From 04db088df38f28ec1af2f615169d3bcc7bb2e7a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: ssantos Date: Tue, 2 Sep 2025 21:02:15 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 65.9% (13851 of 21007 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pt.po | 498 ++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 344 insertions(+), 154 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po index 3a6c93ae0..fcec512fe 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pt.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pt.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-03 00:02+0000\n" -"Last-Translator: gt <1sf6l7x9a@mozmail.com>\n" +"Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -41402,6 +41402,11 @@ msgstr "Chegue ao ponto em que matou o homem e deixou a filha dele sem pai." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80 msgid "In another attempt to change Lawellyn's mind on giving me land to build my house, things got real ugly real fast. I don't know why he reached for his dagger, but I saw this and drew my weapon in self-defense. I had no intention of killing him! I was trying to defend myself. Do you believe me?" msgstr "" +"Em outra tentativa de mudar a opinião de Lawellyn sobre dar-me um terreno " +"para construir a minha casa, as coisas ficaram muito feias muito rápido. Não " +"sei por que ele levantou a sua adaga, mas vi isto e saquei a minha arma em " +"legítima defesa. Não tinha intenção de matá-lo! Estava a tentar a defender-" +"me. Acredita-me?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_80:1 msgid "No. In fact, I want to know more. Like, what did you do with Lawellyn's dagger?" @@ -44204,22 +44209,24 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:alaun_bela_soup msgid "Ah, my friend! Have you heard the great news? Gison and Nimael have started supplying the tavern here in Fallhaven with their newest soup. It's marvelous!" msgstr "" +"Ah, meu amigo! Ouviu a boa notícia? Gison e Nimael começaram a abastecer a " +"taverna aqui em Fallhaven com a sua sopa nova. É maravilhosa!" #: conversationlist_fungi_panic.json:mywildcave_trap32a msgid "Oops, there was something sleeping inside." -msgstr "" +msgstr "Épa, havia algo a dormir lá dentro." #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime msgid "Oh hello. What are you doing here? You got lost?" -msgstr "" +msgstr "Oh, olá. O que faz por aqui? Está perdido?" #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1 msgid "Just walk around the fence and head to the north. Soon you'll be in Fallhaven." -msgstr "" +msgstr "É só contornar a cerca e seguir para o norte. Logo chegará a Fallhaven." #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:0 msgid "Okay. Thanks for the description." -msgstr "" +msgstr "Okay. Obrigado pela descrição." #: conversationlist_gison.json:gison_firsttime_1:1 msgid "Are you Gison?" @@ -44264,6 +44271,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2 msgid "Next to my passion for mushrooms, we build here and there on our house and try to keep the wild animals out." msgstr "" +"Junto à minha paixão por cogumelos, construímos aqui e ali na nossa casa e " +"tentamos manter os animais selvagens longe." #: conversationlist_gison.json:gison_talk_2:0 msgid "I see. Let's talk about something else." @@ -44282,16 +44291,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_2 msgid "Gison goes to a big bowl, fills up some of the soup and returns to you." msgstr "" +"Gison vai até uma tigela grande, enche com um pouco de sopa e volta a si." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_3 msgid "" "Here you go.\n" "[He gives you a container with the soup.]" msgstr "" +"Aqui está.\n" +"[Ele dá-lhe um recipiente com sopa]" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4 msgid "Give him my regards and hurry up. He likes his soup hot." -msgstr "" +msgstr "Dê-lhe os meus cumprimentos e apresse-se. Ele gosta da sopa quente." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_4:0 msgid "Alaun will get his soup soon enough." @@ -44351,11 +44363,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_2:1 msgid "No. I forgot it. I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "Não. Esqueci-me disso. Mil perdões." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle msgid "Oh no, too bad. Please bring me an empty bottle once you've found one." msgstr "" +"Oh não, muito mau. Por favor traga-me uma garrafa vazia assim que encontrar " +"uma." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nobottle:0 msgid "I will do. Bye" @@ -44372,31 +44386,35 @@ msgstr "Com prazer. Adeus." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:1 msgid "I won't do this whole stupid running around again just for an empty bottle. Bye." msgstr "" +"Não vou fazer toda esta andança de novo só por causa de uma garrafa vazia. " +"Tchau." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_3:2 msgid "Alaun said that your wife also makes very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun disse que a sua esposa também faz sopas muito deliciosas." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup msgid "Ate it yourself, did you? Haha, I hope it tasted good." -msgstr "" +msgstr "Mesmo comeu, não é? Haha, espero que esteja saboroso." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5 msgid "" "No problem, I'll give you more.\n" "However, this time you'll have to pay 5 gold for it." msgstr "" +"Não tem problema, vou dar-lhe mais.\n" +"Porém, desta vez, terá que pagar 5 moedas de ouro por ele." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_500:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5000:0 msgid "Let's adjourn it to another day, old man." -msgstr "" +msgstr "Vamos adiar para outro dia, meu velho." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5:1 msgid "Yes, ok. Here are 5 gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Sim, ok. Aqui está 5 moedas de ouro." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go @@ -44405,6 +44423,8 @@ msgid "" "[Gison gives you a new bottle with hot soup.]\n" "Here you go." msgstr "" +"[Gison lhe dá uma nova garrafa com sopa quente.]\n" +"Aqui está." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_5go:0 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_20_nosoup_50go:0 @@ -44517,28 +44537,37 @@ msgstr "Tens de me ajudar." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_1 msgid "Bandits raided my house. They even knocked me and Nimael unconscious." msgstr "" +"Bandidos invadiram a minha casa. Eles até deixaram a mim e Nimael " +"inconscientes." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2 msgid "" "Strangely they only took my old cookbook with them.\n" "Please help me get back my book, otherwise I cannot make my delicious mushroom soup." msgstr "" +"Estranhamente, eles apenas levaram o meu antigo livro de receitas com eles.\n" +"Por favor, ajude-me a recuperar o meu livro, do contrário não poderei fazer " +"a minha deliciosa sopa de cogumelos." #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:0 msgid "A raid for an old cookbook?" -msgstr "" +msgstr "Uma invasão por um livro de receitas antigo?" #: conversationlist_gison.json:gison_p1_40_2:2 msgid "Search on your own, old man." -msgstr "" +msgstr "Procure por conta própria, velho." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10 msgid "The thieves took away my cookbook with the precious recipe for mushroom soup." msgstr "" +"Os ladrões roubaram o meu livro de receitas com a preciosa receita de sopa " +"de cogumelos." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3 msgid "I don't know why they only took the book. Maybe it's because of the one chapter... *brooding*" msgstr "" +"Não sei o motivo deles apenas terem levado o livro. Talvez seja por causa de " +"um capítulo... * taciturno *" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3:0 msgid "What about that chapter?" @@ -44551,20 +44580,28 @@ msgstr "Faz isso. Adeus." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_4 msgid "What? Yes, yes, the chapter... It contained several pages with strange letters written between the recipes." msgstr "" +"O que? Sim, sim, o capítulo... Continha várias páginas com letras estranhas " +"escritas entre uma receita e outra." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5 msgid "" "I obtained the book some years ago. It was a present from Bogsten - you know him? - and instantly I took a fancy for these fabulous recipes.\n" "Please find it and return it to me." msgstr "" +"Obtive o livro há alguns anos. Foi um presente de Bogsten - conhece-o? - e " +"imediatamente apaixonei-me por estas receitas fabulosas.\n" +"Por favor, encontre-o e devolva-o a mim." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_5:0 msgid "What's written in that chapter?" -msgstr "" +msgstr "O que está escrito naquele capítulo?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_6 msgid "That's a good question. I don't know that language, therefore I ignored the pages for ages. Maybe the robbers know what that chapter is about." msgstr "" +"É uma boa pergunta. Não conheço essa língua, Portanto ignorei essas páginas " +"com o passar dos anos. Talvez o salteadores saibam do que esse capítulo " +"trata." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_7 msgid "You want a reward?" @@ -44573,10 +44610,12 @@ msgstr "Queres uma recompensa?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8 msgid "I don't have that much money. As a simple token of gratitude I can offer to make some soup for you. I don't own very much more." msgstr "" +"Não tenho muito dinheiro. Como um simples símbolo de gratidão, posso " +"oferecer-me para fazer uma sopa para si. Não possuo muito mais." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:0 msgid "I guess it's not worth the trouble. Time to go." -msgstr "" +msgstr "Acho que não vale o esforço. É hora de ir." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_8:1 msgid "Sounds fair." @@ -44584,11 +44623,11 @@ msgstr "Parece justo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9 msgid "Well, will you help me?" -msgstr "" +msgstr "Bem, vai-me ajudar?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:0 msgid "Sure thing. I'll search for your book." -msgstr "" +msgstr "É a coisa certa. Vou procurar o seu livro." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_9:1 msgid "Find somebody else." @@ -44597,6 +44636,8 @@ msgstr "Encontra outra pessoa." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_10 msgid "Oh, well. I started to believe that I could not trust my knowledge of human nature anymore." msgstr "" +"Ah bem. Comecei a acreditar que já não podia confiar no meu conhecimento da " +"natureza humana." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_11 msgid "I really thank you." @@ -44605,6 +44646,8 @@ msgstr "Obrigado, mesmo." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15 msgid "The robbers came from the south. Maybe you should start your search in that direction. Take care!" msgstr "" +"Os salteadores vieram do sul. Talvez deva iniciar a sua pesquisa naquela " +"direção. Se cuide!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_15:0 msgid "I will. Thank you." @@ -44648,6 +44691,8 @@ msgstr "Então dá-me a cópia. Não quero ser assaltado novamente." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_3:0 msgid "OK. Then I'll take the version with the spell. I can't read the dark words, but that doesn't bother me." msgstr "" +"OK. Depois vou escolher a versão com o feitiço. Não consigo ler as palavras " +"sombrias, mas isso não me importa." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_50_5 msgid "Noo!" @@ -44655,15 +44700,17 @@ msgstr "Naão!" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62 msgid "Well, you tried to help. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Bem, tentou ajudar. Obrigado." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_62_10 msgid "It's a pity that I can't cook my delicious soup any more." -msgstr "" +msgstr "É uma lastima que já não posso preparar a minha sopa deliciosa." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70 msgid "Thank you for your help retrieving my precious cookbook. Would you like some soup as a small reward?" msgstr "" +"Obrigado pela sua ajuda para recuperar o meu precioso livro de receitas. " +"Gostaria de um pouco de sopa como pequena recompensa?" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70:0 msgid "Oh yes." @@ -44672,18 +44719,22 @@ msgstr "Oh, sim." #: conversationlist_gison.json:gison_p2_70_10 msgid "Give me 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle, then I could sell you a portion for only 50 gold." msgstr "" +"Dê-me 2 cogumelos Bogsten e uma garrafa vazia e depois posso vender-lhe uma " +"parte por apenas 50 ouros." #: conversationlist_gison.json:nimael_1 msgid "Please help us. We got raided." -msgstr "" +msgstr "Por favor ajude-nos. Fomos invadidos." #: conversationlist_gison.json:nimael_2 msgid "I don't know exactly. Everything went so fast ... I'm too upset and my head hurts too much." msgstr "" +"Não sei exatamente. Tudo foi tão rápido... Estou muito chateado e a minha " +"cabeça dói muito." #: conversationlist_gison.json:nimael_3 msgid "If you want to help us, please talk to Gison." -msgstr "" +msgstr "Se quiser ajudar-nos, fale com Gison." #: conversationlist_gison.json:nimael_3:0 msgid "OK. Get well." @@ -44691,11 +44742,11 @@ msgstr "OK. As melhoras." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy msgid "I'm busy at the moment. Please talk to Gison. He's over there." -msgstr "" +msgstr "Estou ocupado no momento. Por favor, fale com Gison. Ele está ali." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:0 msgid "Alaun told me that you also make very good soup." -msgstr "" +msgstr "Alaun disse-me que você também faz uma sopa muito boa." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:1 #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit:0 @@ -44706,10 +44757,12 @@ msgstr "OK. Adeus." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:2 msgid "While exploring the Sullengard forest, I stumbled across this giant mushroom and was wondering if you knew what it was." msgstr "" +"Enquanto explorava a floresta de Sullengard, deparei-me com este cogumelo " +"gigante e queria saber se sabia o que era." #: conversationlist_gison.json:nimael_busy:3 msgid "Is the Gloriosa soup ready?" -msgstr "" +msgstr "A sopa Gloriosa está pronta?" #: conversationlist_gison.json:nimael_4 msgid "Thanks for helping us!" @@ -44717,7 +44770,7 @@ msgstr "Obrigado por nos ajudar!" #: conversationlist_gison.json:nimael_4:1 msgid "I only hope it'll be worth the trouble." -msgstr "" +msgstr "Só espero que valha a pena." #: conversationlist_gison.json:gael_1 msgid "Shut the door, please!" @@ -44733,11 +44786,11 @@ msgstr "Muito amistoso." #: conversationlist_gison.json:gael_10 msgid "No, I am not Gison!" -msgstr "" +msgstr "Não, não sou Gison!" #: conversationlist_gison.json:gael_10_1 msgid "And no, I have no soup for anyone!" -msgstr "" +msgstr "E não, não tenho sopa para ninguém!" #: conversationlist_gison.json:gael_soup msgid "I hate this smell!" @@ -44745,7 +44798,7 @@ msgstr "Detesto este cheiro!" #: conversationlist_gison.json:gael_soup_1 msgid "You have some of that disgusting soup in your bag! I can smell it." -msgstr "" +msgstr "Tem um pouco daquela sopa nojenta na sua bolsa! Posso sentir o fedor." #: conversationlist_gison.json:gael_soup_2 msgid "Out with you!" @@ -44753,55 +44806,61 @@ msgstr "Tu, lá fora!" #: conversationlist_gison.json:gael_bottle msgid "I hear those soup bottles clinking in your bag." -msgstr "" +msgstr "Ouço aquelas garrafas de sopa a tilintar na sua bolsa." #: conversationlist_gison.json:gael_bottle_1 msgid "Even though they are empty, I hate that sound!" -msgstr "" +msgstr "Mesmo que eles estejam vazios, odeio esse som!" #: conversationlist_gison.json:gael_20 msgid "Hi kid. I am Gael, son of those people in the house over there." -msgstr "" +msgstr "Oi garoto. Sou Gael, filho daquela gente da casa ali." #: conversationlist_gison.json:gael_20_1 msgid "I moved out here because I couldn't stand the suffocating smell of mushroom soup anymore. Or vegetable soup, for that matter." msgstr "" +"Mudei-me para cá porque já não aguentava o cheiro sufocante de sopa de " +"cogumelos. Ou sopa de vegetais, por falar nisso." #: conversationlist_gison.json:gael_20_2 msgid "I like meat. Wolves, boars, dogs, puppies. Any kind, really." -msgstr "" +msgstr "Gosto de carne. Lobos, ursos, cães, filhotinhos. Qualquer tipo, sério." #: conversationlist_gison.json:gael_20_3 msgid "And snakes, of course. They give the finest meat of all." -msgstr "" +msgstr "E cobras, é claro. Elas dão a melhor carne de todas." #: conversationlist_gison.json:gael_20_4 msgid "Cooked, grilled, baked, fried, stewed...ahh, snake meat - nothing compares to it!" msgstr "" +"Cozida, grelhada, assada, frita, guisada... ahh, carne de cobra - nada " +"compara-se a isso!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:0 msgid "Yes, I love it too!" -msgstr "" +msgstr "Sim, também adoro!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:1 msgid "To each his own, I guess." -msgstr "" +msgstr "Para cada um no seu, acho eu." #: conversationlist_gison.json:gael_20_4:2 msgid "Cooked meat? Who cooks your meat?" -msgstr "" +msgstr "Carne cozida? Quem coze a sua carne?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5 msgid "Now that I mention it: I am running out of meat. I'll have to go out hunting again." msgstr "" +"Agora que mencionei: estou a ficar sem carne. Terei que sair para caçar " +"novamente." #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:0 msgid "Would you like me to give you some meat?" -msgstr "" +msgstr "Gostaria que lhe desse um pedaço de carne?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_5:1 msgid "Good luck! I am leaving then." -msgstr "" +msgstr "Boa sorte! Depois estou de saída." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:0 msgid "Oh, I just noticed that I don't have enough meat with me. I will be back soon with 10 pieces of meat, just you wait." @@ -44810,30 +44869,36 @@ msgstr "Oh, reparei agora que não tenho carne suficiente comigo. Volto em breve #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:1 msgid "Here, I have 10 nice pieces of meat for you. I cannot promise that it is all from snakes, though." msgstr "" +"Aqui, tenho 10 lindos pedaços de carne para você. No entanto não posso " +"prometer que todas são de cobras." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:2 msgid "Here, I have 10 nice pieces of lamb meat for you. Maybe not as good as snake though." msgstr "" +"Aqui, tenho 10 belos pedaços de carne de cordeiro para você. Talvez não tão " +"boa como carne de cobra." #: conversationlist_gison.json:gael_20_6:3 msgid "Here, I have 8 nice pieces of snake meat for you." -msgstr "" +msgstr "Aqui, tenho 8 belos pedaços de carne de cobra para você." #: conversationlist_gison.json:gael_20_7 msgid "Excellent! In return, I can give you this nice little purse, made of the finest snake leather. Look here, isn't it beautiful?" msgstr "" +"Excelente! Em troca, posso lhe dar esta bolsa bonita, feita do melhor couro " +"de cobra. Dê uma olhada, não é lindo?" #: conversationlist_gison.json:gael_20_7:0 msgid "Wow, it is magnificent! Thank you!" -msgstr "" +msgstr "Wow, é magnífico! Obrigado!" #: conversationlist_gison.json:gael_20_8 msgid "May it serve you well." -msgstr "" +msgstr "Bom proveito." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey msgid "You look at a wall of stones. There's no way through." -msgstr "" +msgstr "Olha para uma parede de pedras. Não há como atravessar." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey:0 msgid "Examine it more closely." @@ -44842,30 +44907,35 @@ msgstr "Examina mais de perto." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock msgid "You examine the wall more closely and discover an entrance hidden beneath moss and leaves." msgstr "" +"Examina a parede mais que perto e descobre uma entrada escondida sob musgo e " +"folhas." #: conversationlist_gison.json:gison_cavekey_unlock:0 msgid "The gap is big enough that you could squeeze through it." msgstr "" +"A fenda é suficientemente grande para que possa passar se se espremer por " +"ela." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup msgid "Aaah. Welcome back my friend." -msgstr "" +msgstr "Aaah. Bem-vindo de volta meu amigo." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1 msgid "Is there anything I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Tem algo que possa fazer para ajudá-lo?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_1:0 msgid "Please give me some more soup." -msgstr "" +msgstr "Por favor, dê-me um pouco de sopa." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva msgid "I still have some of my delicious soup. How many bottles of soup do you want?" msgstr "" +"Ainda tenho um pouco da minha sopa deliciosa. Quantas garrafas de sopa quer?" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:0 msgid "I need soup! At least ten bottles! Quick!!" -msgstr "" +msgstr "Preciso de sopa! Pelo menos dez garrafas! Rápido!!" #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:1 msgid "Give me five bottles." @@ -44877,19 +44947,19 @@ msgstr "Só um, por favor." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:3 msgid "I don't have an empty bottle." -msgstr "" +msgstr "Não tenho uma garrafa vazia." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:4 msgid "I have to get more of Bogsten's mushrooms." -msgstr "" +msgstr "Preciso buscar mais cogumelos do Bogsten." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_eva:5 msgid "I just noticed that my gold fund is low." -msgstr "" +msgstr "Acabei de notar que a minha reserva de ouro está baixa." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_new msgid "You brought an empty bottle, Bogsten's mushrooms and the 50 gold. Here it is." -msgstr "" +msgstr "Trouxe uma garrafa vazia, cogumelos de Bogsten e 50 de ouro. Aqui está." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew msgid "You don't have the items I need for that exchange. Bring me an empty bottle, two of Bogsten's mushrooms and 50 gold for each portion." @@ -44897,11 +44967,11 @@ msgstr "Não tens os itens que preciso para essa troca. Traz-me uma garrafa vazi #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_nonew:0 msgid "I will be back with those." -msgstr "" +msgstr "Estarei de volta com esses." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new msgid "You brought all ingredients needed for 5 portions. Here you go." -msgstr "" +msgstr "Trouxe todos os ingredientes necessários para 5 porções. Aqui está." #: conversationlist_gison.json:gison_catchsoup_5new:0 msgid "Thanks a lot." @@ -44912,14 +44982,18 @@ msgid "" "Whoah. You are hungry, aren't you?\n" "Here you go." msgstr "" +"Uau. Está faminto, não está?\n" +"Aqui está." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10 msgid "Let's pretend that you have not seen my master over there, practicing dark magic with the old spell in this book we have stolen. Go away!" msgstr "" +"Vamos fingir que não viu o meu mestre por ali, a praticar magia negra com o " +"antigo feitiço que roubamos deste livro. Vá embora!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:0 msgid "Hmm, maybe that is a good idea. I'll tell Gison that you have destroyed the book." -msgstr "" +msgstr "Hmm, talvez seja uma boa ideia. Direi a Gison que destruiu o livro." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_10:1 msgid "No way! Attack!" @@ -44927,27 +45001,27 @@ msgstr "Nem pensar! Ataque!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20 msgid "We agreed that there was nothing to see here. So get out of here." -msgstr "" +msgstr "Nós concordamos que não havia nada para ver aqui. Então vá embora." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:0 msgid "Of course. Sorry, I forgot." -msgstr "" +msgstr "Claro. Desculpe, esqueci-me." #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_20:1 msgid "So what? I have changed my mind. Move aside if you love your life!" -msgstr "" +msgstr "E daí? Mudei de ideia. Afaste-se se tem amor pela sua vida!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22 msgid "Hahaha! You are funny. Hahahaha!" -msgstr "" +msgstr "Hahaha! É hilário. Hahahaha!" #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_12 msgid "Do that. And now be gone!" -msgstr "" +msgstr "Faça isso. E agora vá-se embora!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss msgid "[muttering ominous words]" -msgstr "" +msgstr "[a murmurar palavras ameaçadoras]" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss:0 msgid "Hi!" @@ -44955,47 +45029,55 @@ msgstr "Olá!" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10 msgid "What ...? You again? How did you get in here?" -msgstr "" +msgstr "O que...? Novamente? Como chegou cá?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_10:0 msgid "I have come to retrieve a book that does not belong to you." -msgstr "" +msgstr "Vim recuperar um livro que não lhe pertence." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20 msgid "Ha! You made a serious error coming here. I have a use for you though." msgstr "" +"Ah! Cometeu um erro grave ao vir aqui. No entanto, pode ser de bom uso para " +"mim." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_20:0 msgid "You want me to help you?" -msgstr "" +msgstr "Quer que eu o ajude?" #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30 msgid "Not exactly. My fungi leader is almost ready. It just needs to be fed some more to grow in strength." msgstr "" +"Não exatamente. O meu Líder Fungi está quase preparado. Só é necessário que " +"ele seja alimentado para ficar mais forte." #: conversationlist_gison.json:gison_thiefboss_30:0 msgid "Fed? On what?" -msgstr "" +msgstr "Alimentado? Com o que?" #: conversationlist_gison.json:gison_cookbook_n62 msgid "Unfortunately the case is locked." -msgstr "" +msgstr "Infelizmente o caso está bloqueado." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap msgid "A stone beneath your feet moves a bit. Shortly after spearheads spring off the ground." msgstr "" +"Uma pedra sob os seus pés move-ses um pouco. Bruscamente as pontas de lança " +"saltam do solo." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_trap:0 msgid "Ouch, that hurts." -msgstr "" +msgstr "Ai, isso dói." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1 msgid "Suddenly the earth shakes, and a part of the wall falls in the corridor directly in front of you." msgstr "" +"repentinamente o chão estremece e uma parte da parede cai no corredor bem à " +"sua frente." #: conversationlist_gison.json:mushroomcave_pathblock_1:0 msgid "That was close." -msgstr "" +msgstr "Essa foi por um triz." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_2_1 msgid "You find a bottle." @@ -45007,15 +45089,15 @@ msgstr "Ó, uma garrafa vazia." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1 msgid "You find three empty bottles." -msgstr "" +msgstr "Encontra três garrafas vazias." #: conversationlist_gison.json:gison_bottle_7_1:0 msgid "Wow - three bottles at once!" -msgstr "" +msgstr "Wow - tres garrafas de uma só vez!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap21 msgid "You feel a sudden sharp pain. What might be inside here?" -msgstr "" +msgstr "Sente uma picada repentina. O que poderia estar aí dentro?" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap31 msgid "Oh, what's this? Ouch!" @@ -45023,7 +45105,7 @@ msgstr "Ó, o que é isto? Au!" #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32 msgid "There is a small hole in the cave wall here." -msgstr "" +msgstr "Há um pequeno buraco na parede da caverna bem aqui." #: conversationlist_gison.json:mywildcave_trap32:0 msgid "[Reach into the hole.]" @@ -45037,31 +45119,31 @@ msgstr "[Deixa o buraco em paz]" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low:2 msgid "You got a problem with me?" -msgstr "" +msgstr "Tem algum problema comigo?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3 msgid "I know you are illoyal to the Shadow. It would be better if you leave now." -msgstr "" +msgstr "Sei que você não é leal à Sombra. Seria melhor se partisse agora." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:0 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:0 msgid "[Lie] No that's not true." -msgstr "" +msgstr "[Mentir] Não, não é verdade." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low3:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2:1 #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1:1 msgid "Can you still help me?" -msgstr "" +msgstr "Ainda me pode ajudar?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low2 msgid "I have the very strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Tenho a fortíssima sensação de que não está aos pés da Sombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_low1 msgid "I have the strong feeling that you are not following the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Tenho a forte sensação de que não está aos pés da Sombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_average msgid "Bask in the Shadow, my child." @@ -45069,19 +45151,19 @@ msgstr "Aproveita a Sombra, meu filho." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_high msgid "I am happy to see you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Estou feliz de ver-lo. Que a Sombra sempre esteja consigo." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_very_high msgid "I am very happy to see you. May the Shadow always be with you." -msgstr "" +msgstr "Estou muitíssimo feliz de ver-lo. Que a Sombra sempre esteja consigo." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_shadow_score_max msgid "Welcome my truest follower of the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Bem-vindo, meu verdadeiro seguidor da Sombra." #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start msgid "What can I do for you?" -msgstr "" +msgstr "o que posso fazer por si?" #: conversationlist_thoronir_faction_check.json:thoronir_start:0 msgid "What can you tell me about the Shadow?" @@ -45107,35 +45189,43 @@ msgstr "Olá, Andor!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter:0 msgid "I am not Andor. What do you want from him?" -msgstr "" +msgstr "Não sou Andor. O que quer com ele?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1 msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Ah, Andor prometeu que nos íamos encontrar aqui. Quem é você?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0 msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now." msgstr "" +"Chamo-me $playername. Procuro o meu irmão também, ele está ausente faz um " +"tempo." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1 msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!" -msgstr "" +msgstr "O meu nome não é da sua conta. Saia agora da nossa propriedade!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2 msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it." msgstr "" +"Oh caro, oh caro. Este é um assunto muito pessoal. Não quero todos sabendo " +"sobre isso." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." msgstr "" +"Quero ajudá-lo, já que o meu irmão não o fez. Por favor, diga-me o que se " +"passa na sua mente." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 msgid "Really? That's very kind of you." -msgstr "" +msgstr "Sério? É muita gentileza da sua parte." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." msgstr "" +"Provavelmente não me conhece. Chamo-me Gorwath. Recentemente mudei-me para " +"Crossglen para morar com a minha tia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" @@ -45144,10 +45234,11 @@ msgstr "Com Leta?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." msgstr "" +"sim. Conhece ela? Depois também saberá como rígida ela pode sers. *Suspiro*." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." -msgstr "" +msgstr "Conheci alguém no último mercado semanal e quero enviar-lhes algo." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" @@ -45155,7 +45246,7 @@ msgstr "Quem é ele?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13 msgid "To be precise, I have a letter ... for ... a lovely girl." -msgstr "" +msgstr "Para ser mais preciso, tenho uma carta... para... uma linda garota." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_13:0 #: conversationlist_feygard_1.json:village_theodora_fun:0 @@ -45164,23 +45255,25 @@ msgstr "Hã?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." -msgstr "" +msgstr "Sim, ela é a mais bela em todo o mundo! O nome dela é Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." -msgstr "" +msgstr "Hm, não conheço ninguém com esse nome nas redondezas." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." msgstr "" +"Infelizmente ela mora em Fallhaven. A minha tia nunca permitiria que eu " +"fosse lá." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 msgid "And how could I help you?" -msgstr "" +msgstr "E como poderia ajudar-lo?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16 msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..." -msgstr "" +msgstr "Andor prometeu entregar-lhe a carta. Talvez você possa..." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0 msgid "I could what?" @@ -45188,89 +45281,100 @@ msgstr "Eu podia o quê?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20 msgid "Would you be so kind to give her my letter?" -msgstr "" +msgstr "Faria a gentileza de entregar-lhe a minha carta?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0 msgid "Yeah sure, why not?" -msgstr "" +msgstr "Sim, claro, por que não?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1 msgid "No I'm busy. Good bye." -msgstr "" +msgstr "Não, estou ocupado. Tchau." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22 msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope." msgstr "" +"Realmente não me quer ajudar? Assim as minhas esperanças estão perdidas." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0 msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Imediatamente. Dê-me a sua carta preciosa, eu o farei." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1 msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, mas não tenho tempo. Tenho que encontrar o meu irmão." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2 msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!" -msgstr "" +msgstr "Vê se cresce e resolva sozinho os seus problemas. Não sou um carteiro!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24 msgid "" "Good by then. I will not disturb you anymore.\n" "* Sob *" msgstr "" +"Bom até depois. Já não o vou incomodar.\n" +"*Soluço*" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50 msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia." msgstr "" +"Muitíssimo obrigado. Aqui está a carta. Vá para Fallhaven e procure por " +"Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0 msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?" -msgstr "" +msgstr "Fallhaven é uma cidade grande. Como devo encontrá-la?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52 msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there." -msgstr "" +msgstr "Ela é filha do lenhador Jakrar, então com certeza vai morar por lá." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" -msgstr "" +msgstr "Está de volta! E encontrou Arensia?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." -msgstr "" +msgstr "Sim. Entreguei-lhe a carta e pediu-me dizer que também o ama." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1 msgid "That's great! I'm so excited!" -msgstr "" +msgstr "É incrível! Estou tão animado!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 msgid "You have truly earned these gold pieces." -msgstr "" +msgstr "Realmente ganhou estas peças de ouro." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia. When we get married, you will of course be invited." msgstr "" +"Agora irei preparar um presente para a adorável Arensia. Quando casarmos, " +"com certeza o convidaremos." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1 msgid "Before we go our separate ways, please take this ring that I found behind those haystacks over there." msgstr "" +"Antes de seguirmos os nossos caminhos, por favor, aceite este anel que " +"encontrei atrás dos palheiros." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp msgid "Did you give her the letter yet?" -msgstr "" +msgstr "Já lhe entregou a carta?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0 msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important." -msgstr "" +msgstr "Eh... não. Pensei que não era tão importante." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2 msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do." msgstr "" +"Não é tão importante?? Mal posso respirar se não obtiver a resposta dela! " +"Apresse-se agora! Por favor, entregue-lhe-a." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done msgid "Thanks again for your great help!" -msgstr "" +msgstr "Obrigado novamente pela sua grande ajuda!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia msgid "Hello, dear." @@ -45279,40 +45383,40 @@ msgstr "Olá, meu caro." #: conversationlist_gorwath.json:arensia:0 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 msgid "I have a letter for you." -msgstr "" +msgstr "Tenho uma carta para si." #: conversationlist_gorwath.json:arensia:1 #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:2 msgid "Hello. I am wondering if you could help me?" -msgstr "" +msgstr "Oi. Gostaria de saber se me pode ajudar?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia:2 msgid "You seem tired. Is everything alright?" -msgstr "" +msgstr "Parece cansado. Está tudo bem?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia:3 msgid "About the lytwings ..." -msgstr "" +msgstr "Sobre as lytwings ..." #: conversationlist_gorwath.json:arensia:4 msgid "Have the lytwings honored their word?" -msgstr "" +msgstr "As lytwings honraram a palavra delas?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Que dia lindo, não é?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter msgid "A letter? From whom?" -msgstr "" +msgstr "Uma carta? De quem?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter:0 msgid "It is from Gorwath, of Crossgl..." -msgstr "" +msgstr "É de Gorwath, em Crossgl..." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10 msgid "Oh really? Give it to me - quickly!" -msgstr "" +msgstr "A sério? Dé-me - rápido!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20 msgid "" @@ -45320,26 +45424,33 @@ msgid "" "\n" "Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too." msgstr "" +"[A ler]\n" +"\n" +"Oh, isso é tão fofo. Diga ao Gorwath que também o amo." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0 msgid "I'll be happy to tell him that." -msgstr "" +msgstr "Ficarei feliz em dizer-lhe isso." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker msgid "Hello child, if you came to climb the mountain here, then I have to disappoint you." -msgstr "" +msgstr "Olá criança, se veio escalar a montanha aqui, irei decepcionar-lo." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1 msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later." msgstr "" +"A escada corria o risco de desabar. Estou a consertar neste momento. Volte " +"mais tarde." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled msgid "The ladder is under construction." -msgstr "" +msgstr "A escada está em reforma." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." msgstr "" +"Existem algumas moscas a fervilhar na cesta. Além de um pouco de carne e " +"vegetais podres, não parece haver nada de valioso dentro." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:0 #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3:0 @@ -45349,53 +45460,68 @@ msgstr "Deixa isso." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1:1 msgid "Take a better look." -msgstr "" +msgstr "Dê uma melhor olhada." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2 msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it." msgstr "" +"Entre todo o alimento podre, há uma longa videira toda enrolada. Pode ser " +"útil, então decide levar." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "" +msgstr "Já pilhou a cesta." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." msgstr "" +"Encontra um buraco próximo a uma grande rocha que parece bem fincada ao solo." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0 msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?" -msgstr "" +msgstr "Talvez devia dar uma olhada ao redor ou um pouco adiante na montanha?" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1 msgid "Tie the vine to the rock." -msgstr "" +msgstr "Amarre a videira à rocha." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:2 msgid "" "Haha. This rock looks like my brother Andor. \n" "I think I've been on the trail too long... I'm going crazy." msgstr "" +"Haha. Esta rocha parece-se com o meu irmão Andor.\n" +"Acho que estou na trilha há muito tempo... Estou a ficar louco." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole." msgstr "" +"Se pudesse encontrar algo como uma corda, poderia usá-la para me descer " +"naquele buraco." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_2 msgid "Once tied, you give the improvised rope a couple of firm tugs. It seems stable enough to help you climb down the hole." msgstr "" +"Depois de amarrada, dá alguns puxões firmes na corda improvisada. Parece " +"estável o suficiente para ajudá-lo a descer pelo buraco." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_sign msgid "Attention villagers: Climbing the mountain has been prohibited due to the recent tragic events. All mountain patrol crews have been disbanded until further notice." msgstr "" +"Atenção, aldeões: escalar a montanha foi proibido devido aos recentes " +"eventos trágicos. Todas as equipas de patrulha da montanha foram dissolvidas " +"até novo pronunciamento." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse msgid "This must be the remains of some imprudent villager who ventured into the mountain despite the warnings. There are signs of a former camp down the mountain." msgstr "" +"Estes devem ser os restos mortais de algum aldeão imprudente que se " +"aventurou na montanha, apesar dos avisos. Há sinais de um antigo acampamento " +"na descida da montanha." #: conversationlist_omi2.json:bwm70_corpse:0 msgid "I'd better be cautious." -msgstr "" +msgstr "É melhor eu ser cauteloso." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_n_2 msgid "Nothing interesting here." @@ -45403,15 +45529,18 @@ msgstr "Nada de interesse aqui." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_w_2 msgid "You have already looked at this corpse." -msgstr "" +msgstr "Já analisou este cadáver." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse_s_2 msgid "There's certainly nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Certamente não há nada além de carne e ossos podres aqui." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1 msgid "You see a corpse, much more decomposed than the one you saw on the hillside, and wrapped up in cobwebs. What kind of spider would be able to do such a thing?" msgstr "" +"Vê um cadáver, mais decomposto do que o que foi visto anteriormente na " +"encosta, e envolto em teias de aranha. Que tipo de aranha seria capaz de " +"fazer uma coisa dessas?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_1:0 msgid "It's plundering time!" @@ -45420,30 +45549,41 @@ msgstr "Hora da pilhagem!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2 msgid "A second after you break the cobweb, a bunch of small spiders emerge from the corpse. Some of them climb up your arm and bite you before you shake them off." msgstr "" +"Um segundo depois de quebrar a teia de aranha, um bando de pequenas aranhas " +"emergem do cadáver. Algumas delas sobem no seu braço e mordem-lo antes de se " +"livrar delas." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:0 msgid "Ugh, great. This one had nothing but ugly spiders." -msgstr "" +msgstr "Ugh, ótimo. Este não tinha nada além de aranhas repugnantes." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse1_2:1 msgid "*looking at the corpse*. Poor man, no match for a couple of arachnids... Rest in peace." msgstr "" +"*a olhar para o cadáver*. Pobre homem, não é páreo para alguns aracnídeos... " +"Descanse em paz." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1 msgid "Yet another corpse in the same state as the previous one. One of its legs seems violently fractured." msgstr "" +"Mais um cadáver, no mesmo estado do anterior. Uma das suas pernas parece " +"violentamente fraturada." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_1:0 msgid "Take a closer look." -msgstr "" +msgstr "Dê uma olhada de perto." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse2_2 msgid "That is certainly not a wound one of these spiders would cause. There's something strange about all this." msgstr "" +"Certamente não é um ferimento que uma dessas aranhas causariam. Há algo " +"estranho sobre tudo isto." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1 msgid "This one is the most decayed of all corpses you saw here. Who are these people?" msgstr "" +"Este é o mais deteriorado de todos os cadáveres que observou aqui. Quem são " +"estas pessoas?" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:0 msgid "Rest in peace, whoever you were. (Leave it be)" @@ -45452,18 +45592,20 @@ msgstr "Descansa em paz, quem quer que sejas. (Deixe como está)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_1:1 msgid "*looking at the dead body* Well, I don't think you need your belongings anymore, right? (Plunder the corpse)" msgstr "" +"*a olhar para o cadáver* Bem, acho que já não precisa dos seus bens, certo? (" +"Saquear o cadáver)" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_2 msgid "YOU! We will pursue you for your crimes!" -msgstr "" +msgstr "VOCÊ! Vamos persegui-lo pelos seus crimes!" #: conversationlist_omi2.json:bwm72_corpse3_3 msgid "There's nothing but rotten flesh and bones here." -msgstr "" +msgstr "Não há nada além de carne e ossos podres aqui." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0 msgid "You don't feel good in this room. Something is utterly wrong here." -msgstr "" +msgstr "Não se sente bem nesta sala. Algo está totalmente errado aqui." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_0a msgid "Keep looking around." @@ -45472,14 +45614,18 @@ msgstr "Continua a olhar por aí." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_3 msgid "You throw another quick glance at the blood-stained chair. What a horrible scene." msgstr "" +"Lança outro olhar com o canto do olho para a cadeira manchada de sangue. Que " +"cena horrível." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1 msgid "One of the chairs is moved apart from the rest. There are dried blood stains all over it. A blood-stained rope rests next to the chair." msgstr "" +"Uma das cadeiras está afastada das demais. Há nódoas de sangue seco em cada " +"canto. Uma corda manchada de sangue repousa ao lado da cadeira." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a msgid "Someone has been tortured here, no doubt about it." -msgstr "" +msgstr "Alguém foi torturado aqui, não há duvidas." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_1a:0 msgid "Examine the scene." @@ -45488,18 +45634,24 @@ msgstr "Examina a cena." #: conversationlist_omi2.json:bwm72_torture_2 msgid "After several minutes of careful but fruitless search, you decide to take one of the ropes as evidence of the torture." msgstr "" +"Após vários minutos de uma pesquisa minuciosa, mas infrutífera, decide usar " +"uma das cordas como evidência da tortura." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1 msgid "The very few rays of light that barely illuminate this small tunnel get lost in the inmense darkness of this hole." msgstr "" +"Os poucos raios de luz que mal iluminam este pequeno túnel perdem-se na " +"escuridão imensa." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a msgid "There's neither ropes nor vines that could help you to go down. Furthermore, you can not figure out how far away the floor is." msgstr "" +"Não há cordas nem cipós que o ajudem a descer. Além disso, não consegue " +"descobrir a que distância está o chão." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:0 msgid "Drop a pebble down the hole." -msgstr "" +msgstr "Jogue uma pedra no buraco." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:1 msgid "Shout: Heeeellooo!" @@ -45515,7 +45667,7 @@ msgstr "Espera e ouve." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1a:4 msgid "Try to find another way down." -msgstr "" +msgstr "Tente encontrar outro caminho para descer." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1b #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_fraedro_key_12 @@ -45524,81 +45676,99 @@ msgstr "Não acontece nada." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_1c msgid "Maybe not a good idea. You don't jump." -msgstr "" +msgstr "possivelmente não seja uma boa ideia. Não pula." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_2 msgid "Certain of not being prepared to explore whatever would be down there, you decide to avoid the hole and continue your way to the other shore." msgstr "" +"Com a certeza de não estar preparado para explorar o que quer que esteja lá " +"embaixo, decide evitar a fenda e seguir o seu caminho para a outra margem." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_h_warning_3 msgid "You should not waste any more time here. There are more urgent things to do." msgstr "" +"Não deveria perder mais tempo aqui. Existem coisas mais urgentes a serem " +"feitas." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall msgid "The path along the water's edge narrows here. Peering down the tunnel, it appears the stream ends abruptly in what seems to be a waterfall. After that, there's just darkness." msgstr "" +"O caminho ao longo da margem estreita-se aqui. Olhando para baixo do túnel, " +"parece que o riacho termina abruptamente no que parece ser uma cachoeira. " +"Depois disso, só resta a escuridão." #: conversationlist_omi2.json:bwm74_waterfall_2 msgid "It is definitely not a good idea to keep going this way without any reason." msgstr "" +"Definitivamente, não é uma boa ideia continuar por este caminho sem um bom " +"motivo." #: conversationlist_omi2.json:bwm75_sign msgid "" "There's nothing written here anymore. The wood is rotten, dried, and cracked, the borders of the sign are eroded and a dense layer of grime covers its top. \n" "It must have been ages since someone put it here." msgstr "" +"Não há mais nada escrito aqui. A madeira está apodrecida, seca e rachada, as " +"beiradas da placa estão corroídas e uma densa camada de sujeira cobre o topo." +"\n" +"Deve ter passado muito tempo desde que alguém a pôs aqui." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0 msgid "Damn it, kid! Watch your step. You almost knocked me over!" -msgstr "" +msgstr "Porcaria, garoto! Cuidado por onde pisa. Quase derrubou-me!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:0 msgid "Sorry, I am in a hurry." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, estou apressado." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_0:1 msgid "Watch my step? You'd better watch your tongue!" -msgstr "" +msgstr "Cuidado por onde piso? É melhor cuidar da sua língua!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a msgid "Umm, what's the matter?" -msgstr "" +msgstr "Umm, qual é o problema?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:0 msgid "As I said, I don't have time to talk. I need to report something important." msgstr "" +"Como disse, não tenho tempo para conversa. Preciso reportar algo importante." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:1 msgid "Nothing of your concern. I must go inside." -msgstr "" +msgstr "Não é nada da sua conta. Devo entrar." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1a:2 msgid "I have discovered something suspicious inside the mountain." -msgstr "" +msgstr "Descobri algo suspeito dentro da montanha." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b msgid "Not only blind but bad-mannered too! You remind me of myself when I was younger. I was not blind, though, ha ha ha!" msgstr "" +"Não só cego, mas mal-educado também! Faz-me lembrar de mim quando era mais " +"novo. Porém, não era cego, ha ha ha!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2 msgid "I'll let it go. But tell me, what is it that you find so urgent?" -msgstr "" +msgstr "Vou deixar para lá. Mas diga-me, o que é que acha tão urgente?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:0 msgid "I don't trust you with something this important, so nothing." -msgstr "" +msgstr "Não confio em si com algo que seja tão importante, então nada." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:1 msgid "I have information related to recent disappearances." -msgstr "" +msgstr "Tenho informações relacionadas a desaparecimentos recentes." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_1b2:2 msgid "Sorry, it's important, so I must go." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, é importante, então devo sair." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a msgid "I see. But keep in mind that no one inside there will pay attention to you, whatever you say." msgstr "" +"Percebo. Mas tenha em mente que ninguém lá dentro vai prestar-lhe atenção, " +"não importa o que diga." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:1 msgid "You never know..." @@ -45606,15 +45776,16 @@ msgstr "Nunca se sabe..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2a:2 msgid "Whatever, I will try anyway." -msgstr "" +msgstr "Seja como for, vou tentar de qualquer maneira." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b msgid "Have you? *He gets closer*" -msgstr "" +msgstr "Já? *Ele aproxima-se*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2 msgid "Look, I personally don't think that telling the guards is a good choice." msgstr "" +"Olha, pessoalmente não acho que contar aos guardas seja uma boa decisão." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:0 msgid "Care to explain?" @@ -45622,35 +45793,38 @@ msgstr "Podes explicar?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_2b2:1 msgid "I will try anyway, thanks." -msgstr "" +msgstr "Vou tentar de qualquer maneira, obrigado." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a msgid "OK, kid. Do it, and I'll wait here for your return, heh. By the way, my name is Ehrenfest." msgstr "" +"OK, garoto. Faça isso e esperarei aqui pelo seu retorno, heh. A propósito, " +"eu me chamo Ehrenfest." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_3a:0 msgid "Do whatever you want, bye." -msgstr "" +msgstr "Faça o que quiser, tchau." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1 msgid "This is no place for kids." -msgstr "" +msgstr "Este não é um lugar para crianças." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:0 msgid "I will report your bad manners to your chief." -msgstr "" +msgstr "Vou relatar o seu mau comportamento ao seu chefe." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_1:1 msgid "I might have some information about the recent disappearances." msgstr "" +"Talvez eu possa ter algumas informações sobre os recentes desaparecimentos." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2 msgid "Yeah, we already know about the gornauds." -msgstr "" +msgstr "Sim, já sabemos sobre os gornauds." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:0 msgid "No, I did not mean..." -msgstr "" +msgstr "Não, não quis dizer..." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_2:1 msgid "The gornauds?" @@ -45659,46 +45833,62 @@ msgstr "Is gornauds?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a msgid "Look, I have more important things to do than babysitting a kid, OK?" msgstr "" +"Olha, tenho coisas mais importantes para fazer do que ser babá de uma " +"criança, ok?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3a:1 msgid "Hmpf, when the gornauds get the village surrounded I'll be the one babysitting all of you." msgstr "" +"Hmpf, quando os gornauds cercarem a aldeia, serei eu quem cuidará de todos " +"vocês." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b msgid "Yes. They seem to be learning from every attack and their numbers are increasing." msgstr "" +"Sim. Eles parecem estar a aprender com cada ataque e serem cada vez mais." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_3b:1 msgid "Will you hear what I have to say then?" -msgstr "" +msgstr "Depois vai ouvir o que tenho a dizer?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4 msgid "Of course you can. Go back home and let me and the rest do our job. Understood?" msgstr "" +"Claro que pode. Volte para casa e deixe que eu e os outros façamos o nosso " +"trabalho. Percebido?" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:0 msgid "But I have important information!" -msgstr "" +msgstr "Mas tenho informações importantes!" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard5_4:1 msgid "Whatever, you won't stand up after a Gornaud blow." -msgstr "" +msgstr "Seja como for, não se irá levantar depois de um golpe de Gornaud." #: conversationlist_omi2.json:prim_guard6_1 msgid "The guard is mumbling something to himself and seems to be ignoring you completely." msgstr "" +"O guarda murmurar alguma coisa para si mesmo e parece estar a ignorar-lo " +"completamente." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_1 msgid "In front of you, some guys seem to be hearing carefully or rather gingerly a charismatic voice." msgstr "" +"Na sua frente alguns tipos parecem ouvir com atenção, ou melhor, " +"cautelosamente, uma voz carismática." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_2 msgid "I am a very reasonable man, but the problems between this village and Blackwater settlement have delayed the tax collection of this region." msgstr "" +"Sou um homem muito razoável, mas os problemas entre esta aldeia e o " +"assentamento das aguas negras atrasaram a cobrança de impostos da região." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_3 msgid "Taxes are the solid pillar that maintain our and your lands. Other villages will rightly complain if we continue to allow this without repercussions." msgstr "" +"Os impostos são um sólido pilar que mantém as nossas e as suas terras. " +"Outras aldeias reclamarão, com razão, se continuarmos a permitir isto sem " +"repercussões." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation_5 msgid "With all due respect, general, our problems here are wider and more complex than a simple disagreement with the people of Blackwater Settlement."