel Glück bei deinem Auftrag." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_15 msgid "Oh, before you go. As I told you before, one of the guards mentioned 'the green maze', that apparently is somewhere around here." msgstr "" -"Oh, bevor Du gehst: Wie ich Dir bereits gesagt habe, sprach eine der Wachen " +"Oh, bevor du gehst: Wie ich dir bereits gesagt habe, sprach eine der Wachen " "von einem 'Grünen Labyrinth', das wohl hier irgendwo in der Nähe ist." #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17 @@ -20167,7 +20167,9 @@ msgstr "Wir werden sehen wer am Ende gewinnt!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." -msgstr "In Ordnung, ein Kampf! Ich bin ganz scharf darau, mehr von euch dreckigen Feygardern fertig zu machen." +msgstr "" +"In Ordnung, ein Kampf! Ich bin ganz scharf darauf, mehr von euch dreckigen " +"Feygardern fertig zu machen." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna msgid "Uh. Hello." From 11caad03220847af9d4260147349d0f19ca2639c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:30:24 +0000 Subject: [PATCH 025/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 9cea4268b..36787c638 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -20163,7 +20163,7 @@ msgstr "Du wirst der erste meiner glorreichen Siege sein." #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:0 msgid "Let's see who's victorious!" -msgstr "Wir werden sehen wer am Ende gewinnt!" +msgstr "Wir werden sehen, wer am Ende gewinnt!" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_7:2 msgid "All right, a fight! I've been wanting to slay more of you Feygard scum." @@ -21594,7 +21594,7 @@ msgstr "Auf keinen Fall! Ich hasse Insekten!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:1 msgid "Sounds boring ... but I'll do it." -msgstr "Klinkt langweilig... aber ich werde es tun." +msgstr "Klingt langweilig... aber ich werde es tun." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:2 msgid "Sure. I'll do it." From 1487d2669f25242ae3b66abd0817569007307876 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Date: Sun, 5 Apr 2020 10:38:48 +0000 Subject: [PATCH 026/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 36787c638..dc669a07a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:39+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"Last-Translator: Alain \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -21902,7 +21902,9 @@ msgstr "So weit zu reisen ist anstrengend und mir gehen die Vorräte aus. Immerh #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" -msgstr "Ich könnte wirklich etwas Heilung gebrauchen. Kannst du mir vielleicht einen Trank geben?" +msgstr "" +"Ich könnte wirklich etwas Heilung gebrauchen. Kannst du mir vielleicht einen " +"deiner Träbke geben?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." From f33e5cee2a32ee2ba0c9a856dd6d9f959b9b3728 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:39:08 +0000 Subject: [PATCH 027/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index dc669a07a..c82255231 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Alain \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:47+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -21904,7 +21904,7 @@ msgstr "So weit zu reisen ist anstrengend und mir gehen die Vorräte aus. Immerh msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" msgstr "" "Ich könnte wirklich etwas Heilung gebrauchen. Kannst du mir vielleicht einen " -"deiner Träbke geben?" +"deiner Tränke geben?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." @@ -22235,7 +22235,7 @@ msgstr "Bitte. Lass mich in Frieden. Ich trauere." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." -msgstr "Mein Beileid für Ihren Verlust." +msgstr "Mein Beileid für deinen Verlust." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" From b1180a60d678cc50af73973509ae5079cc6b6b3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alain Date: Sun, 5 Apr 2020 10:40:27 +0000 Subject: [PATCH 028/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index c82255231..4edefa3db 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:47+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Alain \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22075,7 +22075,8 @@ msgstr "Ja... die Knochen sind zu schwer für mich." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." -msgstr "Verstanden. Nicht schlimm. Ich versuche, lange Knochen woanders zu finden." +msgstr "" +"Verstanden. Nicht schlimm. Ich versuche anderswo lange Knochen zu finden." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." From 4fa87374b0974341ce017201d0cb83a8595932d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:44:51 +0000 Subject: [PATCH 029/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 4edefa3db..fdb9af014 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:47+0000\n" -"Last-Translator: Alain \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22192,7 +22192,7 @@ msgstr "Kayla?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "Genau. Sie ist meine geschätze Freundin aus Stoutford." +msgstr "Genau. Sie ist eine gute Freundin von mir und lebt in Stoutford." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." @@ -22240,7 +22240,7 @@ msgstr "Mein Beileid für deinen Verlust." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "Kann ich etwas tun um Ihren Schmerz zu erleichtern?" +msgstr "Kann ich etwas tun um Ihren Schmerz zu lindern?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." From cc3df7cfaf73dc4fcc0e050189c27634c0a179d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 10:47:48 +0000 Subject: [PATCH 030/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index fdb9af014..8d6f0e23c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 10:47+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:10+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22240,7 +22240,7 @@ msgstr "Mein Beileid für deinen Verlust." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "Kann ich etwas tun um Ihren Schmerz zu lindern?" +msgstr "Kann ich etwas tun um deinen Schmerz zu lindern?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." From fa8bba9286d136f94dffd597b334c71e6a553e1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 10:49:21 +0000 Subject: [PATCH 031/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 10 +++++++--- 1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 8d6f0e23c..17731914a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:10+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -22514,7 +22514,9 @@ msgstr "Was ist damit?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." -msgstr "Nun, ich hörte, dass diese vielleicht mit meinem Bruder Andor zusammenhängen. Ich suche nach ihm." +msgstr "" +"Nun, ich hörte, dass es vielleicht mit meinem Bruder Andor zusammenhängt. " +"Ich suche nach ihm." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." @@ -22722,7 +22724,9 @@ msgstr "Wie schade. Komme wieder, wenn du mehr weißt." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" -msgstr "Wie du schon weißt können wir dir wegen der Monsterangriffe nicht viel anbieten, aber nimm das. Weißt du zufällig, wer für alles verantwortlich ist?" +msgstr "" +"Wie du schon weißt, können wir dir wegen der Monsterangriffe nicht viel " +"anbieten, aber nimm das. Weißt du zufällig, wer für alles verantwortlich ist?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 From 5c14d973271cf2f45b03f384c3a0c3d1205e4303 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wuerfelbruder Date: Sun, 5 Apr 2020 11:09:52 +0000 Subject: [PATCH 032/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9989 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 17731914a..7dea4345f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:10+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"Last-Translator: Wuerfelbruder \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -23877,7 +23877,9 @@ msgstr "Hier liegt Guynmart, der Verräter." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." -msgstr "Du kannst dir Türe nicht öffen, solange dir die wütenden Peiniger auf den Fersen sind." +msgstr "" +"Du kannst dir Türe nicht öffen, solange dir ein wütender Peiniger auf den " +"Fersen ist." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 msgid "The door is wide open now." From ae855f854c26cb5e5e76a4fa2f40161f89d2b2bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 11:10:30 +0000 Subject: [PATCH 033/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9990 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 58 ++++++++++++++++------------ 1 file changed, 34 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 7dea4345f..1f81339cc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:10+0000\n" -"Last-Translator: Wuerfelbruder \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:42+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -4205,7 +4205,7 @@ msgstr "Gibt es noch etwas über meine neue Aufgabe?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "Troublemaker hat mich geschickt. Ich habe die Aufgabe abgeschlossen." +msgstr "Hitzkopf hat mich geschickt. Ich habe die Aufgabe abgeschlossen." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 @@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "Ich? Ich bin niemand. Du hast mich nicht einmal gesehen und ganz sicher #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "Troublemaker hat mich geschickt, um Deinen Bericht zu erhalten." +msgstr "Hitzkopf hat mich geschickt, um Deinen Bericht zu erhalten." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -23878,7 +23878,7 @@ msgstr "Hier liegt Guynmart, der Verräter." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_20 msgid "You can not open the door with a raging torturer at your heels." msgstr "" -"Du kannst dir Türe nicht öffen, solange dir ein wütender Peiniger auf den " +"Du kannst die Türe nicht öffnen, solange dir ein wütender Peiniger auf den " "Fersen ist." #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_key_tower0_door_30 @@ -24579,9 +24579,10 @@ msgid "" "And leave me alone now.\n" "A rose ... I need my rose..." msgstr "" -"Wie kannst du nur an Essen und Trinken denken! Meine Liebe ist fort - Ich werde niemals wieder etwas essen! Iss es selbst oder schütte es weg.\n" +"Wie kannst du nur an Essen und Trinken denken! Meine Liebe ist fort - Ich " +"werde niemals wieder etwas essen! Iss es selbst oder schütte es weg.\n" "Und lass mich jetzt alleine.\n" -"Eine Rose... I brauche meine Rose..." +"Eine Rose... Ich brauche meine Rose..." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_110 msgid "Oh, what a lovely rose you found for me!" @@ -30454,7 +30455,9 @@ msgstr "Ich brauche etwas Zeit, um darüber nachzudenken." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "Sehr gut. Mal sehen, ob du gut genug bist, um unserer Gilde beizutreten. Rede mit Troublemaker. Er wird dir sagen, was du zu tun hast." +msgstr "" +"Sehr gut. Mal sehen, ob du gut genug bist, um unserer Gilde beizutreten. " +"Rede mit Hitzkopf. Er wird dir sagen, was du zu tun hast." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." @@ -31298,7 +31301,9 @@ msgstr "Und weiter?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." -msgstr "Ich glaube, Troublemaker kennt den tatsächlichen Zustand des Ortes. Frag ihn, und wenn es möglich ist, lass unseren Gast da." +msgstr "" +"Ich glaube, Hitzkopf kennt den tatsächlichen Zustand des Ortes. Frag ihn, " +"und wenn es möglich ist, lass unseren Gast da." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" @@ -31401,7 +31406,11 @@ msgstr "Schlage noch einmal zu." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." -msgstr "Dies ist wahrscheinlich der Ort, den Troublemaker gemeint hat. Du siehst eine Brechstange und eine Kette, die den gesamten Mechanismus verriegelt und sie daran hindert, sich zu bewegen. Der Schlüssel scheint in das Schloss zu passen." +msgstr "" +"Dies ist wahrscheinlich der Ort, den Hitzkopf gemeint hat. Du siehst eine " +"Brechstange und eine Kette, die den gesamten Mechanismus verriegelt und sie " +"daran hindert, sich zu bewegen. Der Schlüssel scheint in das Schloss zu " +"passen." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -31434,8 +31443,9 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" -"Ah, ja... die Gefangene. Nimm das Essen und sorge dafür, dass sie sich wohlfühlt. Wir wollen doch nicht, dass sie verhungert, oder?\n" -"(Troublemaker gibt dir etwas Brot)" +"Ah, ja... die Gefangene. Nimm das Essen und sorge dafür, dass sie sich " +"wohlfühlt. Wir wollen doch nicht, dass sie verhungert, oder?\n" +"(Hitzkopf gibt dir etwas Brot)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" @@ -42518,16 +42528,16 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." msgstr "" -"Umar sagte mir, dass ich mit Troublemaker über meine erste Aufgabe für die " -"Gilde sprechen soll." +"Umar sagte mir, dass ich mit Hitzkopf über meine erste Aufgabe für die Gilde " +"sprechen soll." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "" -"Troublemaker sagte mir, ich solle ihm drei Aufzeichnungen von Spitzeln der " -"Gilde bringen. Zuerst muss ich mit Leta in meinem Dorf sprechen, dann mit " -"Dunla in der Taverne von Vilegard und schließlich mit Fanamor in der Nähe " -"des Wachhauses an der Kreuzung." +"Hitzkopf sagte mir, ich solle ihm drei Aufzeichnungen von Spitzeln der Gilde " +"bringen. Zuerst muss ich mit Leta in meinem Dorf sprechen, dann mit Dunla in " +"der Taverne von Vilegard und schließlich mit Fanamor in der Nähe des " +"Wachhauses an der Kreuzung." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -42583,8 +42593,8 @@ msgstr "Fanamor lebt und wird ihren eigenen Weg zurück finden." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." msgstr "" -"Ich kehrte zu Troublemaker zurück und gab ihm die Aufzeichnungen. Er sagte " -"mir, dass ich mich für eine weitere Aufgabe an Umar wenden soll." +"Ich kehrte zu Hitzkopf zurück und gab ihm die Aufzeichnungen. Er sagte mir, " +"dass ich mich für eine weitere Aufgabe an Umar wenden soll." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -42649,18 +42659,18 @@ msgstr "" msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." msgstr "" "Umar glaubt, einen sicheren Ort für diese Art von \"Besuchern\" zu kennen. " -"Ich sollte mit Troublemaker sprechen." +"Ich sollte mit Hitzkopf sprechen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." msgstr "" -"Ich habe mit Troublemaker über den Ort gesprochen, von dem Umar glaubt, er " -"sei geeignet, um eine Geisel sicher zu verwahren." +"Ich habe mit Hitzkopf über den Ort gesprochen, von dem Umar glaubt, er sei " +"geeignet, um eine Geisel sicher zu verwahren." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." msgstr "" -"Troublemaker hat mir den Schlüssel zum Gefängnis der Gilde gegeben. Ich soll " +"Hitzkopf hat mir den Schlüssel zum Gefängnis der Gilde gegeben. Ich soll " "Ambelie dort hin bringen und sie wieder zu sich kommen lassen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 From 03404fe583a98be232344b26ab9fdfa12cdc6a3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sun, 5 Apr 2020 11:25:29 +0000 Subject: [PATCH 034/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9990 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 1f81339cc..a42fdcc3c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:42+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -26430,7 +26430,9 @@ msgstr "Ja, aber ich möchte noch etwas mehr herausfinden, bevor ich dir davon b #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." -msgstr "Liebend gern, Geh schon mal hinein und mach es dir auf den Kissen hinter dem Ofen bequem. Wenn meine Arbeit hier getan ist, komme ich und du erzählst mir alles." +msgstr "" +"Liebend gern. Geh schon mal hinein und mach es dir auf den Kissen hinter dem " +"Ofen bequem. Sobald meine Arbeit hier getan ist, erzählst du mir alles." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" @@ -30270,7 +30272,9 @@ msgstr "Beobachten den Falken weiter." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." -msgstr "Im letztmöglichen Moment spreizt der Falke seine Schwingen und schlägt eine unglückselige Kreatur, die er von hoch oben erspäht hat." +msgstr "" +"Im letztmöglichen Moment breitet der Falke seine Schwingen aus und schlägt " +"eine unglückselige Kreatur, die er von hoch oben erspäht hat." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" @@ -30278,7 +30282,7 @@ msgstr "Der Falke steigt zurück in den Himmel. In seinen Krallen trägt er etwa #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." -msgstr "Du seihst ein paar Häuser und eine Herberge oder Taverne." +msgstr "Du erblickst ein paar Häuser sowie eine Herberge oder Taverne." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." From f830ea9e1cef9f4d2dfd323f2688aa12b3c40020 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Senft Date: Sun, 5 Apr 2020 11:28:53 +0000 Subject: [PATCH 035/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9990 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index a42fdcc3c..e4e328ac5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:42+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"Last-Translator: Frank Senft \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -30255,7 +30255,10 @@ msgstr "Beobachte den Vogel." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." -msgstr "Plötzlich faltet der Vogel seine Schwingen und stürzt sich herab. Du merkst, dass es sich nicht um einen Habicht handelt, sondern um einen Falken." +msgstr "" +"Plötzlich faltet der Vogel seine Schwingen und stürzt sich herab. Du " +"bemerkst, dass es sich nicht um einen Habicht handelt, sondern um einen " +"Falken." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." From 84d32548f72995af5c73b6d56f9aab9347136e69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 11:30:25 +0000 Subject: [PATCH 036/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9990 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 34 ++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 24 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index e4e328ac5..cc2db1218 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:42+0000\n" -"Last-Translator: Frank Senft \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -30398,7 +30398,9 @@ msgstr "Das Schild ist alt und verwittert, aber du kannst die Worte \"Lake Laero #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." -msgstr "Du wälzt dich hin und her, kannst aber einfach nicht einschlafen." +msgstr "" +"Du wälzt dich von einer Seite auf die andere, aber Schlaf will sich nicht " +"einstellen." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." @@ -31378,7 +31380,7 @@ msgstr "Das hätte ich fast vergessen. Nimm diesen Schlüssel. Achte darauf, das #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:0 msgid "You forget many things, right?" -msgstr "Du vergisst viele Dinge, oder?" +msgstr "Du vergisst vieles, nicht wahr?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." @@ -31386,15 +31388,18 @@ msgstr "Hmm, OK. Das werde ich im Hinterkopf behalten." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." -msgstr "Ich habe bessere Dinge zu tun, als einem Lehrling zu helfen. Lass mich. Hmpf." +msgstr "Ich habe besseres zu tun als einem Anfänger zu helfen. Hau ab. Hmpf." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b msgid "Looking around the room, you see an unusual mechanism. A crowbar with a locked chain that prevents a lever from beng moved." -msgstr "Als du dich im Raum umsiehst, entdeckst du einen ungewöhnlichen Mechanismus. Eine Brechstange mit einer verriegelten Kette, die verhindert, dass ein Hebel bewegt wird." +msgstr "" +"Als Du Dich im Raum umsiehst, bemerkst Du einen ungewöhnlichen Mechanismus. " +"Eine Querstange mit einer verschlossenen Kette, die verhindert, dass ein " +"Hebel bewegt werden kann." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:0 msgid "Try to break the chain." -msgstr "Versuche, die Kette zu zerbrechen." +msgstr "Versuche, die Kette zu durchtrennen." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2b:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:1 @@ -31405,11 +31410,13 @@ msgstr "Geh." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b msgid "You hit the chain, but all you get is a mark on your weapon and frustration, as the chain is still intact." -msgstr "Du hast die Kette getroffen, aber alles, was du davon hast, ist eine Macke an deiner Waffe und Frustration, da die Kette noch intakt ist." +msgstr "" +"Du triffst die Kette, aber alles, was du erreichst, ist ein Kratzer auf " +"Deiner Waffe. Du bist genervt, da die Kette immer noch unversehrt ist." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_3b:0 msgid "Hit it again." -msgstr "Schlage noch einmal zu." +msgstr "Schlag noch einmal drauf." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." @@ -31581,7 +31588,9 @@ msgstr "Ich werde mit ihm sprechen. Tschüß." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." -msgstr "Sprich einfach mit Troublemaker über die Aufgabe. Er kennt wahrscheinlich einen sicheren Ort, um sie festzuhalten. Kehre dann zu mir zurück." +msgstr "" +"Sprich einfach mit Hitzkopf über die Aufgabe. Er kennt wahrscheinlich einen " +"sicheren Ort, um sie festzuhalten. Kehre dann zu mir zurück." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -31746,7 +31755,9 @@ msgstr "Wie du sicher weißt, haben wir hier in der Gilde Mitglieder vom Lehrlin #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." -msgstr "Troublemaker ist meine rechte Hand. Er ist zuständig für die Planung der anspruchsvolleren Jobs." +msgstr "" +"Hitzkopf ist meine rechte Hand. Er ist zuständig für die Planung der " +"anspruchsvolleren Jobs." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." @@ -42695,6 +42706,9 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "" +"Troublemaker gab mir etwas Brot für Ambelie. Die Gilde möchte nicht, dass " +"sie verhungert. Im Gegenteil, sie soll es so bequem wie möglich haben. Ich " +"muss noch einmal zum Gefängnis gehen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." From 39deee415827603ae477e7765e7e457f704fad84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 11:42:25 +0000 Subject: [PATCH 037/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9991 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index cc2db1218..b9802748c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:42+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:43+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42706,9 +42706,9 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "" -"Troublemaker gab mir etwas Brot für Ambelie. Die Gilde möchte nicht, dass " -"sie verhungert. Im Gegenteil, sie soll es so bequem wie möglich haben. Ich " -"muss noch einmal zum Gefängnis gehen." +"Hitzkopf gab mir etwas Brot für Ambelie. Die Gilde möchte nicht, dass sie " +"verhungert. Im Gegenteil, sie soll es so bequem wie möglich haben. Ich muss " +"noch einmal zum Gefängnis gehen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." From fa0550fd5cf90049aac519d4a93011f0ca8c2067 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 11:43:04 +0000 Subject: [PATCH 038/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9991 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index b9802748c..a1375907d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:43+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42713,6 +42713,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." msgstr "" +"Ich gab Ambelie das Brot. Ich sollte Troublemaker Bescheid geben, dass ich " +"den Auftrag erledigt habe." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." From e1998696679de26337e4c7d2be59fe2dcd57d481 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 11:43:16 +0000 Subject: [PATCH 039/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9991 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 22 ++++++++++++++-------- 1 file changed, 14 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index a1375907d..4a5fb3d3d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 11:43+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 12:03+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -31260,9 +31260,12 @@ msgid "" "\n" "Oh! How how did you get here so fast? I've heard reports of a barricade blocking the way from the Duleian road to Fallhaven." msgstr "" -"(Du legst Ambelie, die immer noch ohnmächtig ist, auf einen Stuhl neben dir.)\n" +"(Du legst Ambelie, die immer noch ohnmächtig ist, auf einen Stuhl neben dir.)" "\n" -"Oh! Wie bist du so schnell hierher gekommen? Ich habe Berichte über eine Barrikade gehört, die den Weg von der Duleian Road nach Fallhaven versperrt." +"\n" +"Oh! Wie bist du so schnell hierher gekommen? Ich habe Berichte über eine " +"Barrikade gehört, die den Weg von der Duleianstraße nach Fallhaven " +"versperrt." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." @@ -31851,7 +31854,10 @@ msgstr "Damit haben sie ihr eigenes Todesurteil unterschrieben." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "Es gibt noch mehr. Vor zwei Tagen wurde wegen eines Mordes die südliche Route von hier zur Duleain Road gesperrt. Soldaten versuchen, zu verhindern, dass der Mörder nach Westen entkommt." +msgstr "" +"Es gibt noch mehr. Vor zwei Tagen wurde wegen eines Mordes die südliche " +"Route von hier zur Duleianstraße gesperrt. Soldaten versuchen, zu " +"verhindern, dass der Mörder nach Westen entkommt." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" @@ -31947,7 +31953,7 @@ msgstr "OK, ich werde dort fragen." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " -msgstr "Argh, die Duleian Road ist lang!" +msgstr "Argh, die Duleianstraße ist lang! " #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19a msgid "Sorry, I have no more information. If you need anything come back. Good luck." @@ -42713,8 +42719,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." msgstr "" -"Ich gab Ambelie das Brot. Ich sollte Troublemaker Bescheid geben, dass ich " -"den Auftrag erledigt habe." +"Ich gab Ambelie das Brot. Ich sollte Hitzkopf Bescheid geben, dass ich den " +"Auftrag erledigt habe." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." From 6650c2b44a14ab260c2f59d49cee3d7d2c5f4bb5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 11:43:59 +0000 Subject: [PATCH 040/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9991 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 25 ++++++++++++++++--------- 1 file changed, 16 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 4a5fb3d3d..9ebef8ed8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 12:03+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -31424,10 +31424,10 @@ msgstr "Schlag noch einmal drauf." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." msgstr "" -"Dies ist wahrscheinlich der Ort, den Hitzkopf gemeint hat. Du siehst eine " -"Brechstange und eine Kette, die den gesamten Mechanismus verriegelt und sie " -"daran hindert, sich zu bewegen. Der Schlüssel scheint in das Schloss zu " -"passen." +"Dies ist wahrscheinlich der Ort, den Troublemaker erwähnte. Du siehst eine " +"Eisenstange mit einer verschlossenen Kette, die den ganzen Mechanismus " +"umgibt und ihn hindert, sich zu bewegen. Der Schlüssel scheint in das " +"Schloss zu passen." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -31698,7 +31698,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 msgid "I expected that. See you tomorrow then." -msgstr "Ich habe ich erwartet. Wir sehen uns dann morgen." +msgstr "Das habe ich erwartet. Wir sehen uns dann morgen." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:1 msgid "Easy? Argh, they've been so difficult! Good night." @@ -31804,7 +31804,9 @@ msgstr "Und was ist dann passiert?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "Der Schlüssel ist nur der erste Teil. Wir müssen die Runen auf dem Schlüssel entziffern, um in die Gruft zu gelangen." +msgstr "" +"Der Schlüssel ist nur der erste Teil. Wir müssen die Runen auf dem Schlüssel " +"entziffern, um in die Krypta zu gelangen." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." @@ -31889,7 +31891,10 @@ msgstr "Ich ... ich würde da lieber nicht mit reingezogen werden. Tut mir leid. #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "Bist du dir ganz sicher? Du wirst professionellen Dieben und anderen Kriminellen, deren einziges Ziel es ist, an noch mehr Gold zu kommen, alleine gegenüberstehen." +msgstr "" +"Bist Du Dir ganz sicher? Du wirst gelernten Dieben und anderen Kriminellen " +"alleine gegenüberstehen, deren einziges Ziel es ist, an noch mehr Gold zu " +"kommen." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" @@ -31937,7 +31942,9 @@ msgstr "Er wird früher oder später auftauchen ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." -msgstr "Wahrscheinlich wissen die Leute in der Nähe des Duleian Road Wachturms mehr. Frage sie nach Hinweisen." +msgstr "" +"Wahrscheinlich wissen die Leute in der Nähe des Duleian Road Wachturms mehr. " +"Schau, ob sie Dir Hinweise geben können." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." From f37115d051b9ae6cf7fe336d345de924b07144c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 12:03:54 +0000 Subject: [PATCH 041/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9991 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 15 +++++++++------ 1 file changed, 9 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 9ebef8ed8..6ac16d0a8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 12:03+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:49+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -31943,8 +31943,8 @@ msgstr "Er wird früher oder später auftauchen ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a msgid "Probably people near the Duleian road guard tower know more. See if you can ask them for tips." msgstr "" -"Wahrscheinlich wissen die Leute in der Nähe des Duleian Road Wachturms mehr. " -"Schau, ob sie Dir Hinweise geben können." +"Wahrscheinlich wissen die Leute in der Nähe des Wachturms an der " +"Duleianstraße mehr. Schau, ob sie Dir Hinweise geben können." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:0 msgid "Whatever. I'll find him." @@ -32036,7 +32036,7 @@ msgstr "Bist du nicht ein bisschen jung dafür, um hier so ganz alleine herum zu #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_1:0 msgid "Sorry, have you heard anything about a murder?" -msgstr "Entschuldigung, weisst du etwas über einen Mord?" +msgstr "Entschuldigung, weißt du etwas über einen Mord?" #: conversationlist_omicronrg9.json:crossroads_guild03_2 msgid "Yeah, Feygard authorities have sent more patrols to the south. Apparently there is a group of criminals hiding in the forest" @@ -39813,7 +39813,10 @@ msgstr "Ich habe eine Art Fluchttunnel unterhalb von Flagstone gefunden, der in #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." -msgstr "Die Wache vermutete, dass der fühere Aufseher etwas damit zu tun haben könnte, und ich solle nach ihm suchen. Wenn ich ihn finde, soll ich zu der Wache mit jeder wichtigen Neuigkeit zurückkehren." +msgstr "" +"Die Wache vermutete, dass der frühere Aufseher etwas damit zu tun haben " +"könnte, und ich solle nach ihm suchen. Wenn ich ihn finde, soll ich zu der " +"Wache mit jeder wichtigen Neuigkeit zurückkehren." #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some enscriptions. I should return to the guard now." From 15ce958bbb7e2ac587555fe5ace8f076df5b3040 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 12:16:15 +0000 Subject: [PATCH 042/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9991 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 18 ++++++++++++------ 1 file changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 6ac16d0a8..b2fd076ce 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:49+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -32148,7 +32148,10 @@ msgstr "Das klingt wie ein Kampf, ganz nah. Ich sollte nachschauen." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" -msgstr "(Mit Entsetzen siehst du, wie ein Mann immer schneller ausblutet. Er hat unzählige Schnitte und sein Gesicht ist verstümmelt. Du kannst sein Keuchen fast hören.)" +msgstr "" +"(Mit Entsetzen siehst Du, wie ein Mann riesige Mengen an Blut verliert. Er " +"hat unzählige Schnitte und sein Gesicht ist verstümmelt. Du kannst sein " +"Keuchen fast hören.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." @@ -32618,7 +32621,7 @@ msgstr "Das ist schade. Dann finde mehr Gelegenheiten, bei denen ich meine Fähi #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild04_1a msgid "[Here, the story continues]" -msgstr "[Hier, die Geschichte geht weiter]" +msgstr "[Hier geht die Geschichte weiter]" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4c msgid "Wha... what are you referring to?" @@ -32977,7 +32980,7 @@ msgstr "Du stolperst über ein paar Steine. Als du gegen die Felswand fällst, g #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." -msgstr "Als der Staub sich etwas legt, kannst du einen schmalen Gang sehen." +msgstr "Als der Staub sich etwas legt, siehst du einen schmalen Durchgang." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0 msgid "Nice, a secret room!" @@ -33180,7 +33183,10 @@ msgstr "Aber ich habe mich nicht getraut, dies zu tun." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34 msgid "She told me that my only other option was to find some kind-hearted person to buy it from me, but then they take on the curse." -msgstr "Sie sagte mir, meine einzige andere Möglichkeit sei, eine gutherzige Person zu finden, die sie mir abkauft, aber dann würde diese Person den Fluch auf sich nehmen." +msgstr "" +"Sie sagte mir, dass die einzige andere Möglichkeit wäre, eine gutherzige " +"Person zu finden, die sie mir abkauft. Damit aber würde der Fluch auf die " +"Person übergehen." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:0 msgid "Who would be that stupid?" @@ -33188,7 +33194,7 @@ msgstr "Wer wäre so dumm?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." -msgstr "Lass mich derjenige sein, der Dich rettet. Verkauf mir die Waage." +msgstr "Lass mich derjenige sein, der dich rettet. Verkauf mir die Schuppe." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." From 346a6581c3f36a0187a7a47355bc3cb25b5376bc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sun, 5 Apr 2020 15:35:24 +0000 Subject: [PATCH 043/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.5% (9991 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index b2fd076ce..9aedab9a7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:49+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -39328,7 +39328,7 @@ msgstr "Zäher Höhlenskorpion" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_4 msgid "Armored cave scorpion" -msgstr "Gerüsteter Höhlenskorpion" +msgstr "Gepanzerter Höhlenskorpion" #: monsterlist_stoutford_combined.json:cave_scorpion_5 msgid "Fierce cave scorpion" @@ -39453,7 +39453,7 @@ msgstr "Großer dunkler Wolf" #: monsterlist_stoutford_combined.json:none msgid "none" -msgstr "nichts" +msgstr "keiner" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_lute msgid "Lutenist" From 38b7fcf0ae4a2d66c483e6b7dd57f0e1900bd7e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Sun, 5 Apr 2020 13:56:44 +0000 Subject: [PATCH 044/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 221 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 144 insertions(+), 77 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index a40880841..823868482 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-01 15:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:49+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -5211,11 +5211,15 @@ msgstr "Grazie, arrivederci." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." -msgstr "tuo fratello? no, non ho visto nessuno che ti somiglia. ma comunque non faccio molto caso agli stranieri ." +msgstr "" +"Tuo fratello? No, non ho visto nessuno che ti somiglia. Ma, te lo ripeto, " +"non faccio molto caso ai forestieri." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." -msgstr "Ciao straniero. Non vogliamo forestieri qui a Vilegard, ma c'è qualcosa di familiare in te." +msgstr "" +"Ciao forestiero. Generalmente non vogliamo forestieri qui a Vilegard, ma c'è " +"qualcosa in te che mi sembra familiare." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" @@ -5225,31 +5229,43 @@ msgstr "Che cosa vuoi sapere?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" -msgstr "Perché siete tutti diffidenti verso i forestieri?" +msgstr "Perché qui a Vilegard siete tutti così diffidenti verso i forestieri?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." -msgstr "La maggior parte di noi ha avuto grane fidandosi dei forestieri. Alla fine hanno sempre approfittato di noi." +msgstr "" +"La maggior parte di noi ti può raccontare di aver posto troppa fiducia in " +"altre persone. Persone che alla fine ci hanno fatto del male." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." -msgstr "Ora siamo sospettosi e chiediamo agli stranieri di aiutarci prima di ottenere la nostra fiducia." +msgstr "" +"Ora con i forestieri che giungono qui siamo sospettosi, e prima di fidarci " +"di loro chiediamo che ci aiutino." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." -msgstr "Inoltre, molte persone ci guardano dall'alto in basso per qualche ragione, soprattutto quegli snob degli abitanti di Feygard e delle città del nord." +msgstr "" +"Inoltre, per qualche ragione, le altre persone che giungono qui a Vilegard " +"ci guardano dall'alto in basso. Soprattutto quegli snob che arrivano da " +"Feygard e dalle città del nord." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" -msgstr "Cosa puoi dirmi di Vilegard?" +msgstr "Cos'altro puoi dirmi di Vilegard?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." -msgstr "Abbiamo quasi tutto quello che serve qui a Vilegard. Il fulcro del paese è la cappella." +msgstr "" +"Abbiamo quasi tutto quello che serve qui a Vilegard. Il fulcro del nostro " +"paese è la cappella." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." -msgstr "La cappella è il nostro luogo di culto per l'Ombra, ed anche il posto per raccoglierci e parlare di grandi questioni riguardanti il villaggio." +msgstr "" +"La cappella è il nostro luogo di culto per l'Ombra, ed è anche il posto in " +"cui ci raccogliamo per discutere delle grandi questioni che riguardano il " +"villaggio." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." @@ -5261,15 +5277,17 @@ msgstr "Grazie per le informazioni. C'era qualcos'altro che volevo chiederti." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1 msgid "Thanks for the information. Goodbye." -msgstr "Grazie per l'informazione, ciao." +msgstr "Grazie per l'informazione. Arrivederci." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." -msgstr "Wow, niente di più? Mi chiedo che cosa sto facendo in un villaggio insignificante come questo." +msgstr "" +"Wow, niente di più? Mi chiedo che cosa ci faccio in un villaggio " +"insignificante come questo." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" -msgstr "Sembri un tipo furbo, hai bisogno di qualche rifornimento?" +msgstr "Sembri un tipo intelligente. Hai bisogno di rifornimenti?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." @@ -5281,11 +5299,12 @@ msgstr "Cosa puoi dirmi su di te?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "Io? Io non sono nessuno. Non mi hai nemmeno visto, nè tanto meno mi hai parlato." +msgstr "" +"Io? Io non sono nessuno. Tu non mi hai visto, nè tanto meno mi hai parlato." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "Il Piantagrane mi ha mandato per prendere il tuo rapporto." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -5297,11 +5316,12 @@ msgstr "Siediti dove vuoi. Cosa posso fare per te?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." -msgstr "Fammi vedere cosa hai da mangiare." +msgstr "Mostrami il cibo che hai a disposizione." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "Ohh, guarda, un ragazzo sperduto! Ecco, fatti un sorso di idromele." +msgstr "" +"Oh guarda, un ragazzino che si è perso. Ecco, bevi un sorso di idromele." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." @@ -5314,7 +5334,9 @@ msgstr "Cammina con l'Ombra, figlio mio." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." -msgstr "Mi è stato detto di parlare con te e chiederti perché tutti a Vilegard sono così sospettosi verso i forestieri." +msgstr "" +"Mi è stato detto di parlare con te per sapere perché tutti a Vilegard sono " +"così sospettosi nei confronti dei forestieri." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 @@ -5329,11 +5351,12 @@ msgstr "Parliamo delle missioni che devo compiere per guadagnarmi la vostra fidu #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "Ho bisogno di pozioni di guarigione, posso vedere cosa hai a disposizione?" +msgstr "" +"Ho bisogno di pozioni di guarigione. Posso vedere cosa hai a disposizione?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." -msgstr "Cammina con l'Ombra amico mio." +msgstr "Cammina con l'Ombra, amico mio." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." @@ -5341,15 +5364,15 @@ msgstr "Questo è il nostro luogo di culto per l'Ombra. Lodiamo l'Ombra in tutta #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." -msgstr "Oh, come vuoi...basta che mi mostri la tua merce." +msgstr "Oh, come vuoi. Basta che mi mostri la tua merce." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." -msgstr "Non mi fido ancora abbastanza per mercanteggiare con te." +msgstr "Non mi fido ancora abbastanza per commerciare con te." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" -msgstr "Perché sei ancora sospettoso?" +msgstr "Perché sei così sospettoso?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0 @@ -5358,11 +5381,15 @@ msgstr "Molto bene." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." -msgstr "Sospetto? No, non lo definirei sospetto. Preferisco chiamarlo 'Cautela', facciamo molta attenzione al giorno d'oggi." +msgstr "" +"Sospetto? No, non lo definirei sospetto. Preferisco dire che al giorno " +"d'oggi usiamo molta cautela." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." -msgstr "Per ottenere la nostra fiducia, un forestiero deve dimostrarci di non essere qui per creare problemi." +msgstr "" +"Per ottenere la fiducia del villaggio, un forestiero deve dimostrarci di non " +"essere qui per creare problemi." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." @@ -5370,15 +5397,17 @@ msgstr "Sembra una buona idea. Ci sono un sacco di persone egoiste là fuori." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" -msgstr "Sembra una cosa inutile. Perché non fidarsi delle persone a prescindere?" +msgstr "Sembra una cosa inutile. Perché non fidarsi subito delle persone?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." -msgstr "Si, giusto. Vedo che hai colto nel segno, mi piace." +msgstr "Sì, giusto. Vedo che hai colto nel segno, mi piace." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" -msgstr "La storia ci insegna a diffidare dei forestieri. Perché dovremmo fidarci di te?" +msgstr "" +"La storia ci ha insegnato a diffidare dei forestieri, e tu sei un " +"forestiero. Perché dovremmo fidarci di te?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" @@ -5386,43 +5415,54 @@ msgstr "Che cosa posso fare per guadagnare la vostra fiducia?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 msgid "You are right. You probably should not trust me." -msgstr "Forse hai ragione, probabilmente fai bene a non fidarti di me." +msgstr "Hai ragione. Probabilmente non dovresti fidarti di me." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2 msgid "With your help earlier, you have already gained our trust." -msgstr "Con il tuo aiuto, ti sei già guadagnato la nostra fiducia." +msgstr "Con l'aiuto che ci hai dato, ti sei già guadagnato la nostra fiducia." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." -msgstr "Come ho detto prima, bisogna guadagnarsi la nostra fiducia." +msgstr "" +"Come ho detto prima, devi aiutare alcune persone di Vilegard per guadagnarti " +"la nostra fiducia." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "In cambio di un piccolo favore potremmo pensare di fidarci di te. Ci sono tre persone importanti a Vilegard che ritengo tu debba aiutare." +msgstr "" +"In cambio di un piccolo favore, potremmo pensare di fidarci di te. Mi " +"vengono in mente tre persone, che sono influenti a Vilegard. Dovresti " +"cercare di aiutarle." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." -msgstr "In primo luogo, vi è Kaori. Vive nella parte settentrionale di Vilegard. Chiedi a lei se ha bisogno di aiuto." +msgstr "" +"La prima è Kaori. Vive nella parte settentrionale di Vilegard. Chiedile se " +"ha bisogno di aiuto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." -msgstr "Ok, parlerò con Kaori, ci vado subito." +msgstr "Ok. Parlare con Kaori. Ho capito." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." -msgstr "Poi c'è Wrye. Anche lei vive nella parte settentrionale di Vilegard. Molte persone chiedono la sua consulenza." +msgstr "" +"Poi c'è Wrye. Anche lei vive nella parte settentrionale di Vilegard. Molti " +"abitanti di Vilegard si rivolgono a lei per un consiglio." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." -msgstr "Recentemente ha perso suo figlio in modo tragico. Se riesci a guadagnare la sua fiducia, avrai un forte alleato." +msgstr "" +"Recentemente ha perso suo figlio in modo tragico. Se riesci a guadagnare la " +"sua fiducia, avrai un forte alleato qui." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." -msgstr "Parlerò con Wrye." +msgstr "Parlare con Wrye. Capito." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." -msgstr "E ultimo ma non meno importante, anch'io ho un favore da chiederti." +msgstr "E, ultimo ma non meno importante, ho io un favore da chiederti." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" @@ -5436,15 +5476,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." -msgstr "La taverna è quasi sempre visitata dalla guardia reale di Lord Geomyr di Feygard." +msgstr "" +"La taverna è quasi sempre occupata dalla guardia reale di Lord Geomyr di " +"Feygard." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." -msgstr "Probabilmente stanno lì per spiarci, dato che siamo seguaci dell'Ombra. Lord Geomyr cerca sempre di renderci la vita difficile." +msgstr "" +"Probabilmente sono lì per spiarci, dato che siamo seguaci dell'Ombra. Le " +"forze di Lord Geomyr cercano sempre di rendere la vita difficile a noi e " +"all'Ombra." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." -msgstr "Sì, sembrano dei fomentatori di disordini." +msgstr "Sì, sembra che causino problemi dappertutto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1 msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do." @@ -5452,7 +5497,7 @@ msgstr "Sono sicuro che hanno i loro motivi per fare quello che fanno." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9 msgid "Right. Troublemakers indeed." -msgstr "Infatti. Sono proprio dei seccatori." +msgstr "Infatti. Sono proprio dei piantagrane." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 @@ -5461,19 +5506,25 @@ msgstr "Che cosa vuoi che faccia?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "Sì, le loro ragioni sono quelle di renderci la vita difficile." +msgstr "Sì, il motivo è rendere la nostra vita infelice, ne sono sicuro." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." -msgstr "I miei informatori dicono che c'è una guardia di stanza all'esterno della taverna per controllare eventuali pericoli." +msgstr "" +"I miei informatori dicono che c'è una guardia di stanza all'esterno della " +"taverna, per controllare eventuali pericoli." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." -msgstr "Voglio che la guardia scompaia. Fai come meglio credi." +msgstr "" +"Voglio che ti assicuri che la guardia scompaia in qualche modo. Come ci " +"riuscirai dipende solo da te." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." -msgstr "Non sono sicuro che dare fastidio alle guardie di pattuglia sia una buona idea. Questo potrebbe davvero mettermi nei guai." +msgstr "" +"Non credo che dovrei dare fastidio alle guardie di pattuglia di Feygard. " +"Questo potrebbe davvero mettermi nei guai." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." @@ -5481,17 +5532,19 @@ msgstr "Per l'Ombra, farò ciò che mi hai chiesto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end." -msgstr "Ok, spero che questo sia vantaggioso per me." +msgstr "Ok, spero che questo porti a una ricompensa." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." -msgstr "A te la scelta. Puoi per lo meno andare a vedere alla taverna se trovi nulla di sospetto." +msgstr "" +"A te la scelta. Puoi almeno andare a vedere alla taverna se trovi qualcosa " +"di sospetto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2 msgid "Maybe." -msgstr "Forse...." +msgstr "Forse." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14 msgid "Good. Report back to me when you are done." @@ -5499,7 +5552,9 @@ msgstr "Bene. Torna da me quando hai finito." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." -msgstr "Quindi, per acquistare la nostra fiducia, ti suggerisco di aiutare Kaori, Wrye e me." +msgstr "" +"Dunque, per guadagnarti la fiducia degli abitanti di Vilegard, ti ho " +"suggerito di aiutare Kaori, Wrye e me." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." @@ -5507,98 +5562,107 @@ msgstr "Grazie per le informazioni. Tornerò quando avrò qualcosa da riferire." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." -msgstr "Ti suggerirei di aiutare Kaori, Wrye e me per guadagnarti la nostra fiducia." +msgstr "" +"Ti ho suggerito di aiutare Kaori, Wrye e me per guadagnarti la nostra " +"fiducia." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "Riguardo la guardia appostata fuori dalla taverna..." +msgstr "" +"Riguardo la guardia appostata fuori dalla taverna del Fiasco Frizzante..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." -msgstr "A proposito di questi compiti..." +msgstr "A proposito di questi incarichi..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." -msgstr ".Non importa, torniamo agli altri argomenti." +msgstr "Non importa, torniamo agli altri argomenti." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 msgid "Yes, what about them?" -msgstr "Sì, qualcosa su di loro?" +msgstr "Sì, cos'hai da dirmi?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 msgid "I have done all the tasks you asked me to do." -msgstr "Ho svolto tutti i compiti che mi hai chiesto di fare." +msgstr "Ho svolto tutti gli incarichi che mi hai chiesto di fare." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" -msgstr "Si, riguardo a lui, hai trovato il modo di farlo sparire?" +msgstr "Che ne è di lui? Hai trovato il modo di farlo sparire?" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." -msgstr "Si, lascerà il suo posto alla fine del turno di lavoro." +msgstr "Si, lascerà il suo posto non appena questo turno sarà finito." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 msgid "Yes, he is removed." -msgstr "Si, se n'è andato." +msgstr "Sì, è stato rimosso." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 msgid "No, but I am working on it." -msgstr "No, ci sto ancora lavorando." +msgstr "No, ma ci sto lavorando." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." -msgstr "Si, l'hai fatto sparire prima, grazie per l'aiuto." +msgstr "Sì, hai già risolto la questione. Grazie per l'aiuto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 msgid "Very good. Thank you for your help." -msgstr "Molto bene. Grazie per il tuo aiuto." +msgstr "Molto bene. Grazie per l'aiuto." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0 msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about." -msgstr "Nessun problema. Torniamo alle altre attività di cui abbiamo parlato." +msgstr "" +"Non c'è problema. Torniamo agli altri incarichi di cui abbiamo parlato prima." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "Devi ancora aiutare Kaori." +msgstr "Devi ancora aiutare Kaori con il suo incarico." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "Devi ancora aiutare Wrye." +msgstr "Devi ancora aiutare Wrye con il suo incarico." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." -msgstr "Bene, ci hai aiutati tutti e tre." +msgstr "Bene. Ci hai aiutati tutti e tre." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." -msgstr "Ho testato la tua lealtà, ora siamo pronti a fidarci di te." +msgstr "" +"Suppongo che questo dimostri la tua lealtà. Ora siamo pronti a fidarci di te." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." -msgstr "Hai la nostra gratitudine, amico. Troverai sempre rifugio qui a Vilegard. Ti diamo il benvenuto nel nostro paese." +msgstr "" +"Hai la nostra gratitudine, amico. Troverai sempre un riparo sicuro qui a " +"Vilegard. Ti diamo il benvenuto nel nostro villaggio." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." -msgstr "Ciao ragazzo, benvenuto nella mia baracca." +msgstr "Ehi ciao. Benvenuto nella mia capanna." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" -msgstr "Puoi darmi informazioni sulle zone qui intorno?" +msgstr "Puoi dirmi qualcosa sui territori qui intorno?" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." -msgstr "Principalmente io commercio con i viaggiatori sulla strada principale per Nor City." +msgstr "" +"Per lo più, commercio con i viaggiatori sulla strada principale per Nor City." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." -msgstr "Oh, non c'è molto da dire. A ovest c'è Vilegard e ad est Brightport." +msgstr "" +"Oh, non c'è molto qui intorno. A ovest c'è Vilegard e ad est Brightport." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." -msgstr "A nord c'è solo foresta, però qui accadono cose strane ultimamente." +msgstr "A nord c'è solo la foresta. Ma accadono cose strane lì ultimamente." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." @@ -5606,19 +5670,22 @@ msgstr "Ho sentito urla terribili provenire dalla foresta a nord-ovest." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 msgid "I really wonder what is up there." -msgstr "Mi chiedo cosa ci sia lassù." +msgstr "Mi chiedo davvero cosa ci sia lassù." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." -msgstr "Buongiorno, vuoi dare un'occhiata alle mie armature?." +msgstr "" +"Ehi ciao. Ti prego di dare un'occhiata alla mia selezione di belle armature " +"e protezioni." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." -msgstr "OK, fammi vedere i tuoi articoli." +msgstr "OK, fammi vedere i tuoi prodotti." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" -msgstr "Ciao ragazzo, ho sentito dire che ci hai dato una bella mano qui a Vilegard. Come posso aiutarti?" +msgstr "" +"Ehi ciao. Ho sentito che ci hai aiutato qui a Vilegard. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 From 77e2ba1f00f25115dd8c220b16d2f70e05d4bf54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 15:52:42 +0000 Subject: [PATCH 045/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.6% (10001 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 30 +++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 23 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 9aedab9a7..5747c07f7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:49+0000\n" -"Last-Translator: Stefanie Beck \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:13+0000\n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42444,7 +42444,7 @@ msgstr "Er war ganz schön enttäuscht von meiner niedrigen Punktzahl." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "Mein Ergebnis bestätigte seine relativ schlechten Erleichterungen an mich." +msgstr "Mein Ergebnis bestätigte seine relativ geringen Erwartungen an mich." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." @@ -42741,38 +42741,54 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." msgstr "" +"Die Aufgabe scheint erfüllt zu sein. Jetzt muss ich nur noch mal mit Umar " +"sprechen. Dennoch ist mir nicht wohl dabei. Entführungen sind definitiv " +"nicht meins." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." msgstr "" +"Ich habe die Aufgabe erfolgreich ausgeführt. Umar sagte mir, dass sie " +"bereits Kuriere nach Feygard geschickt haben und das Lösegeld quasi " +"garantiert kommt. Er bezahlte mich für meine Arbeit." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." msgstr "" +"Umar nahm die Halskette als Entschädigung für meine Fehler. Jetzt ist wieder " +"alles gut." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "Der gnadenlose Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." msgstr "" +"Zeit auszuruhen und sich für die nächste Aufgabe vorzubereiten. Ich sollte " +"in die Taverne gehen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." -msgstr "" +msgstr "Ich brauche wirklich eine Pause ...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." -msgstr "" +msgstr "Ich bin nun vollig ausgeruht und sollte zu Umar zurückkehren." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." msgstr "" +"Umar erzählte mir von einer Gruppe von Verrätern, die von einem Altmeister " +"der Gilde angeführt wird. Anscheinend hat er den Schlüssel von Luthor " +"gestohlen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "" +"Umar fuhr fort und erzählte, dass der Anführer als \"Crackshot\" bekannt " +"war. Er ist wahrscheinlich auch für den Mord an der Duleian Road " +"verantwortlich." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." @@ -42943,7 +42959,7 @@ msgstr "" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "" +msgstr "Als du Burhczyd wieder trafst, gab er dir einige deiner Sachen zurück." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" From 1e70c90aa6af536b6413570fd69cf34bd0c68203 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 16:13:45 +0000 Subject: [PATCH 046/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.6% (10002 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 5747c07f7..5db04553c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:13+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:16+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42787,7 +42787,7 @@ msgstr "" msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "" "Umar fuhr fort und erzählte, dass der Anführer als \"Crackshot\" bekannt " -"war. Er ist wahrscheinlich auch für den Mord an der Duleian Road " +"war. Er ist wahrscheinlich auch für den Mord an der Duleianstraße " "verantwortlich." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 From 56735fc2f2809f8a87aa3eff3788ac14c353d85c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 16:14:14 +0000 Subject: [PATCH 047/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.6% (10002 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 5db04553c..10230bda1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:16+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42793,6 +42793,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "" +"Crackshot und seine Schergen verstecken sich wahrscheinlich in der Nähe der " +"Duleian Road. Ich soll die Leute dort fragen, ob sie sie gesehen haben." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." From ec82ce0da8d0be61eeff0f66a9ef1cf52ed7fa8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 16:16:01 +0000 Subject: [PATCH 048/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.6% (10003 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 10230bda1..a1c1ba992 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:16+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42794,7 +42794,7 @@ msgstr "" msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "" "Crackshot und seine Schergen verstecken sich wahrscheinlich in der Nähe der " -"Duleian Road. Ich soll die Leute dort fragen, ob sie sie gesehen haben." +"Duleianstraße. Ich soll die Leute dort fragen, ob sie sie gesehen haben." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." From 1218de5470f4ddfc005fc6be157b9936f21b5dce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 16:16:27 +0000 Subject: [PATCH 049/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.6% (10003 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index a1c1ba992..d852b5071 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:16+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42799,6 +42799,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "" +"Es scheint, dass Benbyr, ein verdächtig aussehender Mann vor dem Wachhaus " +"von Crossroads, nicht weiss, wovon ich spreche." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." From 247644be3cabb2af6231ba61a485f8d5eb9a58b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 16:16:55 +0000 Subject: [PATCH 050/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.6% (10005 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index d852b5071..f4ecdabf9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:16+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:19+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42799,8 +42799,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "" -"Es scheint, dass Benbyr, ein verdächtig aussehender Mann vor dem Wachhaus " -"von Crossroads, nicht weiss, wovon ich spreche." +"Es scheint, dass Benbyr, ein verdächtig aussehender Mann vor dem Wachhaus am " +"Kreuzweg, nicht weiß, wovon ich spreche." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." From b34123291613915155d48113e9d6736ecd125602 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 16:17:56 +0000 Subject: [PATCH 051/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.6% (10005 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 8 +++++++- 1 file changed, 7 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index f4ecdabf9..cc331d0b1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42805,10 +42805,16 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." msgstr "" +"Eine der Wachen an der Kreuzung sagte mir, dass Feygard weitere Soldaten " +"nach Süden gesandt hat, um das Versteck der Kriminellen ausfindig zu machen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "" +"Die Wache an der Barrikade hat ein grosses Maul und erzählte mir alles, was " +"ich wissen muss. Das Versteck befindet sich in der Nähe eines Ortes mit " +"lauter Raupengräbern. Ich muss mich beeilen, damit ich das Versteck vor der " +"Patrouille erreiche." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." From 5e4b352594e2493e6417a2abeab4c5071a72a8bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 16:19:04 +0000 Subject: [PATCH 052/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.7% (10010 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index cc331d0b1..bb27b217d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:19+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:21+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42811,7 +42811,7 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "" -"Die Wache an der Barrikade hat ein grosses Maul und erzählte mir alles, was " +"Die Wache an der Barrikade hat ein großes Maul und erzählte mir alles, was " "ich wissen muss. Das Versteck befindet sich in der Nähe eines Ortes mit " "lauter Raupengräbern. Ich muss mich beeilen, damit ich das Versteck vor der " "Patrouille erreiche." From c89ebab7c011bc8d8cf573d5c3ace0eab763308e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 16:19:32 +0000 Subject: [PATCH 053/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.7% (10010 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 13 +++++++++++-- 1 file changed, 11 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index bb27b217d..0f1d9980c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:21+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42819,14 +42819,18 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." msgstr "" +"Ich habe ein kleines Loch gefunden, das vermutlich in eine Höhle führt. " +"Crackshot und seine Schergen verstecken sich wahrscheinlich dort." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." msgstr "" +"Ich habe das Versteck erreicht und sah frische Blutspuren. Vielleicht von " +"einem Kampf." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "Die Blutspur geht weiter ...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." @@ -42835,10 +42839,15 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Es war ein Massaker. Die Feygard Patrouille erreichte den Ort, aber sie " +"schienen alle getötet worden zu sein. Ich muss weiter." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Als ich tiefer in den Gang lief, wurde die Luft immer dicker. Der Blutgeruch " +"wurde stärker und ich fand einen weiteren sterbenden Soldaten. Er sagte " +"etwas über seinen Sergeant und einen anderen Kerl." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." From 9b87d92861dc1b8fdae041a2dd2b1cac3367abb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 16:21:27 +0000 Subject: [PATCH 054/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.7% (10011 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0f1d9980c..d2ef7aa39 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:21+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:22+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42846,7 +42846,7 @@ msgstr "" msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" "Als ich tiefer in den Gang lief, wurde die Luft immer dicker. Der Blutgeruch " -"wurde stärker und ich fand einen weiteren sterbenden Soldaten. Er sagte " +"wurde stärker, und ich fand einen weiteren sterbenden Soldaten. Er sagte " "etwas über seinen Sergeant und einen anderen Kerl." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 From 0dba0d02fae11265988f036c6b1af87ad9ae2e90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 16:22:05 +0000 Subject: [PATCH 055/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.7% (10011 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index d2ef7aa39..7d263ed1d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:22+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42852,6 +42852,9 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Als ich tiefer in den Gang lief, wurde die Luft immer dicker. Der Blutgeruch " +"wurde stärker und ich fand einen weiteren sterbenden Soldaten. Er sagte " +"etwas über seinen Sergeant und einen anderen Kerl." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." From 72a780cb135be7ac42595f17fad22a5b6fb0e0ec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 16:22:21 +0000 Subject: [PATCH 056/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.8% (10024 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 7d263ed1d..59b21806c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:22+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:29+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42853,7 +42853,7 @@ msgstr "" msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" "Als ich tiefer in den Gang lief, wurde die Luft immer dicker. Der Blutgeruch " -"wurde stärker und ich fand einen weiteren sterbenden Soldaten. Er sagte " +"wurde stärker, und ich fand einen weiteren sterbenden Soldaten. Er sagte " "etwas über seinen Sergeant und einen anderen Kerl." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 From 5f2cfdf4b5bf61e7d4330c693e618dd6fd135288 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 16:22:40 +0000 Subject: [PATCH 057/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 99.8% (10024 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 30 +++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 59b21806c..7af38ace8 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:29+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42859,46 +42859,68 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Ich fand einen weiteren sterbenden Soldaten. Es war ein Massaker. Die " +"Feygard Patrouille erreichte den Ort, aber sie schienen alle getötet worden " +"zu sein. Ich muss weiter." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." msgstr "" +"Ich fand den Sergeant der Patrouille. Er gab mir den Rat, diesen " +"gefährlichen Ort zu verlassen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " msgstr "" +"Der Sergeant der Patrouille erzählte mir, was zuvor passierte. Er ist müde " +"und verwundet, daher werde ich seine Kameraden rächen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." msgstr "" +"Der Sergeant der Patrouille ging, um Verstärkung zu rufen. Nun bin ich " +"allein. Zeit, um Crackshot zu besiegen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." msgstr "" +"Ich tötete Crackshot und fand den Schlüssel von Luthor bei ihm. Ich muss " +"zurückgehen und Umar davon berichten." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." msgstr "" +"Ich versuchte die Tür hinter Crackshot zu öffnen, aber aus irgendwelchen " +"Gründen konnte ich den Schlüssel nicht ins Schloss stecken." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." msgstr "" +"Der sterbende Crackshot sagte etwas über den Schlüssel. Falls er die " +"Wahrheit gesagt hat, könnte er verflucht sein." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." msgstr "" +"Ich versuchte die Tür hinter Crackshot zu öffnen, aber aus irgendwelchen " +"Gründen konnte ich den Schlüssel nicht ins Schloss stecken." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:45 msgid "I reported about the situation to Umar, and gave him the key. He did not seem to want to tell me more about the key - yet." msgstr "" +"Ich berichtete Umar von der Situation und gab ihm den Schlüssel. Er sah " +"nicht so aus, als wenn er mir mehr über den Schlüssel erzählen wollte - noch " +"nicht." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:50 msgid "Finally, this job is done. Now I should take a rest and regain my strength." msgstr "" +"Endlich, die Arbeit ist getan. Jetzt sollte ich mich ausruhen und wieder zu " +"Kräften kommen." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" -msgstr "" +msgstr "Die Silberschuppe" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." @@ -42925,11 +42947,13 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "" +msgstr "Du hast dich entschieden, Tjure nicht zu helfen." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." msgstr "" +"So wie du die Schuppe in den Händen hältst, überkommen dich große Trägheit " +"und Verzweiflung." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." From 3cdb3f339323d823f41e28210cc10e628e11ed5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nut Andor Date: Sun, 5 Apr 2020 16:29:12 +0000 Subject: [PATCH 058/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (10037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 7af38ace8..d257ae9d1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:29+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 18:10+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42952,7 +42952,7 @@ msgstr "Du hast dich entschieden, Tjure nicht zu helfen." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." msgstr "" -"So wie du die Schuppe in den Händen hältst, überkommen dich große Trägheit " +"Sobald du die Schuppe in den Händen hältst, überkommen dich große Trägheit " "und Verzweiflung." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 From 2930903d1f87c4d04228a0d32bfc2cda2dbd250c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sun, 5 Apr 2020 16:29:22 +0000 Subject: [PATCH 059/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (10037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 35 ++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 30 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index d257ae9d1..0649cca32 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 18:10+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -42835,6 +42835,8 @@ msgstr "Die Blutspur geht weiter ...." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." msgstr "" +"Ich hörte Schreie und Schwertkämpfe ganz in der Nähe. Das sollte ich mir " +"ansehen." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." @@ -42957,51 +42959,74 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." -msgstr "" +msgstr "Du legst die Schuppe auf die Markierung auf dem Boden." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." -msgstr "" +msgstr "Es erklang ein wunderschönes Lied der Dankbarkeit." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "" +msgstr "Du findest einen schweren Sack voll Gold." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" -msgstr "" +msgstr "Junger Händler" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." msgstr "" +"Du hast Burhczyd afgz Dtaloumiye, einen sympathischen jungen Mann, in einer " +"Taverne getroffen. Er wollte die Welt sehen und folgte deinem Rat, als " +"Händler von Stadt zu Stadt zu reisen." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "" +"In einer anderen Taverne hast du Burhczyd wieder getroffen. Er bekam keine " +"Kunden, weil er seine Firma \"Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transporte\" " +"genannt hat. Du hast ihm gesagt, er solle sich einen einfacheren Namen " +"suchen." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." msgstr "" +"Du hast Burhczyd in einer Taverne gesehen, aber er hatte immer noch keine " +"Kunden. Du sagtest ihm, dass 'B.A.D. Transporte' auch keine gute Idee sei." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "" +"Ein anderer Ort, eine andere Taverne, wieder Burhczyd, der dort sitzt. Er " +"bekam zwar eine Ladung von fast frischen Fisch aus Remgard, aber niemand " +"wollte sie kaufen. Du hast die gesamte Ware gekauft und sie entsorgt." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" msgstr "" +"Welch Überraschung - du hast Burhczyd in einer Taverne wieder getroffen. Er " +"erzählte dir, dass er endlich etwas erfolgreich verkauft hat - seinen " +"Karren. Der Narr, wie will er jetzt Geld verdienen?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" msgstr "" +"In einer Taverne sang ein Barde mit hoher, schriller Stimme. Es ist ein " +"alter Bekannter - Burhczyd. Sein Gesang war unglaublich schlecht. Vielleicht " +"sollte er einfach sein Instrument spielen, ohne zu singen?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "" +"Du hast Burhczyd zusammengebrochen an einem Tisch in der Taverne gefunden, " +"seine Laute lag vor ihm. Der Wirt hat ihm verboten, seine schöne Musik zu " +"spielen, weil dann sämtliche Gäste vergaßen zu trinken." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." msgstr "" +"Wieder hast du Burhczyd in einer Taverne getroffen. Er erzählte dir, dass er " +"ein Meisterdieb geworden ist." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." From 1e9293878321da24c30884b130f601271b943b39 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Tue, 7 Apr 2020 13:48:42 +0000 Subject: [PATCH 060/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 45 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 823868482..93558ede4 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 15:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-07 20:56+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -5696,17 +5696,21 @@ msgstr "Posso vedere gli oggetti che hai in vendita?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "Ho una consegna di Feygard per te." +msgstr "Ho un carico di oggetti di Feygard per te." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" -msgstr "Sul corpo di qualcosa che si chiama Hira'zinn, ho trovato questa spada particolare. Sai qualcosa al riguardo?" +msgstr "" +"Sul corpo di una cosa chiamata Hira'zinn, ho trovato questa spada " +"particolare. Sai qualcosa a riguardo?" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." -msgstr "Mmmm, sei un forestiero... non ci piacciono i forestieri, sei pregato di andartene." +msgstr "" +"Sei un forestiero. Qui a Vilegard non ci piacciono i forestieri. Sei pregato " +"di andartene." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." @@ -5727,15 +5731,15 @@ msgstr "Cosa?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." -msgstr "Mi hanno detto di parlare con te." +msgstr "Mi hanno detto di venire da te." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." -msgstr "al contrario, il fardello è leggero e pesante." +msgstr "Al contrario, il fardello è leggero e pesante." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." -msgstr "Sveglia? Umar della Gilda dei ladri di Fallhaven mi ha mandato a parlare con te." +msgstr "Pronto? Mi manda Umar della Gilda dei Ladri di Fallhaven." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 @@ -5744,7 +5748,7 @@ msgstr "Nascondersi nell'Ombra." #: conversationlist_ogam.json:ogam_4 msgid "Two alike in body and mind." -msgstr "Allo stesso modo, nel corpo e nella mente." +msgstr "Due simili nel corpo e nella mente." #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" @@ -5766,7 +5770,7 @@ msgstr "L'ordinato e il caotico." #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" -msgstr "Ci sei? Sai come posso raggiungere il rifugio di Lodar?" +msgstr "Ci sei? Sai come posso raggiungere il Rifugio di Lodar?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 @@ -5779,15 +5783,15 @@ msgstr "Lodar? Chiaro, fremente, ferito." #: conversationlist_ogam.json:ogam_6 msgid "Yes. The true form. Behold." -msgstr "Si, la vera forma. Osserva." +msgstr "Sì. La vera forma. Osserva." #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:0 msgid "The Shadow?" -msgstr "L'Ombra ?" +msgstr "L'Ombra?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:1 msgid "Are you even listening to what I say?" -msgstr "Ma ascolti quello che dico?" +msgstr "Stai almeno ascoltando quello che ti dico?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2 msgid "Lodar, halfway between the Shadow and the light. Rocky formations." @@ -5795,7 +5799,7 @@ msgstr "Lodar, a metà strada fra l'Ombra e la luce. Formazioni rocciose." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:0 msgid "OK, halfway between two places. Some rocks?" -msgstr "OK, a metà strada tra due luoghi. Ci sono delle rocce?" +msgstr "Ok, a metà strada tra due luoghi. E ci sono delle rocce?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_2:1 msgid "Uh. Could you repeat that?" @@ -5803,20 +5807,19 @@ msgstr "Uh. Potresti ripetere?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3 msgid "Guardian. Glow of the Shadow." -msgstr "Guardiano. Splendore dell'Ombra." +msgstr "Custode. Splendore dell'Ombra." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:0 msgid "Glow of the Shadow? Are those the words the guardian needs to hear?" -msgstr "Splendore dell'Ombra? Sono queste le parole da dire al guardiano?" +msgstr "Splendore dell'Ombra? Sono queste le parole da dire al custode?" #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_3:1 msgid "'Glow of the Shadow'? I recognize that from somewhere." -msgstr "" -"'Splendore dell'Ombra'? Ho già sentito queste parole da qualche parte..." +msgstr "'Splendore dell'Ombra'? Ho già sentito queste parole da qualche parte." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4 msgid "Turning. Twisting. Clear form." -msgstr "Rovesciarsi, contorcersi, cancellare la forma." +msgstr "Rovesciarsi. Contorcersi. Cancellare la forma." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_4:0 msgid "What does that mean?" @@ -5824,7 +5827,7 @@ msgstr "Cosa significa?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1 msgid "Hello. Do you want something from the kitchen?" -msgstr "Ciao, Hai bisogno di aiuto dalla cucina?" +msgstr "Ciao. Vuoi qualcosa dalla cucina?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:0 msgid "Sure, let me see what food you have to sell." @@ -5832,11 +5835,11 @@ msgstr "Certo, fammi vedere il cibo che hai in vendita." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" -msgstr "Che odore orribile, ma cosa stai cucinando?" +msgstr "Che odore orribile. Cosa stai cucinando?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" -msgstr "Questo odore è sublime, cosa stai cucinando?" +msgstr "Questo odore è sublime. Cosa stai cucinando?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." From 30c233ff63ef875bf32e9a7e0fb4a6d01171c786 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Tue, 7 Apr 2020 22:44:34 +0000 Subject: [PATCH 061/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 62 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 39 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 93558ede4..6a01518f0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-07 20:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-08 05:55+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -5843,58 +5843,67 @@ msgstr "Questo odore è sublime. Cosa stai cucinando?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." -msgstr "Oh, questo? Dovrebbe essere uno stufato di cane rabbioso. Credo abbia bisogno di cuocere ancora un po'." +msgstr "" +"Oh, questo? Dovrebbe essere uno stufato di Azzannacalcagni. Credo abbia " +"bisogno di più spezie." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." -msgstr "Sono curioso di assaggiarlo quando è pronto, per ora buon lavoro." +msgstr "Non vedo l'ora di assaggiarlo quando sarà pronto. Per ora, buon lavoro." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." -msgstr "Che schifo, sembra terribile. Si può veramente mangiare una cosa del genere? Ciao." +msgstr "" +"Bleah, sembra terribile. Si può davvero mangiare una cosa del genere? Sono " +"disgustato, addio." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." -msgstr "No, purtroppo non ho alcun cibo da vendere. Vai a parlare con Torilo di là se vuoi qualche bevanda o cibo già pronto." +msgstr "" +"No, mi dispiace, non ho alcun cibo da vendere. Vai a parlare con Torilo di " +"là se vuoi qualcosa da bere o qualche piatto pronto." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." msgstr "" -"Benvenuto nella taverna Fiasco Frizzante, accogliamo tutti i viaggiatori qui." +"Benvenuto nella taverna del Fiasco Frizzante. Tutti i viaggiatori sono " +"benvenuti qui." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" -msgstr "Grazie, sei il capo di questo posto?" +msgstr "Grazie. Sei tu il locandiere?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3:2 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:3 msgid "Have you seen a boy called Rincel around here recently?" -msgstr "Hai visto un ragazzo chiamato Rincel qui intorno ultimamente?" +msgstr "Hai visto un ragazzo chiamato Rincel da queste parti ultimamente?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "Io sono Torilo, il titolare di questa struttura. Puoi sederti nel posto che preferisci." +msgstr "" +"Io sono Torilo, il titolare di questa struttura. Prego, accomodati dove " +"vuoli." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 msgid "Can I see what you have available for food and drink?" -msgstr "Posso vedere che cibi e bevande hai a disposizione?" +msgstr "Posso vedere quali cibi e bevande hai a disposizione?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:1 msgid "Do you have somewhere I can rest?" -msgstr "Posso riposare da qualche parte?" +msgstr "Hai un posto dove posso riposare?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:2 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:1 msgid "Are those guards always shouting and yelling that much?" -msgstr "Ma quelle guardie che urlano e gridano così tanto, fanno sempre così?" +msgstr "Quelle guardie gridano e urlano sempre così tanto?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 msgid "Was there anything else you wanted?" -msgstr "Desideri qualcos'altro?" +msgstr "C'era qualcos'altro che volevi?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." @@ -5902,17 +5911,20 @@ msgstr "Certamente, abbiamo una vasta scelta fra cibi e bevande." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." -msgstr "Certo, hai già affittato la stanza sul retro." +msgstr "Certo, hai già affittato la camera sul retro." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." -msgstr "Ti prego, sentiti libero di usarla come più ti aggrada. Spero solo tu riesca a dormire con tutte queste guardie che cantano a squarciagola le loro canzoni." +msgstr "" +"Ti prego di sentirti libero di usarla come più ti aggrada. Spero solo tu " +"riesca a dormire con tutte queste guardie che cantano a squarciagola le loro " +"canzoni." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_3 msgid "Oh yes. We have a very comfortable back room here in the Foaming Flask tavern." msgstr "" -"Oh, certo. Abbiamo una stanza molto confortevole sul retro, qui alla taverna " -"Fiasco Frizzante." +"Oh, certo. Abbiamo una camera molto confortevole sul retro, qui alla taverna " +"del Fiasco Frizzante." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4 msgid "Available for only 250 gold. Then you can use it as much as you like." @@ -5920,7 +5932,7 @@ msgstr "Disponibile per sole 250 monete d'oro. Poi puoi restare quanto vuoi." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:0 msgid "250 gold? Sure, that's nothing to me. Here you go." -msgstr "250 monete d'oro? Certo, non sono niente per me, ecco, tieni." +msgstr "250 monete d'oro? Certo, non sono niente per me. Ecco, tieni." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:1 msgid "250 gold is a lot, but I guess it is worth it. Here you go." @@ -5928,7 +5940,7 @@ msgstr "250 monete d'oro sono molte, ma credo che ne valga la pena. Ecco, tieni. #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_4:2 msgid "That sounds a bit too much for me." -msgstr "Acc... è un po troppo per me." +msgstr "Mi sembra un po' troppo per me." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_5 msgid "Oh well, it's your loss." @@ -5940,21 +5952,25 @@ msgstr "Grazie, la stanza ora è affittata per te." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "Rincel? No, non che io ricordi. In realtà, non vengono molti bambini qui. *risatina*" +msgstr "" +"Rincel? No, non che io ricordi. In realtà, non vengono molti bambini qui " +"dentro. *risatina*" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." -msgstr "Sigh, sì. Quelle guardie sono qua da parecchio tempo." +msgstr "*Sigh* Eh sì. Quelle guardie sono qua da parecchio tempo." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_2 msgid "They seem to be looking for something or someone, but I am not sure who or what." -msgstr "Sembrano essere alla ricerca di qualcosa o qualcuno, ma non so chi o cosa." +msgstr "" +"Sembra che stiano cercando qualcosa o qualcuno, ma non sono sicuro di chi o " +"cosa." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_3 msgid "I hope the Shadow watches over us so that nothing bad happens to the Foaming Flask tavern because of them." msgstr "" "Spero che l'Ombra vegli su di noi, in modo che non succeda nulla di male " -"alla taverna Fiasco Frizzante a causa loro." +"alla taverna del Fiasco Frizzante a causa loro." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." From feb0471c8d4854499821798efcaad02a8f2c631d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Wed, 8 Apr 2020 09:11:47 +0000 Subject: [PATCH 062/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 16 +++++++++++----- 1 file changed, 11 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 6a01518f0..5d4e55dc5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-08 05:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-08 22:13+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr "Sono Ambelie della casata di Laumwill di Feygard. Sono sicura che avrai #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." -msgstr "Oh, sì...uhm...Casata di Laumwill di Feygard. Naturalmente." +msgstr "Oh, sì... uhm... la Casata di Laumwill di Feygard. Naturalmente." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 msgid "I have never heard of you or your house." @@ -6003,7 +6003,9 @@ msgstr "Dov'è Feygard?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." -msgstr "Feygard, la grande città della pace. Sicuramente la conosci. A Nord-Ovest del nostro grande paese." +msgstr "" +"Feygard, la grande città della pace. Non puoi non conoscerla. A nord-ovest " +"del nostro grande paese." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." @@ -6011,11 +6013,15 @@ msgstr "No, non ne ho mai sentito parlare." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_4 msgid "Pfft. That just proves everything I have heard of you savages here in the southern land. So uneducated." -msgstr "Pfft. Questo dimostra che tutto ciò che ho sentito su di voi selvaggi del sud è vero, così ignoranti..." +msgstr "" +"Pfft. Questo dimostra che è vero tutto ciò che ho sentito su voi selvaggi " +"che abitate qui nelle terre del sud. Siete così ignoranti." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_5 msgid "I, Ambelie, of the house of Laumwill in Feygard, am on an excursion to the southern Nor City." -msgstr "Io, Ambelie della casata di Laumwill di Feygard, sono in gita verso Nor City, la città a Sud." +msgstr "" +"Io, Ambelie della Casata di Laumwill di Feygard, sono in viaggio verso sud, " +"verso la città di Nor City." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." From 5cd1f46109476fb9ddd71958cd9e7c014ea90aee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Tue, 14 Apr 2020 16:30:16 +0000 Subject: [PATCH 063/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.2% (535 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 14 ++++++++++++++ 1 file changed, 14 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index fff9c72f4..b337bcef9 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -594,4 +594,18 @@ Obsidienne Changer le thème de couleurs nécessite un redémarrage. Sur les traces d\'Andor a été arrêté. L\'accès au stockage est obligatoire pour Andor\'s Trail pour gérer les parties sauvegardées et la carte du monde. Fermeture d\'Andor\'s Trail. + Attention + "Impossible de charger une partie à partir d\'un emplacement vide. " + Erreur pendant le chargement du jeu + La partie en cours n\'est pas sauvegardée, vous allez perdre votre personnage. + Charger le jeu + Mode + Mort définitive (une seule vie) + "Vies (%1$d/%2$d restantes)" + Classique +\n(Vies et sauvegardes illimitées) + Mode + (Repose en paix) + Vous mourrez dans un dernier soupir. + Vous avez perdu \ No newline at end of file From f918b22968272e6644bf7b3120dc89f7688a1454 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: arliantir Date: Tue, 14 Apr 2020 16:31:17 +0000 Subject: [PATCH 064/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.2% (535 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index b337bcef9..f05923ecc 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -608,4 +608,5 @@ (Repose en paix) Vous mourrez dans un dernier soupir. Vous avez perdu + Nombre illimité de vies, une seule sauvegarde \ No newline at end of file From e3dd3dbf3f41ebe32814ad0cff3f26d5a8ca76e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: arliantir Date: Tue, 14 Apr 2020 16:32:35 +0000 Subject: [PATCH 065/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.2% (535 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index f05923ecc..499562afa 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -595,7 +595,7 @@ Changer le thème de couleurs nécessite un redémarrage. Sur les traces d\'Andor a été arrêté. L\'accès au stockage est obligatoire pour Andor\'s Trail pour gérer les parties sauvegardées et la carte du monde. Fermeture d\'Andor\'s Trail. Attention - "Impossible de charger une partie à partir d\'un emplacement vide. " + Impossible de charger une partie à partir d\'un emplacement vide. Erreur pendant le chargement du jeu La partie en cours n\'est pas sauvegardée, vous allez perdre votre personnage. Charger le jeu From f1f5469915c3a688ad8d83fd104ceee0294f460b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Fri, 10 Apr 2020 12:24:07 +0000 Subject: [PATCH 066/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 60.7% (6098 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index e74bc312d..ae60773b0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-15 13:14+0000\n" -"Last-Translator: Sekhmet \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -3850,7 +3850,7 @@ msgstr "[REVIEW]Cela semble dangereux, mais je pense que je vais essayer." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." -msgstr "[REVIEW]Bien sûr, cela semble facile !" +msgstr "Cela semble dangereux, mais je pense que je vais essayer." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." @@ -4153,7 +4153,7 @@ msgstr "[REVIEW]Ravi de vous rencontrer. Au revoir." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "" +msgstr "Crackshot est mort." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" From f4bc781fce93cc033e13b93391d061a744d10687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: arliantir Date: Fri, 10 Apr 2020 12:36:13 +0000 Subject: [PATCH 067/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 60.7% (6098 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 1259 +++++++++++++++++++------- 1 file changed, 910 insertions(+), 349 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index ae60773b0..d21bac008 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"Last-Translator: arliantir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Avez-vous autre chose à me faire faire ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:3 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:0 msgid "Do you have any tasks for me?" -msgstr "[REVIEW]Bonjour." +msgstr "As-tu une tâche à faire pour moi ?" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_default:4 msgid "Is there anything else you can tell me about Andor?" @@ -2206,7 +2206,9 @@ msgstr "[REVIEW]Acheter [10 ors]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" -msgstr "[REVIEW]Non, désolé." +msgstr "" +"Je dois vraiment me reposer mais je n'ai pas 10 pièces d'or. Je vais laver " +"la vaisselle. [Lave la vaisselle]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." @@ -3846,7 +3848,7 @@ msgstr "Non, cela commence à ressembler à une mauvaise idée." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" -msgstr "[REVIEW]Cela semble dangereux, mais je pense que je vais essayer." +msgstr "Bien sûr, cela semble facile !" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." @@ -4208,7 +4210,7 @@ msgstr "Y'a t'il quelque chose de plus à savoir sur ma nouvelle mission ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "Troublemaker m'a envoyé. J'ai terminé la mission." +msgstr "Troublemaker m'a envoyé. J'ai terminé le boulot." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 @@ -4699,7 +4701,7 @@ msgstr "Moi ? Je ne suis personne. Tu ne m'as jamais vu. Tu ne m'as certainement #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "Troublemaker m'a envoyé pour récupérer ton rapport." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -5497,7 +5499,9 @@ msgstr "Toujours heureux de vous aider. Tout pour la gloire de Feygard." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." -msgstr "L'Ombre? Ne me dites pas que vous croyez en ce genre de choses. Dans mon expérience, les fauteurs de troubles ne parlent de l'Ombre." +msgstr "" +"L'Ombre ? Ne me dites pas que vous croyez en ce genre de choses. De mon " +"expérience, seuls les fauteurs de troubles parlent de l'Ombre." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." @@ -6265,7 +6269,9 @@ msgstr "Très drôle. J'ai été envoyé par ma colonie pour obtenir de l'aide d #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "Les gens de ma colonie, celle du mont Blackwater, sont peu à peu décimés par les monstres et les bandits féroces." +msgstr "" +"Les gens de ma colonie, celle du mont Encreau, sont peu à peu décimés par " +"les monstres et les bandits féroces." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -6297,7 +6303,9 @@ msgstr "D'accord, j'en suis." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "[REVIEW]Excellent. La colonie du mont Encreau est à une certaine distance. Franchement, je suis étonné d'être arrivé aussi loin vivant." +msgstr "" +"Excellent. La colonie du mont Encreau est à une certaine distance. " +"Franchement, je suis étonné d'être arrivé aussi loin vivant." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -6810,11 +6818,11 @@ msgstr "Encreau ? Non non, certainement pas. Juste là-bas se trouve le village #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "mont Encreau, ces salauds vicieux." +msgstr "Mont Encreau, ces salauds vicieux." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." -msgstr "A l'est ? Mais ça mène au mont Encreau." +msgstr "À l'est ? Mais ça mène au mont Encreau." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." @@ -7539,7 +7547,9 @@ msgstr "Je veux que tu montes là haut à leur colonie et demande à leur chef d #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "D'accord. J'irai demander à Harlenn dans la colonie du mont Encreau pourquoi ils attaques votre village." +msgstr "" +"D'accord. J'irai demander à Harlenn dans la colonie du mont Encreau pourquoi " +"ils attaquent votre village." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -7559,7 +7569,9 @@ msgstr "Mais je suis certain qu'ils le sont ! Aussi faux qu'ils le sont, ils doi #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." -msgstr "écoute simplement le nom qu'ils ont choisi pour se nommer: \"Blackwater\". ça sonne comme un problème." +msgstr "" +"Écoute simplement le nom qu'ils ont choisi pour se nommer : \"Encreau\". Ça " +"sonne comme un problème." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." @@ -7575,7 +7587,7 @@ msgstr "Bien sûr, tu peux me faire confiance. Je vais aider le peuple de Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." -msgstr "Hmm, peut-être que je devrais plutôt aider les gens de la montagne Blackwater." +msgstr "Hmm, peut-être que je devrais plutôt aider les gens du mont Encreau." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." @@ -7591,7 +7603,9 @@ msgstr "Je travaillais pour eux, mais j'ai décidé de plutôt vous aider vous." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." -msgstr "Pourquoi je pourrai vouloir travailler pour votre village crasseux ? Le peuple de la colonie de Blackwater dans la montagne mérite plus mon aide que vous." +msgstr "" +"Pourquoi je pourrais vouloir travailler pour votre village crasseux ? Le " +"peuple de la colonie du mont Encreau mérite plus mon aide que vous." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 msgid "Good. I'm glad you want to help us." @@ -7627,7 +7641,9 @@ msgstr "Merci, mon ami. Viens m'en rendre compte lorsque tu auras trouvé." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Bonjour encore. As-tu trouvé quelque chose là haut dans la colonie dans la montagne des Blackwater ?" +msgstr "" +"Bonjour encore. As-tu trouvé quelque chose là haut dans la colonie du mont " +"Encreau ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." @@ -7694,7 +7710,9 @@ msgstr "Très bien. Il est déjà mort." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." -msgstr "Mes sources de l'intérieur du camp de la montagne Blackwater me disent que tu travailles pour eux." +msgstr "" +"Mes sources de l'intérieur de la colonie du mont Encreau me disent que tu " +"travailles pour eux." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." @@ -7781,7 +7799,9 @@ msgstr "Merci de m'avoir éclairé mon ami ." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "Bonjour encore. Avez-vous réussi à faire sortir ce bâtard de chef de guerre harlenn de la colonie du mont Encreau ?" +msgstr "" +"Bonjour encore. Avez-vous réussi à faire sortir ce bâtard de chef de guerre " +"Harlenn de la colonie du mont Encreau ?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 @@ -14337,6 +14357,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." msgstr "" +"Ensuite, j'ai besoin de fourrure animale pour aller avec ça. Deux poignées " +"de pelage d'animal devrait le faire. Je suis sûr que la fourrure de " +"n'importe quel vieil animal dans la campagne sauvage autour de la ville " +"conviendrait." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." @@ -14399,7 +14423,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:2 msgid "I brought two pieces of animal hair for you." -msgstr "" +msgstr "Je t'ai ramené deux poignées de pelage d'animal." #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:3 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_31:3 @@ -16555,7 +16579,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_villagers1.json:chael_2 msgid "Chael chop wood. Wood make Chael happy." -msgstr "" +msgstr "Chael coupe du bois. Le bois rend Chael heureux." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia msgid "Guards! Someone has broken into my room and is trying to rob me!" @@ -17439,6 +17463,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave3 msgid "The cross reads: Here lies Torkurt, loyal servant of the Blackwater mountain settlement." msgstr "" +"On peut lire sur la croix : Ici repose Torkut, serviteur loyal de la colonie " +"du mont Encreau." #: conversationlist_v0612graves.json:sign_bwm52_grave4 msgid "The cross reads: Here lies o'Rani, the most fierce warrior on this side of the mountain. May she rest in peace." @@ -18771,7 +18797,9 @@ msgstr "J'ai sauvé la colonie de Prim des attaques provenant du mont Encreau." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:5 msgid "I helped the Blackwater mountain settlement make the attacks from Prim stop." -msgstr "J'ai aidé la colonie du mont Encreau à faire cesser les attaques provenants de Prim." +msgstr "" +"J'ai aidé la colonie du mont Encreau à faire cesser les attaques provenant " +"de Prim." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris2:6 msgid "I am the son of an ordinary farmer in a minor settlement called Crossglen, not far west from here! I've even killed a rat or two!" @@ -20121,7 +20149,7 @@ msgstr "Je peux me débrouiller tout seul !" #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_6:1 msgid "Two-teeth sent me to get some rat poison." -msgstr "Deux-dents m'envoie chercher du poison à rat." +msgstr "Deux-dents m'envoie chercher du Venin de rat." #: conversationlist_lowyna.json:lowyna_7 msgid "Hah! How about no?" @@ -20716,6 +20744,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." msgstr "" +"Tu aiderais un vieux frère, hein ? Pourquoi t'irais pas voir Lowyna là, pour " +"me rapporter une autre de ces bouteilles de Venin de rat." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." @@ -20751,7 +20781,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_11 msgid "Good. Tell her two-teeth sent you." -msgstr "" +msgstr "Bien. Dis-lui que Deux-dents t'envoie." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_12 msgid "Oh sure! It's perfectly safe. Har har." @@ -20759,11 +20789,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2 msgid "Hey, did you get that rat poison from Lowyna for me?" -msgstr "" +msgstr "Hé, tu m'as récupéré ce Venin de rat de Lowyna ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_r2:1 msgid "Here, I got you some from Lowyna." -msgstr "" +msgstr "Voilà, je t'en ai pris un peu de chez Lowyna." #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1 msgid "Hey, my little helper. Got any more of that rat poison for me?" @@ -20967,7 +20997,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0 msgid "Uhh. Lowyna sure makes the best stuff!" -msgstr "" +msgstr "Ouh. C'est sûr que Lowyna fait les meilleures !" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_0:0 msgid "What does she do?" @@ -20979,7 +21009,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" -msgstr "" +msgstr "Où puis-je trouver Lowyna ?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:1 msgid "I need to go." @@ -21289,7 +21319,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." -msgstr "Eh bien, les pelages d'animaux peut probablement être trouvé sur tous les animaux à l'extérieur de Fallhaven ici. J'ai entendu certains chasseurs ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici." +msgstr "" +"Eh bien, les pelages d'animaux peut probablement être trouvé sur tous les " +"animaux à l'extérieur de Fallhaven ici. J'ai entendu que certains chasseurs " +"ont trouvé une meute de loups un peu au sud d'ici." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp8 msgid "Poison glands however, can be a bit trickier to find. I don't know really, but any poisonous creature might do. Maybe some snakes around here are poisonous?" @@ -21520,129 +21553,135 @@ msgstr "" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3 msgid "Have you found the 5 insect wings I need?" -msgstr "" +msgstr "As-tu trouvé les 5 ailes d'insecte dont j'ai besoin ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:0 msgid "No, not yet. I'll be back." -msgstr "" +msgstr "Non, pas encore. Je reviens." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:0 msgid "Yes. Here they are." -msgstr "" +msgstr "Oui, les voilà." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5 msgid "Thank you. Bring me 5 of them. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Merci. Apporte moi en 5. Je t'attends ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:0 msgid "I'm on my way." -msgstr "" +msgstr "J'y vais." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." -msgstr "" +msgstr "J’espère que ça vaut le coup..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2 msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them." -msgstr "" +msgstr "J'ai déjà 5 queues de rat. Vous pouvez les prendre." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6 msgid "Well. Would you agree to bring me some rat tails now?" -msgstr "" +msgstr "Très bien. Pourrais-tu m'apporter des queues de rat maintenant ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_8 msgid "Thanks. Take this small compensation." -msgstr "" +msgstr "Merci. Voici une petite compensation." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9 msgid "Hmm ... they're not as good as I hoped. Can you get me 5 more?" msgstr "" +"Hmm ... elles ne sont pas aussi bonnes que j’espérais. Tu peux m'en trouver " +"5 de plus ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:0 msgid "Not good enough for you? I'm tired of dealing with you." -msgstr "" +msgstr "Pas assez bonnes pour vous ? Je suis fatigué de vos histoires." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:1 msgid "As long as you pay..." -msgstr "" +msgstr "Tant que vous payez..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:2 msgid "As you wish. See you soon." -msgstr "" +msgstr "Comme vous voulez. À bientôt." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_9:3 msgid "Well, I do have these 5 other rat tails here." -msgstr "" +msgstr "Et bien, j'ai là les 5 autres queues de rat." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7 msgid "So. About those rat tails..." -msgstr "" +msgstr "Alors. À propos de ces queues de rat..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_7:0 msgid "I don't have them." -msgstr "" +msgstr "Je ne les ai pas." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "OK. Je vais aller voir ailleurs. Au revoir." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." -msgstr "" +msgstr "Au revoir." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_10 msgid "I'll wait for you here, as usual." -msgstr "" +msgstr "Je t'attends ici, comme d'habitude." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12 msgid "Please ... I really need 5 rat tails." -msgstr "" +msgstr "S'il-te-plaît ... j'ai vraiment besoin de 5 queues de rat." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" -msgstr "" +msgstr "OK ... mais c'est la dernière fois !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Non. Non non non ... laisse moi tranquille." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0 msgid "Here we meet again. I'm surprised to see you this far from Crossglen!" -msgstr "" +msgstr "Comme on se retrouve. Je suis surpris de te voir si loin de Crossglen !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:0 msgid "I'm an adventurer now." -msgstr "" +msgstr "Je suis un aventurier maintenant." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1 msgid "Well, I'm still looking for 5 good rat tails. Would you help me now?" msgstr "" +"Et bien, je cherche toujours 5 bonnes queues de rat. Tu vas m'aider " +"maintenant ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:0 msgid "Alright, I hope there are rats around here, and that they have tails good enough for you." msgstr "" +"D'accord, j'espère qu'il y a des rats par ici, et qu'ils ont des queues " +"assez bien pour vous." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." -msgstr "" +msgstr "OK, mais vous ferez mieux de les apprécier cette fois-ci." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." -msgstr "" +msgstr "Ici, les voilà." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:3 msgid "I don't feel like doing this now. Sorry." -msgstr "" +msgstr "J'ai pas envie de faire ça maintenant. Désolé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_2 msgid "Great. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Super. Je t'attends ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3 msgid "Have you found more rat tails?" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé plus de queues de rat ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_3:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:0 @@ -21652,1094 +21691,1270 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:0 msgid "No. Not yet." -msgstr "" +msgstr "Non. Pas encore." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_4 msgid "Perfect! I can't believe you found such good rat tails. Take this." msgstr "" +"Parfais ! J'y crois pas de trouver de si bonnes queues de rat. Prends ça." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5 msgid "Next on my list is some animal hair. It has to be soft hair though. I think 4 handfuls should do. Would you find them for me?" msgstr "" +"Ensuite sur ma liste j'ai du pelage d'animaux. Mais cela doit être du pelage " +"soyeux. Je pense que 4 poignées devraient suffire. Tu peux les trouver pour " +"moi ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:0 msgid "No problem. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Pas de problèmes. Je m'en occupe." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1 msgid "I guess I have no choice..." -msgstr "" +msgstr "Je pense que je n'ai pas le choix..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2 msgid "Maybe later..." -msgstr "" +msgstr "Peut-être plus tard..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:3 msgid "I already have them right here. Take them." -msgstr "" +msgstr "Je les ai déjà, là. Tenez." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_6 msgid "Thanks a lot. I'll wait for you here." -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup. Je t'attends ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7 msgid "Hello again. Would you agree to get me 4 handfuls of animal hair now?" msgstr "" +"Salut à nouveau. Pourrais-tu me trouver 4 poignées de pelage d'animaux " +"maintenant?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8 msgid "Have you found the animal hair I asked for?" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé le pelage d'animaux que je t'ai demandé ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_8:1 msgid "Here. Take these." -msgstr "" +msgstr "Voilà. Tenez." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_9 msgid "Good. Take this gold and let me see them." -msgstr "" +msgstr "Bien. Prends cet or et laisse moi les inspecter." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_10 msgid "Hmm ... this one is nice! However, the other three won't do." -msgstr "" +msgstr "Hmm ... celle-là c'est bien ! Mais les trois autres ne vont pas aller." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11 msgid "Could you get me 3 more?" -msgstr "" +msgstr "Tu pourrais m'en ramener 3 de plus ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:0 msgid "No way! I'm tired of your errands." -msgstr "" +msgstr "Pas moyen ! Je suis fatigué de faire vos courses." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." -msgstr "" +msgstr "Travailler plus pour gagner plus ! Je reviens." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2 msgid "Of course." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_12 msgid "Here you are again." -msgstr "" +msgstr "Te revoilà." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_13 msgid "Thanks. I'll be right here when you return." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je serais juste ici quand tu reviendras." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_15 msgid "Thanks, but it's still not what I am looking for. Anyway, work must be rewarded. Take this gold." msgstr "" +"Merci, mais ce n'est toujours pas ce que je recherche. De toutes façons, " +"tout travail mérite salaire. Prends cet or." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16 msgid "Hello again. Have you found some soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "Salut à nouveau. As-tu trouvé du pelage soyeux d'animaux ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_16:1 msgid "I think so. Here's what I found." -msgstr "" +msgstr "Je pense. Voilà ce que j'ai trouvé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17 msgid "Are you sure? Won't you help me find the softest animal hair?" msgstr "" +"Es-tu sûr ? Tu ne vas pas m'aider à trouver le pelage d'animaux les plus " +"soyeux ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0 msgid "OK ... if you insist..." -msgstr "" +msgstr "OK ... si vous insistez..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1 msgid "No. I'm done." -msgstr "" +msgstr "Non. C'est bon." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving msgid "Too bad. Thanks for helping me this far anyway." -msgstr "" +msgstr "Dommage. Merci pour m'avoir aider jusque là de toutes façons." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:0 msgid "Get lost." -msgstr "" +msgstr "Va crever." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_leaving:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:2 msgid "See you later." -msgstr "" +msgstr "À plus tard." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0 msgid "Hey! Long time no see. I'm happy to see a familiar face." msgstr "" +"Hé ! Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vus. Je suis content de voir un " +"visage familier." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:0 msgid "You seem lost..." -msgstr "" +msgstr "Vous semblez perdu..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:1 msgid "How are you doing?" -msgstr "" +msgstr "Comment ça va ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_0:2 msgid "Oh no ... not you again." -msgstr "" +msgstr "Oh non ... pas toi encore." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_1 msgid "Travelling this far has exhausted me, and I'm running short of supplies. I'm glad I managed to reach this seemingly safe spot, but I don't think I can go further." msgstr "" +"Voyager aussi loin m'a éreinté, et je suis à cours de provisions. Je suis " +"content d'avoir atteint cet endroit apparemment sûr, mais je ne pense pas " +"pouvoir continuer plus loin." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2 msgid "I could really use some healing. Do you happen to have a potion to spare?" -msgstr "" +msgstr "Je prendrais bien une potion de soin. Tu as une potion d'avance ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:0 msgid "No. I don't have any." -msgstr "" +msgstr "Non. Je n'en ai pas." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:1 msgid "Here, take this minor potion of health." -msgstr "" +msgstr "Voilà, prends cette petite potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:2 msgid "Here, take this minor vial of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends ce petit flacon de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:3 msgid "Here, take this regular potion of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 msgid "Here, take this major potion of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette grande potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5 msgid "Here, take this major flask of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette grande fiole de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:6 msgid "Here, take this bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette potion d'os." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:7 msgid "Here, take this Lodar's bonemeal potion." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette potion de Lodar aux cendres d'os." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:8 msgid "Here, take this Lodar's potion of health." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette potion de santé de Lodar." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_3 msgid "That's too bad. I will rest here until someone can heal me. If I can wait that long..." msgstr "" +"C'est dommage. Je vais me reposer ici jusqu'à ce que quelqu'un puisse me " +"soigner. SI je peux attendre aussi longtemps..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_weak msgid "Thank you. I'm feeling a little better now. With some rest, I'll be able to continue my travels soon." msgstr "" +"Merci. Je me sens un peu mieux maintenant. Avec un peu de repos, je pourrai " +"bientôt continuer mes voyages." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_regular msgid "Thank you. I'm feeling way better already." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je me sens vraiment mieux déjà." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_strong msgid "Wow. That was some serious healing potion." -msgstr "" +msgstr "Wow. C'était une super potion de santé." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_4_lodar msgid "I'm feeling ... strange ... I'm feeling ... great! That was incredible. I never had such a potion. Take this hat I found on my way here." msgstr "" +"Je me sens ... bizarre ... je me sens ... en forme ! C'était incroyable. Je " +"n'ai jamais bu une telle potion. Prends ce chapeau que j'avais trouvé en " +"venant ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5 msgid "Back to business. I found awesome items on my way here, but I'm still looking for 3 handfuls of soft animal hair. Would you help me?" msgstr "" +"Revenons-en au business. J'ai trouvé des accessoires géniaux en chemin, mais " +"je cherche toujours 3 poignées de pelage soyeux d'animaux. Tu pourrais " +"m'aider ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:0 msgid "I don't feel like doing it right now." -msgstr "" +msgstr "Je ne me sens pas de faire ça maintenant." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:1 msgid "I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Je vais le faire." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:2 msgid "I'll do it ... again..." -msgstr "" +msgstr "Je vais le faire ... encore..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_5:3 msgid "I happen to have some here. Take them." -msgstr "" +msgstr "Il se trouve que j'en ai là. Tiens." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_6 msgid "Thank you. I'll wait here." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je t'attendrai ici." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7 msgid "Have you found really soft animal hair?" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé du pelage d'animaux vraiment soyeux ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_7:1 msgid "I think I do. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Je pense oui. Regarde ça." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_8 msgid "Beautiful! They're even better than what I expected. I love the shade too. You really deserve a reward, plus a bonus for healing me. Take it. No need to thank me." msgstr "" +"Magnifique ! Encore meilleurs que ce que j’espérais. J'adore aussi les " +"nuances. Tu mérites vraiment une récompense, plus un bonus pour m'avoir " +"soigné. Prends ça. Pas besoin de me remercier." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9 msgid "I'm getting closer to the end of my list. I now have to find some bones. They must be long ones though. Would you look for them as well? I need only two." msgstr "" +"Je suis proche de la fin de ma liste. Je dois maintenant trouver des os. " +"Mais il m'en faut des longs. Tu pourrais en trouver aussi ? J'en ai besoin " +"que de deux." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:0 msgid "Maybe later, OK?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être plus tard, d'accord ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." msgstr "" +"Bien sûr ! C'est pas comme si j'avais des choses plus importantes à faire." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 msgid "I guess I can remember to look for bones if I have some spare time." msgstr "" +"Je pense que je peux me rappeler de chercher des os si j'ai un peu de temps " +"libre." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:3 msgid "I do have these here. Take them." -msgstr "" +msgstr "J'ai ceux-là. Prends les." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10 msgid "Did you change your mind? Care to help me find a pair of bones? Remember that they must be long ones though." msgstr "" +"Tu as changé d'avis ? Tu m'aides à trouver deux os ? Rappelle toi bien " +"qu'ils doivent être longs." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." -msgstr "" +msgstr "Laisse moi vérifier ... J'ai deux os avec moi. Prends les." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je serai là quand tu reviendras." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12 msgid "Did you find some bones? I'm only interested in long ones though." -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé des os ? Mais je ne m’intéresse qu'aux longs." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_12:1 msgid "Yes. Look at these." -msgstr "" +msgstr "Oui. Regarde ceux-là." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13 msgid "Nope. That won't work. Could you find some longer ones?" -msgstr "" +msgstr "Non. Ça ne va pas le faire. Tu pourrais m'en trouver des plus long ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:0 msgid "No. I don't think I can." -msgstr "" +msgstr "Non. Je ne pense pas pouvoir." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:1 msgid "I'll look around." -msgstr "" +msgstr "Je vais aller regarder." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_13:2 msgid "How about these two?" -msgstr "" +msgstr "Que penses-tu de ces deux là ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_14 msgid "Thank you. You'll find me here when you return." -msgstr "" +msgstr "Merci. Tu me trouveras ici quand tu reviendras." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15 msgid "Really? You're giving up?" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Tu abandonnes ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:0 msgid "I'll look one last time." -msgstr "" +msgstr "Je vais chercher une dernière fois." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_15:1 msgid "Yeah ... bones are too heavy to carry." -msgstr "" +msgstr "Ouai ... les os sont trop lourds à porter." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." -msgstr "" +msgstr "OK. C'est pas grave. Je vais essayer de trouver des os long ailleurs." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." -msgstr "" +msgstr "Ouai. Vas loin. Très loin." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:1 msgid "I have a feeling that we'll meet there, wherever that is." -msgstr "" +msgstr "J'ai le sentiment qu'on va se retrouver là bas. Où que ce soit." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:2 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special2:0 msgid "Good luck!" -msgstr "" +msgstr "Bonne chance !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_0 msgid "The world is such a small place. We keep meeting in the most unusual places." msgstr "" +"Le monde est si petit. On se retrouve toujours dans des endroits improbables." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1 msgid "I found a bone that's long enough by myself since we last met. I just need another one. Could you try to find it for me?" msgstr "" +"J'ai trouvé moi-même un os suffisamment long depuis la dernière fois qu'on " +"s'est vu. Il m'en faut juste un de plus. Tu peux essayer de me le trouver ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:2 msgid "Maybe later." -msgstr "" +msgstr "Peut-être plus tard." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:1 msgid "Only one long bone? I'm on it!" -msgstr "" +msgstr "Seulement un seul os long ? Je fonce !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:2 msgid "I'll try..." -msgstr "" +msgstr "Je vais essayer..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_1:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4:1 msgid "How about this one?" -msgstr "" +msgstr "Et celui là ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2 msgid "So, would you bring me a bone now? A long one though!" -msgstr "" +msgstr "Alors, tu me irais me ramener un os maintenant ? Un long bien sûr !" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_2:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:0 #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4:1 msgid "Not now." -msgstr "" +msgstr "Pas maintenant." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_4 msgid "Have you found a long bone?" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé un os long ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_5 msgid "Awesome! Exactly what I was looking for." -msgstr "" +msgstr "Incroyable ! Exactement ce que je recherchais." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." msgstr "" +"Maintenant, j'ai juste besoin d'une dernière chose. J'ai entendu parler de " +"mauvais serpents, les toxicoques." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." -msgstr "" +msgstr "Des serpents ? J'ai horreur des serpents..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." -msgstr "" +msgstr "Continue..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7 msgid "I'm really interested in their scales. Could you get me 10 of them?" msgstr "" +"Je suis vraiment intéressé par leurs écailles. Tu pourrais m'en rapporter 10 " +"?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:1 msgid "I hope this really is the last thing you need." -msgstr "" +msgstr "J’espère que c'est vraiment la dernière chose dont tu as besoin." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2 msgid "Sounds easy." -msgstr "" +msgstr "Ça semble facile." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" -msgstr "" +msgstr "Comme ces 10 là ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_8 msgid "Thank you. I'll wait here until you return." -msgstr "" +msgstr "Merci. J'attendrai ici jusqu'à ton retour." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9 msgid "Have you found the venomscale scales?" -msgstr "" +msgstr "As-tu trouvé les écailles de toxicoque ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_9:1 msgid "I have these." -msgstr "" +msgstr "J'ai celles-là." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_10 msgid "I can't believe it! You really found them! Take this gold. It's all I have left." msgstr "" +"Je ne peux pas le croire ! Tu les as vraiment trouvé ! Prends cet or. C'est " +"tout ce qu'il me reste." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11 msgid "I have finally gathered all the items I need! Kayla will be so thrilled." msgstr "" +"J'ai finalement rassemblé tous les articles dont j'avais besoin ! Kayla sera " +"tellement ravie." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_11:0 msgid "Kayla?" -msgstr "" +msgstr "Kayla ?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_12 msgid "Yes. She's a dear friend of mine. She lives in Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Oui. C'est une très bonne amie. Elle habite à Stoutford." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." msgstr "" +"Elle fabriques des vêtements et bottes, et elle m'a demandé de trouver parmi " +"les meilleurs articles au monde pour son travail." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." msgstr "" +"Tu devrais vraiment lui rendre visite quand tu seras a Stoutford. Je dois y " +"aller maintenant. Merci pour ton aide." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." -msgstr "" +msgstr "Bon vent..." #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." -msgstr "" +msgstr "Enchanté d'avoir pu aider. À plus tard." #: conversationlist_toszylae_fix.json:trigger_toszylae_2 msgid "[You notice a strange helmet on the shrine. It looks like it might be valuable. Perhaps you should take it.]" msgstr "" +"[Tu remarques un étrange casque sur le sanctuaire. Il semble avoir de la " +"valeur. Tu devrais peut-être le prendre.]" #: conversationlist_stoutford.json:sign_stoutford_gate msgid "Welcome to Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Bienvenue à Stoutford." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_bed_locked msgid "[The owner shouts] Hey! These beds aren't for strangers! Come here!" msgstr "" +"[Le propriétaire crie] Hé ! Ces lits ne sont pas pour les étrangers ! Viens " +"ici !" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0 msgid "What do you want kid?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu veux, gamin ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_builder_0 msgid "Sorry. I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Désolé. J'ai du travail qui m'attend." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0 msgid "Please. Leave me alone. I'm mourning." -msgstr "" +msgstr "S'il-te-plaît. Laisse moi seul. Je suis en deuil." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:0 msgid "Sorry for your loss." -msgstr "" +msgstr "Condoléances pour votre perte." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_widow_0:2 msgid "Is there anything I can do to ease your pain?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour apaiser votre peine ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_commoner_0 msgid "Welcome to Stoutford kid." -msgstr "" +msgstr "Bienvenue à Stoutford, gamin." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jan_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jen, he's always slacking off in the field." msgstr "" +"Tu vois pas que je suis occupé ? Va parler à mon frère Jen, il est toujours " +"en train de glander dans le champ." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_farmer_jen_0 msgid "Can't you see I'm busy? Go talk to my brother Jan, he's always slacking off in the house." msgstr "" +"Tu vois pas que je suis occupé ? Va parler à mon frère Jan, il est toujours " +"en train de glander dans la maison." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1:2 msgid "Are you a friend of Halvor?" -msgstr "" +msgstr "T'es un ami de Halvor ?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_2 msgid "I'm Kayla. I love making clothes, shoes and boots." -msgstr "" +msgstr "Je suis Kayla. J'adore fabriquer des vêtements, chaussures et bottes." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0 msgid "Don't cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Ne fais pas de bazar." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." msgstr "" +"Ici, c'est Stoutford. Notre petite ville était le lieu de repos préféré de " +"nombreux marchants en route pour Fallhaven et le mont Encreau." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 msgid "Was?" -msgstr "" +msgstr "Était ?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." msgstr "" +"Oui. Il semble que la route soit fermée pour une raison inconnue. Peut-être " +"est-ce à cause des attaques de monstres que nous subissons depuis récemment." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." -msgstr "" +msgstr "Peu importe..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2 msgid "I don't know. You look very young. Try talking to our priest." -msgstr "" +msgstr "Je ne sais pas. Tu sembles très jeune. Essaye de parler à notre prêtre." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:1 msgid "I have other questions..." -msgstr "" +msgstr "J'ai d'autres questions..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0 msgid "I'm guarding the town's gate." -msgstr "" +msgstr "Je garde la porte d'entrée de la ville." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_0:0 msgid "Guarding against what?" -msgstr "" +msgstr "Garde contre quoi ?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1 msgid "In the past, troublemakers that bothered the citizens or merchants. Nowadays, it's mainly the monsters, when I can handle them." msgstr "" +"Par le passé, des fauteurs de troubles embêtaient les citoyens ou les " +"marchands. De nos jours, ce sont principalement les monstres, quand j'arrive " +"à les gérer." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_1:1 msgid "Pathetic..." -msgstr "" +msgstr "Pathétique..." #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_who_2 msgid "You should talk to our priest about that." -msgstr "" +msgstr "Tu devrais parler à notre prêtre de ce sujet." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0 msgid "I do recall some kid that looked a bit like you a while ago. He stayed here a couple of days, and never came back as far as I can tell." msgstr "" +"Je me rappelle d'un gamin qui te ressemblait il y a quelques temps. Il est " +"resté quelques jours ici, et n'est jamais revenu de ce que je peux en dire." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_2:0 msgid "What did he do here?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'il a fait ici ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "" +msgstr "Tu sais oú il allait ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." msgstr "" +"Je ne peux pas vraiment dire. Au moins, il n'a pas créé de problèmes à ma " +"connaissance. Il s'est dirigé directement vers la taverne, et je ne l'ai " +"jamais revu avant qu'il parte." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0 msgid "How dare you come back here after all you've done?" -msgstr "" +msgstr "Comment oses-tu revenir après tout ce que tu as fais ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:1 msgid "Actually, it's the first time we have met." -msgstr "" +msgstr "En fait, c'est la première fois que nous nous rencontrons." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_0:2 msgid "I need you as a witness for..." -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de ton témoignage pour..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_1 msgid "Go away! You're not welcome here!" -msgstr "" +msgstr "Va-t'en ! Tu n'es pas le bienvenu ici !" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_initial_2 msgid "Nonsense! Go away!" -msgstr "" +msgstr "N'importe quoi ! Va-t'en !" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0 msgid "Go with the shadow." -msgstr "" +msgstr "Va avec l'ombre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:2 msgid "Tahalendor told me that you may have items to trade." -msgstr "" +msgstr "Tahalendor m'a dit que tu avais des accessoires à vendre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:3 msgid "What can you tell me about the area around here?" -msgstr "" +msgstr "Que peux-tu me dire à propos de la zone autour d'ici ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:4 msgid "I have dealt with Erwyn's army." -msgstr "" +msgstr "Je me suis occupé de l'armée d'Erwyn." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:5 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:1 msgid "I cleared Flagstone of an evil demon." -msgstr "" +msgstr "J'ai nettoyé Flagstone d'un démon diabolique." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "" +msgstr "Marche à l'ombre, gamin. Je dois m'excuser pour mon maître, Tahalendor." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" -msgstr "" +msgstr "Vieux fou... qu'est-ce qui lui arrive ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:1 msgid "Can you explain?" -msgstr "" +msgstr "Tu peux m'expliquer ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:2 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:2 msgid "Let us talk about something different." -msgstr "" +msgstr "Parlons de quelque chose d'autre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_1 msgid "My master is wise and old, but his sight is not as sharp as it once was. He took you for someone else." msgstr "" +"Mon maître est vieux et sage, mais sa vue n'est plus aussi précise qu'avant. " +"Il t'a pris pour quelqu'un d'autre." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2 msgid "To his credit, I have to admit you do look a bit like him. I don't know his name." msgstr "" +"À sa décharge, je dois admettre que tu lui ressembles un peu. Je ne connais " +"pas son nom." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_2:0 msgid "That must be my brother Andor!" -msgstr "" +msgstr "Cela doit être mon frère Andor !" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." msgstr "" +"Il est venu par ici il y a peu, avec un compagnon de voyage suspect. Il est " +"resté 2 ou 3 jours à ce que j'ai entendu. Depuis, on a entendu des " +"grondements fréquents dans l'église, cela venait du sous-sol." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." msgstr "" +"Cela peut être si fort que l'église entière tremble. Cela a même fissuré les " +"murs et le toit." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." msgstr "" +"Cette église est le refuge pour tout les villageois en cas d'attaque des " +"monstres. Nous sommes vraiment inquiets maintenant." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" msgstr "" +"Je ne peux pas croire que Andor ait quelque chose à voir avec tout ça. Tu " +"peux m'en dire plus ?" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:2 msgid "Whatever... It's none of my business." -msgstr "" +msgstr "Peu importe... C'est pas mes oignons." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6 msgid "I told you all I know. Maybe others in town have seen him." msgstr "" +"Je t'ai dis tout ce que je sais. Peut-être que d'autres en ville l'ont vu." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_100 msgid "Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Merci pour ton aide." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_6:1 msgid "Guess I'll have to look into it." -msgstr "" +msgstr "J'imagine que je vais devoir creuser le sujet." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" msgstr "" +"Salut à nouveau. As tu trouvé quelque chose à propos des bruits dans " +"l'église ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux marchander ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_0 msgid "Hey kid. A \"common friend\" told me about you." -msgstr "" +msgstr "Hé gamin. Un \"ami commun\" m'a parlé de toi." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1 msgid "Shhh! Quiet here. You helped the guild, so I'll help you too." msgstr "" +"Chut ! Silence ici. Tu as aidé la guilde, alors je vais t'aider à mon tour." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:0 msgid "Help me do what?" -msgstr "" +msgstr "M'aider à faire quoi ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:1 msgid "Great!" -msgstr "" +msgstr "Super !" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_2 msgid "A kid that looked like you was here. He apparently did some business with the owner and the regulars." msgstr "" +"Un gamin qui te ressemblait était ici. Apparemment il a fait du business " +"avec le propriétaire et les client habituels." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." msgstr "" +"Ils faisaient très attention, moi même je n'ai jamais rien capté de leurs " +"actions, mais tu devrais être très précautionneux si tu fais affaires avec " +"eux." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." -msgstr "" +msgstr "Merci pour le conseil. Je ferai attention." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:1 msgid "I can handle myself! I don't fear them, or anyone else!" -msgstr "" +msgstr "Je peux m'en charger ! Je n'ai pas peur d'eux, ou de personne !" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_4 msgid "Just sayin'. Do what you will." -msgstr "" +msgstr "Je dis ça, je dis rien. Fais ce que tu voudras." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_0 msgid "Psst." -msgstr "" +msgstr "Psst." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_cellar_locked_key msgid "An unknown force prevents you from going further." -msgstr "" +msgstr "Une force inconnue t'empêche d'aller plus loin." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0 msgid "I'm Glasforn, proud owner of this fine establishment." -msgstr "" +msgstr "Je suis Glasforn, fier propriétaire de ce bel établissement." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:0 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:1 msgid "Can I use one of your beds?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je utiliser un de vos lits ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_who_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0:2 msgid "What can you tell me about the strange noises in the church?" -msgstr "" +msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos des bruits étranges dans l'église ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_bed_0 msgid "Sorry, none are available today." -msgstr "" +msgstr "Désolé, aucun n'est disponible à ce jour." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0 +#, fuzzy msgid "What about them?" -msgstr "" +msgstr "À propos de ceux-là ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_0:0 msgid "Well, I heard they may be related to my brother Andor. I'm looking for him." msgstr "" +"Et bien, j'ai ouïe dire qu'ils pourraient être liés à mon frère Andor. Je " +"suis à sa recherche." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_1 msgid "You indeed look a lot like him..." -msgstr "" +msgstr "Tu lui ressembles effectivement beaucoup..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's brother. You should have told me earlier!" msgstr "" +"OK, je veux bien croire que tu es le frère d'Andor. Tu aurais du me le dire " +"plus tôt !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 msgid "Why?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." msgstr "" +"Et bien, tu vois, je garde des lits pour des occasions comme celle-ci. Tu " +"peux utiliser celui dans le coin, près du tableau, si tu veux te reposer." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" -msgstr "" +msgstr "Gratuitement ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:2 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:1 msgid "About those noises..." -msgstr "" +msgstr "À propos de ces bruits..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5 msgid "Oh, you'll definitely enjoy our beds. I'm very proud of them." -msgstr "" +msgstr "Oh, tu vas vraiment apprécier nos lits. J'en suis très fier." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_5:0 msgid "...yes but..." -msgstr "" +msgstr "...oui mais..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6 msgid "Our food isn't bad either. Go see our cook. He's weird, but does great work." msgstr "" +"Notre nourriture n'est pas mauvaise non plus. Va voir notre cuistot. Il est " +"spécial, mais fait du bon boulot." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_6:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_170 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0 msgid "So kid, have you tried that bed? Our beds are the best!" -msgstr "" +msgstr "Alors gamin, tu as essayé ce lit ? Nos lits sont les meilleurs !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_0:0 msgid "About Andor..." -msgstr "" +msgstr "À propos d'Andor..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings30_1 msgid "You really should try that bed. You'll thank me afterwards." -msgstr "" +msgstr "Tu devrais vraiment essayer ce lit. Tu me remercieras après." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_lich_killed_1 msgid "You hear a loud rumble, then nothing. Silence. What was that monster?" msgstr "" +"Tu entends un fort grondement, puis plus rien. Silence. Quel était ce " +"monstre ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0 msgid "Wha... Impossible...! How did you...?" -msgstr "" +msgstr "Quoi... Impossible... ! Comment as tu ... ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:0 msgid "I should kill you right now!" -msgstr "" +msgstr "Je devrais te tuer sur le champ !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:1 msgid "What was that beast?" -msgstr "" +msgstr "Quelle était cette bête ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_0:2 msgid "What did you do to me?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu m'as fais ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1 msgid "You ... you should be dead!" -msgstr "" +msgstr "Tu ... devrais être mort !" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:0 msgid "And so should you." -msgstr "" +msgstr "Tout comme toi." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings50_1:1 msgid "Stop. Talk. Tell me everything." -msgstr "" +msgstr "Attends. Parle. Dis moi tout." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." msgstr "" +"Attends. OK. Je n'ai aucune chance face à toi. Je vais te dire tout ce que " +"je sais." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." -msgstr "" +msgstr "Ça a intérêt à valoir le coup." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_2:1 msgid "I'm all ears." -msgstr "" +msgstr "Je suis tout ouïe." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_1 msgid "It was Andor. He made us do it, and promised to rid us of the Shadow church if we helped." msgstr "" +"C’était Andor. Il nous a demander de le faire, et promis de nous débarrasser " +"de l'église de l'Ombre si on l'aidait." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." msgstr "" +"Quand il est venu, il a demandé un espace \"privé\" où il pourrait faire ses " +"trucs bizarres sans être dérangé. Cela devait être au sous-sol, et dans la " +"ville. Je ne sais pas pourquoi." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai montré la cave sous la vieille maison abandonnée." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." msgstr "" +"Je pense qu'il a passé plusieurs jours là-dedans, car on ne l'a pas vu. À " +"peu près à ce moment là, les grondements dans l'église ont commencés et on a " +"su qu'il tiendrait promesse." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." msgstr "" +"Quand il est revenu il a mis cet horrible collier autour de mon cou. Il m'a " +"dit que cette chose dans la cave avait besoin de vies pour devenir plus " +"forte, et soit je lui donnais ces vies soit le collier prendrait la mienne." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." msgstr "" +"Je suis désolé ! Comment aurais-je pu savoir que tu pouvais vraiment la tuer " +"? T'es juste un gamin ! De toutes façons, maintenant je peux enlever ce " +"collier. Prends-le. Je ne veux plus jamais le revoir." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0 msgid "That's all I know, I swear. Please spare me. You can use the bed safely now." msgstr "" +"C'est tout ce que je sais, juré. S'il te plaît, épargne-moi. Tu peux " +"utiliser le lit en sécurité maintenant." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:0 msgid "I'll spare you. For now. But no more tricks. Or else..." msgstr "" +"Je vais t'épargner, pour le moment. Mais plus de cachotteries, sinon ..." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_0:1 msgid "I guess this was all necessary." -msgstr "" +msgstr "Je pense que tout cela était nécessaire." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings70_1 msgid "I swear. You'll be my honored guest for life." -msgstr "" +msgstr "Je le jure. Tu seras mon invité d'honneur à vie." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." msgstr "" +"Salut à nouveau. As-tu trouvé quoique ce soit à propos de la source des " +"bruits dans l'église ? On dirait qu'ils ont stoppé." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "" +msgstr "Oui. Je pense que j'en ai trouvé la cause." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." msgstr "" +"Génial. Tu devrais aller parler à mon maître. Je lui ai dis que tu n'étais " +"pas celui que l'on pensait." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0 msgid "You! You saved us!" -msgstr "" +msgstr "Toi ! Tu nous as sauvé !" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "" +msgstr "Non, merci à toi..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 msgid "Indeed." -msgstr "" +msgstr "En effet." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:2 msgid "That was the right thing to do." -msgstr "" +msgstr "C'était la bonne chose à faire." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:3 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:2 msgid "Would you come with me to talk to Blornvale? He wants to confess something important." msgstr "" +"Tu viendrais parler avec moi à Blornvale ? Il veut confesser quelque chose " +"d’important." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" msgstr "" +"Mes sincères excuses pour tout à l'heure. Je t'ai pris pour quelqu'un " +"d'autre. Tu sais ce qui provoquait ces grondements ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." msgstr "" +"[Montre le cœur du démon] Un monstre. Voilà ce qu'il en reste maintenant que " +"je l'ai trucidé." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:1 msgid "Not really..." -msgstr "" +msgstr "Pas vraiment..." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2 msgid "Oh my. It's the heart of a lich! These are nasty creatures." -msgstr "" +msgstr "Mon Dieu. C'est le cœur d'une liche ! Ce sont de mauvaises créatures." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2:0 msgid "These? You mean there are others?" -msgstr "" +msgstr "Sont ? Tu veux dire qu'il y en a d'autres ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." msgstr "" +"Elles ne sont pas communes, mais j'ai entendu pas mal d'histoires. Elles " +"sont puissantes et vivent sous terre. Elles semblent liées à Kazaul d'une " +"façon où une autre." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." msgstr "" +"Je suis surpris qu'un gamin aussi jeune que toi ait réussi à survivre à une " +"telle rencontre, et d'autant plus à la tuer." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." -msgstr "" +msgstr "Dommage. Reviens quand tu en sauras plus." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" +"Tu sais, depuis les attaques de ces monstres, nous n'avons plus grand chose " +"à offrir, mais prends ceci. Au fait, tu aurais une idée de qui serait " +"responsable de tout cela ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:0 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:0 msgid "Not really." -msgstr "" +msgstr "Pas vraiment." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:1 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:1 msgid "It was all Glasforn's doing. The tavern owner." -msgstr "" +msgstr "Tout est à cause de Glasforn. Le gérant de la taverne." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5:2 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0:2 msgid "It was my brother Andor. I need to find him." -msgstr "" +msgstr "C'était mon frère Andor. Je dois le trouver." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings100_0 msgid "It's a shame we cannot punish the culprits. Thank you for your help kid." msgstr "" +"C'est une honte de ne pas pouvoir punir les coupables. Merci pour ton aide " +"gamin." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings103_0 msgid "That fool! We'll make him pay. Thank you for your help kid." -msgstr "" +msgstr "Ce fou ! On va lui faire payer. Merci pour ton aide gamin." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." msgstr "" +"C'est un problème. Je n'ai aucune idée d'où il est allé en quittant " +"Stoutford, mais Kazaul as toujours été lié à Undertell, plus au sud. Merci " +"pour ton aide gamin." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." -msgstr "" +msgstr "Va avec l'ombre mon fils." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0:3 msgid "Yolgen told me that you could provide me with an artefact that could be used against powerful undead." msgstr "" +"Yolgen m'a dit que tu pouvais me fournir un artefact à utiliser contre les " +"puissants morts-vivants." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings90_0 msgid "Thank you for your help. Do you have any idea who might be responsible for all this?" msgstr "" +"Merci pour ton aide. Tu as une idée de qui pourrait être responsable de tout " +"ceci ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" msgstr "" +"J'ai rencontré un mort-vivant dans le château, mais à chaque fois qu'il " +"semble que je l'ai détruit, il se relève à nouveau. Tu aurais un conseil ?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." msgstr "" +"Je veux t'aider à nettoyer le châteaux des morts-vivants. Yolgen semble " +"embêté, peut-être parce qu'il croit que les morts-vivants sont trop " +"puissants." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." msgstr "" +"La plupart des morts-vivants peuvent être détruits assez facilement, mais il " +"y en a de rare qui sont trop puissants et bien plus difficile à tuer pour de " +"bon." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." -msgstr "" +msgstr "Je pense cependant avoir la solution." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4 msgid "First, I need two coins. Please give me 2 gold coins." msgstr "" +"D'abord, j'ai besoin de deux pièces. S'il te plaît, donne moi 2 pièces en or." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_4:1 msgid "No, I won't." -msgstr "" +msgstr "Non, certainement pas." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_5 msgid "" "Now I will bless them with a special enchantment...\n" "[Tahalendor holds the coins over the altar and mutters something you can't hear]" msgstr "" +"Maintenant je vais les bénir avec un enchantement spécial...\n" +"[Tahalendor tient les pièces au dessus de l'autel et murmure quelque chose " +"que tu ne peux entendre]" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." msgstr "" +"Et voilà. Dès que le seigneur des morts-vivants semble détruit, place une " +"pièce sur chacun de ses yeux. Cela l’empêchera de se relever, et peu de " +"temps après voir mis les pièces ses restes devraient se désintégrer et " +"retourner à leur état naturel." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." msgstr "" +"Bouhouhou ... toute la ville me hait maintenant. Même mes chers clients son " +"partis. Il ne reste plus que la vielle mégère qui ne boit que de l'eau, et " +"Lord Bourbon qui ne paye jamais." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." -msgstr "" +msgstr "Tu l'as mérité." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." -msgstr "" +msgstr "Bien fait." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_1 msgid "Boohoohoo..." -msgstr "" +msgstr "Bouhouhou..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_3 msgid "No. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Non. Désolé." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0 msgid "Halvor? Yes! He's so nice! Do you know him?" -msgstr "" +msgstr "Halvor ? Oui ! Il est si gentil ! Tu le connais ?" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:0 msgid "I hate the guy. He's nothing but trouble..." -msgstr "" +msgstr "Je hais ce type. Il n'amène que des problèmes..." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_0:1 msgid "Sure, we keep meeting around the world in the most unusual places. I even helped him gather some items." msgstr "" +"Bien sûr, on n'arrête pas de se croiser aux quatre coins du monde, dans les " +"endroits les plus improbables. Je l'ai même aider à rassembler quelques " +"objets." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_1 msgid "He's always been good to me. If you don't like him, I don't like you!" msgstr "" +"Il a toujours été sympa avec moi. Si tu ne l’apprécies pas, je ne t'apprécie " +"pas non plus !" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_2 msgid "So that's you! He told me about you." -msgstr "" +msgstr "Alors c'est toi ! Il m'a parlé de toi." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3 msgid "He told me you were of great help." -msgstr "" +msgstr "Il m'a dit que tu l'avais grandement aidé." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:0 msgid "It was a pleasure." -msgstr "" +msgstr "C'était un plaisir." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:1 msgid "I just did my part." -msgstr "" +msgstr "J'ai juste fait ce que j'avais à faire." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_3:2 msgid "Well, he paid good money." -msgstr "" +msgstr "Et bien, il paye bien." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_4 msgid "Anyway. I made these boots with the items he brought me." msgstr "" +"De toutes façons. J'ai fabriqué ces bottes avec les objets qu'il m'a " +"rapporté." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_5 msgid "" @@ -22748,62 +22963,87 @@ msgid "" "They are comfortable but tough thanks to the animal hair and venomscale scales.\n" "They are stiff when adjusted, thanks to the rat tails." msgstr "" +"Je suis vraiment fière du résultat.\n" +"Elle son légère, mais robuste, grâce aux os et ailes d'insectes.\n" +"Elles sont confortables mais résistantes grâce aux poils soyeux d'animaux et " +"aux écailles de toxicoques.\n" +"Elles sont rigides quand bien ajustées, grâce aux queues de rat." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6 msgid "Here. Take these. I've given one pair to Halvor, and I'll keep the last one for myself." msgstr "" +"Tiens. Prends celles-ci. J'ai donnée une paire à Halvor, et je garde la " +"dernière pour moi." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_halvor_6:1 msgid "Wow. I have to try these. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Waouh. Je vais devoir les essayer. Au revoir." #: conversationlist_stoutford.json:kayla_4 msgid "Do you want to trade?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux faire du commerce ?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0b msgid "Hey. Be careful what you do." -msgstr "" +msgstr "Hé. Attention à ce que tu fais." #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c msgid "Kids should not walk around alone in these times." -msgstr "" +msgstr "Les gamins ne devraient pas se balader seuls par les temps qui courent." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." msgstr "" +"C’était terrible ! Je pouvais sentir le collier drainer ma vie hors de mon " +"corps, et la seule chose qui me faisait sentir mieux était de lui donner une " +"nouvelle victime." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1:0 msgid "Why didn't you just take it off?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ne l'as tu pas simplement enlevé ?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_2 msgid "I couldn't. When I tried, and failed, he laughed. He told me it was bound to that thing in the basement, which needed me to be its servant." msgstr "" +"Je ne pouvais pas. Quand j'ai essayé, je n'ai pas pu, et il a rit. Il " +"m'avait dit que c'était lié à cette chose dans le sous-sol, qui me gardait " +"comme son serviteur." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." msgstr "" +"Alors, il a rit encore plus fort, et il m'a dit que tout ce que j'avais à " +"faire était de tuer cette chose, et qu'ensuite je pourrais enlever ce " +"collier. Je ne sais pas me battre, alors j'étais trop effrayé pour ne serait-" +"ce qu'oser m'en approcher." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." msgstr "" +"J'imagine que tu as de la chance que je t'ai rendu visite, même si me " +"demander simplement de la tuer aurait été plus facile. Et plus agréable." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." msgstr "" +"Je n'ai pas osé. Le soir où Andor est parti, son compagnon est revenu " +"brièvement. Il m'a prévenu que tu pourrais venir ici, et que si tu " +"découvrais ce que j'avais fait tu me tuerais. Il m'a dit que mon seul espoir " +"était de faire de toi la prochaine victime." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." -msgstr "" +msgstr "Si c'est obligé. Et bien, vas-y, je serai là quand tu y arriveras." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor2_20 msgid "Well, I don't really believe it, but we could try. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" msgstr "" +"Et bien, je n'y crois pas vraiment, mais on pourrait essayer. Blornvale, " +"comment as-tu pu tuer le père de Aryfora, ton propre frère ?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10 msgid "Hey, did you try to open that treasure chest?" -msgstr "" +msgstr "Hé, as-tu essayé d'ouvrir ce coffre au trésor ?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_10:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_40:0 @@ -22814,49 +23054,77 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_23a:1 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8a:0 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Oui." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." msgstr "" +"Ce coffre est une légende locale. Il est là depuis des âges. On dit qu'il " +"est scellé par de la magie et qu'il ne peut être ouvert qu'avec un clef " +"spéciale, qu'un mort-vivant, rodant dans le cimetière au sud, garde " +"accrochée par un collier autour de son cou." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." -msgstr "" +msgstr "Tuer des morts-vivants est ma spécialité." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." msgstr "" +"Mort-vivant ? J'aurais aimer écouter la suite de ton histoire, mais je dois " +"continuer ma mission pour trouver mon frère." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." msgstr "" +"Tu penses que personne n'a jamais essayé ? C'est un coffre au trésor ... " +"laissé en plein air ... à la vue de tous ... non surveillé." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." msgstr "" +"Écoute gamin. Une centaine de soi-disant \"aventuriers\" avant toi ont " +"échoué à ouvrir ce coffre. Le problème n'est pas de tuer quelques morts-" +"vivants. C'est d'entrer dans le cimetière, parce qu'il est protégé par une " +"barrière magique qui empêche quiconque d'y pénétrer." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" msgstr "" +"Intéressant. Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu pourrais me dire au " +"sujet de ce coffre ou du cimetière ?" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_50 msgid "That is all I know ... Come to think of it ... Hagale from the Wood Settlement was out here a few weeks ago asking about the chest. Something about him struck me as odd. It was as if he was in a trance." msgstr "" +"C'est tout ce que je sais ... en y repensant ... Hagale de la Colonie du " +"Bois était dans le coin il y a quelques semaines, il posait des questions " +"sur le coffre. Quelque chose de bizarre m'a marqué chez lui. C'est comme " +"s'il était en transe." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_10 msgid "Oh yeah? What's it to you kid? ... BURP ... If you want to know, it will cost you two bottles of Lowyna's special brew." msgstr "" +"Ah ouai ? Qu'est-ce que ça te fait gamin ? ... BURP ... Si tu veux en savoir " +"plus, ça va te coûter deux bouteilles de Décoction spéciale de Lowyna." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." msgstr "" +"J'ai entendu des rumeurs à propos d'un coffre au trésor sans surveillance. " +"J'ai entendu que la clef pour l'ouvrir était pendue autour du cou d'un mort-" +"vivant qui erre dans le cimetière au sud du coffre. J'ai aussi entendu que " +"l'entrée du cimetière était scellée par de la magie." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" "I thought nothing more of it. I was a simple trader in Loneford with a beautiful wife and daughter.\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]" msgstr "" +"Je n'en pensais rien de plus. J'étais un simple commerçant à Loneford avec " +"une femme magnifique et notre fille.\n" +"[Hagale prends une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale " +"de Lowyna]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_40 msgid "" @@ -22864,83 +23132,112 @@ msgid "" "I realized that she wouldn't make it.\n" "I watched as she suffered in agonizing pain. I knew without treatment she would die in a matter of weeks." msgstr "" +"[Hagale prend une autre gorgée de la bouteille de Décoction spéciale de " +"Lowyna]\n" +"J'ai réalisé qu'elle n'y survivrait pas.\n" +"Je l'ai regardé souffrir, agonisant de douleur. Je savais que sans " +"traitement elle mourrait en quelques semaines." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." msgstr "" +"Au point où j'en étais, je n'ai pas abandonné. J'ai pensé que si j'ouvrais " +"le coffre et donnait le trésor en offrande à Lord Geomyr, je pourrais le " +"supplier de lever l'interdiction de la cendres d’os à temps pour sauver ma " +"fille. Ça semble stupide, mais j'étais désespéré." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." msgstr "" +"Quelques jours plus tard, j'ai retrouvé les bandits. Je les ai prié et " +"supplié mais ils ne voulaient pas partager leurs informations. Ils étaient " +"visiblement eux aussi en quête de ce coffre, et ils m'ont attaqué." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" msgstr "" +"[Ce mec pue l'alcool et une substance à base de plante ; il est clairement " +"ivre]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." msgstr "" +"J'ai vaincu le monstre mort-vivant et ouvert le coffre. J'ai trouvé un " +"puissante épée à l’intérieur." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." msgstr "" +"J'ai entendu que tu t’intéressais à un coffre sans surveillance à coté de la " +"maison du Canal." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:2 msgid "Don't breathe on me! I'm leaving!" -msgstr "" +msgstr "Ne me souffle pas dessus ! Je m'en vais !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99 msgid "You actually opened the chest? That sword must be worth a lot of money ... could buy a lot of Lowyna's special brew ... Sorry kid, but I need that sword!" msgstr "" +"Tu as vraiment ouvert le coffre ? Cette épée doit valoir son pesant d'or ... " +"je pourrais acheter des tas de Décoctions spéciales de Lowyna ... Désolé " +"gamin, mais j'ai besoin de cette épée !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:0 msgid "I went through hell to get this sword. I won't give it to you without a fight." msgstr "" +"J'ai traversé les enfers pour avoir cette épée. Je ne vais pas te la laisser " +"sans me battre." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:1 msgid "I went through a lot to get this sword ... but you suffered more than me. I won't fight you. If you want it that badly, the sword is yours." msgstr "" +"J'ai beaucoup donné pour avoir cette épée ... mais tu as soufferts bien plus " +"que moi. Je ne vais pas me battre pour ça. Si tu la veux tant, cette épée " +"est pour toi." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:2 msgid "Yes, I have the sword, see here!" -msgstr "" +msgstr "Oui, j'ai l'épée, la voici !" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99:3 msgid "I did find the sword, but I don't have it anymore." -msgstr "" +msgstr "J'ai effectivement trouvé l'épée, mais je ne l'ai plus." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_99 msgid "I should not have doubted you. Well done." -msgstr "" +msgstr "Je n'aurais pas du douter de toi. Bien joué." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1 msgid "In plain sight, you find a large extravagantly adorned treasure chest. Glancing around, it appears the chest is unattended. You think to yourself..." msgstr "" +"À la vue de tous, tu trouves un gros coffre aux trésors orné de façon " +"extravagante. En regardant à la ronde, il semble que ce coffre ne soit pas " +"surveillé. Tu te dis ..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:0 msgid "I have the key right here." -msgstr "" +msgstr "J'ai la clef juste là." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:1 msgid "I should take a peek inside." -msgstr "" +msgstr "Je devrais jeter un coup d’œil dedans." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest1:2 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:1 msgid "Not interested, seems like trouble." -msgstr "" +msgstr "Ça m’intéresse pas, on dirait une source à problème." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest2 msgid "The chest is locked." -msgstr "" +msgstr "Le coffre est verrouillé." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3 msgid "You think to yourself..." -msgstr "" +msgstr "Tu te dis que ..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." -msgstr "" +msgstr "Je ne vais pas pouvoir gérer ça avec mon arme." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." @@ -23019,6 +23316,8 @@ msgid "" "[Hagale finishes the second bottle of Lowyna's special brew]\n" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" +"[Hagale fini la deuxième bouteille de Décoction spéciale de Lowyna]\n" +"Certainement. J'espère que tu sais ce que tu fais gamin." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." @@ -23031,6 +23330,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." msgstr "" +"Ma fille est décédée peu de temps après mon retour. J'ai raté avec ma femme " +"et ma fille. J'ai tout perdu. J'ai enterré ma famille à Loneford, arrêté mon " +"commerce, et suis venu ici. Maintenant je bois de la Décoction spéciale de " +"Lowyna toute la journée ... ça m'aide à oublier." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" @@ -23170,6 +23473,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" msgstr "" +"Hé gamin ! Pourquoi que tu serais pas un bon petit gars pour aller me " +"chercher un peu de Décoction spéciale de Lowyna ?" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_11 msgid "" @@ -23204,6 +23509,11 @@ msgid "" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew]\n" "...but my wife did not survive." msgstr "" +"Nous étions seulement a mi-chemin quand on s'est fait attaqué par des " +"Pestilences. Ma fille et moi sommes parvenus à nous échapper.\n" +"[Hagale prends une autre longue gorgée de bouteille de Décoction spéciale de " +"Lowyna]\n" +"...mais ma femme n'a pas survécu." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." @@ -23214,6 +23524,12 @@ msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" +"Je devais faire quelque chose. Je suis allé à Fallhaven pour supplier " +"Thoronir de me faire une potion de cendres d’os. Bien que cela aurait " +"completement soigner ma fille, il a refusé car Lord Geomyr a banni tout " +"utilisation de cendres d’os comme médicament !\n" +"[Hagale prend une autre longue gorgée de la bouteille de Décoction spéciale " +"de Lowyna et la fini. Il ouvre alors la deuxième bouteille.]" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." @@ -23241,7 +23557,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" -msgstr "" +msgstr "Où est la Colonie du Bois ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." @@ -26901,6 +27217,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." msgstr "" +"Le chemin pour le mont Encreau a été coupé. Il y a aussi de plus en plus " +"d'attaques de monstres. Ces histoires ont réduit le commerce, et rendu " +"difficile l’approvisionnement en fournitures." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" @@ -26908,7 +27227,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Oú est le mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:2 msgid "Why are monster attacks increasing?" @@ -28076,10 +28395,14 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." msgstr "" +"Nous sommes sur la route du mont Encreau, tellement de commerçants avaient " +"l'habitude de passer par Stoutford et de se reposer à l'auberge." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." msgstr "" +"Mais tout a changé. Le chemin pour le mont Encreau s'est trouvé bloqué par " +"un éboulement. Il y a aussi la prison qui est juste à l'est." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -28120,6 +28443,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Follow the path to the west. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "" +"Suis le chemin vers l'ouest. Il y a deux colonies là-bas, Prim et la colonie " +"du mont Encreau. Mais il y a eu un éboulement, ce qui rend l'accès difficile." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -28193,15 +28518,22 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." msgstr "" +"Stoutford est une petite ville, et la vie était douce ici. De nombreux " +"commerçants restaient à Stoutford en allant ou revenant du mont Encreau, et " +"ils dépensaient de l'argent qui boostait toute l'économie de la ville. Mais " +"ces jours sont finis." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2 msgid "The path to Blackwater mountain was cut off by a rock fall. That stopped most of the traders from coming here. The attacks by the monsters stopped the rest." msgstr "" +"Le chemin du mont Encreau est coupé par un éboulement. Cela a arrêté la " +"plupart des commerçants qui venaient par ici. Les attaques de monstres ont " +"arrêté ceux qui restaient." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:3 msgid "How do I get to Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Comment aller au mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_2:1 msgid "Monsters?" @@ -28387,6 +28719,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." msgstr "" +"Et bien, à l'est, il y a la prison Flagstone. Au sud c'est le mont Galmore. " +"C'est vraiment un endroit oú tu ne veux pas aller. Au nord-ouest, il y a la " +"gare de train, et à l'ouest de là tu arrives au poste frontière de la " +"rivière Encreau. Rien que des tourbières et des marécages plus à l'ouest. Et " +"finalement, au nord, il y avait un tunnel amenant à Prim et la mine d'Elm, " +"au cœur du mont Encreau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -28402,7 +28740,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" -msgstr "" +msgstr "Tu peux m'en dire plus sur le mont Encreau ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:4 msgid "There is something else I wanted to know." @@ -28577,6 +28915,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." msgstr "" +"Plus à l'ouest, il y a le poste frontière au bord de la rivière Encreau. De " +"toutes façons, de ce que j'ai entendu il n'y a que des tourbières, marécages " +"et prairies à l'ouest de la rivière, avec quelques tribues locales." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -28823,6 +29164,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Ah. Le mont Encreau. Je vais essayer de la faire courte : on avait " +"l'habitude de faire du commerce de nourriture et outils avec Prim et les " +"mineurs de la mine d'Elm et avoir des tas de lingots de fer en échange. On " +"les expédiait vers Nor Village et Feygard et prospérait de ce commerce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." @@ -30196,6 +30541,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." msgstr "" +"Très bien. Voyons si tu es suffisamment bon pour rejoindre notre guilde. " +"Parle avec Troublemaker. Il te dira ce que tu dois faire." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." @@ -31004,6 +31351,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20 msgid "Hmm, I believe Troublemaker knows the actual state of that place. Ask him, and if it's possible leave our guest there." msgstr "" +"Hmm, je pense que Troublemaker connaît l'emplacement de cet endroit. Demande " +"lui si cela est possible de laisser notre invité là-bas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" @@ -31107,6 +31456,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a msgid "This is probably the place Troublemaker mentioned. You see a crowbar with a locked chain that surrounds the whole mechanism, stopping it from moving. The key seems to fit into the lock." msgstr "" +"C'est probablement l'endroit mentionné par Troublemaker. Vous voyez un " +"levier cadenassé à une chaîne qui entoure et bloque le mécanisme. La clef " +"semble entrer dans la serrure." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_2a:0 msgid "Put the key into the lock." @@ -31136,6 +31488,9 @@ msgid "" "Ah, yes ... that captive. Take this food and make sure she is comfortable enough. We don't want her starving right?\n" "(Troublemaker gives you some bread)" msgstr "" +"Ah oui ... cette prisonnière. Prends cette nourriture et assure toi qu'elle " +"est à son aise. Nous ne voulons pas la voir mourir de faim, hein ?\n" +"(Troublemaker vous donne du pain)" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:0 msgid "Argh. OK. What a tedious job!" @@ -31265,6 +31620,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21 msgid "Simple. Talk with Troublemaker about this job. He probably knows of some safe place to keep her. Then return to me." msgstr "" +"C'est simple. Parle à Troublemaker de ce boulot. Il connaît probablement un " +"endroit sûr pour la garder. Reviens me voir ensuite." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." @@ -31424,6 +31781,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_4 msgid "Troublemaker is my right hand man. He's in charge of planning jobs that have some level of complexity." msgstr "" +"Troublemaker est mon bras droit. Il est responsable d'organiser des tâches " +"avec un certain niveau de complexité." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_5 msgid "Pickpocket has developed his stealth skills to such an extreme that he's able to take your equipment, and you'll barely even feel it." @@ -31734,6 +32093,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_3 msgid "Yes! We have sent patrols to the north. There's a place infested by larval burrowers." msgstr "" +"Oui ! Nous avons envoyé un patrouille au Nord. Il y a un endroit infesté de " +"larve de néréis." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_4 msgid "He and the other criminals are probably hiding there!" @@ -34316,31 +34677,31 @@ msgstr "Anneau de l'étreinte de l'Ombre" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger msgid "Blackwater dagger" -msgstr "Dague de Blackwater" +msgstr "Dague d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_dagger_venom msgid "Blackwater poisoned dagger" -msgstr "Dague empoisonnée de Blackwater" +msgstr "Dague empoisonnée d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_ironsword msgid "Blackwater iron sword" -msgstr "Épée en fer de Blackwater" +msgstr "Épée en fer d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_armour msgid "Blackwater leather armor" -msgstr "Armure en cuir de Blackwater" +msgstr "Armure en cuir d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_leather_cap msgid "Blackwater leather cap" -msgstr "Casquette en cuir de Blackwater" +msgstr "Capuchon en cuir d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_combat_ring msgid "Blackwater ring of combat" -msgstr "Anneau de combat de Blackwater" +msgstr "Anneau de combat d'Encreau" #: itemlist_v069.json:bwm_brew msgid "Blackwater brew" -msgstr "Infusion de Blackwater" +msgstr "Infusion d'Encreau" #: itemlist_v069.json:woodcutter_hatchet msgid "Woodcutter's hatchet" @@ -34384,7 +34745,7 @@ msgstr "Griffe de wyrm blanc" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" -msgstr "Laissez-passer falsifié pour Blackwater" +msgstr "Laissez-passer falsifié pour Encreau" #: itemlist_v069_questitems.json:bjorgur_dagger msgid "Bjorgur's family dagger" @@ -34576,7 +34937,7 @@ msgstr "Gants en cuir de mauvaise facture" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker msgid "Troublemaker's gloves" -msgstr "Gants du Fauteur de troubles" +msgstr "Gants de fauteur de trouble" #: itemlist_v0610_1.json:gloves_troublemaker:description msgid "In Lower Fallhaven there is honor among thieves. Everyone else is a mark." @@ -34684,7 +35045,7 @@ msgstr "Anneau de dégât +4" #: itemlist_v0610_1.json:ring_troublemaker msgid "Troublemaker's ring" -msgstr "Anneau du Fauteur de trouble" +msgstr "Anneau de fauteur de trouble" #: itemlist_v0610_1.json:ring_guardian msgid "Ring of the guardian" @@ -35209,7 +35570,7 @@ msgstr "Préparation infecte de Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn2 msgid "Lowyna's special brew" -msgstr "Préparation spéciale de Lowyna" +msgstr "Décoction spéciale de Lowyna" #: itemlist_v070.json:drink_lowyn3 msgid "Lowyna's rat poison" @@ -35434,6 +35795,8 @@ msgstr "" #: itemlist_graveyard1.json:graveyardtext:description msgid "This text contains several magical incantations and claims to allow anyone holding it to enter the cemetery south of the Waterway chest." msgstr "" +"Ce texte contient plusieurs incantations magiques et prétend permettre à " +"quiconque le possédant d'entrer dans le cimetière au sud du coffre du Canal." #: itemlist_graveyard1.json:cithurn_talisman msgid "Cithurn's talisman" @@ -35525,7 +35888,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_boots msgid "Blackwater boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes d'Encreau" #: itemlist_trader_teksin.json:cured_ham msgid "Cured ham" @@ -35549,7 +35912,7 @@ msgstr "" #: itemlist_trader_teksin.json:bwm_gloves msgid "Blackwater gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants d'Encreau" #: itemlist_stoutford_combined.json:ferm-garlic msgid "Fermented garlic" @@ -36490,7 +36853,7 @@ msgstr "Voleur" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "Fauteur de troubles" +msgstr "Troublemaker" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -36869,19 +37232,19 @@ msgstr "Élève de Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "Garde d'entrée de Blackwater" +msgstr "Garde d'entrée d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "Invité à dîner de Blackwater" +msgstr "Invité à dîner d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "Habitant de Blackwater" +msgstr "Habitant d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "Cuisinier de Blackwater" +msgstr "Cuisinier d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" @@ -36897,7 +37260,7 @@ msgstr "Waeges" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_fighter msgid "Blackwater fighter" -msgstr "Guerrier de Blackwater" +msgstr "Guerrier d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:ungorm msgid "Ungorm" @@ -36905,7 +37268,7 @@ msgstr "Ungorm" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "Élève de Blackwater" +msgstr "Élève d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" @@ -36921,19 +37284,19 @@ msgstr "Iducus" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "Prêtre de Blackwater" +msgstr "Prêtre d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "Prêtre étudiant de Blackwater" +msgstr "Prêtre étudiant d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "Garde de Blackwater" +msgstr "Garde d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" -msgstr "Garde-frontières de Blackwater" +msgstr "Garde-frontières d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenns_bodyguard msgid "Harlenn's bodyguard" @@ -36941,7 +37304,7 @@ msgstr "Garde du corps de Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "Garde du roi de Blackwater" +msgstr "Garde du roi d'Encreau" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" @@ -36957,20 +37320,20 @@ msgstr "Garde de Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "Magicien de Blackwater" +msgstr "Magicien d'Encreau" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" -msgstr "Jeune fouisseur" +msgstr "Jeune larve de néréis" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower msgid "Larval burrower" -msgstr "Larve terrier" +msgstr "Larve de néréis" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" -msgstr "Larve terrier fort" +msgstr "Larve de néréis puissante" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" @@ -37544,16 +37907,16 @@ msgstr "Arulir géant" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" -msgstr "Fouisseur larval des cavernes" +msgstr "Larve de néréis des cavernes" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 msgid "Cave burrower" -msgstr "Fouisseur des cavernes" +msgstr "Néréis" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr msgid "Giant larval burrower" -msgstr "Fouisseur géant" +msgstr "Larve de néréis géante" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" @@ -37909,23 +38272,23 @@ msgstr "Diableboue résistant" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 msgid "Young poisonous cave burrower" -msgstr "Jeune fouisseur toxique" +msgstr "Jeune néréis des cavernes toxique" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 msgid "Infected larval cave burrower" -msgstr "Larve de fouisseur toxique" +msgstr "Larve de néréis toxique" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 msgid "Poisonous cave burrower" -msgstr "Fouisseur toxique" +msgstr "Néréis des cavernes toxique" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 msgid "Strong poisonous cave burrower" -msgstr "Fouisseur toxique puissant" +msgstr "Néréis toxique puissante" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 msgid "Giant poisonous cave burrower" -msgstr "Fouisseur toxique géant" +msgstr "Néréis toxique géant" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 msgid "Gray cave bat" @@ -38473,7 +38836,7 @@ msgstr "" #: monsterlist_graveyard1.json:graveyard_traveler msgid "Waterway traveler" -msgstr "" +msgstr "Voyageur du Canal" #: monsterlist_graveyard1.json:algore msgid "Hagale" @@ -39589,11 +39952,16 @@ msgstr "L'agent et la bête" #: questlist_v069.json:bwm_agent:1 msgid "I met a man seeking help for his settlement, the 'Blackwater mountain'. Supposedly, his settlement is being attacked by monsters and bandits, and they need help from the outside." -msgstr "J'ai rencontré un homme recherchant de l'aide pour sa colonie, le « Mont Blackwater ». Il semblerait que la colonie soit attaquée par des monstres et des bandits, et ils ont besoin d'une aide exérieure." +msgstr "" +"J'ai rencontré un homme recherchant de l'aide pour sa colonie, le « Mont " +"Encreau ». Il semblerait que la colonie soit attaquée par des monstres et " +"des bandits, et ils ont besoin d'une aide extérieure." #: questlist_v069.json:bwm_agent:5 msgid "I have agreed to help the man and Blackwater mountain in dealing with the problem." -msgstr "J'ai accepté d'aider l'homme et la colonie du Mont Blackwater à résoudre son problème." +msgstr "" +"J'ai accepté d'aider l'homme et la colonie du mont Encreau à résoudre son " +"problème." #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." @@ -39605,27 +39973,42 @@ msgstr "J'ai parcouru l'obscurité de la mine abandonnée et retrouvé l'homme d #: questlist_v069.json:bwm_agent:25 msgid "I heard a story about Prim and the Blackwater mountain settlement fighting against each other." -msgstr "J'ai entendu une histoire au sujet des habitants de Prim et de la colonie du Mont Blackwater se combattant les uns les autres." +msgstr "" +"J'ai entendu une histoire au sujet des habitants de Prim et de la colonie du " +"mont Encreau se combattant les uns les autres." #: questlist_v069.json:bwm_agent:30 msgid "I should follow the mountain path up the mountain to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Je dois suivre le chemin qui monte dans la montagne vers la colonie de Blackwater." +msgstr "" +"Je dois suivre le chemin qui monte dans la montagne vers la colonie du mont " +"Encreau." #: questlist_v069.json:bwm_agent:40 msgid "I met the man again on my way up to Blackwater mountain. I should proceed further up the mountain." -msgstr "J'ai retrouvé l'homme en gravissant le Mont Blackwater. Je dois continuer mon ascension." +msgstr "" +"J'ai retrouvé l'homme en gravissant le mont Encreau. Je dois continuer mon " +"ascension." #: questlist_v069.json:bwm_agent:50 msgid "I have made it up to the snow-filled parts of the Blackwater mountain. The man told me to proceed further up the mountain. Apparently, the Blackwater mountain settlement is close by." -msgstr "Je suis arrivé aux pentes enneigées du Mont Blackwater. L'homme m'a dit de continuer à grimper dans la montagne. Apparemment, la colonie du Mont Blackwater est proche." +msgstr "" +"Je suis arrivé aux pentes enneigées du nont Encreau. L'homme m'a dit de " +"continuer à grimper dans la montagne. Apparemment, la colonie du mont " +"Encreau est proche." #: questlist_v069.json:bwm_agent:60 msgid "I have reached the Blackwater mountain settlement. I should find and talk to their battle master, Harlenn." -msgstr "Je suis arrivé à la colonie du Mont Blackwater. Je dois trouver le chef de guerre Harlenn." +msgstr "" +"Je suis arrivé à la colonie du mont Encreau. Je dois trouver le chef de " +"guerre Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:65 msgid "I have spoken to Harlenn in the Blackwater mountain settlement. Apparently, the settlement is under attack by a number of monsters, the aulaeth and white wyrms. On top of that, they are being attacked by the people of Prim." -msgstr "J'ai discuté avec Harlenn dans la colonie du Mont Blackwater. Apparemment, la colonie est soumise à des attaques par de nombreux monstres, les Aulaeth et des wyrms blanches. Pour couronner le tout, ils sont aussi attaqués par les gens de Prim." +msgstr "" +"J'ai discuté avec Harlenn dans la colonie du mont Encreau. Apparemment, la " +"colonie est soumise à des attaques par de nombreux monstres, les Aulaeth et " +"des wyrms blanches. Pour couronner le tout, ils sont aussi attaqués par les " +"gens de Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:66 msgid "Harlenn thinks the people of Prim are behind the monster attacks somehow." @@ -39633,11 +40016,18 @@ msgstr "Harlenn pense que les gens de Prim sont d'une manière ou d'une autre de #: questlist_v069.json:bwm_agent:70 msgid "Harlenn wants me to give a message to Guthbered of Prim. Either the people of Prim stop their attacks on the Blackwater mountain settlement, or they will have to be dealt with themselves. I should go talk to Guthbered in Prim." -msgstr "Harlenn veut que je transmette un message à Guthbered de Prim. Les gens de Prim doivent cesser leurs attaques contre la colonie du Mont Blackwater, ou alors ils en supporteront les conséquences. Je dois aller parler à Guthbered à Prim." +msgstr "" +"Harlenn veut que je transmette un message à Guthbered de Prim. Les gens de " +"Prim doivent cesser leurs attaques contre la colonie du mont Encreau, ou " +"alors ils en subiront les conséquences. Je dois aller parler à Guthbered à " +"Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:80 msgid "Guthbered denies that the people of Prim have anything to do with the monster attacks on the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn." -msgstr "Guthbered dément le fait que les gens de Prim aient la moindre responsabilité dans les attaques de monstres contre la colonie du Mont Encreau. Je dois aller parler à Harlenn." +msgstr "" +"Guthbered dément le fait que les gens de Prim aient la moindre " +"responsabilité dans les attaques de monstres contre la colonie du mont " +"Encreau. Je dois aller parler à Harlenn." #: questlist_v069.json:bwm_agent:90 msgid "Harlenn is sure that the people of Prim are behind the attacks somehow." @@ -39649,7 +40039,9 @@ msgstr "Harlenn veut que j'aille à Prim et que j'y recherche des preuves qu'ils #: questlist_v069.json:bwm_agent:100 msgid "I have found some plans in Prim about recruiting mercenaries and attacking the Blackwater mountain settlement. I should go talk to Harlenn immediately." -msgstr "J'ai trouvé des plans à Prim pour recruter des mercenaires et attaquer la colonie du Mont Blackwater. Je dois aller en parler à Harlenn immédiatement." +msgstr "" +"J'ai trouvé des plans à Prim pour recruter des mercenaires et attaquer la " +"colonie du mont Encreau. Je dois aller en parler à Harlenn immédiatement." #: questlist_v069.json:bwm_agent:110 msgid "Harlenn thanked me for investigating the attack plans." @@ -39657,7 +40049,9 @@ msgstr "Harlenn m'a remercié d'avoir enquêté sur ces plans d'attaque." #: questlist_v069.json:bwm_agent:120 msgid "To make the attacks on the Blackwater mountain settlement stop, Harlenn wants me to assassinate Guthbered in Prim." -msgstr "Afin de faire cesser les attaques contre la colonie du Mont Blackwater, Harlenn veut que j'assassine Guthbered à Prim." +msgstr "" +"Afin de faire cesser les attaques contre la colonie du mont Encreau, Harlenn " +"veut que j'assassine Guthbered à Prim." #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." @@ -39673,15 +40067,19 @@ msgstr "J'ai dit à Harlenn que Guthbered avait quitté." #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." -msgstr "Harlenn m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les attaques contre la colonie du Mont Blackwater devraient cesser." +msgstr "" +"Harlenn m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les " +"attaques contre la colonie du mont Encreau devraient cesser." #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." -msgstr "J'ai maintenant gagné la confiance de la colonie du Mont Blackwater, et devrais avoir accès à tous les services." +msgstr "" +"J'ai maintenant gagné la confiance de la colonie du mont Encreau, et devrais " +"avoir accès à tous les services." #: questlist_v069.json:bwm_agent:250 msgid "I have decided to not help the people of the Blackwater mountain settlement." -msgstr "J'ai décidé de ne pas aider les gens de la colonie du Mont Blackwater." +msgstr "J'ai décidé de ne pas aider les gens de la colonie du mont Encreau." #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." @@ -39693,7 +40091,11 @@ msgstr "Bien reposé" #: questlist_v069.json:prim_innquest:10 msgid "I talked to the cook in Prim, at the base of Blackwater mountain. There is a back room available for rent, but it is currently rented out to Arghest. I should go talk to Arghest to see whether he still wants to rent the room. The cook pointed me towards the southwest of Prim." -msgstr "J'ai discuté avec le cuisinier de Prim, au pied du Mont Blackwater. Il y a une chambre à louer, mais elle est déjà louée par Arghest. Je dois aller parler à Arghest pour voir s'il a toujours besoin de louer cette chambre. Le cuisinier m'a indiqué une direction au Sud-Ouest de Prim." +msgstr "" +"J'ai discuté avec le cuisinier de Prim, au pied du mont Encreau. Il y a une " +"chambre à louer, mais elle est déjà louée par Arghest. Je dois aller parler " +"à Arghest pour voir s'il a toujours besoin de louer cette chambre. Le " +"cuisinier m'a indiqué une direction au Sud-Ouest de Prim." #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." @@ -39717,7 +40119,9 @@ msgstr "Intentions brumeuses" #: questlist_v069.json:prim_hunt:10 msgid "Just outside the collapsed mine on the way to Blackwater mountain, I met a man from the village of Prim. He begged me to help them." -msgstr "Juste à l'extérieur de la mine effondrée sur le chemin du Mont blackwater, j'ai rencontré un homme du village de Prim. Il m'a supplié de les aider." +msgstr "" +"Juste à l'extérieur de la mine effondrée sur le chemin du mont Encreau, j'ai " +"rencontré un homme du village de Prim. Il m'a supplié de les aider." #: questlist_v069.json:prim_hunt:11 msgid "The village of Prim needs help from someone from the outside to deal with attacks from some monsters. I should speak to Guthbered in Prim if I want to help them." @@ -39729,7 +40133,10 @@ msgstr "On peut trouver Guthbered dans la grande halle de Prim. Je dois recherch #: questlist_v069.json:prim_hunt:20 msgid "I talked to Guthbered about the story about Prim. Prim has recently been under constant attack from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "J'ai parlé avec Guthbered au sujet de l'histoire de Prim. Prim est depuis quelques temps soumis à des attaques permanentes de la colonie du Mont Blackwater." +msgstr "" +"J'ai parlé avec Guthbered au sujet de l'histoire de Prim. Prim est depuis " +"quelques temps soumis à des attaques permanentes de la colonie du mont " +"Encreau." #: questlist_v069.json:prim_hunt:25 msgid "Guthbered wants me to go up to the settlement atop the Blackwater mountain and ask their battle master Harlenn why (or if) they have summoned the gornaud monsters against Prim." @@ -39737,15 +40144,24 @@ msgstr "Guthbered veut que je monte jusqu'à la colonie et que je demande à leu #: questlist_v069.json:prim_hunt:30 msgid "I have talked to Harlenn about the attacks on Prim. He denies that the people of the Blackwater mountain settlement have anything to do with them. I should go talk to Guthbered in Prim again." -msgstr "J'ai parlé avec Harlenn des attaques contre Prim. Il dément le fait que les gens de la colonie du Mont Blackwater aient quoi que ce soit à voir avec ces attaques. Je dois retourner parler avec Guthbered à Prim." +msgstr "" +"J'ai parlé avec Harlenn des attaques contre Prim. Il dément le fait que les " +"gens de la colonie du mont Encreau aient quoi que ce soit à voir avec ces " +"attaques. Je dois retourner parler avec Guthbered à Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:40 msgid "Guthbered still believes that the people in the Blackwater mountain settlement have something to do with the attacks." -msgstr "Guthbered continue de croire que les gens de la colonie de Blackwater sont mêlés à ces attaques." +msgstr "" +"Guthbered continue de croire que les gens de la colonie du mont Encreau sont " +"mêlés à ces attaques." #: questlist_v069.json:prim_hunt:50 msgid "Guthbered wants me to go look for any clues that the people of the Blackwater mountain settlement is preparing for a larger attack on Prim. I should go look for hints near Harlenn's private quarters, but make sure not to be seen." -msgstr "Guthbered veut que je recherche des preuves que les gens de la colonie du Mont Blackwater se préparent à lancer une attaque d'envergure contre Prim. Je dois aller rechercher des indices près des quartiers privés d'Harlenn, mais doit prendre garde ne me pas me faire voir." +msgstr "" +"Guthbered veut que je recherche des preuves que les gens de la colonie du " +"mont Encreau se préparent à lancer une attaque d'envergure contre Prim. Je " +"dois aller rechercher des indices près des quartiers privés d'Harlenn, mais " +"doit prendre garde ne me pas me faire voir." #: questlist_v069.json:prim_hunt:60 msgid "I have found some papers around Harlenn's private quarters outlining a plan to attack Prim. I should go talk to Guthbered immediately." @@ -39757,7 +40173,9 @@ msgstr "Guthbered m'a remercié de l'avoir aidé à trouver des preuves du plan #: questlist_v069.json:prim_hunt:80 msgid "In order to make the attacks on Prim stop, Guthbered wants me to kill Harlenn up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Afin de faire cesser les attaques contre Prim, Guthbered veut que j'aille tuer Harlenn en haut dans la colonie du Mont Blackwater." +msgstr "" +"Afin de faire cesser les attaques contre Prim, Guthbered veut que j'aille " +"tuer Harlenn en haut dans la colonie du mont Encreau." #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." @@ -39773,7 +40191,11 @@ msgstr "J'ai dit a Guthbered que Harlenn avait quitté." #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Guthbered m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les attaques contre Prim devraient cesser. En remerciement, Guthbered m'a donné quelques objets et un laisser-passer falsifié afin que je puisse entrer dans les quartiers confidentiels de la colonie du Mont Blackwater." +msgstr "" +"Guthbered m'a remercié pour l'aide que je lui ai fournie. Désormais, les " +"attaques contre Prim devraient cesser. En remerciement, Guthbered m'a donné " +"quelques objets et un laisser-passer falsifié afin que je puisse entrer dans " +"les quartiers confidentiels de la colonie du mont Encreau." #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." @@ -39789,7 +40211,8 @@ msgstr "J'ai décidé de ne pas aider les gens de Prim." #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "Comme j'aide la colonie du Mont Blackwater, Guthbered ne veut plus me parler." +msgstr "" +"Comme j'aide la colonie du mont Encreau, Guthbered ne veut plus me parler." #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -39797,7 +40220,10 @@ msgstr "Lumières dans le noir" #: questlist_v069.json:kazaul:8 msgid "I have made my way into the inner chamber in the Blackwater mountain settlement and found a group of mages led by a man named Throdna." -msgstr "J'ai trouvé mon chemin dans les quartiers confidentiels de la colonie du Mont Blackwater et découvert un groupe de mages dirigés par un homme dénommé Throdna." +msgstr "" +"J'ai trouvé mon chemin dans les quartiers confidentiels de la colonie du " +"mont Encreau et découvert un groupe de mages dirigés par un homme dénommé " +"Throdna." #: questlist_v069.json:kazaul:9 msgid "Throdna seems very interested in someone (or something) called Kazaul, and in particular a ritual performed in its name." @@ -39805,7 +40231,11 @@ msgstr "Throdna semblait très intéressé par quelqu'un (ou quelque chose) appe #: questlist_v069.json:kazaul:10 msgid "I have agreed to help Throdna find out more about the ritual itself, by looking for pieces of the ritual that apparently are scattered across the mountain. I should go look for the parts of the Kazaul ritual on the mountain path down from Blackwater mountain to Prim." -msgstr "J'ai accepté d'aider Throdna à en savoir plus au sujet du rituel proprement dit, en recherchant les pièces qui semblent avoir été dispersées à travers la montagne. Je dois rechercher les éléments du rituel de Kazaul sur le chemin en descendant du Mont Blackwater vers Prim." +msgstr "" +"J'ai accepté d'aider Throdna à en savoir plus au sujet du rituel proprement " +"dit, en recherchant les pièces qui semblent avoir été dispersées à travers " +"la montagne. Je dois rechercher les éléments du rituel de Kazaul sur le " +"chemin en descendant du mont Encreau vers Prim." #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." @@ -39837,7 +40267,10 @@ msgstr "Throdna m'a remercié d'avoir trouvé tous les éléments du rituel." #: questlist_v069.json:kazaul:40 msgid "Throdna wants me to put an end to the Kazaul spawn uprising that has taken place near the Blackwater mountain. There is a shrine at the base of the mountain that i should investigate closer." -msgstr "Throdna veut que je mette fin à la révolte de engeances de Kazaul, qui a pris place près de la montagne de Blackwater. Il y a un sanctuaire au pied de la montagne que je devrais examiner." +msgstr "" +"Throdna veut que je mette fin à la révolte des engeances de Kazaul, qui a " +"pris place près du mont Encreau. Il y a un sanctuaire au pied de la montagne " +"que je devrais examiner." #: questlist_v069.json:kazaul:41 msgid "I have been given a vial of purifying spirit that Throdna wants me to apply to the shrine of Kazaul. I should return to Throdna when I have found and purified the shrine." @@ -39845,7 +40278,10 @@ msgstr "On m'a donné une fiole d'élixir purificateur que Throdna me demande de #: questlist_v069.json:kazaul:50 msgid "In the shrine at the base of Blackwater mountain, I met a guardian of Kazaul. By reciting the verses of the ritual chant, I was able to make the guardian attack me." -msgstr "Au mausolée du pied du Mont Blackwater, j'ai rencontré le gardien de Kazaul. En récitant les couplets du chant du rituel, j'ai réussi à déclencher son attaque." +msgstr "" +"Au mausolée du pied du mont Encreau, j'ai rencontré le gardien de Kazaul. En " +"récitant les couplets du chant du rituel, j'ai réussi à déclencher son " +"attaque." #: questlist_v069.json:kazaul:60 msgid "I have purified the shrine of Kazaul." @@ -39861,7 +40297,12 @@ msgstr "Sans faiblesse" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:10 msgid "Herec on the second level of the Blackwater mountain settlement is researching the white wyrms outside the settlement. He wants me to bring him 5 white wyrm claws so that he can continue his research. Apparently, only some of the wyrms have these claws. I will have to kill some to find them." -msgstr "Herec au second niveau de la colonie du Mont Blackwater fait des recherches au sujet des wyrms blanches à l'extérieur de la colonie. Il veut que je lui rapporte 5 griffes de wyrms blanches afin qu'il puisse continuer ses recherches. Apparemment, seules certaines des wyrms blanches ont ces griffes. Il va falloir que j'en tue un certain nombre pour m'en procurer." +msgstr "" +"Herec au second niveau de la colonie du mont Encreau fait des recherches au " +"sujet des wyrms blanches à l'extérieur de la colonie. Il veut que je lui " +"rapporte 5 griffes de wyrms blanches afin qu'il puisse continuer ses " +"recherches. Apparemment, seules certaines des wyrms blanches ont ces " +"griffes. Il va falloir que j'en tue un certain nombre pour m'en procurer." #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:20 msgid "I have given the 5 white wyrm claws to Herec." @@ -39877,7 +40318,10 @@ msgstr "Éveillés du repos" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:10 msgid "Bjorgur in Prim at the base of the Blackwater mountain thinks that something has disturbed the grave of his parents, to the southwest of Prim, just outside the Elm mine." -msgstr "Bjorgur à Prim à la base du Mont Blackwater pense que quelque chose a dérangé la tombe de ses parents, au Sud-Ouest de Prim, juste à l'extérieur de la mine de Elm." +msgstr "" +"Bjorgur à Prim à la base du mont Encreau pense que quelque chose a dérangé " +"la tombe de ses parents, au Sud-Ouest de Prim, juste à l'extérieur de la " +"mine de Elm." #: questlist_v069.json:bjorgur_grave:15 msgid "Bjorgur wants me to go check the grave, and make sure his family's dagger is still secure in the tomb." @@ -40393,7 +40837,13 @@ msgstr "Ulirfendor dit que l'un des prêtres de l'Ombre devrait pouvoir m'aider. #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." -msgstr "Talion de Loneford m'a expliqué que pour me soigner de ces parasites, il faut que je lui amène plusieurs ingrédients. Il a besoin d'exactement cinq Os, deux morceaux de Pelage d'animal, une Glande de poison d'Irdegh et une Fiole vide. Les os et la fourrure peuvent sûrement se trouver sur certaines créatures sauvages, et la glande de poison s'obtient grâce aux Irdeghs, dont quelques spécimens ont été vus à l'est." +msgstr "" +"Talion de Loneford m'a expliqué que pour me soigner de ces parasites, il " +"faut que je lui amène plusieurs ingrédients. Il a besoin d'exactement cinq " +"Os, deux morceaux de pelage d'animal, une Glande de poison d'Irdegh et une " +"Fiole vide. Les os et le pelage peuvent sûrement se trouver sur certaines " +"créatures sauvages, et la glande de poison s'obtient grâce aux Irdeghs, dont " +"quelques spécimens ont été vus à l'est." #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -40401,7 +40851,7 @@ msgstr "J'ai remis les cinq os à Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:41 msgid "I have brought the two pieces of animal hair to Talion." -msgstr "J'ai remis les deux pelages d'animal à Talion." +msgstr "J'ai remis les deux poignées de pelage d'animaux à Talion." #: questlist_v0611_2.json:maggots:42 msgid "I have brought one irdegh poison gland to Talion." @@ -40461,11 +40911,16 @@ msgstr "Je devrais trouver Mazeg et lui acheter de l'extrait de moelle de Lyson #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:50 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. Since I helped the people of the Blackwater mountain before, he is willing to sell me a vial of Lyson marrow extract for only 400 gold." -msgstr "J'ai parlé à Mazeg, dans le campement de la montagne Blackwater. Puisque j'ai déjà rendu service au peuple de Blackwater, il est prêt à me vendre une fiole d'extrait de moelle de Lyson pour seulement 400 pièces d'or." +msgstr "" +"J'ai parlé à Mazeg, dans la colonie du mont Encreau. Puisque j'ai déjà rendu " +"service au peuple du mont Encreau, il est prêt à me vendre une fiole " +"d'extrait de moelle de Lyson pour seulement 400 pièces d'or." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:51 msgid "I have talked to Mazeg in the Blackwater mountain settlement. He is willing to sell me Lyson marrow extract for 800 gold." -msgstr "J'ai parlé à Mazeg, dans le campement de la montagne Blackwater. Il est prêt à me vendre une fiole d'extrait de moelle de Lyson pour 800 pièces d'or." +msgstr "" +"J'ai parlé à Mazeg, dans la colonie du mont Encreau. Il est prêt à me vendre " +"une fiole d'extrait de moelle de Lyson pour 800 pièces d'or." #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:55 msgid "I have bought some Lyson marrow extract from Mazeg. I should return to Remgard and give it to Hjaldar." @@ -41045,7 +41500,10 @@ msgstr "Du bon vieux venin de rat" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:10 msgid "Among some huts to the west of the Duleian road, I met a man called two-teeth. He wants me to go get him something called Rat poison from Lowyna. I can find her in one of the other huts." -msgstr "Entre des huttes à l'ouest de la route de Duleian, j'ai rencontré un homme appelé Deux-dents. Il veut que j'aille lui chercher du « venin de rat » à Lowyna. Je peux trouver celle-ci dans l'une des autres huttes." +msgstr "" +"Entre des huttes à l'ouest de la route de Duleian, j'ai rencontré un homme " +"appelé Deux-dents. Il veut que j'aille lui chercher du « Venin de rat » chez " +"Lowyna. Je peux trouver celle-ci dans l'une des autres huttes." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." @@ -41053,7 +41511,7 @@ msgstr "Lowyna vous permet maintenant de marchander avec elle." #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." -msgstr "J'ai remis du venin de rat à Deux-dents." +msgstr "J'ai remis du Venin de rat à Deux-dents." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris msgid "Long lost memories" @@ -41089,7 +41547,9 @@ msgstr "Le marchand de potions de Fallhaven peut préparer des potions contre le #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:20 msgid "I should bring him a poison gland, two pieces of animal hair and 50 gold pieces, and he'll create a potion for me." -msgstr "Je dois lui rapporter une Glande à venin, deux morceaux de Pelage d'animal et 50 pièces d'or, contre lesquelles il me fera une potion." +msgstr "" +"Je dois lui rapporter une Glande à venin, deux morceaux de pelage d'animaux " +"et 50 pièces d'or, contre lesquelles il me fera une potion." #: questlist_v070_misc.json:antifoodp:30 msgid "I have brought the ingredients for the potion." @@ -41209,19 +41669,23 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:70 msgid "Halvor asked for 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Halvor a demandé 4 poignées de pelage d'animaux." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:75 msgid "I gave him 4 handfuls of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Je lui ai donné 4 poignées de pelage d'animaux." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." msgstr "" +"Halvor n'a apprécié qu'une seule de mes poignées de pelage d'animaux. Il m'a " +"demandé d'en ramener 3 de plus." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." msgstr "" +"J'ai renoncé a trouver les poignées de pelage d'animaux qui seraient au goût " +"d'Havlor. Il est parti." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." @@ -41253,11 +41717,13 @@ msgstr "" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "" +msgstr "Halvor m'a dit qu'il cherchait toujours 3 touffes de pelage d'animaux." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." msgstr "" +"Cette fois, les poignées de pelage d'animaux que je lui ai données étaient " +"suffisamment soyeuses." #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:130 msgid "Halvor wants to find two bones. He wants long ones. I'll try to find some." @@ -41362,6 +41828,9 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:10 msgid "I stumbled across a treasure chest in a clearing south of the Waterway house but the chest is protected by some form of magic and cannot be opened." msgstr "" +"Je suis tombé sur un coffre au trésor dans une clairière au sud de la maison " +"du Canal mais le coffre est protégé par une sorte de magie et ne peut être " +"ouvert." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." @@ -41370,10 +41839,15 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." msgstr "" +"Le voyageur m'a dit que Hagale de la Colonie du Bois pourrait savoir comment " +"entrer dans le cimetière." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." msgstr "" +"Je suis allé dans la Colonie du Bois et ai trouvé Hagale. Il était " +"complètement saoul et ne voulait pas me parler à moins de lui amener deux " +"Décoctions spéciales de Lowyna." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." @@ -41394,6 +41868,9 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." msgstr "" +"J'ai ouvert le coffre, il contenait une épée puissante. La prochaine fois " +"que je vais dans la Colonie du Bois je devrais voir si Hagale est toujours " +"dans le coin." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." @@ -41410,6 +41887,8 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." msgstr "" +"Hagale a essayé de me voler l'or que j'ai reçu pour la vente de l'épée. Je " +"n'avais d'autre choix que de le tuer." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" @@ -42014,10 +42493,16 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." msgstr "" +"Umar m'a dit de parler avec Troublemaker à propos de ma première tache pour " +"la Guilde." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "" +"Troublemaker m'a demandé de lui rapporter 3 rapports d'espions de la guilde. " +"Premièrement je dois parler avec Leta dans mon village, ensuite avec Dunla " +"dans la taverne de Vilegard, et finalement avec Fanamor quelque part près du " +"poste de garde de Crossroads." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -42058,6 +42543,8 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." msgstr "" +"J'ai rapporté les rapports à Troublemaker. Il m'a dit de parler à Umar, il a " +"peut-être une autre tâche pour moi." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -42085,155 +42572,229 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:20 msgid "I knocked out Ambelie. I will take her back to the Guild." -msgstr "" +msgstr "J'ai assommé Ambelie. Je vais la ramener à la Guilde." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:21 msgid "I have decided not to kidnap Ambelie. I must think of another solution." msgstr "" +"J'ai décidé de ne pas kidnapper Ambelie. Je dois penser à une autre solution." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." msgstr "" +"Ambelie m'a donné un collier de valeur. Je dois parler avec Umar et le " +"persuader de ne plus la poursuivre." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." msgstr "" +"J'ai amené Ambelie à la cave. Cependant, la garder là pourrait être " +"dangereux." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:35 msgid "Umar believes there is a secure room for these types of \"visitors\". I should talk to Troublemaker." msgstr "" +"Umar pense qu'il y a une pièce sécurisée pour ce type de \"visiteurs\". Je " +"devrais parler à Troublemaker." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:40 msgid "I have talked to Troublemaker about the place Umar believes it's okay to safely keep the hostage." msgstr "" +"J'ai parlé à Troublemaker de l'endroit où Umar pense que l'on peut garder en " +"sécurité l'otage." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:45 msgid "Troublemaker has given me the key to the Guild brig. I should take Ambelie there and leave her to wake up." msgstr "" +"Troublemaker m'a donné la clef de la cellule de la Guilde. Je devrais y " +"emmener Ambelie et la laisser se réveiller là-bas." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:50 msgid "I've inserted the key and moved the lever. A hatchway has opened in the room." msgstr "" +"J'ai inséré la clef et bougé le levier. Une trappe s'est ouverte dans la " +"pièce." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:55 msgid "I left Ambelie in that ugly, dark, and cold place. I should go back." msgstr "" +"J'ai laissé Ambelie dans cet endroit immonde, sombre et froid. Je devrais y " +"retourner." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:60 msgid "Troublemaker gave me some bread for Ambelie. The guild doesn't want her to starve to death. Indeed, they want her to be as comfortable as possible. I must go to the brig again." msgstr "" +"Troublemake m'a donné du pain pour Ambelie. La guilde ne veut pas la voir " +"mourir de faim. En fait, ils veulent qu'elle soit le plus confortable " +"possible. Je dois retourner dans la cellule." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:65 msgid "I gave the bread to Ambelie. I should report Troublemaker that I completed the job." msgstr "" +"J'ai donné le pain à Ambelie. Je devrait rapporté à Troublemaker que j'ai " +"fini le boulot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." msgstr "" +"Le boulot semble finalement fini. Je dois juste parler avec Umar à nouveau. " +"Cependant, je ne suis pas à l'aise avec tout ça. Kidnapper n'est vraiment " +"pas ma tasse de thé." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." msgstr "" +"J'ai finie la tâche avec succès. Umar m'a dit qu'ils ont envoyé des " +"coursiers à Feygard, et la rançon est pratiquement garantie. Il m'a payé " +"pour le boulot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." msgstr "" +"Umar a pris le collier pour compenser mes erreurs. Tout est bon maintenant." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" -msgstr "" +msgstr "L'impitoyable Crackshot" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:1 msgid "Time to rest and prepare myself to start the next job. I should go to the tavern." msgstr "" +"Il est temps de se reposer et de se préparer pour le prochain boulot. Je " +"devrais aller à la taverne." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:2 msgid "I really need to take a break ...." -msgstr "" +msgstr "J'ai vraiment besoin d'une pause ..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:3 msgid "I am now fully rested, so I should go back to Umar." msgstr "" +"Je suis maintenant parfaitement reposé, je devrais donc retourner voir Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:4 msgid "Umar told me about a group of traitors led by a veteran of the Guild. It seems he stole the Key of Luthor." msgstr "" +"Umar m'a parlé d'un groupe de traîtres dirigés par un vétéran de la Guilde. " +"Il semble avoir volé la Clef de Luthor." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:5 msgid "Umar went on to say that this team leader was known as \"Crackshot\". He is probably also the responsible for a murder on the Duleian road." msgstr "" +"Umar est venu me dire que le leader de la bande est connu sous le nom de \"" +"Crackshot\". Il est aussi probablement responsable du meurtre sur la route " +"de Duleian." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:10 msgid "Crackshot and his henchmen are probably hiding somewhere near the Duleian road. I must ask people there whether they have seen them." msgstr "" +"Crackshot et ses hommes de main doivent probablement se cacher près de la " +"route de Duleian. Je dois demander au gens là-bas si ils les ont vu." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." msgstr "" +"Il semble que Benbyr, un homme louche à côté du poste de garde de " +"Crossroads, ne sait pas de quoi je parle." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." msgstr "" +"Un garde de Crossroads m'a dit que Feygard a envoyé plus de soldats au sud, " +"pour tenter de trouver la cachette des criminels." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:20 msgid "The barricade guard has a big mouth, and told me all I needed to know. The hideout is near a place full of larval burrowers. I need to move faster than the patrols to reach the hideout before them." msgstr "" +"Le garde de la barricade à une grande gueule, et il m'a dit tout ce que je " +"voulais savoir. La cachette est proche d'un endroit plein de larves de néré" +"is. Je dois aller plus vite que la patrouille pour atteindre la cachette " +"avant eux." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." msgstr "" +"J'ai trouvé un petit trou qui semble donner sur une caverne. Crackshot et " +"ses hommes de main doivent probablement se cacher là." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." msgstr "" +"J'ai atteint la cachette et vu des traces de sang récentes. Peut-être y a-t-" +"il eu une bagarre." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "La trace de sang va plus loin ..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." msgstr "" +"J'ai entendu des cri et des éclats d'épées tout près. Je devrais aller jeter " +"un œil." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Il y a eu un massacre. La patrouille de Feygard est arrivée là, mais on " +"dirait qu'elle a été intégralement tuée. Je dois continuer." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Plus je descendais dans le couloir, plus l'air devenait lourd. L'odeur de " +"sang était plus forte, et j'ai trouvé un autre soldat mourant. Il a dit " +"quelque chose à propos de son sergent et d'un autre gars." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:27 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found a dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." msgstr "" +"Plus je descendais dans le couloir, plus l'air devenait lourd. L'odeur de " +"sang était plus forte, et j'ai trouvé un soldat mourant. Il a dit quelque " +"chose à propos de son sergent et d'un autre gars." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:28 msgid "I found another dying soldier. There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"J'ai trouvé un autre soldat mourant. Il y a eu un massacre. La patrouille de " +"Feygard est arrivée là, mais on dirait qu'elle a été intégralement tuée. Je " +"dois continuer." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." msgstr "" +"J'ai trouvé le sergent de la patrouille. Il m'a conseillé de partir de cet " +"endroit dangereux." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " msgstr "" +"Le sergent de la patrouille m'a dit ce qu'il s'est passé. Il est fatigué et " +"blessé, je vais donc venger ses gars. " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." msgstr "" +"Le sergent de la patrouille est parti appeler des renforts. Maintenant je " +"suis de nouveau seul. Il est temps de vaincre Crackshot." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." msgstr "" +"J'ai tué Crackshot et il avait la clef de Luthor sur lui. Je dois retourner " +"faire mon rapport à Umar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." msgstr "" +"J'ai essayé d'ouvrir la porte derrière Crackshot, mais je ne sais pas " +"pourquoi la clef ne rentre pas dans la serrure." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." msgstr "" +"Crackshot mourant a dit quelque chose à propos de la clef. S'il a dit vrai, " +"elle pourrait être ensorcelée." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." @@ -42333,7 +42894,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "" +msgstr "Charbois" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" @@ -42353,15 +42914,15 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "" +msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "" +msgstr "Vilegard" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" -msgstr "" +msgstr "Prim" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" From da9ee468e7dc4d2e6a4da4e5635b0bbdf7af9e68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Fri, 10 Apr 2020 22:40:01 +0000 Subject: [PATCH 068/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 364 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 234 insertions(+), 130 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 5d4e55dc5..f9ea3df9b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-08 22:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -5974,12 +5974,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1 msgid "Oh my, a commoner. Get away from me. I might catch something." -msgstr "Oh cielo, un plebeo. Stai lontano da me. Potresti attaccarmi qualcosa." +msgstr "Oh cielo, un plebeo. State lontano da me. Potreste attaccarmi qualcosa." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:1 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:0 msgid "What is a noble woman such as yourself doing in a place like this?" -msgstr "Cosa fa una nobildonna come te in un posto come questo?" +msgstr "Cosa fa una nobildonna come voi in un posto come questo?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 msgid "I would be glad to get away from a snob like you." @@ -5987,7 +5987,9 @@ msgstr "Sarei ben felice di allontanarmi da una snob come te." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." -msgstr "Sono Ambelie della casata di Laumwill di Feygard. Sono sicura che avrai sentito parlare di me e della mia casata." +msgstr "" +"Sono Ambelie della casata di Laumwill di Feygard. Sono sicura che avraete " +"sentito parlare di me e della mia casata." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:0 msgid "Oh yes ... um ... House of Laumwill in Feygard. Of course." @@ -5995,7 +5997,7 @@ msgstr "Oh, sì... uhm... la Casata di Laumwill di Feygard. Naturalmente." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:1 msgid "I have never heard of you or your house." -msgstr "Non ho mai sentito parlare di te nè della tua casata." +msgstr "Non ho mai sentito parlare di voi nè della vostra casata." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2:2 msgid "Where is Feygard?" @@ -6004,8 +6006,8 @@ msgstr "Dov'è Feygard?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3 msgid "Feygard, the great city of peace. Surely you must know of it. Northwest in our great land." msgstr "" -"Feygard, la grande città della pace. Non puoi non conoscerla. A nord-ovest " -"del nostro grande paese." +"Feygard, la grande città della pace. Non potete non conoscerla. Nella zona " +"nord-ovest del nostro grande paese." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_3:1 msgid "No, I have never heard of it." @@ -6025,7 +6027,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6 msgid "An excursion to see if Nor City really is all that I have heard about it. If it really can compare itself to the glamour of the great city of Feygard." -msgstr "Sono in gita per constatare se è vero tutto quello di cui ho sentito parlare. Se veramente Nor City può essere paragonata al fascino della grande città di Feygard." +msgstr "" +"Sono in viaggio per constatare se è vero tutto quello di cui ho sentito " +"parlare. Se veramente Nor City può essere paragonata al fascino della grande " +"città di Feygard." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:0 @@ -6038,47 +6043,56 @@ msgstr "Se vi piace così tanto Feygard, perché ve ne siete andata?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "" +msgstr "Ehm... sono qui per... accompagnarvi in modo sicuro fino a Nor City." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." -msgstr "Non sai nemmeno di Nor City? Terrò conto che i selvaggi di qui non hanno nemmeno mai sentito parlare della città." +msgstr "" +"Non sapete nemmeno dell'esistenza di Nor City? Prendo nota che i selvaggi di " +"qui non hanno nemmeno mai sentito parlare della città." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." -msgstr "Sto cominciando a essere sempre più convinta che Nor City non sarà mai, nemmeno nei miei sogni più azzardati, paragonabile alla grandiosa Feygard." +msgstr "" +"Sto cominciando a essere sempre più convinta che Nor City non sarà mai, " +"nemmeno nei miei sogni più azzardati, paragonabile alla grandiosa città di " +"Feygard." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 msgid "Good luck on your excursion." -msgstr "Buona fortuna con la tua escursione." +msgstr "Buona fortuna con il vostro viaggio." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9 msgid "All the noblewomen in Feygard keep talking about the mysterious Shadow in Nor City. I just have to see it myself." -msgstr "Tutte le nobildonne di Feygard continuano a parlare della misteriosa Ombra di Nor City. Voglio vederla di persona." +msgstr "" +"Tutte le nobildonne di Feygard continuano a parlare della misteriosa Ombra " +"di Nor City. Voglio vederla con i miei occhi." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10 msgid "Thank you. Now please leave before someone sees me talking to a commoner like you." -msgstr "Grazie, ora però lasciami sola, prima che qualcuno mi veda a parlare con un plebeo." +msgstr "" +"Grazie. Ora però andate, prima che qualcuno mi veda a parlare con un plebeo " +"come voi." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:0 msgid "Commoner? Are you trying to insult me? Goodbye." -msgstr "Plebeo? Stai cercando di insultarmi? Addio." +msgstr "Plebeo? State cercando di insultarmi? Addio." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_10:1 msgid "Whatever, you probably wouldn't even survive a forest wasp." -msgstr "Probabilmente non riusciresti nemmeno a sopravvivere a una vespa della foresta." +msgstr "" +"Comunque, voi probabilmente non riuscireste a sopravvivere nemmeno ad una " +"Vespa delle foreste." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_1 msgid "Ha ha, you tell him Garl! *burp*" -msgstr "" -"[REVIEW]Ha ha, diglielo tu Garl!\n" -"\n" -"*rutta*" +msgstr "Ha ha, tu gli hai detto Garl! *rutta*" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_2 msgid "Sing, drink, fight! All who oppose Feygard will fall!" -msgstr "Cantare, bere, combattere! Tutti coloro che si opporranno a Feygard cadranno!" +msgstr "" +"Cantare, bere, combattere! Tutti coloro che si oppongono a Feygard cadranno!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_3 msgid "We will stand tall. Feygard, city of peace!" @@ -6096,7 +6110,10 @@ msgstr "Feygard, dov'è?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4 msgid "What, you haven't heard of Feygard, kid? Just follow the road northwest and you will see the great city of Feygard rise above the treetops." -msgstr "Cosa, non hai mai sentito parlare di Feygard, ragazzo? Basta seguire la strada verso nord-ovest e vedrai la grande città di Feygard innalzarsi sopra le cime degli alberi." +msgstr "" +"Cosa, non hai mai sentito parlare di Feygard, ragazzino? Basta seguire la " +"strada verso nord-ovest e vedrai la grande città di Feygard innalzarsi sopra " +"le cime degli alberi." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_4:0 msgid "Thanks. Bye." @@ -6104,11 +6121,13 @@ msgstr "Grazie, ciao." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_1 msgid "A boy?! Apart from you, there have been no children in here that I have seen." -msgstr "Un ragazzo? A parte te non ho visto altri ragazzi qua in giro." +msgstr "" +"Un ragazzo?! A parte te non ci sono stati altri ragazzi da queste parti, per " +"quello che ho visto." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2 msgid "Check with the captain over there. He has been around here for longer than us." -msgstr "Prova a chiedere al capitano, laggiù! E' qui da più tempo di noi." +msgstr "Prova a chiedere al capitano laggiù. E' qui da più tempo di noi." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_rincel_2:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4:1 @@ -6120,32 +6139,40 @@ msgstr "Grazie, ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6:1 msgid "Thank you. Shadow be with you." -msgstr "Grazie, che l'Ombra sia con te." +msgstr "Grazie. Che l'Ombra sia con te." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_guard_shadow_1 msgid "Don't bring that cursed Shadow in here son. We want none of that. Now leave." -msgstr "Non nominare quella maledetta ombra qua dentro, ragazzo. Non vogliamo nulla di tutto questo. Ora vattene." +msgstr "" +"Non nominare quella maledetta Ombra qua dentro, ragazzo. Non vogliamo avere " +"a che fare con quella cosa. E ora vattene." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1 msgid "Are you lost, son? This is no place for a kid like you." -msgstr "Ti sei perso, figliolo? Questo non è posto per un ragazzo come te." +msgstr "Ti sei perso, figliolo? Questo non è posto per un ragazzino come te." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:0 #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:1 msgid "I have a shipment of iron swords from Gandoren for you." -msgstr "Ho una consegna di spade di ferro per te da parte di Gandoren." +msgstr "Ho un carico di spade di ferro per te da parte di Gandoren." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" msgstr "" +"Ciao! Sono stato inviato da Herg... Hertzsen Laumwill, patriarca della " +"famiglia Laumwill, per riportare indietro sua figlia!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." -msgstr "Io sono il capitano di questa pattuglia di guardia. Veniamo dalla grande città di Feygard." +msgstr "" +"Io sono il capitano di questa pattuglia di guardie. Veniamo dalla grande " +"città di Feygard." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." -msgstr "Stiamo percorrendo la strada principale per assicurarsi che i mercanti e i viaggiatori siano al sicuro. E manteniamo la pace qui intorno." +msgstr "" +"Stiamo percorrendo la strada principale per assicurarsi che i mercanti e i " +"viaggiatori non corrano pericoli. E manteniamo la pace qui intorno." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" @@ -6153,25 +6180,28 @@ msgstr "Hai menzionato Feygard. Dov'è?" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_4 msgid "The great city of Feygard is the greatest sight you will ever see. Follow the road northwest." -msgstr "La grandiosa città di Feygard è il più grande spettacolo che potrai mai vedere. Segui la strada a nord-ovest." +msgstr "" +"La grandiosa città di Feygard è il più grande spettacolo che potrai mai " +"vedere. Segui la strada verso nord-ovest." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_1 msgid "There was a kid running around in here a while ago." -msgstr "C'era un ragazzo in giro qualche tempo fa." +msgstr "C'era un ragazzo che girava qui un po' di tempo fa." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." -msgstr "Non ho mai parlato con lui, non so se è quello che stai cercando." +msgstr "" +"Però non gli ho mai parlato, quindi non so se è lui quello che stai cercando." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0 msgid "OK, that might be something worth checking anyway." -msgstr "Ok, potrebbe essere una traccia che vale la pena verificare." +msgstr "Ok, comunque potrebbe essere una traccia che vale la pena seguire." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3 msgid "I noticed he left to the west heading out of the Foaming Flask tavern." msgstr "" -"Ho notato che andava verso Ovest, era appena uscito dalla taverna Fiasco " -"Frizzante." +"Ho notato che non appena è uscito dalla taverna del Fiasco Frizzante, si è " +"diretto verso ovest." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." @@ -6188,16 +6218,18 @@ msgstr "L'Ombra? Non dirmi che credi in quella roba. Per la mia esperienza, solo #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." msgstr "" -"Ciao. Sei sicuro di dover venire qui? Questa è una taverna, sai. Il 'Fiasco " -"Frizzante' per essere precisi." +"Ehi ciao. Sei sicuro di essere in un posto adatto a te? Questa è una " +"taverna, sai. Il Fiasco Frizzante, per essere precisi." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." -msgstr "Sono un membro della pattuglia di guardie di Feygard." +msgstr "Sono un membro della pattuglia della Guardia Reale di Feygard." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." -msgstr "Se vuoi parlare, vai dentro a parlare con il capitano. Io devo stare di guardia qui." +msgstr "" +"Se vuoi chiacchierare, vai dentro a parlare con il capitano. Io devo stare " +"di guardia qui." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." @@ -6205,21 +6237,21 @@ msgstr "Ok. Ciao." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1 msgid "Why must you stay alert outside a tavern?" -msgstr "Perché devi stare di guardia fuori di una taverna?" +msgstr "Perché devi stare di guardia fuori da una taverna?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1 msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble." -msgstr "Davvero, non posso parlare con te, potrei finire nei guai." +msgstr "Davvero, non posso parlare con te. Potrei finire nei guai." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "Ok. Non ti disturberò più, che l'Ombra sia con te." +msgstr "Ok. Non ti daro' più fastidio. Che l'Ombra sia con te." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye." -msgstr "Ok. non ti disturberò più, ciao." +msgstr "Ok. Non ti daro' più fastidio. Ciao." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 @@ -6228,19 +6260,25 @@ msgstr "Quali guai?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" -msgstr "No davvero, il capitano potrebbe vedermi. Devo essere vigile sul mio posto in ogni momento *sigh*" +msgstr "" +"No davvero, il capitano potrebbe vedermi. Devo essere vigile al mio posto in " +"ogni momento *sigh*" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" -msgstr "Ti piace il tuo lavoro qui?" +msgstr "Ti piace questo tuo lavoro qui?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "Il mio lavoro? Credo che la guardia reale sia valida, voglio dire... Feygard è un posto molto bello in cui vivere." +msgstr "" +"Il mio lavoro? Credo che la guardia reale sia valida. Cioè, Feygard è un " +"posto molto bello in cui vivere." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." -msgstr "Diciamo che fare la guardia qua in mezzo al nulla non è proprio quello che intendevo fare..." +msgstr "" +"Diciamo che fare la guardia qua in mezzo al nulla non è proprio quello per " +"cui mi sono arruolato." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." @@ -6248,11 +6286,13 @@ msgstr "Ci credo. Questo posto è davvero noioso." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 msgid "You must get tired of just standing here also." -msgstr "Ti stancherai molto a stare qui sempre in piedi." +msgstr "Ti devi stancare molto a stare qui sempre in piedi." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" -msgstr "Si, molto. Preferirei essere dentro alla taverna a bere con gli altri e il capitano. Ma perché devo stare qui?" +msgstr "" +"Sì, molto. Preferirei essere dentro a bere con gli altri ufficiali e il " +"capitano. Ma perché devo stare qui in piedi?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." @@ -6260,19 +6300,24 @@ msgstr "Almeno l'Ombra veglia su di te." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1 msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?" -msgstr "Perché non te ne vai se non è quello che vuoi fare?" +msgstr "" +"Perché semplicemente non te ne vai, se questo non è quello che vuoi fare?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:2 msgid "The greater cause of the royal guard, to keep the peace, is worth it in the long run." -msgstr "La grande causa della guardia reale, ovvero mantenere la pace, sarà ben ricompensata a lungo termine." +msgstr "" +"La principale causa per cui lotta la Guardia Reale è mantenere la pace. E " +"vale la pena spendere la propria vita in ciò." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6 msgid "Yes, you are right of course. Our duty is to Feygard and to keep the peace from all that want to disrupt it." -msgstr "Sì, hai ragione, naturalmente. Il nostro dovere è quello di mantenere la pace." +msgstr "" +"Sì, hai ragione, naturalmente. La nostra fedeltà va a Feygard e il nostro " +"dovere è quello di mantenere la pace da tutto ciò che vuole distruggerla." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:0 msgid "Yes. The Shadow will not look favorably upon those that disrupt the peace." -msgstr "Si, l'Ombra non guarda con favore chi disturba la pace." +msgstr "Sì, l'Ombra non guarda con favore chi disturba la pace." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_6:1 msgid "Yes. The troublemakers should be punished." @@ -6280,11 +6325,13 @@ msgstr "Sì. I piantagrane dovrebbero essere puniti." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "No, io sono fedele alla causa di Feygard. Se me ne andassi, dovrei anche tradire la mia fedeltà." +msgstr "" +"No, la mia lealtà è verso Feygard. Se me ne andassi, lascerei indietro anche " +"la mia lealtà." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" -msgstr "Cosa significa questo se non sei soddisfatto di ciò che fai ?" +msgstr "Che significato ha tutto ciò, se non sei soddisfatto di ciò che fai?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:1 msgid "Yes, that sounds right. Feygard sounds like a nice place from what I have heard." @@ -6292,7 +6339,9 @@ msgstr "Sì, mi sembra giusto. Feygard sembra un bel posto da quello che ho sent #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." -msgstr "Bene. Mi piaci ragazzo. Potrei mettere una buona parola per te in caserma quando torneremo a Feygard, se vuoi." +msgstr "" +"Giusto. Mi piaci ragazzo. Sai che ti dico, potrei mettere una buona parola " +"per te in caserma quando torneremo a Feygard, se vuoi." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." @@ -6300,7 +6349,7 @@ msgstr "Certo, mi sembra una buona idea." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:1 msgid "No thanks. I have enough to do already." -msgstr "No grazie, ho già tanto da fare..." +msgstr "No grazie, ho già tanto da fare." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" @@ -6312,13 +6361,13 @@ msgid "" "\n" "No, I prefer the lawful way of Feygard. My loyalty is firm." msgstr "" -"Caos. Nessun ordine.\n" +"Caos. Disordine.\n" "\n" -"No, io preferisco il modo lecito di Feygard. La mia fedeltà è salda." +"No, io preferisco le azioni legittime di Feygard. La mia fedeltà è salda." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." -msgstr "Si, ha senso quello che dici, le leggi sono fatte per essere rispettate." +msgstr "Ha senso quello che dici. Le leggi sono fatte per essere rispettate." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." @@ -6326,15 +6375,19 @@ msgstr "Non sono d'accordo. Dobbiamo seguire il nostro cuore, anche se questo va #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0 msgid "I was wondering about why you stand guard here." -msgstr "Mi stavo chiedendo il motivo per cui fai la guardia qui." +msgstr "Mi stavo chiedendo il motivo per cui stai di guardia qui fuori." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." -msgstr "Questo mi disturba. Forse ci vedremo di nuovo in futuro. Ma la nostra prossima discussione potrebbe non essere piacevole." +msgstr "" +"Questo mi preoccupa. Potremmo rivederci in futuro. Ma allora potremmo non " +"essere in grado di avere una discussione civile come questa." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." -msgstr "Giusto, stavamo divagando. Come ho detto, avrei preferito essere dentro seduto accanto al fuoco." +msgstr "" +"Giusto, ne abbiamo già parlato prima. Come ho detto, preferirei essere " +"dentro seduto accanto al fuoco." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:0 msgid "I could spot for you if you want to go inside." @@ -6342,19 +6395,24 @@ msgstr "Potrei prendere il tuo posto se vuoi entrare." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21:1 msgid "Tough luck. I guess you are left out here, while your captain and buddies are inside." -msgstr "Che sfortuna, pensare che tu sia qui mentre i tuoi compagni e il capitano sono dentro." +msgstr "" +"Che fortuna avversa! E pensare che tu sei qui mentre i tuoi compagni e il " +"capitano sono dentro." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_22 msgid "Yeah, that's just my luck." -msgstr "Si, è la mia solita fortuna." +msgstr "Sì, questa è la mia solita fortuna." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_23 msgid "Really? Yes that would be great. Then I can at least get something to eat and a bit of warmth from the fire." -msgstr "Davvero? Sarebbe fantastico, almeno potrei prendere qualcosa da bere e scaldarmi un po' vicino al fuoco." +msgstr "" +"Davvero? Sarebbe fantastico. Almeno potrei mangiare qualcosa e scaldarmi un " +"po' vicino al fuoco." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" -msgstr "OK, allora entro un attimo. Stai qui a fare la guardia al posto mio finché non torno?" +msgstr "" +"Ok, allora entro un attimo. Tu starai qui a fare la guardia finché non torno?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." @@ -6366,15 +6424,15 @@ msgstr "[Bugia] Certo, lo farò." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 msgid "Thanks a lot my friend." -msgstr "Grazie mille, sei un amico." +msgstr "Grazie mille amico mio." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1 msgid "Shadow? How curious that you would mention that. Explain yourself!" -msgstr "L'Ombra? Curioso che tu l'abbia menzionata. Spiegati!" +msgstr "L'Ombra? Curioso che tu l'abbia menzionata. Spiegati meglio!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:0 msgid "I did not mean a thing by it. Never mind I said anything." -msgstr "Non volevo dire niente. Anzi, non ho detto niente." +msgstr "Non volevo dire niente. Non badare a ciò che ho detto." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1 msgid "The Shadow watches over us when we sleep." @@ -6382,7 +6440,7 @@ msgstr "L'Ombra veglia su di noi quando dormiamo." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." -msgstr "Bene, ora vattene prima di costringermi a fare i conti con te." +msgstr "Bene, ora vattene prima che io sia costretto a fare i conti con te." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_3 msgid "What? Are you one of those troublemakers sent here to sabotage our mission?" @@ -6398,11 +6456,13 @@ msgstr "Bene. Meglio non iniziare una lotta con la guardia reale." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4 msgid "That does it. You better fight or flee right now kid." -msgstr "Questo è troppo, è meglio che scappi ora oppure dovrai combattere." +msgstr "" +"Questo è troppo. E' meglio che scappi all'istante oppure dovrai combattere, " +"ragazzino." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:0 msgid "Good. I have been waiting for a fight!" -msgstr "Bene, aspettavo proprio un combattimento!" +msgstr "Bene. Aspettavo proprio un combattimento!" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:2 msgid "Never mind. I was just kidding with you." @@ -6410,29 +6470,31 @@ msgstr "Non farci caso, stavo solo scherzando." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" -msgstr "Bentornato. Hai avuto notizie di mio figlio Rincel?" +msgstr "Bentornato. Hai scoperto qualcosa su mio figlio Rincel?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" -msgstr "Mi puoi ripetere quello che è successo?" +msgstr "Mi puoi raccontare di nuovo quello che è successo?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:1 msgid "No, I have not found anything yet." -msgstr "No, non ho ancora saputo nulla." +msgstr "No, non ho ancora trovato nulla." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." -msgstr "Si, ho scoperto cosa gli è successo." +msgstr "Sì, ho scoperto quello che gli è successo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." -msgstr "Bentornato. Grazie per il tuo aiuto nell'aver scoperto cosa è successo a mio figlio." +msgstr "" +"Bentornato. Grazie per avermi aiutato a scoprire cosa è successo a mio " +"figlio." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2:1 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8:0 msgid "You are welcome." -msgstr "Prego." +msgstr "Di nulla." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." @@ -6451,7 +6513,7 @@ msgstr "Mio figlio! Mio figlio è sparito." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:0 #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:1 msgid "Jolnor said I should see you about your son." -msgstr "Jolnor mi ha consigliato di venire a sentire la storia di tuo figlio." +msgstr "Jolnor mi ha detto di venire qui da te e di chiederti di tuo figlio." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1 msgid "What about him?" @@ -6459,7 +6521,7 @@ msgstr "Cosa puoi dirmi di lui?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3 msgid "I don't want to talk about it. Not with an outsider like you." -msgstr "Non voglio parlarne, non con un forestiero." +msgstr "Non ne voglio parlare. Non con un forestiero come te." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" @@ -6477,19 +6539,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." -msgstr "Mio figlio è morto, lo so! Ed è colpa di quelle maledette guardie, con il loro atteggiamento altezzoso." +msgstr "" +"Mio figlio è morto, me lo sento! Ed è colpa di quelle maledette guardie. " +"Delle guardie e del loro atteggiamento altezzoso, tipico di Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." -msgstr "In un primo momento arrivano con promesse di protezione e potere. Ma poi si rivelano per quello che sono." +msgstr "" +"All'inizio vengono con promesse di protezione e di potere. Solo " +"successivamente inizi a vederli davvero per quello che sono." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." -msgstr "Me lo sento, l'Ombra mi parla, lui è morto." +msgstr "Me lo sento. L'Ombra me lo dice. Lui è morto." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 msgid "Can you tell me what happened?" -msgstr "Mi puoi dire cosa è successo?" +msgstr "Mi puoi raccontare cosa è successo?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0 @@ -6502,7 +6568,7 @@ msgstr "Di cosa stai parlando?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 msgid "Thank you. Shadow watch over me." -msgstr "Grazie, l'Ombra vegli su di me." +msgstr "Grazie. Che l'Ombra vegli su di me." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." @@ -6514,11 +6580,13 @@ msgstr "Hanno fatto pressione su tutti a Vilegard per reclutare nuovi soldati." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." -msgstr "Le guardie dissero di aver bisogno di maggiore supporto per sedare la rivolta e il sabotaggio che suppongono essere in atto." +msgstr "" +"Le guardie dicevano di aver bisogno di più forze per contribuire a soffocare " +"le presunte rivolte e sabotaggi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" -msgstr "Che relazione c'è fra questo e tuo figlio?" +msgstr "Ma che relazione c'è fra questo e tuo figlio?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1 msgid "Are you going to get to the point soon?" @@ -6526,23 +6594,33 @@ msgstr "Hai intenzione di arrivare al punto in fretta?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." -msgstr "Mio figlio, Rincel, non si è mai curato troppo delle storie che raccontavano." +msgstr "" +"Mio figlio, Rincel, non sembrava preoccuparsi molto delle cose che " +"raccontavano." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "Ho anche detto a Rincel di quanto sbagliata fosse secondo me l'idea di reclutare il popolo nella guardia reale." +msgstr "" +"Ho anche detto a Rincel quanto sbagliata fosse, secondo me, l'idea di " +"reclutare più persone nella Guardia Reale." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "Le guardie sono rimaste qui a Vilegrad un paio di giorni per parlare a tutti, poi credo siano andate in un altro paese." +msgstr "" +"Le guardie sono rimaste un paio di giorni per parlare con tutti qui a " +"Vilegard. Poi se ne sono andate. Saranno andate nella prossima cittadina, " +"credo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "Dopo alcuni giorni, Rincel è improvvisamente partito. Sono sicura che quelle guardie siano riuscite a convincerlo ad unirsi a loro." +msgstr "" +"Dopo alcuni giorni, il mio piccolo Rincel è improvvisamente partito. Sono " +"sicura che quelle guardie siano riuscite in qualche modo a convincerlo ad " +"unirsi a loro." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." -msgstr "Oh, come disprezzo quei bastardi di Feygard." +msgstr "Oh, come disprezzo quei malvagi e altezzosi bastardi di Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 @@ -6555,11 +6633,15 @@ msgstr "E ora?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." -msgstr "Questo ormai è successo diverse settimane fa. Sento un vuoto dentro di me ora. So che è successo qualcosa a Rincel." +msgstr "" +"Quello che ti ho raccontato è successo ormai diverse settimane fa. Ora sento " +"un vuoto dentro. Sento che è successo qualcosa al mio Rincel." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "Ho paura che sia morto o ferito gravemente. Probabilmente quei bastardi lo hanno mandato incontro a morte certa." +msgstr "" +"Ho paura che sia morto o che si sia ferito in qualche modo. Probabilmente " +"quei bastardi lo hanno mandato incontro alla sua morte." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." @@ -6568,35 +6650,42 @@ msgstr "*sob* Che l'Ombra mi aiuti." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 msgid "What can I do to help?" -msgstr "Ok, cosa posso fare per aiutarti?" +msgstr "Cosa posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." -msgstr "Sembra terribile. Ma sono sicuro che è solamente una tua impressione." +msgstr "" +"Sembra terribile. Ma sono sicuro che ti stai solamente immaginando queste " +"cose." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "Ci sono prove che la gente di Feygrad è coinvolta?" +msgstr "Hai delle prove che la gente di Feygrad è coinvolta?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." -msgstr "No, ma me lo sento che c'entrano loro. L'Ombra mi ha parlato." +msgstr "No, ma me lo sento: c'entrano loro. E' l'Ombra che me lo ha detto." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" -msgstr "Ok, cosa posso fare per aiutarti?" +msgstr "Ok. C'è qualcosa che posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." -msgstr "Sembri un po troppo *occupata* con l'Ombra. Non voglio farne parte." +msgstr "" +"Sembri un po' troppo immischiata con l'Ombra. Non voglio far parte di tutto " +"ciò." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." -msgstr "Non voglio essere coinvolto in questo caso, non vorrei seccare la guardia reale." +msgstr "" +"Probabilmente non dovrei essere coinvolto in tutto questo, se implica che " +"potrei infastidire la guardia reale." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "Se vuoi aiutarmi, scopri cosa è successo a mio figlio Rincel." +msgstr "" +"Se vuoi aiutarmi, per favore scopri cosa è successo a mio figlio Rincel." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" @@ -6605,7 +6694,9 @@ msgstr "Hai qualche idea da dove potrei cominciare?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." -msgstr "Ok. Andrò a cercare tuo figlio, spero ci sia una ricompensa per questo." +msgstr "" +"Ok. Andrò a cercare tuo figlio. Spero ci sia una qualche ricompensa alla " +"fine." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 @@ -6614,33 +6705,37 @@ msgstr "Per l'Ombra, tuo figlio sarà vendicato." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 msgid "Please return here as soon as you have found out anything." -msgstr "Torna qui appena hai scoperto qualcosa." +msgstr "Ti prego, torna qui non appena hai scoperto qualcosa." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." msgstr "" -"Penso potresti chiedere in taverna qui a Vilegard o alla taverna Fiasco " -"Frizzante a nord di qui." +"Penso potresti chiedere nella taverna qui di Vilegard o nella taverna del " +"Fiasco Frizzante, appena più a nord di qui." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." -msgstr "Ok, andrò a cercare tuo figlio e scoprirò cosa gli è successo." +msgstr "" +"Ok. Andrò a cercare tuo figlio in modo che tu sappia cosa gli è successo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" -msgstr "Ti prego di dirmi cosa gli è successo!" +msgstr "Ti prego, dimmi cosa gli è successo!" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." -msgstr "Ha lasciato Vilegard per sua volontà, voleva vedere la grande città di Feygard." +msgstr "" +"Ha voluto lasciare Vilegard perché voleva vedere la grande città di Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." -msgstr "Non ci credo..." +msgstr "Non ci credo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." -msgstr "Desiderava segretamente andare a Feygard, ma non osava dirtelo." +msgstr "" +"Per molto tempo ha desiderato segretamente andare a Feygard, ma non osava " +"dirtelo." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 @@ -6651,15 +6746,16 @@ msgstr "Davvero?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "Ma non ha ottenuto molto, è stato attaccato una notte mentre dormiva." +msgstr "" +"Ma non è andato lontano. È stato aggredito una notte mentre era accampato." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" -msgstr "Attaccato?" +msgstr "Aggredito?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." -msgstr "Si, non poteva resistere ai mostri ed è stato ferito gravemente." +msgstr "Sì, non poteva resistere ai mostri ed è stato ferito gravemente." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." @@ -6675,11 +6771,13 @@ msgstr "Era ancora vivo?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "Sì, ma non per molto. Non è sopravvissuto alle ferite. Ora è sepolto a nord ovest di Vilegard." +msgstr "" +"Sì, ma non per molto. Non è sopravvissuto alle ferite. Ora è sepolto nel " +"bosco a nord ovest di Vilegard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" -msgstr "Oh mio povero ragazzo. Che cosa ho fatto?" +msgstr "Oh il mio povero ragazzo. Che cosa ho fatto?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." @@ -6691,11 +6789,13 @@ msgstr "E adesso non c'è più." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." -msgstr "Grazie ancora per aver scoperto che cosa gli è successo ed avermi raccontato la verità." +msgstr "" +"Grazie ancora, amico, per aver scoperto che cosa gli è successo ed avermi " +"raccontato la verità." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 msgid "Oh my poor boy." -msgstr "Oh mio povero ragazzo." +msgstr "Oh, il mio povero ragazzo." #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1 msgid "Hello. I am Oluag." @@ -10725,7 +10825,9 @@ msgstr "AAAH! Mi hai spaventato." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_1 msgid "I was just strolling through these woods ... eh ... killing anklebiters." -msgstr "Stavo solo passeggiando per questi boschi... cioè... Stavo uccidendo Anklebiters." +msgstr "" +"Stavo solo passeggiando per questi boschi... cioè... Stavo uccidendo " +"Azzannacalcagni." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." @@ -10737,7 +10839,9 @@ msgstr "*sospiro*" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "Oh, ma chi voglio prendere in giro? va bene, stavo tentando di attraversare la foresta e gli anklebiters mi hanno teso una imboscata." +msgstr "" +"Oh, ma chi voglio prendere in giro? va bene, stavo tentando di attraversare " +"la foresta e gli Azzannacalcagni mi hanno teso una imboscata." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." @@ -37156,7 +37260,7 @@ msgstr "pericoloso serpente di foresta" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" -msgstr "Anklebiter" +msgstr "Azzannacalcagni" #: monsterlist_wilderness.json:flagstone_sentry msgid "Flagstone sentry" @@ -38776,27 +38880,27 @@ msgstr "Branchtender antico" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter2 msgid "Small horned anklebiter" -msgstr "piccolo anklebiter cornuto" +msgstr "Azzannacalcagni cornuto piccolo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter3 msgid "Young horned anklebiter" -msgstr "giovane anklebiter cornuto" +msgstr "Azzannacalcagni cornuto giovane" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter4 msgid "Fast horned anklebiter" -msgstr "veloce anklebiter cornuto" +msgstr "Azzannacalcagni cornuto veloce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter5 msgid "Tough horned anklebiter" -msgstr "possente anklebiter cornuto" +msgstr "Azzannacalcagni cornuto possente" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter6 msgid "Strong horned anklebiter" -msgstr "forte anklebiter cornuto" +msgstr "Azzannacalcagni cornuto forte" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:anklebiter7 msgid "Steelhide horned anklebiter" -msgstr "anklebiter cornuto pelle d'acciaio" +msgstr "Azzannacalcagni cornuto dalla pelle d'acciaio" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:erumen_8 msgid "Young erumen forest lizard" From b0fb61f9df2ba41cbf9a5c38f15aa43c2909271c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 13 Apr 2020 18:59:33 +0000 Subject: [PATCH 069/131] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (10037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 50 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 35 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 6d2625752..cdb205f7c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 03:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -1269,7 +1269,9 @@ msgstr "Nie, dzięki, nie chcę brać w tym udziału - to zbyt niebezpieczne." #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." -msgstr "Naprawdę? Myślisz, że dasz radę? Hm, może jednak dasz. Strzeż się tych bestii, są naprawdę twarde." +msgstr "" +"Naprawdę? Myślisz, że możesz pomóc? Hm, może jednak dasz radę. Strzeż się " +"tych bestii, są z nich naprawdę twarde skurczybyki." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." @@ -4550,7 +4552,9 @@ msgstr "W porządku, zrobię to." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." -msgstr "Znamy historię ludzi przychodzących tutaj i siejących zgorszenie. Z biegiem czasu, nauczyliśmy się, że najlepiej się sprawdza trzymanie się razem ." +msgstr "" +"Znamy historię ludzi przychodzących tutaj i siejących zgorszenie. Z biegiem " +"czasu, nauczyliśmy się, że najlepiej się sprawdza trzymanie się razem." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." @@ -5860,7 +5864,7 @@ msgstr "Minęło kilka dni, kiedy nagle mój kochany Rincel zniknął. Jestem pe #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." -msgstr "Ach, jak ja gardzę tymi okrutnymi i snobistycznymi bękartami z Feygard." +msgstr "Ach, jak ja gardzę tymi okrutnymi i snobistycznymi draniami z Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 @@ -5877,7 +5881,9 @@ msgstr "To wydarzyło się kilka tygodni temu. Teraz czuję pustkę w środku. C #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." -msgstr "Boję się, że umarł lub został ranny. Te bękarty prawdopodobnie doprowadziły go do śmierci." +msgstr "" +"Boję się, że umarł lub stała mu się inna krzywda. Te dranie " +"najprawdopodobniej doprowadziły go do śmierci." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." @@ -6817,7 +6823,7 @@ msgstr "Blackwater? Nie, nie, na pewno nie. Tu zaraz obok jest wioska Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "Góra Blackwater, te złośliwe psy." +msgstr "Góra Blackwater, to okrutni dranie." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." @@ -7464,7 +7470,9 @@ msgstr "Tak, jesteśmy już prawie pewni." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_19 msgid "Those evil bastards up in the Blackwater mountain settlement probably summoned them to attack us. They would rather see us perish." -msgstr "Te przeklęte psy z osady na Górze Blackwater przypuszczalnie napuściły je na nas. Raczej woleliby widzieć nas martwych." +msgstr "" +"Ci przeklęci dranie z osady na Górze Blackwater przypuszczalnie napuścili je " +"na nas. Z chęcią widzieliby nas martwych." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_20 msgid "Oh good. Did you talk to Tonis? Yes, I'm sure you met him on your way into town." @@ -7538,7 +7546,9 @@ msgstr "Te postacie. Wysyłają swoich szpiegów nawet teraz." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_29 msgid "As I said, we believe those bastards up at the Blackwater mountain settlement are behind the monster attacks somehow." -msgstr "Tak jak powiedziałem, wierzymy że to te psy z osady na Górze Blackwater stoją za atakami potworów." +msgstr "" +"Tak jak już mówiłem, wierzymy w to, że za ataki potworów w jakiś sposób " +"odpowiadają ci dranie z osady na Górze Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30 msgid "I want you to go up there to their settlement and ask their battle master, Harlenn, why they are doing this to us." @@ -7666,7 +7676,10 @@ msgstr "Miałem nadzieję, że do tego nie dojdzie. Ale nie pozostawili na wybor #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." -msgstr "To będzie idealne zadanie dał Ciebie, mój przyjacielu. Ponieważ masz do nich ułatwiony dostęp, możesz niezauważony prześlizgnąć się i zabić tego drania Harlenna." +msgstr "" +"To będzie idealne zadanie dla Ciebie, mój przyjacielu. Z racji tego, że masz " +"wstęp do ich wioski, możesz niezauważony zakraść się tam i zabić tego drania " +"Harlenna." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." @@ -8085,7 +8098,9 @@ msgstr "W każdym razie, bestie zadały nam znaczne straty. Ale nie są naszym j #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14 msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain." -msgstr "Oprócz tego, jesteśmy nękani przez najazdy drani z tego żebraczego miasta Prim u podstawy góry." +msgstr "" +"Oprócz tego, jesteśmy jeszcze nękani przez najazdy drani z tego żebraczego " +"miasta Prim u podnóża góry." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15 msgid "Oh, those treacherous, fake bastards." @@ -8323,7 +8338,10 @@ msgstr "To wymaga podjęcia drastycznych środków. Musimy działać na tyle szy #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_7 msgid "An old saying goes something like 'The only way to truly kill the Gorgon is by removing the head'. In this case, the head of those bastards down in Prim is that fellow Guthbered." -msgstr "Stare powiedzenie mówi coś w stylu \"Jedynym sposobem, aby naprawdę zabić Gorgonę jest usunięcie głowy\". W tym przypadku, głową jest szef tych drani z Prim, ten przeklęty Guthbered." +msgstr "" +"Stare powiedzenie mówi coś w stylu \"Jedynym sposobem, aby naprawdę zabić " +"Gorgonę jest usunięcie głowy\". W tym przypadku, głową tych drani z Prim " +"jest ten przeklęty Guthbered." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_8 msgid "We should do something about him. You have proven your worth so far. This will be your final assignment." @@ -9887,7 +9905,9 @@ msgstr "[Przywiązujesz jeden z dzwonków do szyi owcy]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." -msgstr "Witaj ponownie. Nieźle pokazaliśmy temu bękartowi Tinlynowi. To go nauczy, żeby ze mną nie zadzierać." +msgstr "" +"Witaj ponownie. Daliśmy nauczkę temu draniowi Tinlynowi. To go nauczy, żeby " +"ze mną nie zadzierać." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." @@ -15283,7 +15303,7 @@ msgstr "Mając je, mogę być w stanie ponownie zejść ścieżkami w dół gór #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_12 msgid "Ha ha, those bastards down in Prim didn't get rid of me that easily." -msgstr "Ha, ha. Te psy z Prim nie dostaną mnie tak łatwo." +msgstr "Ha, ha. Te dranie z Prim nie dostaną mnie tak łatwo." #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_13 msgid "Maybe if I gather enough of these potions from the monsters around the cabin, I might have enough to safely make it down again." @@ -34919,7 +34939,7 @@ msgstr "Żelazny topór wysokiej jakości" #: itemlist_v0610_1.json:longsword_hard_iron msgid "Hardened iron longsword" -msgstr "Utwardzony długi miecz żelazny" +msgstr "Długi miecz żelazny z hartowanej stali" #: itemlist_v0610_1.json:broadsword_fine_iron msgid "Fine iron broadsword" From bfaecc58ad9e4689ffd948d9012fc93edcdd69b9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tofu Ming Date: Wed, 15 Apr 2020 08:57:15 +0000 Subject: [PATCH 070/131] Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 42.0% (234 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml | 285 ++++++++++------------ 1 file changed, 133 insertions(+), 152 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml index a15f567bb..f7d524a24 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-zh-rTW/strings.xml @@ -1,162 +1,142 @@ -任務導向的奇幻 RPG - - 回到選單 - 設定 - 儲存 - 遊戲已經儲存到 紀錄 %1$d - 儲存失敗!記憶卡是否已安裝且可以寫入? - - 儲存遊戲 - 載入遊戲 - 選擇紀錄 - 等級 %1$d,%2$d 經驗值,%3$d 金幣 - - 載入資源中… - 載入失敗 - Andor\'s Trail 無法載入遊戲存擋。 + + 任務導向的奇幻 RPG + 回到選單 + 設定 + 儲存 + 遊戲已經儲存到 紀錄 %1$d + 儲存失敗!記憶卡是否已安裝且可以寫入? + 儲存遊戲 + 載入遊戲 + 選擇紀錄 + 等級 %1$d,%2$d 經驗值,%3$d 金幣 + 載入資源中… + 載入失敗 + Andor\'s Trail 無法載入遊戲存擋。 \n \n:( \n \n檔案也許損壞或不完整。 - Andor\'s Trail 無法載入遊戲存檔。 + Andor\'s Trail 無法載入遊戲存檔。 \n遊戲存檔的版本比現正運行的版本新。 - - 關閉 - - 你想要攻擊嗎? + 關閉 + 你想要攻擊嗎? \n難度: %1$s - 資訊 - - 血量: - AP: - 等級: - - 簡介 - 物品 - 技能 - 等級上升 - 等級 - 總經驗值 - 金幣: %1$d - 行動點數(AP): - 任務 - - 攻擊(%1$d AP) - 移動(%1$d AP) - 使用物品 - 結束回合 - 逃跑 - 你現在可以逃離戰鬥,透過點擊你想要移動的方向。 - 逃走失敗了! - AP: %1$d - HP: - %1$s 正在攻擊。 - %1$s 沒有命中! - %1$s 命中,你損失 %2$d hp! - %1$s 爆擊,你損失 %2$d hp! - 你的攻擊沒有命中。 - 你的攻擊命中,%1$s 損失 %2$d hp! - 你的攻擊爆擊了,%1$s 損失 %2$d hp! - %1$s 死了! - 這回合剩下的AP不夠。 - 你失去知覺,但幸運地活著醒了過來,並感覺到茫然和疲憊。你損失%1$d 經驗值。 - MISS - - 資訊 - 裝備 - 卸下 - 使用 - 丟棄 - 你使用了 %1$s。 - %1$s 被丟棄了。 - 你裝備了 %1$s。 - - 全部撿起 - 你找到 %1$d 金幣。 - 你撿起一個物品。 - 你撿起 %1$d 個物品。 - 物品 - 你找到一些物品。 - 勝利 - 你得到 %1$d 經驗值。 - - 非常簡單 - 簡單 - 普通 - 困難 - 非常困難 - 不可能的任務 - - 難度: - 血量: - 攻擊力: - 防禦力: - 移動消耗(AP): - 基本戰鬥統計(除去裝備與技能) - 戰鬥統計(current) - - 攻擊消耗(AP): - 命中機率: - 攻擊傷害: - 爆擊等級: - 爆擊倍率: - 格擋機率: - 傷害減免: - - 使用 - 裝備 - 卸下 - 使用(%1$d AP) - 裝備(%1$d AP) - 卸下(%1$d AP) - - 繼續當前遊戲 - 新遊戲 - 你即將失去當前的遊戲進度和角色,確定要開啟一個新遊戲? - 關於/幫助 - 輸入英雄名稱 - 載入 - - [你獲得 %1$d 經驗值] - [你獲得 %1$d 金幣] - [你損失 %1$d 金幣] - [你得到一個物品] - [你得到 %1$d 個物品] - 繼續 - 離開 - - 購買 - 賣出 - 資訊 - 購買(%1$d 金幣) - 賣出(%1$d 金幣) - 你的金幣: %1$d - 買了 %1$s。 - 賣了 %1$s。 - - 等級上升 - 歡迎來到等級 %1$d! - 等級上升 - 增加血量(+%1$d HP) - 增加 %1$d 到你的最大血量。 - 增加命中機率(+%1$d) - 增加 %1$d 到你的基本命中機率。 - 增加攻擊傷害(+%1$d) - 增加 %1$d 到你的基本攻擊傷害。 - 增加格擋機率(+%1$d) - 增加 %1$d 到你的基本格擋機率。 - - 休息 - 你是否要在這裡休息? - 你已經休息,並回復了血量。 - - 幫助 - 作者群 - 聲明 or 權限 - 歡迎來到 Andor\'s Trail,一個開源的、Android的地牢型RPG。<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>遊戲論壇在 andorstrail.com,可以提出問題和遊玩的意見。</a><br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/wiki>遊戲的 wiki,有關 Andor\'s Trail 的世界、任務、地圖...等</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>專案的原始碼在 github.com 上(給開發者)。</a><br /> <br />歡迎到論壇上和其他玩家共同討論。<br /> - - zh_TW.mo + 資訊 + 血量: + AP: + 等級: + 簡介 + 物品 + 技能 + 等級上升 + 等級 + 總經驗值 + 金幣: %1$d + 行動點數(AP): + 任務 + 攻擊(%1$d AP) + 移動(%1$d AP) + 使用物品 + 結束回合 + 逃跑 + 你現在可以逃離戰鬥,透過點擊你想要移動的方向。 + 逃走失敗了! + AP: %1$d + HP: + %1$s 正在攻擊。 + %1$s 沒有命中! + %1$s 命中,你損失 %2$d hp! + %1$s 爆擊,你損失 %2$d hp! + 你的攻擊沒有命中。 + 你的攻擊命中,%1$s 損失 %2$d hp! + 你的攻擊爆擊了,%1$s 損失 %2$d hp! + %1$s 死了! + 這回合剩下的AP不夠。 + 你失去知覺,但幸運地活著醒了過來,並感覺到茫然和疲憊。你損失%1$d 經驗值。 + MISS + 資訊 + 裝備 + 卸下 + 使用 + 丟棄 + 你使用了 %1$s。 + %1$s 被丟棄了。 + 你裝備了 %1$s。 + 全部撿起 + 你找到 %1$d 金幣。 + 你撿起一個物品。 + 你撿起 %1$d 個物品。 + 物品 + 你找到一些物品。 + 勝利 + 你得到 %1$d 經驗值。 + 非常簡單 + 簡單 + 普通 + 困難 + 非常困難 + 不可能的任務 + 難度: + 血量: + 攻擊力: + 防禦力: + 移動消耗(AP): + 基本戰鬥統計(除去裝備與技能) + 戰鬥統計(current) + 攻擊消耗(AP): + 命中機率: + 攻擊傷害: + 爆擊等級: + 爆擊倍率: + 格擋機率: + 傷害減免: + 使用 + 裝備 + 卸下 + 使用(%1$d AP) + 裝備(%1$d AP) + 卸下(%1$d AP) + 繼續當前遊戲 + 新遊戲 + 你即將失去當前的遊戲進度和角色,確定要開啟一個新遊戲? + 關於/幫助 + 輸入英雄名稱 + 載入 + [你獲得 %1$d 經驗值] + [你獲得 %1$d 金幣] + [你損失 %1$d 金幣] + [你得到一個物品] + [你得到 %1$d 個物品] + 繼續 + 離開 + 購買 + 賣出 + 資訊 + 購買(%1$d 金幣) + 賣出(%1$d 金幣) + 你的金幣: %1$d + 買了 %1$s。 + 賣了 %1$s。 + 等級上升 + 歡迎來到等級 %1$d! + 等級上升 + 增加血量(+%1$d HP) + 增加 %1$d 到你的最大血量。 + 增加命中機率(+%1$d) + 增加 %1$d 到你的基本命中機率。 + 增加攻擊傷害(+%1$d) + 增加 %1$d 到你的基本攻擊傷害。 + 增加格擋機率(+%1$d) + 增加 %1$d 到你的基本格擋機率。 + 休息 + 你是否要在這裡休息? + 你已經休息,並回復了血量。 + 幫助 + 作者群 + 聲明 or 權限 + 歡迎來到 Andor\'s Trail,一個開源的、Android的地牢型RPG。<br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/>遊戲論壇在 andorstrail.com,可以提出問題和遊玩的意見。</a><br /> <br /> <a href=http://andorstrail.com/wiki>遊戲的 wiki,有關 Andor\'s Trail 的世界、任務、地圖...等</a><br /> <br /> <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>專案的原始碼在 github.com 上(給開發者)。</a><br /> <br />歡迎到論壇上和其他玩家共同討論。<br /> + zh_TW.mo 回到中央 更多 遭遇 @@ -266,4 +246,5 @@ 最小化虛擬方向鍵 如果虛擬方向鍵啟用,這項設定允許按一下虛擬方向鍵的中心來最小化。 不使用 + Andor的行跡 \ No newline at end of file From b6cbbfc309821d0240304d11528b265c1e61a7bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tofu Ming Date: Wed, 15 Apr 2020 09:05:02 +0000 Subject: [PATCH 071/131] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 17.4% (97 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml index 6f3eb4413..c4db2181e 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml @@ -23,7 +23,7 @@ 回到中心 关闭 更多 - 密令追踪 + Andor的行迹 生命(HP): 总览 技能 From 510caa518ee6924079aa0ce205dd1dfee702e5a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: george k Date: Thu, 16 Apr 2020 16:42:02 +0000 Subject: [PATCH 072/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.2% (535 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 499562afa..e86a3ba90 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -601,7 +601,7 @@ Charger le jeu Mode Mort définitive (une seule vie) - "Vies (%1$d/%2$d restantes)" + Vies (%1$d/%2$d restantes) Classique \n(Vies et sauvegardes illimitées) Mode From 59f6081b4d2b71513a87acec7ece003ded8b54ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Fri, 17 Apr 2020 11:03:03 +0000 Subject: [PATCH 073/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 99.1% (551 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-it/strings.xml | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml index bad2ac4fe..9570922d0 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml @@ -559,7 +559,7 @@ \n(salvataggi e vite illimitati) Vite illimitate, un solo salvataggio Vite limitate (ancora %1$d/%2$d a disposizione) - Sopravvivenza (una sola vita) + Permadeath (una sola vita) Modalità di gioco Carica partita La partita attuale non è stata salvata. Il tuo personaggio e i relativi progressi andranno persi. @@ -571,7 +571,7 @@ Difficile (50 vite, un solo salvataggio a disposizione) Molto difficile (10 vite, un solo salvataggio a disposizione) Estrema (3 vite, un solo salvataggio a disposizione) - Sopravvivenza (una sola vita e un solo salvataggio a disposizione) + Permadeath (una sola vita e un solo salvataggio a disposizione) Lingua di sistema Lingua Andor\'s Trail non ha caricato il salvataggio. Questo salvataggio è già stato continuato. From f6fdcf1150644593b9674bef90d48bbe0ab02b54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: george k Date: Thu, 16 Apr 2020 16:41:37 +0000 Subject: [PATCH 074/131] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (10037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 0649cca32..f06e98d39 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 18:10+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:11+0000\n" +"Last-Translator: george k \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -31264,8 +31264,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Oh! Wie bist du so schnell hierher gekommen? Ich habe Berichte über eine " -"Barrikade gehört, die den Weg von der Duleianstraße nach Fallhaven " -"versperrt." +"Barrikade gehört, die den Weg von der Duleianstraße nach Fallhaven versperrt." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." From 78295ac2957711e8677155a980d20f77468ac5ab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: arliantir Date: Thu, 16 Apr 2020 11:51:05 +0000 Subject: [PATCH 075/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 61.2% (6147 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 129 +++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 103 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index d21bac008..40e843df7 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:11+0000\n" "Last-Translator: arliantir \n" "Language-Team: French \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -2952,7 +2952,9 @@ msgstr "[REVIEW]Pendant des années, personne ne prêta attention à Flagstone. #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." -msgstr "[OUTDATED]Il y a eu du changement récemment, maintenant les morts-vivants s'échappent en grand nombre." +msgstr "" +"Mais depuis récemment, les morts-vivants ont commencé à s'échapper de " +"Flagstone et à menacer Stoutford et le commerce sur les routes alentours." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." @@ -2996,11 +2998,16 @@ msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous été à Flagstone? Je suis surpris que vo #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." -msgstr "[REVIEW]Il y a un gardien dans les niveaux inférieurs de Flagstone a qui je peux pas me rapprocher ." +msgstr "" +"Il y a un gardien, dans les niveaux inférieurs de Flagstone, que l'on ne " +"peut pas approcher, et les anciens prisonniers sont maintenant morts-vivants." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." -msgstr "[REVIEW]Un gardien vous dites ? C'est une étrange nouvelle, ça veut dire qu'il y a une sorte de force supérieur derrière tout ça." +msgstr "" +"Un gardien et des prisonniers morts-vivants tu dis ? C'est une étrange " +"nouvelle, ça veut dire qu'il y a une sorte de force supérieur derrière tout " +"ça." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." @@ -23242,74 +23249,98 @@ msgstr "Je ne vais pas pouvoir gérer ça avec mon arme." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." msgstr "" +"Les quelques coups avec ton arme n’endommagent pas le coffre. Il est protégé " +"par une forme de magie." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." msgstr "" +"Le texte commence à irradier de lumière. Le sol se met à trembler à mesure " +"que le ciel s'assombrit. Un craquement sourd est suivi par un tumulte d'air " +"froid qui te fait frémir la colonne vertébrale. Tu observes les corps qui " +"grattent jusqu'à la surface. Des relents de chairs en décomposition " +"envahissent tes narines, et te donnent des hauts-le-coeur." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." msgstr "" +"À mesure que tu approches de l'entrée du cimetière, tes pas deviennent de " +"plus en plus lourd." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" -msgstr "" +msgstr "[Tu remarques que ce mort-vivant porte une clef autour du cou]" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." -msgstr "" +msgstr "Je suis venu pour la clef." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a msgid "Let's go." -msgstr "" +msgstr "Allons-y." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99a:0 msgid "I'm sorry it has come to this." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé que nous en soyons arrivés là." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b msgid "Alright hand it over. Be quick about it." -msgstr "" +msgstr "Très bien, donne la moi. Fais ça vite." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99b:0 msgid "I hope you find peace." -msgstr "" +msgstr "J’espère que tu vas trouver la paix." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2 msgid "You no brain." -msgstr "" +msgstr "Tu n'as pas de cervelle." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic." msgstr "" +"Tu ouvres le coffre et découvre une puissante épée imprégnée de magie " +"diabolique." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." msgstr "" +"Merci pour m'avoir laisser l'épée gamin. J'ai décidé qu'avec l'argent que je " +"pourrais en tirer je vais reconstruire ma vie. Je vais être sobre et me " +"remettre au commerce. Je vais bientôt partir d'ici." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special:0 msgid "Best of luck!" -msgstr "" +msgstr "Bonne chance !" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00 msgid "Greetings, young traveler." -msgstr "" +msgstr "Salutations, jeune voyageur." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_00:0 msgid "I opened that chest and got a powerful sword." -msgstr "" +msgstr "J'ai ouvert ce coffre et j'ai trouvé une épée puissante." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." msgstr "" +"Le texte décrit un cimetière fermé par magie qui contient un puissant mort-" +"vivant errant à l’intérieur. Mes sources étaient correctes, c'est une " +"référence au cimetière au sud de ce coffre." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odour ... it was putrid." msgstr "" +"Le sol commença à trembler et le ciel à s'assombrir. S'ensuivit un " +"craquement sourd, le son le plus fort que j'ai pu entendre, me causant des " +"frissons à travers tout le corps. Ensuite, les corps ont commencé à gratter " +"la terre jusqu'à la surface. L'odeur ... était putride." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." msgstr "" +"Soudainement, une horde de morts-vivants m'attaqua. Je les ai combattu du " +"mieux que j'ai pu, mais ils étaient vraiment trop nombreux. J'ai sauvé ma " +"vie de peu, et je n'y suis jamais retourné." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" @@ -23322,10 +23353,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." msgstr "" +"C'est probablement pourquoi le coffre était laissé à l'air libre en pleine " +"vue, sans surveillance." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_88 msgid "Good luck." -msgstr "" +msgstr "Bonne chance." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b msgid "My daughter passed away shortly after I returned. I failed my wife and my daughter. I lost everything. I buried my family in Loneford, gave up my trade, and came here. Now, I drink Lowyna's special brew all day ... it helps me forget." @@ -23338,117 +23371,157 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86b:0 msgid "I'm sorry for your losses. You have suffered a lot. I want to finish what you started. Do you still have that text?" msgstr "" +"Condoléances pour votre perte. Vous avez beaucoup souffert. Je veux finir ce " +"que vous avez démarré. Avez-vous toujours ce texte ?" #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_1 msgid "Here lies Damurrela of Loneford, wife of Hagale and mother of Aradilles. Killed by Plaguestriders." msgstr "" +"Ici, repose Damurrela de Loneford, femme d'Hagale et mère d'Aradilles. Tuée " +"par des Pestilences." #: conversationlist_graveyard1.json:gqtombstone_2 msgid "Here lies Aradilles of Loneford, daughter of Hagale and Damurrela. Died from blistering skin." msgstr "" +"Ici, repose Aradilles de Loneford, fille d'Hagale et Damurrela. Morte de " +"peau brûlante." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00 msgid "You must not be from around here. If you were, you would know that it is impolite to barge into homes without invitation." msgstr "" +"Tu ne dois pas être du coin. Sinon, tu saurais que c'est malpoli de faire " +"irruption chez les gens sans invitation." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:0 msgid "Sorry. I didn't mean to be rude. I'm $playername. I come from a small village where people tend to leave their doors open." msgstr "" +"Désolé. Je ne voulais pas être indélicat. Je suis $playername. Je viens d'un " +"petit village où les gens ont l'habitude de laisser leurs portes ouvertes." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_00:1 msgid "I'm looking for someone." -msgstr "" +msgstr "Je suis à la recherche de quelqu'un." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_10 msgid "The surrounding forest is usually quiet, but for some time now it has been under a monster invasion. I am surprised you managed to reach my home." msgstr "" +"La forêt aux alentours est habituellement calme, mais depuis quelques temps " +"maintenant elle est envahie de monstres. Je suis surpris que tu aies réussis " +"à atteindre ma maison." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." msgstr "" +"J'ai entendu que quelque chose de similaire s'est passé à Charbois, jusqu'à " +"ce qu'un jeune aventurier tue une vile bête dans la mine sous la ville." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" "I was in Charwood recently and what you heard was true.\n" "[You describe your experiences in Charwood and the battle with Thukuzun]" msgstr "" +"J'étais à Charbois récemment et ce que tu as entendu est vrai.\n" +"[Tu décris tes aventures à Charbois et la bataille avec Thukuzun]" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:1 msgid "That is interesting, but I am supposed to be looking for my brother. I should leave." msgstr "" +"C'est intéressant, mais je suis supposé être à la recherche de mon frère. Je " +"devrais y aller." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_30 msgid "I do not know if it began happening here before the events in Charwood or after. However, from what you tell me, maybe there is a connection between the two." msgstr "" +"Je ne sais pas si cela a démarré ici avant ou après les événements de " +"Charbois. Cependant, de ce que tu m'en dit, il y a peut-être un lien entre " +"les deux." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40 msgid "There is a cave system that runs underneath the forest. If something sinister is afoot, it could be emanating from the ground below. Please, you must help me investigate the source of the monster invasion in this forest." msgstr "" +"Il y a une un réseau de grottes souterraines qui courent sous la forêt. Si " +"quelque chose de sinistre est en marche, cela pourrait surgir de là. S'il te " +"plaît, tu dois m'aider à enquêter pourquoi les monstres envahissent la forêt." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:0 msgid "OK, I will help you." -msgstr "" +msgstr "OK, je vais t'aider." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:1 msgid "Sorry, I cannot help you right now." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je ne peux pas t'aider pour le moment." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_40:2 msgid "How much \"investigating\" will you be doing in this proposed partnership?" -msgstr "" +msgstr "Comment comptes-tu participer de ton côté dans cette \"enquête\" ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_50 msgid "Thank you. You will have to pass through the forest to reach an opening to the cave where you can enter. The opening is roughly east of my home." msgstr "" +"Merci. Tu vas devoir traverser la forêt jusqu'à une ouverture dans une " +"grotte où tu peux entrer. Cette entrée est approximativement à l'est de ma " +"maison." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveblock msgid "The Guardian stares at you. You feel an overwhelming sense of dread, and dare not even approach it." msgstr "" +"Le Gardien te dévisage. Tu te sens submergé de frayeur, et n'ose pas " +"t'approcher d'un pas." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacaveenter_20 msgid "You have found the entrance to the cave Cithurn was talking about." -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé l'entrée de la grotte dont Cithurn te parlait." #: conversationlist_graveyard1.json:waterwayacave1_20 msgid "You notice that the air has become much damper as you make your way towards the end of the cave system." msgstr "" +"Tu remarques que l'air devient plus étouffant à mesure que tu progresses " +"vers la fin du réseau de grottes." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan msgid "Ah, another puny mortal that has come to die and serve Tesrekan." -msgstr "" +msgstr "Ah, un autre chétif mortel qui vient mourir et servir Tesrekan." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." msgstr "" +"Hmm ... Je vais enquêter dans les zones sans danger. Un guerrier courageux " +"et expérimenté comme toi convient mieux pour tout ce qui sera dangereux." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." -msgstr "" +msgstr "Le danger est mon deuxième prénom ! Je vais t'aider." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." msgstr "" +"Désolé. Me flatter ne va pas me persuader de risquer ma vie dans une partie " +"de la forêt habitée par un vieil homme seul." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." msgstr "" +"Et bien, je suis seul ici. Tu devrais peut-être partir. Reviens quand tu " +"auras appris les bonnes manières." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow msgid "Meow ... Meow." -msgstr "" +msgstr "Miaou ... Miaou." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:0 msgid "[You scratch the cat behind the ear]" -msgstr "" +msgstr "[Tu grattes le chat derrière l'oreille]" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow:1 msgid "[You stroke the cat]" -msgstr "" +msgstr "[Tu caresses le chat]" #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound1 #: conversationlist_graveyard1.json:lostfound2 msgid "You find a partly visible gem sticking out of the exposed rock." msgstr "" +"Tu trouves une pierre précieuse partiellement visible qui dépasse de la " +"roche exposée." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." @@ -23518,6 +23591,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_33 msgid "My daughter was afflicted by a nasty form of blistering skin. I rushed her back to Loneford. I thought with rest, good food, and water she could pull through ... but although the blisters were gradually healing, my daughter's health continued to decline." msgstr "" +"Ma fille était affligée d'une mauvaise forme de peau brûlante. Je l'ai " +"ramenée d'urgence à Loneford. Je pensais qu'avec du repos, bien nourrie et " +"rafraîchie, elle pourrait s'en sortir ... mais bien que sa peau commençait à " +"guérir, l'état de santé général de ma fille a continué à s'aggraver." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_41 msgid "" From e659c8c82eeb5173bf14107e556523f8bc5faf95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Thu, 16 Apr 2020 14:13:52 +0000 Subject: [PATCH 076/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 199 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 136 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index f9ea3df9b..66da46674 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:11+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -6807,7 +6807,9 @@ msgstr "Cosa stai facendo vicino a queste casse?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." -msgstr "Oh queste. Non sono nulla. Dimenticale. E la tomba laggiùèe un'altra cosa di cui non ti devi preoccupare." +msgstr "" +"Oh queste. Non sono nulla. Non preoccuparti. E la tomba laggiù è un'altra " +"cosa di cui non vale la pena preoccuparsi." #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" @@ -6815,19 +6817,21 @@ msgstr "Quale tomba?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1 msgid "Nothing, really? This sounds suspicious." -msgstr "Niente, sul serio? Suona alquanto sospetto." +msgstr "Sul serio, non sono nulla? Sembra alquanto sospetto." #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1 msgid "No no, nothing suspicious at all. It's not like they contain any contraband or anything like that, hah!" -msgstr "No no, niente di sospetto sicuro. Non sono quel tipo di casse che contiene roba di contrabbando o cose simili, hah!" +msgstr "" +"No no, assolutamente niente di sospetto. Non sono quel tipo di casse che " +"contengono roba di contrabbando o cose simili, hah!" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" -msgstr "E allora riguardo a quella tomba?" +msgstr "E invece quella tomba laggiù?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1 msgid "OK then. I guess I didn't see anything." -msgstr "Ok allora. Suppongo di non aver visto nulla." +msgstr "Ok. Faccio finta di non aver visto nulla." #: conversationlist_oluag.json:oluag_goodbye msgid "Right. Goodbye." @@ -6835,23 +6839,27 @@ msgstr "Giusto. Addio." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return msgid "Look, I already told you the story." -msgstr "Guarda, ti ho già raccontato la storia." +msgstr "Guarda, ti ho già raccontato la sua storia." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." -msgstr "Sì. Allora c'è una tomba proprio laggiù. Giuro di non aver nulla a che fare con quella." +msgstr "" +"Sì, ok. Dunque, c'è una tomba proprio laggiù. Giuro di non aver nulla a che " +"fare con quella." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" -msgstr "Niente? Davvero?" +msgstr "Nulla? Davvero?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1 msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it." -msgstr "Ok allora. Suppongo che tu non abbia nulla a che fare con la tomba." +msgstr "" +"Allora, ok. Faccio finta che tu non abbia nulla a che fare con la tomba." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." -msgstr "Bene, quando dico 'niente', voglio dire niente. O al massimo solo un pochino." +msgstr "" +"Beh, quando dico 'niente', voglio dire niente. O al massimo solo un pochino." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" @@ -6874,7 +6882,7 @@ msgstr "Cosa hai fatto?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2 msgid "Do I have to beat it out of you?" -msgstr "Devo prenderti a calci nel sedere?" +msgstr "Devo convincerti a parlare con le cattive?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." @@ -6882,11 +6890,11 @@ msgstr "Calma, calma. Non voglio altri combattimenti." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." -msgstr "C'era questo ragazzo che ho scoperto. Era quasi morto dissanguato." +msgstr "Ho trovato un ragazzo proprio qui. Era quasi morto dissanguato." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." -msgstr "Sono riuscito a capire poche frasi prima che morisse." +msgstr "Sono riuscito a tirargli fuori solo poche frasi prima che morisse." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7 msgid "So I buried him over there by that grave." @@ -6894,23 +6902,27 @@ msgstr "Così l'ho sepolto laggiù in quella tomba." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 msgid "What were the last sentences you heard him say?" -msgstr "Quali sono le ultime parole che gli hai sentito dire prima che morisse?" +msgstr "Quali sono quelle poche frasi che ti ha detto prima di morire?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." -msgstr "Qualcosa riguardo Vilegard e Rincel può darsi? Non ho fatto molta attenzione, ero più interessato a quale bottino potesse avere con sè." +msgstr "" +"Qualcosa riguardo Vilegard e Ryndel, credo. Non ho fatto molta attenzione, " +"ero più interessato all'equipaggiamento che aveva con sè." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." -msgstr "Dovrei andare a controllare quella tomba. Arrivederci." +msgstr "Dovrei andare a controllare quella tomba. Addio." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." -msgstr "Rincel, era quel tipo? Da Vilegard? Il figlio smarrito di Wrye." +msgstr "Rincel, vero? Da Vilegard? Il figlio scomparso di Wrye." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." -msgstr "Sì, potrebbe essere. Comunque, disse qualcosa a proposito di realizzare il sogno di vedere la fantastica città di Feygard." +msgstr "" +"Sì, potrebbe essere. Comunque, disse qualcosa a proposito di realizzare il " +"sogno di vedere la grandiosa città di Feygard." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." @@ -6922,19 +6934,28 @@ msgstr "Forse non osava raccontarlo a Wrye?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." -msgstr "Sì esatto, probabilmente. Aveva preparato qui il suo campo per la notte, ma è stato attaccato da qualche mostro." +msgstr "" +"Sì esatto, probabilmente. Si era accampato qui, ma è stato attaccato da " +"qualche mostro." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "Apparentemente non era un buon combattente, per esempio, come me. Così i mostri erano troppo forti per lui e l'hanno ferito a morte la scorsa notte." +msgstr "" +"A quanto pare non era un combattente forte come, per esempio, uno come me. " +"Così i mostri lo hanno ferito troppo profondamente e lui non ha superato la " +"notte." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." -msgstr "Sfortunatamente, devono aver preso anche tutto ciò che possedeva dal momento che non gli ho trovato nulla addosso." +msgstr "" +"Sfortunatamente, devono aver preso anche tutto il suo equipaggiamento, dal " +"momento che non gli ho trovato nulla addosso." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." -msgstr "Ho sentito il combattimento e sono riuscito ad arrivare da lui solo dopo che i mostri erano già fuggiti." +msgstr "" +"Ho sentito il rumore del combattimento, ma sono riuscito a raggiungerlo solo " +"dopo che i mostri erano già fuggiti." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." @@ -6942,7 +6963,7 @@ msgstr "Così, pazienza. Adesso è sepolto laggiù. Possa riposare in pace." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." -msgstr "Ragazzo pidocchioso. Avrebbe potuto avere almeno qualche moneta, giusto per il disturbo." +msgstr "Che pessimo ragazzo. Avrebbe potuto almeno avere qualche moneta con sé." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." @@ -6962,7 +6983,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" -msgstr "Benvenuti alla taverna Fiasco Frizzante!" +msgstr "Benvenuti alla taverna del Fiasco Frizzante!" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road1_nw msgid "" @@ -6986,7 +7007,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." -msgstr "Noti gli scavi recenti di una tomba." +msgstr "Noti una tomba scavata di recente." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 msgid "" @@ -7002,15 +7023,15 @@ msgstr "[Percepisci una sensazione di formicolio lungo tutto il corpo non appena #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." -msgstr "L'Ommmmmmmbra ti prennnnnde." +msgstr "L'Ombra ti ssssta afferrando." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 msgid "G ... argoyle Shadow." -msgstr "G.. argoyle Ombra." +msgstr "G... argoyle Ombra." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3 msgid "A ... llow the Sssshadow in you." -msgstr "A.. bbandonati all'Ombrrrrra." +msgstr "L... asssscia che l'Ombra ssssia in te." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:0 msgid "The Shadow, what do you mean?" @@ -7023,7 +7044,7 @@ msgstr "Muori, creatura malvagia!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2 msgid "I will not be affected by your nonsense!" -msgstr "Non sarò colpito da queste tue assurdità!" +msgstr "Non sarò influenzato da queste tue assurdità!" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4 msgid "[The figure lifts his hand and points at you]" @@ -7031,7 +7052,7 @@ msgstr "[La figura solleva la mano e la punta verso di te]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 msgid "Sssshadow be with you." -msgstr "L'Ommmmmbra sia con te." +msgstr "Che l'Ombra ssssia con te." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:0 msgid "Shadow, what?" @@ -7039,7 +7060,7 @@ msgstr "L'Ombra, cosa?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start msgid "Oh, someone from the outside! Please, sir! You have to help us!" -msgstr "Oh, finalmente un forestiero! Per favore signore, dovete aiutarci!" +msgstr "Oh, qualcuno dall'esterno! Per favore, signore! Devi aiutarci!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." @@ -7047,19 +7068,25 @@ msgstr "'Aiutarci'? Vedo solamente te qui." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" -msgstr "Abbiamo urgente bisogno di aiuto da qualcuno di fuori!" +msgstr "Abbiamo urgente bisogno dell'aiuto di qualcuno che viene dall'esterno!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "Molto divertente." +msgstr "" +"Molto divertente. Sono stato inviato dal mio insediamento per cercare un " +"aiuto dall'esterno." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "La gente del mio insediamento, la montagna Blackwater, viene lentamente decimata da mostri e banditi." +msgstr "" +"La gente del mio insediamento, la montagna Blackwater, viene lentamente " +"decimata da mostri e selvaggi banditi." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." -msgstr "I mostri si stanno avvicinando a noi e abbiamo disperatamente bisogno dell'aiuto di qualche abile combattente." +msgstr "" +"I mostri si stanno avvicinando a noi, e abbiamo disperatamente bisogno " +"dell'aiuto di qualche abile combattente." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:0 msgid "I guess I could help, I have killed a few monsters here and there." @@ -7071,15 +7098,18 @@ msgstr "Una lotta, grande. Ci sto!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:2 msgid "Will there be a reward for this?" -msgstr "Ci sarà una ricompensa per questo?" +msgstr "Ci sarà una ricompensa?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5:3 msgid "Hmm, no. I had better not get involved in this." -msgstr "Hm, no. Meglio non farsi coinvolgere." +msgstr "Hmm, no. E' meglio che non rimanga coinvolto." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." -msgstr "Ricompensa? Hm, speravo che ci avresti aiutato per nobili intenzioni. Ma credo che il mio padrone saprà ricompensarti adeguatamente se sopravviverai." +msgstr "" +"Ricompensa? Speravo che ci avreste aiutato per altri motivi piuttosto che " +"per una ricompensa. Ma immagino che il mio signore vi ricompenserà " +"adeguatamente se sopravviverete." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." @@ -7087,7 +7117,9 @@ msgstr "Va bene, lo farò." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." -msgstr "[REVIEW]Eccellente. L'insediamento Blackwater è un po' distante, francamente mi stupisco di essere arrivato fin qui vivo." +msgstr "" +"Eccellente. L'insediamento Blackwater è un po' distante. Francamente mi " +"stupisco di essere arrivato fin qui vivo." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." @@ -7099,7 +7131,7 @@ msgstr "Ma credo che siate abbastanza forte." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0 msgid "Yeah, I can handle myself." -msgstr "Si, me la so cavare." +msgstr "Sì, posso cavarmela da solo." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:0 @@ -7114,11 +7146,16 @@ msgstr "Bene, prima però dobbiamo attraversare la miniera fino al lato opposto. #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_11 msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." -msgstr "[REVIEW]*indica* Il pozzo della miniera laggiù è crollato, quindi non credo che riuscirai a passare." +msgstr "" +"La galleria della miniera [indica] è crollata, quindi immagino che non " +"potrete passare di là." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." -msgstr "Dovrai passare attraverso la miniera abbandonata: è nera come la pece, non avrai nessuna illuminazione per attraversarla." +msgstr "" +"Dovrete passare attraverso la miniera abbandonata sottostante. Ma attenzione:" +" lì dentro è buio pesto, dovrete riuscire ad orientarvi senza alcuna " +"illuminazione." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 msgid "What about you?" @@ -7126,19 +7163,23 @@ msgstr "E tu?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1 msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine." -msgstr "Ok, Attraverserò la miniera al buio." +msgstr "Ok, attraverserò questa buia miniera." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13 msgid "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in the first place." -msgstr "Io proverò a strisciare indietro per il pozzo che ho utilizzato per arrivare fino a qui." +msgstr "" +"Io proverò a strisciare indietro attraverso la galleria crollata. E' così " +"che sono riuscito ad arrivare fino a qui." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14 msgid "Let's meet at the other side of this mine shaft." -msgstr "Ci vediamo dall'altra parte della miniera." +msgstr "Ci vediamo dall'altra parte della galleria." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" -msgstr "Ok, tu striscia pure dal pozzo, io scenderò in profondità. Ci vediamo dall'altra parte!" +msgstr "" +"Ok. Tu striscia pure attraverso la galleria, io scenderò più in profondità. " +"Ci vediamo dall'altra parte!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" @@ -11490,7 +11531,10 @@ msgstr "Quegli avamposti più a sud hanno bisogno di equipaggiamento più di no #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13 msgid "Take this shipment of 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "Porta questa spedizione di 10 spade di ferro al capitano della guardia di stanza in una taverna chiamata 'The Foaming Flask', vicino a un villaggio chiamato Vilegard." +msgstr "" +"Porta questa spedizione di 10 spade di ferro al capitano della guardia di " +"stanza in una taverna chiamata 'Fiasco Frizzante', vicino a un villaggio " +"chiamato Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_13:0 msgid "No problem. Anything for the glory of Feygard." @@ -11551,7 +11595,10 @@ msgstr "Ecco la spedizione che ti voglio far trasportare." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_21 msgid "As I said, you should deliver those 10 iron swords to the guard captain stationed in a tavern called 'The Foaming Flask', near a village called Vilegard." -msgstr "Come ho detto, dovreste consegnare quelle 10 spade di ferro al capitano della guardia di stanza in un'osteria chiamata 'The Foaming Flask', vicino a un villaggio chiamato Vilegard." +msgstr "" +"Come ho detto, dovreste consegnare quelle 10 spade di ferro al capitano " +"della guardia di stanza in un'osteria chiamata 'Fiasco Frizzante', vicino a " +"un villaggio chiamato Vilegard." #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_22 msgid "Return to me once you are done." @@ -11793,7 +11840,9 @@ msgstr "Grazie per avermi portato questi oggetti, saranno molto utili per noi qu #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "Sono stato inviato a consegnare questi articoli a una pattuglia di Feygard di stanza nella taverna Foaming Flask." +msgstr "" +"Sono stato inviato a consegnare questi articoli a una pattuglia di Feygard " +"di stanza nella taverna del Fiasco Frizzante." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." @@ -37435,7 +37484,7 @@ msgstr "Ogam" #: monsterlist_v068_npcs.json:foaming_flask_cook msgid "Foaming Flask cook" -msgstr "cuoco della Foaming Flask" +msgstr "Cuoco del Fiasco Frizzante" #: monsterlist_v068_npcs.json:torilo msgid "Torilo" @@ -40430,7 +40479,7 @@ msgstr "Wrye vole andare alla ricerca di indizi utili a capire cosa sia successo #: questlist_v068.json:wrye:41 msgid "I should go look in the Vilegard tavern and the Foaming Flask tavern north of Vilegard." msgstr "" -"Dovrei andare a cercare nella taverna di Vilegard e nella taverna Fiasco " +"Dovrei andare a cercare nella taverna di Vilegard e nella taverna del Fiasco " "Frizzante a nord di Vilegard." #: questlist_v068.json:wrye:42 @@ -40850,7 +40899,7 @@ msgstr "Sulla strada per Carn Tower, a ovest della guarnigione Crossroads, ho in #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." -msgstr "Ho portato cinque ali di vespa Foaming Flask a Hadracor." +msgstr "Ho portato cinque ali di vespa gigante a Hadracor." #: questlist_v0610.json:hadracor:21 msgid "I have brought six giant wasp wings to Hadracor. For helping him, he gave me a pair of gloves." @@ -40987,7 +41036,9 @@ msgstr "Ho accettato a malinvuore di aiutare Gandoren a trasportare la spedizion #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." -msgstr "Dovrei consegnare la spedizione al capitano della pattuglia Feygard di stanza nella taverna Foaming Flask." +msgstr "" +"Dovrei consegnare la spedizione al capitano della pattuglia Feygard di " +"stanza nella taverna del Fiasco Frizzante." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:26 msgid "Gandoren tells me that Ailshara has expressed some interest in the Feygard shipments, and urges me to stay away from her." @@ -41003,7 +41054,10 @@ msgstr "Se voglio aiutare Ailshara e Nor City, dovrei consegnare la spedizione a #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:50 msgid "I have delivered the shipment to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Ho consegnato la spedizione al capitano della pattuglia di Feygard nell'osteria del Flacone di schiuma. Dovrei andare a dire a Gandoren, nella Guardia di Crossroads, che la spedizione è stata consegnata." +msgstr "" +"Ho consegnato la spedizione al capitano della pattuglia di Feygard nella " +"taverna del Fiasco Frizzante. Dovrei andare a dire a Gandoren, nella Guardia " +"di Crossroads, che la spedizione è stata consegnata." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:55 msgid "I have delivered the shipment to the smith in Vilegard." @@ -41011,11 +41065,18 @@ msgstr "Ho consegnato la spedizione al fabbro di Vilegard." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:56 msgid "The Vilegard smith gave me a shipment of degraded items that I should deliver to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern instead of the normal ones." -msgstr "Il fabbro di Vilegard mi ha dato una consegna di oggetti degradati che avrei dovuto consegnare al capitano della pattuglia Feygard nell'osteria Foaming Flask al posto di quelli normali." +msgstr "" +"Il fabbro di Vilegard mi ha dato una consegna di oggetti degradati che avrei " +"dovuto consegnare al capitano della pattuglia Feygard nella taverna del " +"Fiasco Frizzante al posto di quelli normali." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:60 msgid "I have delivered the shipment of degraded items to the Feygard patrol captain in the Foaming Flask tavern. I should go tell Gandoren in the Crossroads guardhouse that the shipment is delivered." -msgstr "Ho consegnato la spedizione di articoli degradati al capitano della pattuglia di Feygard nell'osteria Foaming Flask. Dovrei andare a dire a Gandoren, nella Guarnigione di Crossroads, che la spedizione è stata consegnata." +msgstr "" +"Ho consegnato la spedizione di articoli degradati al capitano della " +"pattuglia di Feygard taverna del Fiasco Frizzante. Dovrei andare a dire a " +"Gandoren, nella Guarnigione di Crossroads, che la spedizione è stata " +"consegnata." #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:80 msgid "Gandoren thanked me for helping him deliver the shipment." @@ -41652,15 +41713,24 @@ msgstr "Destinato a grandi cose" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:10 msgid "I heard a rumor that some mining town in the Charwood forest, northwest of the Foaming Flask tavern, has had some troubles recently. I should try to find the Charwood cabin and find out what has happened." -msgstr "Ho sentito una voce che alcune città minerarie nella foresta di Charwood, a nord-ovest della taverna Foaming Flask, hanno avuto qualche problema di recente. Dovrei cercare di trovare la cabina Charwood e scoprire cosa è successo." +msgstr "" +"Ho sentito una voce che alcune città minerarie nella foresta di Charwood, a " +"nord-ovest della taverna del Fiasco Frizzante, hanno avuto qualche problema " +"di recente. Dovrei cercare di trovare la cabina Charwood e scoprire cosa è " +"successo." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:11 msgid "I heard someone mention that the mining town of Charwood heights has had some troubles recently. I should search for the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "Ho sentito qualcuno menzionare che la città mineraria sulle alture di Charwood, di recente ha avuto alcuni problemi. Dovrei cercare la cabina Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna Foaming Flask." +msgstr "" +"Ho sentito qualcuno menzionare che la città mineraria sulle alture di " +"Charwood, di recente ha avuto alcuni problemi. Dovrei cercare la cabina " +"Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna del Fiasco Frizzante." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:19 msgid "I have found the Charwood cabin in the forest northwest of the Foaming Flask tavern." -msgstr "Ho trovato la cabina Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna Foaming Flask." +msgstr "" +"Ho trovato la cabina Charwood nella foresta a nord-ovest della taverna del " +"Fiasco Frizzante." #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:20 msgid "Maevalia in the Charwood cabin told me a story about how their mining settlement was attacked by some monsters, forcing them to flee down the mountain. They are still missing several of their friends and relatives from the Charwood heights, either killed or captured by the monsters." @@ -41956,7 +42026,10 @@ msgstr "Ricordi perduti" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." -msgstr "In una capanna appena fuori dalla Duleian Road a nord-ovest della taverna Foaming Flask, ho incontrato un uomo chiamato Lleglaris. Vuole che io recuperi un amuleto che ha perso." +msgstr "" +"In una capanna appena fuori dalla Duleian Road a nord-ovest della taverna " +"del Fiasco Frizzante, ho incontrato un uomo chiamato Lleglaris. Vuole che io " +"recuperi un amuleto che ha perso." #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." @@ -43246,7 +43319,7 @@ msgstr "Prigione di Flagstone" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "Taverna Foaming Flask" +msgstr "Taverna del Fiasco Frizzante" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" From ada59afdbaa4e38924c1a10bad3bddbac839cdee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeannette L Date: Sat, 18 Apr 2020 20:39:16 +0000 Subject: [PATCH 077/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.7% (538 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index e86a3ba90..a14cff2c5 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -609,4 +609,5 @@ Vous mourrez dans un dernier soupir. Vous avez perdu Nombre illimité de vies, une seule sauvegarde + Andor\'s Trail n\'a pas pu charger ce fichier de sauvegarde. Ce fichier a déjà été continué. \ No newline at end of file From bfea644f0f5440c8dd855b01823aa5e376c77e8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sat, 18 Apr 2020 20:39:34 +0000 Subject: [PATCH 078/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 96.7% (538 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index a14cff2c5..032b068d8 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -610,4 +610,6 @@ Vous avez perdu Nombre illimité de vies, une seule sauvegarde Andor\'s Trail n\'a pas pu charger ce fichier de sauvegarde. Ce fichier a déjà été continué. + "Classique (Vies et sauvegardes illimitées) " + Charger cette partie supprimera son emplacement de sauvegarde. Vous devrez à nouveau sauvegarder avant de changer de partie. \ No newline at end of file From 11b3b7ffdda2f2a97165bfb5d544e736881b8bcd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeannette L Date: Sat, 18 Apr 2020 20:39:57 +0000 Subject: [PATCH 079/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 97.6% (543 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 032b068d8..851a78544 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -610,6 +610,6 @@ Vous avez perdu Nombre illimité de vies, une seule sauvegarde Andor\'s Trail n\'a pas pu charger ce fichier de sauvegarde. Ce fichier a déjà été continué. - "Classique (Vies et sauvegardes illimitées) " + Classique (Vies et sauvegardes illimitées) Charger cette partie supprimera son emplacement de sauvegarde. Vous devrez à nouveau sauvegarder avant de changer de partie. \ No newline at end of file From 40b497ee190eefa574e44cfd777062f13a350539 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sat, 18 Apr 2020 20:40:08 +0000 Subject: [PATCH 080/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 97.6% (543 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 5 +++++ 1 file changed, 5 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 851a78544..c36484505 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -612,4 +612,9 @@ Andor\'s Trail n\'a pas pu charger ce fichier de sauvegarde. Ce fichier a déjà été continué. Classique (Vies et sauvegardes illimitées) Charger cette partie supprimera son emplacement de sauvegarde. Vous devrez à nouveau sauvegarder avant de changer de partie. + Mort définitive (1 vies, 1 sauvegarde) + Extrême (3 vies, 1 sauvegarde) + Très difficile (10 vies, 1 sauvegarde) + Difficile (50 vies, 1 sauvegarde) + Modéré (Nombre illimité de vie, 1 sauvegarde) \ No newline at end of file From 2048329f9a87a3af9d7214a34a29d83f86881ff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeannette L Date: Sat, 18 Apr 2020 20:41:10 +0000 Subject: [PATCH 081/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 98.3% (547 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index c36484505..5f16d7ef2 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -254,7 +254,7 @@ Diminuer le coût de mouvement de %1$d AP Facteur de zoom - Permet d\'agrandir toute la zone de jeu. + Permet d\'agrandir ou de diminuer toute la zone de jeu. Taille normale Zoom de 150% Zoom de 200% @@ -612,9 +612,10 @@ Andor\'s Trail n\'a pas pu charger ce fichier de sauvegarde. Ce fichier a déjà été continué. Classique (Vies et sauvegardes illimitées) Charger cette partie supprimera son emplacement de sauvegarde. Vous devrez à nouveau sauvegarder avant de changer de partie. - Mort définitive (1 vies, 1 sauvegarde) + Mort définitive (1 vie, 1 sauvegarde) Extrême (3 vies, 1 sauvegarde) Très difficile (10 vies, 1 sauvegarde) Difficile (50 vies, 1 sauvegarde) Modéré (Nombre illimité de vie, 1 sauvegarde) + ×0,75 \ No newline at end of file From bd94b5e1e83a8ce075987c000d9f317e18b2c4ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sat, 18 Apr 2020 20:43:00 +0000 Subject: [PATCH 082/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 98.3% (547 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 5f16d7ef2..2a5c51569 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -618,4 +618,5 @@ Difficile (50 vies, 1 sauvegarde) Modéré (Nombre illimité de vie, 1 sauvegarde) ×0,75 + Zoom à 50 % \ No newline at end of file From 45e21670af55fbee75a41e773f61756e1f55af8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sat, 18 Apr 2020 20:45:01 +0000 Subject: [PATCH 083/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 98.9% (550 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 2a5c51569..8634dd2e5 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -617,6 +617,7 @@ Très difficile (10 vies, 1 sauvegarde) Difficile (50 vies, 1 sauvegarde) Modéré (Nombre illimité de vie, 1 sauvegarde) - ×0,75 + Zoom à 75 % Zoom à 50 % + Veuillez sélectionner la langue. L\'anglais sera utilisé si la langue du système choisie n\'est pas disponible ou que son contenu n\'a pas encore été traduit. (Redémarrage nécessaire) \ No newline at end of file From b71db7fe56c581c2304052f800c2aea3837b1b3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeannette L Date: Sat, 18 Apr 2020 20:45:11 +0000 Subject: [PATCH 084/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 98.9% (550 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 8634dd2e5..070fa300f 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -620,4 +620,6 @@ Zoom à 75 % Zoom à 50 % Veuillez sélectionner la langue. L\'anglais sera utilisé si la langue du système choisie n\'est pas disponible ou que son contenu n\'a pas encore été traduit. (Redémarrage nécessaire) + Langue + Langue du système \ No newline at end of file From be0fa048282a29de3005f7263ab915beab49ccfd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeannette L Date: Sat, 18 Apr 2020 20:46:00 +0000 Subject: [PATCH 085/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.8% (555 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 070fa300f..dba01e3f1 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -619,7 +619,8 @@ Modéré (Nombre illimité de vie, 1 sauvegarde) Zoom à 75 % Zoom à 50 % - Veuillez sélectionner la langue. L\'anglais sera utilisé si la langue du système choisie n\'est pas disponible ou que son contenu n\'a pas encore été traduit. (Redémarrage nécessaire) + Sélectionnez la langue. L\'anglais sera utilisé si la langue du système choisie n\'est pas disponible ou que son contenu n\'a pas encore été traduit. (Redémarrage nécessaire) Langue Langue du système + Changer de personnage \ No newline at end of file From 99f3727ecdef1deb2991ed9b63588c689690948c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Sat, 18 Apr 2020 20:46:24 +0000 Subject: [PATCH 086/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 99.8% (555 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index dba01e3f1..30026ca9e 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -623,4 +623,8 @@ Langue Langue du système Changer de personnage + Meilleur au combat à l\'arme blanche + Compétence à la hache d\'armes + %1$d.<vide> + Sauvegarder vous permet de changer de personnage et de poursuivre la partie actuelle. Voulez-vous sauvegarder et quitter la session actuelle \? \ No newline at end of file From a4ce0b34c43f3fda03fe2f1a0366c837c50c4d9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeannette L Date: Sat, 18 Apr 2020 20:43:16 +0000 Subject: [PATCH 087/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 99.1% (551 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-it/strings.xml | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml index 9570922d0..6a939bc3a 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-it/strings.xml @@ -206,9 +206,9 @@ Il movimento è migliorato di %1$d AP Fattore di scala Rende la visualizzazione del gioco più grande o più piccola. - x1 (normale) - x1.5 - x2 (raddoppiata) + ×1 (normale) + ×1,5 + ×2 (raddoppiata) it.mo @@ -580,8 +580,8 @@ Cambia il personaggio Il salvataggio ti permette di utilizzare un altro personaggio e, successivamente, continuare la partita attuale. Vuoi salvare la partita attuale e uscire\? %1$d.<vuoto> - x0.5 (dimezzata) - x0.75 + ×0,5 (dimezzata) + ×0,75 Abilità con armi inastate Migliore nel combattere con armi inastate Per ogni livello di abilità, incrementa la probabilità d\'attacco quando stai usando armi inastate del %1$d %% della probabilità d\'attacco di base dell\'oggetto, incrementa la probabilità di difesa del %2$d %% della possibilità di difesa di base dell\'oggetto e incrementa l\'abilità di colpo critico del %3$d %% dell\'abilità di colpo critico di base dell\'oggetto. From 5a961f2d341b1cc8196c0d9d6fe523a75151c24d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jeannette L Date: Sat, 18 Apr 2020 20:49:18 +0000 Subject: [PATCH 088/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 61.2% (6148 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 40e843df7..b93fc7e80 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:11+0000\n" -"Last-Translator: arliantir \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-19 00:39+0000\n" +"Last-Translator: Jeannette L \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -297,7 +297,6 @@ msgid "Combo" msgstr "Combo" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie -#, fuzzy msgid "Carrying Ambelie" msgstr "En train de porter Ambelie" From ff008af308da9c7b743b14a00137e174bc150c3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Mon, 20 Apr 2020 18:16:31 +0000 Subject: [PATCH 089/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 84 +++++++++++++++++----------- 1 file changed, 51 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 66da46674..9f2084c23 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-20 20:21+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -7079,8 +7079,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." msgstr "" -"La gente del mio insediamento, la montagna Blackwater, viene lentamente " -"decimata da mostri e selvaggi banditi." +"La gente del mio insediamento, sul monte Blackwater, viene lentamente " +"decimata da mostri e da selvaggi banditi." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -7107,9 +7107,9 @@ msgstr "Hmm, no. E' meglio che non rimanga coinvolto." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6 msgid "Reward? Hmm, I was hoping you would help us for other reasons than a reward. But I guess my master will reward you sufficiently if you survive." msgstr "" -"Ricompensa? Speravo che ci avreste aiutato per altri motivi piuttosto che " -"per una ricompensa. Ma immagino che il mio signore vi ricompenserà " -"adeguatamente se sopravviverete." +"Ricompensa? Speravo che ci avresti aiutato per altri motivi piuttosto che " +"per una ricompensa. Ma immagino che il mio signore ti ricompenserà " +"adeguatamente se sopravviverai." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_6:0 msgid "Alright, I'll do it." @@ -7118,16 +7118,16 @@ msgstr "Va bene, lo farò." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_7 msgid "Excellent. The Blackwater mountain settlement is some distance away. Frankly, I am amazed that I made it this far alive." msgstr "" -"Eccellente. L'insediamento Blackwater è un po' distante. Francamente mi " -"stupisco di essere arrivato fin qui vivo." +"Eccellente. L'insediamento del monte Blackwater è un po' distante. " +"Francamente mi stupisco di essere arrivato vivo fin qui." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_8 msgid "I must warn you though, that there are some nasty monsters on the way." -msgstr "Devo avvertirvi, ci sono dei mostri veramente pericolosi sulla strada." +msgstr "Devo avvertirti, ci sono dei mostri veramente pericolosi sulla strada." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9 msgid "But I guess you seem strong enough." -msgstr "Ma credo che siate abbastanza forte." +msgstr "Ma credo che tu sia abbastanza forte." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_9:0 msgid "Yeah, I can handle myself." @@ -7148,13 +7148,13 @@ msgstr "Bene, prima però dobbiamo attraversare la miniera fino al lato opposto. msgid "The mine shaft over there [points] has collapsed, so I guess you won't make it through there." msgstr "" "La galleria della miniera [indica] è crollata, quindi immagino che non " -"potrete passare di là." +"potrai passare di là." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12 msgid "You will have to go through the abandoned mine below. Beware that the mine is pitch-black, so you will have to navigate in there without any light." msgstr "" -"Dovrete passare attraverso la miniera abbandonata sottostante. Ma attenzione:" -" lì dentro è buio pesto, dovrete riuscire ad orientarvi senza alcuna " +"Dovrai passare attraverso la miniera abbandonata sottostante. Ma attenzione: " +"lì dentro è buio pesto, dovrai riuscire ad orientarti senza alcuna " "illuminazione." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:0 @@ -7187,11 +7187,13 @@ msgstr "Ciao, sei riuscito ad attraversarla vivo, ben fatto!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:0 msgid "These monsters, what are they?" -msgstr "Questi mostri, cosa sono?" +msgstr "Questi mostri, che vuoi che siano?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:1 msgid "You never told me it would be pitch-black down there. I almost got killed!" -msgstr "Non mi avevi detto che sarebbe stato buio pesto laggiù, sono stato quasi ucciso!" +msgstr "" +"Non mi hai mai detto che sarebbe stato buio pesto laggiù. Sono rimasto quasi " +"ucciso!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1:2 msgid "Yeah, piece of cake." @@ -7203,11 +7205,13 @@ msgstr "I Gornaud? Non ho idea da dove vengano, un giorno sono apparsi qui nei p #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_3 msgid "Nasty beasts, they are." -msgstr "Bestie schifose quelle." +msgstr "Bestie schifose, ecco cosa sono." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_4 msgid "Anyway, let's get going now. We are now one step closer to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Comunque ora andiamo, siamo vicini all'accampamento della montagna Blackwater." +msgstr "" +"Comunque, andiamo ora. Ora siamo un passo più vicini all'insediamento del " +"monte Blackwater." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_5 msgid "We should hurry now." @@ -7215,15 +7219,17 @@ msgstr "Dovremmo muoverci ora." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6 msgid "Once we exit this mine, it is very important that you go directly east from there. Do not travel to other places other than going east now!" -msgstr "Una volta uscito da questa miniera, è molto importante che ti dirigi verso Est. Non andare in direzioni diverse da Est!" +msgstr "" +"Una volta usciti da questa miniera, è molto importante che tu ti diriga " +"direttamente a est. Non prendere altre strade diverse da quella ad est!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it." -msgstr "Va bene, andrò verso Est una volta uscito dalla miniera. Ho capito." +msgstr "Va bene, andrò verso est una volta uscito dalla miniera. Ho capito." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 msgid "Why east? What else is there here?" -msgstr "Perché Est? Che altro c'è qui?" +msgstr "Perché est? Che altro c'è qui intorno?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7 msgid "" @@ -7231,9 +7237,10 @@ msgid "" "\n" "Remember, go east once you exit the mine." msgstr "" -"Aspetterò che passi il valico, ci vediamo lì!\n" +"Ti aspetterò vicino alla scalinata che porta al valico della montagna. Ci " +"vediamo lì!\n" "\n" -"Ricorda, vai a Est una volta uscito dalla miniera." +"Ricorda, vai ad est una volta uscito dalla miniera." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_7:0 msgid "OK, see you there!" @@ -7241,7 +7248,9 @@ msgstr "Ok, ci vediamo lì!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8 msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east." -msgstr "Oh, niente. Qui ci sono posti pericolosi. Sicuramente non ti dovresti dirigere in un'altra direzione che non sia Est." +msgstr "" +"Oh, niente. Ci sono posti pericolosi qui. Non dovresti per nessun motivo " +"prendere una direzione diversa da quella est." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0 @@ -7250,7 +7259,7 @@ msgstr "Certo, andrò verso est." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:1 msgid "Dangerous? Sounds like my kind of place!" -msgstr "Pericoloso? Mmh, il mio posto ideale!" +msgstr "Pericolosi? Sembrano posti adatti a me!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:2 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:1 @@ -7260,39 +7269,48 @@ msgstr "Mi stai nascondendo qualcosa?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." -msgstr "Sarebbe morte sicura, non dite poi che non vi avevo avvertito. La via più sicura è quella ad EST." +msgstr "" +"Sarebbe la tua perdizione. Non dire che non ti avevo avvertito. La scelta " +"più sicura è di dirigersi verso est." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." -msgstr "No no, vai a Est, ti spiegherò tutto una volta arrivati all'accampamento." +msgstr "" +"No no, vai a est e ti spiegherò tutto una volta arrivato all'insediamento " +"del monte Blackwater." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "Ok, prometto di andare verso Est appena uscito dalla miniera." +msgstr "Ok, prometto di dirigermi verso est una volta uscito dalla miniera." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "[REVIEW](Menzogna) Ok, prometto di andare verso Est appena uscito dalla miniera." +msgstr "" +"[Bugia] Ok, prometto di dirigermi verso est una volta uscito dalla miniera." #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" -msgstr "In realtà ti avevo avvertito che sarebbe stato buio pesto laggiù. Bel lavoro per esservi districato là sotto!" +msgstr "" +"In realtà, te l'avevo detto che sarebbe stato buio pesto. Ma ti sei " +"orientato in modo eccezionale laggiù!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1 msgid "Hello. You made it here, good." -msgstr "Salve, sei arrivato fin qui, bene." +msgstr "Ciao. Sei arrivato fin qui, bene." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:0 msgid "I talked to some people in the village Prim. They had some interesting things to say about Blackwater mountain." -msgstr "Ho parlato con alcune persone nel villaggio di Prim. Mi hanno detto cose interessanti sulla montagna di Blackwater." +msgstr "" +"Ho parlato con alcune persone del villaggio di Prim. Avevano alcune cose " +"interessanti da dire sul monte Blackwater." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_1:1 msgid "I went east, as you said." -msgstr "Sono andato a Est, come hai detto." +msgstr "Sono andato a est, come hai detto tu." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_2 msgid "Good. Now let's get up this mountain. I will meet you halfway up there." -msgstr "Bene, Ora saliamo questa montagna, ci incontreremo a metà strada lassù." +msgstr "Bene. Ora saliamo su questo monte. Ci vedremo a metà strada." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." From dc3f466f7e33889734d6093ed77428bc438d7b1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ERDwaYbR Date: Mon, 20 Apr 2020 13:09:50 +0000 Subject: [PATCH 090/131] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 18.3% (102 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml | 13 +++++++++++++ 1 file changed, 13 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml index c4db2181e..948f9c754 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-zh-rCN/strings.xml @@ -103,4 +103,17 @@ 卸下武器 使用 你使用了 %1$s. + 全部捡起 + %1$s 被丢弃。 + 丢弃 + Permadeath(1生命) + 有限的生命(还剩%1$d/%2$d) + 无限生命,保存1次 + 标准 +\n(无限的生命和保存) + 模式 + (RIP) + 你屏住呼吸死了。 + 游戏结束 + Andor\'s Trail无法加载savegame文件。此savegame文件已经继续。 \ No newline at end of file From 2bde8623a6749d4bceace7221ac4c2e2733aface Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandros Mitsonis Date: Mon, 20 Apr 2020 17:31:41 +0000 Subject: [PATCH 091/131] Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 4.0% (409 of 10036 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/el.po | 595 ++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 435 insertions(+), 160 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/el.po b/AndorsTrail/assets/translation/el.po index 1465e0457..a666943c3 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/el.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/el.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-06 22:06+0000\n" -"Last-Translator: NELOK \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-20 20:21+0000\n" +"Last-Translator: Alexandros Mitsonis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" #: actorconditions_v069.json:bless msgid "Bless" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:0 msgid "Sure, let's trade." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, ας ανταλλάξουμε." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil1:1 msgid "I heard that you talked to my brother a while ago." @@ -828,27 +828,36 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2 msgid "That's pretty much it. We try to live a peaceful life." -msgstr "" +msgstr "Αυτό είναι λίγο πολύ. Προσπαθούμε να ζήσουμε μια ειρηνική ζωή." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:0 msgid "Has there been any recent activity in the village?" -msgstr "" +msgstr "Υπήρξε κάποια πρόσφατη δραστηριότητα στο χωριό;" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen2:1 msgid "Let's go back to the other things we talked about." -msgstr "" +msgstr "Ας επιστρέψουμε στα άλλα πράγματα για τα οποία συζητήσαμε." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 +#, fuzzy msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." msgstr "" +"Υπήρξαν μερικές πρόσφατες διαταραχές πριν από μερικές εβδομάδες που μπορεί " +"να έχετε παρατηρήσει. Κάποιοι χωρικοί μάχονται για το νέο διάταγμα του " +"Λόρδου Geomyr." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." msgstr "" +"Ο Λόρδος Geomyr εξέδωσε δήλωση σχετικά με την παράνομη χρήση οστεάλευρου ως " +"θεραπευτικής ουσίας. Μερικοί χωρικοί υποστήριξαν ότι πρέπει να αντιταχθούμε " +"στον λόγο του Λόρδου Geomyr και να το χρησιμοποιούμε ακόμη." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." msgstr "" +"Ο Tharal, ο ιερέας μας, ήταν ιδιαίτερα αναστατωμένος και πρότεινε να κάνουμε " +"κάτι για τον Λόρδο Geomyr." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" @@ -856,33 +865,47 @@ msgid "" "\n" "Personally, I haven't decided what my thoughts are." msgstr "" +"Άλλοι χωρικοί υποστήριξαν ότι πρέπει να ακολουθήσουμε το διάταγμα του Λόρδου " +"Geomyr.\n" +"\n" +"Προσωπικά, δεν έχω αποφασίσει ποιες είναι οι σκέψεις μου." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen6 msgid "" "On one hand, Lord Geomyr supports Crossglen with a lot of protection.\n" "[Points to the soldiers in the hall]" msgstr "" +"Από τη μία πλευρά, ο Λόρδος Geomyr υποστηρίζει το Crossglen με μεγάλη " +"προστασία.\n" +"[Δείχνει προς τους στρατιώτες στην αίθουσα]" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen7 msgid "But on the other hand, the tax and the recent changes of what's allowed are really taking a toll on Crossglen." msgstr "" +"Αλλά από την άλλη πλευρά, οι φόροι και οι πρόσφατες αλλαγές σε ό,τι " +"επιτρέπεται, επηρεάζουν πραγματικά το Crossglen." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen8 msgid "Someone should go to Castle Geomyr and talk to the steward about our situation here in Crossglen." msgstr "" +"Κάποιος πρέπει να πάει στο Κάστρο Geomyr και να μιλήσει με τον οικονόμο για " +"την κατάστασή μας εδώ στο Crossglen." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9 msgid "In the meantime, we've banned all use of bonemeal as a healing substance." msgstr "" +"Εν τω μεταξύ, έχουμε απαγορεύσει τη χρήση οστεάλευρου ως θεραπευτικής ουσίας." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:0 msgid "Thank you for the information. There was something more I wanted to ask you." msgstr "" +"Σας ευχαριστώ για τις πληροφορίες. Υπήρχε κάτι άλλο που θα ήθελα περισσότερο " +"να σας ρωτήσω." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen9:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:1 msgid "Thank you for the information. Bye." -msgstr "" +msgstr "Σας ευχαριστώ για τις πληροφορίες. Αντίο." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_bye:0 @@ -904,144 +927,177 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:1 msgid "Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Η Σκιά να είσαι μαζί σου." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1 msgid "Walk in the glow of the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "Περπάτησε στη λάμψη της Σκιάς, παιδί μου." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1:0 msgid "What can you tell me about bonemeal?" -msgstr "" +msgstr "Τι μπορείτε να μου πείτε για τα οστεάλευρα;" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal1:2 #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions:1 msgid "Do you have anything to help against food-poisoning?" -msgstr "" +msgstr "Έχετε κάτι να βοηθήσετε ενάντια στην τροφική δηλητηρίαση;" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." msgstr "" +"Οστεάλευρα; Δε θα έπρεπε να μιλάμε γι 'αυτό. Ο Λόρδος Geomyr εξέδωσε " +"διάταγμα. Δεν επιτρέπεται πλέον." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:0 msgid "Please?" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ;" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1 msgid "No, we really shouldn't talk about that." -msgstr "" +msgstr "Όχι, δεν πρέπει ειλικρινά να μιλάμε γι 'αυτό." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0 msgid "Oh come on." -msgstr "" +msgstr "Ω έλα τώρα." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." msgstr "" +"Λοιπόν, αφού είσαι πραγματικά επίμονος, φέρε μου 5 φτερά εντόμων που μπορώ " +"να χρησιμοποιήσω για την παρασκευή φίλτρων και ίσως μπορούμε να μιλήσουμε " +"περισσότερο." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:0 msgid "Here, I have the insect wings." -msgstr "" +msgstr "Ορίστε, έχω τα φτερά εντόμων." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2:1 msgid "OK, I'll bring them." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, θα τα φέρω." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal3 msgid "Thanks kid. I knew I could count on you." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ μικρέ. Το ήξερα ότι θα μπορούσα να βασιστώ σε σένα." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal4 msgid "Oh yes, bonemeal. Mixed with the right components it can be one of the most effective healing agents around." msgstr "" +"Ω ναι, οστεάλευρο. Αναμεμειγμένο με τα σωστά συστατικά, μπορεί να είναι ένας " +"από τους πιο αποτελεσματικούς θεραπευτικούς παράγοντες τριγύρω." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." msgstr "" +"Στο παρελθόν το χρησιμοποιούσαμε εκτενώς. Αλλά τώρα ο μπάσταρδος Λόρδος " +"Geomyr έχει απαγορεύσει τη χρήση του." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." msgstr "" +"Πώς υποτίθεται θα θεραπεύω τους ανθρώπους τώρα; Μόνο με απλά θεραπευτικά " +"φίλτρα; Μπα, είναι τόσο αναποτελεσματικά." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." msgstr "" +"Γνωρίζω κάποιον που εξακολουθεί να έχει προμήθεια οστεάλευρου αν σε " +"ενδιαφέρει. Πήγαινε στον Thoronir, τον σύντροφο ιερέα στο Fallhaven. Πες του " +"το σύνθημα μου «Λάμψη της σκιάς»." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." msgstr "" +"Οχι συγνώμη. Άκουσα πως ο παρασκευαστής φίλτρων στο Fallhaven μπορεί να " +"δημιουργήσει κάτι για να βοηθήσει εν τούτοις." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." msgstr "" +"Πρέπει να πας, να τον δεις και να ρωτήσεις αν έχει κάτι να βοηθήσει ενάντια " +"σε αυτό. Μπορεί πιθανώς να σε βοηθήσει." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 msgid "Thanks, I'll go see him." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ, θα τον δω." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" -msgstr "" +msgstr "Εεει, αυτό είναι το σπίτι μου, φύγε από εδώ!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:0 +#, fuzzy msgid "But I was just ..." -msgstr "" +msgstr "Αλλά εγώ..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 +#, fuzzy msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "" +msgstr "Τι συνέβη με τον σύζυγό σας Oromir;" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 msgid "Umar sent me." -msgstr "" +msgstr "Ο Umar με έστειλε." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" -msgstr "" +msgstr "Άντε πιτσιρίκι, φύγε από το σπίτι μου!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" "Do you know anything about my husband? He should be here helping me with the farm today, but he seems to be missing as usual.\n" "Sigh." msgstr "" +"Ξέρεις τίποτα για τον άντρα μου; Θα έπρεπε να είναι εδώ να με βοηθάει στο " +"αγρόκτημα σήμερα, αλλά φαίνεται να λείπει, ως συνήθως.\n" +"Πφφφ." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:3 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:4 msgid "I have no idea." -msgstr "" +msgstr "Δεν έχω ιδέα." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1:1 msgid "Yes, I found him. He is hiding among some trees to the east." -msgstr "" +msgstr "Ναι, τον βρήκα. Κρύβεται ανάμεσα σε κάτι δέντρα στα ανατολικά." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir2 msgid "" "If you see him, tell him to hurry back here and help me with the housework.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"Αν τον δεις, πες του να επιστρέψει εδώ και να με βοηθήσει με τις δουλειές " +"του σπιτιού.\n" +"Τώρα φύγε από εδώ!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete msgid "" "Hiding is he? That's not surprising. I'll go let him know who's the boss around here.\n" "Thanks for letting me know though." msgstr "" +"Κρύβεται ε; Αυτό δεν μου προκαλεί έκπληξη. Θα του δείξω ποιος είναι το " +"αφεντικό εδώ.\n" +"Ευχαριστώ που με ενημέρωσες πάντως." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir_complete2 msgid "Thanks for telling me about Oromir earlier. I will go get him in just a minute." msgstr "" +"Ευχαριστώ που μου είπες για τον Oromir νωρίτερα. Θα πάω να τον μαζέψω εντός " +"λεπτού." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1 msgid "" "Oh you startled me.\n" "Hello." msgstr "" +"Ω, με τρόμαξες.\n" +"Γεια." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_begin @@ -1050,11 +1106,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0 msgid "Hello." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." msgstr "" +"Κρύβομαι εδώ από τη σύζυγό μου Leta. Θυμώνει πάντα, επειδή δεν βοηθάω στο " +"αγρόκτημα. Σε παρακαλώ μην της πεις ότι είμαι εδώ." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:0 @@ -1073,51 +1131,65 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18a:1 msgid "OK." -msgstr "" +msgstr "OK." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair1 msgid "Oh, it's you. You with that brother of yours. Always causing trouble." -msgstr "" +msgstr "Ω, είσαι εσύ. Εσύ με τον αδερφό σου. Μια ζωή προκαλείτε προβλήματα." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2 msgid "Hmm, maybe you could be of use to me. Do you think you could help me with a small task?" msgstr "" +"Χμμ, ίσως να μπορούσες να μου φανείς χρήσιμος. Πιστεύεις ότι θα μπορούσες να " +"με βοηθήσεις με μια μικροδουλειά;" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:0 msgid "Tell me more about this task." -msgstr "" +msgstr "Πες μου περισσότερα για αυτήν την εργασία." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair2:1 msgid "Sure, if there is anything I can gain from it." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, αν υπάρχει κάτι που μπορώ να κερδίσω από αυτό." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair3 msgid "I recently went in to that cave over there [points west], to check on our supplies. But apparently, the cave has been infested with rats." msgstr "" +"Πρόσφατα μπήκα σ 'αυτήν τη σπηλιά εκεί [δείχνει δυτικά], για να ελέγξω τα " +"εφόδια μας, αλλά η σπηλιά έχει γεμίσει με αρουραίους." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4 msgid "In particular, I saw one rat that was larger than the other rats. Do you think you have what it takes to help eliminate them?" msgstr "" +"Συγκεκριμένα, είδα έναν αρουραίο που ήταν μεγαλύτερος από τους άλλους " +"αρουραίους. Πιστεύεις πως έχεις ό, τι χρειάζεται για να τον εξαλείψεις;" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." msgstr "" +"Σίγουρα, θα βοηθήσω, ώστε το Crossglen να μπορεί να χρησιμοποιήσει ξανά τη " +"σπηλιά για τα εφόδια." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this." msgstr "" +"Σίγουρα, θα σε βοηθήσω. Αλλά μόνο επειδή μπορεί να υπάρχει κάποιο κέρδος σε " +"αυτό." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5 msgid "I need you to get into that cave and kill the large rat, that way maybe we can stop the rat infestation in the cave and start using it as our old supply cave again." msgstr "" +"Σε χρειάζομαι να μπεις σ 'αυτή τη σπηλιά και να σκοτώσεις τον μεγάλο " +"αρουραίο, με έναν τρόπο που ίσως μπορούμε να σταματήσουμε την εισβολή των " +"αρουραίων στη σπηλιά και να αρχίσουμε να τη χρησιμοποιούμε ξανά όπως παλιά." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair5:1 msgid "On second thought, I don't think I will help you after all." -msgstr "" +msgstr "Σε δεύτερη σκέψη, δεν νομίζω ότι θα σε βοηθήσω." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards +#, fuzzy msgid "I didn't think so either. You and that brother of yours always were cowards." -msgstr "" +msgstr "Δεν το σκέφτηκα. Εσύ και αυτός ο αδερφός σου ήσασταν πάντα δειλοί." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_cowards:0 #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2:0 @@ -1133,15 +1205,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6b:0 msgid "Bye." -msgstr "" +msgstr "Αντίο." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue msgid "Did you kill that large rat in the cave west of here?" -msgstr "" +msgstr "Σκότωσες αυτόν τον μεγάλο αρουραίο στη σπηλιά, δυτικά από εδώ;" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:0 msgid "Yes, I have killed the large rat." -msgstr "" +msgstr "Ναι, σκότωσα τον μεγάλο αρουραίο." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:0 @@ -1163,12 +1235,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_ms0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r1:1 +#, fuzzy msgid "What was I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "Τι υποτίθεται πως έπρεπε να κάνω, ξανά;" #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete msgid "Thanks a lot for your help kid! Maybe you and that brother of yours aren't as cowardly as I thought. Here, take these coins for your help." msgstr "" +"Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια μικρέ! Ίσως εσύ και αυτός ο αδερφός σου δεν " +"είστε τόσο δειλοί, όσο νόμιζα. Ορίστε, πάρε αυτά τα νομίσματα για τη βοήθειά " +"σου." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete:0 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4:0 @@ -1179,23 +1255,25 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:0 msgid "Thanks." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair_complete2 msgid "Thanks a lot for your help earlier. Now we might start using that cave as our old supply cave again." msgstr "" +"Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθειά σου νωρίτερα. Τώρα ίσως αρχίσουμε να " +"χρησιμοποιούμε ξανά τη σπηλιά για προμήθειες." #: conversationlist_jan.json:jan_default msgid "Hello kid. Please leave me to my mourning." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου παιδί. Σε παρακαλώ άσε με στο πένθος μου." #: conversationlist_jan.json:jan_default:0 msgid "What is the problem?" -msgstr "" +msgstr "Ποιο είναι το πρόβλημα;" #: conversationlist_jan.json:jan_default:1 msgid "Do you want to talk about it?" -msgstr "" +msgstr "Θέλεις να μιλήσεις γι 'αυτό;" #: conversationlist_jan.json:jan_default:2 #: conversationlist_jan.json:jan_default2:1 @@ -1207,28 +1285,36 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:leta_guild_1b:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:2 msgid "OK, bye." -msgstr "" +msgstr "ΟΚ αντίο." #: conversationlist_jan.json:jan_default2 msgid "Oh, it's so sad. I really don't want to talk about it." -msgstr "" +msgstr "Ω, είναι τόσο λυπηρό. Πραγματικά δεν θέλω να μιλήσω γι 'αυτό." #: conversationlist_jan.json:jan_default2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story:0 +#, fuzzy msgid "Please do." -msgstr "" +msgstr "Σε παρακαλώ." #: conversationlist_jan.json:jan_default3 msgid "Well, I guess it's OK to tell you. You seem to be a nice enough kid." msgstr "" +"Λοιπόν, υποθέτω ότι είναι εντάξει να σου πω. Φαίνεται να είσαι αρκετά καλό " +"παιδί." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 +#, fuzzy msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." msgstr "" +"Ο φίλος μου ο Gandir, ο φίλος του ο Irogotu, και εγώ ήμουν εδώ, σκάβοντας " +"αυτήν την τρύπα. Είχαμε ακούσει ότι υπήρχε ένας κρυμμένος θησαυρός εδώ." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 msgid "We started digging and finally broke through to the cave system below. That's when we discovered them. The critters and bugs." msgstr "" +"Ξεκινήσαμε να σκάβουμε και τελικά μπήκαμε στη σπηλιά από κάτω. Τότε ήταν που " +"τα ανακαλύψαμε. Τα πλάσματα και τα έντομα." #: conversationlist_jan.json:jan_default6 msgid "" @@ -1236,113 +1322,139 @@ msgid "" "\n" "Gandir and I told Irogotu that we should stop the digging and leave while we still could." msgstr "" +"Ω, αυτά τα πλάσματα. Γαμώτο τα μπάσταρδα. Σχεδόν με σκότωσαν.\n" +"\n" +"Ο Gandir και εγώ είπαμε στον Irogotu ότι πρέπει να σταματήσουμε το σκάψιμο " +"και να φύγουμε όσο μπορούμε ακόμα." #: conversationlist_jan.json:jan_default7 msgid "But Irogotu wanted to continue deeper into the dungeon. He and Gandir got into an argument and started fighting." msgstr "" +"Αλλά ο Irogotu ήθελε να συνεχίσει βαθύτερα στο μπουντρούμι. Αυτός και ο " +"Gandir, είχαν μια διαφωνία και άρχισαν να παλεύουν." #: conversationlist_jan.json:jan_default8 msgid "That's when it happened. *sob* Oh what have we done?" -msgstr "" +msgstr "Τότε συνέβη. * λυγμός * Ω τι έχουμε κάνει;" #: conversationlist_jan.json:jan_default8:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:1 msgid "Please go on." -msgstr "" +msgstr "Σε παρακαλώ, συνέχισε." #: conversationlist_jan.json:jan_default9 msgid "Irogotu killed Gandir with his bare hands. You could see the fire in his eyes. He almost seemed to enjoy it." msgstr "" +"Ο Irogotu σκότωσε τον Gandir με τα γυμνά του χέρια. Θα μπορούσες να δεις τη " +"φωτιά στα μάτια του. Φαινόταν σχεδόν να το απολάμβανε." #: conversationlist_jan.json:jan_default10 msgid "I fled and haven't dared go back down there because of the critters and Irogotu himself." msgstr "" +"Έφυγα, και δεν τολμούσα να επιστρέψω εκεί, εξαιτίας των πλασμάτων και του " +"ίδιου του Irogotu." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 +#, fuzzy msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." msgstr "" +"Ω, αυτός ο καταραμένος ο Irogotu. Μακάρι να μπορούσα να φτάσω σε αυτόν. Θα " +"του έδειχνα." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" -msgstr "" +msgstr "Πιστεύεις ότι θα μπορούσα να βοηθήσω;" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" -msgstr "" +msgstr "Πιστεύεις ότι θα μπορούσες να με βοηθήσεις;" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:0 msgid "Sure, there may be some treasure in this for me." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, αν μπορεί να υπάρχει κάποιος θησαυρός για μένα." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:1 msgid "Sure. Irogotu should pay for what he did." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα. Ο Irogotu πρέπει να πληρώσει για αυτό που έκανε." #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1:2 msgid "No thanks, I would rather not be involved in this. It sounds dangerous." msgstr "" +"Όχι ευχαριστώ, θα προτιμούσα να μην συμμετέχω σε αυτό. Ακούγεται επικίνδυνο." #: conversationlist_jan.json:jan_default12 msgid "Really? You think you could help? Hmm, maybe you could. Beware of those bugs though, they're really tough bastards." msgstr "" +"Όντως; Νομίζεις ότι θα μπορούσες να βοηθήσεις; Χμμ, ίσως μπορούσες. Προσοχή " +"όμως από αυτά τα πλάσματα, είναι πραγματικά δυνατοί μπάσταρδοι." #: conversationlist_jan.json:jan_default13 msgid "If you really want to help, go find Irogotu down in the cave, and get me back Gandir's ring." msgstr "" +"Αν θέλεις πραγματικά να βοηθήσεις, πήγαινε να βρεις τον Irogotu, κάτω στη " +"σπηλιά, και πάρε πίσω το δαχτυλίδι του Gandir." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:0 msgid "Sure, I'll help." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, θα βοηθήσω." #: conversationlist_jan.json:jan_default13:1 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:1 msgid "Can you tell me the story again?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να μου πεις την ιστορία ξανά;" #: conversationlist_jan.json:jan_default13:2 #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:1 msgid "Never mind, goodbye." -msgstr "" +msgstr "Δεν πειράζει, αντίο." #: conversationlist_jan.json:jan_default14 msgid "Return to me when you are done. Bring me Gandir's ring from Irogotu down in the cave." msgstr "" +"Επέστρεψε σ' εμένα όταν τελειώσεις. Φέρε μου το δαχτυλίδι του Gandir από τον " +"Irogotu κάτω στη σπηλιά." #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου πάλι μικρέ. Βρήκες τον Irogotu κάτω στη σπηλιά;" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris_r1:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui_r0:1 msgid "Can you tell me your story again?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να μου πεις ξανά την ιστορία σου;" #: conversationlist_jan.json:jan_return:2 msgid "Yes, I have killed Irogotu." -msgstr "" +msgstr "Ναι, σκότωσα τον Irogotu." #: conversationlist_jan.json:jan_background msgid "Didn't you listen the first time I told you the story? Do I really have to tell you the story one more time?" msgstr "" +"Δεν άκουσες την πρώτη φορά που σου είπα την ιστορία; Πρέπει να σου την πω " +"για άλλη μια φορά;" #: conversationlist_jan.json:jan_background:0 msgid "Yes, please tell me the story again." -msgstr "" +msgstr "Ναι, παρακαλώ πες μου την ιστορία ξανά." #: conversationlist_jan.json:jan_background:1 msgid "I wasn't listening that much the first time you told it. What was that about a treasure?" msgstr "" +"Δεν άκουγα τόσο καλά την πρώτη φορά που το είπες. Τι ήταν αυτό για έναν " +"θησαυρό;" #: conversationlist_jan.json:jan_background:2 msgid "No, never mind. I remember it now." -msgstr "" +msgstr "Όχι, δεν πειράζει. Το θυμάμαι τώρα." #: conversationlist_jan.json:jan_complete2 msgid "Thanks for dealing with Irogotu earlier! I am forever in debt to you." msgstr "" +"Ευχαριστώ που τον κανόνισες τον Irogotu νωρίτερα! Θα είμαι για πάντα " +"υπόχρεος απέναντί σου." #: conversationlist_jan.json:jan_complete msgid "" @@ -1350,192 +1462,223 @@ msgid "" "\n" "Oh thank you so much for bringing me back Gandir's ring! Now I can have something to remember him by." msgstr "" +"Ώπα, τι; Πραγματικά πήγες εκεί και επέστρεψες ζωντανός; Πώς το κατάφερες; " +"Ουάου, σχεδόν πέθανα πηγαίνοντας σε αυτή τη σπηλιά.\n" +"\n" +"Ω, ευχαριστώ πολύ που έφερες πίσω το δαχτυλίδι του Gandir! Τώρα μπορώ να έχω " +"κάτι να τον θυμάμαι." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:0 msgid "Glad that I could help. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Χαίρομαι που μπορούσα να βοηθήσω. Αντίο." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:1 msgid "Shadow be with you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Η Σκιά να είσαι μαζί σου. Αντίο." #: conversationlist_jan.json:jan_complete:2 msgid "Whatever. I only did it for the loot." -msgstr "" +msgstr "Ο, τι να 'ναι. Το έκανα μόνο για το λάφυρο." #: conversationlist_jan.json:irogotu msgid "Well hello there. Another adventurer coming to steal my bounty. This is MY CAVE. The treasure will be MINE!" msgstr "" +"Βρε βρε βρε. Άλλος ένας τυχοδιώκτης που έρχεται να κλέψει την αμοιβή μου. " +"Αυτή είναι Η ΣΠΗΛΙΑ ΜΟΥ. Ο θησαυρός θα είναι ΔΙΚΟΣ ΜΟΥ!" #: conversationlist_jan.json:irogotu:0 msgid "Did you kill Gandir?" -msgstr "" +msgstr "Σκότωσες τον Gandir;" #: conversationlist_jan.json:irogotu1 msgid "That whelp Gandir? He was in my way. I merely used him as a tool to dig deeper into the cave." msgstr "" +"Αυτό το αλητάκι τον Gandir; Ήταν στο δρόμο μου. Απλώς τον χρησιμοποίησα ως " +"εργαλείο για να σκάψω βαθύτερα στη σπηλιά." #: conversationlist_jan.json:irogotu2 msgid "Besides, I never really liked him anyway." -msgstr "" +msgstr "Άλλωστε, δεν τον γούσταρα ποτέ τον τύπο." #: conversationlist_jan.json:irogotu2:0 msgid "I guess he deserved to die. Did he have a ring on him?" -msgstr "" +msgstr "Υποθέτω ότι άξιζε να πεθάνει. Είχε κανένα δαχτυλίδι μαζί του;" #: conversationlist_jan.json:irogotu2:1 msgid "Jan mentioned something about a ring?" -msgstr "" +msgstr "Ο Jan ανέφερε κάτι για ένα δαχτυλίδι;" #: conversationlist_jan.json:irogotu3 msgid "NO! You cannot have it. It's mine! And who are you anyway kid, coming down here to disturb me?!" msgstr "" +"ΟΧΙ! Δεν μπορείς να το έχεις. Είναι δικό μου! Και ποιος είσαι τέλος πάντων " +"μικρέ, έρχεσαι εδώ για να με ενοχλήσεις;" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:0 msgid "I'm not a kid anymore! Now give me that ring!" -msgstr "" +msgstr "Δεν είμαι πλέον παιδί! Τώρα δώσε μου αυτό το δαχτυλίδι!" #: conversationlist_jan.json:irogotu3:1 msgid "Give me that ring and we might both come out of here alive." msgstr "" +"Δώσε μου αυτό το δαχτυλίδι και ίσως και οι δύο να βγούμε από εδώ ζωντανοί." #: conversationlist_jan.json:irogotu4 msgid "No. If you want it you will have to take it from me by force, and I should tell you that my powers are great. Besides, you probably wouldn't dare fight me anyway." msgstr "" +"Όχι. Αν το θέλεις, θα πρέπει να το πάρεις βίαια, και θα πρέπει να σου πω ότι " +"οι δυνάμεις μου είναι μεγάλες. Άλλωστε, μάλλον δεν θα τολμούσες να με " +"πολεμήσεις." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:0 msgid "Very well, let's see who dies here." -msgstr "" +msgstr "Πολύ καλά, ας δούμε ποιος πεθαίνει εδώ." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 +#, fuzzy msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "" +msgstr "Για τη Σκιά, θα εκδικηθώ για τον Gandir." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου. Ωραίο καιρό δεν έχει;" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen2 msgid "Hello. Anything you want from me?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου. Θέλεις κάτι από μένα;" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3 msgid "Hi. Can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Γεια. Μπορώ να βοηθήσω;" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" -msgstr "" +msgstr "Είσαι αυτό το παιδί από το χωριό Crossglen, σωστά;" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen5 msgid "Out of the way, peasant." -msgstr "" +msgstr "Φύγε από το δρόμο μου, χωρικέ." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen6 msgid "Good day to you." -msgstr "" +msgstr "Καλή σου μέρα." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_1 msgid "No, sorry. I haven't seen anyone by that description." -msgstr "" +msgstr "Όχι, συγνώμη. Δεν έχω δει κανέναν με αυτήν την περιγραφή." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_2 msgid "Some other kid you say? Hmm, let me think." -msgstr "" +msgstr "Κάποιο άλλο παιδί λες; Χμμ, άσε με να σκεφτώ." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_3 msgid "Hmm, I might have seen someone matching that description a few days ago. Can't remember where though." msgstr "" +"Χμμ, ίσως είδα κάποιον που να ταιριάζει με αυτήν την περιγραφή πριν από " +"λίγες μέρες. Δεν θυμάμαι πού όμως." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4 msgid "Oh yes, there was another kid from Crossglen village here a few days ago. Not sure he matched your description though." msgstr "" +"Ναι, υπήρχε ένα άλλο παιδί από το χωριό Crossglen πριν από λίγες μέρες. Δεν " +"είμαι σίγουρος ότι ταιριάζει με την περιγραφή σου." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_4_1 msgid "There were some shady looking people following him around. Didn't see any more than that." msgstr "" +"Ήταν κάτι σκοτεινοί άνθρωποι που τον ακολουθούσαν. Δεν είδα τίποτα " +"περισσότερο από αυτό." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_andor_6 msgid "Nope. Haven't seen him." -msgstr "" +msgstr "Οχι. Δεν τον έχω δει." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_guard msgid "Keep out of trouble." -msgstr "" +msgstr "Μακριά από μπελάδες." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_priest:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_1:1 msgid "Can you tell me more about the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να μου πεις περισσότερα για τη Σκιά;" #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_1 msgid "The Shadow protects us. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "" +"Η Σκιά μας προστατεύει. Μας κρατά ασφαλείς και μας παρηγορεί όταν κοιμόμαστε." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "Μας ακολουθεί όπου κι αν πηγαίνουμε. Πήγαινε με τη Σκιά, παιδί μου." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1 msgid "Whatever, bye." -msgstr "" +msgstr "Ό,τι να 'ναι, αντίο." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor msgid "Well hello there! Aren't you a cute little fellow." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου μικρέ και χαριτωμένε!" #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor:1 #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1:0 msgid "I really need to go." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει πραγματικά να φύγω." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_1 msgid "Your brother, you say? His name is Andor? No. I don't recall meeting anyone like that." msgstr "" +"Ο αδερφός σου, λες; Το όνομά του είναι Andor; Όχι. Δεν θυμάμαι να συνάντησα " +"κάποιον σαν αυτόν." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks msgid "I heard you helped my old man find his book, thank you. He had been talking about that book for weeks. Poor thing, he tends to forget things." msgstr "" +"Άκουσα ότι βοήθησες τον γέρο μου να βρει το βιβλίο του, σε ευχαριστώ. " +"Μιλούσε για αυτό το βιβλίο για εβδομάδες. Ο καημενούλης, τείνει να ξεχνά " +"πράγματα." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:0 msgid "It was my pleasure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ήταν χαρά μου. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:1 msgid "You should keep an eye on him, or bad things might happen to him." msgstr "" +"Πρέπει να τον προσέχεις, διαφορετικά μπορεί να του συμβούν άσχημα πράγματα." #: conversationlist_fallhaven.json:rigmor_thanks:2 msgid "Whatever, I just did it for the gold." -msgstr "" +msgstr "Ό,τι να 'ναι, το έκανα μόνο για το χρυσό." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes msgid "Welcome to my shop. Please browse my selection of fine clothing and jewelry." msgstr "" +"Καλώς ήλθες στο κατάστημά μου. Περιηγήσου στην επιλογή των εκλεκτών μου " +"ενδυμάτων και κοσμημάτων." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_clothes:0 msgid "Let me see your wares." -msgstr "" +msgstr "Επέτρεψέ μου να δω τα είδη σου." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start msgid "Hello. I'm Arcir." -msgstr "" +msgstr "Γεια. Είμαι ο Arcir." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:0 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:0 msgid "I noticed your statue of Elythara downstairs." -msgstr "" +msgstr "Παρατήρησα το άγαλμα της Elythara στον κάτω όροφο." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_start:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse:1 msgid "You really seem to like your books." -msgstr "" +msgstr "Φαίνεται πραγματικά ότι σου αρέσουν τα βιβλία σου." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_anythingelse msgid "Anything else you wanted to ask?" -msgstr "" +msgstr "Κάτι άλλο που θα ήθελες να ρωτήσεις;" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_elythara_1 msgid "" @@ -1543,38 +1686,56 @@ msgid "" "\n" "Yes, Elythara is my protector." msgstr "" +"Βρήκες το άγαλμά μου στο υπόγειο;\n" +"\n" +"Ναι, η Elythara είναι η προστάτης μου." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1 msgid "I find great pleasure in my books. They contain the accumulated knowledge of past generations." msgstr "" +"Βρίσκω μεγάλη ευχαρίστηση στα βιβλία μου. Περιέχουν τη συσσωρευμένη γνώση " +"των προηγούμενων γενιών." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:0 msgid "Do you have a book called 'Calomyran Secrets'?" -msgstr "" +msgstr "Έχεις ένα βιβλίο με τίτλο \"Calomyran Secrets\";" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_1 +#, fuzzy msgid "'Calomyran Secrets'? Hmm, yes I think I have one of those in my basement." msgstr "" +"«Calomyran Secrets»; Χμμ, ναι νομίζω ότι έχω ένα από αυτά στο υπόγειό μου." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_2 msgid "Old man Benradas came by last week, wanting to sell me that book. Since it's not really my kind of book, I declined." msgstr "" +"Ο γέρος Benradas ήρθε την περασμένη εβδομάδα, θέλοντας να μου πουλήσει αυτό " +"το βιβλίο. Δεδομένου ότι δεν είναι πραγματικά το είδος των βιβλίων που " +"διαβάζω, αρνήθηκα." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_3 msgid "He seemed upset that I didn't like his book, and threw it at me while storming out of the house." msgstr "" +"Φαινόταν αναστατωμένος που δεν μου άρεσε το βιβλίο του, και μου το πέταξε " +"ενώ βγήκε έξω από το σπίτι." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_4 msgid "Poor old man Benradas, he probably forgot that he left it here. He tends to forget things." msgstr "" +"Τον καημένο τον γερο-Benradas, πιθανότατα ξέχασε ότι το άφησε εδώ. Τείνει να " +"ξεχνά πράγματα." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_5 msgid "You looked downstairs but didn't find it? And a note you say? I guess there must have been someone in my house." msgstr "" +"Κοίταξες κάτω αλλά δεν το βρήκες; Και μια σημείωση μου λες; Υποθέτω ότι " +"πρέπει να μπήκε κάποιος στο σπίτι μου." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_complete msgid "I heard you found it and gave it back to old man Benradas. Thank you. He tends to forget things." msgstr "" +"Άκουσα ότι το βρήκες και το έδωσες πίσω στον γερο-Benradas. Ευχαριστώ. " +"Τείνει να ξεχνά πράγματα." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_calomyran_6 msgid "" @@ -1582,38 +1743,50 @@ msgid "" "\n" "Larcal ... I know of him. Always causing trouble. He is usually in the barn to the east of here." msgstr "" +"Τι είπε το σημείωμα;\n" +"\n" +"Larcal ... τον γνωρίζω. Πάντα προκαλεί προβλήματα. Συνήθως βρίσκεται στον " +"αχυρώνα στα ανατολικά εδώ." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." msgstr "" +"Γεια σου ξανά, καλώς ήλθες πίσω στο ... Ω περίμενε, νόμιζα ότι ήσουν κάποιος " +"άλλος." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "Τι γνωρίζεις για τη Συντεχνία των Κλεφτών;" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_1 msgid "How interesting that you should ask. What if I had seen him? Why would I tell you?" -msgstr "" +msgstr "Πόσο ενδιαφέρον που ρωτάς. Κι αν τον είχα δει; Γιατί να σου πω;" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." -msgstr "" +msgstr "Όχι, δεν μπορώ να σου πω. Τώρα σε παρακαλώ φύγε." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." -msgstr "" +msgstr "Τι, τι; Όχι, δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_1 msgid "OK kid. You've proven yourself to me. Yes, I saw some other kid by that description running around here a few days ago." msgstr "" +"Εντάξει μικρέ. Μου απέδειξες ποιος είσαι. Ναι, είδα κάποιο άλλο παιδί " +"σύμφωνα με αυτήν την περιγραφή να τριγυρνά εδώ πριν από λίγες ημέρες." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_2 msgid "I don't know what he was up to though. He kept asking a lot of questions. Kind of like you do. *snicker*" msgstr "" +"Δεν ξέρω όμως τι έκανε. Συνέχισε να κάνει πολλές ερωτήσεις. Σαν κι εσένα ένα " +"πράγμα. *χαχα*" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_umar_3 msgid "Anyway, that's all I know. You should go talk to Umar, he probably knows more. Down that hatch over there." msgstr "" +"Τέλος πάντων, όλα αυτά ξέρω. Θα πρέπει να μιλήσεις με τον Umar, πιθανότατα " +"να ξέρει περισσότερα. Κάτω από αυτό το άνοιγμα εκεί." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1 msgid "" @@ -1621,10 +1794,13 @@ msgid "" "\n" "OK so you found us. Now what?" msgstr "" +"Ποιος στο είπε αυτό; Άρχ.\n" +"\n" +"Εντάξει, λοιπόν, μας βρήκες. Και τώρα τι;" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_1:0 msgid "Can I join the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να γίνω μέλος της Συντεχνίας των Κλεφτών;" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2 msgid "" @@ -1632,269 +1808,322 @@ msgid "" "\n" "You're one funny kid." msgstr "" +"Χα! Να γίνεις μέλος της Συντεχνίας των Κλεφτών ; Εσύ;\n" +"\n" +"Είσαι ένα αστείο παιδί." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:0 msgid "I'm serious." -msgstr "" +msgstr "Σοβαρολογώ." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_2:1 msgid "Yeah, pretty funny eh?" -msgstr "" +msgstr "Ναι, αρκετά αστείο ε;" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3 msgid "OK, tell you what kid. Do a task for me and maybe I'll consider giving you more info." msgstr "" +"Εντάξει, να σου πω τι μικρέ. Κάνε μια δουλειά για μένα, και ίσως θα σκεφτώ " +"να σου δώσω περισσότερες πληροφορίες." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:0 msgid "What kind of task are we talking about?" -msgstr "" +msgstr "Για τι είδους δουλειά μιλάμε;" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_3:1 msgid "As long as this leads to some treasure, I'm in!" -msgstr "" +msgstr "Όσο αυτό οδηγεί σε κάποιο θησαυρό, είμαι μέσα!" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4 msgid "Bring me the key of Luthor and we can talk more. I don't know anything about the key itself, but rumor has it that it is located somewhere in the catacombs beneath Fallhaven Church." msgstr "" +"Φέρε μου το κλειδί του Luthor και μπορούμε να μιλήσουμε περισσότερο. Δεν " +"ξέρω τίποτα για το ίδιο το κλειδί, αλλά φημολογείται ότι βρίσκεται κάπου " +"στις κατακόμβες κάτω από την εκκλησία του Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_4:0 msgid "OK, sounds easy enough." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, ακούγεται αρκετά εύκολο." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue msgid "How is the search for the key of Luthor going?" -msgstr "" +msgstr "Πώς πηγαίνει η αναζήτηση για το κλειδί του Luthor;" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:1 msgid "Here, I have it. The key of Luthor." -msgstr "" +msgstr "Εδώ, το έχω. Το κλειδί του Luthor." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_continue:2 msgid "I'm still looking for it. Bye." -msgstr "" +msgstr "Το ψάχνω ακόμα. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_1 msgid "Wow, you actually got the key of Luthor? I didn't think you would make it out of there." msgstr "" +"Ουάου, έχεις πραγματικά το κλειδί του Luthor; Δεν πίστευα ότι θα κατάφερνες " +"να βγεις από 'κει." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_2 msgid "Well done kid." -msgstr "" +msgstr "Μπράβο παιδί." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3 msgid "So, let's talk. What do you want to know?" -msgstr "" +msgstr "Ας μιλήσουμε λοιπόν. Τι θέλεις να μάθεις;" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_complete_3:0 msgid "What do you know about my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "Τι ξέρεις για τον αδερφό μου τον Andor;" #: conversationlist_fallhaven_church.json:chapelgoer msgid "Shadow, embrace me." -msgstr "" +msgstr "Σκιά, αγκάλιασέ με." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default msgid "Bask in the Shadow, my child." -msgstr "" +msgstr "Απόλαυσε τη Σκιά, παιδί μου." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" -msgstr "" +msgstr "Τι μπορείς να μου πεις για τη Σκιά;" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:1 msgid "Can you tell me more about the church?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να μου πεις περισσότερα για την εκκλησία;" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:2 msgid "Are the Bonemeal potions ready yet?" -msgstr "" +msgstr "Είναι έτοιμα τα Φίλτρα Οστεάλευρου;" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3 msgid "I really need your help!" -msgstr "" +msgstr "Χρειάζομαι πραγματικά τη βοήθειά σου!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 msgid "The Shadow protects us from the dangers of the night. It keeps us safe and comforts us when we sleep." msgstr "" +"Η Σκιά μας προστατεύει από τους κινδύνους της νύχτας. Μας κρατά ασφαλείς και " +"μας παρηγορεί όταν κοιμόμαστε." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:0 msgid "Tharal sent me and told me to tell you the password 'Glow of the Shadow'." msgstr "" +"Ο Tharal με έστειλε και μου είπε να σου πω το σύνθημα «Λάμψη της σκιάς»." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1:2 msgid "Sounds like nonsense to me." -msgstr "" +msgstr "Ακούγεται σαν ανοησία για μένα." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_1 msgid "This is our chapel of worship in Fallhaven. Our community turns to us for support." msgstr "" +"Αυτό είναι το παρεκκλήσι μας στο Fallhaven. Η κοινότητά μας στρέφεται σε " +"εμάς για υποστήριξη." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_2 msgid "This church has withstood hundreds of years, and has been kept safe from grave robbers." msgstr "" +"Αυτή η εκκλησία έχει αντέξει εκατοντάδες χρόνια και διατηρήθηκε ασφαλής από " +"τους ληστές τάφων." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_1 msgid "Glow of the Shadow indeed my child. So my old friend Tharal in Crossglen village sent you?" msgstr "" +"Η λάμψη της Σκιάς, πράγματι, παιδί μου. Ώστε σε έστειλε ο παλιός μου φίλος " +"Tharal από το χωριό Crossglen;" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3 msgid "The catacombs beneath the church house the remains of our passed leaders. Our great King Luthor is rumored to be buried there." msgstr "" +"Οι κατακόμβες κάτω από την εκκλησία στεγάζουν τα ερείπια των θανόντων ηγετών " +"μας. Ο μέγας Βασιλιάς Luthor φημολογείται ότι έχει θαφτεί εκεί." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:0 msgid "Has anyone entered the catacombs?" -msgstr "" +msgstr "Έχει μπει κάποιος στις κατακόμβες;" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_3:1 #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:1 msgid "There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει επίσης κάτι άλλο για το οποίο ήθελα να μιλήσω." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4 msgid "No one is allowed down in the catacombs, except for Athamyr, my apprentice. He is the only one that has been down there for years." msgstr "" +"Κανείς δεν επιτρέπεται να κατεβαίνει στις κατακόμβες, εκτός από τον Athamyr, " +"τον μαθητευόμενο μου. Είναι ο μόνος που έχει βρεθεί εκεί κάτω, εδώ και " +"χρόνια." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_church_4:0 msgid "OK, I might go see him." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, ίσως να πάω να τον δω." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." msgstr "" +"Σσσς, δεν πρέπει να μιλάμε τόσο δυνατά για τη χρήση οστεάλευρου. Όπως " +"γνωρίζετε, ο Λόρδος Geomyr εξέδωσε απαγόρευση κάθε χρήσης οστεάλευρου." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." msgstr "" +"Όταν ήρθε η απαγόρευση, δεν τολμούσα να κρατήσω καθόλου, γι 'αυτό πέταξα " +"ολόκληρη την προμήθειά μου. Ήταν πολύ ανόητο τώρα που το κοιτάζω πίσω στο " +"χρόνο." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4 msgid "Do you think you could find me 5 skeletal bones that I can use for mixing a bonemeal potion? The bonemeal is very potent in healing old wounds." msgstr "" +"Πιστεύεις ότι θα μπορούσες να βρεις 5 σκελετικά οστά που μπορώ να " +"χρησιμοποιήσω για την ανάμιξη ενός φίλτρου με οστεάλευρα; Το οστεάλευρο " +"είναι πολύ ισχυρό στη θεραπεία παλιών τραυμάτων." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:0 msgid "Sure, I might be able to do that." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, ίσως μπορώ να το κάνω αυτό." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_4:1 msgid "I have those bones for you." -msgstr "" +msgstr "Έχω αυτά τα οστά για σένα." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5 msgid "Thank you, please come back soon. I heard there were some undead near an old abandoned house just north of Fallhaven. Maybe you can check for bones there?" msgstr "" +"Ευχαριστώ, και σε παρακαλώ, επέστρεψε σύντομα. Άκουσα ότι υπήρχαν κάποιοι " +"ζωντανοί νεκροί κοντά σε ένα παλιό εγκαταλελειμμένο σπίτι, βόρεια του " +"Fallhaven. Ίσως μπορείς να ελέγξεις για οστά εκεί;" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_5:0 msgid "OK, I'll go check there." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, θα πάω να ελέγξω εκεί." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_complete msgid "Thank you, these bones will do fine. Now I can start creating some bonemeal healing potions for you." msgstr "" +"Ευχαριστώ, αυτά τα οστά θα κάνουν δουλειά. Τώρα μπορώ να αρχίσω να δημιουργώ " +"μερικά θεραπευτικά φίλτρα οστεάλευρου για εσένα." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_complete_2 msgid "Give me some time to mix the bonemeal potion. It is a very potent healing potion. Come back in a little while." msgstr "" +"Δώσε μου λίγο χρόνο για να ανακατέψω το φίλτρο οστεάλευρου. Είναι ένα πολύ " +"ισχυρό θεραπευτικό φίλτρο. Έλα ξανά σε λίγο." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal msgid "Yes, the bonemeal potions are ready. Please use them with care, and don't let the guards see you. We are not actually allowed to use them anymore." msgstr "" +"Ναι, τα φίλτρα οστεάλευρου είναι έτοιμα. Παρακαλώ χρησιμοποίησέ τα με " +"προσοχή και μην αφήσεις τους φρουρούς να σε δουν. Στην πραγματικότητα, δεν " +"επιτρέπεται να τα χρησιμοποιούμε πια." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_trade_bonemeal:0 msgid "Let me see what potions you have made so far." -msgstr "" +msgstr "Επέτρεψέ μου να δω πόσα φίλτρα έχεις φτιάξει μέχρι τώρα." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard msgid "Turn back while you still can, mortal. This is no place for you. Only death awaits you here." msgstr "" +"Γύρνα πίσω όσο μπορείς ακόμα, θνητέ. Αυτό δεν είναι μέρος για εσένα. Μόνο ο " +"θάνατος σε περιμένει εδώ." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:0 msgid "Very well. I will turn back." -msgstr "" +msgstr "Πολύ καλά. Θα γυρίσω πίσω." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:1 msgid "Move aside, I need to get deeper into the catacombs." -msgstr "" +msgstr "Κάνε στην άκρη, πρέπει να μπω βαθύτερα στις κατακόμβες." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard:2 msgid "By the Shadow, you will not stop me." -msgstr "" +msgstr "Για τη Σκιά, δεν θα με σταματήσεις." #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1 msgid "Nooo, you shall not pass!" -msgstr "" +msgstr "Όχιιι, δεν θα περάσεις!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:catacombguard1:0 msgid "OK. Let's fight." -msgstr "" +msgstr "OK. Ας παλέψουμε." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor msgid "*hissss* What mortal disturbs my sleep?" -msgstr "" +msgstr "* χισσσς * Ποιος θνητός διακόπτει τον ύπνο μου;" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:0 msgid "By the Shadow, what are you?" -msgstr "" +msgstr "Για τη Σκιά, τι είσαι;" #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:1 msgid "At last, a worthy fight! I have been waiting for this." -msgstr "" +msgstr "Επιτέλους, ένας άξιος αγώνας! Το περίμενα αυτό." #: conversationlist_fallhaven_church.json:luthor:2 msgid "Whatever, let's get this over with." -msgstr "" +msgstr "Ό,τι να 'ναι, ας το τελειώσουμε." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_15 msgid "Walk with the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Περπάτησε με τη Σκιά." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr:0 msgid "Have you been down in the catacombs?" -msgstr "" +msgstr "Ήσουν ποτέ κάτω στις κατακόμβες;" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_1 msgid "Yes, I have been in the catacombs beneath Fallhaven Church." -msgstr "" +msgstr "Ναι, ήμουν στις κατακόμβες κάτω από την εκκλησία του Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2 msgid "But I'm the only one that both has the permission and the bravery to go down there." msgstr "" +"Αλλά είμαι ο μόνος που έχει και την άδεια και τη γενναιότητα να πάει εκεί." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_2:0 msgid "How can I get permission to go down there?" -msgstr "" +msgstr "Πώς μπορώ να πάρω άδεια για να πάω εκεί κάτω;" #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_3 msgid "You want to go down in the catacombs? Hmm, maybe we can make a deal." msgstr "" +"Θέλεις να κατέβεις στις κατακόμβες; Χμμ, ίσως μπορούμε να κάνουμε μια " +"συμφωνία." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4 msgid "Bring me some of that delicious cooked meat from the tavern and I will give you my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "" +"Φέρε μου μερικό από αυτό το νόστιμο μαγειρεμένο κρέας από την ταβέρνα και θα " +"σου δώσω την άδειά μου να μπείς στις κατακόμβες της Εκκλησίας του Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:0 msgid "Here, I have cooked meat for you." -msgstr "" +msgstr "Ορίστε, έχω μαγειρεμένο κρέας για σένα." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_4:1 msgid "OK, I'll go get some." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, θα πάω να πάρω λίγο." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete_2 msgid "You have my permission to enter the catacombs of Fallhaven Church." msgstr "" +"Έχεις την άδειά μου να μπεις στις κατακόμβες της Εκκλησίας του Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_athamyr.json:athamyr_complete +#, fuzzy msgid "Thanks, this will do nicely." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ, αυτό θα κάνει ωραία." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk msgid "No problem. No sireee! Not causing any more trouble now. I sits here outside now." msgstr "" +"Κανένα πρόβλημα. Όχι κύριεεεε! Δεν προκαλώ πλέον κανένα πρόβλημα τώρα. " +"Κάθομαι εδώ έξω τώρα." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2 msgid "Wait, who are you again? Are you that guard?" -msgstr "" +msgstr "Περίμενε, ποιος είσαι ξανά; Είσαι αυτός ο φύλακας;" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:0 @@ -1906,7 +2135,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ναι." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_2:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8:1 @@ -1917,31 +2146,36 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia4_1:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia5_1:1 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Όχι." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_1 msgid "Oh, sir. I'm not causing any trouble anymore, see? I sits outside now as you says, OK?" msgstr "" +"Ω, κύριε. Δεν προκαλώ πια κανένα πρόβλημα, έτσι; Κάθομαι έξω τώρα όπως λέτε, " +"εντάξει;" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_3_2 msgid "Oh good. That guard threw me out of the tavern. If I see him again I'll show him one thing or another." msgstr "" +"Ω ωραία. Αυτός ο φύλακας με έδιωξε από την ταβέρνα. Αν τον δω ξανά, θα του " +"πω δυο λογάκια." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_4 msgid "Drink drink drink, drink some more. Drink, drink ... Uh how did it go again?" msgstr "" +"Πιες πιες πιες, πιες λίγο ακόμα. Πιες, Πιες ... Πώς πάει το ρεφρέν ξανά;" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_5 msgid "Were you saying something? Where was I? Yes, so we were in this dungeon." -msgstr "" +msgstr "Έλεγες κάτι; Που ήμουν; Ναι, ήμασταν σε αυτό το μπουντρούμι." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_6 msgid "Or was it a house? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "Ή ήταν σπίτι; Δεν θυμάμαι." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." -msgstr "" +msgstr "Όχι όχι, ήταν έξω! Τώρα θυμάμαι." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8 msgid "" @@ -1949,151 +2183,192 @@ msgid "" "\n" "Hey, where did my mead go? Did you take it from me?" msgstr "" +"Εκεί είμαστε που...\n" +"\n" +"Έι, πού πήγε το υδρόμελί μου; Το πήρες από εμένα;" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." msgstr "" +"Λοιπόν, τότε δώσε μου το πίσω! Ή πήγαινε να μου αγοράσεις άλλο υδρόμελι." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 msgid "Here, have some mead." -msgstr "" +msgstr "Εδώ, πάρε λίγο υδρόμελι." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:1 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:1 msgid "OK, I'll go buy some mead for you." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, θα πάω να αγοράσω λίγο υδρόμελι για εσένα." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:2 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:2 msgid "No. I don't think I should help you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Όχι. Δεν νομίζω ότι πρέπει να σε βοηθήσω. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" msgstr "" +"Πρέπει να το ήπια τότε. Θα μπορούσες να μου πάρεις ένα νέο υδρόμελι, " +"πιστεύεις;" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" "Oh sweet drinks of joy. May the sssshadow be with you kid.\n" "[Makes big eyes]" msgstr "" +"Ωωω η χαρά του γλυκού ποτού. Η Σσσσκιά να είναι μαζί σου μικρέ.\n" +"[Γουρλώνει τα μάτια]" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_11 msgid "" "[Takes a gulp of the mead]\n" "That's good stuff!" msgstr "" +"[Πίνει μια γουλιά από το υδρόμελι]\n" +"Αυτό είναι καλό πράγμα!" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12 msgid "Yeah, me and Unnmir had good times. Go ask him yourself, he is usually in the barn to the east of here. I wonder *burps* where that treasure went." msgstr "" +"Ναι, εγώ και ο Unnmir είχαμε καλές στιγμές. Πήγαινε να τον ρωτήσεις, είναι " +"συνήθως στον αχυρώνα στα ανατολικά εδώ. Αναρωτιέμαι * μπρρρε * πού πήγε " +"αυτός ο θησαυρός." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:0 msgid "Treasure? I'm in! I'll go look for Unnmir right away." -msgstr "" +msgstr "Θησαυρός; Είμαι μέσα! Θα πάω να ψάξω τον Unnmir αμέσως." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_12:1 #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:0 msgid "Thank you for the story. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ για την ιστορία. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar msgid "Hello. I'm Nocmar." -msgstr "" +msgstr "Γεια. Είμαι ο Nocmar." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:0 msgid "This place looks like a smithy. Do you have anything to trade?" -msgstr "" +msgstr "Αυτό το μέρος μοιάζει με σιδηρουργείο. Έχετε κάτι να ανταλλάξετε;" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar:1 msgid "Unnmir sent me." -msgstr "" +msgstr "Ο Unnmir με έστειλε." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_1 msgid "I don't have any items for sale. I used to have a lot of things for sale, but nowadays I'm not allowed to sell anything." msgstr "" +"Δεν έχω αντικείμενα προς πώληση. Συνήθιζα να πωλώ πολλά πράγματα, αλλά " +"σήμερα δεν μου επιτρέπεται να πουλήσω τίποτα." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 +#, fuzzy msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." msgstr "" +"Ήμουν κάποτε ένας από τους σπουδαιότερους σιδηρουργούς στο Fallhaven. Τότε ο " +"μπάσταρδος Λόρδος Geomyr απαγόρευσε τη χρήση της καρδιάς ατσαλιού." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 +#, fuzzy msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." msgstr "" +"Με διάταγμα του Λόρδου Geomyr, κανείς στο Fallhaven δεν επιτρέπεται καν να " +"χρησιμοποιεί όπλα φτιαγμένα με καρδιά ατσαλιού." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." msgstr "" +"Τώρα πρέπει να κρύψω τα λίγα όπλα που έχω αφήσει. Δεν θα τολμήσω να πουλήσω " +"κανένα από αυτά." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4_1 msgid "I haven't seen the heartsteel glow in several years now that Lord Geomyr has banned them." msgstr "" +"Δεν έχω δει την καρδιά ατσαλιού να λάμπει εδώ και αρκετά χρόνια που ο Λόρδος " +"Geomyr την έχει απαγορεύσει." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_5 msgid "So, unfortunately I can't sell you any of my weapons." -msgstr "" +msgstr "Άρα, δυστυχώς, δεν μπορώ να σου πουλήσω κανένα από τα όπλα μου." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest msgid "Unnmir sent you huh? I guess it must be important then." -msgstr "" +msgstr "Ο Unnmir σε έστειλε, ε; Υποθέτω ότι πρέπει να είναι σημαντικό τότε." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_1 msgid "OK, these old weapons have lost their inner glow now that they haven't been used in a while." msgstr "" +"Εντάξει, αυτά τα παλιά όπλα έχουν χάσει την εσωτερική τους λάμψη τώρα που " +"δεν έχουν χρησιμοποιηθεί καιρό." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 +#, fuzzy msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." msgstr "" +"Για να κάνουμε αυτά τα όπλα να λάμψουν ξανά, θα χρειαστούμε μια καρδιά " +"ατσαλιού." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 msgid "Years ago, we used to fight the liches of Undertell. I have no idea if they still haunt the place." msgstr "" +"Πριν από χρόνια, πολεμούσαμε τα πτώματα του Undertell. Δεν έχω ιδέα αν " +"εξακολουθούν να στοιχειώνουν το μέρος." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3:0 msgid "Undertell? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Undertell; Τι είναι αυτό?" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_4 msgid "Undertell; the pits of the lost souls. Travel south and enter the caverns of the Dwarves. Follow the horrid smell from there." msgstr "" +"Undertell, τα λάκκα των χαμένων ψυχών. Ταξιδέψτε νότια και μπείτε στα " +"σπήλαια των Νάνων. Ακολουθήστε τη φρικτή μυρωδιά από εκεί." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_5 msgid "Beware the liches of Undertell, if they are still around. Those things can kill you by their gaze alone." msgstr "" +"Προσοχή στις λειχήνες του Undertell, εάν εξακολουθούν να υπάρχουν. Αυτά τα " +"πράγματα μπορούν να σε σκοτώσουν μόνο με το βλέμμα τους." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue msgid "Have you found a heartstone yet?" -msgstr "" +msgstr "Βρήκες την καρδιά ατσαλιού;" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:0 msgid "Yes, at last I found it." -msgstr "" +msgstr "Ναι, επιτέλους βρέθηκε." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue:1 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:1 msgid "Could you tell me the story again?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να μου πεις την ιστορία ξανά;" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_continue_2 msgid "Please keep looking. Unnmir must have something important planned for you." msgstr "" +"Παρακαλώ συνέχισε να ψάχνεις. Ο Unnmir πρέπει να έχει σχεδιάσει κάτι " +"σημαντικό για εσένα." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete msgid "By the Shadow. You actually found a heartstone. I thought I wouldn't live to see the day." msgstr "" +"Για τη Σκιά. Βρήκες πραγματικά μια καρδιά ατσαλιού. Νόμιζα ότι δεν θα ζήσω " +"να δω την ημέρα αυτή." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_2 msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να δεις τη λάμψη; Είναι κυριολεκτικά παλλόμενη." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 +#, fuzzy msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "" +msgstr "Γρήγορα. Ας πάρουμε ξανά αυτά τα παλιά όπλα καρδιάς ατσαλιού." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" -msgstr "" +msgstr "[Ο Nocmar τοποθετεί τον πυρήνα ατσαλιού ανάμεσα στα όπλα]" #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." From f3ed4e721e8e5814d7400f308b897009ead93d84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Tue, 21 Apr 2020 10:13:41 +0000 Subject: [PATCH 092/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 10 +++++++--- 1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 9f2084c23..9a286b2d5 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-20 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -7314,11 +7314,15 @@ msgstr "Bene. Ora saliamo su questo monte. Ci vedremo a metà strada." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_3 msgid "This path leads up to the Blackwater mountain settlement. Follow this path and we will talk later." -msgstr "Questo sentiero porta all'insediamento della montagna Blackwater, seguitelo e parleremo più tardi." +msgstr "" +"Questo sentiero porta all'insediamento del monte Blackwater. Seguilo e " +"parleremo più tardi." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" -msgstr "Attenzione a quei mostri schifosi, possono davvero causare danni!" +msgstr "" +"Fai attenzione a quei mostri schifosi, possono davvero causarti ingenti " +"danni!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 msgid "OK, I will follow this path up the mountain." From ac7651e5b6629157cc76c89a3ba99cd42af587bb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Tue, 21 Apr 2020 01:59:47 +0000 Subject: [PATCH 093/131] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (10037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 33 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 23 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index cdb205f7c..5b1344e1f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-16 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -774,7 +774,9 @@ msgstr "Nieważne, do zobaczenia." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" -msgstr "Twojego brata? Nie, tu dziś go jeszcze nie dostrzegłem. Widziałem go wczoraj, rozmawiał z Gruilem. Może on coś wie?" +msgstr "" +"Twojego brata? Nie, dziś go tu jeszcze nie było. Z tego co pamiętam, to " +"wczoraj rozmawiał z Gruilem. Może on coś wie?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." @@ -806,7 +808,10 @@ msgstr "Wróćmy do innych rzeczy o których już rozmawialiśmy." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." -msgstr "Parę tygodni temu było tu trochę zamieszania, jak mogłeś zresztą zauważyć. Kilkoro mieszkańców nawet pobiło się po tym, jak ukazał się nowy dekret Lorda Geomyra." +msgstr "" +"Parę tygodni temu było tu trochę zamieszania, jak mogłeś zresztą zauważyć. " +"Kilku mieszkańców nawet pobiło się po tym, jak ukazał się nowy dekret Lorda " +"Geomyra." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." @@ -893,7 +898,9 @@ msgstr "Czy masz może coś, co pomoże mi w wyleczeniu zatrucia pokarmowego?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1 msgid "Bonemeal? We shouldn't talk about that. Lord Geomyr issued a decree. It's not allowed anymore." -msgstr "Kostny proch? Nie powinniśmy o tym mówić. Lord Geomyr wydał dekret. Jego używanie jest zakazane." +msgstr "" +"Kostny proch? Nie powinniśmy o tym mówić. Lord Geomyr wydał dekret. Jego " +"używanie jest zabronione." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal1:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:1 @@ -934,11 +941,15 @@ msgstr "O tak, kostny proch. Wymieszany z odpowiednimi składnikami może być j #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal5 msgid "We used to use it extensively before. But now that bastard Lord Geomyr has banned all use of it." -msgstr "Kiedyś była używana częściej. Ale obecnie, ten... ten... bękart Lord Geomyr zabronił używać jej pod jakąkolwiek postacią." +msgstr "" +"Niegdyś stosowaliśmy go częściej. Ale obecnie, ten drań Lord Geomyr zakazał " +"jego używania pod jakąkolwiek postacią." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal6 msgid "How am I supposed to heal people now? Using regular healing potions? Bah, they're so ineffective." -msgstr "Jak niby mam teraz leczyć ludzi? Mam używać zwykłych mikstur? Pff.. one są mało efektywne." +msgstr "" +"Jak niby mam teraz leczyć ludzi? Mam używać zwykłych mikstur? Pff.. one są " +"mało skuteczne." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal7 msgid "I know someone that still has a supply of bonemeal if you are interested. Go talk to Thoronir, a fellow priest in Fallhaven. Tell him my password 'Glow of the Shadow'." @@ -946,7 +957,9 @@ msgstr "Jeśli jesteś zainteresowany, to znam kogoś, kto nadal jest w posiadan #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp1 msgid "No, sorry. I hear that the potion-maker in Fallhaven can create something to help against that though." -msgstr "Przykro mi, ale nie mam. Słyszałem natomiast, że alchemik z Fallhaven może sporządzić miksturę, która pomaga w przypadku zatrucia." +msgstr "" +"Przykro mi, ale nie mam. Słyszałem natomiast, że alchemik z Fallhaven może " +"sporządzić miksturę, która pomaga w przypadku zatrucia." #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2 msgid "You should go see him and ask if he has anything to help against that. He can probably help you." @@ -955,7 +968,7 @@ msgstr "Powinieneś udać się do niego i zapytać czy posiada coś przeciwko za #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_antifoodp2:0 #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13:0 msgid "Thanks, I'll go see him." -msgstr "Dziękuję. Pójdę i porozmawiam z nim." +msgstr "Dziękuję. Pójdę i porozmawiam z nim." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1 msgid "Hey, this is my house, get out of here!" @@ -977,7 +990,7 @@ msgstr "Przysyła mnie Umar." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" -msgstr "Wynoś się stąd, natychmiast!" +msgstr "Wynoś się stąd, natychmiast!" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta_oromir1 msgid "" From e1d8e84aede9e59de76f5408cb733f386f472d84 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Araujo Date: Mon, 20 Apr 2020 20:32:11 +0000 Subject: [PATCH 094/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 82.9% (8321 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 140 +++++++++++++++--------- 1 file changed, 88 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 6cabda011..088b4db22 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-30 05:21+0000\n" -"Last-Translator: Arthur Gomes de Lima \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n" +"Last-Translator: Lucas Araujo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr "Eu? Eu não sou ninguém. Você nem sequer me vê. Você certamente não #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "O perturbador me enviou para obter seu relatório." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." @@ -28982,18 +28982,22 @@ msgstr "Ele é o herdeiro do Castelo de Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." msgstr "" +"Correto, embora não haja muito no caminho da herança. E o castelo está quase " +"em ruínas agora, após o ataque." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "" +"E agora você deve ir correndo para casa e ir para a cama. Seus pais devem " +"cuidar melhor de você e de seus irmãos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "Ufa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." -msgstr "" +msgstr "O homem vestido suntuosamente não reage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" @@ -29006,15 +29010,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "" +msgstr "Agora o castelo está limpo de mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "" +msgstr "Gyra? Meu amado e mais ansioso ouvinte?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." -msgstr "" +msgstr "Parece que sim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." @@ -29034,74 +29038,90 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." -msgstr "" +msgstr "Vamos agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." msgstr "" +"Lorde Berbane olha tristemente para sua garrafa, mas continua não mostrando " +"sinais de se levantar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" -msgstr "" +msgstr "Hey, se anima!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "" +msgstr "Lorde Berbane pula e chora com uma voz estridente: SILÊNCIO!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "..?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" msgstr "" +"[Voz estrondosa] Preste atenção e ouça todo mundo! O castelo é livre! O " +"tremor se foi!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "...??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." msgstr "" +"[Voz estrondosa] Eu e meu estagiário, estávamos no castelo. Eu demonstrei " +"como lutar corretamente. Lorde Erwyn em pessoa era um objeto de demonstração " +"especialmente ótimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." msgstr "" +"[Voz estrondosa] Mas iremos aos detalhes mais tarde - depois da rodada " +"seguinte." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." -msgstr "" +msgstr "Não, eu tenho..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "" +"[Voz estrondosa] Sim, ele carregou meu capacete mágico para mim. Eu " +"Retornarei agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." -msgstr "" +msgstr "Eu desisto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." msgstr "" +"[Voz estrondosa] Sim, ele aprendeu muito comigo. Mas não precisa me " +"agradecer agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"[Voz sussurrando] Bem-comportado.\n" +"[Voz estrondosa] E agora: Hidromel para todos! Vamos nos alegrar! Esqueça " +"todas as tristezas!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "" +msgstr "Lorde Berbane está cantando alegremente sobre seus feitos heroicos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "" +msgstr "Psst. Eu tenho alguma coisa para você." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "" +msgstr "Lalala lala lala" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" @@ -29635,7 +29655,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Nada mal para o primeiro. Vamos para o próximo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." @@ -29671,7 +29691,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." -msgstr "" +msgstr "Vamos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131 msgid "$playername! What do you think you are doing?!" @@ -29679,15 +29699,17 @@ msgstr "$playername! O que você acha que está fazendo?!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131:0 msgid "Mikhail! You are here?" -msgstr "" +msgstr "Mikhail! Você está aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." msgstr "" +"Precisamos que você volte pra casa. Andor está de volta há muito tempo e " +"temos nossas mãos cheias tentando controlar a peste de ratos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" -msgstr "" +msgstr "Oh querido, realmente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." @@ -29723,11 +29745,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" -msgstr "" +msgstr "Dupla Surpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10b msgid "Surprise!" -msgstr "" +msgstr "Surpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." @@ -29763,27 +29785,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" -msgstr "" +msgstr "O que é agora?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "" +msgstr "Este se parece com um pequeno dragão." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." -msgstr "" +msgstr "Bem feito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "" +msgstr "Perdeu contra uma pequena larva. Bem, bem, bem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 msgid "Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Hmpff." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." -msgstr "" +msgstr "Seu último oponente será algo grande. Não subestime-o." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." @@ -29811,11 +29833,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." -msgstr "" +msgstr "Venha até mim agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." msgstr "" +"Você perdeu todas as lutas. Eu realmente não esperava uma performance tão " +"ruim de você." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." @@ -29827,27 +29851,32 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." -msgstr "" +msgstr "Eu também." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." msgstr "" +"Eu não esperava que você iria ganhar de todos meus guerreiros, mas com " +"certeza é bom saber disso. Obrigado por experimentar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "" +msgstr "Se você tem mais para mim, apenas me chame." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "" +msgstr "Pegue este medalhão como uma prova do meu agradecimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." msgstr "" +"Muito gentil da sua parte. Oh, que que simpático! Tem um pequeno lagarto " +"nele. Isso parece ser totalmente real, assim como o lagarto contra o qual " +"lutei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "" +msgstr "Vá agora. Eu tenho que pensar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." @@ -29911,23 +29940,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" -msgstr "" +msgstr "Você conhece a senha?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "OK, então pode avançar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "Não? Sem a senha, eu não posso deixar você avançar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "Eu vou descobrir a senha e voltarei." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "Haha, só uma brincadeira. É claro que eu sei isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." @@ -42237,15 +42266,19 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." -msgstr "" +msgstr "A trilha de sangue vai adiante..." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:24 msgid "I heard screams and sword clashes nearby. I should take a look." msgstr "" +"Eu ouvi gritos e espadas se chocando nas proximidades. Eu deveria dar uma " +"olhada." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:25 msgid "There was a massacre. The Feygard patrol reached this place, but they seem to have all been killed. I must continue." msgstr "" +"Foi um massacre. A patrulha de Feygard chegou neste local, mas todos parecem " +"ter sido mortos. Eu devo continuar." #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:26 msgid "As I progressed down the corridor the air became thicker. The blood smell was stronger, and I found another dying soldier. He said something about his sergeant and some other guy." @@ -42297,7 +42330,7 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "The silver scale" -msgstr "" +msgstr "a escama de prata" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." @@ -42313,7 +42346,7 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." -msgstr "" +msgstr "Você decidiu não ajudar Tjure." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." @@ -42329,11 +42362,11 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." -msgstr "" +msgstr "Você encontra uma bolsa de ouro pesada." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd msgid "Young merchant" -msgstr "" +msgstr "Jovem mercador" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." @@ -42366,10 +42399,14 @@ msgstr "" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." msgstr "" +"Você encontra mais uma vez Burhczyd na taverna. Ele te fala que ele se " +"tornou um ladrão mestre." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." msgstr "" +"Quando você conhece Burhczyd de novo, ele te devolveu algumas das suas " +"coisas." #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" @@ -42377,11 +42414,11 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" -msgstr "" +msgstr "encruzilhada da casa de guarda" #: worldmap.xml:world1:charwoodh msgid "Charwood" -msgstr "" +msgstr "Charwood" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" @@ -42393,7 +42430,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" -msgstr "" +msgstr "Taverna Foaming Flask" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" @@ -42401,7 +42438,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" -msgstr "" +msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" @@ -42413,9 +42450,8 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" -msgstr "" +msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle" msgstr "Castelo Guynmart" - From 1ce347fd0bb8808858be568fbd84c208ab2568f7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Mon, 20 Apr 2020 20:55:15 +0000 Subject: [PATCH 095/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 82.9% (8321 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 088b4db22..4d2d0ac13 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n" -"Last-Translator: Lucas Araujo \n" +"Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -42434,7 +42434,7 @@ msgstr "Taverna Foaming Flask" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" -msgstr "" +msgstr "Loneford" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" @@ -42442,11 +42442,11 @@ msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "" +msgstr "gard vil" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" -msgstr "" +msgstr "Prim" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" From dae3891055e2609e268eea4e8469389e036379b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandros Mitsonis Date: Mon, 20 Apr 2020 20:21:37 +0000 Subject: [PATCH 096/131] Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 7.7% (773 of 10036 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/el.po | 757 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 523 insertions(+), 234 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/el.po b/AndorsTrail/assets/translation/el.po index a666943c3..a0924f513 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/el.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/el.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-20 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:15+0000\n" "Last-Translator: Alexandros Mitsonis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Δύναμη" #: actorconditions_v069.json:regen msgid "Shadow Regeneration" -msgstr "Αναγέννηση Σκιάς" +msgstr "Αναπλήρωση Σκιάς" #: actorconditions_v069_bwm.json:speed_minor msgid "Minor speed" @@ -2372,75 +2372,87 @@ msgstr "[Ο Nocmar τοποθετεί τον πυρήνα ατσαλιού αν #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5 msgid "Can you feel it? The heartsteel is glowing again." -msgstr "" +msgstr "Το νιώθεις; Ο πυρήνας του ατσαλιού ανάβει ξανά." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_5:0 msgid "Let me see what items you have available." -msgstr "" +msgstr "Επέτρεψέ μου να δω ποια αντικείμενα έχεις στη διάθεσή σου." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1 msgid "Would you help an old man please?" -msgstr "" +msgstr "Θα μπορούσες να βοηθήσεις έναν γέρο;" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_4:0 msgid "Sure, what do you need help with?" -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, με τι χρειάζεστε βοήθεια;" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:1 msgid "I might. Are we talking about some kind of reward?" -msgstr "" +msgstr "Θα μπορούσα. Μιλάμε για κάποιο είδος ανταμοιβής;" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:2 msgid "No, I won't help an old timer like you. Bye." -msgstr "" +msgstr "Όχι, δεν θα βοηθήσω ένα γέρο σαν εσένα. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_2 msgid "I recently lost a very valuable book of mine." -msgstr "" +msgstr "Πρόσφατα έχασα ένα πολύτιμο βιβλίο μου." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." -msgstr "" +msgstr "Ξέρω ότι το είχα μαζί μου χθες. Τώρα δεν φαίνεται να το βρίσκω." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." msgstr "" +"Δεν χάνω ποτέ πράγματα! Κάποιος πρέπει να το έχει κλέψει, αυτή είναι η " +"εικασία μου." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_5 +#, fuzzy msgid "Would you please go look for my book? It's called 'Calomyran Secrets'." msgstr "" +"Παρακαλώ πήγαινε να αναζητήσεις το βιβλίο μου. Ονομάζεται «Calomyran " +"Secrets»." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6 msgid "" "I have no idea where it might be. You could go ask Arcir, he seems very fond of his books.\n" " [Points at the house to the south]" msgstr "" +"Δεν έχω ιδέα πού θα μπορούσε να είναι. Θα μπορούσες να ρωτήσεις τον Arcir, " +"φαίνεται πολύ λάτρης των βιβλίων του.\n" +"[Δείχνει στο σπίτι προς τα νότια]" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_6:0 msgid "OK, I'll go ask Arcir. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, θα πάω να ρωτήσω τον Arcir. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue msgid "How is the search for my book going? It's called 'Calomyran Secrets'. Have you found my book?" msgstr "" +"Πώς πηγαίνει η αναζήτηση για το βιβλίο μου; Ονομάζεται «Calomyran Secrets». " +"Βρήκες το βιβλίο μου;" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:0 msgid "Yes, I found it." -msgstr "" +msgstr "Ναι, το βρήκα." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:1 msgid "No, I have not found it yet." -msgstr "" +msgstr "Όχι, δεν το βρήκα ακόμα." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_continue:2 msgid "Could you tell me your story again please?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να μου πεις ξανά την ιστορία σου;" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete msgid "My book! Thank you, thank you! Where was it? No, don't tell me. Here, take these coins for your trouble." msgstr "" +"Το βιβλίο μου! Ευχαριστώ ευχαριστώ! Που ήταν; Όχι, μην μου πεις. Εδώ, πάρε " +"αυτά τα νομίσματα για τον μπελά που σε έβαλα." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:0 @@ -2448,464 +2460,550 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_bye #: conversationlist_ingus.json:ingus_t6:1 msgid "Thank you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete:1 msgid "At last, some gold. Bye." -msgstr "" +msgstr "Επιτέλους, λίγο χρυσό. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_complete_2 msgid "Thank you so much for finding my book!" -msgstr "" +msgstr "Σε ευχαριστώ πολύ που βρήκες το βιβλίο μου!" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela msgid "Welcome to Fallhaven Tavern. Have a seat anywhere." msgstr "" +"Καλώς ήλθες στην Ταβέρνα του Fallhaven. Βρες θέση να καθίσεις οπουδήποτε." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:0 msgid "Let me see what food and drinks you have available." -msgstr "" +msgstr "Επέτρεψέ μου να δω ποια τρόφιμα και ποτά έχεις διαθέσιμα." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela:1 #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_d:2 msgid "Are there any rooms available?" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμα δωμάτια;" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1 msgid "A room will cost you only 10 gold." -msgstr "" +msgstr "Ένα δωμάτιο θα κοστίσει μόνο 10 χρυσά νομίσματα." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "" +msgstr "[Αγορά για 10 χρυσά νομίσματα]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" msgstr "" +"Πρέπει πραγματικά να ξεκουραστώ αλλά δεν έχω 10 χρυσά νομίσματα. Θα πλύνω τα " +"πιάτα. [Πλύνε τα πιάτα]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "Thanks. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ. Πάρε το τελευταίο δωμάτιο στο τέλος της αίθουσας." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:1 msgid "Thank you. There was something else I wanted to talk about." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ. Υπήρχε κάτι άλλο για το οποίο ήθελα να μιλήσω." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3 msgid "I hope the room suits your needs. It's the last room down at the end of the hall." msgstr "" +"Ελπίζω ότι το δωμάτιο ταιριάζει στις ανάγκες σου. Είναι το τελευταίο δωμάτιο " +"στο τέλος της αίθουσας." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos msgid "You seem familiar somehow." -msgstr "" +msgstr "Φαίνεσαι κάπως οικείος." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos:1 msgid "Do you know anything about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "Ξέρεις τίποτα για τη Συντεχνία των Κλεφτών;" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:ganos_1 msgid "Thieves' Guild? How would I know? Do I look like a thief to you?! Hrmpf." msgstr "" +"Συντεχνία των Κλεφτών; Κι εγώ πού θες να ξέρω; Σου μοιάζω για κλέφτης ; " +"Χρμπφ." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal msgid "I don't have time for you, kid. Get lost." -msgstr "" +msgstr "Δεν έχω χρόνο για σένα, πιτσιρίκι. Αντε χάσου." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal:0 msgid "I found a note with your name on it while looking for the book 'Calomyran Secrets'." msgstr "" +"Βρήκα ένα σημείωμα με το όνομά σου σε αυτό, καθώς ψάχνω για το βιβλίο «" +"Calomyran Secrets»." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_1 msgid "Now now, what have we here? Are you implying that I have been down in Arcir's basement?" -msgstr "" +msgstr "Βρε βρε, τι έχουμε εδώ; Υπονοείς ότι έχω βρεθεί στο υπόγειο του Arcir;" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." -msgstr "" +msgstr "Λοιπόν, ίσως ήμουν. Το βιβλίο είναι δικό μου ούτως ή άλλως." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." msgstr "" +"Κοίτα, ας το λύσουμε ειρηνικά. Φεύγεις και ξεχνάς αυτό το βιβλίο, και ίσως " +"ακόμα να ζήσεις." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." -msgstr "" +msgstr "Πολύ καλά. Κράτα το βιβλίο σου." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1 msgid "No, you will give me that book." -msgstr "" +msgstr "Όχι, θα μου δώσεις αυτό το βιβλίο." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_4 msgid "Good boy. Now run away." -msgstr "" +msgstr "Καλό αγόρι. Τώρα φύγε." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." msgstr "" +"Εντάξει, τώρα αρχίζεις να με ενοχλείς, μικρέ. Πήγαινε χάσου όσο μπορείς " +"ακόμα." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 msgid "Very well. I will leave." -msgstr "" +msgstr "Πολύ καλά. Θα φύγω." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1 msgid "No, that book is not yours!" -msgstr "" +msgstr "Όχι, αυτό το βιβλίο δεν είναι δικό σας!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6 msgid "You are still here? OK then, if you want the book that bad, you will have to take it from me!" msgstr "" +"Είσαι ακόμη εδώ; Εντάξει τότε, αν θέλεις το βιβλίο τόσο πολύ, θα πρέπει να " +"το πάρεις από εμένα!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" -msgstr "" +msgstr "Επιτέλους, μια μάχη. Το περίμενα αυτό!" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." -msgstr "" +msgstr "Ήλπιζα να μην έρθουμε σε αυτό το σημείο." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου και πάλι. Πρέπει να μιλήσεις με τον Nocmar." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0:0 msgid "There was a drunk outside the tavern that told me a story about you two." msgstr "" +"Υπήρχε ένας μεθυσμένος έξω από την ταβέρνα που μου είπε μια ιστορία για εσάς " +"τους δύο." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_1 msgid "That old drunk over at the tavern told you his story did he?" -msgstr "" +msgstr "Αυτός ο γερο-μεθυσμένος στην ταβέρνα, σου είπε την ιστορία του, έτσι;" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_2 msgid "Same old story. We used to travel together a few years back." -msgstr "" +msgstr "Η ίδια παλιά ιστορία. Ταξιδεύαμε μαζί μερικά χρόνια πριν." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_3 msgid "Real adventuring you know, swords and spells." -msgstr "" +msgstr "Πραγματική περιπέτεια ξέρεις, ξίφη και ξόρκια." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_4 msgid "Then, after a while, we stopped. I can't really say why, I guess we got tired of life on the road. We settled down here in Fallhaven." msgstr "" +"Στη συνέχεια, μετά από κάποιο καιρό, σταματήσαμε. Δεν μπορώ πραγματικά να πω " +"γιατί, υποθέτω ότι κουραστήκαμε από τη ζωή στο δρόμο. Εγκατασταθήκαμε εδώ " +"στο Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_5 msgid "Nice little town here. A lot of thieves around, but they don't bother me." -msgstr "" +msgstr "Ωραία μικρή πόλη εδώ. Πολλοί κλέφτες τριγύρω, αλλά δεν με ενοχλούν." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6 msgid "So what's your story, kid? How did you end up here in Fallhaven?" msgstr "" +"Λοιπόν, ποια είναι η ιστορία σου, μικρέ; Πώς κατέληξες εδώ στο Fallhaven;" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_6:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y2:1 msgid "I'm looking for my brother." -msgstr "" +msgstr "Ψάχνω τον αδερφό μου." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_7 msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" +"Ναι, το καταλαβαίνω. Ο αδερφός σου πιθανότατα έτρεξε σε κάποιο μπουντρούμι, " +"προσπαθώντας να ζήσει την περιπέτεια.\n" +"[Ρολάρει τα μάτια]" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 msgid "Or maybe he has gone to one of the bigger cities to the north." -msgstr "" +msgstr "Ή ίσως έχει πάει σε μια από τις μεγαλύτερες πόλεις στα βόρεια." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_9 msgid "Can't say I blame him for wanting to see the world." -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορώ να πω ότι τον κατηγορώ που ήθελε να δει τον κόσμο." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10 msgid "Hey, by the way, are you looking to be an adventurer?" -msgstr "" +msgstr "Ε, παρεμπιπτόντως, ψάχνεις για περιπέτεια;" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_10:1 msgid "No, not really." -msgstr "" +msgstr "Οχι, όχι πραγματικά." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_11 msgid "Nice. I'll give you a hint, kid. *snickering* Go see Nocmar over by the west side of town. Tell him I sent you." msgstr "" +"Καλά. Θα σου δώσω μια συμβουλή, παιδί. * χαχα * Πήγαινε να δεις τον Nocmar " +"από τη δυτική πλευρά της πόλης. Πες του ότι σε έστειλα." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_12 msgid "Smart move. Adventuring leads to a lot of scars. If you know what I mean." msgstr "" +"Εξυπνη κίνηση. Η περιπέτεια οδηγεί σε πολλά σημάδια. Αν καταλαβαίνεις τι " +"εννοώ." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_13 msgid "His house is just southwest of the tavern." -msgstr "" +msgstr "Το σπίτι του βρίσκεται ακριβώς νοτιοδυτικά της ταβέρνας." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου και πάλι. Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" msgstr "" +"Γοργή είναι η λεπίδα μου. Δηλητήριο είναι η γλώσσα μου. Ή ήταν το αντίστροφο;" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0:0 msgid "There seems to be a lot of thieves here in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "Φαίνεται να υπάρχουν πολλοί κλέφτες εδώ στο Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." -msgstr "" +msgstr "Ναι, έχουμε κλέφτες εδώ." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_2:0 msgid "Anything more?" -msgstr "" +msgstr "Κάτι άλλο;" #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_2 msgid "I heard that you helped Gruil, a fellow thief in Crossglen village." msgstr "" +"Άκουσα ότι βοήθησες τον Gruil, έναν σύντροφο κλέφτη στο χωριό Crossglen." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_3 msgid "Word has also reached me that you are looking for someone. I might be able to help you." msgstr "" +"Έφτασε στα αυτιά μου επίσης ότι ψάχνεις κάποιον. Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4 msgid "You should go talk to Bucus in the derelict house a bit southwest of here. Tell him you want to know more about the Thieves' Guild." msgstr "" +"Θα πρέπει να μιλήσεις με τον Bucus στο εγκαταλελειμμένο σπίτι λίγο " +"νοτιοδυτικά εδώ. Πες του ότι θέλεις να μάθεις περισσότερα για τη Συντεχνία " +"των Κλεφτών." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_4:0 msgid "Thanks, I'll go talk to him." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ, θα του μιλήσω." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_5 msgid "Consider it a favor done in return for helping Gruil." msgstr "" +"Σκέψου ότι είναι μια χάρη που έγινε ως αντάλλαγμα για τη βοήθεια προς τον " +"Gruil." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_2 msgid "What are you, some kind of adventurer? Hmm. Maybe you can be of use to me." -msgstr "" +msgstr "Τι είσαι, κανένας τυχοδιώκτης; Χμμ. Ίσως μπορώ να σε χρησιμοποιήσω." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3 msgid "Are you willing to help me?" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει προθυμία να με βοηθήσεις;" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:1 msgid "No, why should I help you?" -msgstr "" +msgstr "Όχι, γιατί πρέπει να σε βοηθήσω;" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_bah msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have asked you. Now leave me." msgstr "" +"Μπα, ταπεινό πλάσμα. Ήξερα ότι δεν θα έπρεπε να σε ρωτήσω. Τώρα, άσε με." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_4 msgid "A while ago, I was working on a rift spell that I had read about." -msgstr "" +msgstr "Πριν από λίγο καιρό, δούλευα ένα ξόρκι που έχω διαβάσει." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_5 msgid "The spell is supposed to, shall we say, open up new possibilities." -msgstr "" +msgstr "Το ξόρκι υποτίθεται, θα πούμε, θα ανοίξει νέες δυνατότητες." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_6 msgid "Erm, yes, the rift spell will open things up alright. Ahem." -msgstr "" +msgstr "Ερμ, ναι, το φαράγγι θα αλλάξει κάποια πράγματα προς το καλό. Αχέμ." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_7 msgid "So there I was working hard on getting the last pieces together for it." msgstr "" +"Οπότε δούλεψα σκληρά για να βρω τα τελευταία κομμάτια να τα ενώσω μαζί για " +"αυτό." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." msgstr "" +"Στη συνέχεια, ξαφνικά, μια συμμορία κακοποιών ήρθε και άρχισε να με " +"εκφοβίζει." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." msgstr "" +"Είπαν ότι ήταν Αγγελιοφόροι της Σκιάς, και επέμειναν ότι πρέπει να σταματήσω " +"το ξόρκι μου." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_10 msgid "Preposterous, isn't it? I was so close to having the power!" -msgstr "" +msgstr "Ανόητο, έτσι δεν είναι; Ήμουν τόσο κοντά στο να έχω τη δύναμη!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_11 msgid "Oh, the power I could have had. My dear rift spell." -msgstr "" +msgstr "Ω, η δύναμη που θα μπορούσα να είχα. Αγαπητό μου ξόρκι φαραγγιού." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_12 msgid "Anyway, I was just about to finish the last piece of my rift spell when the bandits came and robbed me." msgstr "" +"Τέλος πάντων, επρόκειτο να τελείωνα το τελευταίο κομμάτι από το ξόρκι μου " +"όταν οι ληστές ήρθαν να με ληστέψουν." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_13 msgid "The bandits took my notes for the spell and took off before I could call the guards." msgstr "" +"Οι ληστές πήραν τις σημειώσεις μου για το ξόρκι και έφυγαν πριν προλάβω να " +"καλέσω τους φρουρούς." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_14 msgid "After years of work, I can't seem to remember the last parts of the spell." msgstr "" +"Μετά από χρόνια δουλειάς, δεν φαίνεται να θυμάμαι τα τελευταία μέρη από το " +"ξόρκι." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_15 msgid "Do you think you could help me locate it? Then I could have the power at last!" msgstr "" +"Πιστεύεις ότι θα μπορούσες να με βοηθήσεις να το εντοπίσω; Τότε θα μπορούσα " +"επιτέλους να έχω τη δύναμη!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16 msgid "You will of course be suitably rewarded for your part in me getting this power." msgstr "" +"Φυσικά θα ανταμειφθείς κατάλληλα για τη συμμετοχή σου για τη δύναμη που θα " +"αποκτήσω." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:0 msgid "A reward? I'm in!" -msgstr "" +msgstr "Μια ανταμοιβή; Είμαι μέσα!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:1 msgid "Very well. I will help you." -msgstr "" +msgstr "Πολύ καλά. Θα σε βοηθήσω." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_16:2 msgid "No thanks, this seems like something that I would rather not get involved with." -msgstr "" +msgstr "Όχι ευχαριστώ, αυτό μοιάζει με κάτι που θα προτιμούσα να μην αναμιχθώ." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_17 msgid "I knew I couldn't trust... Wait, what? You actually said yes? Hah, well then." msgstr "" +"Ήξερα ότι δεν μπορούσα να εμπιστευτώ ... Περίμενε, τι; Όντως είπες ναι; Χα, " +"λοιπόν ωραία." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." msgstr "" +"Εντάξει, βρες τα τέσσερα κομμάτια από το ξόρκι μου που πήραν οι ληστές και " +"φέρε τα σε μένα." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." msgstr "" +"Υπήρχαν τέσσερις ληστές και όλοι κατευθύνθηκαν νότια του Fallhaven μετά από " +"την επίθεση που μου έκαναν." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_20 msgid "You should search the southern parts of Fallhaven for the four bandits." msgstr "" +"Θα πρέπει να ψάξεις στα νότια μέρη του Fallhaven για τους τέσσερις ληστές." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" msgstr "" +"Σε παρακαλώ βιάσου! Είμαι τόσο πρόθυμος να ανοίξω το φαράγγι ... ερμ, εννοώ " +"να τελειώσω το ξόρκι. Τίποτα περίεργο με αυτό, σωστά;" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" msgstr "" +"Γεια σου και πάλι. Πώς πηγαίνει η αναζήτηση για τα κομμάτια που έχω χάσει " +"από το ξόρκι του φαραγγιού;" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." -msgstr "" +msgstr "Βρήκα όλα τα κομμάτια." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:2 msgid "Could you tell me the whole story again?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να μου πεις ολόκληρη την ιστορία ξανά;" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_40 msgid "Oh, you found all four pieces? Hurry, give them to me." -msgstr "" +msgstr "Βρήκες και τα τέσσερα κομμάτια; Βιάσου, δώσε τα σε μένα." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_41 msgid "Yes, these are the pieces that the bandits took." -msgstr "" +msgstr "Ναι, αυτά είναι τα κομμάτια που πήραν οι ληστές." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_42 msgid "Now I should be able to finish the rift spell and open up the Shadow rift ... erm I mean open up new possibilities. Yes, that's what I meant." msgstr "" +"Τώρα θα πρέπει να έχω τη δυνατότητα να τελειώσω το ξόρκι και να ανοίξω το " +"φαράγγι της Σκιάς ... ερμ θέλω να ανοίξω νέες δυνατότητες. Ναι, αυτό " +"εννοούσα." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." msgstr "" +"Το μόνο εμπόδιο ανάμεσα σε μένα και τη συνέχιση της έρευνάς μου, είναι αυτός " +"ο ηλίθιος ο Unzel." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." msgstr "" +"Ο Unzel ήταν μαθητευόμενος πριν από κάποιο καιρό. Αλλά άρχισε να με ενοχλεί " +"με τις ερωτήσεις του και να μιλά για ηθική." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_45 msgid "He said that my spell making was disrupting the will of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Είπε ότι το ξόρκι μου διαταράσσει τη θέληση της Σκιάς." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_46 msgid "Bah, the Shadow. What has it ever done for ME?!" -msgstr "" +msgstr "Μπα, η Σκιά. Τι έχει κάνει ποτέ για ΜΕΝΑ;" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Θα κάνω μια μέρα το ξόρκι μου και θα απαλλαγούμε από τη Σκιά." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." msgstr "" +"Τέλος παντων. Έχω την αίσθηση ότι ο Unzel έστειλε αυτούς τους ληστές προς " +"εμένα, και αν δεν τον σταματήσω, πιθανότατα θα στείλει περισσότερους." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." msgstr "" +"Σε χρειάζομαι να βρεις τον Unzel και να τον σκοτώσεις. Πιθανότατα να " +"βρίσκεται κάπου νοτιοδυτικά του Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_50 msgid "Bring me his signet ring as proof when you have killed him." -msgstr "" +msgstr "Φέρε μου το δαχτυλίδι του ως απόδειξη όταν τον έχεις σκοτώσει." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_51 msgid "Now hurry, I cannot wait much longer. The power shall be MINE!" msgstr "" +"Τώρα βιάσου, δεν μπορώ να περιμένω πολύ περισσότερο. Η δύναμη θα είναι ΔΙΚΗ " +"ΜΟΥ!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου και πάλι. Κάποια πρόοδος;" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." -msgstr "" +msgstr "Σχετικά με τον Unzel..." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2 msgid "Have you killed Unzel for me yet? Bring me his signet ring when you have killed him." msgstr "" +"Σκότωσες τον Unzel για μένα; Φέρε μου το δαχτυλίδι του όταν θα έχει γίνει." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:0 msgid "I have dealt with him. Here is his ring." -msgstr "" +msgstr "Τον κανόνισα. Έχω το δαχτυλίδι του." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2_2:1 msgid "I listened to Unzel's story and have decided to side with him. The Shadow must be preserved." msgstr "" +"Άκουσα την ιστορία του Unzel και αποφάσισα να πάρω το μέρος του. Η Σκιά " +"πρέπει να προστατευτεί." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_60 msgid "Ha ha, Unzel is dead! That pathetic creature is gone!" -msgstr "" +msgstr "Χα χα, ο Unzel είναι νεκρός! Αυτό το αξιολύπητο πλάσμα έφυγε!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." msgstr "" +"Μπορώ να δω το αίμα στις μπότες σου. Σε έκανα ακόμη και να σκοτώσεις τα " +"τσιράκια του πιο πριν." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" -msgstr "" +msgstr "Είναι πράγματι μια υπέροχη μέρα. Σύντομα θα έχω τη δύναμη!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_63 msgid "Here, have these coins for your help." -msgstr "" +msgstr "Ορίστε, πάρε αυτά τα νομίσματα για τη βοήθειά σου." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_64 msgid "Now leave me, I have work to do before I can cast the rift spell." -msgstr "" +msgstr "Τώρα άφησέ με, έχω δουλειά να κάνω προτού μπορέσω να κάνω το ξόρκι." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου ξανά, φίλε δολοφόνε μου. Σύντομα θα ετοιμάσω το φαράγγι μου." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" -msgstr "" +msgstr "Τι; Σου είπε την ιστορία του; Το πίστεψες πραγματικά;" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." msgstr "" +"Θα σου δώσω μια ακόμη ευκαιρία. Είτε σκοτώνεις τον Unzel για μένα, και θα σε " +"ανταμείψω όμορφα, ή θα πρέπει να με πολεμήσεις." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." -msgstr "" +msgstr "Όχι. Πρέπει να σε σταματήσω." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:1 msgid "OK, I'll think about it once more." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, θα το σκεφτώ για άλλη μια φορά." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72 msgid "Bah, lowly creature. I knew I shouldn't have trusted you. Now you will die along with your precious Shadow." msgstr "" +"Μπα, ταπεινό πλάσμα. Ήξερα ότι δεν θα έπρεπε να σε εμπιστευτώ. Τώρα θα " +"πεθάνεις μαζί με την πολύτιμη Σκιά σου." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_4:1 @@ -2916,128 +3014,146 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossroads_3.json:keknazar:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:1 msgid "For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "Για τη Σκιά!" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_72:1 msgid "You must be stopped." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να σε σταματήσω." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1 msgid "Hello. I'm Unzel." -msgstr "" +msgstr "Γεια. Είμαι ο Unzel." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:0 msgid "Is this your camp?" -msgstr "" +msgstr "Αυτή είναι η σκηνή σου;" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_1:1 msgid "I am sent by Vacor to kill you." -msgstr "" +msgstr "Με έστειλε ο Vacor για να σε σκοτώσω." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_2 msgid "Yes, this is my camp. Lovely place, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Ναι, αυτή είναι η σκηνή μου. Υπέροχο μέρος, έτσι δεν είναι;" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_3 msgid "Vacor sent you huh? I guess I should have figured he would send someone sooner or later." msgstr "" +"Ο Vacor σε έστειλε ε; Υποθέτω ότι έπρεπε να σκεφτώ ότι θα έστελνε κάποιον " +"αργά ή γρήγορα." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." msgstr "" +"Πολύ καλά λοιπόν. Σκότωσέ με αν πρέπει, ή επέτρεψέ μου να σου πω την ιστορία " +"μου." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" -msgstr "" +msgstr "Χα, θα μου άρεσε να σε σκοτώσω!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:1 msgid "I will listen to your story." -msgstr "" +msgstr "Θα ακούσω την ιστορία σου." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight msgid "Very well, let's fight then." -msgstr "" +msgstr "Πολύ καλά, ας πολεμήσουμε τότε." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_fight:0 msgid "A fight it is!" -msgstr "" +msgstr "Μια μάχη είναι!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_5 msgid "Thank you for listening." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ που με άκουσες." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_10 msgid "Vacor and I used to travel together, but he started to get obsessed with his spell making." msgstr "" +"Ο Vacor και εγώ ταξιδεύαμε μαζί, αλλά άρχισε να αποκτά εμμονή με τη " +"δημιουργία ξορκιών του." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_11 msgid "He even started to question the Shadow. I knew I had to do something to stop him!" msgstr "" +"Άρχισε ακόμη και να αμφισβητεί τη Σκιά. Ήξερα ότι έπρεπε να κάνω κάτι για να " +"τον σταματήσω!" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." -msgstr "" +msgstr "Άρχισα να τον αμφισβητώ για το τι έκανε, αλλά απλά ήθελε να συνεχίσει." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." msgstr "" +"Μετά από λίγο, του έγινε έμμονη ιδέα ένα ξόρκι. Είπε ότι θα του δώσει " +"απεριόριστες εξουσίες κατά της Σκιάς." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." msgstr "" +"Υπήρχε μόνο ένα πράγμα που μπορούσα να κάνω. Τον παράτησα και έπρεπε να τον " +"σταματήσω να προσπαθεί να δημιουργήσει το ξόρκι." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_15 msgid "I sent some friends to take the spell from him." -msgstr "" +msgstr "Έστειλα μερικούς φίλους για να πάρουν το ξόρκι από αυτόν." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1 #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_2 msgid "So, here we are." -msgstr "" +msgstr "Λοιπόν, εδώ είμαστε." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_16_1:0 msgid "I killed the four bandits you sent after Vacor." -msgstr "" +msgstr "Σκότωσα τους τέσσερις ληστές που έστειλες για τον Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_17 msgid "What? You killed my four friends? Argh, I feel the rage coming." -msgstr "" +msgstr "Τι; Σκότωσες τους τέσσερις φίλους μου; Ααργ, νιώθω την οργή να έρχεται." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_18 msgid "However, I also realize that all this is the making of Vacor. I'll give you a choice now. Choose wisely." msgstr "" +"Ωστόσο, συνειδητοποιώ επίσης ότι όλα αυτά είναι δημιουργία του Vacor. Θα σου " +"δώσω μια επιλογή τώρα. Επιλέξτε με σύνεση." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19 msgid "Either you side with Vacor and his rift spell, or side with the Shadow, and help me get rid of him. Who will you help?" msgstr "" +"Είτε είστε μαζί με τον Vacor και το φαράγγι του, είτε με τη Σκιά, και με " +"βοηθάς να τον ξεφορτωθώ. Ποιον θα βοηθήσεις;" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." -msgstr "" +msgstr "Θα είμαι μαζί σου. Η Σκιά δεν πρέπει να ταράσσεται." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1 msgid "I will side with Vacor." -msgstr "" +msgstr "Θα πάρω το μέρος του Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_20 msgid "Thank you my friend. We will keep the Shadow safe from Vacor." -msgstr "" +msgstr "Σε ευχαριστώ φίλε μου. Θα κρατήσουμε τη Σκιά ασφαλή από τον Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_21 msgid "You should go talk to him about the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να του μιλήσεις για τη Σκιά." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1 msgid "Welcome back. Did you talk to Vacor?" -msgstr "" +msgstr "Καλώς όρισες και πάλι. Μίλησες στον Vacor;" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_return_1:0 msgid "Yes, I have dealt with him." -msgstr "" +msgstr "Ναι, τον κανόνισα." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30 msgid "You killed him? You have my thanks friend. Now we are safe from Vacor's rift spell. Here, take these coins for your help." msgstr "" +"Τον σκότωσες; Ευχαριστώ φίλε μου. Τώρα είμαστε ασφαλείς από το φαράγγι του " +"Vacor. Εδώ, πάρε αυτά τα νομίσματα για τη βοήθειά σου." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_30:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9:0 @@ -3072,27 +3188,29 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_24a:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:1 msgid "Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40 msgid "Thank you for your help. Now we are safe from Vacor's rift spell." msgstr "" +"Σε ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. Τώρα είμαστε ασφαλείς από το φαράγγι του " +"Vacor." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "" +msgstr "Έχω ένα μήνυμα για εσένα από τον Kaverin στο Remgard." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." -msgstr "" +msgstr "Άντε χάσου παιδάκι. Δεν έχω χρόνο για σένα." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." -msgstr "" +msgstr "Ψάχνω για ένα κομμάτι από το ξόρκι του Φαραγγιού." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" -msgstr "" +msgstr "Όχι! Ο Vacor δεν θα αποκτήσει τη δύναμη από το ξόρκι!" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2:0 #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4:0 @@ -3100,417 +3218,510 @@ msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_2:1 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_attack_1:0 msgid "Let's fight!" -msgstr "" +msgstr "Ας παλέψουμε!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1 msgid "What have we here? A lost wanderer?" -msgstr "" +msgstr "Τι έχουμε εδώ; Έναν χαμένο περιπλανώμενο;" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." msgstr "" +"Πόσο αξίζει η ζωή σου για εσένα; Δώσε μου 100 χρυσά νομίσματα και θα σε " +"αφήσω να φύγεις." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" -msgstr "" +msgstr "ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ! Εδώ είναι ο χρυσός. Σε παρακαλώ μην με πληγώσεις!" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" -msgstr "" +msgstr "Τι λες για να το παλέψουμε;" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:2 msgid "How much is your life worth?" -msgstr "" +msgstr "Πόσο αξίζει η ζωή ΣΟΥ;" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_3 msgid "About damn time. You are free to go." -msgstr "" +msgstr "Πάνω στην ώρα. Έχεις το ελεύθερο να φύγεις." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_4 msgid "OK then, your life it is. Let's fight. I have been looking forward to a good fight!" msgstr "" +"Εντάξει λοιπόν, η ζωή σου είναι. Ας παλέψουμε. Ανυπομονώ για μια καλή μάχη!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1 msgid "Fresh flesh!" -msgstr "" +msgstr "Φρέσκια σάρκα!" #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:0 msgid "By the Shadow, I will slay you." -msgstr "" +msgstr "Για τη Σκιά, θα σε σκοτώσω." #: conversationlist_flagstone.json:zombie1:1 msgid "Yuck, what are you? And what is that smell?" -msgstr "" +msgstr "Ίου, τι είσαι; Και τι είναι αυτή η μυρωδιά;" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1 msgid "Nooo, I will not be imprisoned again!" -msgstr "" +msgstr "Όχι, δεν θα φυλακιστώ ξανά!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner1:0 msgid "But I am not..." -msgstr "" +msgstr "Αλλά δεν είμαι..." #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2 msgid "Aaaa! Who's there? I will not be enslaved again!" -msgstr "" +msgstr "Αααα! Ποιος είναι εκεί; Δεν θα υποδουλωθώ ξανά!" #: conversationlist_flagstone.json:prisoner2:0 msgid "Calm down, I was just..." -msgstr "" +msgstr "Ηρέμησε, Απλά θα..." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" msgstr "" +"Αχ, ένας άλλος θνητός. Προετοιμάσου να γίνεις μέρος του ζωντανού νεκρού " +"στρατού μου!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 +#, fuzzy msgid "Shadow take you." -msgstr "" +msgstr "Η Σκιά να σε πάρει." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." -msgstr "" +msgstr "Ετοιμάσου να πεθάνεις για άλλη μια φορά." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" -msgstr "" +msgstr "Ψόφα θνητέ!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1 msgid "Prepare to meet my blade." -msgstr "" +msgstr "Ετοιμάσου να γνωρίσεις τη λεπίδα μου." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2 msgid "What, a mortal in here that is not marked by my touch?" -msgstr "" +msgstr "Τι, ένας θνητός εδώ που δε σημαδεύτηκε από την αφή μου;" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 +#, fuzzy msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" -msgstr "" +msgstr "Φαίνεσαι νόστιμος και απαλός, θα είσαι μέρος από το φαγοπότι;" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." msgstr "" +"Ναι, νομίζω ότι θα το κάνεις. Ο αθάνατος στρατός μου θα εξαπλωθεί πολύ " +"παραέξω από το Flagstone μόλις τελειώσω μαζί σου." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" -msgstr "" +msgstr "Η Σκιά πρέπει να σε σταματήσει!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:1 msgid "No! This land must be protected from the undead!" -msgstr "" +msgstr "Όχι! Αυτή η γη πρέπει να προστατευτεί από τους αθάνατους!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_1 msgid "Halt! Who's there? No one is allowed to approach Flagstone." msgstr "" +"Αλτ! Ποιος είναι εκεί; Κανείς δεν επιτρέπεται να πλησιάσει το Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να γυρίσεις πίσω όσο μπορείς ακόμα." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." msgstr "" +"Το Flagstone έχει πλημμυρίσει από αθάνατους, και είμαστε επιφυλακτικοί εδώ " +"για να βεβαιωθούμε ότι δεν θα διαφύγουν οι αθάνατοι." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να μου πεις την ιστορία για το Flagstone;" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." msgstr "" +"Η φυλακή του Flagstone χτίστηκε πριν από μερικές εκατοντάδες χρόνια από την " +"οικία Gorland του Stoutford και χρησιμοποιήθηκε μέχρι τους Ευγενείς " +"Πολέμους, όταν το σπίτι εξαφανίστηκε. Αυτό το φοβερό μέρος έχει " +"εγκαταλειφθεί έκτοτε." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." msgstr "" +"Για χρόνια, κανείς δεν έλαβε γνώση του Flagstone, αν και υπήρχαν " +"περιστασιακές αναφορές από ταξιδιώτες περί τρομερών κραυγών που προέρχονταν " +"από το στρατόπεδο." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." msgstr "" +"Αλλά πρόσφατα, οι αθάνατοι άρχισαν να ξεχειλίζουν από το Flagstone και " +"άρχισαν να απειλούν το Stoutford και τις εμπορικές οδούς κοντά." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." msgstr "" +"Λοιπόν, εδώ είμαστε. Πρέπει να φυλάξω το δρόμο από τους αθάνατους, ώστε να " +"μην εξαπλώνονται πιο μακριά από το Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." msgstr "" +"Γι 'αυτό, θα σε συμβούλευα να φύγεις, εκτός εάν θέλεις να σε περικυκλώσουν " +"οι αθάνατοι." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να ερευνήσω τα ερείπια του Flagstone;" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:1 msgid "Yes, I should leave." -msgstr "" +msgstr "Ναι, πρέπει να φύγω." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." -msgstr "" +msgstr "Είναι σίγουρο ότι θέλεις να κατευθυνθείς εκεί; Λοιπόν, εντάξει, καλά." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." -msgstr "" +msgstr "Δεν θα σε σταματήσω και δεν θα σε θρηνήσω αν δεν επιστρέψεις ποτέ." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_14 msgid "Go ahead. Let me know if there's anything I can tell you that would help." msgstr "" +"Προχώρα. Επέτρεψέ μου να ξέρω αν υπάρχει κάτι που μπορώ να σου πω ότι θα σε " +"βοηθήσει." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15 msgid "Return here if you need my advice." -msgstr "" +msgstr "Επέστρεψε εδώ αν χρειάζεσαι τη συμβουλή μου." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει. Θα επιστρέψω σε σένα αν υπάρχει κάτι που χρειάζομαι βοήθεια." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." msgstr "" +"Γεια σου και πάλι. Μπήκες στο Flagstone; Είμαι έκπληκτος που πραγματικά " +"επέστρεψες." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1:1 msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." msgstr "" +"Υπάρχει ένας φύλακας στα χαμηλότερο υπόγειο του Flagstone που δεν μπορεί να " +"προσεγγιστεί και οι πρώην κρατούμενοι είναι αθάνατοι τώρα." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." msgstr "" +"Ένας φύλακας και αθάνατοι κρατούμενοι; Αυτό είναι ανησυχητικό νέο, καθώς " +"σημαίνει ότι υπάρχει κάποια μεγαλύτερη δύναμη πίσω από όλα αυτά." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 msgid "You should look for the former warden. Maybe he has something to do with all of this. If you find him you should return here with any important news." msgstr "" +"Πρέπει να ψάξεις τον πρώην φύλακα. Ίσως έχει να κάνει με όλα αυτά. Εάν τον " +"βρεις, θα πρέπει να επιστρέψεις εδώ με οποιαδήποτε σημαντικά νέα." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, θα πάω να ψάξω τον πρώην φύλακα." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" msgstr "" +"Αυτό φαίνεται πιο ενδιαφέρον. Ας ρίξουμε μια ματιά. Χμμ. Έχει μερικές " +"περίεργες επιγραφές σε αυτό που αναφέρουν \"Σκιά της Αυγής\". Ίσως θα " +"μπορούσατε να δοκιμάσετε αυτές τις λέξεις στο δαίμονα; Λοιπόν, ίσως ο " +"φύλακας να έχει κάποια σχέση με τον δαίμονα;" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23:0 msgid "That might work. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Αυτό μπορεί να λειτουργήσει. Ευχαριστώ." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου και πάλι. Βρήκες τον πρώην φύλακα στο Flagstone;" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." msgstr "" +"Σκότωσα τον πρώην φύλακα και βρήκα ένα περίεργο κολιέ ανάμεσα στα λείψανα " +"του." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:2 msgid "Not yet. I have to keep looking." -msgstr "" +msgstr "Όχι ακόμα. Πρέπει να συνεχίσω να ψάχνω." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_40 msgid "You found the necklace? Good. Here, give it to me." -msgstr "" +msgstr "Βρήκες το κολιέ; Καλά. Εδώ, δώσε μου." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_41 msgid "Now, let's see here. Ah yes, it is as I thought. The necklace contains a password." msgstr "" +"Τώρα, ας δούμε εδώ. Ναι, είναι όπως νόμιζα. Στο κολιέ αναγράφεται ένα " +"σύνθημα." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_42 msgid "'Daylight Shadow'. That must be it. You should try to approach the guardian with this password." msgstr "" +"«Σκιά της Αυγής». Αυτό πρέπει να είναι. Θα πρέπει να προσπαθήσεις να " +"προσεγγίσεις το φύλακα με αυτό το σύνθημα." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου και πάλι. Πώς πηγαίνει η έρευνα των αθάνατων στο Flagstone;" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει πρόοδος ακόμα." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_43 msgid "Well, keep looking. Return to me if you need my advice." msgstr "" +"Λοιπόν, συνέχισε να ψάχνεις. Επέστρεψε σ' εμένα αν χρειάζεσαι τη συμβουλή " +"μου." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4 msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." msgstr "" +"Γεια σου και πάλι. Φαίνεται ότι κάτι συνέβη μέσα στο Flagstone που έκανε " +"τους αθάνατους πιο αδύναμους. Είμαι σίγουρος ότι πρέπει να σε ευχαριστήσουμε " +"για αυτό." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." msgstr "" +"Στα βάθη του Flagstone, έπρεπε να πολεμήσω έναν φτερωτό δαίμονα και βρήκα " +"έναν κρατούμενο που ονομάζεται Narael. Μου είπε ότι ήταν εκεί πολύ καιρό και " +"είναι πολύ αδύναμος για να φύγει." #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ, ευχαριστώ που με ελευθέρωσες από αυτό το τέρας." #: conversationlist_flagstone.json:narael_1 msgid "I have been a captive here for what seems to be an eternity." -msgstr "" +msgstr "Ήμουν αιχμάλωτος εδώ για μια αιωνιότητα, στα μάτια μου έτσι φαινόταν." #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." msgstr "" +"Ω, όλα αυτά τα πράγματα που μου έκαναν. Σε ευχαριστώ πολύ που με ελευθέρωσες." #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." msgstr "" +"Ήμουν κάποτε πολίτης στο Nor City, και δούλευα στην ανασκαφή του Mount " +"Galmore." #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." msgstr "" +"Μετά από λίγο, ήρθε η μέρα που ήθελα να παραιτηθώ από την ανάθεση και να " +"επιστρέψω στη γυναίκα μου." #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." msgstr "" +"Ο υπεύθυνος αξιωματικός δεν θα με άφηνε, και με έστειλαν στο Flagstone ως " +"φυλακισμένο για παράβαση των διατάξεων." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." msgstr "" +"Αν μόνο μπορούσα να δω τη γυναίκα μου για άλλη μια φορά. Δεν έχω καθόλου ζωή " +"μέσα μου, και δεν έχω ούτε αρκετή δύναμη για να φύγω από αυτό το μέρος." #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." msgstr "" +"Υποθέτω ότι η μοίρα μου είναι να χαθώ εδώ, αλλά τώρα τουλάχιστον ως " +"ελεύθερος άνθρωπος." #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "" +msgstr "Τώρα άσε με στη μοίρα μου. Δεν έχω τη δύναμη να φύγω από αυτό το μέρος." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." msgstr "" +"Εάν βρεις τη γυναίκα μου, την Taurum, στο Nor City, σε παρακαλώ πες της ότι " +"είμαι ζωντανός και ότι δεν την έχω ξεχάσει." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 +#, fuzzy msgid "I will. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Θα γίνει. Αντίο." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 msgid "I will. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Θα γίνει. Η Σκιά να είναι μαζί σου." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." -msgstr "" +msgstr "Γεια, είμαι ο Jakrar." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1:0 msgid "Are you a woodcutter?" -msgstr "" +msgstr "Είσαι ξυλοκόπος;" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." msgstr "" +"Ναι, είμαι ο ξυλοκόπος του Fallhaven. Χρειάζεστε κάτι που πρέπει να γίνει " +"στα δάση; Μάλλον το κατάλαβα." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." -msgstr "" +msgstr "Θα ήθελα να σου μιλήσω για το πέρασμα του Fallhaven στην οδό Duleian." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:1 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:2 msgid "Never mind. I don't need your services for now." -msgstr "" +msgstr "Δεν πειράζει. Δεν χρειάζομαι τις υπηρεσίες σου προς το παρόν." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:2 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:1 msgid "What have you got for sale?" -msgstr "" +msgstr "Τι έχεις προς πώληση;" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun msgid "Hello. I'm Alaun. How can I help you?" -msgstr "" +msgstr "Γεια. Είμαι ο Alaun. Πώς μπορώ να σε βοηθήσω?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." -msgstr "" +msgstr "Έχεις δει τον αδερφό μου Andor; Μοιάζει με εμένα." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." -msgstr "" +msgstr "Ψάχνεις τον αδερφό σου, λες; Σου μοιάζει; Χμμ." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." msgstr "" +"Όχι, δεν θυμάμαι να είδα κανέναν από αυτήν την περιγραφή. Ίσως πρέπει να " +"δοκιμάσεις να ρωτήσεις στο χωριό Crossglen δυτικά από εδώ." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Hello there. Please do not bother me, I have a lot of work to do." -msgstr "" +msgstr "Γεια. Παρακαλώ μην με ενοχλείς, έχω πολλή δουλειά." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Hello. Could you please move out of the way? I am trying to work here." -msgstr "" +msgstr "Γεια. Μπορείς παρακαλώ να απομακρυνθείς; Προσπαθώ να δουλέψω εδώ." #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" msgstr "" +"Γεια, μην σκεφτείς καν να αγγίξεις κανένα από τα κιβώτια. Σε παρακολουθώ!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" msgstr "" +"Ωχ όχι. Οχι ξανά. Δεν θα αρχίσω να κόβω τα δέντρα, εκτός εάν έχω λάβει μια " +"πληρωμή εκ των προτέρων. Φύγε!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:0 msgid "Is there anything that would change your mind?" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει κάτι που θα άλλαζε τη γνώμη σου;" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." -msgstr "" +msgstr "Φαίνεται ότι κανείς δεν θέλει να ανοίξει ξανά το δρόμο. Υπέροχα." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." msgstr "" +"Χμμ. Λοιπόν, αν μου κάνεις μια μεγάλη χάρη, θα άρχιζα να κόβω τα δέντρα." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα! Τι είναι;" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." msgstr "" +"Ας σου πω μια ιστορία. Πριν από πολύ καιρό, έκοβα το δάσος στα βόρεια του " +"Fallhaven. Συνήθιζα να κόβω τα δέντρα με μεγάλη ταχύτητα με το αγαπημένο μου " +"τσεκούρι. Ήταν κατασκευασμένο από λεπτό ατσάλι και μάλλον αξίζει περισσότερο " +"από την καλύβα μου." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." msgstr "" +"Αλλά τότε, δέχτηκα επίθεση από μια αγέλη λύκων και έπρεπε να φύγω αμέσως. " +"Μόλις έσωσα τη ζωή μου, αλλά κατά τη διαφυγή, έχασα το πολύτιμο τσεκούρι μου." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." msgstr "" +"Φοβάμαι να επιστρέψω σε αυτό το μέρος και πάλι, επειδή δεν είμαι " +"εκπαιδευμένος μαχητής, και οι λύκοι, ειδικά ο ηγέτης τους, ήταν πραγματικά " +"ισχυροί." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" -msgstr "" +msgstr "Υποθέτω λοιπόν ότι θέλεις να ανακτήσω το τσεκούρι σου;" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8 msgid "Yes exactly. If you would do me that favor I will gladly cut away the trees and receive payment afterwards. Just head north to the Crossroads guardhouse and then head eastwards down the Duleian Road. That's where I lost my axe. And look out for that wolf pack!" msgstr "" +"Ναι ακριβώς. Αν μου κάνεις εκείνη τη χάρη, θα κόψω με χαρά τα δέντρα και " +"μετά θα λάβω πληρωμή. Ακριβώς όπως θα σου πω, πήγαινε προς τα βόρεια προς το " +"Πειθαρχείο Crossroads και στη συνέχεια πήγαινε προς τα ανατολικά κάτω από " +"την οδό Duleian. Εκεί έχασα το τσεκούρι μου. Και το νου σου για την αγέλη " +"λύκων!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:0 msgid "Sounds simple enough. On my way." -msgstr "" +msgstr "Ακούγεται αρκετά απλό. Καθ'οδόν." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_8:1 msgid "No way! That is far too dangerous!" -msgstr "" +msgstr "Με τίποτα! Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_9 msgid "Have you made any progress in finding my axe?" -msgstr "" +msgstr "Έχεις σημειώσει πρόοδο στην εύρεση του τσεκουριού μου;" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10 msgid "Let me see... Oh yes! This is my axe! I cannot thank you enough!" msgstr "" +"Να το δω ... Ω ναι! Αυτό είναι το τσεκούρι μου! Δεν μπορώ να σε ευχαριστήσω " +"αρκετά!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" -msgstr "" +msgstr "Λοιπόν, θα κόψεις τα δέντρα που εμποδίζουν το παλιό μονοπάτι;" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα! Η εργασία θα ολοκληρωθεί σύντομα." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." msgstr "" +"Ακούγεται υπέροχο! Να θυμηθείς να ζητήσεις από τον ηλίθιο φύλακα μια καλή " +"πληρωμή." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρος. Θα το κάνω αυτό. Χε χε." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6:0 @@ -3523,59 +3734,71 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_151:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12:0 msgid "Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." msgstr "" +"Παρακαλώ. Αλλά δεν είσαι ο μόνος που είναι ευτυχισμένος. Υπάρχουν " +"περισσότεροι άνθρωποι που ξεκουράζονται για μια νύχτα στο Fallhaven, το " +"οποίο βοηθά την οικονομία μας. Μερικοί αγόρασαν ακόμη και πράγματα στο " +"κατάστημά μου! Παρεμπιπτόντως, με εξέπληξε, αλλά μάλιστα πληρώθηκα καλά από " +"τον φύλακα." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" -msgstr "" +msgstr "Υπέροχα. Τώρα τα πάντα είναι πολύ καλύτερα από ό, τι πριν!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:1 msgid "I wanted to ask about something else." -msgstr "" +msgstr "Ήθελα να ρωτήσω για κάτι άλλο." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14 msgid "Have you made any progress in finding my precious axe?" -msgstr "" +msgstr "Έχεις σημειώσει πρόοδο στην εύρεση του πολύτιμου τσεκουριού μου;" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου και πάλι! Βρήκα επιτέλους το τσεκούρι σου!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." -msgstr "" +msgstr "Όχι δεν το έχω. Αλλά το δουλεύω." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου ξανά φίλε μου." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15:0 msgid "I cannot thank you enough for cutting away those trees! Finally I've got a shortcut!" msgstr "" +"Δεν μπορώ να σε ευχαριστήσω αρκετά που έκοψες αυτά τα δέντρα! Επιτέλους, έχω " +"μια παράκαμψη!" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16 msgid "Thank you for bringing me back my axe!" -msgstr "" +msgstr "Σε ευχαριστώ που έφερες πίσω το τσεκούρι μου!" #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_andor1 msgid "You should talk to Mikhail first." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να μιλήσεις πρώτα στον Mikhail." #: conversationlist_signs_pre067.json:note_lodars msgid "On the ground, you find a piece of paper with a lot of strange symbols. You can barely make out the words 'meet me at Lodar's hideaway', but you are not sure what it means." msgstr "" +"Στο έδαφος, βρίσκεις ένα κομμάτι χαρτί με πολλά παράξενα σύμβολα. Με το ζόρι " +"διαβάζεις τις λέξεις «συναντήστε με στο κρησφύγετο του Lodar», αλλά δεν " +"είσαι σίγουρος τι σημαίνει." #: conversationlist_signs_pre067.json:keyarea_crossglen_smith msgid "Audir shouts: Hey you, get away! You are not allowed back there." -msgstr "" +msgstr "Φωνάζει ο Audir: Εεε εσύ, φύγε! Δεν επιτρέπεται να είσαι πίσω εκεί." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_crossglen_cave msgid "The sign on the wall is cracked in several places. You cannot make out anything comprehensible from the writing." msgstr "" +"Η επιγραφή στον τοίχο είναι ραγισμένη σε πολλά σημεία. Δεν μπορείς να " +"διαβάσεις κάτι κατανοητό από τη γραφή." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild1 msgid "" @@ -3583,10 +3806,15 @@ msgid "" "South: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" +"Δυτικά: Crossglen\n" +"Νότια: Fallhaven\n" +"Βόρεια: Feygard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_notdone msgid "This map is not yet done. Please come back in a later version of the game." msgstr "" +"Αυτός ο χάρτης δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί. Επιστρέψτε σε μια νεότερη έκδοση " +"του παιχνιδιού." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild3 msgid "" @@ -3594,34 +3822,44 @@ msgid "" "East: Fallhaven\n" "North: Feygard" msgstr "" +"Δυτικά: Crossglen\n" +"Ανατολικά: Fallhaven\n" +"Βόρεια: Feygard" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "Gandir lies here, slain by the hand of his former friend Irogotu." msgstr "" +"Ο Gandir κείτεται εδώ, σκοτωμένος από το χέρι του πρώην φίλου του, του " +"Irogotu." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" -msgstr "" +msgstr "Καλώς ήλθατε στο Fallhaven. Προσέξτε για πορτοφολάδες!" #: conversationlist_signs_pre067.json:key_fallhavenchurch msgid "You are not allowed to enter the catacombs of Fallhaven Church without permission." msgstr "" +"Δεν επιτρέπεται να εισέλθεις στις κατακόμβες της Εκκλησίας του Fallhaven " +"χωρίς άδεια." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_tornpage msgid "You see a torn page from a book titled 'Calomyran Secrets'. Blood stains its edges, and someone has scribbled the words 'Larcal' with the blood." msgstr "" +"Βλέπεις μια σχισμένη σελίδα από ένα βιβλίο με τίτλο «Calomyran Secrets». Το " +"αίμα λεκιάζει τις άκρες του και κάποιος έχει γράψει τις λέξεις «Larcal» με " +"το αίμα." #: conversationlist_signs_pre067.json:arcir_basement_statue msgid "Elythara, mother of the light. Protect us from the curse of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Elythara, μητέρα του φωτός. Προστάτεψέ μας από την κατάρα της Σκιάς." #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." -msgstr "" +msgstr "Δεν επιτρέπεται η είσοδος στο δωμάτιο, εκτός εάν το έχεις νοικιάσει." #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" -msgstr "" +msgstr "Ο Bucus φωνάζει: Εεει εσύ, φύγε από εκεί!" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild6 msgid "" @@ -3629,26 +3867,37 @@ msgid "" "East: Fallhaven\n" "South: Stoutford" msgstr "" +"Βόρεια: Crossglen\n" +"Ανατολικά: Fallhaven\n" +"Νότια: Stoutford" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 msgid "" "West: Stoutford\n" "North: Fallhaven" msgstr "" +"Δυτικά: Stoutford\n" +"Βόρεια: Fallhaven" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild10 msgid "" "North: Fallhaven\n" "West: Stoutford" msgstr "" +"Βόρεια: Fallhaven\n" +"Δυτικά: Stoutford" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." msgstr "" +"Ο δαίμονας εκπέμπει μια δύναμη που σε ωθεί πίσω, καθιστώντας αδύνατο για " +"σένα να τον πλησιάσεις." #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." msgstr "" +"Παρατηρείς ότι αυτή η σήραγγα φαίνεται να έχει σκαφτεί κάτω από το " +"Flagstone. Πιθανώς το έργο ενός από τους πρώην κρατούμενους από το Flagstone." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3656,14 +3905,17 @@ msgid "" "East: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" +"Βόρεια: Fallhaven\n" +"Ανατολικά: Vilegard\n" +"Ανατολικά: Nor City" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 msgid "Hello kid." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου μικρέ." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:0 msgid "Hello. Do you know where I can find Umar?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου. Ξέρεις πού μπορώ να βρω τον Umar;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:1 @@ -3680,111 +3932,122 @@ msgstr "" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor4:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_0:0 msgid "What is this place?" -msgstr "" +msgstr "Τι είναι αυτό το μέρος;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_2 msgid "This is our guild hall. We are safe from the guards of Fallhaven in here." msgstr "" +"Αυτή είναι η αίθουσα της Συντεχνίας μας. Είμαστε ασφαλείς από τους φρουρούς " +"του Fallhaven εδώ." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3 msgid "We can do pretty much as we like here. As long as Umar allows it, that is." msgstr "" +"Μπορούμε να κάνουμε ό, τι θέλουμε εδώ. Εφόσον το επιτρέπει ο Umar, δηλαδή." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:0 msgid "Do you know where I can find Umar?" -msgstr "" +msgstr "Ξέρεις πού μπορώ να βρω τον Umar;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_3:1 msgid "Who is Umar?" -msgstr "" +msgstr "Ποιος είναι ο Umar;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_4 msgid "He is probably in his room over there [points]." -msgstr "" +msgstr "Είναι πιθανότατα στο δωμάτιό του εκεί [δείχνει]." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5 msgid "Umar is our guild leader. He decides our rules and guides us in moral decisions." msgstr "" +"Ο Umar είναι ο ηγέτης της συντεχνίας μας. Αποφασίζει τους κανόνες μας και " +"μας καθοδηγεί στις ηθικές αποφάσεις." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 msgid "Where can I find him?" -msgstr "" +msgstr "Πού μπορώ να τον βρω;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου, ήθελες κάτι;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 msgid "You look like the cook around here." -msgstr "" +msgstr "Μοιάζεις με μάγειρα εδώ." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:1 #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4:0 msgid "Can I see what food you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να δω τι φαγητό έχετε προς πώληση;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." -msgstr "" +msgstr "Ο Farrik είπε ότι μπορείς να ετοιμάσεις ένα ειδικό υδρόμελι." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." -msgstr "" +msgstr "Σωστά. Κάποιος πρέπει να ταΐσει αυτούς τους κακοποιούς." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:0 msgid "That sure smells good." -msgstr "" +msgstr "Αυτό σίγουρα μυρίζει καλά." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:1 msgid "That stew looks disgusting." -msgstr "" +msgstr "Αυτό το στιφάδο φαίνεται αηδιαστικό." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:2 msgid "Never mind, bye." -msgstr "" +msgstr "Δεν πειράζει, αντίο." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ. Αυτό το στιφάδο μυρίζει όμορφα." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 msgid "I'm interested in buying some of that." -msgstr "" +msgstr "Ενδιαφέρομαι να αγοράσω μερικό από αυτό." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_4 msgid "Yeah, I know. With ingredients this bad, what can you do? Anyway, it keeps us fed." msgstr "" +"Ναι, ξέρω. Με συστατικά τόσο άσχημα, τι μπορείς να κάνεις; Τέλος πάντων, μας " +"κρατά ταϊσμένους." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_5 msgid "Oh sure. Planning to get someone a bit sleepy eh?" -msgstr "" +msgstr "Α, καλά. Σκοπεύεις να ναρκώσεις κάποιον ε;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." msgstr "" +"Μην ανησυχείς, δεν θα το πω σε κανέναν. Το να κάνω υπνωτικό φαγητό είναι μια " +"από τις ειδικότητές μου." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." -msgstr "" +msgstr "Δώσε μου ένα λεπτό για να το ανακατέψω." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_8 msgid "There. This should do it. Here you go." -msgstr "" +msgstr "Ωραία. Αυτό πρέπει να είναι εντάξει. Ορίστε." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_10 msgid "Yes, I gave you the special brew earlier." -msgstr "" +msgstr "Ναι, σου έδωσα το ειδικό υδρόμελι νωρίτερα." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_9 msgid "Be careful not to get any of that stuff on your fingers, it is really potent." msgstr "" +"Πρόσεξε να μην ακουμπήσεις κάτι τέτοιο στα δάχτυλά σου, είναι πραγματικά " +"ισχυρό." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1 msgid "Hello there." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_1:0 #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:0 @@ -3824,52 +4087,58 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_10:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0:0 msgid "Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Ποιος είσαι;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2 msgid "My real name is unimportant. People mostly call me Quickfingers." msgstr "" +"Το πραγματικό μου όνομα είναι ασήμαντο. Ο κόσμος συνήθως με αποκαλεί " +"Γοργοδάκτυλο." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_2:0 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:1 msgid "Why is that?" -msgstr "" +msgstr "Γιατί αυτό;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_3 msgid "Well, I have a tendency to ... how shall I put this ... acquire certain things easily." msgstr "" +"Λοιπόν, έχω την τάση να ... πώς θα το βάλω ... να αποκτήσω ορισμένα πράγματα " +"εύκολα." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4 msgid "Things previously in the possession of other people." -msgstr "" +msgstr "Πράγματα που είχαν στην κατοχή άλλοι άνθρωποι." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 msgid "Do you mean like stealing?" -msgstr "" +msgstr "Εννοείς σαν να κλέβεις;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." msgstr "" +"Οχι όχι. Δεν θα το αποκαλούσα κλοπή. Είναι περισσότερο μια μεταβίβαση " +"ιδιοκτησίας. Για μένα, αυτό είναι." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:0 msgid "That sounds a lot like stealing to me." -msgstr "" +msgstr "Ακούγεται πολύ σαν να κλέβεις." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5:1 msgid "That sounds like a good justification." -msgstr "" +msgstr "Αυτό ακούγεται σαν μια καλή δικαιολογία." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_6 msgid "After all, we are the Thieves' Guild. What did you expect?" -msgstr "" +msgstr "Όπως και να έχει, είμαστε η Συντεχνία των Κλεφτών. Τι περίμενες;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1 msgid "Hello. Don't I recognize you from somewhere?" -msgstr "" +msgstr "Γεια. Δεν σε αναγνωρίζω από κάπου;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:0 msgid "No, I'm sure we have never met." -msgstr "" +msgstr "Όχι, είμαι σίγουρος ότι δεν έχουμε γνωριστεί ποτέ." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:0 @@ -3884,82 +4153,88 @@ msgstr "" #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 msgid "What do you do around here?" -msgstr "" +msgstr "Τι κάνεις εδώ;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να ρίξω μια ματιά στις προμήθειες που διαθέτετε;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." -msgstr "" +msgstr "Ο Umar με έστειλε εδώ για να μιλήσω για την πρώτη μου δουλειά." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." -msgstr "" +msgstr "Παρακολουθώ τις προμήθειές μας για τη συντεχνία." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2:0 msgid "Can I take a look at what you have available?" -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να ρίξω μια ματιά σε ό, τι έχετε διαθέσιμο;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3 msgid "No, I really recognize you." -msgstr "" +msgstr "Όχι, σε αναγνωρίζω πραγματικά." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:0 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_5:0 msgid "You must have me confused with someone else." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να με έχεις μπερδέψει με κάποιον άλλο." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_3:1 msgid "Maybe you have me confused with my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Ίσως με μπέρδεψες με τον αδερφό μου Andor." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4 msgid "Yes, might be." -msgstr "" +msgstr "Ναι, μπορεί να είναι αυτό." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_4:0 msgid "Have you seen my brother around here? He looks somewhat like me." -msgstr "" +msgstr "Έχεις δει τον αδερφό μου εδώ; Μοιάζει κάπως σαν εμένα." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5 msgid "Oh yes, now that you mention it. There was that kid running around here, asking a lot of questions." msgstr "" +"Ω ναι, τώρα που το αναφέρεις. Υπήρχε εκείνο το παιδί που τριγυρνά, θέτοντας " +"πολλές ερωτήσεις." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_5:0 msgid "Do you know what he was looking for, or what he was doing?" -msgstr "" +msgstr "Ξέρετε τι έψαχνε ή τι έκανε;" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." -msgstr "" +msgstr "Όχι, δεν ξέρω. Διαχειρίζομαι τις προμήθειες." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, ευχαριστώ ούτως ή άλλως. Αντίο." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:1 msgid "Bah, you're useless. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Μπα, είσαι άχρηστος. Γεια σου." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1 msgid "Hello. I heard that you helped us find the key of Luthor. Good work, it will really come in handy." msgstr "" +"Γεια σου. Άκουσα ότι μας βοήθησες να βρούμε το κλειδί του Luthor. Καλή " +"δουλειά." #: conversationlist_farrik.json:farrik_1:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_2:1 #: conversationlist_farrik.json:farrik_3:0 msgid "What can you tell me about the Thieves' Guild?" -msgstr "" +msgstr "Τι μπορείς να μου πεις για τη Συντεχνία των Κλεφτών;" #: conversationlist_farrik.json:farrik_2 msgid "I'm Farrik, Umar's brother." -msgstr "" +msgstr "Είμαι ο Farrik, ο αδερφός του Umar." #: conversationlist_farrik.json:farrik_3 msgid "I mostly manage our trading with other guilds and keep an eye on what the thieves need to be as effective as they can be." msgstr "" +"Διαχειρίζομαι ως επί το πλείστον τις συναλλαγές μας με άλλες συντεχνίες και " +"παρακολουθώ τους κλέφτες για να είναι όσο πιο αποτελεσματικοί μπορούν." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." @@ -3969,43 +4244,57 @@ msgstr "" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_dr_1:0 msgid "Any recent events happening?" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν πρόσφατα γεγονότα;" #: conversationlist_farrik.json:farrik_5 msgid "Well, there was one thing a few weeks ago. One of our guild members got arrested for trespassing." msgstr "" +"Λοιπόν, υπήρχε ένα πράγμα πριν από μερικές εβδομάδες. Ένα από τα μέλη της " +"συντεχνίας μας συνελήφθη για παράβαση." #: conversationlist_farrik.json:farrik_6 msgid "The Fallhaven guard has started to get really annoyed with us lately. Probably because we have been very successful in our recent missions." msgstr "" +"Ο φρουρός του Fallhaven άρχισε να μας ενοχλεί τελευταία τελευταία. " +"Πιθανότατα επειδή ήμασταν πολύ επιτυχημένοι στις πρόσφατες αποστολές μας." #: conversationlist_farrik.json:farrik_7 msgid "The guards have increased their security lately, leading to them arresting one of our members." msgstr "" +"Οι φρουροί αύξησαν την ασφάλειά τους τελευταία, με αποτέλεσμα να συλλάβουν " +"ένα από τα μέλη μας." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8 msgid "He is currently held in the jail here in Fallhaven, pending transfer to Feygard." msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή κρατείται στη φυλακή εδώ στο Fallhaven, εν αναμονή της " +"μεταφοράς στο Feygard." #: conversationlist_farrik.json:farrik_8:0 msgid "What did he do?" -msgstr "" +msgstr "Τι έκανε;" #: conversationlist_farrik.json:farrik_9 msgid "Oh, nothing serious. He was trying to get into the catacombs of Fallhaven church." msgstr "" +"Ω, τίποτα σοβαρό. Προσπαθούσε να μπει στις κατακόμβες της εκκλησίας του " +"Fallhaven." #: conversationlist_farrik.json:farrik_10 msgid "But now that you have helped us with that mission, I guess we don't need to go there anymore." msgstr "" +"Αλλά τώρα που μας έχεις βοηθήσει με αυτήν την αποστολή, υποθέτω ότι δεν " +"χρειάζεται να πάμε εκεί." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11 msgid "I guess I can trust you with this secret. We are planning a mission tonight to help him out of jail." msgstr "" +"Υποθέτω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ με αυτό το μυστικό. Σχεδιάζουμε μια " +"αποστολή απόψε για να τον βοηθήσουμε να βγει από τη φυλακή." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:0 msgid "Those guards really seem annoying." -msgstr "" +msgstr "Αυτοί οι φύλακες φαίνονται πραγματικά ενοχλητικοί." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." From 99bec76eafc0b01d62bffff8b5ecbd66863e1dab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: anonymous Date: Tue, 21 Apr 2020 15:41:13 +0000 Subject: [PATCH 097/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (556 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 30026ca9e..474fc1372 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -627,4 +627,5 @@ Compétence à la hache d\'armes %1$d.<vide> Sauvegarder vous permet de changer de personnage et de poursuivre la partie actuelle. Voulez-vous sauvegarder et quitter la session actuelle \? + À chaque niveau de compétence, augmente la chance d\'attaque lors de l\'utilisation d\'armes blanches de %1$d %% par rapport à celle de base, augmente les chances de parades de %2$d %% par rapport à celle de base et augmente la compétence cruciale de %3$d %% par rapport à celle de base de l\'objet. \ No newline at end of file From f0697c362418be6b7586742022003ade6090e974 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: arliantir Date: Tue, 21 Apr 2020 15:42:10 +0000 Subject: [PATCH 098/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (556 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml index 474fc1372..c0c178c18 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fr/strings.xml @@ -627,5 +627,5 @@ Compétence à la hache d\'armes %1$d.<vide> Sauvegarder vous permet de changer de personnage et de poursuivre la partie actuelle. Voulez-vous sauvegarder et quitter la session actuelle \? - À chaque niveau de compétence, augmente la chance d\'attaque lors de l\'utilisation d\'armes blanches de %1$d %% par rapport à celle de base, augmente les chances de parades de %2$d %% par rapport à celle de base et augmente la compétence cruciale de %3$d %% par rapport à celle de base de l\'objet. + À chaque niveau de compétence, augmente la chance d\'attaque lors de l\'utilisation d\'une hache d\'armes de %1$d %% par rapport à celle de base, augmente les chances de parades de %2$d %% par rapport à celle de base et augmente la compétence cruciale de %3$d %% par rapport à celle de base de l\'objet. \ No newline at end of file From 24028b4c74f47c27d89cf6fa5fbb202dab15f2e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: arliantir Date: Tue, 21 Apr 2020 13:56:00 +0000 Subject: [PATCH 099/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 61.9% (6216 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 161 ++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 122 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index b93fc7e80..943050b4e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-19 00:39+0000\n" -"Last-Translator: Jeannette L \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:11+0000\n" +"Last-Translator: arliantir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -23243,7 +23243,7 @@ msgstr "Tu te dis que ..." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest3:0 msgid "Nothing my weapon couldn't handle." -msgstr "Je ne vais pas pouvoir gérer ça avec mon arme." +msgstr "Je ne vais pas pouvoir gérer cette situation juste avec mon arme." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest4 msgid "Multiple strikes from your weapon do not damage the chest. The chest is protected by some form of magic." @@ -23297,7 +23297,7 @@ msgstr "Tu n'as pas de cervelle." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic." msgstr "" -"Tu ouvres le coffre et découvre une puissante épée imprégnée de magie " +"Tu ouvres le coffre et découvres une puissante épée imprégnée de magie " "diabolique." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special @@ -23525,22 +23525,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" +"L'ancien texte se désagrège et tombe en poussière. La déroute du maître des " +"morts-vivants semble avoir levé le charme qui animait ces corps et ils sont " +"retournés dans leurs tombes." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." -msgstr "" +msgstr "Ça fait plaisir de te revoir à nouveau $playername." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." msgstr "" +"J'ai exploré la grotte. Tu avais raison. J'ai trouvé un monstre appelé " +"Tesrekan, qui était similaire à celui que j'ai trouvé dans la mine de " +"Charbois." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." -msgstr "" +msgstr "Je pense que j'ai besoin d'aide pour arriver au bout de ma mission." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:2 msgid "I haven't found out what is happening yet, but I wanted to let you know I'm still working on it." msgstr "" +"Je n'ai pas encore trouvé ce qu'il se passe, mais je voulais te faire savoir " +"que je suis toujours dessus." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_01 msgid "Hey kid! Why don't you be a good little boy and fetch me some Lowyna's special brew?" @@ -23554,26 +23562,40 @@ msgid "" "[Hagale immediately opens one of the bottles and takes a big swig, which he loudly swallows before wiping his mouth on the sleeve of his tattered shirt]\n" "Yeah, I know something about that chest ... *burp* ... I almost opened it." msgstr "" +"Ok gamin !\n" +"[Hagale ouvre aussitôt une bouteille et boit une bonne lampée, qu'il avale " +"bruyamment avant d'essuyer sa bouche avec la manche de sa chemise en " +"lambeaux]\n" +"Ok, je connais quelques trucs sur ce coffre ... *burp* ... je l'ai presque " +"ouvert." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." msgstr "" +"C'était jusqu'à ce que j'aie besoin de voyager à Remgard pour acheter du " +"matériel. Je voyage habituellement seul. Cette fois-là cependant, ma femme " +"et ma fille avaient décidé de m'accompagner jusqu'à Remgard." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." msgstr "" +"Bien joué ! Mille mercis jeune aventurier. Je t'en dois une. Cependant, " +"j'aimerais que tu me rendes mon talisman. J'en ai besoin pour rester en " +"sécurité." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:0 msgid "Certainly. Here you are." -msgstr "" +msgstr "Certainement. Voici." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61:1 msgid "You are right about that debt. I think I'll keep the talisman as payment." msgstr "" +"Tu as raison, tu m'en dois une. Je pense que je vais garder ce talisman " +"comme dédommagement." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60:0 msgid "I killed the monster. I brought one of its bones as proof." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué le monstre. J'ai ramené un de ses os comme preuve." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_32 msgid "" @@ -23610,26 +23632,40 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 msgid "I searched the land for information about the chest and graveyard. I spent my entire fortune in the process. My last few coins resulted in a tip that directed me to a group of bandits." msgstr "" +"J'ai cherché à travers toute la contrée des informations sur le coffre et le " +"cimetière. J'ai dépensé ma fortune entièrement pour ça. Mes dernières pièces " +"étaient pour un pourboire qui m'a amené sur une bande de brigands." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_61 msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." msgstr "" +"J'ai beau être un commerçant, je dois savoir me défendre. Le premier est " +"tombé facilement, mais leur leader était un combattant aguerri. On s'est " +"battus pendant plus d'une heure, mais j'ai fini par le tuer. J'ai cherché " +"dans ses poches et ai trouvé un vieux texte." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." msgstr "" +"La barrière magique du cimetière ne pouvait être traversée que par une " +"personne en possession de ce texte, qui contenait plusieurs inscriptions " +"magiques." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." msgstr "" +"J'ai pris les meilleurs armes et armures de ces brigands, et j'ai continué " +"vers le cimetière. Avec l'ancien texte dans ma besace, je me suis approché " +"de l'entrée du cimetière. Je n'étais qu'à quelques mètres quand le texte a " +"commencé à briller." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." -msgstr "" +msgstr "Peut-être en sait-il plus. Tu devrais lui rendre visite." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." -msgstr "" +msgstr "OK, je vais faire ça." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" @@ -23638,209 +23674,256 @@ msgstr "Où est la Colonie du Bois ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_62 msgid "Well $playername, you are young, and you apologized, so perhaps I will be a little forgiving. Just remember that not everywhere is like your small village. My name is Cithurn." msgstr "" +"Et bien $playername, tu es jeune, et tu t'es excusé, alors peut-être vais-je " +"être un peu indulgent. Rappelle toi bien que tout ne se passe pas comme dans " +"ton petit village. Mon nom est Cithurn." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2 msgid "You have small brain but small brain better than no brain. ARGH!!!" msgstr "" +"Tu as une petite cervelle, mais petite cervelle vaut mieux que pas de " +"cervelle du tout. ARGH !!!" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_corpse2:0 msgid "Small brain??" -msgstr "" +msgstr "Petite cervelle ???" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1b msgid "An unearthly force prevents you from entering the cemetery." -msgstr "" +msgstr "Une force surnaturelle t'empêche d'entrer dans le cimetière." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64 msgid "What's a kid like you doing around here? It's a dangerous place to be." msgstr "" +"Qu'est-ce qu'un gamin comme toi fait dans le coin. C'est un endroit " +"dangereux." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:0 msgid "I'm looking for my Brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" +msgstr "Je suis à la recherche de mon frère, Andor. Il me ressemble un peu." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2 msgid "Dangerous? Perhaps I can help?" -msgstr "" +msgstr "Dangereux ? Peut-être que je peux aider ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65 msgid "Sorry. I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Désolé. Je n'ai vu personne comme ça." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:2 msgid "Thanks. Maybe I can help you with whatever is dangerous around here?" msgstr "" +"Merci. Peut-être que je peux t'aider avec ce qu'il y a de dangereux là-bas ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_65:1 msgid "Thanks. I need to get going." -msgstr "" +msgstr "Merci. Il faut que j'y aille." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66 msgid "I don't think so. It would need an experienced fighter to help with this problem." msgstr "" +"Je ne pense pas. J'aurais besoin d'un guerrier expérimenté pour m'aider avec " +"ce problème." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:0 msgid "I have experience fighting." -msgstr "" +msgstr "J'ai de l’expérience en baston." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_66:1 msgid "Fine. If I'm back around here sometime in the future maybe I'll offer my help again. Or maybe I won't." msgstr "" +"Bien. Si je repasse par ici dans le futur, peut-être que je t'offrirai mon " +"aide à nouveau. Ou peut-être pas." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67 msgid "I will clarify. A more experienced fighter than you." -msgstr "" +msgstr "Je vais être plus clair. Un guerrier plus expérimenté que toi." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_67:0 msgid "OK. I can take a hint." -msgstr "" +msgstr "OK. J'ai compris le message." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." msgstr "" +"Voici. Prends ce talisman. Il permet de repousser les forces maléfiques. Je " +"l'ai trouvé il y a très longtemps, et il m'a protégé depuis de nombreuses " +"années. Comme tu as accepté de m'aider je pense que tu en as plus besoin que " +"moi. Ma seule condition est que si tu réussis, tu me le ramènes." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." -msgstr "" +msgstr "Bonne chance jeune aventurier. J'attends ton retour." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_100 msgid "Thank you. I see you are not just a great fighter, but also an adventurer that keeps his word." msgstr "" +"Merci. Je vois que tu n'es pas seulement un grand combattant, mais aussi un " +"aventurier qui tient parole." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_101 msgid "I see. You are apparently a great fighter, but not a very honorable one." msgstr "" +"Je vois. Tu es apparemment un grand combattant, mais pas vraiment du genre " +"honorable." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110 msgid "Have you come to return my talisman?" -msgstr "" +msgstr "Tu es venu pour me ramener mon talisman ?" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:0 msgid "Yes. I changed my mind about keeping it." -msgstr "" +msgstr "Oui. J'ai changé d'avis à propos de le garder." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_110:1 msgid "No. I already told you that I am keeping it as payment for my work." msgstr "" +"Non. Je t'ai déjà dis que je le gardais comme dédommagement pour mon travail." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_111 msgid "Thank you. It seems you do have more honor than I thought." -msgstr "" +msgstr "Merci. Il semble que tu aies plus d'honneur que ce que je pensais." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_112 msgid "Then I have nothing to say to you." -msgstr "" +msgstr "Dans ce cas je n'ai plus rien à te dire." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_cave_entrance msgid "You have found a hatchway that appears to give access to something underground, but it is locked, and you can't open it." msgstr "" +"Tu as trouvé une écoutille qui semble donner accès sur quelque chose en " +"souterrain, mais elle est fermée et tu n'arrives pas à l'ouvrir." #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_1 msgid "You found some gold amongst the bones!" -msgstr "" +msgstr "Tu as trouvé de l'or parmi les ossements !" #: conversationlist_graveyard1.json:sign_waytolake7b_2 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down_2a msgid "There is nothing more to be found here." -msgstr "" +msgstr "Il n'y a rien de plus à trouver par ici." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0 msgid "Don't you know that it's rude to walk into someone's house without knocking?" msgstr "" +"Ne sais tu pas qu'il est malpoli de rentrer dans le maison de quelqu'un sans " +"frapper ?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:0 msgid "Your neighbor was right. He said you were not always a nice person." msgstr "" +"Ta voisine avait raison. Il a dit que tu n'étais pas toujours une personne " +"sympathique." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:1 msgid "Sorry. I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je dois partir." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" msgstr "" +"Désolé, je suis à la recherche de mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. L" +"'as-tu vu ?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." msgstr "" +"Non. Et les petits garçons de ont âge ne devraient pas traîner tout seuls. " +"Je suis sûr que ton père ne serait pas d'accord." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1:0 msgid "My father sent me to look for my brother." -msgstr "" +msgstr "Mon père m'a envoyé chercher mon frère." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2 msgid "Then he must be a very bad father. He should look for your brother himself. Tell me, are your father and brother as rude as you?" msgstr "" +"Alors il doit vraiment être un mauvais père. Il devrait chercher son fil lui-" +"même. Dis-moi, est-ce que ton père et ton frère sont aussi malpolis que toi ?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:0 msgid "Thank you for talking to me. I will leave now." -msgstr "" +msgstr "Merci d'avoir parlé avec moi. Je vais devoir partir maintenant." #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_2:1 msgid "They are certainly not as rude as you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Il sont certainement plus polis que toi. Au revoir." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0 msgid "Hello kid. What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "Salut gamin. Que puis-je faire pour toi ?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4:0 #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:1 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_0:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "Je cherche mon frère, Andor. Il me ressemble un peu. L'as-tu vu ?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 msgid "Can you tell me anything about the local area?" -msgstr "" +msgstr "Peux tu me dire quoi que ce soit sur la région locale ?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1 msgid "Sorry. I don't recall seeing anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Désolé. Je ne me rappelle pas avoir vu personne comme ça." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0 msgid "OK. Thanks for your time." -msgstr "" +msgstr "OK. Merci pour ton temps." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." msgstr "" +"Il y a tellement de choses à dire. Loneford est plutôt un endroit calme, " +"bien que j'aie entendu des rumeurs sur une organisation criminelle basée " +"ici. Personnellement, je ne le crois pas." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3 msgid "The nastiest person in town is probably my neighbor. *laughs*. Be careful about walking in on her!" msgstr "" +"La personne la plus désagréable en ville est probablement ma voisine. *rires*" +". Fais attention si tu lui tombes dessus !" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:0 msgid "I appreciate the warning, but unfortunately it's too late. I already met her." msgstr "" +"J’apprécie de me prévenir, mais malheureusement c'est trop tard. Je l'ai " +"déjà rencontré." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:1 msgid "Thanks for the warning." -msgstr "" +msgstr "Merci pour l'avertissement." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." msgstr "" +"Tu as raison. Je lui ai dit que tu m'avais prévenu qu'elle n'était pas sympa " +"avec les étrangers, mais je pense que ça l'a juste embêté." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour t'aider ?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3 msgid "Did he now! Well, I'll have a word or two to say to him later! What do you want?" msgstr "" +"Déjà fait ! Et bien, j'aurai un mot ou deux à lui dire après ! Qu'est-ce que " +"tu veux ?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_3:0 msgid "Sorry. Nothing. I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Désolé. Rien. Je vais partir." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." msgstr "" +"Merci gamin. *pfff*. Je m'attends à ce qu'elle viennent dans le coin pour se " +"plaindre de ça plus tard. Tu devrais faire plus attention à ce que tu dis " +"aux gens." #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." @@ -42986,7 +43069,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:loneford msgid "Loneford" -msgstr "" +msgstr "Loneford" #: worldmap.xml:world1:remgard msgid "Remgard" From 6fe3b9f4c8415363b807d7d54d5f4682d7cffae5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Tue, 21 Apr 2020 10:15:55 +0000 Subject: [PATCH 100/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 133 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 86 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 9a286b2d5..892e9da38 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:11+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -7334,7 +7334,9 @@ msgstr "Grande, altri mostri. Proprio quello di cui avevo bisogno." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." -msgstr "Non ascoltare le loro menzogne, avvelenano i tuoi pensieri e non esiterebbero a pugnalarti alle spalle se ne avessero l'occasione." +msgstr "" +"Non ascoltare le loro menzogne. Avvelenano i tuoi pensieri e non " +"esiterebbero a pugnalarti alle spalle se ne avessero l'occasione." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 @@ -7343,11 +7345,13 @@ msgstr "Che cosa hanno fatto?" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:1 msgid "Yes, they do seem a bit shady." -msgstr "Si, mi sono sembrati un poco loschi effettivamente." +msgstr "Sì, effettivamente mi sono sembrati un po' loschi." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6 msgid "I will not talk of them now. Follow me up to the Blackwater mountain settlement and we will talk more there." -msgstr "Non parlerò di loro adesso. Seguitemi fino all'insediamento , parleremo meglio lì." +msgstr "" +"Non parlerò di loro adesso. Seguimi fino all'insediamento del monte " +"Blackwater, e lì parleremo meglio." #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:0 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_21:0 @@ -7376,7 +7380,7 @@ msgstr "Bentrovato. Bel lavoro nell'aver sconfitto i Gornaud." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" -msgstr "I loro attacchi sono potenti, ma cosa sono queste bestie?" +msgstr "I loro attacchi sono davvero potenti. Ma cosa sono queste cose?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:1 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:1 @@ -7389,80 +7393,92 @@ msgstr "Certo, nessun problema. Solo un'altra scia di cadaveri dietro di me." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_2 msgid "Careful what you wish for, for it may come true." -msgstr "Attenzione a quello che desiderate, potrebbe diventare realtà." +msgstr "Attenzione a quello che desideri, potrebbe diventare realtà." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_3 msgid "Me? There must be something about me that scares them. I have no idea what it would be, some scent perhaps?" -msgstr "Io? Dev'esserci qualcosa che li spaventa, non ho idea di cosa sia, forse qualche odore che ho addosso?" +msgstr "" +"Io? Dev'esserci qualcosa in me che li spaventa. Non ho idea di cosa sia, " +"forse qualche odore che ho addosso?" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_4 msgid "Anyway, we should get going. I'll run ahead of you up the mountain." -msgstr "In ogni caso dobbiamo andare avanti, vi precederò lungo la strada." +msgstr "Comunque, dovremmo andare avanti. Correrò prima di te su per il monte." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5 msgid "Meet me further up the mountain, and we will talk more." -msgstr "Ci incontreremo nuovamente più in alto sulla montagna e parleremo ancora." +msgstr "Ci incontreremo più in alto sul monte, e parleremo ancora." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_5:0 msgid "OK, see you there." -msgstr "Ok, ci vediamo li." +msgstr "Ok, ci vediamo lì." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." -msgstr "Non so da dove vengano. Un giorno sono apparsi, bloccando la strada per la montagna." +msgstr "" +"Non so da dove vengono. So solo che un giorno hanno cominciato ad arrivare, " +"bloccando il sentiero del monte." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." -msgstr "E i loro attacchi sono potenti. Quando uno di loro inizia a puntarvi, anche gli altri sembrano molto interessati a colpirvi." +msgstr "" +"E i loro attacchi sono potenti. Quando uno di loro ingaggia un combattimento " +"con te, gli altri sembrano davvero ansiosi di colpirti." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." -msgstr "Nulla che non si possa gestire." +msgstr "Nulla che io non possa gestire." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1 msgid "Hello again. Well done getting through those monsters." -msgstr "E' un piacere rivedervi. Bel lavoro con quei mostri." +msgstr "Che piacere rivederti. Bel lavoro con quei mostri." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2 msgid "We are almost there now. Just a little bit more." -msgstr "Siamo quasi arrivati, manca ancora un poco." +msgstr "Siamo quasi arrivati. Solo un piccolo sforzo." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3 msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now." -msgstr "Dovremmo affrettarci in questo ultimo pezzo di strada, l'insediamento è vicino." +msgstr "" +"Dovremmo affrettarci in questo ultimo pezzo di strada, il mio insediamento è " +"vicino." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4 msgid "I hope you can manage the cold out here." -msgstr "Spero che riusciate a sopportare il freddo della montagna." +msgstr "Spero che tu riesca a sopportare il freddo qui fuori." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." -msgstr "Inoltre vi consiglio di stare alla larga dai dragoni, il loro morso può essere veramente pericoloso." +msgstr "" +"Inoltre ti consiglio di stare alla larga dai draghi. Il loro morso può " +"essere veramente pericoloso." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." -msgstr "Affrettiamoci, ci siamo quasi. Seguite il sentiero innevato a nord e dovreste riuscire a raggiungere l'insediamento in un batter d'occhio." +msgstr "" +"Ora sbrigati. Ci siamo quasi. Segui il sentiero innevato a nord, e dovresti " +"riuscire a raggiungere l'insediamento in un batter d'occhio." #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain." -msgstr "Ok, in cima alla montagna seguirò il percorso a nord." +msgstr "Ok, seguirò il sentiero verso nord, verso la cima del monte." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." -msgstr "Sono contento che mi abbiate seguito fin qui per aiutarci." +msgstr "Sono contento che tu mi abbia seguito fin qui per aiutarci." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0 msgid "How did you get up here so fast?" -msgstr "Come sei arrivato qui così in fretta?" +msgstr "Come hai fatto ad arrivare quassù così in fretta?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1 msgid "Those were some tough fights, but I can manage." -msgstr "Alcuni scontri sono stati davvero duri, ma posso resistere." +msgstr "Quelli sono stati scontri davvero duri, ma posso farcela." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0 msgid "Are we there yet?" -msgstr "Non siamo ancora arrivati?" +msgstr "Quindi, siamo arrivati?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." @@ -7470,7 +7486,7 @@ msgstr "Oh sì, il nostro insediamento è proprio in fondo a queste scale." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." -msgstr "Procedete pure. Ci vediamo dentro." +msgstr "Vai avanti, ci vediamo dentro." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0 msgid "OK, see you inside." @@ -7478,23 +7494,29 @@ msgstr "Ok, ci vediamo dentro." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0 msgid "We meet again. Well done fighting your way up here." -msgstr "Ci incontriamo ancora. Bel lavoro nell'essersi fatto strada fin quassù." +msgstr "Ci incontriamo ancora. Ben fatto: hai combattuto per arrivare quassù." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "Dovreste scendere queste scale e parlare col nostro maestro d'armi Harlenn. Di solito si trova al terzo piano interrato." +msgstr "" +"Dovresti scendere queste scale e parlare col nostro maestro d'armi, Harlenn. " +"Di solito si trova giù al terzo livello." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." -msgstr "Si, sembrate un buon combattente." +msgstr "Sì, sembri un abile combattente." #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6 msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?" -msgstr "Ho imparato alcune scorciatoie facendo su e giù dalla montagna. Niente di strano vero?" +msgstr "" +"Tempo fa ho imparato alcune scorciatoie andando su e giù per la montagna. " +"Niente di strano, vero?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "In ogni caso siamo arrivati, il nostro insediamento è proprio ai piedi di queste scale." +msgstr "" +"Ad ogni modo, ora siamo proprio all'insediamento. Infatti, il nostro " +"insediamento del monte Blackwater è proprio in fondo a queste scale." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" @@ -7502,19 +7524,26 @@ msgstr "Hai affittato la stanza sul retro della locanda di Prim?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." -msgstr "Questa è l'entrata della vecchia miniera di Prim." +msgstr "Questa è l'entrata dell'antica miniera dell'Olmo di Prim." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." -msgstr "Eravamo soliti scavare molto qui. Ma questo accadeva prima che cominciassero gli attacchi." +msgstr "" +"Lavoravamo davvero tanto in questa miniera. Ma questo prima che iniziassero " +"gli attacchi." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "Gli attacchi contro Prim da parte delle bestie e dei banditi ci hanno ridotto di numero, ora non riusciamo più a mantenere attiva l'attività in miniera." +msgstr "" +"Gli attacchi a Prim da parte delle bestie e dei banditi hanno ridotto di " +"molto il nostro numero. Ora non riusciamo più a continuare l'attività in " +"miniera." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "Io sono Arghest. Sorveglio l'entrata in modo che nessuno abbia accesso alla vecchia miniera." +msgstr "" +"Sono Arghest. Sorvegliare l'entrata per assicurarmi che nessuno entri nella " +"vecchia miniera." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 @@ -7523,11 +7552,11 @@ msgstr "Posso entrare nella miniera?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6 msgid "No. The mine is closed." -msgstr "No, la miniera è chiusa." +msgstr "No. La miniera è chiusa." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7 msgid "I said no. Visitors are not allowed in there." -msgstr "Ho detto di no, I visitatori non sono ammessi." +msgstr "Ho detto di no. I visitatori non sono ammessi." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 msgid "Just a quick peek?" @@ -7535,11 +7564,14 @@ msgstr "Nemmeno una rapida occhiata?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." -msgstr "Bentornato, grazie per il tuo aiuto. Spero che il posto alla locanda ti sia utile." +msgstr "" +"Bentornato. Grazie per il tuo aiuto. Spero che a camera alla locanda ti sia " +"utile." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" -msgstr "Bentornato, hai portato le 5 bottiglie di latte che ti avevo chiesto?" +msgstr "" +"Bentornato. Mi hai portato le 5 bottiglie di latte che ti avevo chiesto?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1 msgid "Yes, here you go, enjoy!" @@ -7547,7 +7579,7 @@ msgstr "Sì, eccole, buon appetito!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2 msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!" -msgstr "Si, anche se mi è costato una fortuna!" +msgstr "Sì, anche se mi è costato una fortuna!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3 msgid "OK then. Return to me once you have them." @@ -7560,7 +7592,7 @@ msgstr "Lo farò. Ciao." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4 msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply." -msgstr "Grazie amico! Ora posso rifornire la mia scorta." +msgstr "Grazie, amico mio! Ora posso rifornire la mia scorta." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5 msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here." @@ -7568,7 +7600,9 @@ msgstr "Queste bottiglie hanno un ottimo aspetto. Ora sarò in grado di resister #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "Oh, e per la stanza nella locanda - sei libero di usarla in qualsiasi momento. E' un posto veramente confortevole, se vuoi la mia opinione." +msgstr "" +"Oh, e per la stanza nella locanda - sei libero di usarla come meglio credi. " +"E' un posto confortevole dove riposare, se vuoi la mia opinione." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." @@ -7580,27 +7614,32 @@ msgstr "Finalmente, pensavo che non avrei mai potuto riposare qui!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." -msgstr "'Taverna di Prim' - sei buffo." +msgstr "'Locanda di Prim' - ha un bel nome." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." -msgstr "Si, l'ho presa io in affitto, rimango lì a riposare a fine turno." +msgstr "" +"Sì, l'ho presa in affitto. Vado lì a riposare quando finisce il mio turno." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." -msgstr "Tuttavia ora che noi guardie non siamo più così numerose come un tempo, è ormai un bel po' che non riposo alla taverna." +msgstr "" +"Tuttavia ora che noi guardie non siamo più così numerose come un tempo, è " +"ormai un bel po' che non riesco a riposare alla locanda." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" -msgstr "Pensi che io possa utilizzare la stanza alla locanda per riposare?" +msgstr "Ti dispiace se uso la camera della locanda per riposare?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1 msgid "Are you still going to use it?" -msgstr "Pensi di utilizzare ancora la stanza?" +msgstr "Pensi di utilizzarla ancora?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "Bene, vorrei avere ancora la possibilità di utilizzarla, ma credo sia giusto che anche altri possano riposare lì ora che non la sto utilizzando." +msgstr "" +"Beh, vorrei comunque mantenere la possibilità di utilizzarla. Ma credo che " +"qualcun altro potrebbe riposare lì ora che non la sto utilizzando." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." From 0b50a1da39039efb477bae1cc30aa4a55af7d954 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Araujo Date: Tue, 21 Apr 2020 18:37:36 +0000 Subject: [PATCH 101/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 83.5% (8389 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 141 ++++++++++++++---------- 1 file changed, 83 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 4d2d0ac13..4e736d6f9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:11+0000\n" +"Last-Translator: Lucas Araujo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" @@ -29125,175 +29125,193 @@ msgstr "Lalala lala lala" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "" +msgstr "Porque você está atrapalhando a minha musica?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "" +msgstr "Gyra achou o seu elmo e me pediu para entrega-lo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." -msgstr "" +msgstr "Eh, nada. Cante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ah sim, um dos meus elmos. Obrigado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." msgstr "" +"Eis aqui. Por nada. Não, um galardão não é necessário. Eu sempre gostei de " +"ajudar sem estima. Tudo está bem. Tchau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." msgstr "" +"Oh, quando termina o turno? Eu quero ter um pouco de hidromel gelado agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "" +msgstr "Stoutford deve prevalecer contra esses tempos difíceis, andarilho." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." msgstr "" +"Olá criança. É agradável e caloroso aqui perto do fogo. Venha e fique " +"confortável." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." -msgstr "" +msgstr "Ah, não, obrigado. Eu tenho coisas mais significantes para fazer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "" +msgstr "O que você esta fazendo aqui fora sozinho?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." -msgstr "" +msgstr "Não. Nós estamos em um execício militar agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." msgstr "" +"Avistamos outra horda de mortos-vivos se aproximar do castelo na hora em que " +"saímos. Nós nos apressamos aqui, e então concluímos nosso exercício e " +"voltamos em tempo hábil para ajudar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" -msgstr "" +msgstr "Quer dizer, você fugiu bem na hora, antes de se envolver no embate?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "" +msgstr "Ow, o jeito que você botou isso, não soa nada bem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." -msgstr "" +msgstr "Covardia. Reportarei isto para o seu superior." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." -msgstr "" +msgstr "É melhor eu ir embora agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "" +"É melhor eu partir agora. Você não precisa se apressar com o seu exercício. " +"Todos os seus parceiros foram mortos por mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "" +msgstr "Não, você não vai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" -msgstr "" +msgstr "Oh, você desembainhou a sua espada?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" -msgstr "" +msgstr "Oi criança, gostaria de brincar de esconde-esconde?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "" +msgstr "Oh claro, eu amo esconde- esconde!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "" +msgstr "Me deixe sozinho, eu sou muito velho para brincadeiras bobas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "" +msgstr "Ótimo! Conte até dez, e então vou me esconder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Ok, vou fechar os meus olhos. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" -msgstr "" +msgstr "Eu estou pronto!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" +"... 10\n" +"OK - chegando!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "" +"Você me achou muito rápido! Mais uma vez, por favor. Conte até dez mais uma " +"vez!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Ok. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "" +msgstr "Ei, você me achou de novo! mais uma vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." -msgstr "" +msgstr "Porquê não? 1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "" +msgstr "Você não contou até 10! não roube. mais uma vez!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "Ok. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza de que não roubou dessa vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Claro que não. vá e se esconda mais uma vez, rápido! 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "" +msgstr "Você me achou de novo! mais uma vez..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "... mais, eu sei. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" -msgstr "" +msgstr "Como você sabia que eu estava aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." msgstr "" +"Eu não revelarei meus segredos facilmente. agora suma, já estou contando 1, " +"2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" -msgstr "" +msgstr "Não! Espera!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" +"... 9, 10\n" +"Chegando!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "" +msgstr "Naquela vez você levou mais tempo para me achar!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "" +msgstr "Realmente. Mais uma vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" @@ -29301,11 +29319,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." -msgstr "" +msgstr "Sim, Tchau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "" +msgstr "Você não descansaria aqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." @@ -33240,31 +33258,33 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:0 msgid "Indeed? Great!" -msgstr "" +msgstr "Sério? Incrível!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" -msgstr "" +msgstr "Já era hora!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "" +msgstr "Apenas olhe para esta pesada bolsa de ouro!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" -msgstr "" +msgstr "Estou muito impressionado. Qual foi a troca?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5 msgid "It was a very simple thing. Fast and easy gold." -msgstr "" +msgstr "Foi uma coisa muito banal. Ouro rápido e fácil." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_5:0 msgid "Tell me, what was the trade for?" -msgstr "" +msgstr "Me diga, Qual foi a troca?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6 msgid "I sold my cart! Together with the horse - now I even save the money for its food." msgstr "" +"eu vendi a minha carroça! junto com o meu cavalo - agora estou economizando " +"dinheiro pra comer." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_6:0 msgid "Ah. OK, but what do you intend to use to transport the next load?" @@ -33288,15 +33308,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5e msgid "Before I leave, we should drink to a good start." -msgstr "" +msgstr "Antes de partir, nós deveríamos beber para começar bem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a msgid "... THERE WAAAS A GIIIRL AT THE GAAAATE ..." -msgstr "" +msgstr "... TINHA UMA GAROTA NA PONTE ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2 msgid "... WITH TEAAAAARS IN HER EYEEES ..." -msgstr "" +msgstr "... COM LÁGRIMAS NOS OLHOS ..." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_2:0 msgid "Oh dear - it is Burhczyd." @@ -33304,35 +33324,37 @@ msgstr "" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3 msgid "... AAAAAAND IT WAS NIIIIGHT!" -msgstr "" +msgstr "... EEEEEEEEE ERA NOIIIIIIITE!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_3:0 msgid "Finally. Bravo! More! But not now, please." -msgstr "" +msgstr "Finalmente. Bravo! Mais! Mas não agora, por favor." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4 msgid "Hey, my biggest fan. How did you find me?" -msgstr "" +msgstr "Oi, meu grande fã. Como você me encontrou?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:0 msgid "You were incredible." -msgstr "" +msgstr "Você foi incrível." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_4:1 msgid "Easy, just follow the noise." -msgstr "" +msgstr "Fácil, apenas seguir o barulho." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5 msgid "Thank you, I know. What is your name again?" -msgstr "" +msgstr "Obrigado, eu sei. Como é o seu nome mesmo?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5:0 msgid "$playername. Is my name that difficult?" -msgstr "" +msgstr "$playername. O meu nome é difícil?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b msgid "Eh, wait. Do you have any idea why the landlord is coming for me with a thick wooden club?" msgstr "" +"Eh, espera. Você tem alguma ideia do porque do senhorio estar vindo com um " +"porrete em minha direção?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_5b:0 msgid "It's probably best that you promise him that you will not sing anymore." @@ -42343,6 +42365,9 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" msgstr "" +"Uma sabia mulher disse a Tjure que ele não podia nem largar nem destruir a " +"escama. A unica salvação dele seria devolver isso ou fazer alguém comprar " +"dele. Mas quem iria desejar provocar a ira de uma sereia?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." @@ -42354,11 +42379,11 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." -msgstr "" +msgstr "Você coloca a escama na marca do chão." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:210 msgid "There rang out a beautiful song of gratitude." -msgstr "" +msgstr "Ouviu uma bela canção de agradecimento." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:220 msgid "You found a heavy bag of gold." @@ -42410,7 +42435,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" -msgstr "" +msgstr "Crossglen" #: worldmap.xml:world1:crossroads msgid "Crossroads Guardhouse" @@ -42422,11 +42447,11 @@ msgstr "Charwood" #: worldmap.xml:world1:fallhaven msgid "Fallhaven" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "" +msgstr "Prisão lábaro de penedo" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" From 99a1f6372f5148c0ec8b361c3a8ffe9a80d1dfc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandros Mitsonis Date: Tue, 21 Apr 2020 15:44:14 +0000 Subject: [PATCH 102/131] Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 10.8% (1091 of 10036 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/el.po | 699 +++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 484 insertions(+), 215 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/el.po b/AndorsTrail/assets/translation/el.po index a0924f513..6a4c62ec1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/el.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/el.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:11+0000\n" "Last-Translator: Alexandros Mitsonis \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -839,12 +839,11 @@ msgid "Let's go back to the other things we talked about." msgstr "Ας επιστρέψουμε στα άλλα πράγματα για τα οποία συζητήσαμε." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen3 -#, fuzzy msgid "There were some recent disturbances some weeks ago that you may have noticed. Some villagers got into a fight over the new decree from Lord Geomyr." msgstr "" "Υπήρξαν μερικές πρόσφατες διαταραχές πριν από μερικές εβδομάδες που μπορεί " "να έχετε παρατηρήσει. Κάποιοι χωρικοί μάχονται για το νέο διάταγμα του " -"Λόρδου Geomyr." +"Λόρδου Τζέομυρ." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4 msgid "Lord Geomyr issued a statement regarding the unlawful use of bonemeal as healing substance. Some villagers argued that we should oppose Lord Geomyr's word and still use it." @@ -1035,9 +1034,8 @@ msgstr "Αλλά εγώ..." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:1 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2:0 -#, fuzzy msgid "What about your husband Oromir?" -msgstr "Τι συνέβη με τον σύζυγό σας Oromir;" +msgstr "Τι συνέβη με τον σύζυγό σας Ορομίρ;" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 @@ -1304,10 +1302,9 @@ msgstr "" "παιδί." #: conversationlist_jan.json:jan_default4 -#, fuzzy msgid "My friend Gandir, his friend Irogotu, and I were down here digging this hole. We had heard there was a hidden treasure down here." msgstr "" -"Ο φίλος μου ο Gandir, ο φίλος του ο Irogotu, και εγώ ήμουν εδώ, σκάβοντας " +"Ο φίλος μου ο Γκάντιρ, ο φίλος του ο Ιρογκότου, και εγώ ήμουν εδώ, σκάβοντας " "αυτήν την τρύπα. Είχαμε ακούσει ότι υπήρχε ένας κρυμμένος θησαυρός εδώ." #: conversationlist_jan.json:jan_default5 @@ -1355,10 +1352,9 @@ msgstr "" "ίδιου του Irogotu." #: conversationlist_jan.json:jan_default11 -#, fuzzy msgid "Oh that damn Irogotu. If only I could get to him. I'd show him one thing and another." msgstr "" -"Ω, αυτός ο καταραμένος ο Irogotu. Μακάρι να μπορούσα να φτάσω σε αυτόν. Θα " +"Ω, αυτός ο καταραμένος ο Ιρογκότου. Μακάρι να μπορούσα να φτάσω σε αυτόν. Θα " "του έδειχνα." #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 @@ -1535,9 +1531,8 @@ msgid "Very well, let's see who dies here." msgstr "Πολύ καλά, ας δούμε ποιος πεθαίνει εδώ." #: conversationlist_jan.json:irogotu4:1 -#, fuzzy msgid "By the Shadow, Gandir will be avenged." -msgstr "Για τη Σκιά, θα εκδικηθώ για τον Gandir." +msgstr "Για τη Σκιά, θα εκδικηθώ για τον Γκάντιρ." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen1 msgid "Hello there. Nice weather ain't it?" @@ -2264,18 +2259,16 @@ msgstr "" "σήμερα δεν μου επιτρέπεται να πουλήσω τίποτα." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 -#, fuzzy msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." msgstr "" -"Ήμουν κάποτε ένας από τους σπουδαιότερους σιδηρουργούς στο Fallhaven. Τότε ο " -"μπάσταρδος Λόρδος Geomyr απαγόρευσε τη χρήση της καρδιάς ατσαλιού." +"Ήμουν κάποτε ένας από τους σπουδαιότερους σιδηρουργούς στο Φολχέιβεν. Τότε ο " +"μπάσταρδος Λόρδος Τζέομυρ απαγόρευσε τη χρήση του πυρήνα ατσαλιού." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 -#, fuzzy msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." msgstr "" -"Με διάταγμα του Λόρδου Geomyr, κανείς στο Fallhaven δεν επιτρέπεται καν να " -"χρησιμοποιεί όπλα φτιαγμένα με καρδιά ατσαλιού." +"Με διάταγμα του Λόρδου Τζέομυρ, κανείς στο Φολχέιβεν δεν επιτρέπεται καν να " +"χρησιμοποιεί όπλα φτιαγμένα με πυρήνα ατσαλιού." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_4 msgid "So now I have to hide the few weapons I have left. I won't dare sell any of them anymore." @@ -2304,10 +2297,9 @@ msgstr "" "δεν έχουν χρησιμοποιηθεί καιρό." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_2 -#, fuzzy msgid "To make the heartsteel glow again, we will need a heartstone." msgstr "" -"Για να κάνουμε αυτά τα όπλα να λάμψουν ξανά, θα χρειαστούμε μια καρδιά " +"Για να κάνουμε αυτά τα όπλα να λάμψουν ξανά, θα χρειαστούμε ένα πυρήνα " "ατσαλιού." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_quest_3 @@ -2362,9 +2354,10 @@ msgid "Can you see the glow? It's literally pulsating." msgstr "Μπορείς να δεις τη λάμψη; Είναι κυριολεκτικά παλλόμενη." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_3 -#, fuzzy msgid "Quick. Let's get these old heartsteel weapons glowing again." -msgstr "Γρήγορα. Ας πάρουμε ξανά αυτά τα παλιά όπλα καρδιάς ατσαλιού." +msgstr "" +"Γρήγορα. Ας κάνουμε αυτά τα παλιά όπλα, φτιαγμένα από πυρήνα ατσαλιού, να " +"λάμψουν ξανά." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_complete_4 msgid "[Nocmar places the heartstone among the heartsteel weapons]" @@ -4239,6 +4232,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_farrik.json:farrik_4 msgid "We try to keep to ourselves as much as possible, and help our fellow thieves as much as possible." msgstr "" +"Προσπαθούμε να αποφεύγουμε κάθε επαφή με άλλους όσο το δυνατόν περισσότερο " +"και να βοηθήσουμε τους συνρόφους κλέφτες μας όσο το δυνατόν περισσότερο." #: conversationlist_farrik.json:farrik_4:0 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_2:0 @@ -4297,145 +4292,180 @@ msgid "Those guards really seem annoying." msgstr "Αυτοί οι φύλακες φαίνονται πραγματικά ενοχλητικοί." #: conversationlist_farrik.json:farrik_11:1 +#, fuzzy msgid "After all, if he wasn't allowed down there, then the guards are right to arrest him." msgstr "" +"Σε τελική ανάλυση, εάν δεν επιτρεπόταν, τότε οι φρουροί έχουν δίκιο να τον " +"συλλάβουν." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12 msgid "Yeah, I guess so. But for the guild's sake, we would rather have our friend freed than imprisoned." msgstr "" +"Ναι, υποθέτω. Αλλά για χάρη της Συντεχνίας, θα προτιμούσαμε να ελευθερωθεί ο " +"φίλος μας παρά να φυλακιστεί." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 +#, fuzzy msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "" +"Μην ανησυχείς, το μυστικό σου σχέδιο να τον ελευθερώσεις είναι ασφαλές μαζί " +"μου." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 +#, fuzzy msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "" +"[Ψέμα] Μην ανησυχείς, το μυστικό σου σχέδιο να τον ελευθερώσεις είναι " +"ασφαλές μαζί μου." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 msgid "Maybe I should tell the guards that you are planning to get him out?" -msgstr "" +msgstr "Ίσως πρέπει να πω στους φρουρούς ότι σκοπεύετε να τον βγάλετε;" #: conversationlist_farrik.json:farrik_13 +#, fuzzy msgid "Oh yes, they are. The people also dislike them in general, it's not just us in the Thieves' Guild." msgstr "" +"Ω ναι, είναι. Ο κόσμος τους αντιπαθεί επίσης γενικά, δεν είμαστε μόνο εμείς " +"στη Συντεχνία των Κλεφτών." #: conversationlist_farrik.json:farrik_13:0 msgid "Is there anything I can do to help you with those annoying guards?" msgstr "" +"Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για να σας βοηθήσω με αυτούς τους " +"ενοχλητικούς φρουρούς;" #: conversationlist_farrik.json:farrik_14 msgid "Thank you. Now please leave me." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ. Τώρα παρακαλώ άσε με." #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." -msgstr "" +msgstr "Εν πάση περιπτώσει, δεν θα σε πίστευαν έτσι κι αλλιώς." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." msgstr "" +"Είσαι βέβαιος ότι θέλεις να ενοχλήσεις τους φρουρούς; Εάν καταλάβουν ότι " +"συμμετέχεις, θα μπορούσες να αντιμετωπίσεις πολλά προβλήματα." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:0 msgid "No problem, I can handle myself!" -msgstr "" +msgstr "Κανένα πρόβλημα, μπορώ να το χειριστώ!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:1 msgid "There might be a reward for this later on. I'm in." -msgstr "" +msgstr "Ίσως να υπάρχει ανταμοιβή για αυτό αργότερα. Είμαι μέσα." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16:2 msgid "On second thought, maybe I should keep out of this." -msgstr "" +msgstr "Σε δεύτερη σκέψη, ίσως πρέπει να μη μπλέξω." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17 msgid "Sure, it's up to you." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, εξαρτάται από εσένα." #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:0 msgid "Good luck on your mission." -msgstr "" +msgstr "Καλή τύχη στην αποστολή σου." #: conversationlist_farrik.json:farrik_18 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_7 #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris14 #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10a msgid "Good." -msgstr "" +msgstr "Καλώς." #: conversationlist_farrik.json:farrik_19 msgid "OK, here is the plan. The guard captain has a bit of a drinking problem." msgstr "" +"Εντάξει, εδώ είναι το σχέδιο. Ο υπεύθυνος φρουράς έχει λίγο πρόβλημα με το " +"ποτό." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." msgstr "" +"Αν μπορούσαμε να του προμηθεύσουμε λίγο υδρόμελι που έχουμε ετοιμάσει, θα " +"μπορούσαμε απλώς να βγάλουμε τον φίλο μας κατά τη διάρκεια της νύχτας, όταν " +"ο υπεύθυνος φρουράς κοιμάται από τη μέθη." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." msgstr "" +"Ο μάγειρας μας μπορεί να ετοιμάσει μια ειδική μείξη από υδρόμελι για εσένα " +"που θα του το δώσεις να τον βγάλει νοκ άουτ." #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." msgstr "" +"Πιθανότατα θα πρέπει να πειστεί να πιει εν ώρα υπηρεσίας. Εάν αποτύχει αυτό, " +"θα μπορούσε πιθανώς να δωροδοκηθεί αντ 'αυτού." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" -msgstr "" +msgstr "Πώς σου ακούγεται; Νομίζεις ότι το κάνεις;" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." -msgstr "" +msgstr "Όχι, αυτό αρχίζει να ακούγεται σαν κακή ιδέα." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, ακούγεται εύκολο!" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:2 msgid "Sounds a bit dangerous, but I guess I'll try." -msgstr "" +msgstr "Ακούγεται λίγο επικίνδυνο, αλλά υποθέτω ότι θα προσπαθήσω." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23 msgid "Good. Report back to me when you have gotten the guard captain to drink that special mead." msgstr "" +"Καλώς. Ανέφερε σε μένα όταν ο υπεύθυνος φρουράς πιει αυτό το ειδικό υδρόμελι." #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." -msgstr "" +msgstr "Θα γίνει." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου ξανά φίλε μου. Πώς πηγαίνει η αποστολή μέθης του φρουρού;" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "Δεν έχω τελειώσει ακόμα, αλλά το δουλεύω." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:1 msgid "It is done. He should be no problem during the night." msgstr "" +"Έγινε. Δεν πρέπει να υπάρχει κανένα πρόβλημα κατά τη διάρκεια της νύχτας." #: conversationlist_farrik.json:farrik_24 msgid "That is good news! Now we should be able to get our friend out from jail tonight." msgstr "" +"Αυτά είναι καλά νέα! Τώρα θα πρέπει να βγάλουμε τον φίλο μας από τη φυλακή " +"απόψε." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25 msgid "Thank you for your help my friend. Take these coins as a token of our appreciation." msgstr "" +"Σε ευχαριστώ για τη βοήθεια σου φίλε μου. Πάρε αυτά τα νομίσματα ως ένδειξη " +"της εκτίμησής μας." #: conversationlist_farrik.json:farrik_25:1 msgid "Finally, some gold." -msgstr "" +msgstr "Επιτέλους, λίγος χρυσός." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_2 msgid "Thank you for your help with the guard captain earlier." -msgstr "" +msgstr "Σε ευχαριστούμε για τη βοήθειά σου με τον αρχηγό της φρουράς." #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." msgstr "" +"Αυτές είναι πολύ χρήσιμες πληροφορίες. Μπράβο. Έχεις τις ευχαριστίες μου, " +"φίλε." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" @@ -4443,69 +4473,82 @@ msgstr "" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." -msgstr "" +msgstr "Όχι, δεν του μίλησα." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." msgstr "" +"[Ψέμα]. Όχι. Πήγα εκεί, αλλά παράκουσα τον Φύλακα να λέει ότι δεν υπήρχε " +"πραγματική απειλή, οπότε θα μειώσουν την ασφάλεια. Ίσως λοιπόν να μπορέσεις " +"να εκτελέσεις την αποστολή σου χωρίς να συμμετέχω." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden +#, fuzzy msgid "State your business." -msgstr "" +msgstr "Δήλωσε την επιχείρησή σου." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:0 msgid "Who is that prisoner?" -msgstr "" +msgstr "Ποιος είναι αυτός ο κρατούμενος;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:1 msgid "I heard that you are fond of mead." -msgstr "" +msgstr "Άκουσα ότι σου αρέσει το υδρόμελι." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:2 msgid "The thieves are planning an escape for their friend." -msgstr "" +msgstr "Οι κλέφτες σχεδιάζουν μια απόδραση για τον φίλο τους." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden:3 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:1 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36:1 msgid "I recently talked to the watchman who blocks the old pathway to the Duleian Road. Why don't you just pay the woodcutter?" msgstr "" +"Πρόσφατα μίλησα με τον φύλακα που μπλοκάρει το παλιό μονοπάτι προς την οδό " +"Duleian. Γιατί δεν πληρώνετε απλώς τον ξυλοκόπο;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_1 msgid "That thief? He was caught in the act. Trespassing he was. Trying to get down into the catacombs of Fallhaven church." msgstr "" +"Αυτός ο κλέφτης; Πιάστηκε στην πράξη. Πρόκειται για καταπάτηση. Προσπαθώντας " +"να κατέβει στις κατακόμβες της εκκλησίας του Φολχέιβεν." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_2 msgid "Luckily, we caught him before he could get down there. Now he'll serve as an example to all other thieves." msgstr "" +"Ευτυχώς, τον πιάσαμε πριν μπορέσει να φτάσει εκεί. Τώρα θα χρησιμεύσει ως " +"παράδειγμα σε όλους τους άλλους κλέφτες." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:warden_prisoner_3 msgid "Damn thieves. There must be a nest of them around here somewhere. If only I could find where they hide." msgstr "" +"Παλιοκλέφτες. Πρέπει να υπάρχει φωλιά τους εδώ κάπου. Μακάρι να μπορούσα να " +"βρω πού κρύβονται." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_1 msgid "Mead? Oh ... no, I don't do that anymore. Who told you that?" -msgstr "" +msgstr "Υδρόμελι; Ωχ ... όχι, δεν πίνω πια. Ποιος στο είπε αυτό;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2 msgid "I've stopped doing that years ago." -msgstr "" +msgstr "Έχω σταματήσει να πίνω εδώ και χρόνια." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:0 msgid "Sounds like a good approach. Good luck with keeping away from it." msgstr "" +"Ακούγεται σαν μια καλή προσέγγιση. Καλή τύχη με την απομάκρυνσή σου από αυτό." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_2:1 msgid "Not just even a little bit?" -msgstr "" +msgstr "Ούτε μια γουλιά;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3 msgid "Um. *clears throat* I really shouldn't." -msgstr "" +msgstr "Εμ. * καθαρίζει το λαιμό * Πραγματικά δεν πρέπει." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:0 msgid "I brought some with me if you would like to have a sip." -msgstr "" +msgstr "Έφερα μαζί μου αν θα ήθελες να πιεις." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_3:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6:0 @@ -4513,413 +4556,514 @@ msgstr "" #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0 msgid "OK, goodbye." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει. Γεια σου." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." msgstr "" +"Ω η χαρά του γλυκού ποτού. Πραγματικά δεν θα έπρεπε να πίνω κατά τη διάρκεια " +"της υπηρεσίας." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_5 msgid "I could get fined for drinking on duty. I don't think I would dare try it right now." msgstr "" +"Θα μπορούσε να μου επιβληθεί πρόστιμο για κατανάλωση ποτού. Δεν νομίζω ότι " +"θα τολμούσα να το δοκιμάσω τώρα." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6 msgid "Thank you for the drink though, I will enjoy it when I get home later tomorrow." -msgstr "" +msgstr "Σε ευχαριστώ για το ποτό, θα το απολαύσω όταν φτάσω σπίτι αύριο." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:0 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_2:2 msgid "You are welcome. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_6:1 msgid "What if someone would pay you the amount of the fine?" -msgstr "" +msgstr "Κι αν κάποιος θα πλήρωνε το ποσό του προστίμου για σένα;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7 msgid "Oh, that sounds a bit shady. I doubt anyone could afford the 450 gold around here. Anyway, I would need a bit more than that just to risk it." msgstr "" +"Ω, ακούγεται λίγο σκοτεινό. Αμφιβάλλω ότι ο καθένας θα μπορούσε να πληρώσει " +"450 χρυσά νομίσματα εδώ. Τέλος πάντων, θα χρειαζόμουν κάτι παραπάνω από αυτό " +"για να το διακινδυνεύσω." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:0 msgid "I have 500 gold right here that you could have." -msgstr "" +msgstr "Έχω 500 χρυσά νομίσματα εδώ που θα μπορούσες να έχεις." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:1 msgid "You know you want the mead right?" -msgstr "" +msgstr "Ξέρεις ότι το θέλεις το υδρόμελι, σωστά;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_7:2 msgid "Yes, I agree. This is starting to sound too shady. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ναι εγώ συμφωνώ. Αυτό αρχίζει να ακούγεται πολύ ύπουλο. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 +#, fuzzy msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." -msgstr "" +msgstr "Α, καλά. Τώρα που το αναφέρεις. Σίγουρα θα ήταν καλό." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" msgstr "" +"Τι γίνεται αν σε πληρώσω, ας πούμε, 400 χρυσά νομίσματα. Θα καλύψει αυτό το " +"άγχος σου για να απολαύσεις το ποτό τώρα;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:1 msgid "This is starting to sound too shady for me. I'll leave you to your duty, goodbye." msgstr "" +"Αυτό αρχίζει να ακούγεται πολύ ύπουλο για μένα. Θα σε αφήσω στο καθήκον σου, " +"αντίο." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:2 msgid "I'll go get that gold for you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Θα μαζέψω αυτά τα χρυσά νομίσματα για σένα. Αντίο." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." msgstr "" +"Ουάου, τόσα πολλά χρυσά νομίσματα; Είμαι βέβαιος ότι θα μπορούσα ακόμη και " +"να ξεφύγω από το μπελά, χωρίς να μου επιβληθεί πρόστιμο. Τότε θα μπορούσα να " +"έχω το χρυσό ΚΑΙ ένα ωραίο ποτό υδρόμελι ταυτόχρονα." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." msgstr "" +"Ευχαριστώ μικρέ, πραγματικά είσαι καλός. Τώρα άφησέ με να απολαύσω το ποτό " +"μου." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." msgstr "" +"Γεια σου, παιδί μου. Ευχαριστώ για το ποτό νωρίτερα. Το ήπια με τη μία. " +"Σίγουρα η γεύση του ήταν λίγο διαφορετική από παλιά, αλλά υποθέτω ότι αυτό " +"συμβαίνει επειδή έχω χάσει τη συνήθεια." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" -msgstr "" +msgstr "Αυτό είναι υπέροχο! Στην υγειά σου!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_12 +#, fuzzy msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I still haven't had it." msgstr "" +"Γεια σου, μικρέ. Ευχαριστώ για το ποτό νωρίτερα. Ακόμη δε το έχω πιει όλο." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20 msgid "Really, they would dare go up against the guard in Fallhaven? Do you have any details on their plan?" msgstr "" +"Πραγματικά, θα τολμούσαν να πάνε κόντρα στον φρουρό στο Φολχέιβεν; Έχεις " +"λεπτομέρειες σχετικά με το σχέδιό τους;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:0 msgid "I heard they are planning his escape tonight." -msgstr "" +msgstr "Άκουσα ότι σχεδιάζουν τη διαφυγή του απόψε." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:1 msgid "No, I was just kidding with you. Never mind." -msgstr "" +msgstr "Όχι, απλά αστειευόμουν μαζί σου. Δεν πειράζει." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_20:2 msgid "On second thought, I better not upset the Thieves' Guild. Never mind I said anything." msgstr "" +"Σε δεύτερη σκέψη, καλύτερα να μην αναστατώσω τη Συντεχνία των Κλεφτών. Δεν " +"πειράζει." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_21 msgid "Tonight? Thank you for this information. We will make sure to increase the security tonight then, but in such a way that they won't notice." msgstr "" +"Απόψε; Σε ευχαριστώ για την πληροφορία αυτή. Θα φροντίσουμε να αυξήσουμε την " +"ασφάλεια απόψε τότε, αλλά με τέτοιο τρόπο ώστε να μην το παρατηρήσουν." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_22 msgid "When they do decide to break him free, we will be prepared. Maybe we can arrest more of those filthy thieves." msgstr "" +"Όταν αποφασίσουν να τον απελευθερώσουν, θα είμαστε προετοιμασμένοι. Ίσως " +"μπορούμε να συλλάβουμε περισσότερους από αυτούς τους βρώμικους κλέφτες." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_23 msgid "Thank you again for the information. I'm not sure how you may know this, but I really appreciate you telling me." msgstr "" +"Σε ευχαριστώ και πάλι για τις πληροφορίες. Δεν είμαι σίγουρος πώς μπορεί να " +"το γνωρίζεις αυτό, αλλά πραγματικά σε εκτιμώ." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." msgstr "" +"Θέλω να προχωρήσεις ένα βήμα παραπέρα και να τους πεις ότι θα έχουμε " +"λιγότερη ασφάλεια για απόψε. Αλλά αντ 'αυτού θα αυξήσουμε την ασφάλεια. Με " +"αυτόν τον τρόπο μπορούμε πραγματικά να είμαστε έτοιμοι για αυτούς." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c msgid "Sure, I can do that." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, μπορώ να το κάνω αυτό." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25 msgid "Good. Report back to me when you have told them." -msgstr "" +msgstr "Καλώς. Ανέφερέ μου όταν θα τους το έχεις πει." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30 msgid "Hello again, my friend. Did you tell those thieves that we will lower our security tonight?" msgstr "" +"Γεια σου ξανά, φίλε μου. Είπες σε αυτούς τους κλέφτες ότι θα μειώσουμε την " +"ασφάλειά μας απόψε;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:0 msgid "Yes, they won't expect a thing." -msgstr "" +msgstr "Ναι, δε θα πάρουν χαμπάρι." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_30:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:0 msgid "No, not yet. I'm working on it." -msgstr "" +msgstr "Οχι όχι ακόμα. Το δουλεύω." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_31 msgid "Great. Thank you for your help. Here, take these coins as a token of our appreciation." msgstr "" +"Τέλεια. Σε ευχαριστώ για τη βοήθειά σου. Εδώ, πάρε αυτά τα νομίσματα ως " +"ένδειξη της εκτίμησής μας." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_35 msgid "Hello again, my friend. Thank you for your help in dealing with the thieves earlier." msgstr "" +"Γεια σου ξανά, φίλε μου. Σε ευχαριστούμε για τη βοήθειά σου στην " +"αντιμετώπιση των κλεφτών νωρίτερα." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_36 msgid "I will make sure to tell other guards how you helped us here in Fallhaven." msgstr "" +"Θα φροντίσω να πω σε άλλους φρουρούς πώς μας βοήθησες εδώ στο Φολχέιβεν." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1 msgid "Hah! Jakrar? I should pay Jakrar before he has done his work? No way! Either he does his woodcutting job before I pay him or the passage stays blocked! That's how I always do it. It's the only way to get the job done well." msgstr "" +"Χα! Τζακράρ; Πρέπει να πληρώσω τον Τζακράρ πριν κάνει τη δουλειά του; Με " +"τίποτα! Είτε κάνει τη δουλειά του ως ξυλουργός προτού τον πληρώσω είτε το " +"πέρασμα παραμένει μπλοκαρισμένο! Έτσι το κάνω πάντα. Είναι ο μόνος τρόπος " +"για να γίνει καλά η δουλειά." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_1:0 msgid "Would anything change your mind?" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει κάτι που θα άλλαζε τη γνώμη σου;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2 msgid "No way! Get lost or I'll throw you in jail! Talk to that filthy woodcutter if you want to reopen the path, but nothing will change my mind!" msgstr "" +"Με τίποτα! Άντε χάσου ή θα σε ρίξω στη φυλακή! Μίλα με αυτόν τον βρωμιάρη " +"τον ξυλοκόπο αν θέλεις να ανοίξει ξανά το μονοπάτι, αλλά με τίποτα δεν θα " +"αλλάξω γνώμη!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_2:0 msgid "So where can I find him?" -msgstr "" +msgstr "Λοιπόν, πού μπορώ να τον βρω;" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3 msgid "He lives in his hut, immediately south of my prison. Don't you bother me again!" msgstr "" +"Ζει στην καλύβα του, ακριβώς νότια της φυλακής μου. Μην τολμήσεις και με " +"ενοχλήσεις ξανά!" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:0 msgid "Easy. Easy. I'm already leaving." -msgstr "" +msgstr "Καλά. Καλά. Φεύγω ήδη." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "" +msgstr "Θέλω ούτως ή άλλως να φύγω από την άθλια φυλακή." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου ξανά, φίλε μου." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" -msgstr "" +msgstr "Θα μου πεις για το κλειδί;" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "" +msgstr "Ο Κράκσοτ είναι νεκρός." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "Τι πρέπει να κάνω υποτίθεται πάλι;" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 +#, fuzzy msgid "What are your plans for the traitors?" -msgstr "" +msgstr "Ποια είναι τα σχέδιά σας για τους προδότες;" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να συνεχίσεις με όσα μου έλεγες για τους προδότες;" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "" +msgstr "Υποτίθεται ότι μιλάμε για κάτι." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "We were supposed to talk about something, right?" -msgstr "" +msgstr "Έπρεπε να μιλήσουμε για κάτι, σωστά;" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "I've finally finished the job." -msgstr "" +msgstr "Τελείωσα τελικά τη δουλειά." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "What am I suppossed to do again?" -msgstr "" +msgstr "Τι πρέπει να κάνω ξανά;" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "" +msgstr "Τι πρέπει να κάνω με την ευγενή κυρία;" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να σου μιλήσω για την ευγενή κυρία." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." -msgstr "" +msgstr "Έφερα την όμηρο." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "" +msgstr "Κανένα νέο για τη νέα μου εργασία;" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "" +msgstr "Ο Ταραξίας με έστειλε. Έχω τελειώσει τη δουλειά." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Χαίρομαι που σε γνώρισα. Αντίο." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείς να επαναλάβεις όσα είπες για τον Άντορ;" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "Ναι, θέλω να μάθω περισσότερα για τη συντεχνία των κλεφτών." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." -msgstr "" +msgstr "Σκέφτομαι να ενταχθώ στη συντεχνία." #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου. Πώς πήγε η αναζήτησή σου;" #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1:0 msgid "What search?" -msgstr "" +msgstr "Τι αναζήτηση;" #: conversationlist_umar.json:umar_2 msgid "Last time we talked, you asked for the way to Lodar's Hideaway. Did you find it?" msgstr "" +"Την τελευταία φορά που μιλήσαμε, ζήτησες το δρόμο για το καταφύγιο του " +"Λόνταρ. Το βρήκες;" #: conversationlist_umar.json:umar_2:0 msgid "We have never met." -msgstr "" +msgstr "Δεν έχουμε συναντηθεί ποτέ." #: conversationlist_umar.json:umar_2:1 msgid "You must have me confused with my brother Andor. We look very much alike." -msgstr "" +msgstr "Ίσως να με έχεις μπερδέψει με τον αδερφό μου τον Άντορ. Μοιάζουμε πολύ." #: conversationlist_umar.json:umar_3 msgid "Oh. I must have you confused with someone else." -msgstr "" +msgstr "Ω. Πρέπει να σε μπέρδεψα με κάποιον άλλο." #: conversationlist_umar.json:umar_3:0 msgid "My brother Andor and I look very much alike." -msgstr "" +msgstr "Ο αδερφός μου ο Άντορ κι εγώ μοιάζουμε πολύ." #: conversationlist_umar.json:umar_4 msgid "Really? Never mind I said anything then." -msgstr "" +msgstr "Όντως; Δεν πειράζει, μη δίνεις σημασία σε ό,τι είπα τότε." #: conversationlist_umar.json:umar_4:0 msgid "I guess that means that Andor was here. What was he doing?" -msgstr "" +msgstr "Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει ότι ο Άντορ ήταν εδώ. Τι έκανε;" #: conversationlist_umar.json:umar_5 msgid "He came here a while ago, asking a lot of questions about what relation the Thieves' Guild has to the Shadow and to the royal guard in Feygard." msgstr "" +"Ήρθε εδώ πριν λίγο καιρό, θέτοντας πολλές ερωτήσεις σχετικά με τη σχέση που " +"έχει η Συντεχνία των Κλεφτών με τη Σκιά και τη βασιλική φρουρά στο Φέιγκαρντ." #: conversationlist_umar.json:umar_6 msgid "We in the Thieves' Guild really don't care much for the Shadow. Nor do we care for the royal guard." msgstr "" +"Εμείς στην Συντεχνία των Κλεφτών δεν νοιαζόμαστε πολύ για τη Σκιά. Ούτε " +"φροντίζουμε τη βασιλική φρουρά." #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." msgstr "" +"Προσπαθούμε να είμαστε πάνω από τους φιλονικίες και τις διαφορές τους. " +"Μπορούν να πολεμήσουν όσο θέλουν, αλλά η Συντεχνία των Κλεφτών θα τα " +"ξεπεράσει όλα." #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" -msgstr "" +msgstr "Τι διαφορές;" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." -msgstr "" +msgstr "Πες μου περισσότερα για το τι ζήτησε ο Άντορ." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_1 +#, fuzzy msgid "Where have you been the last couple of years? Don't you know of the brewing conflict?" msgstr "" +"Πού ήσουν τα τελευταία δύο χρόνια; Δεν ξέρεις για τη σύγκρουση για την " +"παρασκευή;" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_2 msgid "The royal guard, led by Lord Geomyr in Feygard, are trying to ward off the recent increase in illegal activities, and are therefore imposing more restrictions on what is or is not allowed." msgstr "" +"Η βασιλική φρουρά, με επικεφαλής τον Λόρδο Τζέομυρ στο Φέιγκαρντ, προσπαθεί " +"να αποτρέψει την πρόσφατη αύξηση των παράνομων δραστηριοτήτων και επομένως " +"επιβάλλει περισσότερους περιορισμούς σε ό, τι επιτρέπεται ή δεν επιτρέπεται." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." msgstr "" +"Οι ιερείς της Σκιάς, που κάθονται κυρίως στην Πόλη Νορ, αντιτίθενται στους " +"νέους περιορισμούς, λέγοντας ότι περιορίζουν τους τρόπους που μπορούν να " +"ευχαριστήσουν τη Σκιά." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." msgstr "" +"Με τη σειρά, η φήμη είναι ότι οι ιερείς της Σκιάς σχεδιάζουν να ανατρέψουν " +"τον Λόρδο Τζέομυρ και τις δυνάμεις του." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." msgstr "" +"Επίσης, η φήμη είναι ότι οι ιερείς της Σκιάς εξακολουθούν να κάνουν τα " +"τελετουργικά τους, παρά το γεγονός ότι τα περισσότερα τελετουργικά έχουν " +"απαγορευτεί." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." msgstr "" +"Ο Λόρδος Τζέομυρ και η βασιλική του φρουρά, από την άλλη πλευρά, " +"εξακολουθούν να προσπαθούν το καλύτερό τους για να κυβερνήσουν με τρόπο που " +"πιστεύουν οι ίδιοι ότι είναι δίκαιο." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." msgstr "" +"Εμείς στη συντεχνία των κλεφτών προσπαθούμε να μην εμπλακούμε στη σύγκρουση. " +"Η επιχείρησή μας μέχρι στιγμής δεν επηρεάζεται από όλα αυτά." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_10:1 msgid "Thank you for telling me." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ που μου τα είπες όλα αυτά." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7:1 msgid "Whatever, that doesn't concern me." -msgstr "" +msgstr "Ναι, δε με αφορά." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1 msgid "He asked me for my support, and asked about how to find Lodar." -msgstr "" +msgstr "Ζήτησε την υποστήριξή μου και ρώτησε πώς να βρει τον Λόνταρ." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_1:0 msgid "Who is Lodar?" -msgstr "" +msgstr "Ποιος είναι ο Λόνταρ;" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_2 msgid "Lodar? He is one of the famous potion makers from the old days. The Thieves' Guild has requested his services many times before. He can make all sorts of strong sleeping potions, healing potions and cures." msgstr "" +"Ο Λόνταρ; Είναι ένας από τους διασημότερους παρασκευαστές φίλτρων από τα " +"παλιά χρόνια. Η Συντεχνία των Κλεφτών έχει ζητήσει τις υπηρεσίες του πολλές " +"φορές παλιά. Μπορεί να φτιάξει όλα τα είδη δυνατών υπνωτικών, φίλτρων και " +"θεραπειών." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." msgstr "" +"Αλλά η ειδικότητά του είναι, φυσικά, τα δηλητήριά του. Το δηλητήριό του " +"μπορεί να βλάψει ακόμη και τα μεγαλύτερα τέρατα." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" -msgstr "" +msgstr "Τι θα ήθελε ο Άντορ μαζί του;" #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4 msgid "I don't know. Maybe he was looking for a potion." -msgstr "" +msgstr "Δεν γνωρίζω. Ίσως έψαχνε για ένα φίλτρο." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_4:0 msgid "So, where can I find this Lodar?" -msgstr "" +msgstr "Λοιπόν, πού μπορώ να βρω αυτόν τον Λόνταρ;" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_1 msgid "I really shouldn't tell you. How to get to him is one of our closely guarded secrets in the guild. His hideaway is only reachable by our members." msgstr "" +"Πραγματικά δεν πρέπει να σου πω. Το πώς να φτάσεις εκεί, είναι ένα από τα " +"στενά προστατευμένα μυστικά μας στην συντεχνία. Το κρησφύγετό του είναι " +"προσβάσιμο μόνο από τα μέλη μας." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_2 msgid "However, I heard that you helped us find the key of Luthor. This is something we have been trying to get for a long time." msgstr "" +"Ωστόσο, άκουσα ότι μας βοήθησες να βρούμε το κλειδί του Λούθορ. Αυτό είναι " +"κάτι που προσπαθούμε να πάρουμε εδώ και πολύ καιρό." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3 msgid "OK, I'll tell you how to get to Lodar's Hideaway. But you have to promise to keep it a secret. Do not tell anyone. Not even those that appear to be members of the Thieves' Guild." msgstr "" +"Εντάξει, θα σου πω πώς να φτάσεις στο κρυσφήγετο του Λόνταρ. Αλλά πρέπει να " +"υποσχεθείς ότι θα το κρατήσεις μυστικό. Μην το πεις σε κανέναν. Ούτε καν " +"εκείνοι που φαίνεται να είναι μέλη της Συντεχνίας των Κλεφτών." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, θα υποσχεθώ να το κρατήσω μυστικό." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1 msgid "I can't give any guarantees, but I will try." -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορώ να δώσω καμία εγγύηση, αλλά θα προσπαθήσω." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_4 msgid "Good. The thing is, you not only need to find the place itself, but you also need to utter the correct words to be allowed entry by the guardian." msgstr "" +"Ωραία. Το θέμα είναι ότι όχι μόνο πρέπει να βρεις το ίδιο το μέρος, αλλά " +"πρέπει επίσης να εκφωνήσεις τις σωστές λέξεις για να σου επιτραπεί η είσοδος " +"από τον φύλακα." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_5 msgid "The only one that understands the language of the guardian is the old man Ogam in Vilegard." msgstr "" +"Ο μόνος που καταλαβαίνει τη γλώσσα του φύλακα είναι ο γέρος Όγκαμ στο " +"Βάιλγκαρντ." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6 msgid "You should travel to the town of Vilegard and find Ogam. He can help you get the right words to enter Lodar's Hideaway." msgstr "" +"Πρέπει να πας στην πόλη Βάιλγκαρντ και να βρεις τον Όγκαμ. Μπορεί να σε " +"βοηθήσει να πάρεις τις σωστές λέξεις για να μπεις στο κρυσφήγετο του Λόνταρ." #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:0 msgid "How do I get to Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "Πώς μπορώ να φτάσω στο Βάιλγκαρντ;" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_6:2 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:0 @@ -4928,668 +5072,792 @@ msgstr "" #: conversationlist_ingus.json:ingus_t2:1 #: conversationlist_ingus.json:ingus_s2:1 msgid "Thank you, goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ, αντίο." #: conversationlist_umar.json:umar_vilegard_1 msgid "You travel southeast from Fallhaven. When you reach the main road and the Foaming Flask tavern, head south. It's not very far to the southeast from here." msgstr "" +"Ταξιδεύεις νοτιοανατολικά από το Φολχέιβεν. Όταν φτάσεις στον κεντρικό δρόμο " +"και στην ταβέρνα Αφροφιάλη, κατευθύνσου νότια. Δεν είναι πολύ μακριά στα " +"νοτιοανατολικά από εδώ." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1 msgid "You are not welcome here. Please leave now." -msgstr "" +msgstr "Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. Παρακαλώ φύγε τώρα." #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:1 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0:0 #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so afraid of outsiders?" -msgstr "" +msgstr "Γιατί όλοι στο Βάιλγκαρντ φοβούνται τόσο πολύ τους ξένους;" #: conversationlist_kaori.json:kaori_1:1 msgid "Jolnor asked me to talk to you." -msgstr "" +msgstr "Ο Τζόλνορ μου ζήτησε να σας μιλήσω." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2 msgid "I don't want to talk to you. Go talk to Jolnor in the chapel if you want to help us." msgstr "" +"Δεν θέλω να σου μιλήσω. Πήγαινε στον Τζόλνορ στο παρεκκλήσι αν θέλεις να μας " +"βοηθήσεις." #: conversationlist_kaori.json:kaori_2:1 msgid "Fine. Don't tell me." -msgstr "" +msgstr "Καλά. Μην μου πεις." #: conversationlist_kaori.json:kaori_3 msgid "He did? I guess you are not as bad as I first thought." msgstr "" +"Όντως; Υποθέτω ότι δεν είσαι τόσο κακός όσο σκέφτηκα με την πρώτη ματιά." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4 msgid "I am still not convinced that you are not a spy from Feygard sent to cause mischief." msgstr "" +"Δεν είμαι ακόμη πεπεισμένος ότι δεν είσαι κατάσκοπος από το Φέιγκαρντ που " +"στάλθηκε για να προκαλέσει αναταραχές." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1:0 #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:1 msgid "What can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "Τι μπορείς να μου πεις για το Βάιλγκαρντ;" #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:1 msgid "I can assure you that I am not a spy." -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να διαβεβαιώσω ότι δεν είμαι κατάσκοπος." #: conversationlist_kaori.json:kaori_4:2 msgid "Feygard, where or what is that?" -msgstr "" +msgstr "Φέιγκαρντ, πού ή τι είναι αυτό;" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5 msgid "Hmm. Maybe not. But then again, maybe you are. I am still not sure." -msgstr "" +msgstr "Χμμ. Μάλλον όχι. Αλλά και πάλι, ίσως είσαι. Δε το λέω με σιγουριά." #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:0 #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3:0 msgid "Is there anything I can do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για να κερδίσω την εμπιστοσύνη σας;" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" msgstr "" +"[Δωροδοκία] Πώς σου φαίνονται 100 χρυσά νομίσματα; Θα μπορούσε αυτό να σε " +"βοηθήσει να με εμπιστευτείς;" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." -msgstr "" +msgstr "Ακόμα δεν σε εμπιστεύομαι πλήρως για να μιλήσω γι 'αυτό." #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" msgstr "" +"Προσπαθείς να δωροδοκήσεις ρε πιτσιρίκι; Αυτό δεν θα λειτουργήσει για μένα. " +"Σε τι θα μου χρησίμευε ο χρυσός αν πραγματικά ήσουν κατάσκοπος;" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." msgstr "" +"Εάν θέλεις πραγματικά να μου αποδείξεις ότι δεν είσαι κατάσκοπος του " +"Φέιγκαρντ, υπάρχει πράγματι κάτι που μπορείς να κάνεις για μένα." #: conversationlist_kaori.json:kaori_11 msgid "Up until recently, we have been using special potions made of ground bones for healing. These were very potent healing potions, and were used for several purposes." msgstr "" +"Μέχρι πρόσφατα, χρησιμοποιούμε ειδικά φίλτρα από αλεσμένα οστά για θεραπεία. " +"Αυτά ήταν πολύ ισχυρά θεραπευτικά φίλτρα και χρησιμοποιήθηκαν για διάφορους " +"σκοπούς." #: conversationlist_kaori.json:kaori_12 msgid "But now, they have been banned by Lord Geomyr, and most use of them has stopped." msgstr "" +"Αλλά τώρα, έχουν απαγορευτεί από τον Λόρδο Τζέομυρ και η κυρίως χρήση τους " +"έχει σταματήσει." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13 msgid "I would really like to have a few more of those. If you can bring me 10 bonemeal potions, I might consider trusting you a bit more." msgstr "" +"Θα ήθελα πραγματικά να έχω μερικά ακόμη. Εάν μπορείς να μου φέρεις 10 φίλτρα " +"με οστεάλευρα, θα μπορούσα να σε εμπιστευτώ λίγο περισσότερο." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." -msgstr "" +msgstr "ΟΚ. Θα φέρω κάποια φίλτρα για σένα." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." msgstr "" +"Όχι. Εάν έχουν απαγορευτεί, πιθανότατα υπάρχει ένας καλός λόγος πίσω από " +"αυτό. Δεν πρέπει να τα χρησιμοποιείς." #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." -msgstr "" +msgstr "Έχω ήδη κάποια από αυτά τα φίλτρα μαζί μου που μπορείς να έχεις." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1 msgid "Hello again. Have you found those 10 bonemeal potions I asked for?" -msgstr "" +msgstr "Γεια σου και πάλι. Βρήκες αυτά τα 10 φίλτρα οστεάλευρου που ζητούσα;" #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:0 msgid "No, I am still looking for them." -msgstr "" +msgstr "Όχι, τα ψάχνω ακόμα." #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:1 msgid "Yes, I brought your potions." -msgstr "" +msgstr "Ναι, έφερα τα φίλτρα σου." #: conversationlist_kaori.json:kaori_14 msgid "Well, hurry up. I really need them soon." -msgstr "" +msgstr "Λοιπόν, βιάσου. Τα χρειάζομαι σύντομα." #: conversationlist_kaori.json:kaori_15 msgid "Fine. Now please leave me." -msgstr "" +msgstr "Καλά. Τώρα παρακαλώ άφησέ με." #: conversationlist_kaori.json:kaori_20 msgid "Good. Give them to me." -msgstr "" +msgstr "Ωραία. Δως' τα μου." #: conversationlist_kaori.json:kaori_21 msgid "Yes, these will do fine. Thank you a lot kid. Maybe you are OK after all. May the Shadow watch over you." msgstr "" +"Ναι, αυτά θα είναι εντάξει. Ευχαριστώ πολύ μικρούλι. Ίσως είσαι εντάξει " +"τελικά. Είθε η Σκιά να σε παρακολουθεί και να σε προσέχει." #: conversationlist_kaori.json:kaori_default_1 msgid "Was there something you wanted to talk about?" -msgstr "" +msgstr "Υπήρχε κάτι για το οποίο θέλεις να μιλήσεις;" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." msgstr "" +"Θα πρέπει να μιλήσεις με την Έρτου εάν θέλεις να μάθεις την ιστορία του " +"Βάιλγκαρντ. Είναι εδώ πολύ περισσότερο καιρό από εμένα." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει θα το κάνω." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2 msgid "We have a history of people coming here and causing mischief. Over time, we have learned that keeping to ourselves works best." msgstr "" +"Έχουμε μια ιστορία ανθρώπων που έρχονται εδώ και προκαλούν αναταραχές. Με " +"την πάροδο του χρόνου, μάθαμε ότι το να λειτουργούμε ως κλειστή κοινωνία, " +"λειτουργεί καλύτερα." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:0 msgid "That sounds like a good idea." -msgstr "" +msgstr "Ακούγεται καλή ιδέα." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_2:1 msgid "That sounds wrong." -msgstr "" +msgstr "Ακούγεται λάθος." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3 msgid "Anyway, that's why we are so suspicious of outsiders." -msgstr "" +msgstr "Τέλος πάντων, γι 'αυτό είμαστε τόσο ύποπτοι για τους ξένους." #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_3:0 msgid "I see." -msgstr "" +msgstr "Το βλέπω." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0 msgid "Hello. Who are you? You are not welcome here in Vilegard." -msgstr "" +msgstr "Γεια. Ποιος είσαι; Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ στο Βάιλγκαρντ." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_0:0 msgid "Have you seen my brother, Andor, around here?" -msgstr "" +msgstr "Είδες τον αδερφό μου τον Άντορ, γύρω εδώ;" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" -msgstr "" +msgstr "Όχι, σίγουρα όχι. Ακόμα κι αν τον είχα δει, γιατί να σου έλεγα;" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." -msgstr "" +msgstr "Για τη Σκιά, είσαι ξένος. Δεν μας αρέσουν οι ξένοι εδώ." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_3_0 msgid "This is Vilegard. You will find no comfort here, outsider." -msgstr "" +msgstr "Εδώ είναι το Βάιλγκαρντ. Δεν θα βρεις άνεση εδώ, ξένε." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0 msgid "You look like that other kid that ran around here. Probably causing trouble, as always with outsiders." msgstr "" +"Μοιάζεις με εκείνο το άλλο παιδί που τριγυρνούσε εδώ. Πιθανότατα προκαλεί " +"προβλήματα, όπως πάντα με τους ξένους." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:0 msgid "Did you see my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "Είδες τον αδερφό μου τον Άντορ;" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:1 msgid "I'm not going to cause trouble." -msgstr "" +msgstr "Δεν πρόκειται να προκαλέσω προβλήματα." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_0:2 msgid "Oh yes, I am going to cause trouble all right." -msgstr "" +msgstr "Ω ναι, θα δημιουργήσω μπελάδες, ναι ναι εντάξει." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_2 +#, fuzzy msgid "No, I am sure you are. Outsiders always do." -msgstr "" +msgstr "Όχι, με σιγουριά θα... Οι ξένοι προκαλούν πάντα ταραχές." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_4_3 msgid "Yes, I know. That's why we don't want your kind around here. You should leave Vilegard while you still can." msgstr "" +"Ναι ξέρω. Γι 'αυτό δεν θέλουμε τύπους του είδους σας εδώ. Πρέπει να φύγεις " +"από το Βάιλγκαρντ όσο νωρίτερα μπορείς." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_0 msgid "Hello there outsider. You look lost, that's good. Now leave Vilegard while you can." msgstr "" +"Γεια σου ξένε. Φαίνεσαι χαμένος, αυτό είναι καλό. Τώρα άσε το Βάιλγκαρντ " +"στην ησυχία του." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." msgstr "" +"Δεν σε εμπιστεύομαι. Πρέπει να πας να δεις τον Τζόλνορ στο παρεκκλήσι εάν " +"θέλεις κάποια συμπόνοια." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." msgstr "" +"Γεια σου. Άκουσα ότι βοήθησες το λαό εδώ στο Βάιλγκαρντ. Μείνε για όσο " +"θέλεις φίλε." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:0 msgid "Thank you. Have you seen my brother Andor around here?" -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ. Έχεις δει τον αδερφό μου τον Άντορ εδώ;" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend:1 msgid "Thank you. See you." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ. Τα λέμε." #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend_1 msgid "Your brother? No, I haven't seen anyone that looks like you. But then again, I never take much notice to outsiders." msgstr "" +"Τον αδερφό σου; Όχι, δεν έχω δει κανέναν που μοιάζει με εσένα. Αλλά και " +"πάλι, δε δίνω σημασία στους ξένους." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_1 msgid "Hello there outsider. In general, we dislike outsiders here in Vilegard, but there is something about you that I find familiar." msgstr "" +"Γεια σου ξένε. Σε γενικές γραμμές, δεν μας αρέσουν οι ξένοι εδώ στο " +"Βάιλγκαρντ, αλλά υπάρχει κάποιο οικείο στοιχείο που φέρνεις." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" -msgstr "" +msgstr "Τι θες να πούμε;" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:0 msgid "Why is everyone in Vilegard so suspicious of outsiders?" -msgstr "" +msgstr "Γιατί όλοι στο Βάιλγκαρντ είναι τόσο καχύποπτοι για τους ξένους;" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_1 msgid "Most of us that live here in Vilegard have a history of trusting people too much. People that have hurt us in the end." msgstr "" +"Οι περισσότεροι από εμάς που ζούμε εδώ στο Βάιλγκαρντ έχουμε ιστορία από " +"παλιά να εμπιστευόμαστε τους ανθρώπους πάρα πολύ. Ανθρώπους που μας έχουν " +"πληγώσει στο τέλος." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_2 msgid "Now we start by being suspicious, and ask that outsiders coming here gain our trust by helping us first." msgstr "" +"Τώρα είμαστε καχύποπτοι και ζητάμε από τους ξένους που έρχονται εδώ να " +"κερδίσουν την εμπιστοσύνη μας, βοηθώντας μας πρώτα." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3 msgid "Also, other people generally look down upon us here in Vilegard for some reason. Especially those snobs from Feygard and the northern cities." msgstr "" +"Επίσης, άλλοι άνθρωποι μας κοιτάζουν κάπως γενικά εδώ στο Vilegard για " +"κάποιο λόγο. Ειδικά αυτά τα σνομπ από το Φέιγκαρντ και τις βόρειες πόλεις." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_distrust_3:0 msgid "What else can you tell me about Vilegard?" -msgstr "" +msgstr "Τι άλλο μπορείς να μου πεις για το Βάιλγκαρντ;" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_1 msgid "We have almost everything we need here in Vilegard. Our center of the village is the chapel." msgstr "" +"Έχουμε σχεδόν όλα όσα χρειαζόμαστε εδώ στο Βάιλγκαρντ. Το κέντρο του χωριού " +"μας είναι το εκκλησάκι." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_2 msgid "The chapel serves as our place of worship for the Shadow, and also as our place to gather when discussing larger issues in our village." msgstr "" +"Το εκκλησάκι χρησιμεύει ως τόπος λατρείας μας για τη Σκιά, αλλά και ως τόπος " +"συγκέντρωσης όταν συζητάμε για μεγαλύτερα ζητήματα στο χωριό μας." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3 msgid "Apart from the chapel, we have a tavern, a smith and an armorer." -msgstr "" +msgstr "Εκτός από το παρεκκλήσι, έχουμε ταβέρνα, σιδηρουργείο και οπλοποιείο." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:0 msgid "Thanks for the information. There was something else I wanted to talk about." msgstr "" +"Ευχαριστώ για τις πληροφορίες. Υπήρχε κάτι άλλο για το οποίο ήθελα να μιλήσω." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:1 msgid "Thanks for the information. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Ευχαριστώ για τις πληροφορίες. Αντίο." #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_vilegard_3:2 msgid "Wow, nothing more? I wonder what I am doing in a puny village such as this one." msgstr "" +"Ουάου, τίποτα περισσότερο; Αναρωτιέμαι τι κάνω σε ένα μικροκαμωμένο χωριό " +"όπως αυτό." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default msgid "You look like a smart fellow. Need any supplies?" -msgstr "" +msgstr "Φαίνεσαι έξυπνος εσύ. Χρειάζεσαι προμήθειες;" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." -msgstr "" +msgstr "Σίγουρα, επέτρεψέ μου να δω τι έχεις διαθέσιμο." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" -msgstr "" +msgstr "Τι μπορείς να μου πεις για τον εαυτό σου;" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." -msgstr "" +msgstr "Εγώ; Δεν είμαι κανένας. Δεν με είδες καν. Σίγουρα δεν μου μίλησες." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1:0 msgid "Troublemaker sent me to get your report." -msgstr "" +msgstr "Ο Ταραξίας με έστειλε για την αναφορά." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_1 msgid "Hello there. I heard you helped Jolnor in the chapel. You have my thanks, friend." msgstr "" +"Γεια σου. Άκουσα ότι βοήθησες τον Τζόλνορ στο παρεκκλήσι. Έχεις τις " +"ευχαριστίες μου, φίλε." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2 msgid "Have a seat anywhere. What can I get you?" -msgstr "" +msgstr "Πιάσε μια θέση κάπου. Τι μπορώ να σου φέρω;" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:tharwyn_2:0 msgid "Show me what food you have available." -msgstr "" +msgstr "Δείξε μου τι φαγητό έχεις διαθέσιμο." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1 msgid "Oh look, a lost kid. Here, have some mead kid." -msgstr "" +msgstr "Ω, δείτε, ένα χαμένο παιδί. Ορίστε, πάρε λίγο υδρόμελι μικρέ." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:vilegard_tavern_drunk_1:1 msgid "Watch your tongue, drunkard." -msgstr "" +msgstr "Πρόσεχε τη γλώσσα σου, μεθύστακα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2 msgid "Walk with the Shadow my child." -msgstr "" +msgstr "Περπάτα με τη Σκιά, παιδί μου." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default:1 msgid "I was told to talk to you about why everyone in Vilegard is suspicious of outsiders." msgstr "" +"Μου είπαν να συζητήσουμε μαζί γιατί όλοι στο Βάιλγκαρντ είναι καχύποπτοι για " +"τους ξένους." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:0 msgid "Can you tell me again what this place is?" -msgstr "" +msgstr "Μπορείτε να μου πεις ξανά τι είναι αυτό το μέρος;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:1 msgid "Let's talk about those missions for gaining trust that you talked about earlier." msgstr "" +"Ας μιλήσουμε για αυτές τις αποστολές για την απόκτηση εμπιστοσύνης για την " +"οποία μιλήσατε νωρίτερα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_2:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3:1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:1 msgid "I require healing. Can I see what items you have available?" -msgstr "" +msgstr "Χρειάζομαι θεραπεία. Μπορώ να δω ποια είδη έχεις διαθέσιμα;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_default_3 msgid "Walk with the Shadow my friend." -msgstr "" +msgstr "Περπάτα με τη Σκιά, φίλε μου." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1 msgid "This is Vilegard's place of worship for the Shadow. We praise the Shadow in all its might and glory." msgstr "" +"Αυτός είναι ο τόπος λατρείας του Βάιλγκαρντ για τη Σκιά. Εξυμνούμε τη Σκιά " +"με όλη της τη δύναμη και τη δόξα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_chapel_1:2 msgid "Whatever. Just show me your goods." -msgstr "" +msgstr "Τέλος πάντων. Απλά δείξε μου τα προϊόντα σου." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2 msgid "I don't trust you enough yet to feel comfortable trading with you." msgstr "" +"Δεν σε εμπιστεύομαι αρκετά ακόμα για να νιώθω άνετα για παζάρια μαζί σου." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:0 msgid "Why are you that suspicious?" -msgstr "" +msgstr "Γιατί τόση καχυποψία;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shop_2:1 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_2:0 msgid "Very well." -msgstr "" +msgstr "Πολύ καλά." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." msgstr "" +"Καχυποψία; Όχι, δεν θα το αποκαλούσα καχυποψία. Θα προτιμούσα να λέω πως " +"είμαστε προσεκτικοί στις μέρες μας." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." msgstr "" +"Για να κερδίσει την εμπιστοσύνη του χωριού, ένας ξένος πρέπει να αποδείξει " +"ότι δεν είναι εδώ για να προκαλέσει προβλήματα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:0 msgid "Sounds like a good idea. There are a lot of selfish people out there." -msgstr "" +msgstr "Ακούγεται καλή ιδέα. Υπάρχουν πολλοί εγωιστές εκεί έξω." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2:1 msgid "That sounds really unnecessary. Why not trust people in the first place?" msgstr "" +"Αυτό ακούγεται πολύ περιττό και ανούσιο. Γιατί να μην εμπιστευτείτε εξ' " +"αρχής τους ανθρώπους;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_3 msgid "Yes, right. You seem to understand us well, I like that." -msgstr "" +msgstr "Ναι σωστά. Φαίνεται να μας καταλαβαίνεις καλά, μου αρέσει αυτό." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4 msgid "We have learned from history not to trust outsiders, and you are an outsider. Why should we trust you?" msgstr "" +"Έχουμε μάθει από την ιστορία μας να μην εμπιστευόμαστε τους ξένους και είστε " +"ξένοι. Γιατί πρέπει να σας εμπιστευτούμε;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:0 msgid "What can I do to gain your trust?" -msgstr "" +msgstr "Τι μπορώ να κάνω για να κερδίσω την εμπιστοσύνη σου;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_4:1 msgid "You are right. You probably should not trust me." -msgstr "" +msgstr "Εχεις δίκιο. Ίσως δεν πρέπει να με εμπιστεύεσαι." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return_2 msgid "With your help earlier, you have already gained our trust." -msgstr "" +msgstr "Με τη βοήθειά σου νωρίτερα, έχεις ήδη κερδίσει την εμπιστοσύνη μας." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_return msgid "As I said before, you have to help some people here in Vilegard to gain our trust." msgstr "" +"Όπως είπα και πριν, πρέπει να βοηθήσεις μερικούς ανθρώπους εδώ στο " +"Βάιλγκαρντ να κερδίσεις την εμπιστοσύνη μας." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." msgstr "" +"Εάν μας κάνεις μια χάρη, θα μπορούσαμε να σε εμπιστευτούμε. Υπάρχουν τρία " +"άτομα που μπορώ να σκεφτώ ότι έχουν επιρροή εδώ στο Βάιλγκαρντ, ότι πρέπει " +"να προσπαθήσεις να βοηθήσεις." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." msgstr "" +"Πρώτον, είναι η Κάορι. Ζει στο βόρειο τμήμα του Βάιλγκαρντ. Ρώτησέ την αν " +"θέλει βοήθεια με οτιδήποτε." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." -msgstr "" +msgstr "ΟΚ. Να μιλήσω με την Κάορι, Το 'πιασα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." msgstr "" +"Είναι η Ράι. Η Ράι ζει επίσης στο βόρειο τμήμα του Vilegard. Πολλοί άνθρωποι " +"εδώ στο Βάιλγκαρντ ζητούν τη συμβουλή της για διάφορα πράγματα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4 msgid "She recently lost her son in a tragic way. If you can gain her trust, you will have a strong ally here." msgstr "" +"Πρόσφατα έχασε τον γιο της με τραγικό τρόπο. Εάν μπορείς να κερδίσεις την " +"εμπιστοσύνη της, θα έχεις έναν ισχυρό σύμμαχο εδώ." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." -msgstr "" +msgstr "Να μιλήσω με την Ράι, το κατάλαβα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." -msgstr "" +msgstr "Και τελευταίο αλλά εξίσου σημαντικό, έχω μια χάρη να σου ζητήσω επίσης." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5:0 msgid "What favor is that?" -msgstr "" +msgstr "Για τι χάρη μιλάμε;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_6 +#, fuzzy msgid "North of Vilegard is a tavern called the Foaming Flask. In my opinion, this tavern is a guard station in guise for Feygard." msgstr "" +"Βόρεια του Βάιλγκαρντ είναι μια ταβέρνα που ονομάζεται Αφροφιάλη. Κατά τη " +"γνώμη μου, αυτή η ταβέρνα είναι ένα φρούριο με το πρόσχημα του Φέιγκαρντ." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_7 msgid "The tavern is almost always visited by the Feygard royal guard of Lord Geomyr." msgstr "" +"Την ταβέρνα επισκέπτεται σχεδόν πάντα η βασιλική φρουρά του Λόρδου Τζέομυρ." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8 msgid "They are probably here to spy on us, since we are followers of the Shadow. Lord Geomyr's forces always try to make life difficult for us and the Shadow." msgstr "" +"Είναι πιθανότατα εδώ για να μας κατασκοπεύσουν, αφού είμαστε οπαδοί της " +"Σκιάς. Οι δυνάμεις του Λόρδου Τζέομυρ προσπαθούν πάντα να κάνουν τη ζωή " +"δύσκολη για εμάς και τη Σκιά." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:0 msgid "Yes, they seem like troublemakers all around." -msgstr "" +msgstr "Ναι, φαίνονται σαν ταραχοποιοί παντού." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_8:1 msgid "I am sure they have their reasons for doing what they do." -msgstr "" +msgstr "Με σιγουριά λέω ότι έχουν τους λόγους να κάνουν αυτό που κάνουν." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9 msgid "Right. Troublemakers indeed." -msgstr "" +msgstr "Σωστά. Πράγματι, προβληματικοί ταραξίες." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_9:0 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10:0 msgid "What do you want me to do?" -msgstr "" +msgstr "Τι θέλεις να κάνω;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_10 msgid "Yes, their reason is to make life miserable for us, I am sure." -msgstr "" +msgstr "Ναι, ο λόγος τους είναι να κάνουν τη ζωή άθλια για εμάς, σίγουρα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." msgstr "" +"Οι αναφορές μου λένε ότι υπάρχει ένας φύλακας τοποθετημένος έξω από την " +"ταβέρνα, για να παρακολουθεί για τυχόν πιθανούς κινδύνους." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." msgstr "" +"Θέλω να βεβαιωθείς ότι ο φύλακας θα εξαφανίστεί κάπως. Το πώς θα το κάνεις " +"αυτό εξαρτάται αποκλειστικά από εσένα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:0 msgid "I am not sure I should upset the Feygard patrol guards. This could really get me into trouble." msgstr "" +"Δεν είμαι σίγουρος ότι θα πρέπει να αναστατώσω τους φρουρούς περιπολίας του " +"Φέιγκαρντ. Αυτό θα μπορούσε πραγματικά να με βάλει σε μπελάδες." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:1 msgid "For the Shadow, I will do as you ask." -msgstr "" +msgstr "Για τη Σκιά, θα κάνω όπως ζητάς." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12:2 msgid "OK, I hope this leads to some treasure in the end." -msgstr "" +msgstr "Εντάξει, ελπίζω ότι αυτό οδηγεί σε κάποιο θησαυρό στο τέλος." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13 msgid "It's your choice. You can at least go check out the tavern and see if you find anything suspicious." msgstr "" +"Είναι επιλογή σου. Μπορείς τουλάχιστον να επισκεφθείς την ταβέρνα και να " +"δεις αν υπάρχει κάτι ύποπτο." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_13:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:2 msgid "Maybe." -msgstr "" +msgstr "Μπορεί." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_14 msgid "Good. Report back to me when you are done." -msgstr "" +msgstr "Καλώς. Ανέφερε ξανά όταν τελειώσεις." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." msgstr "" +"Έτσι, για να κερδίσεις την εμπιστοσύνη μας εδώ στο Βάιλγκαρντ, σου προτείνω " +"να βοηθήσεις την Κάορι , την Ράι και εμένα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." msgstr "" +"Σε ευχαριστώ για τις πληροφορίες. Θα επιστρέψω όταν έχω κάτι να αναφέρω." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." msgstr "" +"Θα πρότεινα να βοηθήσεις την Κάορι, την Ράι κι εμένα, για να κερδίσεις την " +"εμπιστοσύνη μας." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." -msgstr "" +msgstr "Σχετικά με τον φύλακα έξω από την Αφροφιάλη..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:1 msgid "About those tasks..." -msgstr "" +msgstr "Σχετικά με τις εργασίες..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." -msgstr "" +msgstr "Δεν πειράζει, ας επιστρέψουμε στα άλλα θέματα." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 msgid "Yes, what about them?" -msgstr "" +msgstr "Ναι, τι γίνεται τελικά;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:1 msgid "I have done all the tasks you asked me to do." -msgstr "" +msgstr "Έχω κάνει όλες τις εργασίες που μου ζήτησες να κάνω." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1 msgid "Yes, what about him. Have you removed him yet?" -msgstr "" +msgstr "Ναι, τι γίνεται με αυτόν. Τον έβγαλες απ' την άκρη;" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:0 msgid "Yes, he will leave his post as soon as this shift is over." -msgstr "" +msgstr "Ναι, θα αφήσει το πόστο του μόλις έρθει η αλλαγή." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:1 msgid "Yes, he is removed." -msgstr "" +msgstr "Ναι, έφυγε απ' την άκρη." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_1:2 msgid "No, but I am working on it." -msgstr "" +msgstr "Όχι, αλλά το δουλεύω." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_completed msgid "Yes, you dealt with him earlier. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Ναι, τον κανόνισες. Ευχαριστώ για τη βοήθεια." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2 msgid "Very good. Thank you for your help." -msgstr "" +msgstr "Πολύ καλά. Ευχαριστώ για τη βοήθεια." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_guard_2:0 msgid "No problem. Let's get back to those other tasks we talked about." -msgstr "" +msgstr "Κανένα πρόβλημα. Ας επιστρέψουμε στις άλλες εργασίες που συζητήσαμε." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_kaori_1 msgid "You still need to help Kaori with her task." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει ακόμη να βοηθήσεις την Κάορι." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_wrye_1 msgid "You still need to help Wrye with her task." -msgstr "" +msgstr "Η Ράι χρειάζεται ακόμη βοήθεια." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." -msgstr "" +msgstr "Τέλεια. Βοήθησες και τους τρεις μας." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." msgstr "" +"Υποθέτω πως αυτό δείχνει επιμονή, και είμαστε έτοιμοι να σε εμπιστευτούμε " +"πλέον." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_3 msgid "You have our thanks, friend. You will always find shelter here in Vilegard. We welcome you into our village." msgstr "" +"Ευχαριστούμε, φίλε. Θα βρίσκεις πάντα καταφύγιο εδώ στο Βάιλγκαρντ. Σας " +"καλωσορίζουμε στο χωριό μας." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1 msgid "Hello there. Welcome to my cabin." -msgstr "" +msgstr "Γεια σου. Καλώς ήλθες." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_1:1 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2:1 msgid "What can you tell me about the surroundings here?" -msgstr "" +msgstr "Τι μπορείς να μου πεις για το περιβάλλον εδώ;" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_2 msgid "Mostly, I trade with travelers on the main road on the way to Nor City." msgstr "" +"Κυρίως, κάνω παζάρια και ανταλλαγές με ταξιδιώτες στον κεντρικό δρόμο στο " +"δρόμο προς την Πόλη Νορ." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." msgstr "" +"Ω, δεν υπάρχει κάτι τρελό εδώ. Βάιλγκαρντ στα δυτικά και Μπράιτπορτ στα " +"ανατολικά." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." msgstr "" +"Ο Βορράς είναι απλώς δάσος. Αλλά υπάρχουν μερικά περίεργα πράγματα που " +"συμβαίνουν εκεί." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_5 msgid "I have heard terrible screams coming from the forest to the northwest." -msgstr "" +msgstr "Έχω ακούσει τρομερές κραυγές από το δάσος στα βορειοδυτικά." #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_6 msgid "I really wonder what is up there." -msgstr "" +msgstr "Αναρωτιέμαι πραγματικά τι υπάρχει εκεί." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1 msgid "Hello there. Please browse my selection of fine armors and protection." msgstr "" +"Γεια σου. Περιηγήσου στην επιλογή των καλών πανοπλιών και της προστασίας " +"τους." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." -msgstr "" +msgstr "Δώσε μου λίγο χρόνο να δω τη λίστα των εμπορευμάτων σου." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" msgstr "" +"Γεια σου. Άκουσα ότι μας βοήθησες εδώ στο Βάιλγκαρντ. Πώς μπορώ να σε " +"βοηθήσω;" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:1 msgid "Can I see what items you have for sale?" -msgstr "" +msgstr "Μπορώ να δω ποια είδη έχεις προς πώληση;" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:2 msgid "I have a shipment of Feygard items for you." -msgstr "" +msgstr "Έχω μια αποστολή αντικειμένων από το Φέιγκαρντ για εσένα." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1:2 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith:3 msgid "On the body of something called the Hira'zinn, I found this peculiar sword. Do you know anything about it?" msgstr "" +"Στο σώμα κάποιου πλάσματος που ονομάζεται Χίρα 'Ζινν, βρήκα αυτό το περίεργο " +"σπαθί. Ξέρεις τίποτα γι 'αυτό;" #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_smith msgid "You are an outsider. We don't like outsiders here in Vilegard. Please leave." msgstr "" +"Είσαι ξένος. Δεν μας αρέσουν οι ξένοι εδώ στο Βάιλγκαρντ. Φύγε σε παρακαλώ." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1 msgid "Belief. Power. Struggle." -msgstr "" +msgstr "Πίστη. Εξουσία. Πάλη." #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:0 @@ -5602,11 +5870,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7 msgid "What?" -msgstr "" +msgstr "Τι;" #: conversationlist_ogam.json:ogam_1:1 msgid "I was told to see you." -msgstr "" +msgstr "Μου είπαν να σε δω." #: conversationlist_ogam.json:ogam_2 msgid "Backwards is the burden high and low." @@ -5615,19 +5883,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_ogam.json:ogam_2:2 msgid "Hello? Umar in the Fallhaven Thieves' Guild sent me to see you." msgstr "" +"Γεια. Ο Ουμάρ από τη Συντεχνία των Κλεφτών στο Φολχέιβεν με έστειλε να σε δω." #: conversationlist_ogam.json:ogam_3 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7 msgid "Hiding in the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Κρύβομαι στη Σκιά." #: conversationlist_ogam.json:ogam_4 msgid "Two alike in body and mind." -msgstr "" +msgstr "Δύο σαν ψυχή και σώμα." #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:0 msgid "Are you going to make any sense?" -msgstr "" +msgstr "Θα γίνεις κατανοητός;" #: conversationlist_ogam.json:ogam_4:1 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_9:0 @@ -5636,21 +5905,21 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:0 #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_4:0 msgid "What do you mean?" -msgstr "" +msgstr "Τι εννοείς;" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5 msgid "The lawful and the chaotic." -msgstr "" +msgstr "Οι νομοταγείς και οι χαώδεις." #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:0 #: conversationlist_ogam.json:ogam_7:2 msgid "Hello? Do you know how I can reach Lodar's hideaway?" -msgstr "" +msgstr "Ναι; Ξέρεις πώς μπορώ να πάω στο καταφύγιο του Λόνταρ;" #: conversationlist_ogam.json:ogam_5:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_8:1 msgid "I don't understand." -msgstr "" +msgstr "Δε σε καταλαβαίνω." #: conversationlist_ogam.json:ogam_lodar_1 msgid "Lodar? Clear, tingling, hurt." From 2c3e829dfa937509b6016be1cd1129a863ebb6c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Araujo Date: Wed, 22 Apr 2020 17:43:53 +0000 Subject: [PATCH 103/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 83.7% (8408 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 40 ++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 32 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 4e736d6f9..ace52f64f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-23 22:28+0000\n" "Last-Translator: Lucas Araujo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -12478,6 +12478,8 @@ msgstr "Eu prefiro não dizer." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." msgstr "" +"Fui enviado por Jhaeld para impedir o que esta fazendo contra os cidadãos de " +"Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -32451,29 +32453,33 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30:0 msgid "I brought a valuable necklace from the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "Comprei um valioso item colar de uma nobre mulher." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29b msgid "Being a good liar is a very valuable ability for the guild, but useless against me." msgstr "" +"Ser um bom mentiroso é uma habilidade valiosa para a guilda, porem é inútil " +"contra mim." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_31 msgid "" "What we have here? (Umar's face gets a smile while he admires the necklace)\n" "" msgstr "" +"O que nós temos aqui? (O rosto de Umar se apraz enquanto ele admira o colar)" +"\n" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32 msgid "Well. I will take it as compensation for your mistakes." -msgstr "" +msgstr "Ok. Isso vai compensar os seus erros." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_32:0 msgid "Again, I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "De novo, me desculpe." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_20 msgid "You already took my necklace. Leave me alone." -msgstr "" +msgstr "Você já pegou o meu colar. Me deixe sozinho." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild02_hatchlever_5 msgid "You already triggered the lever that opened a hatch which leads downstairs." @@ -41486,43 +41492,59 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." -msgstr "" +msgstr "Eu matei o morto vivo e peguei a chave." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:80 msgid "I opened the chest, which contained a powerful sword. Next time I'm in the Wood settlement I should see if Hagale is still around." msgstr "" +"Eu abri o bau, que tinha uma poderosa espada. Na próxima vez que eu for ao " +"assentamento de Wood eu deveria ir ver se Hagale esta por lá." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:90 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword, but I killed him and took it back." msgstr "" +"Hagale tentou me roubar e pegar a espada, mas eu o matei eu peguei-a de " +"volta." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." msgstr "" +"Hagale tentou me roubar e pegar a espada. Ele perdeu sua esposa e filha e " +"nem pensou direito. Eu dei a espada para ele sem precisar lutar." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." msgstr "" +"Hagale quer parte do ouro que eu consegui ao vender a espada. Parece justo " +"dar metade da quantia pra ele." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:105 msgid "Hagale tried to rob me of the gold I got from selling the sword. I had no choice but to kill him." msgstr "" +"Hagale tentou roubar o ouro que eu consegui por ter vendido a espada. Eu não " +"tenho escolha alem de mata-lo." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave msgid "Just the beginning" -msgstr "" +msgstr "Apenas o começo" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:10 msgid "In a lonely house east of Loneford, I met an old man named Cithurn." msgstr "" +"Na casa abandonada a leste de Loneford, eu encontrei um homem velho com nome " +"de Cithurn." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." msgstr "" +"Cithurn me disse que precisava de um guerreiro experiente para lidar o seu " +"problema." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." msgstr "" +"Cithurn me disse que os arredores da floresta estão sob invasão de monstros " +"por longas semanas." #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:20 msgid "Cithurn heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." @@ -41566,7 +41588,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" -msgstr "" +msgstr "Rosas" #: questlist_guynmart.json:guynmart:10 msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." @@ -42376,6 +42398,8 @@ msgstr "Você decidiu não ajudar Tjure." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:100 msgid "As soon as you held the scale in your hands, a great sluggishness and dispair came over you." msgstr "" +"Assim que você segurou a escama nas suas mãos, uma grande lentidão e " +"desespero tomou conta do seu ser." #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:200 msgid "You put the scale on the mark on the ground." From 98c966edaf18ac0ca4cafc455a734ca108a8793e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Araujo Date: Thu, 23 Apr 2020 23:12:29 +0000 Subject: [PATCH 104/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 84.4% (8472 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 141 ++++++++++++++++-------- 1 file changed, 93 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index ace52f64f..e040ccfbb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-23 22:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-24 10:13+0000\n" "Last-Translator: Lucas Araujo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -285,23 +285,23 @@ msgstr "Combo" #: actorconditions_omicronrg9.json:carrying_ambelie msgid "Carrying Ambelie" -msgstr "" +msgstr "Carregando Ambelie" #: actorconditions_arulir_mountain.json:crushed msgid "Crushed" -msgstr "" +msgstr "Esmagado" #: actorconditions_arulir_mountain.json:head_wound msgid "Head wound" -msgstr "" +msgstr "Ferimento na cabeça" #: actorconditions_arulir_mountain.json:mermaid_scale msgid "Mermaid curse" -msgstr "" +msgstr "Maldição da sereia" #: actorconditions_arulir_mountain.json:increased_defense msgid "Increased defense" -msgstr "" +msgstr "Defesa aumentada" #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_gamestart msgid "Oh good, you are awake." @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Obrigado por me pegar o pão. Ainda existem os ratos." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_rats_done msgid "Thanks for taking care of the rats. I'd still love some bread." -msgstr "Obrigado por cuidas dos ratos. Eu adoraria um pouco de pão." +msgstr "Obrigado por cuidar dos ratos. Eu adoraria um pouco de pão." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_all_tasks_done msgid "Not for now. Thanks for taking care of the bread and rats." @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_rob6b_10:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_10:1 msgid "No thanks." -msgstr "" +msgstr "Não obrigado." #: conversationlist_crossglen.json:drunk1:1 #: conversationlist_rothses.json:rothses_c2:2 @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "E o seu marido Oromir?" #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:2 #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta1:3 msgid "Umar sent me." -msgstr "" +msgstr "Umar me enviou." #: conversationlist_crossglen_leta.json:leta2 msgid "Beat it kid, get out of my house!" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:kayla_1 #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_initial_0 msgid "Hello." -msgstr "" +msgstr "Olá." #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2 msgid "I'm hiding here from my wife Leta. She is always getting angry at me for not helping out on the farm. Please don't tell her that I'm here." @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "As porções de farinha de ossos já estão prontas?" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_default:3 msgid "I really need your help!" -msgstr "" +msgstr "Eu realmente preciso da sua ajuda!" #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_shadow_1 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_shadow_1 @@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "Posso dar uma olhada em que suprimentos você tem disponível?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:3 msgid "Umar sent me to talk about my first job here." -msgstr "" +msgstr "Umar me enviou pra falar sobre o meu primeiro trabalho aqui." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_2 msgid "I keep an eye on our supplies for the guild." @@ -3752,10 +3752,13 @@ msgstr "Sim, acho que sim. Mas, por causa da segurança da Corja, preferia ter o #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:0 msgid "Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "" +"Não se preocupe, o seu plano secreto para libertá-lo esta seguro comigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:1 msgid "[Lie] Don't worry, your secret plan to free him is safe with me." msgstr "" +"[Mentira] Não se preocupe, o seu plano secreto para libertá-lo esta seguro " +"comigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_12:2 #: conversationlist_farrik.json:farrik_17:1 @@ -3831,7 +3834,7 @@ msgstr "O que você acha do plano? Você estaria disposto a fazer isso?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." -msgstr "" +msgstr "Não, isso esta realmente a soar como uma ideia ruim." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:1 msgid "Sure, sounds easy!" @@ -3884,15 +3887,18 @@ msgstr "[REVIEW]Oh, você fez? Bem feito. Você tem o meu agradecimento, amigo." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" -msgstr "" +msgstr "Então você disse para o Warden sobre o nosso plano?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." -msgstr "" +msgstr "Não, eu não disse a ele." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:1 msgid "[Lie]. No. I went there, but I overheard the Warden saying there was no real threat, so they will lower security. So maybe you can carry out your mission without me being involved." msgstr "" +"[Mentira]. Não. Eu fui até lá, mas eu ouvi o Warden dizer que não havia " +"ameaça, então eles vão diminuir a segurança. Então talvez você pode " +"continuar a sua missão sem o meu envolvimento." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden msgid "State your business." @@ -4138,64 +4144,64 @@ msgstr "[REVIEW]Prazer em conhecê-lo. Tchau." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." -msgstr "" +msgstr "Crackshot está morto." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:3 msgid "What am I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "O que eu devo fazer mais uma vez?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:4 msgid "What are your plans for the traitors?" -msgstr "" +msgstr "Quais são os seus planos contra os traidores?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" -msgstr "" +msgstr "Você pode continuar com o que estava dizendo sobre os traidores?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:6 msgid "We are supposed to talk about something." -msgstr "" +msgstr "Devemos conversar sobre alguma coisa." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:7 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:8 msgid "We were supposed to talk about something, right?" -msgstr "" +msgstr "Devíamos falar sobre alguma coisa, certo?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:9 msgid "I've finally finished the job." -msgstr "" +msgstr "Finalmente terminei o meu trabalho." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:10 msgid "What am I suppossed to do again?" -msgstr "" +msgstr "O que eu devo fazer agora?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" -msgstr "" +msgstr "O que eu tenho que fazer com a mulher nobre?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "" +msgstr "Eu tenho que falar com você sobre a mulher nobre." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." -msgstr "" +msgstr "Eu trouxe a refém." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:15 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:16 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:17 msgid "Anything more about my new task?" -msgstr "" +msgstr "Alguma coisa a mais sobre a minha tarefa?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:18 msgid "Troublemaker sent me. I have finished the job." -msgstr "" +msgstr "Encrenqueiro me enviou. Eu terminei o trabalho." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:20 #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:1 msgid "Nice to meet you. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Foi bom te conhecer. Tchau." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:0 msgid "Can you repeat what you said about Andor?" @@ -4203,11 +4209,11 @@ msgstr "Você pode repetir o que você disse sobre Andor?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:2 msgid "Yes, I want to know more about the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "Sim, eu quero saber mais sobre a guilda dos ladrões." #: conversationlist_umar.json:umar_return_2:3 msgid "I've been thinking about joining the guild." -msgstr "" +msgstr "Fiquei pensando sobre eu me juntar a guilda." #: conversationlist_umar.json:umar_novisit_1 msgid "Hello. How did your search go?" @@ -5331,7 +5337,7 @@ msgstr "Se você gosta tanto de Feygard, por que você a deixou?" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_6:2 msgid "Ehh ... I'm here to ... escort you safely to Nor City." -msgstr "" +msgstr "Ehh... Eu estou aqui para... Escoltar você em segurança para Nor City." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_7 msgid "Don't you know of Nor City? I will take note that the savages here haven't even heard of the city." @@ -5428,6 +5434,8 @@ msgstr "Eu tenho um carregamento de espadas de ferro da parte de Gandoren para v #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_1:4 msgid "Hi! I have been sent by Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarch of the Laumwill family, to bring back his daughter!" msgstr "" +"Oi! Fui enviado por Herg ... Hertzsen Laumwill, patriarca da família " +"Laumwill, para trazer a filha de volta!" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_2 msgid "I am the guard captain of this patrol. We hail from the great city of Feygard." @@ -10036,6 +10044,8 @@ msgstr "Este é o meu esconderijo! Agora me deixe." #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." msgstr "" +"Umar me enviou com essas palavras \"Você é ninguém. Ninguém conhece você. " +"Ninguém viu você.'' Agora me dê o jornal, por favor." #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -16480,7 +16490,7 @@ msgstr "Isso mesmo. Entregue todos os seus pertences e você ainda pode viver." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:1 msgid "But I was just..." -msgstr "" +msgstr "Mas eu só estava..." #: conversationlist_remgard_villagers1.json:morgisia:2 msgid "Sorry, I thought..." @@ -18242,6 +18252,9 @@ msgstr "Parece bom. Me ensine como lutar com adagas. Aqui tem dois cristais Oegy #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." msgstr "" +"Posso te ensinar como ter uma luta melhor usando todos os tipos de machados, " +"desde o pequeno até os grandes machados ambidestros. Nesse jeito, você pode " +"ser versátil na sua escolha de armas." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -18250,6 +18263,9 @@ msgstr "Parece bom. Ensine-me a como lutar com machados. Aqui, dois cristais Oeg #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b0 msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves. The technique for using them well is mostly the same." msgstr "" +"Agora, armas contundentes é a minha maneira de categorizar tudo desde o " +"simples clube até maças até quartas-de-final. A técnica para um bom uso " +"delas é basicamente a mesma." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with blunt weapons. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." @@ -21202,7 +21218,7 @@ msgstr "[REVIEW]Aqui, Eu tenho ingredientes suficientes para dez poções." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp5:5 msgid "Here, I have enough of those ingredients for ten potions." -msgstr "" +msgstr "Aqui, eu tenho ingredientes suficientes para fazer dez poções." #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp7 msgid "Well, animal hair can probably be found on any beast here outside of Fallhaven. I heard some hunters found a pack of wolves a bit south of here." @@ -23178,7 +23194,7 @@ msgstr "Peguei as melhores armas e armaduras dos bandidos e fiz meu caminho até #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." -msgstr " Talvez ele saiba mais. Você deveria visitá-lo." +msgstr "Talvez ele saiba mais. Você deveria visitá-lo." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." @@ -29004,10 +29020,14 @@ msgstr "O homem vestido suntuosamente não reage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" msgstr "" +"Yolgen pediu minha ajuda para ajudar a limpar o castelo de mortos-vivos. " +"Vamos fazer isso juntos?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "" +"Gyra encontrou o seu elmo e me pediu para entregá-lo, para que você pudesse " +"começar a limpar o castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 @@ -29025,18 +29045,19 @@ msgstr "Parece que sim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." msgstr "" +"Muitas das minhas musicas são sobre esse elmo magico. Mas são apenas musicas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" -msgstr "" +msgstr "Você vai fazer essas musicas se tornarem realidade?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "" +msgstr "Eu já limpei o castelo dos mortos-vivos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." -msgstr "" +msgstr "Ele suspira e devagar pega o elmo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." @@ -29333,15 +29354,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" -msgstr "" +msgstr "Me ajude! Você tem que me ajudar! Por favor!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "" +msgstr "Qual o seu problema, minha pequenina?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." msgstr "" +"Eu sou Gyra, a filha de Odirath's. Meu pai é o armeiro de Stoutford, um " +"homem muito importante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." @@ -32677,38 +32700,46 @@ msgid "" "Seven rocks above your head begin to crack.\n" "A moment later a pile of rocks rains down on you." msgstr "" +"Sete rochas sobre sua cabeça começam a rachar.\n" +"Um tempo depois uma chuva de pedras chove na sua cabeça." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:0 msgid "*Sigh* These rocks are really annoying!" -msgstr "" +msgstr "*Suspiro* essas rochas são muito irritantes!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_7:1 msgid "*Sigh* Even with the protective cap, these rocks are really annoying!" msgstr "" +"*Suspiro* Mesmo com a proteção da capa, essas rochas são muito irritantes!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_open msgid "You stumble over some rocks. As you fall against the wall, it buckles and the whole wall begins to crumble." msgstr "" +"Você tropeça em cima de algumas rochas. Quando você cai contra a parede, ela " +"se dobra e toda a parede começa a ruir." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1 msgid "When the dust clears a bit you can see a small corridor." msgstr "" +"Quando a poeira se dispersa um pouco você consegue ver um pequeno corredor." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_secret_1:0 msgid "Nice, a secret room!" -msgstr "" +msgstr "Ótimo, uma sala secreta!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10 msgid "The ground is very slippery. You can't get back onto the solid rock!" -msgstr "" +msgstr "O chão esta muito instável. Você não pode voltar para a pedra sólida!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10:0 msgid "Oh no... I can't swim!" -msgstr "" +msgstr "Oh não... Eu não sei nadar!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg msgid "You slide slowly into the cold water ... you think of Mikhail, and of Andor ... your senses disappear ..." msgstr "" +"Você desliza vagarosamente para dentro da água gélida... Você pensa em " +"Mikhail, e em andor... Os seus sentidos desaparecem..." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulircave_trap10_msg_2 msgid "Shivering you come back to consciousness. The current has taken you a long way, but fortunately you have been washed ashore." @@ -32716,11 +32747,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn msgid "The lava is bubbling and glowing flakes are scorching through your clothes." -msgstr "" +msgstr "A lava esta borbulhando e flocos luminosos estão queimando suas roupas." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_bosstrap_rn:0 msgid "That's hot!" -msgstr "" +msgstr "Isso é quente!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:sign_arulir1 msgid "Danger! Unstable cliffs. Proceed with caution!" @@ -41473,22 +41504,36 @@ msgstr "" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." msgstr "" +"O viajante me disse que Hagale que está no assentamento Wood, deve saber " +"como entrar no cemitério." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:35 msgid "I went to the Wood settlement and found Hagale. He was a drunk mess and would not speak to me unless I brought him two Lowyna's special brew." msgstr "" +"Eu entrei no assentamento Wood e encontrei Hagale. Ele estava bêbado e não " +"iria falar comigo, a não ser que eu comprasse duas bebidas especiais de " +"Lowyna's para ele." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:40 msgid "Hagale said that the entrance to the cemetery was also sealed with magic to safeguard the key to the chest. The seal can only be broken by defeating the undead monster. However, Hagale found an ancient text that allows the holder to temporarily enter the cemetery. Hagale gave me the text." msgstr "" +"Hagale disse que a entrada para o cemitério também estava selada por magia " +"para a segurança da chave do bau. O selo apenas pode ser quebrado se monstro " +"morto-vivo for derrotado. Contudo, Hagale encontrou um texto antigo que " +"permite o detentor entrar no cemitério temporariamente. Hagale me deu o " +"texto." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:50 msgid "I returned to the cemetery and was able to enter it using the ancient text just as Hagale had claimed." msgstr "" +"Eu voltei do cemitério e fui capaz de entrar usando o texto antigo, assim " +"como Hagale disse." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:60 msgid "I hacked through a horde of undead until I encountered one wearing a key." msgstr "" +"Retalhei uma horda de mortos-vivos até encontrar um que estava usando a " +"chave." #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:70 msgid "I killed the undead and took the key." @@ -42475,7 +42520,7 @@ msgstr "Fallhaven" #: worldmap.xml:world1:flagstone msgid "Flagstone Prison" -msgstr "Prisão lábaro de penedo" +msgstr "Prisão Flagstone" #: worldmap.xml:world1:fflask msgid "Foaming Flask Tavern" @@ -42491,7 +42536,7 @@ msgstr "Remgard" #: worldmap.xml:world1:vilegard msgid "Vilegard" -msgstr "gard vil" +msgstr "Vilegard" #: worldmap.xml:world1:prim msgid "Prim" From 6d29c51d716c57bec8777ad2c4c0b767666a6ffb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous Date: Fri, 24 Apr 2020 15:48:31 +0000 Subject: [PATCH 105/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 99.8% (555 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml | 9 +++++++++ 1 file changed, 9 insertions(+) diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml index 82ae72d33..28db4a490 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml @@ -565,4 +565,13 @@ Andor\'s Trail foi fechado. Obsidiana Alterar o tema da interface do usuário requer reinicialização. O jogo \'Trilha de Andor\' foi fechado. O acesso ao armazenamento é obrigatório para o jogo \"Andor\'s Trail\" lidar com salvamento de jogos e com o mapa mundial. Fechando jogo \"Andor\'s Trail\". + Erro ao carregar o jogo + Carregar jogo + Modo + Morte permanente (1 vida) + Vidas limitadas (%1$d/%2$d esquerda) + Padrão +\n(Vidas e salvamentos ilimitados) + Modo + O Andor\'s Trail não conseguiu carregar o arquivo salvo. Este arquivo salvo já foi continuado. \ No newline at end of file From 1dcded618014605f0a0d95f4fdb7ad92b32550dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Araujo Date: Fri, 24 Apr 2020 15:49:47 +0000 Subject: [PATCH 106/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 99.8% (555 of 556 strings) --- AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml | 27 ++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 26 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml index 28db4a490..59efb4a64 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-pt-rBR/strings.xml @@ -216,7 +216,7 @@ Penalidade de custo por movimento em +%1$d AP Diminui o custo de movimento em %1$d AP Fator de escala - Faz a exibição do jogo exibir tudo maior. + Faz a exibição do jogo mostrar tudo maior ou menor. Tamanho Normal 1.5x o tamanho Tamanho Duplo @@ -574,4 +574,29 @@ Andor\'s Trail foi fechado. \n(Vidas e salvamentos ilimitados) Modo O Andor\'s Trail não conseguiu carregar o arquivo salvo. Este arquivo salvo já foi continuado. + Vidas ilimitadas, 1 salvamento + Fim de jogo + Para cada nível de habilidade, a chance de ataque aumenta ao usar alabardas para %1$d %% da chance de ataque base do item, aumentando defesa para %2$d %% da chance de defesa base do item, e aumenta a a habilidade critica para %3$d %% da chance de critico base do item. + Proficiência com alabardas + Melhor em lutas usando alabardas + % 1 $ d. <vazio> + Salvar permite que você troque para outro personagem e depois continue o jogo atual. Você quer salvar e sair do jogo atual\? + Trocar de personagem + Selecione a linguagem. Inglês será usado se o sistema de linguagem não estiver disponível ou se o conteúdo não foi traduzido. (requer reinicialização) + Linguagem + Sistema de linguagem + Tamanho 0,75x + Metade do tamanho + Atenção + O carregamento deste jogo exclui seu slot de salvamento. Você precisará salvar novamente antes de mudar para outro jogo. + Morte permanente (1 vida, 1 salvamento) + Extremo (3 vidas, 1 salvamento) + Muito difícil (10 vidas, 1 salvamento) + Difícil (50 vidas, 1 salvamento) + Médio (Vidas ilimitadas, 1 salvamento) + Padrão (Vidas e salvamentos ilimitados) + O jogo atual não esta salvo e você perderá o seu personagem. + Não é possível carregar um espaço vazio. + (DESCANSE EM PAZ) + Você faz o último suspiro de vida e morre. \ No newline at end of file From 1d00f73ad94b24a6941841e4123305ca12dc3c46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Fri, 24 Apr 2020 10:53:06 +0000 Subject: [PATCH 107/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 46 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 30 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 892e9da38..81a43f276 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-25 17:11+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -7643,11 +7643,16 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "Ti dico una cosa, se mi porti un po' di rifornimenti ti darò il permesso di utilizzare la stanza sebbene sia affittata a mio nome." +msgstr "" +"Ti dico una cosa, se mi porti un po' di provviste, posso rimanere qui ancora " +"per un po'. E così potrai avere il permesso di usare la camera anche se l'ho " +"affittata io." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" -msgstr "Ho un sacco di carne ma ho finito il latte alcune settimane fa. Pensi di potermene procurare un po'?" +msgstr "" +"Ho un sacco di carne, ma ho finito il latte alcune settimane fa. Pensi di " +"potermi aiutare a rifornire la mia scorta di latte?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" @@ -7655,11 +7660,11 @@ msgstr "Certo, nessun problema. Ti farò avere delle bottiglie di latte. Quante #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1 msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in." -msgstr "Certo, se poi mi permetterai di riposare qui. Vado subito." +msgstr "Certo, se poi mi permetterai di riposare qui. Ci sto." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14 msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough." -msgstr "Portami 5 bottiglie di latte, dovrebbero bastare." +msgstr "Portami 5 bottiglie di latte. Dovrebbero bastare." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0 msgid "I'll go buy some." @@ -7667,11 +7672,12 @@ msgstr "Vado a comprarle." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1 msgid "OK. I'll be right back." -msgstr "OK, vado e torno." +msgstr "Ok. Sarò presto di ritorno." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" -msgstr "Ciao. Hai parlato con Guthbered nella sala principale di Prim?" +msgstr "" +"Ci rincontriamo! Hai parlato con Guthbered nella sala principale di Prim?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:0 msgid "No, not yet. Where can I find him?" @@ -7683,7 +7689,9 @@ msgstr "Sì, mi ha raccontato la storia di Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1:2 msgid "No, and I do not intend to speak to him either. I am on an urgent mission to help the Blackwater mountain settlement." -msgstr "No, e non credo che andrò a parlare con lui. Sono qui per svolgere una missione importante per aiutare l'insediamento sulla montagna Blackwater." +msgstr "" +"No, e non intendo andare a parlare con lui. Sono in missione urgente per " +"aiutare l'insediamento del monte Blackwater." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1 msgid "You there! Please you have to help us!" @@ -7691,23 +7699,26 @@ msgstr "Hei tu! Per favore, ci devi aiutare!" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:1 msgid "Is this the Blackwater mountain settlement?" -msgstr "È questo l'insediamento della montagna Blackwater?" +msgstr "È questo l'insediamento del monte Blackwater?" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_1:2 msgid "Sorry, I cannot be bothered right now. I was told to go east quickly." -msgstr "Mi spiace, ma sono di fretta, mi è stato detto di andare rapidamente ad est." +msgstr "" +"Mi dispiace, ma non posso essere disturbato in questo momento. Mi è stato " +"detto di andare subito verso est." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_2 msgid "Blackwater? No no, certainly not. Just over there is the village of Prim." -msgstr "Blackwater? No no certo che no. Questo è il villaggio di Prim." +msgstr "" +"Blackwater? No no, certo che no. Appena più a nord c'è il villaggio di Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_3 msgid "Blackwater mountain, those vicious bastards." -msgstr "Blackwater... quei luridi bastardi." +msgstr "Monte Blackwater, quei luridi bastardi." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_4 msgid "East? But that leads up to Blackwater mountain." -msgstr "EST? Ma conduce alla montagna di Blackwater..." +msgstr "Est? Ma quel sentiero conduce al monte Blackwater." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_5 msgid "You really do not want to go up there." @@ -7715,11 +7726,14 @@ msgstr "Non vuoi seriamente andare lassù." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_6 msgid "We desperately need help from someone from the outside in our village of Prim." -msgstr "Abbiamo bisogno di aiuto da qualcuno che non vive a Prim." +msgstr "" +"Abbiamo disperatamente bisogno dell'aiuto di qualcuno dall'esterno a Prim, " +"il nostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." -msgstr "Dovresti parlare con Guthbered nella sala principale di Prim, a nord da qui." +msgstr "" +"Dovresti parlare con Guthbered, nella sala principale di Prim, a nord di qui." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." @@ -7727,7 +7741,7 @@ msgstr "Ok, andrò a fargli visita." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1 msgid "I was told to go directly east." -msgstr "Mi è stato detto di dirigermi verso est." +msgstr "Mi è stato detto di andare direttamente verso est." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_8 msgid "Good, thanks. We really need your help!" From e47a5c9146078b966a3098045f784cae8b2ae5a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Araujo Date: Fri, 24 Apr 2020 13:12:14 +0000 Subject: [PATCH 108/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 85.0% (8533 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 119 +++++++++++++++--------- 1 file changed, 76 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index e040ccfbb..642a115e4 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-24 10:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-25 17:11+0000\n" "Last-Translator: Lucas Araujo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -29339,6 +29339,8 @@ msgstr "Realmente. Mais uma vez?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" +"Ha Ha - não! Eu enho que ir pra casa pra almoçar. Que lastima. Eu me diverti " +"com você! Até logo!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." @@ -29350,7 +29352,7 @@ msgstr "Você não descansaria aqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "" +msgstr "Transmitir - incapaz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" @@ -29369,124 +29371,144 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." msgstr "" +"Eu estava procurando pelo o elmo do Lorde Bourbon, quando eu fui " +"surpreendida por esses monstros." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." msgstr "" +"Então eu me escondi aqui na despensa e não ousei sair desse lugar escondido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" +"Eh, eu voltarei em breve. Talvez, Mas... provavelmente não, não. Eu odeio " +"crianças." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "" +msgstr "É claro que eu vou te ajudar. Apenas me siga." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "" +"Ótimo! É muito importante que o Lorde Bourbon pegue o elmo dele. Então ele " +"vai expulsar esses monstros!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." msgstr "" +"Comecei a procurar na casa principal, mas talvez nos temos que procurar no " +"castelo inteiro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." -msgstr "" +msgstr "Então vamos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." -msgstr "" +msgstr "Por favor vá a frente. Eu seguirei você, provavelmente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" -msgstr "" +msgstr "Provavelmente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "" +msgstr "Ok, apenas fique perto de mim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." -msgstr "" +msgstr "Deixe-me te carregar por enquanto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" +"Seguirei aonde você for. Apenas se eu ficar muito assustada irei ficar onde " +"estou. Por exemplo, eu nunca irei para Flagstone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." msgstr "" +"Você pode ter que me carregar as vezes. Vou pular de costas quando estiver " +"descansado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "" +msgstr "OK, então vamos lá." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "NÃO! por favor, não através do portão! eu não irei!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "NÃO! por favor, não para Flagstone! Eu não irei!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." msgstr "" +"Agora eu sei o caminho. Correrei para o meu pai e direi toda a história." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "" +msgstr "Ele vai ficar muito feliz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "" +"Não, eu não irei para casa sem o elmo! Nós devemos voltar e achá-lo. Você " +"prometeu me ajudar com isso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." -msgstr "" +msgstr "*Suspiro*. OK." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." msgstr "" +"Você não precisa continuar me carregando, eu posso andar com os meus " +"próprios pés." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." msgstr "" +"Eu acho que o elmo do Lorde Bourbon deve estar em algum lugar no castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." msgstr "" +"Para achar o elmo, devemos procurar em todos os cômodos e paredes do castelo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." -msgstr "" +msgstr "Estou com a sensação de que estamos muito perto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" -msgstr "" +msgstr "Olhe ali, atrás do armário!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" -msgstr "" +msgstr "Sim, aí está!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" -msgstr "" +msgstr "E agora de volta para casa depressa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr "" +msgstr " Eu jamais acharia o elmo sem sua ajuda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" -msgstr "" +msgstr "Olhe ali, embaixo da cama!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" -msgstr "" +msgstr "Olhe ai, atrás da rachadura na parede!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." @@ -29494,80 +29516,91 @@ msgstr "Saudações, $playername! Venha, sente-se e converse comigo um pouco sob #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" -msgstr "" +msgstr "Gostaria de uma xícara de boa mistura do southern ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 msgid "With pleasure." -msgstr "" +msgstr "Com prazer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 msgid "Here you are." -msgstr "" +msgstr "Aqui está." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Quem é você e como você sabe o meu nome?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." msgstr "" +"*risadas* Muito esperta. Você não deve confiar em estranhos hoje em dia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "Correto. Esse é o motivo da minha saída agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Você terminou todas as lutas. Então, o que está fazendo aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." msgstr "" +"Ok, eu sei de muitas coisas, Um bom líder deve manter os seus olhos e " +"ouvidos abertos." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "" +msgstr "Você comanda os soldados mortos-vivos que estão lá embaixo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Você não respondeu a minha pergunta. Quem é você?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." msgstr "" +"Não, não se preocupe. Eu não tenho nada a ver com os mortos-vivos no " +"castelo. Eu apenas os achei interessantes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." -msgstr "" +msgstr "Realmente interessante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Você tem alguma ideia do que os mortos vivos estão fazendo aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." msgstr "" +"Não. Eu esperava que os soldados do Lorde Berbane estivessem aqui. Mas esses " +"mortos-vivos são uma boa mudança." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." msgstr "" +"Sou o coronel Lutarc, talvez você já tenha ouvido falar de mim? Não? Tanto " +"faz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Posso perguntar o que você está fazendo aqui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "" +"Isso não é óbvio? Estou gostando do meu chá aqui. É um lugar magnifico. Eu " +"realmente gosto daqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." -msgstr "" +msgstr "Você tem uma bela vista daqui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "" +msgstr "Você bebe chá enquanto a luta acontece lá em baixo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." @@ -29575,12 +29608,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." -msgstr "" +msgstr "Foi bom ver com que facilidade você matou o cavaleiro morto-vivo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "" +msgstr "Oh isso - uma bobagem para mim ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." @@ -29604,15 +29637,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "" +msgstr "Por que não? Um pequeno desafio é sempre bom." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "Talvez outro momento. Eu tenho que sair agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 msgid "Take your time." -msgstr "" +msgstr "Tenha o seu tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 @@ -29621,7 +29654,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" -msgstr "" +msgstr "[Bebendo]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -29630,15 +29663,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "" +msgstr "OK, agora aos negócios." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" -msgstr "" +msgstr "Esse é realmente um excelente chá, correto?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." -msgstr "" +msgstr "Eu não tinha percebido que as xícaras são tão grandes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." @@ -29650,7 +29683,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." -msgstr "" +msgstr "O coronel olha para você em silêncio agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." From 4de6b30cbbbf71bf00423bfd34a1fc87f4e96b7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christian Zink Date: Sun, 26 Apr 2020 08:33:25 +0000 Subject: [PATCH 109/131] Added translation using Weblate (Tagalog) --- AndorsTrail/res/values-tl/strings.xml | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 AndorsTrail/res/values-tl/strings.xml diff --git a/AndorsTrail/res/values-tl/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-tl/strings.xml new file mode 100644 index 000000000..a6b3daec9 --- /dev/null +++ b/AndorsTrail/res/values-tl/strings.xml @@ -0,0 +1,2 @@ + + \ No newline at end of file From f434398fcf52d660cec7d6562dca458f8d0b8ea0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Araujo Date: Sat, 25 Apr 2020 21:06:27 +0000 Subject: [PATCH 110/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 85.4% (8580 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 97 +++++++++++++++---------- 1 file changed, 58 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index 642a115e4..bd5bd630c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-25 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-26 22:11+0000\n" "Last-Translator: Lucas Araujo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -29144,7 +29144,7 @@ msgstr "Psst. Eu tenho alguma coisa para você." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "Lalala lala lala" +msgstr "Lalala lala la" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" @@ -29605,6 +29605,8 @@ msgstr "Você bebe chá enquanto a luta acontece lá em baixo?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." msgstr "" +"De fato. Venho frequentemente assistir meus guerreiros lá embaixo enquanto " +"eles lutam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." @@ -29617,23 +29619,26 @@ msgstr "Oh isso - uma bobagem para mim ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "" +msgstr "Foi bom ver como facilmente você matou o soldado morto-vivo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." msgstr "" +"Eu sempre fico impressionado quando eu vejo um bom guerreiro em combate." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." -msgstr "" +msgstr "Apenas diga o que você quer de mim." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgstr "" +"Agora estou curioso sobre quão bem você deu conta de alguns dos meus " +"melhores guerreiros. Você gostaria de tentar?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." -msgstr "" +msgstr "Claro. Depois de terminar o meu chá é claro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." @@ -29675,11 +29680,11 @@ msgstr "Eu não tinha percebido que as xícaras são tão grandes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." -msgstr "" +msgstr "Você é realmente um perito." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." -msgstr "" +msgstr "Temos todo o tempo do mundo. Não se apresse." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now." @@ -29687,47 +29692,47 @@ msgstr "O coronel olha para você em silêncio agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." -msgstr "" +msgstr "Ótimo. Por favor, vá para o pé da colina, lá em baixo, no portão." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "" +msgstr "Haverá cinco dos meus guerreiros mais fortes competindo contra você." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" -msgstr "" +msgstr "Cinco?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, It will be interesting." -msgstr "" +msgstr "Bem, isso será interessante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." -msgstr "" +msgstr "Um após o outro, é claro..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84:0 msgid "Oh, right." -msgstr "" +msgstr "Oh, ótimo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86 msgid "Go now. Show me what you can do." -msgstr "" +msgstr "Vá agora. Me mostre o que você sabe fazer." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_86:0 msgid "You will be surprised." -msgstr "" +msgstr "Você sera surpreendido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110 msgid "Get ready now for your first fight." -msgstr "" +msgstr "Se prepare para a sua primeira luta." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." -msgstr "" +msgstr "Ok, vamos iniciar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." -msgstr "" +msgstr "O lagarto será como um aquecimento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_112 msgid "Not bad for the first one. Let's have the next." @@ -29735,35 +29740,35 @@ msgstr "Nada mal para o primeiro. Vamos para o próximo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113 msgid "Lost the first fight already. Well, let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Já perdeu a primeira luta. Bem, vamos para a próxima." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." -msgstr "" +msgstr "Desta vez vou me esforçar mais." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" -msgstr "" +msgstr "Preparado para a sua segunda luta?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_121 msgid "Just some bones - should be easy." -msgstr "" +msgstr "Apenas algumas ossadas - deve ser fácil." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_122 msgid "Nicely done. Let's have the next." -msgstr "" +msgstr "Bem feito. Vamos ter o próximo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123 msgid "Lost the second fight. Well, I have three more for you." -msgstr "" +msgstr "Perdeu a segunda luta. Bem, eu tenho mais três para você." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." -msgstr "" +msgstr "Me deixe pegar um fôlego por agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." -msgstr "" +msgstr "Bem, se prepare agora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130:0 msgid "Come on." @@ -29789,23 +29794,27 @@ msgstr "Oh querido, realmente?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." -msgstr "" +msgstr "Venha comigo agora. E devolva o meu anel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:0 msgid "Sure, here is your ring. It was very useful in the beginning, but I don't need it anymore." msgstr "" +"Claro, aí esta o seu anel. Isso foi muito importante no começo, mas eu não " +"preciso mais disso." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:1 msgid "I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "Eu não tenho mais isso, desculpe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:2 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry." -msgstr "" +msgstr "[Mentira] Eu não tenho isso mais, desculpe." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3:3 msgid "[Lie] I don't have it anymore, sorry. This ring on my finger just looks similar." msgstr "" +"[Mentira] Eu não tenho isso mais, desculpe. Esse anel no meu dedo é apenas " +"parecido." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4a msgid "" @@ -29817,7 +29826,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" -msgstr "" +msgstr "Você acha que é inteligente? Garoto inútil!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_10a msgid "Double surprise!" @@ -29829,35 +29838,40 @@ msgstr "Surpresa!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "" +msgstr "Eu estou impressionado. Você venceu a luta contra o meu poser." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Um poser? O que é isso?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." msgstr "" +"Um poser pode imitar alguém que você manteve em mente recentemente. Além " +"disso, se você der a ele algum objeto, ele poderá transformá-lo em uma " +"segunda duplicata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." -msgstr "" +msgstr "Sim, mas dois Mikhails seriam muito questionáveis." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." msgstr "" +"Um poser pode imitar uma pessoa que você manteve em mente recentemente, se " +"você não der nada a ele." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." -msgstr "" +msgstr "Então Mikhail não estava aqui e eu não o matei. Estou aliviado." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "" +msgstr "Eu sabia que você perderia este." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." -msgstr "" +msgstr "Agora, para o seu próximo oponente." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" @@ -29924,6 +29938,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." msgstr "" +"Você venceu todas as lutas! Muito bem! Eu não me diverto faz muito tempo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." @@ -32011,7 +32026,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:0 msgid "Eh ... I am ..." -msgstr "" +msgstr "Eh... eu sou..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_1:1 msgid "That doesn't ..." @@ -32029,15 +32044,17 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:1 msgid "Hah! No way, I won't give up." -msgstr "" +msgstr "Hah! De jeito nenhum, eu não vou desistir." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:2 msgid "I'm here because ... I'm here to help you!" -msgstr "" +msgstr "Estou aqui porque... Estou aqui para ajudar você!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3 msgid "My whole patrol is dead! Why do you think you have any chance of success?" msgstr "" +"Toda a minha patrulha está morta! Por que você acha que tem alguma chance " +"contra eles?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:0 msgid "I managed to reach this place. Is that not enough for you?" @@ -42506,6 +42523,8 @@ msgstr "" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." msgstr "" +"Você avistou Burhczyd em uma taberna, mas ele não tinha clientes ainda. Você " +"disse a ele que 'B.A.D. Transportes também não era uma boa ideia." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." From 753fdfa4d761a5c256920ae8c5413c789da3bf63 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lacrom Date: Mon, 27 Apr 2020 17:17:44 +0000 Subject: [PATCH 111/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 61.9% (6221 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 93 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 61 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 943050b4e..257bb7504 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-22 16:11+0000\n" -"Last-Translator: arliantir \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-28 11:04+0000\n" +"Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -3848,7 +3848,6 @@ msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" msgstr "Qu'est-ce que vous en pensez ? Vous vous en sentez capable ?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22:0 -#, fuzzy msgid "No, this is really starting to sound like a bad idea." msgstr "Non, cela commence à ressembler à une mauvaise idée." @@ -10499,11 +10498,12 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." -msgstr "Leurs idéaux ont l'air un peu oprressifs sur le peuple, ce que je n'approuve pas." +msgstr "" +"Leurs idéaux semblent un peu oppressifs pour le peuple, ce que je n'aime pas." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:2 msgid "I have no opinion, I try not to get involved in their business." -msgstr "Je n'ai pas d'opinion, j'essaie de ne pas me méler de leurs histoires." +msgstr "Je n'ai pas d'opinion, j'essaie de ne pas me mêler de leurs histoires." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" @@ -11025,11 +11025,17 @@ msgstr "Votre aide sera des plus appréciées par le peuple de Norville, et vous #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_1 msgid "Oh, this is most unexpected but very welcome. I will not question how you acquired these items, but instead express my gratitude for bringing them to me." -msgstr "Oh, c'est très inattendu mais merci beaucoup. Je ne te demanderai pas comment tu as obtenu ces biens, mais à la place reçoit ma gratitude pour me les avoir apporté." +msgstr "" +"Oh, c'est très inattendu mais merci beaucoup. Je ne te demanderai pas " +"comment tu as obtenu ces biens, mais tu as toute ma gratitude pour me les " +"avoir apporté." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2 msgid "Thank you for bringing me these items, they will be most useful to us here in the southern lands, and Vilegard in particular. We rarely get our hands on Feygard items, so these are really welcome." -msgstr "Merci de m'avoir ramener ces biens, ils nous seront très utilent ici dans les terres du sud, et pour Vilegard en particulier. On met rarement la main sur des biens de Feygard, merci beaucoup." +msgstr "" +"Merci de m'avoir ramener ces biens, ils nous seront très utiles ici dans les " +"terres du sud, et pour Vilegard en particulier. On met rarement la main sur " +"des biens de Feygard, merci beaucoup." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_2:0 msgid "I was sent to deliver these items to a Feygard patrol stationed in the Foaming Flask tavern." @@ -11037,11 +11043,13 @@ msgstr "On m'envoie pour livrer cet équipement à la patrouille de Feygard au p #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_3 msgid "Instead, you brought them to me. You have my thanks." -msgstr "" +msgstr "Et tu as préféré me les apporter. Je te remercie." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_4 msgid "Hah, this means that we have another opportunity here. What if you were to deliver some other items to the Feygard patrol instead? Hah, this will really make my day." msgstr "" +"Ha, cela signifie que nous avons une autre opportunité ici. Et si tu livrais " +"d'autres objets à la patrouille de Feygard ? Cela comblerait ma journée." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_5 msgid "I might have something that will do just fine... Let me just find them." @@ -11049,7 +11057,7 @@ msgstr "J'ai peut-être quelque chose qui pourrait le faire... Je dois juste le #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_6 msgid "Here they are. Ha ha, these will do just fine for those deceiving Feygard snobs." -msgstr "" +msgstr "Les voici. Ha ha, elles seront très bien pour ces snobs de Feygard." #: conversationlist_vilegard_v0610.json:vilegard_smith_fg_7 msgid "Take these items and deliver them to wherever you were supposed to deliver the items you gave me." @@ -11057,7 +11065,7 @@ msgstr "Prend tout ça et livre les aux personnes qui était supposé avoir ce q #: conversationlist_vilegard_v0610.json:ff_captain_items_1 msgid "Excellent, I have been waiting for these. Thank you for bringing them to me." -msgstr "Excellent, je les attendai. Merci de me les avoir ramené." +msgstr "Excellent, je les attendais. Merci de me les avoir ramené." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain msgid "Welcome to the Crossroads guardhouse. I am Gallain, the proprietor of this place." @@ -11083,11 +11091,13 @@ msgstr "Comme je l'ai dit, c'est le corps de garde du carrefour. Les sentinelles #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_cr_2 msgid "Because of this, it is also a safe haven for merchants travelling through here. We get a lot of those." -msgstr "Pour cette raison, il est aussi un refuge pour les marchands ambulants par ici. Nous obtenons beaucoup de eux." +msgstr "" +"Pour cette raison, c'est également un refuge pour les marchands ambulants du " +"coin. Il y en a beaucoup." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1 msgid "Here, have a look." -msgstr "Ici, jetez un oeil." +msgstr "Ici, jetez un œil." #: conversationlist_crossroads_2.json:gallain_trade_1:0 #: conversationlist_agthor.json:agthor_y4:0 @@ -11104,19 +11114,28 @@ msgstr "Et qui pourrais-tu être ? Venu me vendre un de ces bijoux que tu vends #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_1 msgid "No, let me guess - you want to know if I have any items to trade?" -msgstr "Non, laissez-moi deviner - vous voulez savoir si j'ai des objets à vendre ?" +msgstr "Non, laisse-moi deviner - tu veux savoir si j'ai des objets à vendre ?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_2 msgid "Let me tell you something. I do not want to buy anything from you, nor do I want to sell you anything. I just want to be left alone here, now that I have made it all the way to this safe haven." -msgstr "Permettez-moi de vous dire quelque chose fiston. Je ne veux pas acheter quelque chose de vous, et je ne veux vous vendre quelque chose. Je veux juste être laissé seul ici, maintenant que j'ai fait tout le chemin à ce refuge." +msgstr "" +"Permet-moi de te dire quelque chose fiston. Je ne veux pas acheter quelque " +"chose venant de toi, et je ne veux rien te vendre. Je veux juste être seule " +"ici, maintenant que je suis parvenu à ce refuge sûr." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." -msgstr "J'ai voyagé tout le chemin de ma ville natale de Sullengard, et sur mon chemin à Brimhaven, j'ai arrêté à cet endroit pour faire une pause de tous les roturiers qui dérange toujours moi avec leurs bijoux et autre pacotille." +msgstr "" +"J'ai voyagé de ma ville natale de Sullengard jusqu'ici, et sur le chemin de " +"Brimhaven je me suis arrêté à cet endroit pour faire une pause et m'éloigner " +"de tous les roturiers qui me dérangent toujours avec leurs bijoux et autres " +"pacotilles." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." -msgstr "Donc, si vous voulez bien me excuser, j'ai vraiment besoin de mon repos bien mérité ici. Sans vous qui me tracasse." +msgstr "" +"Donc, si tu veux bien m'excuser, j'ai vraiment besoin d'un repos bien mérité " +"ici. Sans toi pour me déranger." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "OK, I will leave." @@ -11124,19 +11143,22 @@ msgstr "Ok, je vais partir." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" -msgstr "Wow, vous êtes un type sympathique non ?" +msgstr "Wow, vous êtes du type sympathique vous ?" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:2 msgid "I should put my sword through you for talking like that." -msgstr "Je devrais mettre mon épée à travers vous pour me parler comme ça." +msgstr "" +"Je devrais mettre mon épée à travers votre gorge pour m'avoir parlé comme ça." #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_5 msgid "Are you still around? Did you not listen to what I said?" -msgstr "Tu es toujours là ? N'as-tu pas écouté ce que j'ai dis ?" +msgstr "Tu es toujours là ? N'as-tu pas écouté ce que j'ai dit ?" #: conversationlist_crossroads_2.json:crossroads_guest msgid "Did you hear about what happened up in Loneford? The guards seem like a bunch of angry bees about it." -msgstr "Avez-vous entendu parler de ce qui est arrivé dans Loneford? Les gardes semblent comme un groupe d'abeilles en colère à ce sujet." +msgstr "" +"Avez-vous entendu parler de ce qui est arrivé dans Loneford ? Les gardes " +"semblent vraiment furieux à ce sujet." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_sleepguard_1:0 msgid "No. Goodbye." @@ -11193,11 +11215,11 @@ msgstr "Mais il y a un trou dans le mur. Où est-ce qu'il conduit ?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2 msgid "Lead? Oh nowhere. Nothing back there at all." -msgstr "Mener? Oh nulle part. Il a rien là-bas du tout." +msgstr "Où ? Oh nulle part. Il a rien du tout là-bas." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 msgid "There's something you are not telling me." -msgstr "Il y a quelque chose que vous ne me dites pas." +msgstr "Vous ne me dites pas tout." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." @@ -11205,11 +11227,11 @@ msgstr "Oh non, non. Rien d'intéressant ici. Circulez maintenant." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" -msgstr "Que diriez-vous que je vous paye 100 pièces d'or pour sortir du chemin ?" +msgstr "Et si je vous paye 100 pièces d'or pour pouvoir y entrer ?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_4 msgid "You would do that? Hmm, let me think." -msgstr "Vous feriez ça? Hm, laissez-moi réfléchir." +msgstr "Tu ferais ça ? Hmm, laisse-moi réfléchir." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5:1 msgid "200 gold then?" @@ -11221,27 +11243,34 @@ msgstr "400 pièces d'or alors ?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7 msgid "Look, you are not getting back there, and there is nothing to see back there." -msgstr "Regardez, vous n'irez pas là-bas, et il n'y a rien à voir là-bas." +msgstr "Non, vous n'irez pas là-bas, il n'y a rien à voir." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune." -msgstr "Ok, l'offre finale, 800 pièces d'or? C'est une fortune." +msgstr "Ok, dernière offre, 800 pièces d'or ? C'est une fortune." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." -msgstr "Hm, 800 pièces d'or que vous dites? Eh bien, pourquoi ne pas l'avoir dit dès le début? Bien sûr, cela pourrait fonctionner." +msgstr "" +"Hm, 800 pièces d'or tu dis ? Eh bien, pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? " +"Bien sûr, cela pourrait marcher." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_9 msgid "I should tell you however, that there is something in there that we won't dare go near. I just guard here to make sure it doesn't get out, and that no one goes in." -msgstr "Je dois vous dire cependant, qu'il y a quelque chose là-bas que nous n'oserait pas m'approcher. Je viens a faire la garde pour m'assurer qu'il ne sort pas, et que personne ne va dans." +msgstr "" +"Je dois te dire cependant, qu'il y a quelque chose là-bas dont je n'oserais " +"pas m'approcher. Je viens faire la garde pour m'assurer qu'il ne sort pas, " +"et que personne n'entre." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10 msgid "Some other guards went in there earlier, and came back screaming. Enter at your own risk, but don't say I didn't warn you." -msgstr "Certains d'autres gardes sont allés là-bas plus tôt, et revint en criant. Entrez à vos risques, mais ne dis pas que je ne vous avais pas avertis." +msgstr "" +"Certains gardes y sont allés plus tôt, et sont revenus en hurlant. Entre à " +"tes risques et périls, mais ne dis pas que je ne t'avais pas averti." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:0 msgid "Never mind, I was just kidding." -msgstr "Bon,je plaisantais." +msgstr "Peu importe, je plaisantais." #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_10:1 msgid "Here is the gold, now get out of the way." @@ -13404,7 +13433,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5_1 msgid "If my understanding is correct, this shrine is a remnant of Kazaul." -msgstr "" +msgstr "Si j'ai bien compris, cet autel est un vestige de Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." From a3193c5f2a08cf6f3a44a54bdfd57ee352979f9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Glenn R Date: Tue, 28 Apr 2020 11:02:06 +0000 Subject: [PATCH 112/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 61.9% (6221 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 257bb7504..9c8956cba 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-28 11:04+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"Last-Translator: Glenn R. \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -10493,8 +10493,8 @@ msgstr "Tu as parlé à ces gardes de Feygard hein? Dis moi, quelle est ton opin #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:0 msgid "They seem to have honorable ideals of law and order, and I respect that." msgstr "" -"Ils ont l'air d'avoir un honorable idéal de la loi et de l'ordre, et je " -"respecte ça." +"Ils semblent avoir des idéaux honorables en matière de loi et d'ordre, et je " +"respecte cela." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_6:1 msgid "Their ideals seem to be a bit oppressive of the people, which I do not like." From 844da92d02f13fb1bd0a7dbc0bba38c2f26e8a22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous Date: Tue, 28 Apr 2020 11:03:48 +0000 Subject: [PATCH 113/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 61.9% (6221 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 9c8956cba..49b8441be 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-28 11:04+0000\n" -"Last-Translator: Glenn R. \n" +"Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -10507,7 +10507,10 @@ msgstr "Je n'ai pas d'opinion, j'essaie de ne pas me mêler de leurs histoires." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7 msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" -msgstr "Intéressant. Mais maintenant que tu fais partie d'eux en venant ici me chercher de leur part, comment cela s'adapte avec ta réticence de prendre part?" +msgstr "" +"Intéressant. Mais maintenant que tu es impliqué en venant ici me voir sur " +"leur demande, comment arrive tu à concilier ceci avec ton refus de prendre " +"part?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." From c4a92a8b4f474658a7a5002289b75428c9647ff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lacrom Date: Tue, 28 Apr 2020 11:04:12 +0000 Subject: [PATCH 114/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 61.9% (6221 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 49b8441be..640e42eab 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-28 11:04+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-28 11:05+0000\n" +"Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -10509,8 +10509,8 @@ msgstr "Je n'ai pas d'opinion, j'essaie de ne pas me mêler de leurs histoires." msgid "Interesting. But now that you are part of their business by coming here to look for me on their behalf, how does that fit into your unwillingness to take sides?" msgstr "" "Intéressant. Mais maintenant que tu es impliqué en venant ici me voir sur " -"leur demande, comment arrive tu à concilier ceci avec ton refus de prendre " -"part?" +"leur demande, comment arrive tu à concilier ceci avec ton refus de choisir " +"ton camp ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." @@ -10522,7 +10522,7 @@ msgstr "Je voudrais entendre ta version de l'histoire." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:3 msgid "I am just looking to see if there is some treasure to be gained from this." -msgstr "Je regarde juste pour voir s'il y aurait quelques trésors à gagner." +msgstr "Je regarde juste pour voir s'il y aurait quelque trésor à y gagner." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." From f670512b6d0d83e03f3cf8d332ff54177c2e5ad0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous Date: Tue, 28 Apr 2020 11:04:26 +0000 Subject: [PATCH 115/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 61.9% (6221 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 10 +++++++--- 1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 640e42eab..34ae9f6e0 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-28 11:05+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -10514,7 +10514,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:1 msgid "I was told that you have stolen from Feygard, which is not acceptable." -msgstr "On m'a dit que tu avais volé à Feygard, ce qui n'est pas acceptable." +msgstr "" +"J'ai entendu dire que tu avais volé à Feygard, ce qui n'est pas acceptable." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_7:2 msgid "I want to hear your side of the story." @@ -10526,7 +10527,10 @@ msgstr "Je regarde juste pour voir s'il y aurait quelque trésor à y gagner." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_8 msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." -msgstr "Tu devrais faire le point sur quelles sont tes priorités. Dis à tes amis de Feygard que nous ne nous laisserons pas oppresser pas eux. Que l'Ombre soit avec toi, petit." +msgstr "" +"Tu devrais faire le point et savoir quelles sont très priorités. Dis à tes " +"amis de Feygard que nous ne seront aps opressé par eux. Que l'Ombre soit " +"avec toi, petit." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us little people. Let me tell you my side of the story." From 8829c4633dfdca4158f0dfe9f51c216c94e1729d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lacrom Date: Tue, 28 Apr 2020 11:05:49 +0000 Subject: [PATCH 116/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.0% (6227 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 329 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 213 insertions(+), 116 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 34ae9f6e0..962b06021 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-28 11:05+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-30 10:10+0000\n" +"Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -388,7 +388,10 @@ msgstr "[REVIEW]Comme je te le disais, Andor est sorti hier et n'est pas revenu #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_andor2 msgid "Maybe he went into that supply cave again and got stuck. Or maybe he's in Leta's basement training with that wooden sword again. Please go look for him in town." -msgstr "Peut-être est-il allé dans la caverne qui sert de réserve et est resté coincé. Il peut aussi être allé s'entrainer encore avec son épée en bois dans la maison de Leta. S'il te plaît, pars à sa recherche au village." +msgstr "" +"Peut-être est-il allé dans la caverne qui sert de réserve et est resté " +"coincé. Il peut aussi être allé s’entraîner encore avec son épée en bois " +"dans la maison de Leta. S'il te plaît, pars à sa recherche au village." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_start msgid "Oh, I almost forgot. If you have time, please go see Mara at the town hall and buy me some more bread." @@ -431,7 +434,7 @@ msgstr "Merci beaucoup, je vais pouvoir prendre mon petit déjeuner. Voici quelq #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2 msgid "Thanks for the bread earlier." -msgstr "Merci de m'avoir rapporté le pain tout à l'heure." +msgstr "Merci de m'avoir apporté le pain tout à l'heure." #: conversationlist_mikhail.json:mikhail_bread_complete2:0 #: conversationlist_charwood1.json:khorailla1:2 @@ -624,7 +627,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks msgid "I heard you helped Odair clean out that old supply cave. Thanks a lot, we'll start using it soon." -msgstr "J'ai appris que tu avais aidé Odair à débarasser la vielle réserve. Merci beaucoup, nous allons pouvoir nous en servir à nouveau." +msgstr "" +"J'ai appris que tu avais aidé Odair à débarrasser la vieille réserve. Merci " +"beaucoup, nous allons pouvoir nous en servir à nouveau." #: conversationlist_crossglen.json:mara_thanks:0 msgid "It was my pleasure." @@ -652,7 +657,8 @@ msgstr "Avez-vous vu mon frère Andor ?" #: conversationlist_crossglen.json:farm2 msgid "What?! Can't you see I'm busy? Go bother someone else." -msgstr "Quoi ?! Tu ne vois pas que je suis occupé ? Vas embêter quelqu'un d'autre." +msgstr "" +"Quoi ?! Tu ne vois pas que je suis occupé ? Va embêter quelqu'un d'autre." #: conversationlist_crossglen.json:farm_andor msgid "Andor? No, I haven't seen him around lately." @@ -715,7 +721,10 @@ msgstr "J'ai appris que tu avais parlé avec mon frère il y a quelques temps." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2 msgid "Your brother? Oh you mean Andor? I might know something, but that information will cost you. Bring me a poison gland from one of those poisonous snakes and maybe I'll tell you." -msgstr "Ton frère ? Ah, tu veux parler d'Andor ? J'ai peut-être quelques informations, mais je ne te les donnerais pas pour rien. Rapporte-moi une glande à venin de l'un de ces serpents venimeux et peut-être que je parlerais." +msgstr "" +"Ton frère ? Ah, tu veux parler d'Andor ? J'ai peut-être quelques " +"informations, mais je ne te les donnerai pas pour rien. Rapporte-moi une " +"glande à venin de l'un de ces serpents venimeux et peut-être que je parlerai." #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil2:0 msgid "Here, I have a poison gland for you." @@ -807,7 +816,9 @@ msgstr "Le seigneur Geomyr a promulgué l'interdiction de la cendres d’os comm #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen4_1 msgid "Tharal, our priest, was particularly upset and suggested we do something about Lord Geomyr." -msgstr "Tharal, notre prêtre, était particulièrement en colère et suggérait que nous fassions quelque chose au sujet du seigner Geomyr." +msgstr "" +"Tharal, notre prêtre, était particulièrement en colère et suggérait que nous " +"fassions quelque chose au sujet du seigneur Geomyr." #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_crossglen5 msgid "" @@ -1071,7 +1082,9 @@ msgstr "J'ai vu en particulier un rat qui était plus gros que les autres. Pense #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:0 msgid "Sure, I'll help you so that Crossglen can use the supply cave again." -msgstr "Bien sûr, je t'aiderais pour que Crossglen puisse à nouveau utiliser la caverne comme réserve." +msgstr "" +"Bien sûr, je t'aiderai pour que Crossglen puisse à nouveau utiliser la " +"caverne comme réserve." #: conversationlist_crossglen_odair.json:odair4:1 msgid "Sure, I'll help you. But only because there might be some gain for me in this." @@ -1161,7 +1174,7 @@ msgstr "Bonjour petit. Laisse moi à mes lamentations." #: conversationlist_jan.json:jan_default:0 msgid "What is the problem?" -msgstr "Que ce passe-t-il ?" +msgstr "Que se passe-t-il ?" #: conversationlist_jan.json:jan_default:1 msgid "Do you want to talk about it?" @@ -1242,7 +1255,7 @@ msgstr "Ah ce satané Irogotu. Si seulement je pouvais l'atteindre. Je lui montr #: conversationlist_jan.json:jan_default11:0 msgid "Do you think I could help?" -msgstr "Penses-tu que tu pourrais m'aider ?" +msgstr "Pensez-vous que je pourrais vous aider ?" #: conversationlist_jan.json:jan_default11_1 msgid "Do you think you could help me?" @@ -1289,7 +1302,7 @@ msgstr "Reviens me voir lorsque tu auras terminé. Ramène-moi l'anneau de Gandi #: conversationlist_jan.json:jan_return msgid "Hello again kid. Did you find Irogotu down in the cave?" -msgstr "Re-bonjour petit. As-tu trouvé Irogotu dans ce dédale ?" +msgstr "Rebonjour petit. As-tu trouvé Irogotu dans ce dédale ?" #: conversationlist_jan.json:jan_return:1 #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_mission_1:0 @@ -1456,7 +1469,7 @@ msgstr "L'Ombre nous protège. Elle nous garde à l'abri du péril et nous réco #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2 msgid "It follows us wherever we go. Go with the Shadow my child." -msgstr "Elle nous suit parout où nous allons. Va avec l'Ombre mon enfant." +msgstr "Elle nous suit partout où nous allons. Va avec l'Ombre mon enfant." #: conversationlist_fallhaven.json:priest_shadow_2:1 #: conversationlist_remgard_villagers1.json:atash:1 @@ -1572,7 +1585,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome msgid "Hi again, welcome back to the ... Oh wait, I thought you were someone else." -msgstr "Re-bonjour, bon retour à la ... Oh, excusez-moi, je vous ai pris pour quelqu'un d'autre." +msgstr "" +"Rebonjour, bon retour à la ... Oh, excusez-moi, je vous ai pris pour " +"quelqu'un d'autre." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_welcome:1 msgid "What do you know about the Thieves' Guild?" @@ -1584,7 +1599,7 @@ msgstr "Comme c'est intéressant que tu me poses cette question. Et si je l'avai #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_andor_no_2 msgid "No, I can't tell you. Now please leave." -msgstr "Non, je n'ai rien à dire. Maintenant, vas t'en." +msgstr "Non, je n'ai rien à dire. Maintenant, va t'en." #: conversationlist_fallhaven_bucus.json:bucus_thieves_no msgid "Wh, what? No, I don't know anything about that." @@ -1754,7 +1769,9 @@ msgstr "D'accord, je vais aller le voir." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_2 msgid "Shhh, we shouldn't talk so loud about using bonemeal. As you know, Lord Geomyr issued a ban on all use of bonemeal." -msgstr "Chut, il ne faut pas parler aussi fort des cendres d’os. Comme tu le sais, le seigneur Geomyr à interdit tout usage des cendres d’os." +msgstr "" +"Chut, il ne faut pas parler aussi fort des cendres d’os. Comme tu le sais, " +"le seigneur Geomyr a interdit tout usage des cendres d’os." #: conversationlist_fallhaven_church.json:thoronir_tharal_3 msgid "When the ban came, I did not dare keep any, so I threw my whole supply away. It was quite foolish now that I look back on it." @@ -1934,7 +1951,7 @@ msgstr "Ou alors c'était une maison ? Je n'arrive pas à me rappeler." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_7 msgid "No no, it was outside! Now I remember." -msgstr "Non, non, c'était dehors ! Je m'en souviens maintenent." +msgstr "Non, non, c'était dehors ! Je m'en souviens maintenant." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_8 msgid "" @@ -1948,7 +1965,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1 msgid "Well then give it back! Or go buy me another mead." -msgstr "Alors tu va me l'a rendre ! Ou alors tu vas m'en acheter d'autre." +msgstr "Alors tu va me l'rendre ! Ou alors tu vas m'en acheter d'autre." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_1:0 #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2:0 @@ -1967,7 +1984,7 @@ msgstr "Non, je ne pense pas pouvoir t'aider. Au revoir." #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_9_2 msgid "I must have drunk it then. Could you get me a new mead do you think?" -msgstr "Alors j'ai dû la boire. Tu pourrais m'en ramener un broc ?" +msgstr "Alors j'ai dû le boire. Tu pourrais m'en ramener un broc ?" #: conversationlist_fallhaven_drunk.json:fallhaven_drunk_10 msgid "" @@ -2015,7 +2032,9 @@ msgstr "Je n'ai rien à vendre. J'avais beaucoup de choses avant, mais je n'ai p #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_2 msgid "I was once one of the greatest smiths in Fallhaven. Then that bastard Lord Geomyr banned my use of heartsteel." -msgstr "À une époque, j'étais le plus grand forgeron de Fallhaven. C'est alors que ce batard de seigneur Geomyr m'a interdit l'usage de l'acier-cœur." +msgstr "" +"À une époque, j'étais le plus grand forgeron de Fallhaven. C'est alors que " +"ce bâtard de seigneur Geomyr m'a interdit l'usage de l'acier-cœur." #: conversationlist_fallhaven_nocmar.json:nocmar_trade_3 msgid "By decree of Lord Geomyr, no one in Fallhaven is allowed to even use heartsteel weapons. Much less sell any." @@ -2104,7 +2123,7 @@ msgstr "Montrez-moi les articles que vous avez." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1 msgid "Would you help an old man please?" -msgstr "S'il vous plaît, accepteriez-vous d'aider un vieil homme ?" +msgstr "S'il te plaît, accepterais-tu d'aider un vieil homme ?" #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_1:0 #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_3:0 @@ -2126,7 +2145,7 @@ msgstr "J'ai perdu il y a peu un livre qui m'était précieux." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_3 msgid "I know I had it with me yesterday. Now I can't seem to find it." -msgstr "Je sais que je l'avais encore hier .Maintenant, je ne le retrouve plus." +msgstr "Je sais que je l'avais encore hier. Maintenant, je ne le retrouve plus." #: conversationlist_fallhaven_oldman.json:fallhaven_oldman_4 msgid "I never lose things! Someone must have stolen it, that's my guess." @@ -2201,7 +2220,7 @@ msgstr "Une chambre ne vous coûtera que 10 ors." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:0 msgid "[Buy for 10 gold]" -msgstr "[REVIEW]Acheter [10 ors]" +msgstr "[REVIEW]Acheter [10 pièces d'or]" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_1:1 msgid "I really need to rest but I don't have 10 gold. I will wash the dishes. [Wash the dishes]" @@ -2257,7 +2276,7 @@ msgstr "Écoute, ne nous énervons pas. Tu t'en vas, tu oublies ce livre et peut #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." -msgstr "Très bien, gardez vore livre." +msgstr "Très bien, gardez votre livre." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1 msgid "No, you will give me that book." @@ -2269,7 +2288,9 @@ msgstr "Tu es un bon garçon. Maintenant, file." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Vas-t-en tant que tu es encore capable de le faire." +msgstr "" +"Là, tu commences à m'ennuyer gamin. Va t'en tant que tu es encore capable de " +"le faire." #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 @@ -2286,15 +2307,15 @@ msgstr "Tu es encore là ? Et bien si tu veux tellement avoir ce livre, il va fa #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:0 msgid "At last, a fight. I have been waiting for this!" -msgstr "Enfin un bagarre. Je l'attendais !" +msgstr "Enfin une bagarre. Je l'attendais !" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:1 msgid "I had hoped it wouldn't come to this." -msgstr "J'aurais préféré que cela n'en arrive pas là." +msgstr "J'aurais préféré ne pas en arriver là." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_r msgid "Hello again. You should go talk to Nocmar." -msgstr "De retour si tôt. Tu devrais aller discuter avec Nocmar." +msgstr "De retour ? Tu devrais aller discuter avec Nocmar." #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_0 msgid "Hi there." @@ -2369,7 +2390,7 @@ msgstr "Sa maison est juste au Sud-Ouest de la taverne." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_r msgid "Hello again. I hope you will find what you are looking for." -msgstr "Re-bonjour. J'espère que tu trouveras ce que tu cherches." +msgstr "Rebonjour. J'espère que tu trouveras ce que tu cherches." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_0 msgid "Swift is my blade. Poisoned is my tongue. Or was it the other way around?" @@ -2381,7 +2402,7 @@ msgstr "On dirait qu'il y a beaucoup de voleurs à Fallhaven." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1 msgid "Yes, we thieves have a strong presence here." -msgstr "Oui, ils sont très présents ici." +msgstr "Oui, nous sommes très présents ici." #: conversationlist_fallhaven_gaela.json:gaela_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19d:0 @@ -2443,7 +2464,8 @@ msgstr "J'étais donc là à travailler dur pour assembler le nécessaire." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_8 msgid "Then, all of a sudden, a gang of thugs came around and started bullying me." -msgstr "Soudainement, une bande de voyoux est arrivée et a commencé à me tourmenter." +msgstr "" +"Soudainement, une bande de voyous est arrivée et a commencé à me tourmenter." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_9 msgid "They said they were Messengers of the Shadow, and insisted that I should cease my spell making." @@ -2511,7 +2533,9 @@ msgstr "Dépêche-toi s'il te plaît ! Je suis tellement pressé d'ouvrir la fai #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" -msgstr "Re-bonjour. Comment avance la recherche des parties manquantes de mon sort de scission ?" +msgstr "" +"Rebonjour. Comment avance la recherche des parties manquantes de mon sort de " +"scission ?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1:0 msgid "I have found all the pieces." @@ -2535,7 +2559,9 @@ msgstr "Maintenant je vais pouvoir finir le sort de scission et ouvrir la faille #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_43 msgid "The only obstacle between me and continuing my rift spell research is that stupid Unzel fellow." -msgstr "Le seul obstacle qui m'empêche encore de continuer mes recherches sur le sort de scission est ce stupide étudiant Unzel." +msgstr "" +"Le seul obstacle qui m'empêche encore de continuer mes recherches sur le " +"sort de scission est ce stupide Unzel." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_44 msgid "Unzel was my apprentice a while ago. But he started to annoy me with his questions and talk about morality." @@ -2551,7 +2577,8 @@ msgstr "Bah, l'Ombre. Qu'a-t-elle jamais fait pour MOI ? !" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_47 msgid "I shall one day cast my rift spell and we will be rid of the Shadow." -msgstr "Il faut qu'un jour je puisse lancer mon sort et me débarasser de l'Ombre." +msgstr "" +"Il faut qu'un jour je puisse lancer mon sort et me débarrasser de l'Ombre." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." @@ -2571,7 +2598,7 @@ msgstr "Dépêche-toi maintenant, je ne peux plus attendre. La pouvoir doit êtr #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2 msgid "Hello again. Any progress yet?" -msgstr "Re-bonjour. As-tu progressé ?" +msgstr "Rebonjour. As-tu progressé ?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return2:0 msgid "About Unzel..." @@ -2595,7 +2622,9 @@ msgstr "Ha ha, Unzel est mort ! Cette créature pathétique est partie !" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." -msgstr "Je vois le sang sur tes bottes. Et j'ai même pû te faire tuer ses subalternes auparavant." +msgstr "" +"Je vois le sang sur tes bottes. Et j'ai même pu te faire tuer ses " +"subalternes auparavant." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" @@ -2611,7 +2640,7 @@ msgstr "Maintenant, laisse-moi, j'ai du travail à faire avant de pouvoir lancer #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return_complete msgid "Hello again, my assassin friend. I will soon have my rift spell ready." -msgstr "Re-bonjour, mon ami assassin. Bientôt, mon sort de scission sera prêt." +msgstr "Rebonjour, mon ami assassin. Bientôt, mon sort de scission sera prêt." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_70 msgid "What? He told you his story? You actually believed it?" @@ -2702,11 +2731,15 @@ msgstr "Il a même commencé à mettre en doute l'Ombre. Je savais que je devais #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_12 msgid "I started questioning him about what he was up to, but he just wanted to keep on going." -msgstr "J'ai commencé à l'interroger sur ce qu'il comptait faire, mais il n'en faisait qu' sa tête." +msgstr "" +"J'ai commencé à l'interroger sur ce qu'il comptait faire, mais il n'en " +"faisait qu'à sa tête." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_13 msgid "After a while, he became obsessed with the thought of a rift spell. He said it would grant him unlimited powers against the Shadow." -msgstr "Au bout d'un moment, il est devenu obsédé par l'idée d'un sort de scission. Il disait que cela lui octroirait un pouvoir sans limite contre l'Ombre." +msgstr "" +"Au bout d'un moment, il est devenu obsédé par l'idée d'un sort de scission. " +"Il disait que cela lui octroierait un pouvoir sans limite contre l'Ombre." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_14 msgid "So, there was only one thing I could do. I left him and needed to stop him from trying to create the rift spell." @@ -2739,7 +2772,7 @@ msgstr "Soit vous vous rangez du côté de Vacor et de son sort de scission, soi #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:0 msgid "I will side with you. The Shadow must not be disturbed." -msgstr "Je suis à votre côté. L'Ombre ne doit pas être perturbée." +msgstr "Je suis de votre côté. L'Ombre ne doit pas être perturbée." #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_19:1 msgid "I will side with Vacor." @@ -2806,15 +2839,15 @@ msgstr "Merci pour votre aide. Maintenant, nous sommes à l'abri du sort de scis #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_40:0 msgid "I have a message for you from Kaverin in Remgard." -msgstr "J'ai un message pour vous de Kaverin a Remguard." +msgstr "J'ai un message pour vous de Kaverin à Remgard." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit msgid "Get lost kid. I don't have time for you." -msgstr "Fous le camp mon gars ! Je n'ai pas de temps à t'accorder." +msgstr "Fous le camp gamin ! Je n'ai pas de temps à t'accorder." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." -msgstr "Je recherche un fragment du sortilège." +msgstr "Je recherche un fragment du sortilège de scission." #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" @@ -2834,11 +2867,13 @@ msgstr "Qu'avons-nous là ? Un vagabond perdu ?" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2 msgid "How much is your life worth to you? Give me 100 gold and I'll let you go." -msgstr "Combien vaut ta vie selon toi ? Donne-moi 100 gold et je te laisserai partir." +msgstr "" +"Combien vaut ta vie selon toi ? Donne-moi 100 pièces d'or et je te laisserai " +"partir." #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:0 msgid "OK OK. Here is the gold. Please don't hurt me!" -msgstr "Ok ok. Voilà l'or. Ne me fais pas de mal !" +msgstr "Ok ok. Voilà l'or. Ne me faites pas de mal !" #: conversationlist_wilderness.json:bandit1_2:1 msgid "How about we fight over it?" @@ -2886,12 +2921,13 @@ msgstr "Calmez-vous, j'étais juste ..." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" -msgstr "Ah, un autre mortel. Prépares-toi à rejoindre mon armée de morts-vivants !" +msgstr "" +"Ah, un autre mortel. Prépare-toi à rejoindre mon armée de morts-vivants !" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 msgid "Shadow take you." -msgstr "L'Ombre t'emporte." +msgstr "Que l'Ombre t'emporte." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:1 msgid "Prepare to die once more." @@ -2899,7 +2935,7 @@ msgstr "Prépare toi à mourir à nouveau." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1 msgid "Die mortal!" -msgstr "Meurt mortel !" +msgstr "Meurs mortel !" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:1 msgid "Prepare to meet my blade." @@ -2911,11 +2947,13 @@ msgstr "Quoi un mortel, ici, qui n'a pas été marqué par mon contact ?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_2 msgid "You seem delicious and soft, will you be part of the feast?" -msgstr "Tu sembles délicieux, fera tu partis de ce festin ?" +msgstr "Tu sembles délicieux, feras tu partie de ce festin ?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3 msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." -msgstr "Oui, je pense que tu le fera. Mon armée de morts-vivants s'étendra au delà de Flagstone quand j'en aurai finis avec toi." +msgstr "" +"Oui, je pense que tu le fera. Mon armée de morts-vivants s'étendra au delà " +"de Flagstone quand j'en aurai fini avec toi." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" @@ -2931,7 +2969,7 @@ msgstr "Halte ! Qui va là ? Personne n'est autorisé à approcher Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_2 msgid "You should turn back while you still can." -msgstr "Voous devriez faire demi-tour tant que vous le pouvez." +msgstr "Vous devriez faire demi-tour tant que vous le pouvez." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3 msgid "Flagstone has been overrun by undead, and we are standing guard here to make sure no undead escape." @@ -2939,11 +2977,14 @@ msgstr "[REVIEW]Flagstone a été envahi par les morts-vivants et je me tiens l #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_3:0 msgid "Can you tell me the story about Flagstone?" -msgstr "Pourrais-tu me raconter l'histoire de Flagstone ?" +msgstr "Pourriez-vous me raconter l'histoire de Flagstone ?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." -msgstr "La prison de Flagstone a été construit il y a quelques centaines d'année par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonnée depuis." +msgstr "" +"La prison de Flagstone a été construite il y a quelques centaines d'année " +"par Gorland de Stoutford et utilisée jusqu'à la Guerre Noble, lorsqu'elle " +"fut détruite. Cet endroit terrible a été abandonnée depuis." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." @@ -2952,12 +2993,14 @@ msgstr "[REVIEW]Pendant des années, personne ne prêta attention à Flagstone. #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." msgstr "" -"Mais depuis récemment, les morts-vivants ont commencé à s'échapper de " -"Flagstone et à menacer Stoutford et le commerce sur les routes alentours." +"Mais récemment, des morts-vivants ont commencé à s'échapper de Flagstone et " +"à menacer Stoutford et le commerce sur les routes alentours." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." -msgstr "Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne s'étendent pas au delà de Flagstone." +msgstr "" +"Nous y voilà. Je dois protéger la route des morts-vivants pour qu'ils ne se " +"propagent pas au delà de Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." @@ -2973,7 +3016,8 @@ msgstr "Oui, je devrais partir." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_12 msgid "Are you really sure you want to head in there? Well, OK, fine by me." -msgstr "Es-tu vraiment que tu veux rentrer là-dedans ? Bon, bah, si tu veux." +msgstr "" +"Es-tu vraiment sûr que tu veux rentrer là-dedans ? Bon, bah, si tu veux." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_13 msgid "I won't stop you, and I won't mourn you if you never return." @@ -2999,7 +3043,8 @@ msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous été à Flagstone? Je suis surpris que vo msgid "There is a guardian in the lower levels of Flagstone that cannot be approached and the former prisoners are undead now." msgstr "" "Il y a un gardien, dans les niveaux inférieurs de Flagstone, que l'on ne " -"peut pas approcher, et les anciens prisonniers sont maintenant morts-vivants." +"peut pas approcher, et les anciens prisonniers sont devenus des morts-" +"vivants." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." @@ -3026,7 +3071,7 @@ msgstr "Ça pourrait fonctionner. Merci." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2 msgid "Hello again. Have you found the former warden in Flagstone yet?" -msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous trouvé l'ancien préfet de Flagstone ?" +msgstr "Bonjour à nouveau. Avez-vous trouvé l'ancien directeur de Flagstone ?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return2:0 msgid "I slew the former warden and found a peculiar necklace among his remains." @@ -3078,19 +3123,25 @@ msgstr "J'ai été prisonnier ici pour une éternité." #: conversationlist_flagstone.json:narael_2 msgid "Oh, the things they did to me. Thank you so much for freeing me." -msgstr "Oh, les choses qu'ils me ont fait. Merci beaucoup de me libérer." +msgstr "Oh, les choses qu'ils m'ont fait. Merci beaucoup de m'avoir libéré." #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "J'étais une fois un citoyen dans Norville, et travaillais sur l'excavation du mont Galmore." +msgstr "" +"J'étais une fois un citoyen de Norville, et travaillais sur l'excavation du " +"mont Galmore." #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." -msgstr "Après un certain temps, le jour est venu quand j'ai voulu arrêter le travail et revenir avec ma femme." +msgstr "" +"Après un certain temps, le jour est venu pour moi d'arrêter le travail et de " +"revenir vivre avec ma femme." #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "L'officier en charge ne aurait pas laisser, et j'ai été envoyé à Flagstone comme un prisonnier pour avoir désobéi aux ordres." +msgstr "" +"L'officier en charge ne voulait pas me laisser partir, et j'ai été envoyé à " +"Flagstone comme un prisonnier pour avoir désobéi aux ordres." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." @@ -3106,15 +3157,17 @@ msgstr "Maintenant laissez moi à mon sort. Je n'ai pas la force de quitter cet #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "Si vous trouvez ma femme Taurum à Norville, dites s'il vous plaît que je suis vivant et que je n'ai pas oublié d'elle." +msgstr "" +"Si vous trouvez ma femme Taurum à Norville, dites s'il vous plaît que je " +"suis vivant et que je ne l'ai pas oubliée." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." -msgstr "Je le ferais.Au revoir." +msgstr "Je le ferai. Au revoir." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:1 msgid "I will. Shadow be with you." -msgstr "Je le ferais. Que l'Ombre soit avec toi." +msgstr "Je le ferai. Que l'Ombre soit avec vous." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_1 msgid "Hi, I'm Jakrar." @@ -3126,7 +3179,9 @@ msgstr "Êtes-vous un bûcheron ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "Oui, je suis le bûcheron de Fallhaven. Besoin de quelque chose de bois? J'ai probablement ce qu'il te faut." +msgstr "" +"Oui, je suis le bûcheron de Fallhaven. Besoin de quelque chose en bois ? " +"J'ai probablement ce qu'il te faut." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." @@ -3148,15 +3203,17 @@ msgstr "Bonjour. Je suis Alaun. Puis-je t'aider ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks similar to me." -msgstr "Avez-vous vu mon frère Andor? Il se ressemble à moi." +msgstr "Avez-vous vu mon frère Andor ? Il me ressemble." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_2 msgid "You are looking for your brother you say? Looks like you? Hmm." -msgstr "Tu recherches ton frère tu dis ? Il te ressemble a toi ? Hum." +msgstr "Tu recherches ton frère tu dis ? Il te ressemble ? Hum." #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_3 msgid "No, I cannot recall seeing anyone by that description. Maybe you should try in Crossglen village west of here." -msgstr "Non, je n'ai pas souvenir de quiconque répondant à cette description. Vous devriez peut-être essayer au village Crossglen, à l'ouest d'ici." +msgstr "" +"Non, je n'ai pas souvenir de quiconque répondant à cette description. Tu " +"devrais peut-être essayer au village de Crossglen, à l'ouest d'ici." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_farmer1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 @@ -3170,7 +3227,7 @@ msgstr "Bonjour. Pourrais tu s'il te plaît de sortir du chemin? J'essaie de tra #: conversationlist_fallhaven_south.json:khorand msgid "Hey you, don't even think of touching any of the crates. I am watching you!" -msgstr "Hé toi, n'y pense même pas de toucher les caisses. Je te regarde !" +msgstr "Hé toi, n'essaie pas de toucher ces caisses. Je te regarde !" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3 msgid "Oh no. Not again. I won't start cutting the trees unless I have received a payment beforehand. Go away!" @@ -3182,7 +3239,7 @@ msgstr "Est-ce qu'il y a quoi que ce soit qui pourrait changer votre avis ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_3:1 msgid "Seems like nobody wants to open the road again. Great." -msgstr "Il semblerai que personne ne veut rouvrir la route. Super." +msgstr "Il semblerait que personne ne veuille rouvrir la route. Super." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4 msgid "Hmm. Well if you would do me a great favor I would start to cut the trees away." @@ -3190,19 +3247,28 @@ msgstr "Hmm. Si vous me rendez un bon service je commencerai à couper les arbre #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_4:0 msgid "Sure! What is it?" -msgstr "Oui! Qu'y a-t-il ?" +msgstr "Oui ! Qu'y a-t-il ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_5 msgid "Let me tell you a story. Long ago, I was cutting in the woods to the north of Fallhaven. I used to cut the trees with great speed with my favorite axe. It was made of fine steel and probably worth more than my hut." -msgstr "Laisse moi te raconte une histoire. Il y a longtemps, je coupais des arbres dans les bois au nord de Fallhaven. Je coupais les arbres très rapidement avec ma hache favorite. Elle était faite dans un très bon acier et elle valait probablement plus que mon abri lui même." +msgstr "" +"Laisse moi te raconter une histoire. Il y a longtemps, je coupais des arbres " +"dans les bois au nord de Fallhaven. Je coupais les arbres très rapidement " +"avec ma hache favorite. Elle était faite dans un très bon acier et elle " +"valait probablement plus que mon abri lui même." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_6 msgid "But then, I got attacked by a pack of wolves and I had to flee immediately. I barely saved my life, but during the escape I lost my precious axe." -msgstr "Mais à ce moment là, j'ai été attaqué par une meute de loup et j'ai dû fuir immédiatement. J'ai tout juste sauvé ma vie mais j'ai perdu ma précieuse hache durant la fuite." +msgstr "" +"Mais à ce moment là, j'ai été attaqué par une meute de loups et j'ai dû fuir " +"immédiatement. J'ai tout juste sauvé ma vie mais j'ai perdu ma précieuse " +"hache durant la fuite." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7 msgid "I'm afraid of travelling to that place again because I'm not a trained fighter and the wolves, especially their leader, were really powerful." -msgstr "J'ai peur de traverser ce lieu a nouveau parce que je ne suis pas un guerrier aguerris, et les loups sont puissant particulièrement leur chef." +msgstr "" +"J'ai peur de traverser ce lieu à nouveau parce que je ne suis pas un " +"guerrier aguerri, et les loups sont puissants, particulièrement leur chef." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_7:0 msgid "So I guess you want me to retrieve your axe?" @@ -3231,7 +3297,7 @@ msgstr "Laisse moi regarder... Ah oui ! C'est ma hache ! Je ne saurai pas te rem #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_10:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_16:0 msgid "So will you cut away those trees that block the old pathway?" -msgstr "Donc vous allez couper ces arbres qui bloque le vieux sentier ?" +msgstr "Donc vous allez couper ces arbres qui bloquent le vieux sentier ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11 msgid "Sure! Already on my way! The work will be finished soon." @@ -3239,7 +3305,8 @@ msgstr "Bien sûr ! Je suis déjà en chemin ! Le travail sera bientôt fini." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." -msgstr "Ça à l'air super ! Pense à demander au stupide directeur pour un paiement raisonnable." +msgstr "" +"Ça a l'air super ! Pense à demander au stupide directeur une paie décente." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." @@ -3260,7 +3327,11 @@ msgstr "Au revoir." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "De rien. Mais vous n'êtes pas le seul à être heureux. Il y a encore plus de gens qui se restent pour une nuit à Fallhaven, ce qui aide notre économie. Certains amènent même des articles dans mon magasin ! D'ailleurs, cela m'a surpris, mais j'ai même été bien payé par le directeur." +msgstr "" +"De rien. Mais tu n'es pas le seul à être heureux. Il y a plein de gens qui " +"restent une nuit à Fallhaven, ce qui aide notre économie. Certains achètent " +"même des articles dans mon magasin ! D'ailleurs, cela m'a surpris, mais j'ai " +"également été bien payé par le directeur." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3276,11 +3347,11 @@ msgstr "Avez-vous fait des progrès dans la recherche de ma précieuse hache ?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:0 msgid "Hello again! I've finally found your axe!" -msgstr "Re-bonjour ! J'ai enfin trouvé votre hache !" +msgstr "Rebonjour ! J'ai enfin trouvé votre hache !" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_14:1 msgid "No I haven't. But I'm working on it." -msgstr "Non, je n’ai pas. Mais je travaille là-dessus." +msgstr "Non, pas encore. Mais j'y travaille." #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_15 msgid "Hello again my friend." @@ -3356,7 +3427,9 @@ msgstr "Elythara, mère de la Lumière. Protège nous de la malédiction de l'Om #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_tavern_room msgid "You are not allowed into the room unless you have rented it." -msgstr "Vous n'êtes pas autorisé dans cette pièce sauf si vous l'avez louée." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas autorisé à entrer dans cette pièce tant que vous ne l'avez " +"pas louée." #: conversationlist_signs_pre067.json:fallhaven_derelict1 msgid "Bucus shouts: Hey you, get away from there!" @@ -3368,9 +3441,9 @@ msgid "" "East: Fallhaven\n" "South: Stoutford" msgstr "" -"Nord: Crossglen\n" -"Est: Fallhaven\n" -"Sud: Stoutford" +"Nord : Crossglen\n" +"Est : Fallhaven\n" +"Sud : Stoutford" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild7 msgid "" @@ -3390,11 +3463,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_key_demon msgid "The demon radiates a force that pushes you back, making it impossible for you to approach it." -msgstr "Le démon dégage un for ce qui vous fait reculer, rendant impossible pour vous de l'approcher." +msgstr "" +"Le démon dégage une force qui vous fait reculer, vous empêchant ainsi de " +"l'approcher." #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "Vous remarquerez que ce tunnel semble être creusé d’en dessous. Probablement le travail d’un des anciens prisonniers de Flagstone." +msgstr "" +"Vous remarquez que ce tunnel semble être creusé d’en dessous. Probablement " +"le travail d’un des anciens prisonniers de Flagstone." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -3402,9 +3479,9 @@ msgid "" "East: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" -"Nord: Fallhaven\n" -"Est: Vilegard\n" -"Est: Nor City" +"Nord : Fallhaven\n" +"Est : Vilegard\n" +"Est : Nor City" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_1 msgid "Hello kid." @@ -3458,11 +3535,11 @@ msgstr "Umar est le chef de notre guilde. Il fixe les règles et nous guide pour #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_thief_5:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:1 msgid "Where can I find him?" -msgstr "Où je peux le trouver ?" +msgstr "Où puis-je le trouver ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1 msgid "Hello, did you want something?" -msgstr "Bonjour, désiriez-vous quelque chose ?" +msgstr "Bonjour, désirez-vous quelque chose ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:0 msgid "You look like the cook around here." @@ -3475,7 +3552,7 @@ msgstr "Est-ce que je peux voir la nourriture que vous avez à vendre ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_1:2 msgid "Farrik said you can prepare me a round of special mead." -msgstr "Farrik a dit que vous pourriez me préparer un peu d'un hydromel spécial." +msgstr "Farrik a dit que vous pourriez me préparer un peu d'hydromel spécial." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2 msgid "That's right. Someone has to keep these ruffians fed." @@ -3492,11 +3569,11 @@ msgstr "Ce ragoût a l'air abominable." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_2:2 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:2 msgid "Never mind, bye." -msgstr "Non rien, bye." +msgstr "Non rien, au revoir." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3 msgid "Thanks. This stew is coming along nicely." -msgstr "Merci. Ce pot-au-feu se présente pas mal." +msgstr "Merci. Ce ragoût se présente pas mal." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_3:0 msgid "I'm interested in buying some of that." @@ -3633,7 +3710,7 @@ msgstr "Non, je suis certain de ne vous avoir jamais vu." #: conversationlist_esfiume.json:esfiume1:1 #: conversationlist_esfiume.json:esfiume2:0 msgid "What do you do around here?" -msgstr "Qu'est-ce qui vous amène ici ?" +msgstr "Qu'est-ce qui t'amène ici ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_1:2 msgid "Can I take a look at what supplies you have available?" @@ -3682,7 +3759,7 @@ msgstr "Vous savez ce qu'il recherchait, ou ce qu'il faisait ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6 msgid "No. I don't know. I just manage the supplies." -msgstr "No. Je ne sais pas. Je gère juste les stocks." +msgstr "Non. Je ne sais pas. Je gère juste les stocks." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_troublemaker_6:0 msgid "OK, thanks anyway. Goodbye." @@ -3794,7 +3871,7 @@ msgstr "Merci. Maintenant laissez-moi." #: conversationlist_farrik.json:farrik_15 msgid "Whatever, they wouldn't believe you anyway." -msgstr "Enfin bref, ils ne vous croiront pas." +msgstr "Peu importe, ils ne vous croiront pas." #: conversationlist_farrik.json:farrik_16 msgid "Are you sure you want to annoy the guards? If they catch word of you being involved, you could get into a lot of trouble." @@ -3833,7 +3910,9 @@ msgstr "Ok, voici le plan. Le capitaine de la garde a un petit problème d'alcoo #: conversationlist_farrik.json:farrik_20 msgid "If we were able to supply him with some mead that we have prepared, we might just be able to sneak our friend out during the night, when the captain is sleeping off the drunkenness." -msgstr "Si nous lui apportons de l'hydromel que nous avons préparé, nous pourrons libérer notre ami, pendant que le capitaine sera en train de décuver." +msgstr "" +"Si nous lui apportons de l'hydromel que nous avons préparé, nous pourrions " +"libérer notre ami, pendant que le capitaine sera en train de décuver." #: conversationlist_farrik.json:farrik_20a msgid "Our cook can prepare a special brew of mead for you that will knock him out." @@ -3870,7 +3949,7 @@ msgstr "Ça fera l'affaire." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" -msgstr "Re-bonjour, mon ami. As-tu donné l'hydromel au capitaine de la garde ?" +msgstr "Rebonjour, mon ami. As-tu donné l'hydromel au capitaine de la garde ?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1:0 msgid "I am not done yet, but I am working on it." @@ -3898,7 +3977,7 @@ msgstr "Merci beaucoup pour votre aide à propos du capitaine de la garde." #: conversationlist_farrik.json:farrik_26 msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." -msgstr "[REVIEW]Tu l'as fait? Bien joué. Merci, mon ami." +msgstr "[REVIEW]C'est une information très utile. Bien joué. Merci, mon ami." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 #, fuzzy @@ -6531,7 +6610,7 @@ msgstr "Pour sûr." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1 msgid "Hello again. Well done defeating the gornaud beasts." -msgstr "Re-bonjour. Bien joué d'avoir vaincu les Gornauds." +msgstr "Rebonjour. Bien joué d'avoir vaincu les Gornauds." #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_1:0 msgid "Their attacks really hurt. What are these things?" @@ -8311,7 +8390,9 @@ msgstr "Bien. Essayez d'être discret. Vous devriez aller chercher les indices #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find any clues in Prim that they are planning to attack us?" -msgstr "Re-bonjour. Avez-vous trouvé des preuves dans Prim de leurs intentions de nous attaquer ?" +msgstr "" +"Rebonjour. Avez-vous trouvé des preuves dans Prim de leurs intentions de " +"nous attaquer ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_1:1 msgid "Yes. I found plans that they are recruiting mercenaries and will attack your settlement." @@ -8391,7 +8472,9 @@ msgstr "Ok, vous m'avez convaincu. Je vais laisser ce village pour un autre foye #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" -msgstr "Re-bonjour. As-tu réussi à te débarrasser de ce menteur de Guthbered plus bas à Prim ?" +msgstr "" +"Rebonjour. As-tu réussi à te débarrasser de ce menteur de Guthbered plus bas " +"à Prim ?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:0 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:2 @@ -9150,7 +9233,9 @@ msgstr "Bien sûr que vous allez le faire." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1 msgid "Hello again. I hope you come here to tell me you have the five parts of the ritual." -msgstr "Re-bonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez les cinq parties du rituel." +msgstr "" +"Rebonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez les cinq " +"parties du rituel." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_1:0 #: conversationlist_minarra.json:minarra_look_1:0 @@ -9243,7 +9328,9 @@ msgstr "Revenez me voir dès que vous en avez terminé." #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1 msgid "Hello again. I hope you are here to tell me you have purified the shrine of Kazaul?" -msgstr "Re-bonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez purifié le sanctuaire de Kazaul ?" +msgstr "" +"Rebonjour. J'espère que vous êtes ici pour me dire que vous avez purifié le " +"sanctuaire de Kazaul ?" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_purify_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:0 @@ -9723,7 +9810,7 @@ msgstr "Bien joué, mon ami. Merci de nous avoir vengé." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." -msgstr "Re-bonjour. Merci pour votre aide avec ces guêpes plus tôt." +msgstr "Rebonjour. Merci pour votre aide avec ces guêpes plus tôt." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." @@ -9895,7 +9982,9 @@ msgstr "[Tu mets une des cloches autour du cou du mouton]" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_complete_1 msgid "Hello again. We sure showed that bastard Tinlyn. That should teach him not to mess with me again." -msgstr "Re-bonjour. Nous avons bien montré à ce bâtard de Tinlyn de quel bois on se chauffe. Cela devrait lui apprendre à ne plus me causer d'ennuis." +msgstr "" +"Rebonjour. Nous avons bien montré à ce bâtard de Tinlyn de quel bois on se " +"chauffe. Cela devrait lui apprendre à ne plus me causer d'ennuis." #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_declined msgid "I have nothing more to say to you. Leave me." @@ -10529,7 +10618,7 @@ msgstr "Je regarde juste pour voir s'il y aurait quelque trésor à y gagner." msgid "You should make up your mind about what your priorities are. Tell your Feygard friends that we will not be oppressed by them. Shadow be with you, child." msgstr "" "Tu devrais faire le point et savoir quelles sont très priorités. Dis à tes " -"amis de Feygard que nous ne seront aps opressé par eux. Que l'Ombre soit " +"amis de Feygard que nous ne seront pas oppressés par eux. Que l'Ombre soit " "avec toi, petit." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_9 @@ -10537,27 +10626,27 @@ msgid "You have got that right. They are always trying to make life hard for us msgstr "Tu as raison. Ils sont toujours en train de rendre la vie plus dur pour nous le petit peuple. Laisse moi te raconter ma version de l'histoire." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 -#, fuzzy msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" msgstr "" "La loi et l'ordre ? À quoi ça sert, si nous sommes en permanence persécutés " -"par eux et que nous n'avons même plus la liberté de vivre nos vies comme " -"nous l'entendons ?" +"et que nous n'avons même plus la liberté de vivre nos vies comme nous " +"l'entendons ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 msgid "They are always looking for us, trying to oppress us in some way. Always trying to make our lives a little bit harder." -msgstr "Ils sont toujours après nous, esseyant d'affirmer leur pouvoir en quelque sorte. Toujours en train de rendre nos vie un peu plus difficile." +msgstr "" +"Ils sont toujours après nous, essayant d'affirmer leur pouvoir de quelque " +"manière. Toujours en train de rendre nos vie un peu plus difficiles." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_12 msgid "Good to hear that there still are some people willing to make a stand against Feygard. Let me tell you my side of the story." msgstr "Heureux d'apprendre qu'il y a toujours quelques personnes prêtent à prendre position contre Feygard. Laisse moi te donner ma version de l'histoire." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_1 -#, fuzzy msgid "Me and my boys here travelled from our home in Nor City to these northern lands a few days ago." msgstr "" -"Moi et mes compagnons avons voyagé depuis notre foyer à Norville pour ces " -"terres nordiques il y a quelques jours." +"Moi et mes compagnons avons voyagé de notre foyer à Norville jusqu'à ces " +"terres nordiques, il y a quelques jours." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." @@ -10570,10 +10659,18 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." msgstr "" +"Nous y sommes donc allés afin de finaliser notre affaire. Peu après, je " +"suppose que les gardes de Feygard ont dû recevoir une dénonciation nous " +"concernant, car nous avons remarqué que nous étions suivis par ces gardes " +"après un moment." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_5 msgid "Not willing to risk anything, considering the rumors we had heard about the guards from there, we did the only reasonable thing we could do - we abandoned the plan right away and left, before we could conduct the business we had planned." msgstr "" +"Ne voulant rien risquer, considérant les rumeurs que nous avions entendues à " +"propos des gardes d'ici, nous avons fait la seule chose raisonnable que nous " +"pouvions faire - nous avons abandonné notre plan et sommes partis, avant " +"même d'avoir pu réaliser l'affaire qui nous avait amenée ici." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." From 3d63664a9a19897be782ed485bb19c55f22899b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous Date: Thu, 30 Apr 2020 09:58:30 +0000 Subject: [PATCH 117/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.0% (6227 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 962b06021..760ae1790 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-30 10:10+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -4278,9 +4278,8 @@ msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" msgstr "Que dois-je faire avec la noble dame ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:13 -#, fuzzy msgid "I have to talk to you about the noblewoman." -msgstr "Je dois te parler de cette noble dame." +msgstr "Je dois vous parler de cette noble dame." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:14 msgid "I have brought the hostage." @@ -10651,6 +10650,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_2 msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." msgstr "" +"Nous n'y sommes jamais allés de nous-mêmes. Nous avons seulement entendu des " +"récits à propos de la robustesse des soldats de Feygard, et de comment ils " +"prônaient leur précieuse loi au-dessus de tout." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." From f9b16c2ad6fbff6b41e05de16e334c0500651079 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lacrom Date: Thu, 30 Apr 2020 10:10:23 +0000 Subject: [PATCH 118/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.7% (6294 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 127 +++++++++++++++++---------- 1 file changed, 80 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 760ae1790..9f2ef8cc2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-30 10:10+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:16+0000\n" +"Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -3980,9 +3980,8 @@ msgid "That's very useful information. Well done. You have my thanks, friend." msgstr "[REVIEW]C'est une information très utile. Bien joué. Merci, mon ami." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3 -#, fuzzy msgid "So did you tell the Warden about our plan then?" -msgstr "Finalement, as-tu révélé notre plan au directeur ?" +msgstr "As-tu révélé notre plan au directeur ?" #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_3:0 msgid "No, I haven't talked to him." @@ -4235,7 +4234,7 @@ msgstr "Rebonjour, mon ami." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:1 msgid "Are you going to tell me about the key?" -msgstr "[REVIEW]Ravi de vous rencontrer. Au revoir." +msgstr "Que pouvez-vous me dire de la clé ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:2 msgid "Crackshot is dead." @@ -4250,7 +4249,6 @@ msgid "What are your plans for the traitors?" msgstr "Que prévoyez-vous pour les traîtres ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:5 -#, fuzzy msgid "Can you continue with what you were telling me about the traitors?" msgstr "Pouvez-vous continuer votre propos sur les traîtres ?" @@ -4273,7 +4271,6 @@ msgstr "Qu'est-ce que je dois faire déjà ?" #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:11 #: conversationlist_umar.json:umar_return_1:12 -#, fuzzy msgid "What am I supposed to do with the noblewoman?" msgstr "Que dois-je faire avec la noble dame ?" @@ -10627,8 +10624,8 @@ msgstr "Tu as raison. Ils sont toujours en train de rendre la vie plus dur pour #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_10 msgid "Law and order? What use do we have of that if we are always persecuted by them and do not even have the freedom to live our lives the way we want?" msgstr "" -"La loi et l'ordre ? À quoi ça sert, si nous sommes en permanence persécutés " -"et que nous n'avons même plus la liberté de vivre nos vies comme nous " +"La loi et l'ordre ? À quoi ça sert, s'ils nous persécutent en permanence et " +"que nous n'avons même plus la liberté de vivre nos vies comme nous " "l'entendons ?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_11 @@ -10651,12 +10648,14 @@ msgstr "" msgid "We had never been here ourselves. We had only heard stories about how tough the guards from Feygard were, and how they held their precious law above all." msgstr "" "Nous n'y sommes jamais allés de nous-mêmes. Nous avons seulement entendu des " -"récits à propos de la robustesse des soldats de Feygard, et de comment ils " +"récits à propos de la robustesse des soldats de Feygard, et comment ils " "prônaient leur précieuse loi au-dessus de tout." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_3 msgid "Anyway, we got wind of a certain business opportunity here up north. One where we would be on the receiving end of a very profitable deal." msgstr "" +"Nous avons eu vent d'une opportunité commerciale ici au Nord. Une affaire " +"dont on aurait pu tirer un bénéfice considérable." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_4 msgid "So we went here to conduct our business. Shortly thereafter, I guess the guards from Feygard must have been tipped off about us, since we noticed that we were being followed by the guards after a while." @@ -10677,6 +10676,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6 msgid "However, something must have upset the guards there anyway. Now we hear that we are accused of murder and theft in Feygard, without even being there ourselves." msgstr "" +"Malgré tout, quelque chose a dû contrarier les gardes d'ici. Maintenant il " +"parait que nous sommes accusés de meurtre et de vol dans Feygard, bien que " +"nous n'y ayons jamais mis les pieds." #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_6:0 msgid "What was your business there?" @@ -10725,6 +10727,8 @@ msgstr "Peux tu me redire ta version de l'histoire?" #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_toldstory_1:1 msgid "I will not listen to your lies! You must be held accountable for your crimes against Feygard!" msgstr "" +"Je n'écouterai pas vos mensonges ! Vous devez être tenus responsables de vos " +"crimes contre Feygard !" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_1 msgid "Hello there. Welcome to the Crossroads guardhouse. How may I help you?" @@ -12021,16 +12025,18 @@ msgstr "Bienvenue mon ami. Puissiez-vous goûter la lueur de l'Ombre." #: conversationlist_talion.json:talion_0:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_30:5 msgid "Do you know anything about the illness here in Loneford?" -msgstr "" +msgstr "Savez-vous quelque chose à propose de la maladie dans Loneford ?" #: conversationlist_talion.json:talion_0:2 #: conversationlist_talion_2.json:talion_cured_10:0 msgid "What blessings can you provide?" -msgstr "" +msgstr "Quelles bénédictions pouvez-vous me prodiguer ?" #: conversationlist_talion.json:talion_1 msgid "The people of Loneford are very keen on following the will of Feygard, whatever it may be." msgstr "" +"Les habitants de Loneford suivent les ordres de Feygard très assidûment, " +"quels qu'il soient." #: conversationlist_talion.json:talion_2 msgid "Normally, this would not be a problem. But Lord Geomyr seems to have something against the Shadow. He will do almost anything to oppose all actions that in some way extend the reach of the Shadow." @@ -12063,18 +12069,33 @@ msgstr "Je vais vous dire ce que je sais. On essaie de suivre les ordes par ici. #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_2 msgid "But even if we here in Loneford keep as peaceful as possible, there's always someone that has a desire to cause mischief." msgstr "" +"Mais même si nous restons aussi pacifiques que possibles ici à Loneford, il " +"y a toujours quelqu'un qui cherche à semer le trouble." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." msgstr "" +"L'as-tu vu ? Ce fou de Sienn. Lui et son \"animal de compagnie\" cherchent " +"toujours à causer des problèmes. Nous ne pouvons pas avoir ça ici dans notre " +"village si accueillant. Particulièrement pas en ce temps-là où nous essayons " +"de montrer notre bon côté à ces magnifiques gardes de Feygard qui sont ici." #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" msgstr "" +"Sais-tu que j'ai essayé de lui parler en de nombreuses occasion à propos de " +"son soi-disant \"animal de compagnie\" ? Je n'ai pas vraiment compris ce " +"qu'il essayait de me dire, mais sa chose a failli essayer de me tuer, " +"vraiment !" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_5 msgid "I tell you, there's mischief all around him and that thing he keeps around. I am sure they are up to something. They probably caused this illness somehow. Maybe we caught something contagious from that thing of his that he keeps around?" msgstr "" +"Je te le dis, il y a toujours des problèmes autour de lui et cette chose " +"qu'il garde avec lui. Je suis sûr qu'ils sont en train de comploter quelque " +"chose. Ils ont probablement causé cette maladie de quelque manière que ce " +"soit. Peut-être avons-nous attrapé quelque chose de contagieux venant de " +"cette chose ?" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1 msgid "Please report any suspicious behavior you might see." @@ -12310,23 +12331,25 @@ msgstr "Ici ce n'est pas pour les enfants. Je te suggère de quitter immédiatem #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter msgid "Get away! No! Turn back while you still can!" -msgstr "" +msgstr "Va t'en ! Non ! Fais demi-tour tant que tu le peux !" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_1 msgid "You don't know what they'll do to you!" -msgstr "" +msgstr "Tu ne sais pas ce qu'ils pourraient te faire !" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_greeter_2 msgid "What!? No, no, no. Must get out of here!" -msgstr "" +msgstr "Quoi !? Non, non, non. Partir d'ici !" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss msgid "*wheeze*" -msgstr "" +msgstr "*sifflement*" #: conversationlist_pwcave.json:iqhan_boss_1 msgid "[The figure points its finger towards you, in what looks to be an order for the nearby thralls to attack you]" msgstr "" +"[La créature pointe son doigt vers vous, en ce qui a l'air d'un ordre à ses " +"serviteurs les plus proches de vous attaquer]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway1 msgid "" @@ -12334,91 +12357,112 @@ msgid "" "East: Brimhaven.\n" "[You also see something written on an arrow pointing to the west, but you cannot understand the words]" msgstr "" +"Sud : Loneford\n" +"Est : Brimhaven\n" +"[Vous voyez aussi quelque chose écrit sur une flèche pointant vers l'Ouest, " +"mais vous ne pouvez pas comprendre les inscriptions]" #: conversationlist_pwcave.json:sign_waterway3 msgid "The sign contains writing in a language you cannot understand." msgstr "" +"Le panneau contient des écritures dans un langage que vous ne pouvez " +"comprendre." #: conversationlist_pwcave.json:gauward msgid "What... Oh, a visitor!" -msgstr "" +msgstr "Quoi... Oh, un visiteur !" #: conversationlist_pwcave.json:gauward:1 msgid "I have some izthiel claws to sell you." -msgstr "" +msgstr "J'ai des dents d'izthiel à vous vendre." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_1 msgid "This place used to be a safe house for travelers between Loneford and Brimhaven, before they had finished the road between the villages." msgstr "" +"Cet endroit était autrefois un endroit sûr pour les voyageurs entre Loneford " +"et Brimhaven, avant qu'ils aient fini le voyage entre les deux villages." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_2 msgid "However, nowadays, hardly anyone comes here - because of those cursed creatures from the river." msgstr "" +"Cependant, aujourd'hui, pratiquement plus personne ne vient ici - à cause de " +"ces maudites créatures de la rivière." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_3 msgid "Izthiel, they call them." -msgstr "" +msgstr "Izthiel, ils les appellent." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4 msgid "Ack, if it wasn't for those things out there, I am sure a lot of people would come by here more often." msgstr "" +"Ah, s'il n'y avait pas ces choses dehors, je suis sûr que beaucoup de " +"personnes viendraient ici plus souvent." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_4:0 msgid "Would you like me to kill the creatures for you?" -msgstr "" +msgstr "Voudriez-vous que je tue les créatures pour vous ?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_5 msgid "Oh sure. I have tried that. But they just keep coming back." -msgstr "" +msgstr "Oh, bien sûr. J'ai essayé. Mais elles ne cessent de revenir." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6 msgid "Tell you what though. Bring me those claws of theirs, and I'll buy them from you for a good price." msgstr "" +"Cependant, tu sais quoi ? Apporte-moi quelques-unes de leurs dents, et je te " +"les achèterai pour un bon prix." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "OK, I will return with some of their claws." msgstr "" +"D'accord, je vais revenir avec quelques dents prises sur les cadavres de ces " +"créatures." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." msgstr "" +"Bien. Fais-le s'il te plaît. J'aime savoir que leur nombre a enfin réduit." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1 msgid "Great. How many would you like to sell?" -msgstr "" +msgstr "Bien. Combien veux-tu m'en vendre ?" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:0 msgid "Here's one." -msgstr "" +msgstr "En voici une." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:1 msgid "Here's five." -msgstr "" +msgstr "En voici cinq." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:2 msgid "Here's ten." -msgstr "" +msgstr "En voici dix." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:3 msgid "Here's twenty." -msgstr "" +msgstr "En voici vingt." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sell_1:4 msgid "Never mind. I will be back with more izthiel claws to sell you." msgstr "" +"Peu importe, je vais revenir avec plus de dents d'izthiel à vous vendre." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_1 msgid "Good, thank you. Here's some gold for your troubles." -msgstr "" +msgstr "Bien, merci. Voici quelques pièces d'or pour ton aide." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_5 #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_10 msgid "Excellent, thank you! Here's some gold for your troubles." -msgstr "" +msgstr "Excellent, merci ! Voici des pièces d'or pour ton aide." #: conversationlist_pwcave.json:gauward_sold_20 msgid "Oh wow, you managed to get twenty of those claws? That's excellent, thank you! Here's some gold and some extra health potions for your troubles." msgstr "" +"Oh, wow, tu as réussi à obtenir vingt de ces dents ? C'est excellent, merci " +"! Voici des pièces d'or et quelques potions de soins supplémentaires pour te " +"remercier." #: conversationlist_thorin.json:thorin_1 msgid "What's this, a visitor? How unexpected." @@ -12445,13 +12489,11 @@ msgid "Mind if I use your bed over there to rest?" msgstr "Puis-je utiliser ce lit pour m'y reposer ?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_what_1 -#, fuzzy msgid "Oh, not much. Well actually, I am waiting for someone - or rather, some people." msgstr "" "Oh, pas grand-chose. En fait, j'attends quelqu'un. Ou plutôt quelques-uns." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_1 -#, fuzzy msgid "You see, me and my fellow gatherers were out investigating the poisonous nature of the irdegh." msgstr "" "Moi et mes compagnons étions à l'extérieur, occupés à étudier le fameux " @@ -12475,7 +12517,6 @@ msgstr "" "prennent pas le moindre dégât quand je les frappe." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_5 -#, fuzzy msgid "So, that's where I am now. The people that sent us to investigate told us to set up camp if we encountered any problems, and they would come help us." msgstr "" "Et voilà où j'en suis. Ceux qui nous ont envoyés sur le terrain nous ont " @@ -12501,7 +12542,6 @@ msgstr "" "revoir." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1 -#, fuzzy msgid "Nah, it's just business. Just business." msgstr "Bof... c'est les risques du métier." @@ -12511,7 +12551,7 @@ msgstr "Puis-je faire quelque chose pour vous aider ?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_6_1:1 msgid "Tough luck. I bet your rescue will be here any day now. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Bonne chance. Je pense que les secours seront bientôt là. Au revoir." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_7 msgid "Hmm. Yes, actually there is something that you could do for me." @@ -12530,15 +12570,13 @@ msgstr "" "irdeghs et les scaradons ont eu sur eux." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10 -#, fuzzy msgid "If you could find me their remains, I would be most grateful. Maybe I could continue my investigation based on their remains. Hmm, yes that would be great." msgstr "" -"Si tu pouvais trouver ce qu'il reste d'eux, je t'en devrais une. Peut-être " -"même que je pourrais continuer mes recherches, en me basant là-dessus. Hm... " -"oui, ça serait super." +"Si tu pouvais trouver ce qu'il reste d'eux, je t'en serai redevable. Peut-" +"être même que je pourrais continuer mes recherches, en me basant là-dessus. " +"Hm... oui, ça serait super." #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 -#, fuzzy msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." msgstr "" "Trouver ce qu'il reste d'eux, d'accord. Ça a l'air plutôt simple, j'y vais." @@ -12568,7 +12606,6 @@ msgid "Too bad. Good day to you then." msgstr "Dommage. Bonne journée." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_1 -#, fuzzy msgid "Welcome back. Did you find all six of them?" msgstr "Te revoilà. As-tu trouvé les restes de mes six compagnons ?" @@ -12591,7 +12628,6 @@ msgid "Please, go ahead. You may rest here as much as you like." msgstr "Je t'en prie. Tu peux te reposer ici tout le temps que tu veux." #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n -#, fuzzy msgid "My bed? No, that's mine. Maybe I will let you use it if you help me with a small task." msgstr "" "Mon lit ? Ah non c'est le mien. Je peux peut-être te laisser l'utiliser si " @@ -12600,9 +12636,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_thorin.json:thorin_rest_n:0 #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n:0 #: conversationlist_elythom_1.json:krell_4:0 -#, fuzzy msgid "What's that?" -msgstr "Qu'es-ce-que c'est ?" +msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y msgid "Oh yes. The upside of this cave is that it literally is crawling with dead bodies of those scaradon bugs." @@ -12617,18 +12652,15 @@ msgstr "" "faire un remède." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_y2:0 -#, fuzzy msgid "Let's see what you have to trade." msgstr "Voyons ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_thorin.json:thorin_trade_n -#, fuzzy msgid "No. I might have something to trade if you help me with a small task." msgstr "" "Non. J'aurais peut-être des choses à vendre si tu me donnes un coup de main." #: conversationlist_thorin.json:thorin_search_c_1 -#, fuzzy msgid "Thank you. I would have gone myself if those nasty bugs weren't there. This turned out to be much easier though." msgstr "" "Merci. Je l'aurais fait moi-même s'il n'y avait pas ces saletés d'insectes. " @@ -12687,10 +12719,9 @@ msgstr "Ramasser un des os." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_4d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d -#, fuzzy msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive." msgstr "" -"Tu ramasses un des os. On dirait qu'il a été attaqué par une substance " +"Vous ramassez un des os. On dirait qu'il a été attaqué par une substance " "fortement corrosive." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a @@ -13384,6 +13415,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick." msgstr "" +"Pourquoi ne me laisseriez-vous pas entrer dans la ville, de manière à ce que " +"je puisse commercer ? Je promets d'être rapide." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." From 6b3c4655cb9c879f0fc36f8da64c43e3987b1563 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous Date: Thu, 30 Apr 2020 10:58:40 +0000 Subject: [PATCH 119/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.7% (6294 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 28 ++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 22 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 9f2ef8cc2..da6e6c535 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:16+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -12757,6 +12757,8 @@ msgstr "Ce sont mes oignons." #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_1:4 msgid "I am sent by Jhaeld to end whatever it is you do to the people of Remgard." msgstr "" +"Je suis envoyé par Jaheld pour mettre fin à ce que vous faites aux habitants " +"de Remgard." #: conversationlist_algangror.json:algangror_2a msgid "Run away, has he? He he." @@ -13369,18 +13371,23 @@ msgstr "Encore une fois, merci de m'avoir aidé. Vous serez toujours le bienvenu #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1 msgid "Halt! No one is allowed to enter or exit Remgard." msgstr "" +"Halte-là ! Personne n'est autorisé à sortir de Remgard, ou bien à y entrer." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_1:0 msgid "Why? Is there something wrong?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_2 msgid "Wrong? You bet there is. Several of the townspeople have disappeared, and we are still conducting the investigation." msgstr "" +"Ne va pas ? Ah ça oui ! De nombreux habitants ont disparu, et nous sommes " +"toujours en train de mener l'enquête." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3 msgid "We are searching for them in the town, and questioning everyone for clues on where they might be." msgstr "" +"Nous les cherchons dans la ville, et interrogeons tout le monde pour savoir " +"où ils pourraient se trouver." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor9:0 @@ -13390,27 +13397,33 @@ msgstr "Continuez s'il-vous-plaît." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_3:1 msgid "Maybe they just left?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être sont-ils simplement partis ?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_4 msgid "No, I highly doubt that." -msgstr "" +msgstr "Non, j'en doute fortement." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_5 msgid "Considering our town is surrounded by lake Laeroth, we guards are able to keep a watchful eye on everything going on here. We are able to keep a log of who comes and goes, since this bridge is our only connection to the mainland." msgstr "" +"Considérant le fait que notre ville est entourée par le lac Laeroth, nous, " +"gardes, sommes capables de surveiller avec attention ce qui se passe ici. " +"Nous pouvons garder un registre des personnes qui entrent et sortent, car ce " +"pont est le seul chemin qui nous relie au continent." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6 msgid "For your sake, it is probably safer for you to remain out of town until our investigation is complete." msgstr "" +"Pour ton bien, c'est probablement plus sûr pour toi de rester en dehors de " +"la ville en attendant que les recherches se terminent." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:0 msgid "I am willing to help you with the investigation if you want." -msgstr "" +msgstr "Je peux vous aider dans vos recherches, si vous voulez." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:1 msgid "OK, I will leave you to your investigation." -msgstr "" +msgstr "D'accord, je vous laisse à votre enquête." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_6:2 msgid "How about you allow me to enter town anyway, so that I can trade. I promise to be quick." @@ -13421,6 +13434,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." msgstr "" +"Non. Comme je l'ai dit, personne à l'exception des gardes sont autorisées à " +"entrer dans Remgard ou d'en sortir en attendant que les recherches se " +"terminent. Je suggère que tu partes, maintenant." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 msgid "Hmm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings." From cb4cccf0c8358a05d2bdfa7bf7c7cb0ee51df970 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lacrom Date: Thu, 30 Apr 2020 12:16:22 +0000 Subject: [PATCH 120/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.7% (6298 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index da6e6c535..63ef16356 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:16+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13434,7 +13434,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_7 msgid "No. As I said, no one except us guards are allowed to enter or exit town until our investigation is completed. I suggest you leave now." msgstr "" -"Non. Comme je l'ai dit, personne à l'exception des gardes sont autorisées à " +"Non. Comme je l'ai dit, personne à l'exception des gardes n'est autorisé à " "entrer dans Remgard ou d'en sortir en attendant que les recherches se " "terminent. Je suggère que tu partes, maintenant." From 138480e92a07279ece837c9366542434c8ad5a88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous Date: Thu, 30 Apr 2020 12:16:39 +0000 Subject: [PATCH 121/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.7% (6298 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 12 ++++++++++-- 1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 63ef16356..4397494c1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:17+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13441,18 +13441,26 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_1 msgid "Hmm, yes, that might be a good idea actually. Considering you made it up here, you must have some knowledge of the surroundings." msgstr "" +"Hmm, oui, ça pourrait être une bonne idée en fait. Considérant que tu es " +"parvenu jusqu'ici, tu doit bien connaître les environs." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2 msgid "Tell you what. You might be able to help us." -msgstr "" +msgstr "Tu sais quoi, tu pourrais être capable de nous aider." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_2b msgid "There is an abandoned house some way to the east of here, on a peninsula on the northern shore of lake Laeroth." msgstr "" +"Il y a une maison abandonnée à l'est d'ici, sur une presqu'île su côté de la " +"rive nord du lac Laeroth." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." msgstr "" +"Nous avons des raisons de croire que cette maison est habitée par quelqu'un, " +"car nous pouvons voir une lueur de bougie venant de là pendant la nuit. Nous " +"n'en sommes cependant pas certains, ce pourrait être le clair de lune sur " +"l'eau." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." From b59650de013e65d049adfb8809042c7640bf369a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lacrom Date: Thu, 30 Apr 2020 12:17:26 +0000 Subject: [PATCH 122/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.7% (6301 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 4397494c1..15bd18dce 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:17+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13457,10 +13457,10 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_3 msgid "We have reason to believe that this cabin is inhabited by someone, since we have seen candlelight coming from there during the night across the lake. We are not certain though, it could just be the moonlight on the water." msgstr "" -"Nous avons des raisons de croire que cette maison est habitée par quelqu'un, " -"car nous pouvons voir une lueur de bougie venant de là pendant la nuit. Nous " -"n'en sommes cependant pas certains, ce pourrait être le clair de lune sur " -"l'eau." +"Nous avons des raisons de croire que ce cabanon est habité par quelqu'un, " +"car nous pouvons voir une lueur de bougie venant de là-bas pendant la nuit. " +"Nous n'en sommes cependant pas certains, ce pourrait être le clair de lune " +"sur l'eau." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." From 0159c91b390b9a2c51aadf43ce8388d6837cac0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous Date: Thu, 30 Apr 2020 12:17:52 +0000 Subject: [PATCH 123/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.7% (6301 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 15bd18dce..e36ede27a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:19+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13464,15 +13464,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_4 msgid "That's where you come in, and might be able to help us." -msgstr "" +msgstr "C'est là que tu interviens, et où tu pourrais nous rendre un service." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_5 msgid "I must stay here and guard the bridge, but you could go over there and peek inside." msgstr "" +"Je dois rester ici et garder le pont, mais tu pourrais y aller et y jeter un " +"coup d’œil." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." msgstr "" +"Cependant, je dois t'avertir - cela pourrait être dangereux. Si c'est comme " +"nous le soupçonnons, alors la personne habitant là pourrait être... " +"disons... un orateur persuasif." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." From b8768060e54dbe449128aafa67c2eb479a4b8976 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lacrom Date: Thu, 30 Apr 2020 12:19:26 +0000 Subject: [PATCH 124/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.7% (6302 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index e36ede27a..5336c16f2 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:19+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:20+0000\n" +"Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13475,9 +13475,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_6 msgid "Now, I must warn you - this could be dangerous. If it is as we suspected, then the person in the cabin could be a ... shall we say ... persuasive talker." msgstr "" -"Cependant, je dois t'avertir - cela pourrait être dangereux. Si c'est comme " -"nous le soupçonnons, alors la personne habitant là pourrait être... " -"disons... un orateur persuasif." +"Cependant, je dois t'avertir - cela pourrait être dangereux. Si les choses " +"sont telles que nous le soupçonnons, alors la personne habitant là pourrait " +"être... disons... un orateur persuasif." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." From a9b0340da7c2a3eb1a17df27699855818cda803d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous Date: Thu, 30 Apr 2020 12:20:06 +0000 Subject: [PATCH 125/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.7% (6302 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 5 ++++- 1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 5336c16f2..5681fdc07 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:20+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13482,6 +13482,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_7 msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." msgstr "" +"Donc, si tu veux vraiment nous aider, je te demande d'aller jeter un coup d’" +"œil dans cette maison et de regarder s'il y a quelqu'un à l'intérieur, et si " +"oui qui cette personne pourrait être." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." From a78013a70a9d72f49f1452ae9de63e8c573b46c6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lacrom Date: Thu, 30 Apr 2020 12:20:52 +0000 Subject: [PATCH 126/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.9% (6317 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 5681fdc07..039d9259c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:20+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13483,7 +13483,7 @@ msgstr "" msgid "So, if you really want to help us, the task I ask of you is that you only peek inside that cabin and identify if there's anyone there, and if so who that might be." msgstr "" "Donc, si tu veux vraiment nous aider, je te demande d'aller jeter un coup d’" -"œil dans cette maison et de regarder s'il y a quelqu'un à l'intérieur, et si " +"œil dans ce cabanon et de regarder s'il y a quelqu'un à l'intérieur, et si " "oui qui cette personne pourrait être." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 From a1a446828928b07267b803e5c8d4be8bf47aafd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anonymous Date: Thu, 30 Apr 2020 12:20:59 +0000 Subject: [PATCH 127/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 62.9% (6317 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 31 ++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 20 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 039d9259c..6f7fa01e9 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Lacrom \n" +"Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13489,62 +13489,71 @@ msgstr "" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_8 msgid "Report back to me as soon as possible, and do not speak for too long with anyone that might be there." msgstr "" +"Fais moi un rapport aussi tôt que possible, et ne parle pas trop avec " +"quiconque se trouverait là." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9 msgid "Would you be willing to do this task for us?" -msgstr "" +msgstr "Voudrais-tu faire cela pour nous ?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:0 msgid "Sure, I would be happy to help." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, je serais heureux de vous aider." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:1 msgid "I'll do it. I sure hope there will be some reward for this though." msgstr "" +"Je vais le faire. Cela dit, j'espère qu'il y aura une récompense pour cela." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:2 msgid "No way, this sounds way too dangerous for me." -msgstr "" +msgstr "Pas question, cela a l'air beaucoup trop dangereux pour moi." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:3 msgid "Actually, I have already been there. There is a woman called Algangror in the cabin." msgstr "" +"En fait j'y suis déjà allé. Il y a une femme nommée Algangror dans cette " +"maison." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9:4 msgid "Actually, I have already been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "En fait, j'y suis déjà allé, mais il n'y avait personne." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_9d msgid "I don't blame you for declining. After all, it could be a dangerous task. Didn't hurt to ask though." msgstr "" +"Je ne te reproche pas de refuser. Après tout, ça pourrait être dangereux. Ça " +"ne coûtait rien de demander." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_10 msgid "Excellent. Report back as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Parfait. Viens me faire un rapport dès que possible." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return msgid "Did you find anything in that abandoned house?" -msgstr "" +msgstr "As-tu trouvé quelque chose dans cette maison abandonnée ?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:0 msgid "Not yet. What was I supposed to do again?" -msgstr "" +msgstr "Pas encore. Qu'étais-je censé faire déjà ?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:1 msgid "Not yet, I am still working on it." -msgstr "" +msgstr "Pas encore, j'y travaille." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:2 msgid "There is a woman called Algangror in the cabin." -msgstr "" +msgstr "Il y a une femme nommée Algangror dans la maison." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_help_return:3 msgid "Yes, I have been there, but the cabin was empty." -msgstr "" +msgstr "Oui, j'y suis allé, mais la maison était vide." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." msgstr "" +"Algangror (soupir). Exactement comme nous le craignions. C'est une terrible " +"nouvelle." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." From 259ea187a27252102d851f4980af2815fd316ae7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lacrom Date: Thu, 30 Apr 2020 12:23:35 +0000 Subject: [PATCH 128/131] Translated using Weblate (French) Currently translated at 63.9% (6420 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 235 +++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 188 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 6f7fa01e9..a2490aa2f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-30 12:23+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-01 07:36+0000\n" +"Last-Translator: Lacrom \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -13552,44 +13552,55 @@ msgstr "Oui, j'y suis allé, mais la maison était vide." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_y msgid "Algangror, sigh. Then it is as we feared. This is terrible news." msgstr "" -"Algangror (soupir). Exactement comme nous le craignions. C'est une terrible " +"Algangror... Exactement comme nous le craignions. C'est une terrible " "nouvelle." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_1 msgid "You should go visit our village elder, Jhaeld, and talk to him about what we should do next. I will let you enter Remgard to speak to him." msgstr "" +"Tu devrais aller voir notre doyen, Jhaeld, et t'entretenir avec lui à propos " +"de ce que nous devrions faire. Je vais te laisser entrer dans Remgard afin " +"que tu puisse aller lui parler." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2 msgid "You can probably find him in the tavern to the southeast, since that's where he spends most of his time." msgstr "" +"Tu pourras probablement le trouver dans la taverne, au sud-est, c'est là " +"qu'il passe la plupart de son temps." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_2:0 msgid "I will go see him." -msgstr "" +msgstr "J'irais le voir." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n msgid "Thank you for scouting that cabin. It's a relief to hear that it is empty. Our fears might not be true then after all." msgstr "" +"Merci d'avoir fouillé ce cabanon. C'est un soulagement de savoir qu'il est " +"vide. Nos craintes pourraient être injustifiées après tout." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:0 msgid "You are welcome. Anything else I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "De rien. Besoin d'aide pour autre chose ?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n:1 msgid "You are welcome. Now, about that reward?" -msgstr "" +msgstr "De rien. Maintenant, à propos de cette récompense ?" #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_2 msgid "I guess you have proven yourself to be useful. We might have more work for you if you are interested." msgstr "" +"Je suppose que tu nous as prouvé que tu peux être utile. Nous pourrions " +"avoir plus de travail pour toi si tu est intéressé." #: conversationlist_remgard_bridgeguard.json:remgardb_helped_n_3 msgid "No no, we did not discuss any reward. But there might be one for you if you are willing to help us further." msgstr "" +"Non, non, nous n'avons parlé d'aucune récompense. Mais il pourrait y en " +"avoir une si tu es disposé à nous aider plus." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_1 msgid "No! Stay away! You shall not defeat me!" -msgstr "" +msgstr "Non ! Reculez ! Vous ne me vaincrez pas !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2 msgid "Oh wait, you are not one of them. You ... you are not one of those spawns." @@ -13597,19 +13608,19 @@ msgstr "Oh attendez, vous n'êtes pas des leurs. Vous ... vous n'êtes pas l'une #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:0 msgid "Relax, I am not here to hurt you." -msgstr "" +msgstr "Relax, je ne suis pas ici pour vous faire du mal." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_2:1 msgid "What's going on here?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui se passe ici ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_4 msgid "Oh, how long have I been down here? I can't remember." -msgstr "" +msgstr "Oh, combien de temps suis-je resté ici-bas ? Je ne m'en souviens plus." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5 msgid "No matter. I must finish my work here. You see this shrine here?" -msgstr "" +msgstr "Peu importe. Je dois finir mon travail ici. Tu vois cet autel ici ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_5_1 msgid "If my understanding is correct, this shrine is a remnant of Kazaul." @@ -13618,53 +13629,74 @@ msgstr "Si j'ai bien compris, cet autel est un vestige de Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_6 msgid "The writings on it have almost vanished, but I have managed to read parts of it. It speaks in an ancient Kazaul tongue, so all parts are not clear to me." msgstr "" +"Les écritures qui y sont inscrites sont presque effacées, mais je suis " +"parvenu à en lire une partie. C'est écrit dans un ancien dialecte de Kazaul, " +"donc certaines parties ne sont pas évidentes pour moi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7 msgid "I am sure that this shrine is part of the cause for these ... these ... things ... that lurk in this cave. I will do anything in my power to defeat whatever mischief that comes from it." msgstr "" +"Je suis sûr que cet autel est en partie la cause de ces... ces... choses... " +"qui rôdent dans cette cave. Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour " +"détruire le mal qui en émane." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:0 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:0 msgid "What are these creatures?" -msgstr "" +msgstr "Que sont ces créatures ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:0 msgid "How come these creatures do not attack you?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ces créatures ne vous attaquent-elles pas ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_7:2 msgid "What have you translated so far?" -msgstr "" +msgstr "Qu'avez-vous déjà traduit ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_8 msgid "Ah, the allaceph. I had not seen one for many years until I entered this cave. They are a remnant of the guardians of Kazaul." msgstr "" +"Ah, les allacephs. Je n'en avais pas vu depuis longtemps, avant d'entrer " +"dans cette cave. Ce sont des vestiges des gardiens de Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9 msgid "Have you noticed how they seem to feed upon whoever tries to fight them? Cursed things, almost got a hold of me, they did." msgstr "" +"As-tu remarqué comment ils semblent se nourrir de quiconque les combat ? " +"Maudites créatures, elles ont failli mettre la main sur moi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_9:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11:1 msgid "What have you translated from the shrine so far?" -msgstr "" +msgstr "Qu'avez-vous déjà traduit des inscriptions sur l'autel ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_10 msgid "I have placed a blessing of the Shadow upon this small island here, so that I may work uninterrupted. Strangely enough, it seems to be very effective on them." msgstr "" +"J'ai mis une bénédiction de l'Ombre sur cette petite île ici, de manière à " +"ce que je puisse travailler sans être interrompu. Étrangement, cela semble " +"être très efficace contre eux." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_11 msgid "They seem to be very cautious about it. So far, not even one has dared to approach me. Even those pesky lizards are keeping their distance." msgstr "" +"Ils semblent être très prudents à propos de la bénédiction. Jusqu'à présent, " +"aucun n'a osé m'approcher. Même ces fichus lézards gardent leurs distances." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_12 msgid "It speaks of Kazaul and of the misery that comes to anyone that opposes the will of Kazaul." msgstr "" +"Cela parle de Kazaul et de la misère qui afflige quiconque s'oppose à la " +"volonté de Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_13 msgid "Something about 're-birth from within the followers'. Not sure I have translated that part correctly, but I think that is what it says. Definitely something about re-birth or birth." msgstr "" +"Quelque chose à propos d'une \"renaissance par l'intérieur des adeptes\". Je " +"ne suis pas sûr d'avoir traduit cela correctement, mais je pense que c'est " +"ce qui est écrit. Définitivement quelque chose à propos d'une renaissance ou " +"d'une naissance." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_14 msgid "It also speaks of someone or some ... thing called the 'Dark protector'. Most parts of the text for that is missing from the shrine however." @@ -13673,38 +13705,56 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_15 msgid "Whatever it means, it seems important. It is also obvious that the 'Dark protector' brings power to Kazaul, and misery to any opposition." msgstr "" +"Quoi que cela signifie, c'est important. C'est aussi évident que le \"" +"Protecteur sombre\" prodigue une certaine forme de pouvoir à Kazaul, et la " +"misère à quiconque s'y oppose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_16 msgid "Regardless, it must be stopped, whatever it means. Maybe it refers to something deeper down this cave? I have not ventured further into the cave to the east since I could not get past those ... things." msgstr "" +"Quand même, quoi que cela signifie, il faut le stopper. Peut-être cela se " +"réfère à quelque chose plus profondément enfoui dans cette cave ? Je ne me " +"suis pas aventuré plus vers l'est dans cette cave car je n'ai pas pu passer " +"ces... choses." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17 msgid "Forgive me, I must continue translating the few readable parts left on this shrine." msgstr "" +"Pardonne-moi, je dois continuer de traduire les quelques textes lisibles " +"restants sur cet autel." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_17:0 msgid "Would you like any help with that?" -msgstr "" +msgstr "Voudriez-vous de l'aide pour cela ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_18 msgid "Hmm, maybe. I need to figure out what this last part should be. Hmm..." msgstr "" +"Hmm, peut-être. J'ai besoin de comprendre ce que signifie cette dernière " +"partie. Hmm..." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19 msgid "The last part of this piece has been eroded from the rock. It begins with 'Kulauil hamar urum Kazaul'te'. But what is the rest of that?" msgstr "" +"La roche a été érodée là où la dernière partie de ce texte est inscrite. " +"Cela commence par \"Kulauil hamar urum Kazaul'te\". Mais quelle en est la " +"suite ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2 msgid "Argh, if this cave wasn't so damp, I bet the rest of the text would still be there." msgstr "" +"Argh, si cette cave n'était pas si humide, je parie que le reste du texte " +"serait toujours ici." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:0 msgid "I could go look for other clues about the missing parts if you want?" msgstr "" +"Je pourrais chercher des indications sur les parties manquantes si vous " +"voulez ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_19_2:1 msgid "Good luck with that, goodbye." -msgstr "" +msgstr "Bonne chance avec ça, au revoir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_20 msgid "Sure, you do that." @@ -13713,228 +13763,298 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_21 msgid "I have looked thoroughly for any clues in the western part of this cave, but have not found any. I have not entered the eastern parts of the cave however." msgstr "" +"J'ai cherché des indications méticuleusement dans la partie ouest de cette " +"cave, en vain. Je ne suis cependant pas entré dans la partie est de la cave." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22 msgid "Also, I should warn you that I believe the shrine talks of a powerful creature somewhere in this cave. Maybe if you find that creature, it will provide some clue as to what the missing parts are? You need to be careful though." msgstr "" +"Aussi, je dois t'avertir que je pense que l'autel parle d'une créature " +"puissante quelque part dans cette cave. Peut-être que si tu trouves cette " +"créature, cela nous donnera des indications sur les parties manquantes ? Tu " +"as besoin d'être prudent, cependant." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_22:0 msgid "I will go look in the eastern parts of the cave then." -msgstr "" +msgstr "Je vais regarder dans la partie est de la cave alors." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1 msgid "Hello again. Did you find any clues about what the missing parts are?" -msgstr "" +msgstr "Te revoilà. As-tu trouvé quelconque indice sur les parties manquantes ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:0 msgid "No, I have not found any clues yet." -msgstr "" +msgstr "Non, je n'ai encore rien trouvé." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:1 msgid "Can you tell me again what you have translated from the shrine?" msgstr "" +"Pouvez-vous me répéter encore une fois ce que vous avez traduit de l'autel ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_1:2 msgid "Yes, I encountered a creature to the east that spoke the words you told me." msgstr "" +"Oui, j'ai rencontré une créature à l'Est qui m'a dit les mots que vous aviez " +"mentionné." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_2 msgid "If you really want to help, then please go look for any other clues you might find." msgstr "" +"Si tu veux vraiment aider, alors va chercher quelconque indication tu " +"pourrais trouver, s'il te plaît." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3 msgid "Oh good, tell me, did you find any more clues?" -msgstr "" +msgstr "Oh, bien. Dis-moi, as-tu trouvé d'autres indications ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_3:0 msgid "Yes, the creature also spoke the words 'Kazaul hamat urul', maybe that is part of the missing piece?" msgstr "" +"Oui, la créature a aussi prononcé les mots \"Kazaul hamat urul\", peut-être " +"que cela fait partie des parties manquantes ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_4 msgid "Hmm ... 'hamat urul' ... yes of course! That's what it says on the eroded parts of the shrine!" msgstr "" +"Hmm... \"hamat urul\"... oui bien sûr ! C'est ce qui est écrit sur les " +"parties érodées de l'autel !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_5 msgid "Excellent work my friend! Now I just need to translate it." msgstr "" +"Excellent travail mon ami ! Maintenant j'ai simplement besoin de le traduire." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_6 msgid "I wonder what this whole piece means. 'Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul' - that's the part you heard the creature speak." msgstr "" +"Je me demande ce que tout cela signifie. \"Kulauil hamar urum Kazaul'te. " +"Kazaul hamat urul\" - c'est ce que tu as entendu la créature dire." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_7 msgid "The next part is 'Klatam ur turum Kazaul'te', and I am not sure what that means. Something about handing over some item?" msgstr "" +"La suite est \"Klatam ur turum Kazaul'te\", et je ne suis pas sûr de sa " +"signification. Quelque chose à propos d'un transfert d'un artefact ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8 msgid "Maybe the creature you encountered responds to that phrase if you speak to it? If you want to help, you could go and try speaking that phrase to it." msgstr "" +"Peut-être la créature que tu as rencontrée répond à cette phrase si tu la " +"lui dis ? Si tu souhaites aider, tu pourrais y aller et essayer de lui dire " +"cette phrase." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:0 msgid "Sure, I will go speak those words to the creature." -msgstr "" +msgstr "D'accord, je vais aller dire ces mots à la créature." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:1 msgid "Whatever, I'll do it, but I hope this is the last time that I have to run back and forth!" msgstr "" +"D'accord, je vais le faire, mais j'espère que c'est la dernière fois que je " +"fais cet aller-retour !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:2 msgid "No way, I have helped you enough now." -msgstr "" +msgstr "Pas question, je vous ai déjà suffisamment aidé." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_8:3 msgid "I had better not get involved in this." -msgstr "" +msgstr "Je préfère ne pas être impliqué." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_decline msgid "No matter, I will find out myself then. Thank you for your help so far. Goodbye." msgstr "" +"Peu importe, je vais essayer de trouver par moi-même. Merci pour ton aide. " +"Au revoir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_9 msgid "Good. Please return as soon as possible." -msgstr "" +msgstr "Bien. Reviens aussi vite que possible s'il te plaît." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10 msgid "Hello again. Did you speak those words to the creature you encountered?" -msgstr "" +msgstr "Te revoilà. As-tu dis ces mots à la créature que tu as rencontré ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:1 msgid "Can you repeat the words I was supposed to speak to the guardian?" -msgstr "" +msgstr "Pouvez-vous répéter les mots que j'étais supposé dire au gardien ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_10:2 msgid "No, not yet. But I am working on it." -msgstr "" +msgstr "Non, pas encore. Mais j'y travaille." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_11 msgid "Sure. It's 'Klatam ur turum Kazaul'te'." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. C'est \"Klatam ur turum Kazaul'te\"." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12 msgid "So, did anything happen?" -msgstr "" +msgstr "Donc, qu'est-il arrivé ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:0 msgid "The creature started attacking me." -msgstr "" +msgstr "La créature a commencé à m'attaquer." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_12:1 msgid "No, nothing happened." -msgstr "" +msgstr "Non, rien n'est arrivé." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_findparts_13 msgid "Well, you should probably investigate that area some more. I am sure there are more clues in there about what this shrine speaks of." msgstr "" +"Eh bien, tu devrais probablement explorer plus cette zone. Je suis sûr qu'il " +"y a plus d'indications à propos de ce dont parle cet autel." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_1 msgid "[Ulirfendor gives you a terrified look]" -msgstr "" +msgstr "[Urlifendor vous regarde, terrifié]" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_2 msgid "You are back! Please tell me you are well! Please tell me nothing happened to you!" msgstr "" +"Tu es de retour ! S'il te plaît, dis-moi que tu vas bien ! S'il te plaît dis-" +"moi que rien ne t'est arrivé !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3 msgid "I managed to translate the piece that we spoke about. Oh, what have I done. Please, tell me you are well!" msgstr "" +"J'ai fini par traduire la partie dont nous parlions. Oh, qu'ai-je fait. S'il " +"te plaît, dis-moi que tu te portes bien !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_3:0 msgid "No, I am not well. My stomach is turning and I feel weaker than usual. I encountered a lich down there that did something to me." msgstr "" +"Non, je ne suis pas bien. Mon estomac se retourne et je me sens plus faible " +"que d'habitude. J'ai rencontré une liche en bas qui m'a fait quelque chose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_4 msgid "Nooo! What have I done?" -msgstr "" +msgstr "Nooooon ! Qu'ai-je fait ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_5 msgid "You see, while you were away, I managed to translate the words that we spoke about before." msgstr "" +"Tu vois, pendant que tu étais parti, j'ai réussi à traduire les mots dont " +"nous parlions tout à l'heure." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_6 msgid "The part that the creature spoke basically means 'No offering is worthy for Kazaul'." msgstr "" +"Ce que la créature a dit signifie simplement \"Aucune offrande n'est digne " +"de Kazaul\"." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_7 msgid "Furthermore, the last part, that I made you speak to the creature, 'Klatam ur turum Kazaul'te', means 'My body for Kazaul'." msgstr "" +"Par ailleurs, la dernière partie, celle que je t'ai faite dire à la " +"créature, \"Klatam ur turum Kazaul'te\", signifie \"Mon corps pour Kazaul\"." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8 msgid "Oh, what have I done? I made you say it, and now you are touched by its vile essence." msgstr "" +"Oh, qu'ai-je fait ? Je t'ai fait dire ces mots, et maintenant tu es touché " +"par son essence vile." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:0 #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_3:1 msgid "It's not that bad. I have had worse." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas si grave. J'ai eu pire." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:1 msgid "What can I do to get rid of this affliction?" -msgstr "" +msgstr "Que puis-je faire pour me libérer de cette affliction ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:2 msgid "You better have a plan for how you should repay me for this trickery!" msgstr "" +"Vous avez intérêt à avoir un plan afin de me dédommager pour cette tromperie " +"!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." -msgstr "" +msgstr "J'ai au moins vaincu la liche qui m'a infecté avec cette chose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?" msgstr "" +"J'ai trouvé un étrange casque dans les restes de la liche que j'ai vaincue. " +"Sauriez-vous quelque chose à ce propos ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_9 msgid "Let me have a look at you." -msgstr "" +msgstr "Laisse-moi t'examiner." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10 msgid "No ... can it be? Are they actually real?" -msgstr "" +msgstr "Non... pourrait-ce être ? Sont ils vraiment réels ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_10:0 msgid "What is?" -msgstr "" +msgstr "Quoi donc ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_11 msgid "You show all the signs. If this is true, then you are in great danger." msgstr "" +"Tu en as tous les signes. Si cela est vrai, alors tu es en grand danger." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_12 msgid "Long ago, I read a book on Kazaul rituals. The first part of one particular ritual I read about talks about 'the carrier', that supposedly is infected with Kazaul rotworms." msgstr "" +"Il y a longtemps, j'ai lu un livre sur les rituels de Kazaul. La première " +"partie de l'un de ces rituels particuliers que j'ai lu parlait du \"porteur\"" +", qui est infecté par des vers putrides de Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_13 msgid "The Kazaul rotworms need a living being to feed upon, before their eggs can hatch. Their eggs can slowly kill a person from the inside, and the worms themselves cause the carrier to become weak during the whole process." msgstr "" +"Les vers putrides de Kazaul ont besoin d'un être vivant pour se nourrir, " +"avant que leurs œufs n'éclosent. Leurs œufs peuvent tuer lentement une " +"personne de l'intérieur, et les vers eux-mêmes affaiblissent le porteur " +"pendant le processus." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_14 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_16 msgid "The ritual proceeds with the carrier being eaten from the inside by the rotworms and their eggs, in effect, giving birth to the creatures within. Also, the process can have ... shall we say ... unusual effects on the carrier before that." msgstr "" +"Lorsque le rituel se déroule, le porteur est dévoré de l'intérieur par les " +"vers et leurs œufs, ayant pour effet de donner naissance aux créatures à " +"l'intérieur même du corps du porteur. Aussi, le procédé peut avoir... " +"comment dire... des effets inhabituels sur le porteur avant cela." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_15 msgid "Needless to say, you are in great danger, and you should seek help immediately." msgstr "" +"Il est superflu de dire que tu es en grand danger, et que tu devrais " +"immédiatement chercher de l'aide." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_17 msgid "You should hurry and seek help from one of the priests of the Shadow as quickly as possible. My dear friend Talion in the temple of Loneford should be able to help you." msgstr "" +"Tu dois te dépêcher et rechercher l'aide d'un des prêtres de l'Ombre aussi " +"vite que possible. Mon cher ami Talion dans le temple de Loneford devrait " +"être capable de t'aider." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18 msgid "Seek him out immediately. Hurry! You might not have much time." msgstr "" +"Va immédiatement le chercher. Dépêche-toi ! Tu pourrais ne plus avoir " +"beaucoup de temps devant toi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_18:0 msgid "OK, I will go to Talion in the Loneford temple at once. Goodbye." msgstr "" +"D'accord, je vais immédiatement aller consulter Talion dans le temple de " +"Loneford. Au revoir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19 msgid "I should also tell you that it is of great importance that you first destroy whatever creature that infected you with this." msgstr "" +"Je dois aussi te dire qu'il est extrêmement important de tout d'abord " +"détruire la créature qui t'a infecté avec cela." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:0 msgid "OK, I will defeat the lich first. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Bien, je vais d'abord tuer la liche. Au revoir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_19:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:0 @@ -13947,16 +14067,18 @@ msgstr "Oui, tu m'as dit que tu a achevé la liche. Bon boulot." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2 msgid "The people of the surrounding towns will have you to thank." -msgstr "" +msgstr "Les habitants des alentours te seront redevables." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:0 msgid "No problem. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Aucun problème. Au revoir." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_2:1 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2:1 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of that lich. Do you know anything about it?" -msgstr "J'ai trouvé un casque étrange dans la dépouille de cette liche. Saurais-tu quelque chose à propos de celui-ci ?" +msgstr "" +"J'ai trouvé un casque étrange dans la dépouille de cette liche. Sauriez-vous " +"quelque chose à propos de celui-ci ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d1 msgid "Oh, that is good news indeed. A lich you say? With your help, the people of the surrounding towns should be safe from whatever mischief the lich could have caused now." @@ -13964,47 +14086,66 @@ msgstr "Oh, quelle bonne nouvelle. Une liche tu dis? Avec ton aide, les gens des #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_demon_d2 msgid "Thank you so much for your help!" -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup de ton aide !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_d1 msgid "That is most interesting, but you seem to have more pressing matters to attend to." msgstr "" +"C'est très intéressant mais tu as l'air d'avoir à t'occuper de problèmes " +"bien plus pressants." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1 msgid "I am glad to see that you are looking better than before. I assume you got the help you needed from Talion in Loneford?" msgstr "" +"Je sui ravi de voir que tu as l'air en meilleure dorme qu'auparavant. Je " +"suppose que tu as reçu l'aide dont tu avais besoin de Talion dans Loneford ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_1:0 msgid "Yes, Talion cured me of that thing." -msgstr "" +msgstr "Oui, Talion m'a guéri de cette chose." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_cured_2 msgid "That's good to hear. I hope that ... thing ... didn't have any permanent side-effects on you." msgstr "" +"C'est une bonne chose de te l'entendre dire. J'espère que cette... chose... " +"n'a eu aucun effet secondaire permanent sur toi." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_1 msgid "Could it be? Hmm. Let me look at that thing." -msgstr "" +msgstr "Pourrait-ce être ? Hmm. Laisse-moi regarder cela." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_2 msgid "Those markings on it are most peculiar. It was found by the lich that you spoke of?" msgstr "" +"Ces marques dessus sont très particulières. Cela a été trouvé sur la liche " +"dont tu as parlé ?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector" msgstr "" +"Hmm. Tu sais quoi, cela pourrait être lié à ce dont l'autel parlait - le " +"Protecteur sombre" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." msgstr "" +"Je ne suis pas certain à quoi le terme \"le Protecteur sombre\" réfère. Je " +"pensais tout d'abord qu'il pourrait s'agir d'une sorte de créature " +"protégeant quelque chose, mais ce casque semble correspondre mieux à ce dont " +"l'autel parle." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_5 msgid "It could either be the helmet itself, or that the helmet has some effect on whoever wears it, meaning that the wearer will become the Dark Protector." msgstr "" +"Cela pourrait être soit le casque lui-même, ou bien le fait que le casque a " +"un effet sur quiconque le porterait, signifiant que le porteur deviendrait " +"alors le Protecteur sombre." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_6 msgid "Nevertheless, I am almost certain that this artifact is connected to what this shrine speaks of, and that the artifact is rich with Kazaul influence." msgstr "" +"En tout cas, je suis pratiquement certain que cet artefact est connecté à ce " +"dont l'autel parle, et que cet artefact a un lien très fort avec Kazaul." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_7 msgid "As such, it would most certainly bring misery to the surroundings of whoever carries it. Directly or indirectly, I do not know." From 6000e6c6aa5c93a7d935b0a35bbbdeea5d9940a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alessandro Perlo Date: Wed, 29 Apr 2020 17:22:16 +0000 Subject: [PATCH 129/131] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 90.0% (9039 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/it.po | 948 +++++++++++++++------------ 1 file changed, 535 insertions(+), 413 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/it.po b/AndorsTrail/assets/translation/it.po index 81a43f276..3664ba6e1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/it.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-25 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-01 07:37+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Perlo \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Goffaggine" #: actorconditions_stoutford.json:curse_undead msgid "Curse of the Undead" -msgstr "Maledizione del Non-Morto" +msgstr "Maledizione del Non-morto" #: actorconditions_graveyard1.json:contagion2 msgid "Spore contagion" @@ -3211,7 +3211,9 @@ msgstr "Calmati, stavo solo..." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0 msgid "Ah, another mortal. Prepare to become part of my undead army!" -msgstr "Ah, un altro mortale. Preparati a diventare parte del mio esercito di non morti!" +msgstr "" +"Ah, un altro mortale. Preparati a diventare parte del mio esercito di non-" +"morti!" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard0:0 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard1:0 @@ -3242,7 +3244,7 @@ msgstr "Sembri morbido e delizioso, prenderai parte alla festa?" msgid "Yes, I think you will. My undead army will spread far outside of Flagstone once I am done with you." msgstr "" "Penso proprio di sì. Una volta che avrò finito con te, il mio esercito di " -"non morti si riverserà fuori da Flagstone." +"non-morti si riverserà fuori da Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_guard2_3:0 msgid "By the Shadow, you must be stopped!" @@ -3287,18 +3289,20 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_9 msgid "But recently, undead started pouring out of Flagstone and started to threaten Stoutford and the trade routes nearby." msgstr "" -"Ma recentemente, i non morti hanno iniziato a riversarsi fuori da Flagstone " +"Ma recentemente, i non-morti hanno iniziato a riversarsi fuori da Flagstone " "e a minacciare Stoutford e le rotte commerciali vicine." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_10 msgid "So, here we are. I have to guard the road from undead, so that they do not spread farther than Flagstone." msgstr "" -"E quindi, eccoci qui. Devo proteggere la strada dai non morti, in modo che " +"E quindi, eccoci qui. Devo proteggere la strada dai non-morti, in modo che " "non inizino ad aggirarsi all'esterno di Flagstone." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11 msgid "So, I would advise you to leave unless you want to be overrun by undead." -msgstr "Quindi ti consiglio di andartene se non vuoi essere sopraffatto dai non morti." +msgstr "" +"Quindi ti consiglio di andartene se non vuoi essere sopraffatto dai non-" +"morti." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_11:0 msgid "Can I investigate the Flagstone ruins?" @@ -3343,7 +3347,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_20 msgid "A guardian and undead prisoners you say? This is troubling news, since it means there is some larger force behind all this." msgstr "" -"Un custode e prigionieri non morti dici? Questa è una notizia preoccupante, " +"Un custode e prigionieri non-morti dici? Questa è una notizia preoccupante, " "significa che c'è una forza più grande dietro a tutto questo." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21 @@ -3400,7 +3404,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3 msgid "Hello again. How is the investigation of the undead in Flagstone going?" -msgstr "Bentornato. Come va l'indagine sui non morti a Flagstone?" +msgstr "Bentornato. Come va l'indagine sui non-morti a Flagstone?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return3:0 msgid "No progress yet." @@ -3414,7 +3418,7 @@ msgstr "Beh, continua a cercare. Ritorna da me se hai bisogno di consigli." msgid "Hello again. It seems something happened inside Flagstone that made the undead weaker. I'm sure we have you to thank for it." msgstr "" "Bentornato. Sembra che qualcosa sia accaduto dentro Flagstone che ha reso i " -"non morti più deboli. Sono sicuro che dobbiamo ringraziare te per questo." +"non-morti più deboli. Sono sicuro che dobbiamo ringraziare te per questo." #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." @@ -7753,7 +7757,7 @@ msgstr "Il villaggio di Prim è a nord di qui. Forse riesci già a vederlo attra #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_2:0 msgid "OK, I will go there right away." -msgstr "Ok, ci andrò." +msgstr "Ok, ci vado subito." #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_3 msgid "Do not listen to their lies!" @@ -7761,7 +7765,7 @@ msgstr "Non ascoltare le loro bugie!" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1 msgid "Stay away. This is my hiding spot." -msgstr "Stai alla larga. Questo è il mio nascondiglio." +msgstr "Non avvicinarti. Questo è il mio nascondiglio." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_1:0 msgid "What are you hiding from?" @@ -7773,11 +7777,12 @@ msgstr "Artigli, bestie, Gornaud. Qui non possono raggiungermi." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:0 msgid "'Gornauds', is that what those monsters outside the village are called?" -msgstr "'Gornaud', è questo il nome dei mostri fuori dal villaggio?" +msgstr "" +"'Gornaud', è così che chiamate quei mostri che ci sono fuori dal villaggio?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_2:1 msgid "Yeah sure. Stay here and hide you pathetic creature." -msgstr "Si certo, resta qui e nasconditi creatura patetica." +msgstr "Sì, certo. Resta qui e nasconditi, patetica creatura." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_3 msgid "Me? I am Moyra." @@ -7789,7 +7794,7 @@ msgstr "Perché ti nascondi?" #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_4 msgid "You are mean! I don't want to talk to you any more." -msgstr "Sei cattivo. Non voglio più parlare con te." +msgstr "Sei cattivo! Non voglio più parlare con te." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_5 msgid "Please, not so loud! They could hear you." @@ -7797,15 +7802,16 @@ msgstr "Per favore, non così forte! Potrebbero sentirti." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_6 msgid "I have seen them on the path up the mountain. Sharpening their claws." -msgstr "Li ho visti sul sentiero che sale la montagna, affilavano i loro artigli." +msgstr "" +"Li ho visti sul sentiero che sale la montagna. Affilavano i loro artigli." #: conversationlist_prim_outside.json:moyra_7 msgid "I hide here now, so they cannot get to me." -msgstr "Mi nascondo qui ora, così non possono trovarmi." +msgstr "Mi nascondo qui ora, così non possono raggiungermi." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1 msgid "Hello there. Welcome to Prim. Are you here to help us?" -msgstr "Ciao, benvenuto a Prim. Sei qui per aiutarci?" +msgstr "Ehi ciao. Benvenuto a Prim. Sei qui per aiutarci?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:0 msgid "Yes, I am here to help your village." @@ -7813,49 +7819,53 @@ msgstr "Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1:1 msgid "[Lie] Yes, I am here to help your village." -msgstr "[REVIEW](Bugia) Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio." +msgstr "[Bugia] Sì, sono qui per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_2 msgid "Thank you. We really need your help." -msgstr "Grazie, abbiamo veramente bisogno del tuo aiuto." +msgstr "Grazie. Abbiamo davvero bisogno del tuo aiuto." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3 msgid "You should speak to Guthbered if you haven't done so already." -msgstr "Dovresti parlare con Guthbered, se non l'hai già fatto." +msgstr "Dovresti andare a parlare con Guthbered, se non l'hai già fatto." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_3:0 msgid "Will do, goodbye." -msgstr "Lo farò, ciao." +msgstr "Lo farò, arrivederci." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner1_4 msgid "He is in the main hall right over there. The large stone house." -msgstr "È nella sala principale, proprio lì nella grande casa di pietra." +msgstr "E' nella sala principale, proprio laggiù: il grande edificio di pietra." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2 msgid "Hi, you seem to be new around here. How can I help you?" -msgstr "Ciao, mi sembri nuovo di queste parti. Come posso aiutarti?" +msgstr "Ciao, sembri appena arrivato da queste parti. Come posso aiutarti?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:0 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1:1 msgid "Is there some place I can rest around here?" -msgstr "C'è qualche posto dove posso riposare, da queste parti?" +msgstr "C'è un posto dove posso riposare, da queste parti?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2:1 #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1:1 msgid "Where can I find a trader around here?" -msgstr "Dove posso trovare un commerciante da queste parti?" +msgstr "Dove posso trovare un commerciante, da queste parti?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_rest1 msgid "You should be able to find some place to rest in the inn right over there to the southeast." -msgstr "C'è una locanda a sud-est dove potresti riposare." +msgstr "" +"Dovresti riuscire a trovare un posto dove riposare nella locanda lì a sud-" +"est." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner2_trade1 msgid "Our armorer is in the house in the southwest corner. I should warn you that the supply is not what it used to be though." -msgstr "Il nostro armaiolo è nella casa all'angolo a sud-est, ti avverto però che non ci sono più le merci di una volta." +msgstr "" +"Il nostro armaiolo è nella casa nell'angolo sud-ovest. Ma devo avvertirti " +"che la sua fornitura non è più quella di una volta." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner3 msgid "Hello. Welcome to Prim." -msgstr "Ciao, benvenuto a Prim." +msgstr "Ciao. Benvenuto a Prim." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4 msgid "Hello. Who are you? Are you here to help us?" @@ -7863,27 +7873,31 @@ msgstr "Ciao, chi sei? Sei qui per aiutarci?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:0 msgid "I am looking for my brother. Would you by any chance have happened to see him around here?" -msgstr "Sto cercando mio fratello, vi è capitato di vederlo da queste parti?" +msgstr "" +"Sto cercando mio fratello. Non è che per caso ti è capitato di vederlo da " +"queste parti?" #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:1 msgid "Yes, I have come to help your village." -msgstr "Si, sono venuto per aiutarvi." +msgstr "Sì, sono venuto per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4:2 msgid "[Lie] Yes, I have come to help your village." -msgstr "[REVIEW](Menzogna) Si, sono venuto per aiutarvi." +msgstr "[Bugia] Sì, sono venuto per aiutare il vostro villaggio." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_1 msgid "Your brother? Son, you should know that we do not get many visitors around here." -msgstr "Tuo fratello? Figliolo, devi sapere che da queste parti non passa molta gente." +msgstr "" +"Tuo fratello? Figliolo, dovresti sapere che qui non passano molti " +"viaggiatori." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_2 msgid "So, no. I cannot help you." -msgstr "Quindi no, non so esserti d'aiuto." +msgstr "Quindi, no. Non so aiutarti." #: conversationlist_prim_outside.json:prim_commoner4_3 msgid "Oh thank you. We could really use some help around here." -msgstr "Oh, grazie potresti veramente dare un grande aiuto al nostro villaggio." +msgstr "Oh, grazie. Ci farebbe davvero comodo un po' di aiuto." #: conversationlist_prim_inn.json:bwm_primsleep msgid "You are not allowed to enter here." @@ -7891,19 +7905,23 @@ msgstr "Non ti è permesso entrare qui." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1 msgid "Hello. I am Laecca, mountain guide." -msgstr "Ciao io sono Laecca, guida di montagna." +msgstr "Ciao. Io sono Laecca, una guida di montagna." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" -msgstr "Cos'è una 'Guida di montagna'?" +msgstr "Cosa vuol dire una 'Guida di montagna'?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." -msgstr "Tengo d'occhio il passo per assicurarmi che nessuna di quelle bestie arrivino fin qui." +msgstr "" +"Tengo d'occhio il passo della montagna, per assicurarmi che non ci siano più " +"bestie che riescono ad arrivare fin quaggiù." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:0 msgid "Then what are you doing indoors here? Shouldn't you be outside guarding then?" -msgstr "Allora cosa ci fai in casa? Non dovresti essere fuori a fare la guardia?" +msgstr "" +"Allora cosa ci fai chiuso qui dentro? Non dovresti essere fuori a fare la " +"guardia?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2:1 msgid "Sounds like a noble cause." @@ -7916,11 +7934,13 @@ msgstr "Di che bestie stai parlando?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_3 msgid "Yeah, sure. It may sound that way. In reality, it's a lot of hard work." -msgstr "Certo, può sembrare così, ma c'è un sacco di duro lavoro." +msgstr "Sì, certo. Può sembrare così. Ma in realtà è un lavoro molto duro." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_4 msgid "Very funny. I have to rest too you know. Keeping the monsters away is hard work." -msgstr "Molto divertente, ma devo anche riposare. Tenere lontano i mostri è molto faticoso." +msgstr "" +"Molto divertente. Anch'io devo riposare ogni tanto, sai. Tenere lontani i " +"mostri è un duro lavoro." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5 msgid "There used to be more of us mountain guides, but not many have survived the attack of the beasts." @@ -7928,7 +7948,8 @@ msgstr "Una volta c'erano molte più guide fra noi, ma oramai non molti sono sop #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:0 msgid "Sounds like you aren't really cut out to do your job properly." -msgstr "Sembra che tu non sia molto tagliata per fare questo lavoro come si deve." +msgstr "" +"Sembra che tu non sia molto tagliato per fare questo lavoro come si deve." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_5:1 msgid "I'm sorry to hear that." @@ -7944,7 +7965,7 @@ msgstr "In ogni caso, ho delle cose da fare. È stato bello parlare con te." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8 msgid "Thank you for your concern." -msgstr "Grazie per l'interessamento." +msgstr "Grazie per il tuo interesse." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_8:0 #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12:0 @@ -7957,7 +7978,7 @@ msgstr "Grazie per l'interessamento." #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_initial_0:6 #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:1 msgid "Is there anything I can do to help?" -msgstr "C'è qualcosa che posso fare per aiutare?" +msgstr "C'è qualcosa che posso fare per aiutarti?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." @@ -7965,7 +7986,9 @@ msgstr "Pfft, 'Quali bestie?'. I Gornaud ovviamente." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" -msgstr "Affilano gli artigli contro le rocce la notte! *spallucce*" +msgstr "" +"Affilano i loro artigli contro la nuda roccia durante la notte. *scrolla le " +"spalle*" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_11 msgid "At first, I thought they were acting on pure instinct. But recently, I have started to believe they are smarter than regular beasts." @@ -7973,11 +7996,13 @@ msgstr "All'inizio pensavo che agissero per puro istinto. Ma ora sto cominciando #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_12 msgid "Their attacks are getting more and more clever." -msgstr "I loro attacchi si fanno sempre più mirati." +msgstr "I loro attacchi si fanno sempre più pianificati." #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_13 msgid "You should talk to Guthbered. He is usually in the main hall. Look for a stone house in the center of the village." -msgstr "Dovresti parlare con Guthbered. Di solito si trova nella sala principale. Cerca la casa di pietra al centro del villaggio." +msgstr "" +"Dovresti andare a parlare con Guthbered. Di solito si trova nella sala " +"principale. Cerca l'edificio di pietra al centro del villaggio." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1 #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor0 @@ -7986,7 +8011,7 @@ msgstr "Posso aiutarti?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 msgid "What food do you have available for trade?" -msgstr "Hai del cibo da vendere?" +msgstr "Hai del cibo a disposizione per il commercio?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 msgid "Is the back room available for rent?" @@ -7998,11 +8023,14 @@ msgstr "Cibo? No, mi spiace. Non ho niente da vendere." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_3 msgid "Rent? Hmm. No, not at the moment." -msgstr "Affitto? No, non al momento." +msgstr "Affitto? Hmm. No, non al momento." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5 msgid "Now that you mention it, he hasn't been around here for quite some time. Maybe you could go talk to him and see if he still wants to rent it?" -msgstr "Ora che mi ci fai pensare, è un po' che non si vede da queste parti. Potresti andare a chiedergli se vuole tenerla ancora in affitto?" +msgstr "" +"Ora che mi ci fai pensare, è un po' che non si fa più vedere da queste " +"parti. Forse potresti andare a parlargli per vedere se vuole ancora tenerla " +"in affitto?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_5:0 msgid "OK, I will go talk to him." @@ -8014,11 +8042,15 @@ msgstr "Certo, hai qualche idea su dove possa essere?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_41 msgid "It is still rented out to Arghest. He would not be very happy if I rented it out to someone else when he expects to use it." -msgstr "È affittata ad Arghest. Non sarebbe molto felice se io la dessi a qualcun altro." +msgstr "" +"È ancora affittata ad Arghest. Non sarebbe molto felice se io la affittassi " +"a qualcun altro, quando lui si aspetta di poterla usare." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6 msgid "I don't know where he is now, but I do know that he used to be part of the mining effort in our mine to the southwest." -msgstr "Non so dove sia, ma so che lavorava sempre nelle nostre miniere a sud-ovest." +msgstr "" +"Non so dove sia ora, ma so che faceva parte della squadra di minatori nella " +"nostra miniera a sud-ovest." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:0 msgid "Thanks. I will go look for him." @@ -8026,11 +8058,13 @@ msgstr "Grazie, andrò a cercarlo." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_6:1 msgid "I will go look for him right away." -msgstr "Andrò a cercarlo subito." +msgstr "Vado a cercarlo subito." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_1 msgid "Thank you for your help earlier. I hope the back room is comfortable enough." -msgstr "Grazie per il tuo aiuto, spero che la stanza sul retro sia di tuo gradimento." +msgstr "" +"Grazie per il tuo aiuto. Spero che la camera sul retro sia abbastanza " +"confortevole." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2 msgid "Did you talk to Arghest?" @@ -8038,15 +8072,20 @@ msgstr "Hai parlato ad Arghest?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:1 msgid "[Lie] Yes, he told me that I could rest in the back room if I want to." -msgstr "[REVIEW](Menzogna) Sì, mi ha detto che potevo usare la stanza sul retro quando volevo." +msgstr "" +"[Bugia] Sì, mi ha detto che posso riposare nella stanza sul retro, se voglio." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_2:2 msgid "Yes, he gave me permission to use the back room whenever I wish." -msgstr "Sì, mi ha detto che potevo usare la stanza sul retro quando volevo." +msgstr "" +"Sì, mi ha dato il permesso di usare la stanza sul retro ogni volta che lo " +"desidero." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3 msgid "Return to me once you know if he is still interested in renting the back room or not." -msgstr "Ritorna da me quando hai saputo se vuole tenerla in affitto ancora." +msgstr "" +"Torna da me quando saprai se è ancora interessato a tenere in affitto la " +"stanza sul retro o no." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_3:0 msgid "Any idea where he might be?" @@ -8054,19 +8093,23 @@ msgstr "Hai qualche idea su dove possa essere?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_4 msgid "Did he really say that? Somehow I doubt that. It doesn't sound like him." -msgstr "Veramente ha detto così? Ne dubito. Non sembra una cosa da lui." +msgstr "Ha detto davvero così? Ne dubito. Non sembra una cosa da lui." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 msgid "You will have to do something more to convince me." -msgstr "Mmh, dovrai impegnarti di più per convincermi." +msgstr "Dovrai fare qualcosa di più per convincermi." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." -msgstr "Veramente ti ha dato il permesso? Bene vai pure, posso solo essere contento che la stanza sul retro venga usata." +msgstr "" +"Davvero? Bene, allora vai pure. Sono contento che venga utilizzata la camera " +"sul retro." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_7 msgid "You are welcome to rest in the back room any time you want. Please let me know if there is anything I can do to help." -msgstr "Sei sempre il benvenuto, puoi riposare nella stanza sul retro tutte le volte che vuoi, fammi sapere se c'è qualcosa che posso fare per te." +msgstr "" +"Sei sempre il benvenuto, puoi riposare nella camera sul retro tutte le volte " +"che vuoi. Fammi sapere se c'è qualcosa che posso fare per te." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_innguest msgid "Lovely place this, isn't it?" @@ -8074,7 +8117,7 @@ msgstr "Bel posto questo, non è vero?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1 msgid "Welcome to my tavern. Please have a seat anywhere." -msgstr "Benvenuto nella mia taverna. Prego, prendi un posto dove preferisci." +msgstr "Benvenuto nella mia taverna. Prego, siediti dove preferisci." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_1:0 msgid "What can I get to drink around here?" @@ -8082,19 +8125,25 @@ msgstr "Cosa si beve da queste parti?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_2 msgid "Well, unfortunately, with the mine tunnel collapsed, we cannot trade much with the outside villages." -msgstr "Purtroppo poco, con il crollo del tunnel della miniera non possiamo commerciare molto con i paesi esterni." +msgstr "" +"Beh, purtroppo, con il crollo della galleria della miniera, non possiamo " +"commerciare molto con i villaggi esterni." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3 msgid "However, I do have a huge supply of mead that I stocked up on before the mine shaft collapsed." -msgstr "Tuttavia ho una marea di idromele che conservo da prima che il tunnel crollasse." +msgstr "" +"Tuttavia, ho una gran quantità di idromele che ho messo da parte prima che " +"la galleria crollasse." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:0 msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." -msgstr "Idromele? Puah, troppo dolce per i miei gusti." +msgstr "Idromele? Puah. Troppo dolce per i miei gusti." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." -msgstr "Va bene! Proprio adatto al mio palato. Vediamo cosa hai da vendere." +msgstr "" +"Molto bene! Proprio il gusto adatto al mio palato. Vediamo cosa hai da " +"vendere." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." @@ -8102,11 +8151,11 @@ msgstr "Va bene, me lo farò piacere. Credo abbia delle proprietà rigeneranti. #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4 msgid "Suit yourself. That's what I've got anyway." -msgstr "Accomodati, queste sono le uniche cose che ho." +msgstr "Fai come vuoi. In ogni caso questo è quello che ho." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_4:0 msgid "OK, let's trade anyway." -msgstr "Ok, facciamo questo scambio." +msgstr "Ok, commerciamo." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1 msgid "Oh, a new one around here." @@ -19682,7 +19731,7 @@ msgstr "Andrò a cercare il tuo amuleto." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris12:1 msgid "Undead? No way, I'm out." -msgstr "Non morti? Non se ne parla, io mi tiro fuori." +msgstr "Non-morti? Non se ne parla, io mi tiro fuori." #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris13 msgid "Yeah, that's what I though as well." @@ -23511,15 +23560,21 @@ msgstr "Grazie per il tuo aiuto. Hai idea di chi potrebbe essere il responsabile #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:0 msgid "I met an undead lord in the castle, but every time it seems that I have destroyed him, he rises again. Do you have any advice?" -msgstr "Ho incontrato un Signore Non Morto nel castello, ma ogni volta che sembra io l'abbia distrutto, esso risorge. Hai qualche consiglio?" +msgstr "" +"Ho incontrato un Signore Non-Morto nel castello, ma ogni volta che sembra io " +"l'abbia distrutto, esso risorge. Hai qualche consiglio?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_1:1 msgid "I want to help you clean the castle of the undead. Yolgen seems to be worried, perhaps because he believes the undead could be too strong." -msgstr "Voglio aiutarti a ripulire il castello dai non morti. Yolgen sembra preoccupato, forse perche crede che il non morto possa essere troppo potente." +msgstr "" +"Voglio aiutarti a ripulire il castello dai non-morti. Yolgen sembra " +"preoccupato, forse perche crede che il non-morto possa essere troppo potente." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." -msgstr "Molti non norti possono essere facilmente distrutti, ma alcuni di tipo raro e potente sono molto più difficili da distruggere in modo definitivo." +msgstr "" +"Molti non-morti possono essere facilmente distrutti, ma alcuni di tipo raro " +"e potente sono molto più difficili da distruggere in modo definitivo." #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." @@ -23543,7 +23598,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_6 msgid "Here you go. As soon as the undead lord appears to be destroyed, place one coin on each eye. This will prevent him from rising again, and soon after you have placed the coins his remains should disintegrate, as he returns to his natural state." -msgstr "Ecco a te. Non appena il signore non morto sembra essere stato distrutto, metti una moneta su ogni occhio. Questo gli impedirà di risorgere e subito dopo aver messo le monete, i suoi resti dovrebbero disintegrarsi e ritornare al suo stato naturale." +msgstr "" +"Ecco a te. Non appena il signore non-morto sembra essere stato distrutto, " +"metti una moneta su ogni occhio. Questo gli impedirà di risorgere e subito " +"dopo aver messo le monete, i suoi resti dovrebbero disintegrarsi e ritornare " +"al suo stato naturale." #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0 msgid "Boohoohoo ... the whole town hates me now. Even my dear customers left. Just the old hag who only drinks water stayed, and Lord Bourbon who never pays." @@ -23686,15 +23745,21 @@ msgstr "Sì." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20 msgid "That chest is something of a local legend. Been there for generations. They say it is sealed with magic and can only be opened with a special key, which hangs on the neck of one of the undead that roam in a cemetery directly south of here." -msgstr "Quella cassa è una sorta di leggenda locale. E' lì da generazioni. Si dice che sia sigillato con la magia e che possa aperto solo con una chiave speciale, che pende sul collo di uno dei non morti che vagano in un cimitero proprio a sud di qui." +msgstr "" +"Quella cassa è una sorta di leggenda locale. E' lì da generazioni. Si dice " +"che sia sigillato con la magia e che possa aperto solo con una chiave " +"speciale, che pende sul collo di uno dei non-morti che vagano in un cimitero " +"proprio a sud di qui." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:0 msgid "Killing the undead is my specialty." -msgstr "Uccidere i non morti è la mia specialità." +msgstr "Uccidere i non-morti è la mia specialità." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_20:1 msgid "Undead? I would love to hear the rest of your story but I am on a mission to find my brother." -msgstr "Non morti? Mi piacerebbe sentire il resto della tua storia, ma sono in missione per trovare mio fratello." +msgstr "" +"Non-morti? Mi piacerebbe sentire il resto della tua storia, ma sono in " +"missione per trovare mio fratello." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_30 msgid "You don't think someone has already tried? It's a treasure chest ... left outside ... in plain view ... unguarded." @@ -23702,7 +23767,11 @@ msgstr "Non credi che qualcuno abbia già provato? E' uno scrigno... all'apertp. #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40 msgid "Listen kid. A hundred 'adventurers' before you have tried and failed to open that chest. The problem isn't killing some undead. It's getting into the cemetery, because it's protected by a magical barrier that prevents anyone from entering." -msgstr "Ascolta, ragazzo. Un centinaio di \"avventurieri\" hanno provato prima di te e non sono riusciti ad aprire quel forziere. Il problema non è uccidere qualche non morto: è entrare nel cimitero, perchè è protetto da una barriera magica che impedisce a chiunque di passare." +msgstr "" +"Ascolta, ragazzo. Un centinaio di \"avventurieri\" hanno provato prima di te " +"e non sono riusciti ad aprire quel forziere. Il problema non è uccidere " +"qualche non-morto: è entrare nel cimitero, perchè è protetto da una barriera " +"magica che impedisce a chiunque di passare." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_40:0 msgid "Interesting. Is there anything else you can tell me about the chest or cemetery?" @@ -23752,7 +23821,9 @@ msgstr "[REVIEW](Quest'uomo puzza di alcool e di qualche sostanza vegetale; è c #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:0 msgid "I defeated the undead monster and opened the chest. I found a powerful sword inside." -msgstr "Ho sconfitto il mostro non morto e ho aperto lo scrigno. Dentro, ho trovato una potente spada." +msgstr "" +"Ho sconfitto il mostro non-morto e ho aperto lo scrigno. Dentro, ho trovato " +"una potente spada." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00:1 msgid "I heard you were interested in that unattended treasure chest by the Waterway house." @@ -23829,7 +23900,7 @@ msgstr "I tuoi passi si fanno sempre più pesanti man mano che ti avvicini al ci #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1 msgid "[You notice this undead is wearing a key around its neck]" -msgstr "[REVIEW](Noti che questo non morto indossa una chiave al collo.)" +msgstr "[REVIEW](Noti che questo non-morto indossa una chiave al collo.)" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardking_1:0 msgid "I've come for the key." @@ -23877,7 +23948,10 @@ msgstr "Ho aperto quel forziere e ho ottenuto una potente spada." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." -msgstr "Il testo descriveva un cimitero, sigillato per magia, popolato da un non morto che vi vagava all'interno. La mia fonte era corretta, era un riferimento al cimitero a sud di quello scrigno." +msgstr "" +"Il testo descriveva un cimitero, sigillato per magia, popolato da un non-" +"morto che vi vagava all'interno. La mia fonte era corretta, era un " +"riferimento al cimitero a sud di quello scrigno." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odour ... it was putrid." @@ -23885,7 +23959,10 @@ msgstr "La terra cominciò a tremare e le tenebre riempivano il cielo. Poi c'è #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." -msgstr "Improvvisamente, un'orda di non morti mi ha attaccato. Li ho combattuti al meglio, ma ce n'erano troppi. A malapena sono riuscito a salvarmi la vita. Da allora, non sono più tornato in quel luogo orribile." +msgstr "" +"Improvvisamente, un'orda di non-morti mi ha attaccato. Li ho combattuti al " +"meglio, ma ce n'erano troppi. A malapena sono riuscito a salvarmi la vita. " +"Da allora, non sono più tornato in quel luogo orribile." #: conversationlist_graveyard1.json:algore_87 msgid "" @@ -24022,7 +24099,10 @@ msgstr "Trovi in una gemma parzialmente visibile incastonata nella roccia." #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardday2 msgid "The ancient text crumbles and turns to dust. The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." -msgstr "Il testo antico si sgretola e si trasforma in polvere. La sconfitta dei non morti sembra aver annullato l'incantesimo che animava i cadaveri rimasti, che tornano alle loro tombe." +msgstr "" +"Il testo antico si sgretola e si trasforma in polvere. La sconfitta dei non-" +"morti sembra aver annullato l'incantesimo che animava i cadaveri rimasti, " +"che tornano alle loro tombe." #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90 msgid "It is good to see you again $playername." @@ -24398,7 +24478,8 @@ msgstr "Hai scoperto una stanza nascosta!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1 msgid "I will kill you, and then you will join my army of undead servants and soldiers." -msgstr "Ti ucciderò, così ti unirai al mio esercito di servitori e soldati non morti." +msgstr "" +"Ti ucciderò, così ti unirai al mio esercito di servitori e soldati non-morti." #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_1:0 msgid "I just destroyed a lot of your army." @@ -24422,7 +24503,7 @@ msgstr "Un esercito senza comandante non è un esercito, quindi ti distruggerò! #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3 msgid "Insolent human! I will make you my undead slave!" -msgstr "Umano insolente! Ti farò diventare il mio schiavo non morto!" +msgstr "Umano insolente! Ti farò diventare il mio schiavo non-morto!" #: conversationlist_graveyard1.json:tesrekan_3:0 msgid "You don't have what it takes!" @@ -29274,7 +29355,9 @@ msgstr "L'ho già fatto. Ma lui non sembrava esserne felice." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:2 msgid "I did that already. Although he won't need it, because the castle is already clear of the undead." -msgstr "L'ho già fatto. Anche se non ne avrà bisogno, perché il castello è già stato ripulito dai non morti." +msgstr "" +"L'ho già fatto. Anche se non ne avrà bisogno, perché il castello è già stato " +"ripulito dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:honey_bee msgid "Buzzzzz" @@ -29355,7 +29438,7 @@ msgstr "E la bonemeal è proibita." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:1 msgid "I will clear the castle of undead for you." -msgstr "Ripulirò per te in castello dai non morti." +msgstr "Ripulirò per te in castello dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." @@ -29395,7 +29478,10 @@ msgstr "Flagstone è stata costruito quattrocento anni fa dalla Casata Gorland d #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." -msgstr "Da allora quel luogo terribile è stato abbandonato. Recentemente, però, i non morti hanno iniziato a uscire dalla prigione e abbiamo dovuto inviare guardie per tenerli lontani dalla strada." +msgstr "" +"Da allora quel luogo terribile è stato abbandonato. Recentemente, però, i " +"non-morti hanno iniziato a uscire dalla prigione e abbiamo dovuto inviare " +"guardie per tenerli lontani dalla strada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." @@ -29432,7 +29518,10 @@ msgstr "Ma il loro successo non durò a lungo. Si dice che dopo alcuni anni, orr #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." -msgstr "Tuttavia, di recente sempre più orrendi mostri scendono dalla montagna e dobbiamo difenderci. Con l'aumento dei cavalieri non morti nel castello e la scomparsa di Lord Erwyn, ci ritroviamo a combattere sempre di più." +msgstr "" +"Tuttavia, di recente sempre più orrendi mostri scendono dalla montagna e " +"dobbiamo difenderci. Con l'aumento dei cavalieri non-morti nel castello e la " +"scomparsa di Lord Erwyn, ci ritroviamo a combattere sempre di più." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" @@ -29453,7 +29542,7 @@ msgstr "Beh, sembri un po' giovane. Ma immagino che potrsi snfstr bene in questi #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" -msgstr "Che dire dei non morti nel castello?" +msgstr "Che dire dei non-morti nel castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:1 msgid "What about Flagstone prison?" @@ -29509,7 +29598,8 @@ msgstr "Ti ringrazio. Che l'Ombra possa essere te." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4 msgid "Yes, thanks to you my friend, we don't need to worry about the undead anymore." -msgstr "[REVIEW]Amico mio: grazie a te, non dobbiamo più preoccuparci dei non morti." +msgstr "" +"[REVIEW]Amico mio: grazie a te, non dobbiamo più preoccuparci dei non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_flagstone_4:1 msgid "Where do you think they came from?" @@ -29525,7 +29615,11 @@ msgstr "Abbiamo un problema. I nostri soldati di solito fanno la guardia alla po #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a msgid "However, five days ago, the undead knights of Lord Erwyn started to rise from their grave. I have no idea why this happened. We haven't been able to recapture the castle yet. I would ask you to rid us of this plague." -msgstr "Tuttavia, cinque giorni fa, i cavalieri non morti di Lord Erwyn cominciarono a risorgere dalla loro tomba. Non ho idea del motivo per cui ciò sia accaduto. Non siamo ancora riusciti a riconquistare il castello. Ti chiedo di liberarci da questa piaga." +msgstr "" +"Tuttavia, cinque giorni fa, i cavalieri non-morti di Lord Erwyn cominciarono " +"a risorgere dalla loro tomba. Non ho idea del motivo per cui ciò sia " +"accaduto. Non siamo ancora riusciti a riconquistare il castello. Ti chiedo " +"di liberarci da questa piaga." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:0 msgid "It sounds more like a task for the guards. I'll go and talk to the captain of the guard." @@ -29545,7 +29639,9 @@ msgstr "No, grazie. E' oltre le mie possibilità." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." -msgstr "Prima di andartene, vai da Tahalendor. Potrebbe darti qualcosa che ti aiuti contro i non morti." +msgstr "" +"Prima di andartene, vai da Tahalendor. Potrebbe darti qualcosa che ti aiuti " +"contro i non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." @@ -29653,7 +29749,9 @@ msgstr "Ho seguito il consiglio di Tahalendor e ho messo una moneta in ogni orbi #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" -msgstr "Non sono morto, quindi non puoi uccidermi, ahahah. Non sai molto sui non morti, vero ragazzo? Non puoi distruggermi!" +msgstr "" +"Non sono morto, quindi non puoi uccidermi, ahahah. Non sai molto sui non-" +"morti, vero ragazzo? Non puoi distruggermi!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." @@ -29661,7 +29759,10 @@ msgstr "Dev'esserci un modo per porre fine a tutto questo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "Fammi vedere... Hai già ucciso alcuni dei cavalieri e soldati non morti di Erwyn, se \"uccisi\" è la parola giusta per i non morti. Ma ce ne sono ancora alcuni in giro." +msgstr "" +"Fammi vedere... Hai già ucciso alcuni dei cavalieri e soldati non-morti di " +"Erwyn, se \"uccisi\" è la parola giusta per i non-morti. Ma ce ne sono " +"ancora alcuni in giro." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." @@ -29674,7 +29775,8 @@ msgstr "Come lo sai?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." -msgstr "Fammi vedere... No, il castello è ancora affollato di soldati non morti." +msgstr "" +"Fammi vedere... No, il castello è ancora affollato di soldati non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." @@ -29682,7 +29784,9 @@ msgstr "Lo so e basta. Non cercare di ingannarmi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." -msgstr "Fammii vedere... Va bene, hai ucciso tutti i cavalieri e i soldati non morti che indossavano le malconcie insegne di Lord Erwyn." +msgstr "" +"Fammii vedere... Va bene, hai ucciso tutti i cavalieri e i soldati non-morti " +"che indossavano le malconcie insegne di Lord Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." @@ -29719,7 +29823,7 @@ msgstr "Beh, è stata una dura lotta, ma sono riuscito a uccidere lo stesso Lord #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." -msgstr "I non morti non sono un problema per me." +msgstr "I non-morti non sono un problema per me." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" @@ -29865,7 +29969,9 @@ msgstr "Il mio nome è Borlag. Sono il capo delle guardie locali qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" -msgstr "Aha. E perché sei seduto qui nella tua torre invece di cacciare i non morti dal castello?" +msgstr "" +"Aha. E perché sei seduto qui nella tua torre invece di cacciare i non-morti " +"dal castello?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" @@ -29937,7 +30043,9 @@ msgstr "L'uomo riccamente vestito non reagisce." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" -msgstr "Yolgen mi ha chiesto di aiutare a ripulire il castello dei non morti. Dovremmo farlo insieme?" +msgstr "" +"Yolgen mi ha chiesto di aiutare a ripulire il castello dei non-morti. " +"Dovremmo farlo insieme?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." @@ -29946,7 +30054,7 @@ msgstr "Gyra ha trovato il tuo elmetto e mi chiesto di dartelo, in modo che tu p #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "Ora Il castello è ripulito dai non morti." +msgstr "Ora Il castello è ripulito dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" @@ -29966,7 +30074,7 @@ msgstr "Ora renderai reali le canzoni?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "Ho già sgomberato il castello dai non morti." +msgstr "Ho già sgomberato il castello dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." @@ -30091,7 +30199,10 @@ msgstr "No. Siamo nel mezzo di una esercitazione militare." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." -msgstr "[REVIEW]Appena partiti, abbiamo subito visto un'altra orda di non morti avvicinarsi al castello. Allora siamo corsi qui, in modo da poter tornare in tempo per poter essere d'aiuto." +msgstr "" +"[REVIEW]Appena partiti, abbiamo subito visto un'altra orda di non-morti " +"avvicinarsi al castello. Allora siamo corsi qui, in modo da poter tornare in " +"tempo per poter essere d'aiuto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" @@ -30111,7 +30222,9 @@ msgstr "Farei meglio ad andarmene." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." -msgstr "Farei meglio ad andarmene. E non c'è bisogno di affrettarsi con il tuo esercizio: tutti i tuoi compagni sono già stati uccisi dai non morti." +msgstr "" +"Farei meglio ad andarmene. E non c'è bisogno di affrettarsi con il tuo " +"esercizio: tutti i tuoi compagni sono già stati uccisi dai non-morti." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." @@ -30410,7 +30523,7 @@ msgstr "Oh, so molte cose. Un buon comandante deve tenere gli occhi e le orecchi #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "Tu comandi quei soldati non morti?" +msgstr "Tu comandi quei soldati non-morti?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" @@ -30418,7 +30531,9 @@ msgstr "Non hai risposto alla mia domanda. Chi sei?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." -msgstr "No, non preoccuparti. Non ho nulla a che fare con i non morti qui nel castello. Li trovo interessanti, tutto qui." +msgstr "" +"No, non preoccuparti. Non ho nulla a che fare con i non-morti qui nel " +"castello. Li trovo interessanti, tutto qui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." @@ -30426,11 +30541,13 @@ msgstr "Davvero interessante." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "Avete qualche idea di quello che i non morti stanno facendo qui?" +msgstr "Avete qualche idea di quello che i non-morti stanno facendo qui?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." -msgstr "No. Mi aspettavo che gli uomini di Lord Berbane fossero qui. Ma questi non morti sono un bel cambiamento." +msgstr "" +"No. Mi aspettavo che gli uomini di Lord Berbane fossero qui. Ma questi non-" +"morti sono un bel cambiamento." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." @@ -30458,7 +30575,8 @@ msgstr "Infatti. Vengo spesso a guardare i miei guerrieri mentre combattono." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." -msgstr "E'stato bello vedere quanto facilmente hai ucciso il cavaliere non morto." +msgstr "" +"E'stato bello vedere quanto facilmente hai ucciso il cavaliere non-morto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 @@ -30467,7 +30585,8 @@ msgstr "Oh quello... Una piccola cosa per me ..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "E' stato bello vedere con quanta facilità hai ucciso il soldato non morto." +msgstr "" +"E' stato bello vedere con quanta facilità hai ucciso il soldato non-morto." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." @@ -34570,11 +34689,11 @@ msgstr "Spada corta" #: itemcategories_1.json:rapier msgid "Rapier" -msgstr "Spada all'italiana" +msgstr "Stocco [spada all'italiana]" #: itemcategories_1.json:lsword msgid "Longsword" -msgstr "Spada Lunga" +msgstr "Spada lunga" #: itemcategories_1.json:2hsword msgid "Two-handed sword" @@ -34590,7 +34709,7 @@ msgstr "Ascia" #: itemcategories_1.json:axe2h msgid "Greataxe" -msgstr "Ascia da Battaglia" +msgstr "Ascia da battaglia" #: itemcategories_1.json:club msgid "Club" @@ -34616,59 +34735,60 @@ msgstr "Martello da guerra" #: itemcategories_1.json:hammer2h #: itemlist_weapons.json:hammer1 msgid "Giant hammer" -msgstr "Martellone" +msgstr "Martello gigante" #: itemcategories_1.json:pole +#, fuzzy msgid "Pole weapon" -msgstr "" +msgstr "Arma inastata" #: itemcategories_1.json:buckler msgid "Buckler" -msgstr "Piccolo scudo" +msgstr "Brocchiero [piccolo scudo]" #: itemcategories_1.json:shld_wd_li msgid "Shield, wood (light)" -msgstr "Scudo di legno (leggero)" +msgstr "Scudo, legno (leggero)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_li msgid "Shield, metal (light)" -msgstr "Scudo metallico (leggero)" +msgstr "Scudo, metallo (leggero)" #: itemcategories_1.json:shld_wd_hv msgid "Shield, wood (heavy)" -msgstr "Scudo di legno (pesante)" +msgstr "Scudo, legno (pesante)" #: itemcategories_1.json:shld_mtl_hv msgid "Shield, metal (heavy)" -msgstr "Scudo metallico (pesante)" +msgstr "Scudo, metallo (pesante)" #: itemcategories_1.json:shld_twr msgid "Tower shield" -msgstr "Scudo a torre" +msgstr "Scudo a torre [rettangolare]" #: itemcategories_1.json:hd_cloth msgid "Headwear, cloth" -msgstr "Copricapo di stoffa" +msgstr "Copricapo, stoffa" #: itemcategories_1.json:hd_lthr msgid "Headwear, leather" -msgstr "Copricapo di quoio" +msgstr "Copricapo, cuoio" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_li msgid "Headwear, metal (light)" -msgstr "elmo (leggero)" +msgstr "Copricapo, metallo (leggero)" #: itemcategories_1.json:hd_mtl_hv msgid "Headwear, metal (heavy)" -msgstr "elmo (pesante)" +msgstr "Copricapo, metallo (pesante)" #: itemcategories_1.json:bdy_clth msgid "Armor, cloth" -msgstr "Armatura, vestiti" +msgstr "Armatura, stoffa" #: itemcategories_1.json:bdy_lthr msgid "Armor, leather" -msgstr "Armatura di cuoio" +msgstr "Armatura, cuoio" #: itemcategories_1.json:bdy_hide msgid "Hide armor" @@ -34684,7 +34804,7 @@ msgstr "Armatura (pesante)" #: itemcategories_1.json:chmail msgid "Chain mail" -msgstr "corazza magliata" +msgstr "Cotta di maglia" #: itemcategories_1.json:spmail msgid "Splint mail" @@ -34696,35 +34816,35 @@ msgstr "Corazza a piastre" #: itemcategories_1.json:hnd_cloth msgid "Gloves, cloth" -msgstr "Guanti" +msgstr "Guanti, stoffa" #: itemcategories_1.json:hnd_lthr msgid "Gloves, leather" -msgstr "guanti di pelle" +msgstr "Guanti, cuoio" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_li msgid "Gloves, metal (light)" -msgstr "Guanti metallici (leggeri)" +msgstr "Guanti, metallo (leggeri)" #: itemcategories_1.json:hnd_mtl_hv msgid "Gloves, metal (heavy)" -msgstr "Guanti metallici (pesanti)" +msgstr "Guanti, metallo (pesanti)" #: itemcategories_1.json:feet_clth msgid "Footwear, cloth" -msgstr "Calzature di stoffa" +msgstr "Calzature, stoffa" #: itemcategories_1.json:feet_lthr msgid "Footwear, leather" -msgstr "Calzature di pelle" +msgstr "Calzature, cuoio" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_li msgid "Footwear, metal (light)" -msgstr "Calzature metalliche (leggiere)" +msgstr "Calzature, metallo (leggere)" #: itemcategories_1.json:feet_mtl_hv msgid "Footwear, metal (heavy)" -msgstr "Calzature metalliche (pesanti)" +msgstr "Calzature, metallo (pesanti)" #: itemcategories_1.json:neck msgid "Necklace" @@ -34740,31 +34860,31 @@ msgstr "Pozione" #: itemcategories_1.json:food msgid "Food" -msgstr "cibo" +msgstr "Cibo" #: itemcategories_1.json:drink msgid "Drink" -msgstr "bevanda" +msgstr "Bevanda" #: itemcategories_1.json:gem msgid "Gem" -msgstr "gemma" +msgstr "Gemma" #: itemcategories_1.json:animal msgid "Animal part" -msgstr "Parti di animale" +msgstr "Parte animale" #: itemcategories_1.json:animal_e msgid "Edible animal part" -msgstr "Parte commestibile di animale" +msgstr "Parte animale commestibile" #: itemcategories_1.json:flask msgid "Liquid container" -msgstr "Contenitore per liquido" +msgstr "Contenitore per liquidi" #: itemcategories_1.json:money msgid "Money" -msgstr "Denaro" +msgstr "Monete" #: itemcategories_1.json:other msgid "Other" @@ -34776,11 +34896,12 @@ msgstr "Frusta" #: itemcategories_omicronrg9.json:healing msgid "Healing item" -msgstr "" +msgstr "Articolo curativo" #: itemcategories_omicronrg9.json:gauntlet +#, fuzzy msgid "Gauntlet" -msgstr "" +msgstr "Guanto di sfida" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -36349,7 +36470,7 @@ msgstr "Ascia da taglialegna di Jakrar" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead msgid "Necklace of the Undead" -msgstr "Collana del Non Morto" +msgstr "Collana del Non-Morto" #: itemlist_stoutford.json:necklace_undead:description msgid "This necklace calls for death, and yours will do." @@ -36405,7 +36526,7 @@ msgstr "RubaVita" #: itemlist_graveyard1.json:lifetaker:description msgid "A fine blade enhanced by undead forces." -msgstr "Una raffinata lama arricchita da forze non morte." +msgstr "Una raffinata lama arricchita da forze non-morte." #: itemlist_graveyard1.json:tesrekanbone msgid "Tesrekan's bone" @@ -36802,7 +36923,7 @@ msgstr "Sapone" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin:description msgid "Special coins against powerful undead" -msgstr "Monete speciali contro il potente non morto" +msgstr "Monete speciali contro il potente non-morto" #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_ring msgid "Lord Erwyn's ring" @@ -37029,11 +37150,11 @@ msgstr "Serpente delle caverne" #: monsterlist_crossglen_animals.json:venomous_cave_snake msgid "Venomous cave snake" -msgstr "serpente di caverna velenoso" +msgstr "Serpente delle caverne velenoso" #: monsterlist_crossglen_animals.json:tough_cave_snake msgid "Tough cave snake" -msgstr "potente serpente di caverna" +msgstr "Serpente delle caverne potente" #: monsterlist_crossglen_animals.json:basilisk msgid "Basilisk" @@ -37041,11 +37162,11 @@ msgstr "Basilisco" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_servant msgid "Snake servant" -msgstr "serpente minore" +msgstr "Servo serpentino" #: monsterlist_crossglen_animals.json:snake_master msgid "Snake master" -msgstr "serpente maggiore" +msgstr "Signore serpentino" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_boar msgid "Rabid boar" @@ -37053,27 +37174,27 @@ msgstr "Cinghiale rabbioso" #: monsterlist_crossglen_animals.json:rabid_fox msgid "Rabid fox" -msgstr "Volpe Rabbiosa" +msgstr "Volpe rabbiosa" #: monsterlist_crossglen_animals.json:yellow_cave_ant msgid "Yellow cave ant" -msgstr "formica di caverna gialla" +msgstr "Formica delle caverne gialla" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_teeth_critter msgid "Young teeth critter" -msgstr "dente di animale giovane" +msgstr "Creatura dentata giovane" #: monsterlist_crossglen_animals.json:teeth_critter msgid "Teeth critter" -msgstr "dente d'animale" +msgstr "Creatura dentata" #: monsterlist_crossglen_animals.json:young_minotaur msgid "Young minotaur" -msgstr "giovane minotauro" +msgstr "Minotauro giovane" #: monsterlist_crossglen_animals.json:strong_minotaur msgid "Strong minotaur" -msgstr "minotauro potente" +msgstr "Minotauro forte" #: monsterlist_crossglen_animals.json:irogotu msgid "Irogotu" @@ -37123,11 +37244,11 @@ msgstr "Leonid" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_farmer2 #: monsterlist_stoutford.json:stouford_farmer2 msgid "Farmer" -msgstr "contadino" +msgstr "Contadino" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:tired_farmer msgid "Tired farmer" -msgstr "contadino stanco" +msgstr "Contadino stanco" #: monsterlist_crossglen_npcs.json:oromir msgid "Oromir" @@ -37144,7 +37265,7 @@ msgstr "Jan" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_spirit msgid "Lost spirit" -msgstr "anima perduta" +msgstr "Spirito perduto" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:lost_soul msgid "Lost soul" @@ -37152,34 +37273,34 @@ msgstr "Anima perduta" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:haunting msgid "Haunting" -msgstr "Haunting" +msgstr "Fantasma" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_warrior msgid "Skeletal warrior" -msgstr "scheletro guerriero" +msgstr "Guerriero scheletrico" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeletal_master msgid "Skeletal master" -msgstr "scheletro maggiore" +msgstr "Capitano scheletrico" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_skeleton2 #: monsterlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_mons2 msgid "Skeleton" -msgstr "scheletro" +msgstr "Scheletro" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:guardian_of_the_catacombs msgid "Guardian of the catacombs" -msgstr "Guardiano delle catacombe" +msgstr "Custode delle catacombe" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:catacomb_rat msgid "Catacomb rat" -msgstr "Ratto di catacomba" +msgstr "Ratto delle catacombe" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:large_catacomb_rat msgid "Large catacomb rat" -msgstr "Grande ratto di catacomba" +msgstr "Ratto delle catacombe grande" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghostly_visage msgid "Ghostly visage" @@ -37187,11 +37308,11 @@ msgstr "Volto spettrale" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:spectre msgid "Spectre" -msgstr "spettro" +msgstr "Spettro" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:apparition msgid "Apparition" -msgstr "Apparizione" +msgstr "Fantasma" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:shade msgid "Shade" @@ -37199,7 +37320,7 @@ msgstr "Ombra" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:young_gargoyle msgid "Young gargoyle" -msgstr "giovane gargoyle" +msgstr "Gargoyle giovane" #: monsterlist_fallhaven_animals.json:ghost_of_luthor msgid "Ghost of Luthor" @@ -37207,7 +37328,7 @@ msgstr "Fantasma di Luthor" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:warden msgid "Warden" -msgstr "Warden" +msgstr "Direttore" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:guard #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_backguard @@ -37221,11 +37342,11 @@ msgstr "Warden" #: monsterlist_v070_npcs.json:charwd_guard #: monsterlist_stoutford_combined.json:flagstone_guard msgid "Guard" -msgstr "guardia" +msgstr "Guardia" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:acolyte msgid "Acolyte" -msgstr "accolito" +msgstr "Seguace" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bearded_citizen msgid "Bearded citizen" @@ -37233,7 +37354,7 @@ msgstr "Cittadino barbuto" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_citizen msgid "Old citizen" -msgstr "cittadino anziano" +msgstr "Cittadino anziano" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:tired_citizen msgid "Tired citizen" @@ -37245,11 +37366,11 @@ msgstr "Cittadino" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:grumpy_citizen msgid "Grumpy citizen" -msgstr "cittadino scontroso" +msgstr "Cittadino scontroso" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:blond_citizen msgid "Blond citizen" -msgstr "Cittadino Biondo" +msgstr "Cittadino biondo" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:bucus msgid "Bucus" @@ -37262,7 +37383,7 @@ msgstr "Ubriacone" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_man #: monsterlist_guynmart.json:guynmart_wise msgid "Old man" -msgstr "Vecchio" +msgstr "Vecchio signore" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:nocmar msgid "Nocmar" @@ -37331,12 +37452,12 @@ msgstr "Alaun" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:busy_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer2 msgid "Busy farmer" -msgstr "Agricoltore impegnato" +msgstr "Contadino indaffarato" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:old_farmer #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_farmer3 msgid "Old farmer" -msgstr "Vecchio contadino" +msgstr "Contadino anziano" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:khorand msgid "Khorand" @@ -37352,7 +37473,7 @@ msgstr "Unzel" #: monsterlist_fallhaven_npcs.json:shady_bandit msgid "Shady bandit" -msgstr "Bandito ombroso" +msgstr "Bandito losco" #: monsterlist_wilderness.json:wild_fox msgid "Wild fox" @@ -37364,23 +37485,23 @@ msgstr "Vespa pungente" #: monsterlist_wilderness.json:wild_boar msgid "Wild boar" -msgstr "Cinghiale selvaggio" +msgstr "Cinghiale selvatico" #: monsterlist_wilderness.json:forest_beetle msgid "Forest beetle" -msgstr "Scarabeo della foresta" +msgstr "Coleottero delle foreste" #: monsterlist_wilderness.json:wolf msgid "Wolf" -msgstr "lupo" +msgstr "Lupo" #: monsterlist_wilderness.json:forest_serpent msgid "Forest serpent" -msgstr "Serpente di foresta" +msgstr "Serpente delle foreste" #: monsterlist_wilderness.json:vicious_forest_serpent msgid "Vicious forest serpent" -msgstr "pericoloso serpente di foresta" +msgstr "Serpente delle foreste feroce" #: monsterlist_wilderness.json:anklebiter msgid "Anklebiter" @@ -37392,7 +37513,7 @@ msgstr "Sentinella di Flagstone" #: monsterlist_wilderness.json:escaped_prisoner msgid "Escaped prisoner" -msgstr "Prigioniero fuggito" +msgstr "Prigioniero in fuga" #: monsterlist_wilderness.json:starving_prisoner msgid "Starving prisoner" @@ -37404,15 +37525,15 @@ msgstr "Guerriero d'ossa" #: monsterlist_wilderness.json:bone_champion msgid "Bone champion" -msgstr "Campione d'osso" +msgstr "Campione d'ossa" #: monsterlist_wilderness.json:undead_warden msgid "Undead warden" -msgstr "Guardiano non morto" +msgstr "Direttore non-morto" #: monsterlist_wilderness.json:cave_guardian msgid "Cave guardian" -msgstr "Guardiano della grotta" +msgstr "Custode della caverna" #: monsterlist_wilderness.json:winged_demon msgid "Winged demon" @@ -37424,7 +37545,7 @@ msgstr "Narael" #: monsterlist_wilderness.json:rotting_corpse msgid "Rotting corpse" -msgstr "Cadavere in decomposizione" +msgstr "Cadavere putrefatto" #: monsterlist_wilderness.json:walking_corpse msgid "Walking corpse" @@ -37436,19 +37557,19 @@ msgstr "Gargoyle" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_gargoyle msgid "Fledgling gargoyle" -msgstr "pulcino di Gargoyle" +msgstr "Cucciolo di Gargoyle" #: monsterlist_wilderness.json:large_cave_rat msgid "Large cave rat" -msgstr "grande ratto di caverna" +msgstr "Ratto delle caverne grande" #: monsterlist_wilderness.json:pack_leader msgid "Pack leader" -msgstr "capobranco" +msgstr "Capobranco" #: monsterlist_wilderness.json:pack_hunter msgid "Pack hunter" -msgstr "cacciatore del branco" +msgstr "Cacciatore del branco" #: monsterlist_wilderness.json:rabid_wolf msgid "Rabid wolf" @@ -37456,11 +37577,11 @@ msgstr "Lupo rabbioso" #: monsterlist_wilderness.json:fledgling_wolf msgid "Fledgling wolf" -msgstr "cucciolo di lupo" +msgstr "Cucciolo di lupo" #: monsterlist_wilderness.json:young_wolf msgid "Young wolf" -msgstr "Giovane lupo" +msgstr "Lupo giovane" #: monsterlist_wilderness.json:hunting_dog msgid "Hunting dog" @@ -37469,15 +37590,15 @@ msgstr "Cane da caccia" #: monsterlist_wilderness.json:highwayman #: monsterlist_v070_npcs.json:highwayman1 msgid "Highwayman" -msgstr "Delinquente" +msgstr "Bandito" #: monsterlist_v068_npcs.json:smug_looking_thief msgid "Smug looking thief" -msgstr "ladro compiaciuto" +msgstr "Ladro dall'aria compiaciuta" #: monsterlist_v068_npcs.json:thieves_guild_cook msgid "Thieves guild cook" -msgstr "cuoco della Gilda dei Ladri" +msgstr "Cuoco della Gilda dei Ladri" #: monsterlist_v068_npcs.json:pickpocket msgid "Pickpocket" @@ -37485,7 +37606,7 @@ msgstr "Borseggiatore" #: monsterlist_v068_npcs.json:troublemaker msgid "Troublemaker" -msgstr "Piantagrane" +msgstr "Il Piantagrane" #: monsterlist_v068_npcs.json:farrik msgid "Farrik" @@ -37501,23 +37622,23 @@ msgstr "Kaori" #: monsterlist_v068_npcs.json:old_vilegard_villager msgid "Old Vilegard villager" -msgstr "anziano abitante di Vilegard" +msgstr "Abitante di Vilegard anziano" #: monsterlist_v068_npcs.json:grumpy_vilegard_villager msgid "Grumpy Vilegard villager" -msgstr "Scontroso abitante di Vilegard" +msgstr "Abitante di Vilegard scontroso" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_citizen msgid "Vilegard citizen" -msgstr "cittadino di Vilegard" +msgstr "Cittadino di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_resident msgid "Vilegard resident" -msgstr "resident di Vilegard" +msgstr "Residente di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_woman msgid "Vilegard woman" -msgstr "donna di Vilegard" +msgstr "Donna di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:erttu msgid "Erttu" @@ -37535,7 +37656,7 @@ msgstr "Tharwyn" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d1 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:remgard_d2 msgid "Tavern guest" -msgstr "Ospite della Taverna" +msgstr "Cliente della Taverna" #: monsterlist_v068_npcs.json:jolnor msgid "Jolnor" @@ -37551,7 +37672,7 @@ msgstr "Armaiolo di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:vilegard_smith msgid "Vilegard smith" -msgstr "fabbro di Vilegard" +msgstr "Fabbro di Vilegard" #: monsterlist_v068_npcs.json:ogam msgid "Ogam" @@ -37579,7 +37700,7 @@ msgstr "Capitano della pattuglia di Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:feygard_patrol_watch msgid "Feygard patrol watch" -msgstr "sentinella della pattuglia di Feygard" +msgstr "Sentinella della pattuglia di Feygard" #: monsterlist_v068_npcs.json:wrye msgid "Wrye" @@ -37591,35 +37712,35 @@ msgstr "Oluag" #: monsterlist_v068_npcs.json:cave_dwelling_boar msgid "Cave dwelling boar" -msgstr "tana di cinghiale" +msgstr "Cinghiale delle caverne" #: monsterlist_v068_npcs.json:hardshell_beetle msgid "Hardshell beetle" -msgstr "scarafaggio corazzato" +msgstr "Coleottero corazzato" #: monsterlist_v068_npcs.json:young_shadow_gargoyle msgid "Young shadow gargoyle" -msgstr "giovane gargoyle ombra" +msgstr "Gargoyle dell'Ombra giovane" #: monsterlist_v068_npcs.json:fledgling_shadow_gargoyle msgid "Fledgling shadow gargoyle" -msgstr "Fledgling shadow gargoyle" +msgstr "Cucciolo di Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle msgid "Shadow gargoyle" -msgstr "Gargoyle ombra" +msgstr "Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:tough_shadow_gargoyle msgid "Tough shadow gargoyle" -msgstr "possente gargoyle ombra" +msgstr "Gargoyle dell'Ombra possente" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_trainer msgid "Shadow gargoyle trainer" -msgstr "gargoyle ombra allenatore" +msgstr "Istruttore di Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:shadow_gargoyle_master msgid "Shadow gargoyle master" -msgstr "gargoyle ombra maggiore" +msgstr "Maestro di Gargoyle dell'Ombra" #: monsterlist_v068_npcs.json:maelveon msgid "Maelveon" @@ -37627,31 +37748,31 @@ msgstr "Maelveon" #: monsterlist_v069_monsters.json:rabid_hound msgid "Rabid hound" -msgstr "Cane rabbioso" +msgstr "Mastino rabbioso" #: monsterlist_v069_monsters.json:vicious_hound msgid "Vicious hound" -msgstr "Feroce segugio" +msgstr "Mastino feroce" #: monsterlist_v069_monsters.json:mountain_wolf msgid "Mountain wolf" -msgstr "Lupo di montagna" +msgstr "Lupo delle montagne" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" -msgstr "neonato di wyrm bianco" +msgstr "Cucciolo di Drago bianco" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" -msgstr "giovane Wyrm bianco" +msgstr "Drago bianco giovane" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" -msgstr "wyrm bianco" +msgstr "Drago bianco" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" -msgstr "Giovane aulaeth" +msgstr "Aulaeth giovane" #: monsterlist_v069_monsters.json:aulaeth msgid "Aulaeth" @@ -37663,15 +37784,15 @@ msgstr "Aulaeth forte" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" -msgstr "Wyrm allenatore" +msgstr "Istruttore di Draghi" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" -msgstr "Wyrm apprendista" +msgstr "Apprendista di Draghi" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" -msgstr "Giovane gornaud" +msgstr "Gornaud giovane" #: monsterlist_v069_monsters.json:gornaud msgid "Gornaud" @@ -37679,51 +37800,51 @@ msgstr "Gornaud" #: monsterlist_v069_monsters.json:strong_gornaud msgid "Strong gornaud" -msgstr "Gornaud Forte" +msgstr "Gornaud forte" #: monsterlist_v069_monsters.json:slithering_venomfang msgid "Slithering venomfang" -msgstr "Venomfang strisciante" +msgstr "Velenodente strisciante" #: monsterlist_v069_monsters.json:scaled_venomfang msgid "Scaled venomfang" -msgstr "venomfang scaglioso" +msgstr "Velenodente squamato" #: monsterlist_v069_monsters.json:tough_venomfang msgid "Tough venomfang" -msgstr "venomfang possente" +msgstr "Velenodente possente" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_dead msgid "Restless dead" -msgstr "Morto inquieto" +msgstr "Morto irrequieto" #: monsterlist_v069_monsters.json:grave_spawn msgid "Grave spawn" -msgstr "nidiata di tombe" +msgstr "Uovo delle tombe" #: monsterlist_v069_monsters.json:restless_apparition msgid "Restless apparition" -msgstr "Apparizione inquieta" +msgstr "Apparizione irrequieta" #: monsterlist_v069_monsters.json:skeletal_reaper msgid "Skeletal reaper" -msgstr "scheletro mietitore" +msgstr "Mietitore scheletrico" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_spawn msgid "Kazaul spawn" -msgstr "nido di Kazaul" +msgstr "Uovo di Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_imp msgid "Kazaul imp" -msgstr "giovane Kazaul dispettoso" +msgstr "Folletto di Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:kazaul_guardian msgid "Kazaul guardian" -msgstr "guardiano Kazaul" +msgstr "Custode di Kazaul" #: monsterlist_v069_monsters.json:graverobber msgid "Graverobber" -msgstr "tombarolo" +msgstr "Tombarolo" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent1 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent2 @@ -37732,7 +37853,7 @@ msgstr "tombarolo" #: monsterlist_v069_npcs.json:agent5 #: monsterlist_v069_npcs.json:agent6 msgid "Agent" -msgstr "agente" +msgstr "Agente" #: monsterlist_v069_npcs.json:arghest msgid "Arghest" @@ -37748,15 +37869,15 @@ msgstr "Moyra" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_citizen msgid "Prim citizen" -msgstr "cittadino di Prim" +msgstr "Cittadino di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_commoner msgid "Prim commoner" -msgstr "plebeo di Prim" +msgstr "Plebeo di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_resident msgid "Prim resident" -msgstr "residente di Prim" +msgstr "Residente di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_evoker msgid "Prim evoker" @@ -37768,11 +37889,11 @@ msgstr "Laecca" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_cook msgid "Prim cook" -msgstr "cuoco di Prim" +msgstr "Cuoco di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_visitor msgid "Prim visitor" -msgstr "turista di Prim" +msgstr "Turista di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:birgil msgid "Birgil" @@ -37780,23 +37901,23 @@ msgstr "Birgil" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_guest msgid "Prim tavern guest" -msgstr "Ospite della Taverna di Prim" +msgstr "Cliente della Taverna di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_tavern_regular msgid "Prim tavern regular" -msgstr "regolare avventore della taverna di Prim" +msgstr "Cliente abituale della Taverna di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_guest msgid "Prim bar guest" -msgstr "ospite del bar di Prim" +msgstr "Cliente del bar di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_bar_regular msgid "Prim bar regular" -msgstr "regolare avventore del bar di Prim" +msgstr "Cliente abituale del bar di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_armorer msgid "Prim armorer" -msgstr "armaiolo di Prim" +msgstr "Armaiolo di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:jueth msgid "Jueth" @@ -37808,7 +37929,7 @@ msgstr "Bjorgur" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_prisoner msgid "Prim prisoner" -msgstr "prigioniero di Prim" +msgstr "Prigioniero di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:fulus msgid "Fulus" @@ -37832,11 +37953,11 @@ msgstr "Sentinella di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_guard msgid "Prim guard" -msgstr "Guardia di prim" +msgstr "Guardia di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:tired_prim_guard msgid "Tired Prim guard" -msgstr "Guardia stanca di Prim" +msgstr "Guardia di Prim stanca" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_treasury_guard msgid "Prim treasury guard" @@ -37848,35 +37969,35 @@ msgstr "Samar" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_priestly_acolyte msgid "Prim priestly acolyte" -msgstr "seguace del sacerdote di Prim" +msgstr "Seguace del sacerdote di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_prim_pupil msgid "Studying Prim pupil" -msgstr "allunno studioso di Prim" +msgstr "Alunno di Prim che sta studiando" #: monsterlist_v069_npcs.json:reading_prim_pupil msgid "Reading Prim pupil" -msgstr "Allievo della lettura di Prim" +msgstr "Alunno di Prim che sta leggendo" #: monsterlist_v069_npcs.json:prim_pupil msgid "Prim pupil" -msgstr "allievo di Prim" +msgstr "Alunno di Prim" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_entrance_guard msgid "Blackwater entrance guard" -msgstr "guardia all'ingresso di Blackwater" +msgstr "Guardia dell'ingresso di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_dinner_guest msgid "Blackwater dinner guest" -msgstr "convitato serale di Blackwater" +msgstr "Cliente serale di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_inhabitant msgid "Blackwater inhabitant" -msgstr "abitante di Blackwater" +msgstr "Abitante di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_cook msgid "Blackwater cook" -msgstr "cuoco di blackwater" +msgstr "Cuoco di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:keneg msgid "Keneg" @@ -37900,7 +38021,7 @@ msgstr "Ungorm" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_pupil msgid "Blackwater pupil" -msgstr "alunno di Blackwater" +msgstr "Alunno di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:laede msgid "Laede" @@ -37916,15 +38037,15 @@ msgstr "Iducus" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_priest msgid "Blackwater priest" -msgstr "sacerdote di Blackwater" +msgstr "Sacerdote di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:studying_blackwater_priest msgid "Studying Blackwater priest" -msgstr "sacerdote studioso di Blackwater" +msgstr "Sacerdote studioso di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_guard msgid "Blackwater guard" -msgstr "guardia di Blackwater" +msgstr "Guardia di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_border_patrol msgid "Blackwater border patrol" @@ -37936,7 +38057,7 @@ msgstr "Guardia del corpo di Harlenn" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_chamber_guard msgid "Blackwater chamber guard" -msgstr "guardia di camera di Blackwater" +msgstr "Guardia della Camera di Blackwater" #: monsterlist_v069_npcs.json:harlenn msgid "Harlenn" @@ -37952,11 +38073,11 @@ msgstr "Guardia di Throdna" #: monsterlist_v069_npcs.json:blackwater_mage msgid "Blackwater mage" -msgstr "mago di Blackwater" +msgstr "Mago di Blackwater" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:young_larval_burrower msgid "Young larval burrower" -msgstr "giovane larva scavatrice" +msgstr "Larva scavatrice giovane" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_burrower msgid "Larval burrower" @@ -37965,43 +38086,43 @@ msgstr "Larva scavatrice" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:larval_boss #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_3 msgid "Strong larval burrower" -msgstr "larva scavatrice forte" +msgstr "Larva scavatrice forte" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:rivertroll msgid "River troll" -msgstr "Troll di fiume" +msgstr "Troll dei fiumi" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant msgid "Grasslands ant" -msgstr "formica della prateria" +msgstr "Formica delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_ant2 msgid "Tough grasslands ant" -msgstr "possente formica della prateria" +msgstr "Formica delle praterie possente" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle msgid "Grasslands beetle" -msgstr "scarafaggio della prateria" +msgstr "Coleottero delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_beetle2 msgid "Tough grasslands beetle" -msgstr "possente coleottero della prateria" +msgstr "Coleottero delle praterie possente" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake msgid "Grasslands snake" -msgstr "serpente della prateria" +msgstr "Serpente delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_snake2 msgid "Tough grasslands snake" -msgstr "possente serpente della prateria" +msgstr "Serpente delle praterie possente" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard msgid "Grasslands lizard" -msgstr "lucertola della prateria" +msgstr "Lucertola delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:grass_lizard2 msgid "Black grasslands lizard" -msgstr "lucertola nera della prateria" +msgstr "Lucertola nera delle praterie" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:keknazar msgid "Keknazar" @@ -38018,11 +38139,11 @@ msgstr "Ratto" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:fieldwasp_2 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:fieldwasp_unique msgid "Frantic forest wasp" -msgstr "frenetica vespa della foresta" +msgstr "Vespa delle foreste frenetica" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_1 msgid "Young izthiel" -msgstr "Giovane Izthiel" +msgstr "Izthiel giovane" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_2 msgid "Izthiel" @@ -38035,7 +38156,7 @@ msgstr "Izthiel forte" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:izthiel_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:izthiel_cr msgid "Izthiel guardian" -msgstr "Izthiel Guardiano" +msgstr "Izthiel custode" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_1 msgid "River frog" @@ -38043,7 +38164,7 @@ msgstr "Rana fluviale" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_2 msgid "Tough river frog" -msgstr "ostica rana di fiume" +msgstr "Rana fluviale possente" #: monsterlist_v0610_monsters1.json:frog_3 msgid "Poisonous river frog" @@ -38081,7 +38202,7 @@ msgstr "Conren" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:crossroads_guest msgid "Visitor" -msgstr "Visitatore" +msgstr "Viandante" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:erinith msgid "Erinith" @@ -38125,7 +38246,7 @@ msgstr "Landa" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_chapelguard msgid "Chapel guard" -msgstr "guardia della cappella" +msgstr "Guardia della cappella" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Tavern owner" @@ -38149,7 +38270,7 @@ msgstr "Minarra" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:puny_warehouserat msgid "Warehouse rat" -msgstr "topo di magazzino" +msgstr "Topo di magazzino" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rolwynn msgid "Rolwynn" @@ -38201,7 +38322,7 @@ msgstr "Rogorn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:rogorn_henchman msgid "Rogorn's henchman" -msgstr "scagnozzo di Rogorn" +msgstr "Scagnozzo di Rogorn" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:buceth msgid "Buceth" @@ -38213,15 +38334,15 @@ msgstr "Gauward" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1a msgid "Iqhan worker thrall" -msgstr "Iqhan thrall operaio" +msgstr "Iqhan schiavo operaio" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_1b msgid "Iqhan thrall servant" -msgstr "Iqhan thrall servo" +msgstr "Iqhan schiavo servitore" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2a msgid "Iqhan guard thrall" -msgstr "Iqhan thrall guardiano" +msgstr "Iqhan schiavo guardiano" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_2b msgid "Iqhan thrall" @@ -38229,13 +38350,13 @@ msgstr "Iqhan schiavo" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3a msgid "Iqhan warrior thrall" -msgstr "Iqhan thrall guerriero" +msgstr "Iqhan schiavo guerriero" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_3b #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_4b msgid "Iqhan master" -msgstr "iqhan maggiore" +msgstr "Iqhan capitano" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_1b @@ -38245,12 +38366,12 @@ msgstr "Iqhan evocatore del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_2b msgid "Iqhan chaos servant" -msgstr "Iqhan servo del caos" +msgstr "Iqhan servitore del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_ch_3b msgid "Iqhan chaos master" -msgstr "iquan maestro del caos" +msgstr "Iquan maestro del caos" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1a #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_chb_1b @@ -38263,23 +38384,23 @@ msgstr "Rancent" #: monsterlist_v0610_monsters2.json:iqhan_boss msgid "Iqhan chaos enslaver" -msgstr "schiavizzatore del caos iqhan" +msgstr "Iqhan schiavizzatore del caos" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_1 msgid "Young carrion beetle" -msgstr "giovane insetto mangiacarogne" +msgstr "Coleottero mangiacarogne giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:cbeetle_2 msgid "Carrion beetle" -msgstr "scarafaggio necrofago" +msgstr "Coleottero mangiacarogne" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_1 msgid "Young scaradon" -msgstr "Giovane Scaradon" +msgstr "Scaradon giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_2 msgid "Small scaradon" -msgstr "Scaradon Piccolo" +msgstr "Scaradon piccolo" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:scaradon_3 msgid "Scaradon" @@ -38295,168 +38416,168 @@ msgstr "Scaradon corazzato" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_1 msgid "Mountain wolf pup" -msgstr "cucciolo di lupo di montgna" +msgstr "Cucciolo di lupo di montgna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_2 msgid "Young mountain wolf" -msgstr "giovane lupo di montgna" +msgstr "Lupo di montgna giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_3 msgid "Young mountain fox" -msgstr "giovane volpe di montgna" +msgstr "Volpe di montgna giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_4 msgid "Mountain fox" -msgstr "volpe di montagna" +msgstr "Volpe di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_5 msgid "Ferocious mountain fox" -msgstr "feroce volpe di montagna" +msgstr "Volpe di montagna feroce" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_6 msgid "Rabid mountain wolf" -msgstr "lupo di montagna rabbioso" +msgstr "Lupo di montagna rabbioso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_7 msgid "Strong mountain wolf" -msgstr "forte lupo di montagna" +msgstr "Lupo di montagna forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mwolf_8 msgid "Ferocious mountain wolf" -msgstr "feroce lupo di montagna" +msgstr "Lupo di montagna feroce" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_1 msgid "Young mountain brute" -msgstr "Giovane bruto di montagna" +msgstr "Bruto di montagna giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_2 msgid "Weak mountain brute" -msgstr "debole bruto in montagna" +msgstr "Bruto di montagna debole" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_3 msgid "Whitefur mountain brute" -msgstr "bruto di montagna dal pelo bianco" +msgstr "Bruto di montagna dal pelo bianco" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_4 msgid "Mountain brute" -msgstr "bruto di montagna" +msgstr "Bruto di montagna" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_5 msgid "Large mountain brute" -msgstr "Grosso bruto di montagna" +msgstr "Bruto di montagna grosso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_6 msgid "Fast mountain brute" -msgstr "bruto di montgna veloce" +msgstr "Bruto di montagna veloce" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_7 msgid "Quick mountain brute" -msgstr "veloce bruto di montagna" +msgstr "Bruto di montagna rapido" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_8 msgid "Aggressive mountain brute" -msgstr "bruto di montgna rapido" +msgstr "Bruto di montagna aggressivo" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_9 msgid "Strong mountain brute" -msgstr "bruto di montgna forte" +msgstr "Bruto di montagna forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_10 msgid "Tough mountain brute" -msgstr "possente bruto di montagna" +msgstr "Bruto di montagna possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_11 msgid "Fearless mountain brute" -msgstr "Impavido bruto di montagna" +msgstr "Bruto di montagna impavido" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:mbrute_12 msgid "Enraged mountain brute" -msgstr "bruto di montagna arrabbiato" +msgstr "Bruto di montagna infuriato" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_1 msgid "Young erumen lizard" -msgstr "giovane lucertola Erumen" +msgstr "Lucertola Erumen giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_2 msgid "Spotted erumen lizard" -msgstr "lucertola Erumen maculata" +msgstr "Lucertola Erumen maculata" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_3 msgid "Erumen lizard" -msgstr "lucertola Erumen" +msgstr "Lucertola Erumen" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_4 msgid "Strong erumen lizard" -msgstr "lucertola Erumen Forte" +msgstr "Lucertola Erumen forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_5 msgid "Vile erumen lizard" -msgstr "lucertola Erumen vile" +msgstr "Lucertola Erumen ignobile" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_6 msgid "Tough erumen lizard" -msgstr "lucertrola erumen possente" +msgstr "Lucertola Erumen possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:erumen_7 msgid "Hardened erumen lizard" -msgstr "lucertola Erumen allenata" +msgstr "Lucertola Erumen temprata" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_1 msgid "Puny plaguecrawler" -msgstr "Plaguecrawler gracile" +msgstr "Pestestrisciante gracile" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_2 msgid "Plaguecrawler" -msgstr "Plaguecrawler" +msgstr "Pestestrisciante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_3 msgid "Tough plaguecrawler" -msgstr "possente Plaguecrawler" +msgstr "Pestestrisciante possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_4 msgid "Black plaguecrawler" -msgstr "Plaguecrawler nero" +msgstr "Pestestrisciante nera" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_5 msgid "Plaguestrider" -msgstr "Plaguestrider" +msgstr "Pesteambulante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_6 msgid "Hardshell plaguestrider" -msgstr "Hardshell Plaguestrider" +msgstr "Pesteambulante corazzata" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_7 msgid "Tough plaguestrider" -msgstr "Plaguestrider possente" +msgstr "Pesteambulante possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_8 msgid "Wooly plaguestrider" -msgstr "Plaguestrider lanoso" +msgstr "Pesteambulante lanosa" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_9 msgid "Tough wooly plaguestrider" -msgstr "possente plaguestrider lanoso" +msgstr "Pesteambulante lanosa possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_10 msgid "Vile plaguestrider" -msgstr "Vile Plaguestrider" +msgstr "Pesteambulante vile" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_11 msgid "Nesting plaguestrider" -msgstr "Nesting Plaguestrider" +msgstr "Pesteambulante del nido" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_12 msgid "Plaguestrider servant" -msgstr "Plaguestrider servo" +msgstr "Servitore Pesteambulante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:plaguesp_13 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:plaguesp_cr msgid "Plaguestrider master" -msgstr "Plaguestrider padrone" +msgstr "Signore Pesteambulante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_1 msgid "Young allaceph" -msgstr "Giovane Allaceph" +msgstr "Allaceph giovane" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_2 msgid "Allaceph" @@ -38477,7 +38598,7 @@ msgstr "Allaceph luminoso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:allaceph_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:allaceph_cr msgid "Ancient allaceph" -msgstr "Antico Allaceph" +msgstr "Allaceph antico" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:vaeregh_1 msgid "Vaeregh" @@ -38486,7 +38607,7 @@ msgstr "Vaeregh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_1 #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_sp_2 msgid "Irdegh spawn" -msgstr "uova di Irdegh" +msgstr "Uovo di Irdegh" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_1 msgid "Irdegh" @@ -38498,36 +38619,36 @@ msgstr "Irdegh velenoso" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_3 msgid "Piercing irdegh" -msgstr "Irdegh Pungente" +msgstr "Irdegh pungente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:irdegh_4 msgid "Ancient piercing irdegh" -msgstr "antico Irdegh pungente" +msgstr "Irdegh pungente antico" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_1 msgid "Maonit troll" -msgstr "troll Maonit" +msgstr "Troll Maonit" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_2 msgid "Giant maonit troll" -msgstr "troll Maonit gigante" +msgstr "Troll Maonit gigante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_3 msgid "Strong maonit troll" -msgstr "troll Maonit forte" +msgstr "Troll Maonit forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_4 msgid "Maonit brute" -msgstr "Maonit brutale" +msgstr "Bruto Maonit" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_5 msgid "Tough maonit brute" -msgstr "Possente Maonit brutale" +msgstr "Bruto Maonit possente" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:maonit_6 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:maonit_cr msgid "Strong maonit brute" -msgstr "forte Maonit brutale" +msgstr "Bruto Maonit forte" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:arulir_1 msgid "Arulir" @@ -38539,16 +38660,16 @@ msgstr "Arulir gigante" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_1 msgid "Larval cave burrower" -msgstr "larva scavatrice di caverna" +msgstr "Larva scavatrice delle caverne" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_2 msgid "Cave burrower" -msgstr "verme scavatore di caverna" +msgstr "Verme scavatore delle caverne" #: monsterlist_v0611_monsters1.json:burrower_4 #: monsterlist_v0611_npcs2.json:burrower_cr msgid "Giant larval burrower" -msgstr "larva scavatrice gigante" +msgstr "Larva scavatrice gigante" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:ulirfendor msgid "Ulirfendor" @@ -38568,7 +38689,7 @@ msgstr "Toszylae" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:toszylae_guard msgid "Radiant guardian" -msgstr "guardiano splendente" +msgstr "Custode luminoso" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:thorin msgid "Thorin" @@ -38576,7 +38697,7 @@ msgstr "Thorin" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:lonelyhouse_sp msgid "Basement rat" -msgstr "topo di cantina" +msgstr "Ratto di cantina" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:algangror msgid "Algangror" @@ -38584,7 +38705,7 @@ msgstr "Algangror" #: monsterlist_v0611_npcs1.json:remgard_bridge msgid "Bridge lookout" -msgstr "Ponte belvedere" +msgstr "Ponte di sentinella" #: monsterlist_v0611_npcs2.json:ingus msgid "Ingus" @@ -38739,80 +38860,80 @@ msgstr "Kaverin" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox2 msgid "Young forest fox" -msgstr "Giovane volpe della foresta" +msgstr "Volpe delle foreste giovane" #: monsterlist_v070_charwood.json:forestfox3 msgid "Forest fox" -msgstr "Volpe di foresta" +msgstr "Volpe delle foreste" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft0 msgid "Tough redfoot beast" -msgstr "bestia Piedirossi possente" +msgstr "Bestia piedirossi possente" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft1 msgid "Strong redfoot beast" -msgstr "bestia Piedirossi forte" +msgstr "Bestia piedirossi forte" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft2 msgid "Bloodthirsty redfoot beast" -msgstr "bestia Piedirossi assetata di sangue" +msgstr "Bestia piedirossi assetata di sangue" #: monsterlist_v070_charwood.json:redft_cr msgid "Vicious redfoot beast" -msgstr "bestia Piedirossi malvagia" +msgstr "Bestia piedirossi feroce" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip0 msgid "Carrion centipede" -msgstr "millepiedi mangiacarogne" +msgstr "Millepiedi mangiacarogne" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip1 msgid "Ravenous carrion centipede" -msgstr "famelico millepiedi mangiacarogne" +msgstr "Millepiedi mangiacarogne famelico" #: monsterlist_v070_charwood.json:ccentip2 msgid "Bloated carrion centipede" -msgstr "gonfio millepiedi mangiacarogne" +msgstr "Millepiedi mangiacarogne gonfio" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg1 msgid "Puny Charwood goblin" -msgstr "gracile goblin di Charwood" +msgstr "Goblin di Charwood gracile" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg2 msgid "Charwood goblin scout" -msgstr "goblin esploratore di Charwood" +msgstr "Esploratore dei Goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg3 msgid "Starving Charwood goblin" -msgstr "goblin di Charwood affamato" +msgstr "Goblin di Charwood affamato" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg4 #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdgg msgid "Charwood goblin" -msgstr "goblin di Charwood" +msgstr "Goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg5 msgid "Charwood goblin fighter" -msgstr "goblin guerriero di Charwood" +msgstr "Guerriero dei Goblin di Charwood" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg6 msgid "Tough Charwood goblin" -msgstr "possente goblin di Charwood" +msgstr "Goblin di Charwood possente" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg7 msgid "Aggressive Charwood goblin" -msgstr "goblin aggressivo di Charwood" +msgstr "Goblin di Charwood aggressivo" #: monsterlist_v070_charwood.json:charwdg8 msgid "Strong Charwood goblin" -msgstr "forte goblin di Charwood" +msgstr "Goblin di Charwood forte" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth1 msgid "Mazarth beast" -msgstr "bestia Mazarth" +msgstr "Bestia Mazarth" #: monsterlist_v070_charwood2.json:mazarth2 msgid "Tough mazarth beast" -msgstr "possente bestia Mazarth" +msgstr "Bestia Mazarth possente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs1 msgid "Weeping ash spectre" @@ -38820,7 +38941,7 @@ msgstr "Spettro cinereo piangente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs2 msgid "Wailing ash spectre" -msgstr "Spettro cinereo piangente" +msgstr "Spettro cinereo gemente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ashs3 msgid "Ash spectre" @@ -38828,67 +38949,67 @@ msgstr "Spettro cinereo" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash1 msgid "Young ash gargoyle" -msgstr "giovane gargoyle cinereo" +msgstr "Gargoyle cinereo giovane" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash2 msgid "Ash gargoyle" -msgstr "gargoyle cinereo" +msgstr "Gargoyle cinereo" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash3 msgid "Strong ash gargoyle" -msgstr "gargoyle cinereo forte" +msgstr "Gargoyle cinereo forte" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash4 msgid "Hardened ash gargoyle" -msgstr "gargoyle cinereo temprato" +msgstr "Gargoyle cinereo temprato" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash5 msgid "Young ash spawn" -msgstr "giovane ash spawn" +msgstr "Uovo cinereo giovane" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash6 msgid "Ash spawn" -msgstr "Ash spawn" +msgstr "Uovo cinereo" #: monsterlist_v070_charwood2.json:ash7 msgid "Tough ash spawn" -msgstr "possente ash spawn" +msgstr "Uovo cinereo possente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire1 msgid "Glowing abcess" -msgstr "ascesso Incandescente" +msgstr "Globo luminoso" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire2 msgid "Blazing abcess" -msgstr "ascesso Incandescente" +msgstr "Globo ardente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire3 msgid "Lava spawn" -msgstr "Spawn di lava" +msgstr "Uovo di lava" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire4 msgid "Tough lava spawn" -msgstr "Spawn di lava possente" +msgstr "Uovo di lava possente" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire5 msgid "Glowing flame" -msgstr "Fiamma incandescente" +msgstr "Fiamma luminosa" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire6 msgid "Flame spawn" -msgstr "Flame spawn" +msgstr "Uovo di fiamma" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire7 msgid "Walking flame" -msgstr "fiamma che cammina" +msgstr "Fiamma ambulante" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire8 msgid "Walking inferno" -msgstr "inferno che cammina" +msgstr "Inferno ambulante" #: monsterlist_v070_charwood2.json:fire9 msgid "Ancient walking inferno" -msgstr "antico inferno che cammina" +msgstr "Inferno ambulante antico" #: monsterlist_v070_charwood2.json:thukuzun msgid "Thukuzun" @@ -38896,55 +39017,56 @@ msgstr "Thukuzun" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend1 msgid "Mudfiend" -msgstr "Mudfiend" +msgstr "Demone del fango" #: monsterlist_v070_lodar1cave.json:mudfiend2 msgid "Tough mudfiend" -msgstr "mudfiend possente" +msgstr "Demone del fango possente" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr1 +#, fuzzy msgid "Young poisonous cave burrower" -msgstr "giovane larva velenosa scavatrice di caverna" +msgstr "Verme scavatore velenoso delle caverne giovane" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr2 msgid "Infected larval cave burrower" -msgstr "larva scavatrice infetta di caverna" +msgstr "Larva scavatrice delle caverne infetta" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr3 msgid "Poisonous cave burrower" -msgstr "larva velenosa scavatrice di caverna" +msgstr "Verme scavatore delle caverne velenoso" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr4 msgid "Strong poisonous cave burrower" -msgstr "forte larva velenosa scavatrice di caverna" +msgstr "Verme scavatore delle caverne velenoso forte" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:caveburr5 msgid "Giant poisonous cave burrower" -msgstr "larva velenosa scavatrice di caverna gigante" +msgstr "Verme scavatore delle caverne velenoso gigante" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat1 msgid "Gray cave bat" -msgstr "pipistrello di caverna grigio" +msgstr "Pipistrello delle caverne grigio" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat2 msgid "Black cave bat" -msgstr "pipistrello di caverna nero" +msgstr "Pipistrello delle caverne nero" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat3 msgid "Brown cave bat" -msgstr "pipistrello di caverna marrone" +msgstr "Pipistrello delle caverne marrone" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat4 msgid "Cave bat" -msgstr "pipistrello di caverna" +msgstr "Pipistrello delle caverne" #: monsterlist_v070_lodar5cave.json:cavebat5 msgid "Aggressive cave bat" -msgstr "pipistrello di caverna aggressivo" +msgstr "Pipistrello delle caverne aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil0 msgid "Hirathil spawn" -msgstr "Hirathil spawn" +msgstr "Uovo Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil1 msgid "Aggressive hirathil ghost" @@ -38956,23 +39078,23 @@ msgstr "Fantasma Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil3 msgid "Ferocious hirathil ghost" -msgstr "fantasma feroce di Hirathil" +msgstr "Fantasma Hirathil feroce" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil4 msgid "Restless hirathil ghost" -msgstr "fantasma Inquieto di Hirathil" +msgstr "Fantasma Hirathil irrequieto" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil5 msgid "Hirathil servant" -msgstr "Hirathil Servo" +msgstr "Servitore Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil6 msgid "Hirathil master" -msgstr "Hirathil padrone" +msgstr "Signore Hirathil" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirathil7 msgid "Ancient hirathil ghost" -msgstr "Antico fantasma di Hirathil" +msgstr "Fantasma Hirathil antico" #: monsterlist_v070_lodarcave.json:hirazinn msgid "Hira'zinn" @@ -38980,15 +39102,15 @@ msgstr "Hira'zinn" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly1 msgid "Giant dungfly" -msgstr "moscone del letame gigante" +msgstr "Moscone stercorario gigante" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly2 msgid "Aggressive dungfly" -msgstr "moscone del letame aggressivo" +msgstr "Moscone stercorario aggressivo" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:dungfly3 msgid "Vicious dungfly" -msgstr "moscone del letame feroce" +msgstr "Moscone stercorario feroce" #: monsterlist_v070_lodarmaze.json:brtender1 msgid "Branchtender" @@ -39828,7 +39950,7 @@ msgstr "Lord Erwyn" #: monsterlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Undead child" -msgstr "Bambino non morto" +msgstr "Bambino non-morto" #: monsterlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Borlag" From f879ea6422b31210d28385ed4736f564a5c51e3f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Sun, 26 Apr 2020 23:23:34 +0000 Subject: [PATCH 130/131] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (10037 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 5b1344e1f..e4bcf074d 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 10:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-01 07:37+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Nieważne, do zobaczenia." msgid "Your brother? No, I haven't seen him here today. I think I saw him in here yesterday talking to Gruil. Maybe he knows more?" msgstr "" "Twojego brata? Nie, dziś go tu jeszcze nie było. Z tego co pamiętam, to " -"wczoraj rozmawiał z Gruilem. Może on coś wie?" +"wczoraj rozmawiał z Gruilem. Może on coś wie?" #: conversationlist_crossglen_leonid.json:leonid_andor:0 msgid "Thanks, I'll go talk to Gruil. There was something more I wanted to talk about." @@ -6145,7 +6145,9 @@ msgstr "Czy to był Rincel? Z Vilegard? Zaginiony syn Wrye." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." -msgstr "Możliwe że to był on. W każdym razie, mówił coś urzeczywistnieniu snów o zobaczeniu wielkiego miasta Feygard." +msgstr "" +"Możliwe że to był on. W każdym razie, mówił coś o urzeczywistnieniu snów i o " +"tym, że chciał zobaczyć wielkie miasto Feygard." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." From f3feeecd7f3a3f10fa32ecae8f9c2e605659b319 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lucas Araujo Date: Tue, 28 Apr 2020 20:28:51 +0000 Subject: [PATCH 131/131] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 85.4% (8581 of 10037 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po index bd5bd630c..689fc8baf 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt_BR.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-26 22:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-01 07:37+0000\n" "Last-Translator: Lucas Araujo \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.0.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -29903,7 +29903,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." -msgstr "" +msgstr "Venha, valentão." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit."