From 06b519e0b550e30e4b62debe2ce61e294826f550 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Olivier Dragon Date: Wed, 23 Nov 2016 01:55:31 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 69.8% (4454 of 6378 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 71 ++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 57 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 0146cb58d..3612fffeb 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-18 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-23 01:55+0000\n" "Last-Translator: Olivier Dragon \n" "Language-Team: French \n" @@ -16124,10 +16124,13 @@ msgid "" "lapses of time where I could not remember what I had done for the past " "couple of hours." msgstr "" +"J'avais une faim insatiable qui me rongeait de l'intérieur. Je me réveillait " +"même par fois en pleine journée ne sachant pas ce que j'avais dans les " +"dernières heures." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor22:0 msgid "What could have been causing that?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui aurait bien pu causer des choses pareilles ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor23 msgid "" @@ -16135,12 +16138,17 @@ msgid "" "Hira'zinn awoke. To make matters worse, at least for me, it awoke in the " "tomb beneath my cabin here." msgstr "" +"Après-coup, je crois avoir compris ce qui s'est passé. L'Hira'zinn s'est " +"réveillé. Pour empirer les choses, du moins pour moi, il s'est réveillé dans " +"le tombeau sous mon chalet." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor24 msgid "" "What I find disturbing is that this all started to happen right after your " "brother and that other person were here." msgstr "" +"Ce qui me tracasse le plus dans cette histoire c'est que tout à commencé " +"suite à la visite de ton frère et de l'autre individu." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25 msgid "" @@ -16148,20 +16156,25 @@ msgid "" "certainly seems like they had something to do with this, considering that " "the tomb has been quiet for ages." msgstr "" +"Peut-être ont-ils visité le tombeau. Je ne veux pas pointer du doigt " +"nécessairement, mais il semblerait qu'ils y soit liés, particulièrement en " +"considérant que le tombeau était calme depuis des années." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:0 msgid "Are you implying that Andor awoke the Hira'zinn?" -msgstr "" +msgstr "Suggèrez-vous qu'Andor aurait réveillé l'Hira'zinn ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:1 msgid "Interesting. Please go on." -msgstr "" +msgstr "Intéressant. Continuez s'il-vous-plaît." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25:2 msgid "" "I don't think I like where you're going with this. Andor is my brother, and " "he would never do such a thing." msgstr "" +"Je n'aime pas vos insinuations. Andor est mon frère, et il ne ferait jamais " +"une telle chose." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor25a msgid "" @@ -16169,18 +16182,26 @@ msgid "" "asking for Narwood extract is an odd request, and that the Hira'zinn started " "to creep up on me shortly after that." msgstr "" +"Je ne connais pas tous les détails bien sûr, et je n'ai aucune preuve. Tout " +"ce que je sais c'est que de demander de l'extrait de Narwood est suspect, et " +"que l'Hira'zinn a commencé à s'infiltrer chez moi peu après." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor26 msgid "" "Now, I am no expert in these things. I have only read bits and pieces from " "old books. I mostly focus my thoughts on herbs, mixtures and potions." msgstr "" +"Soyons clair que je ne suis pas un expert en la matière. J'ai seulement lu " +"quelques extraits par-ci par-là dans des vieux bouquins. Je me concentre " +"plutôt sûr les herbes, mélanges et potions." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor27 msgid "" "But I do know other people that might be able to provide you with further " "guidance." msgstr "" +"Par contre je connais des gens qui pourrons t'aider à répondre à tes " +"questions." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28 msgid "" @@ -16188,70 +16209,84 @@ msgid "" "happy to speak to you. I would be happy to help you in any way I can too, of " "course." msgstr "" +"Étant donné que tu as vaincu l'Hira'zinn, je crois que ces gens serons très " +"content de discuter avec toi. Moi-même serais heureux de t'aider de mon " +"mieux." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor28:0 msgid "Who do you have in mind?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous une idée particulière ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor29 msgid "" "Seek out Lady Lydalon in the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. She " "is one of the wisest people I know, and an excellent mentor." msgstr "" +"Tentes de rejoindre Dame Lydalon au temple de l'Ombre de Valanyr à Nor City." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3 msgid "Anyway, enough of that. What would you like to know?" -msgstr "" +msgstr "En tout cas, assez de tout ça. Qu'aimerais-tu savoir ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor3:0 msgid "What was he doing here?" -msgstr "" +msgstr "Que fesait-il ici ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor30 msgid "Here, take this letter." -msgstr "" +msgstr "Tiens, prends cette lettre." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor31 msgid "" "Present the letter to the guards at the temple, and they will grant you an " "audience with Lady Lydalon." msgstr "" +"Présentes la lettre au gardes du temple, puis ils t'accorderont une audience " +"avec Dame Lydalon." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32 msgid "" "Also, while you're there, please give her my warmest regards. It has been " "too long since I last visited her." msgstr "" +"Aussi, pendant que tu y es, remets-lui mes salutations les plus " +"chaleureuses. Cela fait trop longtemps que je ne l'ai pas visitée." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:0 msgid "" "I will go to Nor City and visit Lady Lydalon in the Valanyr temple of the " "Shadow." msgstr "" +"J'irai à Nor City pour rencontrer Dame Lydalon au temple de l'Ombre de " +"Valanyr." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32:1 msgid "He he, a temple. That must mean a lot of riches in there." -msgstr "" +msgstr "Eh eh, un temple. Il doit y avoir beaucoup de trésors là-bas." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor32a msgid "Show some respect will you?" -msgstr "" +msgstr "Montres un peu de respect s'il-vous-plaît ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor33 msgid "Just one more thing." -msgstr "" +msgstr "Une dernière chose." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor34 msgid "" "The person that was hiding among the trees here, that your brother was " "travelling with - I happened to get a quick view of his cloak." msgstr "" +"La personne qui se cachait dans les arbres et qui voyageait avec ton frère - " +"j'ai pu apercevoir sa cape." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor35 msgid "" "I've seen cloaks like that before. The fabric is similar to a fabric " "commonly used in Nor City." msgstr "" +"J'ai vu des capes pareilles auparavant. Le tissu est semblable à celui " +"communément utilisé à Nor City." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "" @@ -16259,35 +16294,43 @@ msgid "" "more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or " "seek them out. You decide." msgstr "" +"Cela pourrait signifié que des gens comme lui de sa congrégation - il " +"pourrait y en avoir d'autres à Nor City. Soit que tu les évites où tu " +"cherche à les trouver. À toi de décider." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." -msgstr "" +msgstr "Merci pour toutes ces informations. Je voyagerai à Nor City." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:1 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia1:0 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia23:0 msgid "I can handle myself." -msgstr "" +msgstr "Je peux me débrouiller." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:2 msgid "Will you ever stop talking?" -msgstr "" +msgstr "Mais quand arrêteras-tu de parler ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor37 msgid "You have done a great deed here. Goodbye. Take care, my friend." msgstr "" +"Tu as vraiment fait quelque chose de bien ici. Au revoir. Prends soin de ton " +"mon ami." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "" "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." msgstr "" +"À propos, dès la première fois que je l'ai vu, je savais qu'il se passait " +"quelque chose de pas ordinaire." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "" "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." msgstr "" +"Il m'a semblé plutôt sympathique, presque comme s'il me connaissait déjà." #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor6 msgid ""