diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po index dc5cea4e1..b7e26c63a 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/cs.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-02 23:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-11 06:22+0000\n" "Last-Translator: Jiri Zizkin Zizka \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n" #: [none] @@ -39190,7 +39190,7 @@ msgid "" "Survived by Arlish" msgstr "" "Zde leží Lawellyn zvaný Slabý.\n" -"Přežila ho Arlish" +"Přežil ho Arlish" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv2_grave_9_1:0 msgid "Hmm, interesting." @@ -45115,7 +45115,7 @@ msgstr "Můj otec mi pravděpodobně vyprávěl děsivější historky. Ahoj." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5 msgid "Lorn's crew accident you say? No idea. They are still missing, officially." msgstr "" -"Říkáte, že Lornova skupina měla nehodu? Nemám tušení. Oficiálně jsou stále " +"Říkáte, že Lornova posádka měla nehodu? Nemám tušení. Oficiálně jsou stále " "nezvěstní." #: conversationlist_omi2.json:prim_commoner1_5:0 @@ -59061,153 +59061,135 @@ msgstr "Aryfora se vrátila do otcova obchodu." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." msgstr "" -"Mluvil jsem s plukovníkem Lutarcem. Navrhl mi souboj s jeho pěti nejlepšími " -"bojovníky." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." -msgstr "Přijal jsem to. Souboj se odehraje na úpatí kopce." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:111 msgid "A lizard came towards me." -msgstr "Zaútočila na mě ještěrka." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:112 msgid "I won easily." -msgstr "Snadno jsem ji porazil." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:113 msgid "I lost the fight." -msgstr "Ten souboj jsem prohrál." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:121 msgid "The second opponent was a skeleton warrior." -msgstr "Druhým protivníkem byl kostlivý válečník." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." -msgstr "Nemohl se mi rovnat." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" -msgstr "Prohrál jsem s hromadou kostí!" +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "Přišel Mikhail a požádal mě, abych se vrátil domů." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." -msgstr "Ale ne, nebyl to Michail - byl to pozér. Ne však dostatečně silný." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." -msgstr "Napadl mě můj vlastní otec? Tento souboj jsem prohrál." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." -msgstr "Pak se objevil malý drak." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:142 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:152 msgid "I won." -msgstr "Vyhrál jsem." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:143 msgid "It won." -msgstr "Vyhrál." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:151 msgid "The fifth and last opponent came towards me: Bully." -msgstr "Pátý a poslední protivník se ke mně přiblížil: Býček." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:153 msgid "I lost this last fight." -msgstr "Poslední souboj jsem prohrál." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:160 msgid "I have finished all the fights. I should climb back up to Colonel Lutarc." msgstr "" -"Všechny souboje jsem dobojoval. Měl bych se vrátit zpět k plukovníku " -"Lutarcovi." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "Byl docela zklamaný z mého špatného výsledku." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "Můj výsledek potvrdil jeho poměrně nízká očekávání." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." -msgstr "Můj vynikající výsledek na něj udělal dojem." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." msgstr "" -"Lutarc mi dal medailonek jako dárek. Je na něm malá ještěrka, která vypadá " -"úplně opravdově." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra msgid "Lost girl looking for lost things" -msgstr "Ztracená dívka hledá ztracené věci" +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." msgstr "" -"Malá dcera zbrojíře Odiratha je již několik dní nezvěstná. Nabídl jsem, že " -"ji pomůžu hledat." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"Odirathova dcera Gyra se ukrývala ve skladišti hlavního paláce na hradě. " -"Byla překvapena útokem na hrad a už tak se neodvážila opustit svůj úkryt.\n" -"Hledala přilbu lorda Berbana, kterou zapomněl někde na hradě." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "Nabídl jsi Gyře, že ji bezpečně dovedeš domů." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." -msgstr "Gyra má pocit, že je helma velmi blízko." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:50 msgid "You found the helmet." -msgstr "Našel jsi helmu." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:60 msgid "Once back in Stoutford Gyra knew the way and ran to her father Odirath." msgstr "" -"Jakmile se Gyra vrátila do Stoutfordu, vydala se sama na cestu a běžela za " -"svým otcem Odirathem." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:70 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:170 msgid "Odirath thanks you many thousand times." -msgstr "Odirath ti tisíckrát děkuje." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "" -"Lord Berbane si pomalu vzal přilbu. Přesto zůstal sedět u stolu. Nejspíš " -"potřebuje ještě pár hodin bez pití, než se bude moci vrátit k práci. Pokud " -"vůbec." #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." -msgstr "Lord Berbane si vzal přilbu. Ale to mě nějak neuspokojuje." +msgstr "" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:99 #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:199 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his pretended heroic deeds. What a boaster." msgstr "" -"Lord Berbane vesele zpívá o svých předstíraných hrdinských činech. To je ale " -"chvástal." #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle msgid "Stoutford's old castle" @@ -59763,354 +59745,284 @@ msgstr "Zabil jsem baziliška." #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:85 msgid "I saved the life of Anakis' sister Juttarka." -msgstr "Zachránil jsem život Anakisově sestře Juttarce." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:quick_glance:90 msgid "I told Anakis that I killed the Basilisk." -msgstr "Řekl jsem Anakisovi, že jsem zabil baziliška." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack msgid "Fair play?" -msgstr "Fair play?" +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:10 msgid "I heard noices from the back room but I was not allowed to enter because I didn't know the password." msgstr "" -"Slyšel jsem hluk ze zadní místnosti, ale nesměl jsem tam vstoupit, protože " -"jsem neznal heslo." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." msgstr "" -"Zimsko mi vyprávěl o hazardu v zadní místnosti a o tom, že prohrál spoustu " -"peněz. Myslí si, že podvádějí." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." msgstr "" -"Řekl jsem Zimskovi, že se chci dozvědět víc o hazardu, a on mi řekl heslo k " -"přístupu do zadní místnosti." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." msgstr "" -"Musím párkrát vyhrát a prohrát, dokud mi nebudou věřit a hrát o vyšší " -"částky. Pak začnou podvádět." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." -msgstr "S heslem mi bylo umožněno vstoupit do zadní místnosti." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts." -msgstr "Důvěřují mi a nyní hrají o vyšší částky." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating, a tavern brawl started." -msgstr "Poté, co jsem obvinil krupiéra z podvádění, začala hospodská rvačka." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:60 msgid "All the people involved in the tavern brawl survived, but I am no longer allowed to enter the back room." msgstr "" -"Všichni účastníci hospodské rvačky přežili, ale já už do zadní místnosti " -"nesmím." #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:70 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are cheating." -msgstr "Řekl jsem Zimskovi, že se domnívám, že hráči podvádějí." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:80 msgid "I told Zimsko that I believe the gamblers are not cheating." -msgstr "Řekl jsem Zimskovi, že věřím, že hráči nepodvádějí." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Zeptal jsem se Edrina na podivně vypadající dýku, kterou jsem koupil. Řekl " -"mi, že ji poznává, protože ji vyrobil před mnoha lety a kdysi měla v hlavici " -"zasazený drahokam. Pokud ten drahokam najdu, může ho do dýky znovu " -"namontovat a dýka bude mít zvláštní vlastnosti. Podle všeho patřila někomu " -"jménem Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Zeptal jsem se Edrina na ten podivně vypadající drahokam, který jsem koupil, " -"a jestli netuší, do čeho mohl být zasazen. Řekl mi, že ho poznává a že býval " -"zasazen do hlavice dýky, kterou vyrobil před mnoha lety. Pokud tu dýku " -"najdu, může drahokam znovu namontovat a dýka bude mít zvláštní vlastnosti. " -"Podle všeho patřila někomu jménem Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Zeptal jsem se Edrina na podivně vypadající dýku a podivně vypadající " -"drahokam, který jsem koupil. Řekl mi, že je poznává, protože dýku vyrobil " -"před mnoha lety. Drahokam byl původně zasazen do hlavice a dodával dýce " -"zvláštní vlastnosti. Nabídl mi, že mi ji opraví. Prý kdysi patřila někomu " -"jménem Lawellyn." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" -"Zeptal jsem se zloděje, jestli dýka, kterou původně měl, měla v hlavici " -"drahokam, který jsem koupil. Jeho odpověď zněla \"možná\" a že dýka už není " -"k dostání, leda za \"speciální\" cenu." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" -"Zeptal jsem se zloděje, zda drahokam, který má, byl původně v hlavici dýky, " -"kterou jsem koupil. Jeho odpověď zněla \"možná\" a že drahokam už není k " -"mání, leda za \"speciální\" cenu." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." msgstr "" -"Ukázal jsem Edrinovi podivně vypadající dýku a podivně vypadající drahokam. " -"Řekl, že se shodují a že může dýku opravit tak, že drahokam znovu upevní do " -"hlavice." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." msgstr "" -"Edrin chce za opravu dýky 800 zlatých. Řekl jsem mu, že o tom popřemýšlím." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:70 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him that was too expensive. I will keep the strange-looking dagger and the strange-looking gem." msgstr "" -"Edrin chce za opravu dýky 800 zlatých. Řekl jsem mu, že je to příliš drahé. " -"Nechám si tu podivně vypadající dýku a ten podivný drahokam." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:80 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I agreed. Edrin took the dagger and the gem and told me to come back later." msgstr "" -"Edrin chce za opravu dýky 800 zlatých. Souhlasil jsem. Edrin si vzal dýku a " -"drahokam a řekl mi, abych se vrátil později." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:90 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:100 msgid "I collected the repaired dagger from Edrin. Apparently there was something mysterious about Lawellyn's death. I should ask people in town to find out more." msgstr "" -"Vyzvedl jsem si od Edrina opravenou dýku. Na Lawellynově smrti bylo zřejmě " -"něco záhadného. Měl bych se zeptat lidí ve městě, abych zjistil víc." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:105 msgid "Zorvan told me Lawellyn is dead and buried, but could tell me little more other than that his death was suspicious." msgstr "" -"Zorvan mi řekl, že Lawellyn je mrtvý a pohřbený, ale nemohl mi říct víc než " -"to, že jeho smrt je podezřelá." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:110 msgid "I've found a gravestone that told me that Lawellyn was related to Arlish. I should try to find her." msgstr "" -"Našel jsem náhrobek, který mi řekl, že Lawellyn byl příbuzný s Arlish. Měl " -"bych se ji pokusit najít." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "Arlish mi o dýce nemohla nic říct, protože už ji nemám." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." msgstr "" -"Rozhodl jsem se nepomáhat Arlish tím, že bych vyšetřoval Lawellynovo zmizení." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "Rozhodl jsem se pomoci Arlish tím, že vyšetřím Lawellynovo zmizení." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:140 msgid "In Brimhaven's eastern tavern, I met a man named Forlin who recommended that I speak to Kizzo in the Loneford tavern." msgstr "" -"Ve východním hostinci v Brimhavenu jsem potkal muže jménem Forlin, který mi " -"doporučil, abych si promluvil s Kizzem v hostinci v Opuštěném Brodě." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:150 msgid "Kizzo suggested that I look for the scene of the murder in the woods between Loneford and Brimhaven." msgstr "" -"Kizzo mi navrhl, abych místo vraždy hledal v lese mezi Opuštěným Brodem a " -"Brimhavenem." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:160 msgid "I should take the evidence to Kizzo." -msgstr "Měl bych ty důkazy odnést Kizzovi." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:170 msgid "Kizzo recommended that I ask Venanra in Brimhaven about the glove." msgstr "" -"Kizzo mi doporučil, abych se na tu rukavici zeptal Venanry v Brimhavenu." #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:180 msgid "After speaking with Venanra, I learned that the glove belonged to Ogea." -msgstr "Po rozhovoru s Venanrou jsem se dozvěděl, že rukavice patří Ogeovi." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:190 msgid "I accepted Ogea's side of the story." -msgstr "Přijal jsem Ogeovu verzi příběhu." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:200 msgid "I was not able to help Arlish find out more about the death of her father." -msgstr "Nemohl jsem Arlish pomoci zjistit více o smrti jejího otce." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:210 msgid "I decided that Ogea should be punished." -msgstr "Rozhodl jsem se, že Ogea by měl být potrestán." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:220 msgid "I informed the authorities of the results of my investigation." -msgstr "O výsledcích svého vyšetřování jsem informoval úřady." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:230 msgid "Arlish thanked me for finding her father's murderer, and gave me his dagger as a gift." msgstr "" -"Arlish mi poděkovala, že jsem našel vraha jejího otce, a darovala mi jeho " -"dýku." #: questlist_brimhaven.json:brv_present msgid "Honor your parents" -msgstr "Cti své rodiče" +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:10 msgid "I have decided to give a necklace to my father Mikhail, in our family colors of red, green, and white." msgstr "" -"Rozhodla jsem se dát svému otci Mikhailovi náhrdelník v našich rodinných " -"barvách - červené, zelené a bílé." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:20 msgid "I have purchased a necklace." -msgstr "Koupil jsem náhrdelník." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." msgstr "" -"Michail si náhrdelník nechtěl vzít. Zlobil se, protože jsem se nesoustředil " -"na hledání Andora." #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." -msgstr "Můj otec nevypadal, že by měl z levného náhrdelníku radost." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:50 msgid "My father was very happy with the nice necklace." -msgstr "Můj otec měl z krásného náhrdelníku velkou radost." +msgstr "" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:60 msgid "My father was disappointed with the pretentious necklace I bought." -msgstr "Můj otec byl zklamán honosným náhrdelníkem, který jsem koupil." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2 msgid "Lessons learned" -msgstr "Ponaučení" +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:10 msgid "I entered a classroom in Brimhaven's school. The teacher told me to sit down." msgstr "" -"V Brimhavenu jsem vešel do školní třídy. Učitelka mi řekla, abych se posadil." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:12 msgid "I noticed an evil-looking statue in a corner. Who on earth puts such an ugly, hideous thing in a school?" msgstr "" -"V rohu jsem si všiml ďábelsky vyhlížející sochy. Kdo proboha dává do školy " -"takovou ošklivou, odpornou věc?" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:20 msgid "I found a free place next to a student named Golin." -msgstr "Našel jsem si volné místo vedle studenta jménem Golin." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:30 msgid "The teacher was droning endlessly about Brimhaven history." -msgstr "Učitelka donekonečna vykládala o historii Brimhavenu." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:40 msgid "Then a practice lesson started." -msgstr "Pak začala cvičná hodina." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:50 msgid "Everyone should take a set of practice weapons from the chest and sit down again." -msgstr "Každý by si měl vzít z truhly sadu cvičných zbraní a znovu se posadit." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:60 msgid "I should look for a dueling partner." -msgstr "Měl bych si najít partnera na souboj." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:100 msgid "I started a fight with Golin." -msgstr "Začal jsem bojovat s Golinem." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:102 msgid "I started a fight with Golin and killed him." -msgstr "Začal jsem bojovat s Golinem a zabil jsem ho." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:104 msgid "I started a fight with Golin, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "Začal jsem bojovat s Golinem, ale přerušil jsem souboj. Velmi dobře." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:110 msgid "I tried to fight a pupil, but they all ran away screaming." -msgstr "Pokusil jsem se bojovat s žákem, ale všichni s křikem utekli." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:120 msgid "I started a fight with the teacher." -msgstr "Začal jsem bojovat s učitelkou." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:122 msgid "I started a fight with the teacher and killed her." -msgstr "Začal jsem bojovat s učitelkou a zabil jsem ji." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:124 msgid "I started a fight with the teacher, but I broke off the duel. Very good." -msgstr "Začal jsem bojovat s učitelkou, ale přerušil jsem souboj. Velmi dobře." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:130 msgid "I feel the evil stare of the statue." -msgstr "Cítím zlý pohled sochy." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:150 msgid "The evil grinning statue suddenly grew to an incredible size and attacked me!" msgstr "" -"Ta zlá šklebící se socha se náhle zvětšila do neuvěřitelné velikosti a " -"zaútočila na mě!" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:152 msgid "I killed the evil statue." -msgstr "Zabil jsem tu zlou sochu." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:200 msgid "The teacher thanked me for saving her. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" -"Učitelka mi poděkovala, že jsem ji zachránil. Škola pro mě skončila. Můžu " -"jít do obchodu se smíšeným zbožím a koupit si dort za dobrý výkon." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:210 msgid "I cheated during the duel. The teacher noticed it and banned me from the school." msgstr "" -"Během souboje jsem podváděl. Učitelka si toho všimla a vykázala mě ze školy." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:220 msgid "The teacher was very satisfied with my performance in the duel. School is over for me. I can go to the general store and get a cake for good performance." msgstr "" -"Učitelka byla s mým výkonem v souboji velmi spokojena. Škola pro mě " -"skončila. Za dobrý výkon si mohu zajít do obchodu se smíšeným zbožím a " -"koupit si dort." #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:230 msgid "The teacher sent me away, because I killed Golin in the duel." -msgstr "Učitelka mě poslala pryč, protože jsem v souboji zabil Golina." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_school2:240 msgid "Golin was horrified by my murder of the teacher and attacked me to avenge her." -msgstr "Golin byl mou vraždou učitelky zděšen a napadl mě, aby ji pomstil." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh msgid "Inventory" -msgstr "Inventář" +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:10 msgid "Facutloni asked me to help him check the storage. I should check if there is a pair of every item." msgstr "" -"Facutloni mě požádal, abych mu pomohl zkontrolovat sklad. Měl bych " -"zkontrolovat, jestli je každá položka přítomna v páru (dva kusy od položky)." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:100 msgid "I have found a pair of crystal globes." @@ -60122,11 +60034,11 @@ msgstr "Našel jsem pár plyšových polštářů." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:102 msgid "I have found a pair of lyras." -msgstr "Našel jsem pár lyr." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:103 msgid "I have found a pair of boots." -msgstr "Našel jsem pár bot." +msgstr "" #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:104 msgid "I have found a pair of chandeliers." @@ -60154,338 +60066,284 @@ msgstr "Našel jsem pár zaprášených starých knih." #: questlist_brimhaven2.json:brv_wh:900 msgid "I found all the 10 pairs. Facutloni is very happy." -msgstr "Našel jsem všech 10 párů. Facutloni je velmi šťastný." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master msgid "Perception is not reality" -msgstr "Vnímání není realita" +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:25 msgid "I must stop Ewmondold from getting stronger." -msgstr "Musím zabránit Ewmondoldovi, aby zesílil." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." msgstr "" -"Cestovatel jménem Ewmondold mě požádal, abych se vydal do Hadí jeskyně pro " -"jeho mapu." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should find him." msgstr "" -"Ewmondold mi poděkoval, že jsem zabil Hadího pána a že jeho cesta k vládě " -"bude volná. Měl bych ho najít." #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "Zničil jsem Ewmondolda a eliminoval jeho hrozbu pro Crossglen a okolí." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:20 msgid "I've returned Ewmondold's map to him." -msgstr "Vrátil jsem Ewmondoldovi jeho mapu." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse msgid "A cat and mouse game" -msgstr "Hra na kočku a myš" +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:10 msgid "I agreed to help Seviron trap the mouse that the cat cannot catch. I need to get some cheese, a large empty bottle, and three rocks." msgstr "" -"Souhlasil jsem, že pomůžu Sevironovi chytit myš, kterou kočka nemůže chytit. " -"Potřebuji sehnat sýr, velkou prázdnou láhev a tři kameny." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:20 msgid "I have given Seviron the rocks." -msgstr "Dal jsem Sevironovi kameny." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:30 msgid "I have given Seviron the cheese." -msgstr "Dal jsem Sevironovi sýr." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:40 msgid "I obtained a suitable bottle from Arlish." -msgstr "Vhodnou láhev jsem získal od Arlish." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:50 msgid "I have given Seviron the bottle. Seviron will set the trap, but it may take some time to catch the mouse. I should come back later." msgstr "" -"Dal jsem Sevironovi láhev. Seviron nastraží past, ale chycení myši může " -"nějakou dobu trvat. Měl bych se vrátit později." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." msgstr "" -"Myš byla chycena! Seviron mi ji dal v láhvi. Řekl, že se můžu rozhodnout, co " -"s ní udělám." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." -msgstr "Rozhodl jsem se dát myš kočce. Kočka by ji nakonec stejně zabila." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:80 msgid "I decided to release the mouse outside. Seviron told me to do that outside the town." msgstr "" -"Rozhodl jsem se myš vypustit ven. Seviron mi řekl, abych to udělal mimo " -"město." #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:90 msgid "I released the mouse." -msgstr "Pustil jsem myš." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog msgid "Where is Norry?" -msgstr "Kde je Norry?" +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." msgstr "" -"Na svazích hory Černá Voda jsem našel Hettara, drsného chlapce v mém věku. " -"Pořád volal na jistého Norryho." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." msgstr "" -"Hettarův malý pes Norry utekl. Velmi toužil ho najít. Slíbil jsem, že " -"Norryho dostanu zpátky." #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favorite food." -msgstr "Hettar mi dal kousek Norryho oblíbeného jídla." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:40 msgid "I have offered Hettar's piece of Wyrm meat to Norry, who took it eagerly." -msgstr "Nabídl jsem Hettarovi kousek ještěřího masa a ten si ho s chutí vzal." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:50 msgid "Norry ran off to reunite with Hettar." -msgstr "Norry se rozběhl k Hettarovi." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:80 msgid "Hettar thanked me a thousand times for my help in finding Norry." -msgstr "Hettar mi tisíckrát poděkoval za mou pomoc při hledání Norryho." +msgstr "" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:90 msgid "I explained to Hettar that I killed Norry. Hettar broke down on the floor in agony." msgstr "" -"Vysvětlil jsem Hettarovi, že jsem zabil Norryho. Hettar se v agónii zhroutil " -"na podlahu." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic msgid "Fungi panic" -msgstr "Strach z hub" +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:10 msgid "I met old man Bogsten in his cabin. He was sick after encountering a giant mushroom and wanted me to go see the potion merchant in Fallhaven to get a cure." msgstr "" -"Se starým Bogstenem jsem se setkal v jeho chatě. Byl nemocný po setkání s " -"obří houbou a chtěl, abych zašel za obchodníkem s lektvary ve Fallhavenu a " -"získal lék." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:20 msgid "The potion merchant needed four spore samples to prepare the cure. I should go back to see Bogsten." msgstr "" -"Obchodník s lektvary potřeboval k přípravě léku čtyři vzorky spór. Měl bych " -"se vrátit za Bogstenem." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:30 msgid "Bogsten gave me the key to his backyard. I should go to the mushroom cave from there and collect the spore samples." msgstr "" -"Bogsten mi dal klíč od svého dvorku. Měl bych jít odtamtud do houbové " -"jeskyně a sbírat vzorky spór." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:35 msgid "I opened Bogsten's backyard door." -msgstr "Otevřel jsem dveře na Bogstenův dvůr." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:40 msgid "I showed Bogsten the spores. Now I should go back to see the potion merchant." msgstr "" -"Ukázal jsem Bogstenovi spóry. Teď bych se měl vrátit za obchodníkem s " -"lektvary." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:50 msgid "The potion merchant gave me the cure. I should give it to Bogsten now." -msgstr "Obchodník s lektvary mi dal lék. Měl bych ho teď dát Bogstenovi." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:52 msgid "Bogsten was cured." -msgstr "Bogsten se vyléčil." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:60 msgid "Bogsten said evil forces in his cave were preventing him from working. He asked me to check his cave and gave me his necklace." msgstr "" -"Bogsten řekl, že mu zlé síly v jeskyni brání v práci. Požádal mě, abych " -"zkontroloval jeho jeskyni, a dal mi svůj náhrdelník." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:70 msgid "I met an old sorcerer named Zuul'khan in the cave. He told me Bogsten's family imprisoned him using an ancient petrifying spell, but thanks to Bogsten's laxity, he was now free." msgstr "" -"V jeskyni jsem potkal starého čaroděje jménem Zuul'khan. Řekl mi, že " -"Bogstenova rodina ho uvěznila pomocí prastarého zkameňujícího kouzla, ale " -"díky Bogstenově laxnosti je nyní volný." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:72 msgid "He wanted me to kill Bogsten and bring him Bogsten's staff." -msgstr "Chtěl, abych zabil Bogstena a přinesl mu jeho hůl." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:80 msgid "I decided to slay Zuul'khan." -msgstr "Rozhodl jsem se zabít Zuul'khana." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:90 #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:145 msgid "I defeated Zuul'khan, but he was not dead. He disappeared into the ground." -msgstr "Porazil jsem Zuul'khana, ale neumřel. Zmizel v zemi." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:92 msgid "I told Bogsten about what happened." -msgstr "Řekl jsem Bogstenovi, co se stalo." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:100 msgid "Bogsten remembered the petrifying spell. This time he would make sure that Zuul'khan cannot come back. He gave me a bag of mushrooms and told me I should take them to the potion merchant." msgstr "" -"Bogsten si vzpomněl na zkameňující kouzlo. Tentokrát se postará, aby se " -"Zuul'khan nemohl vrátit. Dal mi sáček hub a řekl mi, že je mám odnést " -"obchodníkovi s lektvary." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:102 msgid "Zuul'khan seems to have moved away from Bogsten's caves to another hiding place." -msgstr "Zdá se, že Zuul'khan se přesunul z Bogstenovy jeskyně do jiného úkrytu." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:110 msgid "The potion merchant said that these were very rare mushrooms. He prepared two \"Underground Fighter\" potions for me. He would sell me some more if I came back." msgstr "" -"Obchodník s lektvary říkal, že jde o velmi vzácné houby. Připravil mi dva " -"lektvary \"Podzemního Bojovníka\". Kdybych se vrátil, prodal by mi další." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:115 msgid "Zuul'khan's offer seemed interesting. I have to go kill Bogsten." -msgstr "Zuul'khanova nabídka vypadala zajímavě. Musím jít zabít Bogstena." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:135 msgid "I decided to keep Bogsten's staff for myself, so I had to kill Zuul'khan." msgstr "" -"Rozhodl jsem se, že si Bogstenovu hůl nechám pro sebe, takže jsem musel " -"zabít Zuul'khana." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:150 msgid "I gave Bogsten's staff to Zuul'khan." -msgstr "Bogstenovu hůl jsem dal Zuul'khanovi." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:155 msgid "He rewarded me with permanent immunity to Spore Infection." -msgstr "Odměnil mě trvalou imunitou vůči infekci spór." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:161 msgid "I got through the black fog." -msgstr "Dostal jsem se přes černou mlhu." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:162 msgid "I got through the black fog again after a fight with Zuul'khan." -msgstr "Po boji se Zuul'khanem jsem se opět dostal přes černou mlhu." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:163 msgid "And a third time." -msgstr "A potřetí." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:164 msgid "After another fight with Zuul'khan I got through the black fog again." -msgstr "Po dalším boji se Zuul'khanem jsem se opět dostal skrz černou mlhu." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:169 msgid "I overpowered Zuul'khan one more time, but this time the black fog wouldn't go away. Obviously I can't get past the fog that way." msgstr "" -"Přemohl jsem Zuul'khana ještě jednou, ale tentokrát černá mlha nezmizela. " -"Touhle cestou se přes mlhu zjevně nedostanu." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:170 msgid "I defeated Zuul'khan one last time and the black fog was gone for good. I must find and destroy the fungi leader." msgstr "" -"Naposledy jsem porazil Zuul'khana a černá mlha byla nadobro pryč. Musím " -"najít a zničit vůdce hub." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:200 msgid "I defeated the giant mushroom, Zuul'khan's fungi leader." -msgstr "Porazil jsem obří houbu, Zuul'khanova houbového vůdce." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:210 msgid "A young girl named Lediofa emerged after my battle with the mushroom. She told me how Zuul'khan captured her as food for the mushroom. She seemed to have been poisoned just like Bogsten, so I directed her to see the Fallhaven potioner." msgstr "" -"Po mém boji s houbou se objevila mladá dívka jménem Lediofa. Vyprávěla mi, " -"jak ji Zuul'khan zajal jako potravu pro houbu. Zdálo se, že byla otrávená " -"stejně jako Bogsten, a tak jsem ji nasměroval k Fallhavenskému lektvarníkovi." #: questlist_fungi_panic.json:fungi_panic:220 msgid "I met Lediofa at the potions shop in Fallhaven. She couldn't afford to pay the potioner for a mushroom poison cure, so I gave her the gold she needed. In return, she offered her family's hospitality if I ever come to visit in Nor City." msgstr "" -"Lediofu jsem potkal v obchodě s lektvary ve Fallhavenu. Nemohla si dovolit " -"zaplatit lektvarníkovi za lék na otravu houbami, a tak jsem jí dal potřebné " -"zlaťáky. Na oplátku mi nabídla pohostinnost své rodiny, pokud někdy přijedu " -"na návštěvu do Města Nor." #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake msgid "A giant snake" -msgstr "Obří had" +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:10 msgid "I heard rumours of a giant snake to the south of Fallhaven." -msgstr "Slyšel jsem zvěsti o obřím hadovi na jih od Fallhavenu." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:bela_gsnake:90 msgid "Bela was happy that I freed Fallhaven from the threat of this monstrous snake." msgstr "" -"Bela byla šťastná, že jsem Fallhaven osvobodil od hrozby tohoto obludného " -"hada." #: questlist_fungi_panic.json:achievements msgid "Unusual experiences and achievements" -msgstr "Neobvyklé zážitky a úspěchy" +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:1 msgid "Mikhail gave me a book in which I could put down my most unusual experiences and achievements." msgstr "" -"Mikhail mi dal knihu, do které si mohu zapisovat své nejneobvyklejší zážitky " -"a úspěchy." #: questlist_fungi_panic.json:achievements:10 msgid "On the road: My first glimpse of the great Duleian Road!" -msgstr "Na cestě: Poprvé jsem spatřil Dulejskou cestu!" +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:20 msgid "Community cleanup: I killed 20 highwaymen." -msgstr "Očista společnosti: Zabil jsem 20 loupežníků." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:30 msgid "Prospector: I collected at least 100,000 gold." -msgstr "Prospector: Nasbíral jsem 100 000 zlaťáků." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:40 msgid "Birdwatching: I spotted a falcon high above the Lake Laeroth watchtower." -msgstr "Ornitolog: vysoko nad strážní věží jezera Laeroth jsem zahlédl sokola." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:50 msgid "Lazy day: I spent a while watching a beetle fight." -msgstr "Líný den: Chvíli jsem se díval na souboj brouků." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:60 msgid "The secret garden: Near Guynmart Castle, I found Rob's secret clearing." -msgstr "Tajná zahrada: Nedaleko hradu Guynmart jsem našel Robovu tajnou mýtinu." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:70 msgid "Hole in the wall: I discovered a secret room deep in a cave." -msgstr "Díra ve zdi: Objevil jsem tajnou místnost hluboko v jeskyni." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:80 msgid "Tough luck: I must have fallen for every trap in the Arulir mountain. Ouch..." -msgstr "Smůla: Musel jsem spadnout do každé pasti v hoře Arulir. Au..." +msgstr "" #: questlist_fungi_panic.json:achievements:100 msgid "Swimming lessons: I swam along a raging river - and lived!" -msgstr "Výuka plavání: Plaval jsem v rozbouřené řece - a přežil jsem!" +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup msgid "Delicious soup" -msgstr "Lahodná polévka" +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:10 msgid "" @@ -60500,33 +60358,28 @@ msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:20 msgid "I found Gison's house and should deliver the soup to Alaun while it is hot." msgstr "" -"Našel jsem Gisonův dům a měl bych Alaunovi doručit polévku, dokud je horká." #: questlist_gison.json:gison_soup:22 msgid "Gison gave me a new soup for 5 gold." -msgstr "Gison mi dal novou polévku za 5 zlatých." +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:24 msgid "Gison gave me a new soup for 50 gold." -msgstr "Gison mi dal novou polévku za 50 zlatých." +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:26 msgid "Gison gave me a new soup for 500 gold." -msgstr "Gison mi dal novou polévku za 500 zlatých." +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:28 msgid "Gison gave me a new soup for 5000 gold. I should really go to Alaun now." msgstr "" -"Gison mi dal novou polévku za 5000 zlatých. Opravdu bych teď měla jít za " -"Alaunem." #: questlist_gison.json:gison_soup:30 msgid "" "Alaun received the soup.\n" "I should take the empty bottle back to Gison." msgstr "" -"Alaun dostal polévku.\n" -"Měl bych tu prázdnou láhev odnést Gisonovi." #: questlist_gison.json:gison_soup:35 msgid "Alaun told me that Nimael also makes soup." @@ -60534,15 +60387,13 @@ msgstr "Alaun mi řekl, že Nimael také vaří polévku." #: questlist_gison.json:gison_soup:40 msgid "Gison thanked me for bringing the empty bottle back to him." -msgstr "Gison mi poděkoval, že jsem mu přinesl prázdnou láhev." +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:50 msgid "" "I spent 5555 gold on buying mushroom soup! Am I crazy? \n" "There is no soup left for Alaun now." msgstr "" -"Utratil jsem 5555 zlatých za nákup houbové polévky! Jsem blázen? \n" -"Pro Aluna už žádná polévka nezbyla." #: questlist_gison.json:gison_soup:60 msgid "Gison insisted his soup is better than Nimael's." @@ -60554,7 +60405,7 @@ msgstr "Nimael trvala na tom, že její polévka je lepší než Gisonova." #: questlist_gison.json:gison_soup:80 msgid "Gison gave me a taste of both soups." -msgstr "Gison mi dal ochutnat obě polévky." +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_soup:90 msgid "Nimael gave me a taste of both soups." @@ -60578,190 +60429,143 @@ msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook msgid "A raid for a cookbook" -msgstr "Přepadení kvůli kuchařce" +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:10 msgid "Gison, the man with the mushroom soup in the forest south of Fallhaven, got raided. Only his cookbook was stolen and he asked me to bring it back to him." msgstr "" -"Gison, muž s houbovou polévkou žijící v lese jižně od Fallhavenu, byl " -"napaden. Ukradli mu jen kuchařku a on mě požádal, abych mu ji vrátil." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:15 msgid "I agreed to help him." -msgstr "Souhlasil jsem, že mu pomůžu." +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:20 msgid "Gison said the thieves came from the south. I should begin my search there." -msgstr "Podle Gisona přišli zloději z jihu. Tam bych měl začít pátrat." +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:30 msgid "I discovered a hidden cave. The thieves may be hiding there." -msgstr "Objevil jsem skrytou jeskyni. Možná se v ní skrývají zloději." +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:40 msgid "I found the thieves. Their leader was performing some kind of ritual when I came into the cave." msgstr "" -"Našel jsem zloděje. Když jsem přišel do jeskyně, jejich vůdce prováděl " -"nějaký rituál." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:60 msgid "I brought the cookbook back to Gison. The thieves were working for Zuul'khan, the fungi sorcerer. They made a second copy of the book without the strange writing, which Gison gladly accepted. Gison can now cook his mushroom soup again." msgstr "" -"Přinesl jsem kuchařku zpět Gisonovi. Zloději pracovali pro Zuul'khana, " -"houbového čaroděje. Vytvořili druhou kopii knihy bez podivného písma, kterou " -"Gison s radostí přijal. Gison teď může znovu vařit svou houbovou polévku." #: questlist_gison.json:gison_cookbook:62 msgid "I told Gison that I found the thieves, but that they had destroyed the cookbook." -msgstr "Řekl jsem Gisonovi, že jsem zloděje našel, ale že kuchařku zničili." +msgstr "" #: questlist_gison.json:gison_cookbook:70 msgid "Gison will give me mushroom soup in thanks if I bring him 50 gold, 2 of Bogsten's mushrooms and an empty bottle." msgstr "" -"Gison mi jako poděkování dá houbovou polévku, když mu přinesu 50 zlatých, 2 " -"Bogstenovy houby a prázdnou láhev." #: questlist_gorwath.json:postman msgid "You're the postman" -msgstr "Jsi pošťák" +msgstr "" #: questlist_gorwath.json:postman:10 msgid "Gorwath would like me to give a letter to Arensia, in Fallhaven." -msgstr "Gorwath by chtěl, abych předal dopis Arensii ve Fallhavenu." +msgstr "" #: questlist_gorwath.json:postman:12 msgid "But I decided not to help him with that." -msgstr "Ale rozhodl jsem se, že mu s tím nepomůžu." +msgstr "" #: questlist_gorwath.json:postman:15 msgid "He gave me the letter." -msgstr "Dal mi ten dopis." +msgstr "" #: questlist_gorwath.json:postman:20 msgid "I gave the letter to Arensia, who was visibly happy about it. Gorwath needs to hear that." msgstr "" -"Předal jsem dopis Arenzii, která z něj měla viditelnou radost. Musím to " -"Gorwathovi říct." #: questlist_gorwath.json:postman:30 msgid "I told Gorwath that I gave the letter to Arensia. He's happy too." -msgstr "Řekl jsem Gorwathovi, že jsem dopis předal Arensii. I on má radost." +msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1 msgid "Climbing up is forbidden" -msgstr "Lezení nahoru je zakázáno" +msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:5 msgid "Down in a hole, in the mountain side near Prim, I found signs of a heinous torture. At least three corpses were there. I felt the urge to get out of there as fast as I could and immediately report what I found to someone in the village." msgstr "" -"Dole v jedné díře v horském úbočí nedaleko Primu jsem našel stopy po ohavném " -"mučení. Byly tam nejméně tři mrtvoly. Pocítil jsem nutkání dostat se " -"odtamtud co nejrychleji pryč a okamžitě oznámit, co jsem našel, někomu ve " -"vesnici." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:6 msgid "A mysterious looking guy suddenly appeared in my way when I was headed to report to the guards. He has recommended that I should not tell them anything." msgstr "" -"Když jsem mířil ke státům, najednou se mi do cesty postavil záhadně " -"vypadající chlapík. Doporučil mi, abych jim nic neříkal." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:7 msgid "I ignored the advice of the strange guy that I almost stumbled over. I must see some guards." msgstr "" -"Ignoroval jsem radu toho cizího chlápka, o kterého jsem málem zakopl. Musím " -"jít za nějakými strážemi." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:8 msgid "Somehow, a Feygard general and his men reached Prim. They are kind of extorting the people in charge to get full control of Elm mine." msgstr "" -"Feygardský generál a jeho muži se nějakým způsobem dostali do Primu. Tak " -"trochu vydírají odpovědné osoby, aby získali plnou kontrolu nad dolem Jilm." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:9 msgid "The man in charge is not willing to listen to me. He says he has more important things to deal with. Maybe the guy I met earlier was right." msgstr "" -"Muž, který to má na starosti, mě nechce poslouchat. Říká, že má důležitější " -"věci na práci. Možná měl ten chlap, kterého jsem potkal předtím, pravdu." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:10 msgid "A Feygard general and two of his henchmen appeared. What are they up to?" -msgstr "Objevil se Feygardský generál a dva jeho nohsledi. Co mají za lubem?" +msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:11 msgid "Ehrenfest is uneasy. He said we must meet in Elm mine, west of prim. We should talk no more about this inside the village." msgstr "" -"Ehrenfest je nesvůj. Řekl, že se musíme sejít v dole Jilm, západně od Primu. " -"Uvnitř vesnice bychom o tom už neměli mluvit." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:15 msgid "Ehrenfest told me his story, and why he knew about what I saw on the mountain side, but he didn't dare to go down the hole." msgstr "" -"Ehrenfest mi vyprávěl svůj příběh a proč věděl o tom, co jsem viděl na úbočí " -"hory, ale neodvážil se jít do díry." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:16 msgid "I explained to Ehrenfest the horrible scene, and showed him proof of the torture. Poor guys..." msgstr "" -"Popsal jsem Ehrenfestovi tu strašnou scénu a ukázal mu důkaz o mučení. " -"Chudáci..." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:20 msgid "I must ask the villagers about Lorn and his partners, maybe I can gather some useful information from the common gossip." msgstr "" -"Musím se zeptat vesničanů na Lorna a jeho společníky, třeba se mi podaří z " -"běžných drbů získat nějaké užitečné informace." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:21 msgid "It seems Lorn was a regular client of the tavern. I should ask there." msgstr "" -"Zdá se, že Lorn byl pravidelným zákazníkem hostince. Měl bych se tam zeptat." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:22 msgid "One of the tavern regulars, possibly Lorn's old partner Jern, does not believe that Lorn's death was an accident, maintaining Lorn had been climbing the mountains for longer he could remember. However, he does not feel comfortable to continue the conversation." msgstr "" -"Jeden ze štamgastů, pravděpodobně Lornův starý parťák Jern, nevěří, že " -"Lornova smrt byla nehoda, a tvrdí, že Lorn lezl po horách déle, než si " -"pamatuje. Necítí se však na to, aby pokračoval v rozhovoru." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:23 msgid "Lorn's old partner asked me to bring a large bottle of cool water from the streams that are down the hole East of Prim. I bet it is the same hole I've been down earlier." msgstr "" -"Lornův starý parťák mě požádal, abych přinesl velkou láhev chladné vody z " -"potoků, které jsou dole v díře východně od Primu. Vsadím se, že je to stejná " -"díra, ve které jsem byl předtím." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:24 msgid "I've collected enough water. Time to leave this dark place." -msgstr "Vody jsem nasbíral dost. Je čas opustit toto temné místo." +msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:25 msgid "I brought the cold water to Lorn's old partner. He seems to be better, and is less intoxicated." msgstr "" -"Přinesl jsem studenou vodu bývalému partnerovi od Lorna. Zdá se, že je mu " -"lépe a je méně opilý." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:30 msgid "Jern doesn't know anything about a missing couple. How can a member of Lorn's crew ignore the mission of his group? Again, something does not fit. I should visit Ehrenfest again." msgstr "" -"Jern o pohřešovaném páru nic neví. Jak může člen Lornovy skupiny ignorovat " -"její poslání? Opět mi tu něco nesedí. Měl bych znovu navštívit Ehrenfesta." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:31 msgid "I decided to solve this situation myself, as Ehrenfest proved not to be trustworthy enough." msgstr "" -"Rozhodl jsem se tuto situaci vyřešit sám, protože Ehrenfest se ukázal jako " -"nedostatečně důvěryhodný." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:32 msgid "Despite Ehrenfest's ostensible lies, I decided to give him a second chance." msgstr "" -"Navzdory Ehrenfestovým očividným lžím jsem se rozhodl dát mu druhou šanci." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:33 msgid "It's settled. Ehrenfest and I will reach Blackwater Settlement and stop General Ortholion's evil plan." msgstr "" -"Je rozhodnuto. Ehrenfest a já vyrazíme do osady Černá Voda a zastavíme " -"ďábelský plán generála Ortholiona." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:34 msgid "I've found a severely wounded woman inside a mountain cabin. She claims to have been suddenly attacked by a group of wyrms. Ortholion and the other scout left her resting and departed to Blackwater Settlement." @@ -60779,40 +60583,26 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:36 msgid "I talked again with Jern. Maybe the guards will be more reasonable if he leads the conversation instead of me." msgstr "" -"Znovu jsem mluvil s Jernem. Možná budou stráže rozumnější, když povede " -"rozhovor on a ne já." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:40 msgid "It seems Ehrenfest lied to me more than once. He's probably connected with the missing people and Lorn's death. I must find General Ortholion and warn him about Ehrenfest." msgstr "" -"Zdá se, že Ehrenfest mi lhal více než jednou. Pravděpodobně je spojen s " -"pohřešovanými lidmi a Lornovou smrtí. Musím najít generála Ortholiona a " -"varovat ho před Ehrenfestem." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:41 msgid "One of the general's henchmen attacked me without provocation. There was something wrong with her. Better hurry up and meet with the Feygard general." msgstr "" -"Jedenz generálových nohsledů na mě bezdůvodně zaútočil, byla to žena. Bylo s " -"ní něco v nepořádku. Raději si pospěším a setkám se s Feygardským generálem." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:45 msgid "Ehrenfest revealed his true intentions, but fled before getting surrounded. According with his own words, he will be waiting for General Ortholion in the Elm mine." msgstr "" -"Ehrenfest odhalil své pravé úmysly, ale utekl dříve, než mohl být zadržen. " -"Podle svých slov bude na generála Ortholiona čekat v dole Jilm." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:46 msgid "After a brief conversation with the general, he left Blackwater settlement in a rush to reach Elm mine. He seemed really worried about the mine, so he asked me to warn his soldiers, settled south of Prim." msgstr "" -"Po krátkém rozhovoru s opustil generál osadu Černá Voda a spěchal do dolu " -"Jilm. Zdálo se, že se o důl opravdu bojí, a tak mě požádal, abych varoval " -"jeho vojáky, utábořené jižně od Primu." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:47 msgid "I reported to the general's henchmen about his plans. Now, I should hurry to the Elm mine." msgstr "" -"Informoval jsem generálovy nohsledy o jeho plánech. Teď bych si měl pospíšit " -"do dolu Jilm." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:48 msgid "Once in the mine I saw corpses and collapsed tunnels. I tried to go another way and reached some more tunnels. Fortunately, they were not collapsed, but there was something strange there that scared even the venomfangs. Something evil." @@ -60824,9 +60614,6 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:49 msgid "One of the unexploited areas of the mine had a walled up passage and lots of those strange glowing gems. They seem to consume living beings to grow and bring life to inanimated things or corpses. I must be very careful." msgstr "" -"V jedné z neprozkoumaných částí dolu byla zazděná chodba a spousta podivných " -"zářících drahokamů. Zdá se, že ty pohlcují živé bytosti, aby rostly a " -"oživovaly neživé věci nebo mrtvoly. Musím být velmi opatrný." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:50 msgid "It was true! That strange glowing material is alive. I should be extremely cautious; it seems to be able to engulf living beings. I found the last of Ortholion's henchman alive. He has gone back to search for reinforcements. I hope they are better than those who dared to enter here." @@ -60839,82 +60626,54 @@ msgstr "" #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:51 msgid "I ended up trapped on a one-way path deep in a cavern below the Elm mine. General Ortholion is blocking the only way to escape for Ehrenfest. This is his end." msgstr "" -"Skončil jsem uvězněný v jednosměrné cestě hluboko v jeskyni pod dolem Jilm. " -"Generál Ortholion blokuje jedinou únikovou cestu pro Ehrenfesta. Tohle je " -"jeho konec." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:52 msgid "Ehrenfest reversed the situation using some kind of magic, seemingly unknown even to himself." msgstr "" -"Ehrenfest situaci zvrátil pomocí jakési magie, kterou zřejmě neznal ani on " -"sám." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:53 msgid "Ehrenfest escaped again! General Ortholion is unconscious and the reinforcements haven't shown up yet..." msgstr "" -"Ehrenfest opět unikl! Generál Ortholion je v bezvědomí a posily se ještě " -"neobjevily..." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:54 msgid "Kamelio, who was no longer a human being, tried to kill both the general and me, but we survived. Better get out of this cavern as soon as possible." msgstr "" -"Kamelio, který už nebyl člověkem, se pokusil zabít mě i generála, ale " -"přežili jsme. Raději bychom se měli co nejdříve dostat z této jeskyně." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:55 msgid "I got back to the Elm mine dining room. Despite saving the general's life he's not eager to reward me. Maybe I should try again later when we are both more settled." msgstr "" -"Vrátil jsem se do jídelny v dole Jilm. Přestože jsem generálovi zachránil " -"život, nechtěl mě odměnit. Možná bych to měl zkusit později, až se oba více " -"uklidníme." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:56 msgid "After arriving back at a safer place, General Ortholion asked me a question. \"What is most important to you?\" I need to think about it before giving him my reply." msgstr "" -"Po návratu na bezpečnější místo mi generál Ortholion položil otázku: \"Co je " -"pro tebe nejdůležitější?\" Musím se zamyslet, než mu odpovím." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:59 msgid "For my bravery, General Ortholion rewarded me with a lot of gold and told me to meet him in a couple of days." msgstr "" -"Generál Ortholion mě za mou statečnost odměnil spoustou zlata a řekl mi, " -"abych se s ním za pár dní setkal." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:60 msgid "For my bravery (and my greediness), General Ortholion rewarded me with a lot of...junk. He might pay me better next time if I meet him in some days." msgstr "" -"Za mou odvahu (a chamtivost) mě generál Ortholion odměnil spoustou... krámů. " -"Příště mi možná zaplatí lépe, pokud se s ním za pár dní setkám." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:61 msgid "For my bravery (and my lack of honor), General Ortholion rewarded me with a small bag of gold. He may have some news for me in a couple of days." msgstr "" -"Za mou statečnost (a nedostatek cti) mě generál Ortholion odměnil malým " -"měšcem zlata. Za pár dní pro mě možná bude mít nějaké novinky." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:62 msgid "For my bravery and sense of honor, General Ortholion gave me a beautiful necklace, a symbol of his gratitude towards me. He also told me to come back in a few days, when I should ask him about all the events that have happened." msgstr "" -"Za mou statečnost a smysl pro čest mi generál Ortholion daroval krásný " -"náhrdelník, symbol jeho vděčnosti vůči mně. Také mi řekl, abych se vrátil za " -"několik dní, kdy se ho mám zeptat na všechny události, které se staly." #: questlist_omi2.json:Omi2_bwm1:63 msgid "For my bravery and... ignorance?, General Ortholion gave me a few days to rest and urged me to come back soon after that." msgstr "" -"Za mou odvahu a... přehlíživost mi generál Ortholion dal několik dní na " -"odpočinek a vyzval mě, abych se brzy vrátil." #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery msgid "Delivery" -msgstr "Doručení" +msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:10 msgid "Facutloni asked me to help him deliver all of the items ordered by his customers a long time ago. He even gave me an old document with the names and items written on it." msgstr "" -"Facutloni mě požádal, abych mu pomohl doručit všechny předměty, které si " -"jeho zákazníci před časem objednali. Dokonce mi dal starý dokument s " -"napsanými jmény a objednávkami." #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:20 msgid "Arcir the Fallhaven book-lover ordered a 'Dusty Old book'." @@ -60961,11 +60720,11 @@ msgstr "Pangitain, věštkyně z Brimhavenu, si objednala 'Křišťálovou kouli #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:120 msgid "Facutloni wants me to report back after the deliveries are complete." -msgstr "Facutloni chce, abych se po dokončení dodávek vrátil." +msgstr "" #: questlist_delivery.json:brv_wh_delivery:130 msgid "I reported back to Facutloni. He is very happy." -msgstr "Vrátil jsem se k Facutlonimu. Je velmi spokojený." +msgstr "" #: worldmap.xml:world1:crossglen msgid "Crossglen" diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/es.po b/AndorsTrail/assets/translation/es.po index b4c20560c..d91c3af11 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/es.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-16 23:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-05 04:23+0000\n" "Last-Translator: Andrés Morgensen \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:26+0000\n" #: [none] @@ -43167,7 +43167,7 @@ msgstr "Sí. Le dí la carta y me pidió que te diga que ella también te ama." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1 msgid "That's great! I'm so excited!" -msgstr "¡Eso es genial! ¡Estoy muy emocionado!" +msgstr "" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 msgid "You have truly earned these gold pieces." @@ -43267,12 +43267,10 @@ msgstr "Echa un mejor vistazo." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2 msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it." msgstr "" -"Debajo de toda la comida podrida, hay una liana enrollada. Quizás puede " -"serte de utilidad, así que decides tomarla." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "Ya has saqueado la cesta." +msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/id.po b/AndorsTrail/assets/translation/id.po index 7c8626f2d..5aac37d9b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/id.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/id.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-09 15:23+0000\n" -"Last-Translator: Wahyu Budi Laksono \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-23 21:19+0000\n" +"Last-Translator: forheinn \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -6332,7 +6332,7 @@ msgstr "Jolnor bilang aku harus menemuimu mengenai putramu." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir msgid "What about him?" -msgstr "Kenapa dengannya?" +msgstr "Kenapa?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_2:2 msgid "Maybe your order here will comfort you?" @@ -7680,8 +7680,9 @@ msgid "Can I help you?" msgstr "Dapatkah aku membantu kau?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:0 +#, fuzzy msgid "What food do you have available for trade?" -msgstr "Apakah Kamu Punya Makanan Untuk Dijual?" +msgstr "Apakah kau mempunyai makanan yang bisa ditukar?" #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_1:1 msgid "Is the back room available for rent?" @@ -7766,8 +7767,9 @@ msgstr "" "biasanya." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_5 +#, fuzzy msgid "You will have to do something more to convince me." -msgstr "Kau harus membuktikan agar aku percaya." +msgstr "Kau harus membuktikannya agar aku percaya." #: conversationlist_prim_inn.json:prim_cook_return_6 msgid "Really, he did? Well then, go ahead. I'm just glad the back room is being used." @@ -7806,8 +7808,9 @@ msgid "Mead? Yuck. Too sweet for my taste." msgstr "Madu? Aduh. Terlalu manis bagi aku." #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:1 +#, fuzzy msgid "Alright! Just my kind of taste. Let's see what you have to trade." -msgstr "Baiklah! Aku suka itu. Mari lihat apa saja yang kau jual." +msgstr "Baiklah! Aku suka itu. Akan dii tukar dengan apa?" #: conversationlist_prim_tavern.json:birgil_3:2 msgid "Very well, it will have to do. I guess it has some healing potential. Let's trade." @@ -7826,9 +7829,10 @@ msgid "Oh, a new one around here." msgstr "Oh, ada orang baru." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1 +#, fuzzy msgid "Welcome kid. Are you here to drench your sorrows like the rest of us?" msgstr "" -"Selamat Datang Nak. Apa kamu ke sini untuk membasahi kesedihanmu seperti " +"Selamat datang, bocah. Apa kau ke sini untuk membasahi kesedihanmu seperti " "kita semua?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:0 @@ -7840,8 +7844,9 @@ msgid "Yeah, give me some of what you're having." msgstr "Ya, berikan apa yang kau punya." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2 +#, fuzzy msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk." -msgstr "Berhenti menabrakku saat aku sedang berjalan." +msgstr "Berhenti untuk menabrak aku saat aku sedang berjalan." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." @@ -7865,8 +7870,9 @@ msgid "Sure, whatever." msgstr "Ya, tentu." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2 +#, fuzzy msgid "*hic* Hey theeere kid. Will you buy an old-timer like me a new round of mead?" -msgstr "*cegukan* Heeeei bocah. Bisa belikan si tua ini sebotol madu?" +msgstr "*cegukan* Heeeei bocah. Bisa belikan sebotol madu?" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest2:0 msgid "Yikes, what happened to you? Get away from me." @@ -7893,9 +7899,8 @@ msgid "Claws. Scratching." msgstr "Cakar. Goresan." #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_1 -#, fuzzy msgid "Got a hold of poor Kirg they did." -msgstr "Mereka menangkap Kirg yang malang." +msgstr "" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest4_2 msgid "Those damn beasts." @@ -7913,8 +7918,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." -msgstr "" -"Aku di sini untuk menyampaikan pesan dari pemukiman pegunungan Blackwater." +msgstr "Aku disini untuk menyampaikan pesan dari pemukiman pegunungan Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks msgid "What message?" @@ -7964,8 +7968,9 @@ msgstr "Apa yang kau tahu tentang Prim?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_1:2 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_who_1:1 +#, fuzzy msgid "I was told to see you about helping against the monster attacks." -msgstr "Aku disuruh menemuimu untuk membantu melawan serangan monster." +msgstr "Aku disuruh untuk membantu kau melawan serangan monster." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." @@ -8028,6 +8033,7 @@ msgid "Yes, but I had to go through the old pitch-black mine." msgstr "Ya, tapi harus melewati tambang tua yang gelap gulita." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_7:1 +#, fuzzy msgid "Yes, the passage in the mine below is safe." msgstr "Ya, jalan di tambang bawah itu aman." @@ -8186,7 +8192,7 @@ msgstr "Baik, aku akan bertanya kepada Harlenn di pemukiman gunung Blackwater me #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." -msgstr "Terima kasih teman." +msgstr "Terimakasih teman." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_1 msgid "What did I expect? Of course he would say that. He probably even denies it to himself. Meanwhile, we here in Prim suffer from their savage raids." @@ -8203,8 +8209,6 @@ msgstr "Tapi aku yakin itu mereka! Mereka berbohong seperti apa pun, pasti merek #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_4 msgid "Just listen to the name they have chosen for themselves: 'Blackwater'. The tone of it sounds like trouble." msgstr "" -"Dengarkan saja nama yang mereka pilih untuk diri mereka sendiri: " -"'Blackwater'. Nadanya terdengar seperti masalah." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_5 msgid "Anyway. I would like to get some further evidence on what they are up to. Maybe something you can help us with." @@ -8215,344 +8219,271 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." msgstr "" -"Tapi aku harus yakin bahwa aku bisa mempercayaimu. Jika kamu bekerja untuk " -"mereka, kau sebaiknya memberitahuku sekarang sebelum keadaan menjadi .... " -"berantakan." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." -msgstr "Tentu, Anda bisa mempercayaiku. Aku akan membantu orang-orang Prim." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:1 msgid "Hmm, maybe I should help the people up in Blackwater mountain instead." msgstr "" -"Hmm, mungkin sebaiknya saya membantu orang-orang di gunung Blackwater saja." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:2 msgid "[Lie] You can trust me." -msgstr "[Berbohong] Anda bisa mempercayaiku." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7 msgid "Yet somehow I do not trust you." -msgstr "Namun entah mengapa aku tidak mempercayaimu." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:0 msgid "I was working for them, but I have decided to help you instead." msgstr "" -"Saya awalnya bekerja untuk mereka, tetapi saya telah memutuskan untuk " -"membantu Anda saja." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_7:1 msgid "Why would I ever want to work for your filthy village? The people in the Blackwater mountain settlement deserve my help more than you." msgstr "" -"Untuk apa aku mau bekerja untuk desa kotormu? Orang-orang di pemukiman " -"pegunungan Blackwater lebih pantas mendapatkan bantuanku daripada kamu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_8 -#, fuzzy msgid "Good. I'm glad you want to help us." -msgstr "Bagus. Saya senang Anda ingin membantu kami." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_1 msgid "Fine. You should leave now while you still can, traitor." -msgstr "Baiklah. Kau sebaiknya pergi sekarang selagi bisa, pengkhianat." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_9 msgid "I want you to go up there into their settlement and find any clues as to what they are planning." msgstr "" -"Saya ingin Anda pergi ke pemukiman mereka dan menemukan petunjuk apa pun " -"tentang apa yang mereka rencanakan." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_10 msgid "We believe they are training their fighters to launch a larger raid on us soon." msgstr "" -"Kami yakin mereka sedang melatih petarung mereka untuk melancarkan serangan " -"yang lebih besar terhadap kami tidak lama lagi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_11 msgid "Go look for any plans that you might find. But make sure that they do not see you while you're looking around." msgstr "" -"Carilah rencana apa pun yang Anda bisa temukan. Tetapi pastikan mereka tidak " -"melihat Anda saat Anda sedang mencarinya." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12 msgid "You should probably start your search around where their battle master, Harlenn, stays." msgstr "" -"Anda sebaiknya memulai pencarian Anda di sekitar tempat tinggal master " -"pertempuran mereka, Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_12:0 msgid "OK. I will look for clues in their settlement." -msgstr "Oke. Saya akan mencari petunjuk di pemukiman mereka." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_13 msgid "Thank you, friend. Report back to me with your findings." -msgstr "Terima Kasih Teman, Lapor Kepadaku Dengan Penemuanmu." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1 msgid "Hello again. Did you find anything up in the Blackwater mountain settlement?" msgstr "" -"Halo lagi. Apakah Anda menemukan sesuatu di pemukiman gunung Blackwater?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:0 msgid "No, I am still looking." -msgstr "Tidak, saya masih mencari." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_1:2 msgid "Yes, I found some papers with a plan to attack Prim." msgstr "" -"Ya, saya menemukan beberapa kertas yang berisi rencana untuk menyerang Prim." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_2 msgid "Then it is as we suspected. This is terrible news indeed." -msgstr "Jadi seperti yang kami duga. Ini memang berita yang buruk." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_3 msgid "Now you know what I was talking about. They are always looking to cause trouble." msgstr "" -"Sekarang Anda tahu apa yang saya bicarakan. Mereka selalu mencari masalah." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_4 msgid "Thank you for finding this information for us." -msgstr "Terima kasih telah menemukan informasi ini untuk kami." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_5 msgid "Very well. We will have to deal with this." -msgstr "Baiklah. Kita harus mengurus masalah ini." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_6 msgid "I had hoped it would not come to this. But we are left with no choice. We must remove their main driving force behind the raids. We must remove their battle master, Harlenn." msgstr "" -"Saya berharap tidak akan sampai seperti ini. Tetapi kita tidak punya " -"pilihan. Kita harus menghapus kekuatan pendorong utama di balik serangan " -"mereka. Kita harus melenyapkan master pertempuran mereka, Harlenn." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_7 msgid "This would be an excellent task for you my friend. Since you have access to their facilities, you can sneak in and kill that bastard Harlenn." msgstr "" -"Ini akan menjadi tugas yang sangat cocok untukmu, temanku. Karena Anda bisa " -"memasuki tempat mereka, Anda dapat menyelinap masuk dan membunuh Harlenn si " -"bajingan itu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8 msgid "By killing him, we can be sure that their attacks will ... shall we say ... lose their teeth. He he." msgstr "" -"Dengan membunuhnya, kita bisa memastikan bahwa serangan mereka akan ... bisa " -"kita sebut ... kehilangan taringnya. He he." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:0 msgid "No problem, he is as good as dead." -msgstr "Tidak masalah, dia tidak lama lagi pasti mati." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_8:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_9:1 msgid "Are you sure more violence will really solve this conflict?" msgstr "" -"Apakah Anda yakin bahwa lebih banyak kekerasan akan benar-benar " -"menyelesaikan konflik ini?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_9 msgid "Excellent. Return to me once you are done." -msgstr "Bagus sekali. Kembalilah kepada saya setelah Anda selesai." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10 msgid "No, not really. But for now, it looks like the only option we have." msgstr "" -"Tidak, tidak juga. Tetapi sekarang, sepertinya hanya ini pilihan yang kami " -"miliki." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:0 msgid "I will remove him, but I will try to find a peaceful solution to this." msgstr "" -"Saya akan menyingkirkannya, tetapi saya akan mencoba mencari solusi damai " -"untuk ini." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_lookforsigns_10:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_lookforsigns_10:1 msgid "Very well. He is as good as dead." -msgstr "Baiklah. Dia tidak lama lagi pasti mati." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_2 msgid "My sources from inside the Blackwater mountain settlement tell me you are working for them." msgstr "" -"Mata-mata saya di dalam pemukiman gunung Blackwater mengatakan bahwa Anda " -"bekerja untuk mereka." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_workingforbwm_3 msgid "It is, of course, your choice. But if you are working for them, you are not welcome here in Prim. You should leave quickly, while you still can." msgstr "" -"Tentu saja, itu adalah pilihan Anda. Tetapi jika Anda bekerja untuk mereka, " -"Anda tidak diterima di sini di Prim. Anda harus segera pergi, selagi masih " -"bisa." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." msgstr "" -"Halo lagi temanku. Terima kasih karena sudah membantu menangani para bandit " -"dari gunung Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." -msgstr "Saya yakin semua orang di Prim sekarang mau berbicara dengan Anda." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_2 msgid "Thank you again for your help." -msgstr "Sekali lagi, terima kasih atas bantuan Anda." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1 msgid "The glow in your eyes frightens me." -msgstr "Cahaya di matamu membuatku takut." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:0 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you." -msgstr "Aku dikirim oleh pemukiman gunung Blackwater untuk menghentikanmu." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_1:1 msgid "I am sent by the Blackwater mountain settlement to stop you. However, I have decided not to kill you." msgstr "" -"Aku dikirim oleh pemukiman gunung Blackwater untuk menghentikanmu. Namun, " -"aku telah memutuskan untuk tidak membunuhmu." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight msgid "I had hoped it would not come to this. I'm afraid that you will not survive this encounter. Yet another life on my hands." msgstr "" -"Saya berharap keadaan tidak akan sampai seperti ini. Saya khawatir Anda " -"tidak akan selamat dari pertarungan ini. Satu nyawa lagi akan melayang di " -"tanganku." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." msgstr "" -"Kata-kata yang berani, mari kita lihat apakah Anda benar-benar bisa " -"mendukungnya." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." -msgstr "Bagus, aku sudah lama ingin membunuhmu." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3 msgid "How interesting... Please continue." -msgstr "Menarik sekali... Silakan lanjutkan." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_3:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_3:0 msgid "It's obvious that this conflict will only end in more bloodshed. That should stop here." msgstr "" -"Sudah jelas bahwa konflik ini hanya akan berakhir dengan lebih banyak " -"pertumpahan darah. Itu harus dihentikan di sini." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_4 msgid "What are you proposing?" -msgstr "Apa usul Anda?" +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_4:0 msgid "My proposal is that you leave this village and find a new home somewhere else." msgstr "" -"Usul saya adalah Anda meninggalkan desa ini dan mencari rumah baru di tempat " -"lain." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5 msgid "Now why would I want to do that?" -msgstr "Dan mengapa saya mau melakukan itu?" +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_5:0 msgid "These two towns will always fight each other. By you leaving, they will think they have won, and stop their attacks." msgstr "" -"Kedua desa ini akan selalu saling menyerang. Jika Anda pergi, mereka akan " -"berpikir mereka telah menang, dan menghentikan serangan mereka." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_6 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_6 msgid "Hmm, you might have a point there." -msgstr "Hmm, Anda mungkin ada benarnya." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me." msgstr "" -"Baik, Anda telah meyakinkan saya. Saya akan pergi dari Prim ke kota lain. " -"Kelangsungan hidup rakyatku di sini lebih penting daripada aku." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 msgid "Thank you friend, for talking some sense into me." -msgstr "Terima kasih teman, karena telah membuat saya berpikir jernih." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1 msgid "Hello again. Did you manage to remove that bastard battle master Harlenn from the Blackwater mountain settlement?" msgstr "" -"Halo lagi. Apakah Anda berhasil menyingkirkan master pertempuran bajingan " -"itu, Harlenn, dari pemukiman gunung Blackwater?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:0 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_1:3 msgid "Can you tell me again what I was supposed to do?" -msgstr "Apa kamu bisa mengatakan lagi apa yang seharusnya aku lakukan?" +msgstr "Bisakah kamu beritahu aku lagi apa yang seharusnya aku lakukan?" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:1 msgid "Not yet. I am still working on it." -msgstr "Belum. Saya masih mengusahakannya." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:2 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:2 msgid "Yes, he is dead." -msgstr "Ya, dia sudah mati." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_1:3 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1:3 msgid "Yes, he is gone." -msgstr "Ya, dia sudah tiada." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2 -#, fuzzy msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this." msgstr "" -"Meskipun saya bersyukur atas berita ini karena mengetahui bahwa dia sudah " -"meninggal, saya juga sedih karena ini harus terjadi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3 msgid "Really? This is great news indeed." -msgstr "Benarkah? Ini baru berita bagus." +msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_4 msgid "This will hopefully mean that their attacks on our village will cease." msgstr "" -"Ini mudah-mudahan berarti serangan mereka terhadap desa kami akan berhenti." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_5 msgid "I do not know how to thank you enough my friend." msgstr "" -"Saya tidak tahu bagaimana cara berterima kasih yang cukup kepada Anda, " -"temanku." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_6 msgid "Here, please accept these few items as some form of compensation for your help. Also, take this piece of paper that we have acquired." msgstr "" -"Di sini, terimalah beberapa barang ini sebagai terima kasih atas bantuan " -"Anda. Selain itu, terimalah selembar kertas ini yang telah kami peroleh." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_7 msgid "This is a permit that we have ... produced, which according to our sources, will allow you to enter their inner chamber in the Blackwater mountain settlement." msgstr "" -"Ini adalah surat izin yang telah kami ... produksi, yang menurut sumber " -"kami, akan membolehkan Anda memasuki ruang dalam di pemukiman gunung " -"Blackwater." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_8 msgid "Now, the permit is not ... shall we say ... completely genuine. But we are certain that the guards won't notice any difference." msgstr "" -"Nah, surat izin ini ... bisa dibilang ... tidak benar-benar asli. Tapi kami " -"yakin bahwa para penjaga tidak akan menyadari perbedaannya." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_9 msgid "Anyway, you have my greatest thanks for the assistance that you have provided for us." msgstr "" -"Bagaimanapun, saya mengucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya atas " -"bantuan yang telah Anda berikan kepada kami." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater10 msgid "" @@ -8561,15 +8492,10 @@ msgid "" "East: [Text is unreadable due to several scratch marks in the wood]\n" "South: Stoutford" msgstr "" -"Utara: Prim\n" -"Barat: Tambang Elm\n" -"Timur: [Teks tidak dapat dibaca karena ada beberapa bekas goresan di kayu]\n" -"Selatan: Stoutford" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_1 msgid "The man shouts at you: You! Please help! You have to help us!" msgstr "" -"Pria Itu Berteriak Kepadamu : Kamu! Tolong Bantu! Anda Harus Membantu Kami!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater0 msgid "" @@ -8577,16 +8503,10 @@ msgid "" "Southwest: Stoutford\n" "Northwest: Blackwater mountain" msgstr "" -"Timur: Fallhaven\n" -" Barat Daya: Stoutford\n" -" Barat Laut: Gunung Blackwater" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_n msgid "Notice to all citizens: No one is allowed to enter the mines at night! Furthermore, climbing the mountain side is strictly forbidden after the accident with Lorn." msgstr "" -"Pemberitahuan kepada semua warga: Tidak ada yang diizinkan memasuki tambang " -"di malam hari! Selanjutnya, mendaki sisi gunung dilarang keras setelah " -"kecelakaan Yang Terjadi Dengan Lorn." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_prim_s msgid "" @@ -8595,113 +8515,78 @@ msgid "" " - Lorn\n" " - Kamelio" msgstr "" -"Orang hilang:\n" -" - Duala\n" -" - Lorn\n" -" - Kamelio" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater13 msgid "" "No entry allowed.\n" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" -"Dilarang Masuk.\n" -" Ditandatangani oleh Guthbered dari Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_qstarted msgid "" "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper.\n" "This must be the first half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Anda menemukan selembar kertas yang sebagian membeku di salju. Anda hampir " -"tidak bisa membaca tulisan-nya 'Kazaul, Pengotor Kuil Elytharan' dari kertas " -"Yang basah.\n" -"Ini pasti bagian pertama dari mantra untuk ritual Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater30_notstarted msgid "You find a piece of paper partially frozen in the snow. You can barely make out the phrase 'Kazaul, defiler of the Elytharan Temple' from the wet paper." msgstr "" -"Anda menemukan selembar kertas yang sebagian membeku di salju. Anda hampir " -"tidak bisa membaca Tulisan-nya 'Kazaul, pengotor Kuil Elytharan' dari kertas " -"yang basah." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater32 msgid "The sign is severely damaged from what looks as bite marks from something with really sharp teeth. You cannot make out any readable words." msgstr "" -"Penanda itu rusak parah dari apa yang tampak seperti bekas gigitan dari " -"sesuatu dengan gigi yang sangat tajam. Anda tidak dapat melihat kata-kata " -"yang dapat dibaca." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_notstarted msgid "You find a piece of paper describing some form of ritual." -msgstr "Anda menemukan selembar kertas yang menjelaskan beberapa bentuk ritual." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_1_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the beginnings of some form of ritual.\n" "This must be the first part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Anda menemukan selembar kertas yang menjelaskan awal dari beberapa bentuk " -"ritual.\n" -"Ini harus menjadi bagian pertama dari ritual Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_2_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the main part of the Kazaul ritual.\n" "This must be the second part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Anda menemukan selembar kertas yang menjelaskan bagian utama dari ritual " -"Kazaul.\n" -"Ini pasti bagian kedua dari ritual Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater38_3_qstarted msgid "" "You find a piece of paper describing the end of the Kazaul ritual.\n" "This must be the third part of the Kazaul ritual." msgstr "" -"Anda menemukan selembar kertas yang menjelaskan akhir dari ritual Kazaul.\n" -"Ini pasti bagian ketiga dari ritual Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_qstarted msgid "" "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper.\n" "This must be the second half of the chant for the Kazaul ritual." msgstr "" -"Anda menemukan selembar kertas robek yang tersangkut di semak-semak. Anda " -"hampir tidak bisa melihat tulisan-nya 'Kazaul, penghancur mimpi yang cerah' " -"dari kertas yang robek.\n" -"Ini pasti bagian kedua dari Pujian untuk ritual Kazaul." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater16_notstarted msgid "You find a piece of torn paper stuck in the thick bush. You can barely make out the phrase 'Kazaul, destroyer of bright dreams' from the torn paper." msgstr "" -"Anda menemukan selembar kertas robek tersangkut di semak-semak. Anda hampir " -"tidak bisa melihat Tulisan-nya 'Kazaul, penghancur mimpi yang cerah' dari " -"kertas yang robek." #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." msgstr "" -"Anda tidak diizinkan untuk beristirahat di sini. Hanya penduduk Blackwater " -"atau sekutu dekat yang diizinkan untuk beristirahat di sini." #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." -msgstr "Anda harus berbicara dengan pria itu sebelum melangkah lebih jauh." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_left msgid "This leads out into the wilderness outside Prim." -msgstr "Ini mengarah Didekat Prim." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater50_right msgid "This leads back into the Blackwater mountain settlement." -msgstr "Ini mengarah kembali ke pemukiman gunung Blackwater." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted msgid "You try to be as sneaky as possible, to not gain any attention from the guards while searching through the stack of papers." msgstr "" -"Anda mencoba untuk Tidak Membuat Suara Sebisa Mungkin, untuk tidak " -"mendapatkan perhatian dari penjaga saat mencari Di tumpukan kertas." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_notstarted msgid "" @@ -8709,25 +8594,18 @@ msgid "" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" -"Penjaga itu meneriaki Anda:\n" -"Hei kau! Pergi dari sana!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find plans for recruiting mercenaries for Prim and training fighters for a larger attack on the Blackwater mountain settlement." msgstr "" -"Di antara Kumpulan Kertas, Anda menemukan rencana untuk merekrut tentara " -"bayaran untuk Prim dan melatih pejuang untuk serangan yang lebih besar di " -"pemukiman gunung Blackwater." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater29_qstarted_2 msgid "This must be the information that Harlenn wants." -msgstr "Ini pasti informasi yang diinginkan Harlenn." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted msgid "You try to sneak as much as possible, to not gain any attention from the guard while searching through the stack of papers." msgstr "" -"Anda mencoba untuk menyelinap Sebanyak mungkin, untuk tidak mendapatkan " -"perhatian dari penjaga saat mencari melalui tumpukan kertas." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_notstarted msgid "" @@ -8735,197 +8613,156 @@ msgid "" "\n" "Hey you! Get away from there!" msgstr "" -"Segera setelah Anda melangkah ke dekat meja, penjaga berteriak pada Anda:\n" -"\n" -" Hei kau! Pergi dari sana!" #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_1 msgid "Among the papers, you find what seems to be plans for training fighters, and plans for an attack on what looks like Prim." msgstr "" -"Di antara kertas-kertas itu, Anda menemukan apa yang tampaknya merupakan " -"rencana untuk melatih para pejuang, dan rencana untuk menyerang apa yang " -"tampak seperti Prim." #: conversationlist_blackwater_signs.json:sign_blackwater45_qstarted_2 msgid "This must be the information that Guthbered wants." -msgstr "Ini pasti informasi yang diinginkan Guthbered." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_1 msgid "Welcome, traveller." -msgstr "Selamat datang, pelancong." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_2 msgid "You must be the newcomer that I heard about that traveled up the mountainside." msgstr "" -"Anda pasti pendatang baru yang saya dengar tentang perjalanan mendaki gunung." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_3 msgid "We need your help in dealing with some ... problems." -msgstr "Kami membutuhkan bantuan Anda dalam menangani beberapa ... masalah." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4 msgid "Oh sorry, I did not introduce myself properly. I am Harlenn, battle master of the people living in this mountain settlement." msgstr "" -"Oh maaf, saya tidak memperkenalkan diri dengan benar. Saya Harlenn, penguasa " -"pertempuran untuk orang-orang yang tinggal di pemukiman gunung ini." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." msgstr "" -"Saya diberitahu untuk menemui Anda oleh pemandu yang membawa saya ke atas " -"gunung." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." msgstr "" -"Oh ya, kami beruntung dia menemukanmu. Anda tahu, kami jarang melakukan " -"perjalanan sejauh itu menuruni gunung." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_6 msgid "We spend most of our time in the settlement up here on the mountain." msgstr "" -"Kami menghabiskan sebagian besar waktu kami di pemukiman di atas gunung ini." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7 msgid "However, recent events have forced us to send for help. We are lucky you found us." msgstr "" -"Namun, peristiwa baru-baru ini telah memaksa kami untuk mengirim bantuan. " -"Kami beruntung Anda menemukan kami." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:0 msgid "What problems are you referring to?" -msgstr "Masalah apa yang Anda maksud?" +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_7:1 msgid "What is happening up here?" -msgstr "Apa yang terjadi di sini?" +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_8 msgid "I am sure you noticed just by getting here. The monsters of course!" -msgstr "Saya yakin Anda memperhatikan Untuk sampai di sini. Monster tentu saja!" +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." msgstr "" -"Binatang-binatang sialan itu yang di luar pemukiman kita. Para wyrm putih " -"dan aulaeth, dan trainers mereka bahkan lebih mematikan." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." -msgstr "Itu? Mereka bukan tandinganku." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:1 msgid "I can see where this is going. You need me to deal with them for you I guess?" msgstr "" -"Saya bisa melihat ke mana arahnya. Anda membutuhkan saya untuk berurusan " -"dengan mereka untuk Anda, saya kira?" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2 msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain." -msgstr "Setidaknya mereka tidak seperti binatang buas gornaud di dasar gunung." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10 msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back." msgstr "" -"Baiklah. Tapi hanya membunuh mereka tidak akan berpengaruh. Kami telah " -"mencobanya, tidak berhasil. Mereka terus datang kembali." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_11 msgid "You sound like my kind of type!" -msgstr "Anda terdengar seperti tipe saya!" +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_12 msgid "Gornaud? I haven't heard about those. But I'm sure they couldn't possibly be worse than these beasts up here." msgstr "" -"Gornaud? Saya belum mendengar tentang itu. Tapi aku yakin mereka tidak " -"mungkin lebih buruk dari binatang buas di sini." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_13 msgid "Anyway, the beasts are really starting to cut down our numbers. But they are not our only concern." msgstr "" -"Bagaimanapun, binatang buas benar-benar mulai mengurangi jumlah kita. Tapi " -"mereka bukan satu-satunya perhatian kami." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_14 msgid "On top of that, we are being attacked by raids from those bastards down in that low-life town of Prim at the base of the mountain." msgstr "" -"Selain itu, kita sedang diserang oleh serangan dari para bajingan di kota " -"Prim yang hidup rendah di kaki gunung." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15 msgid "Oh, those treacherous, fake bastards." -msgstr "Oh, bajingan palsu." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:1 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_return_3:3 msgid "I talked to Guthbered in Prim. They say you are the ones doing the attacks, and that you are behind the gornaud attacks on Prim." msgstr "" -"Saya berbicara dengan Guthbered di Prim. Mereka bilang kaulah yang melakukan " -"serangan, dan bahwa kau berada di balik serangan gornaud terhadap Prim." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_16 msgid "They come here at night and sabotage our supplies." -msgstr "Mereka datang ke sini pada malam hari dan menyabotase persediaan kita." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_17 msgid "We are almost certain they are the ones behind these monsters also." msgstr "" -"Kami hampir yakin mereka adalah orang-orang di balik monster-monster ini " -"juga." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_18 msgid "Why, yes. Of course. If you are up to it." -msgstr "Kenapa, iya. Tentu saja. Jika Anda terserah." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_19 msgid "Considering you made it up here alive, I'm pretty sure you can handle yourself." msgstr "" -"Mengingat Anda berhasil sampai di sini hidup-hidup, saya cukup yakin Anda " -"bisa menanganinya sendiri." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_1 msgid "We?! Hah! It figures he would say that. They are always lying and cheating to get things their way. We have certainly not attacked them!" msgstr "" -"Kita?! Hah! Diperkirakan dia akan mengatakan itu. Mereka selalu berbohong " -"dan menipu untuk mendapatkan sesuatu sesuai keinginan mereka. Kami pasti " -"tidak menyerang mereka!" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_2 msgid "It is, of course, *they* who are the ones causing all the trouble." -msgstr "Tentu saja *mereka* yang menyebabkan semua masalah." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_3 msgid "They even captured one of our fellow scouts. Who knows what they have done to him." msgstr "" -"Mereka bahkan menangkap salah satu rekan pengintai kami. Siapa yang tahu apa " -"yang telah mereka lakukan padanya." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4 msgid "I'm telling you, they are treacherous and lying!" -msgstr "Aku bilang, mereka berbahaya dan berbohong!" +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:0 msgid "Sure, I believe you. What do you need from me?" -msgstr "Tentu, saya percaya Anda. Apa yang Anda butuhkan dari saya?" +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:1 msgid "What would I gain by helping you instead of them?" -msgstr "Apa yang akan saya dapatkan dengan membantu Anda daripada mereka?" +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_4:2 msgid "I'm not buying this. I think I would rather help the people of Prim than you people." -msgstr "Saya pikir saya lebih suka membantu orang-orang Prim daripada kalian." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5 msgid "Gain? Our trust of course. You would always be welcome here in our camp. Our traders have some excellent equipment." msgstr "" -"Hadiah? Kepercayaan kami tentunya. Anda akan selalu diterima di sini. " -"Pedagang kami memiliki beberapa peralatan yang sangat baik." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:0 msgid "OK, I'll help you deal with them." -msgstr "Oke, saya akan membantu Anda menangani mereka." +msgstr "" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_prim_5:1 msgid "I'm still not convinced, but I'll help you for now." @@ -14675,7 +14512,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_10 msgid "Now, watch this. I love this part." -msgstr "Sekarang, tonton ini. Aku suka bagian ini." +msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_11 msgid "[Ulirfendor takes aim with his foot and stomps the helmet with the heel of his boot in a powerful motion]" @@ -14687,7 +14524,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_13 msgid "Ha ha! Look at that!" -msgstr "Ha ha! Lihat itu!" +msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_14 msgid "[He does the same with the heart that also seems to have completely frozen and gotten covered with cracks]" @@ -14695,19 +14532,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_15 msgid "Ah, that sure felt good." -msgstr "Ah, rasanya enak sekali." +msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_16 msgid "You, my friend, have done a great deed here today. This thing would have brought great misery if it would have fallen into the wrong hands." msgstr "" -"Kau, temanku, telah melakukan banyak kebajikan hari ini. Hal ini akan " -"membawa kesialan jika jatuh ke tangan yang salah." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" msgstr "" -"Rakyat di sekitaran kota sekarang aman dari apa pun kesialan yang helm " -"tersebut bawa. Semua berkat kau!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." @@ -14721,7 +14554,6 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:0 msgid "Thank you, but that will not be necessary. I am just happy to help." msgstr "" -"Terima kasih, tetapi itu tidak terlalu penting. Saya hanya senang membantu" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18:2 #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_2:1 @@ -14750,19 +14582,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_bless_6 msgid "Thank you yet again for all you have done here." -msgstr "Kembali, kami berterima kasih terhadap semua yang kau lakukan di sini." +msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1 msgid "What!? Keep it!? Have you gone mad? We need to destroy it to protect the people!" msgstr "" -"Apa!? Simpan!? Apakah kau sudah gila!? Kita harus menghancurkannya untuk " -"melindungi rakyat!" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:0 msgid "Who knows what power I could gain from it? I will keep this for myself." msgstr "" -"Entah kekuatan apa yang bisa aku dapatkan dari ini? Aku akan menyimpannya " -"untuk diriku sendiri." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep1:1 msgid "It could be worth a lot. I will keep this for myself." @@ -14771,8 +14599,6 @@ msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep2 msgid "What is this!? I knew there was something wrong about you the first time I saw you." msgstr "" -"Apaan ini!? Aku tahu ada yang salah ketika kami bertemu denganmu pertama " -"kali." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_keep3 msgid "By the Shadow, I will stop you. Whatever it takes. You will not live to see the next day!" @@ -14785,13 +14611,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_70_24:0 #: conversationlist_gison.json:gison_thief1_22:0 msgid "Attack!" -msgstr "Serang!" +msgstr "" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1 msgid "Hello again. Have you made up your mind about what we talked about before?" msgstr "" -"Halo kembali. Apakah kau sudah memikirkan tentang apa yang telah kami " -"bicarakan sebelumnya?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_return1:0 msgid "What was that about destroying the helmet?" @@ -14809,11 +14633,11 @@ msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_1 #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1 msgid "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." -msgstr "Kulauil hamar urum Kazaul'te. Kazaul hamat urul." +msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_1:1 msgid "Kazaul something?" -msgstr "Kazaul... apa?" +msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_1_n #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_2_n @@ -14836,24 +14660,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:0 msgid "Klaatu varmun ur Kazaul'te" -msgstr "Klaatu varmun ur Kazaul'te" +msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:1 msgid "Klaatu ur Kazaul'te" -msgstr "Klaatu ur Kazaul'te" +msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:2 msgid "Klatam ur turum Kazaul'te" -msgstr "Klatam ur turum Kazaul'te" +msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_3_1:3 msgid "Klaatu ... verata ... n ... nick... [hide the rest in a well-timed cough]." msgstr "" -"Klaatu ... verata ... n ... nick... [menyembunyikan sisanya dalam batuk]." #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_4 msgid "Kulum Kazaul." -msgstr "Kulum Kazaul." +msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_5 msgid "[Its eyes pulsate in an intense glow as the creature starts moving towards you]" @@ -14865,7 +14688,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_7 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul." -msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul." +msgstr "" #: conversationlist_toszylae_guard.json:toszylae_guard_8 msgid "[It raises its claw-like hands above its head, looking to get ready to strike at you]" @@ -14877,7 +14700,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_2 msgid "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" -msgstr "Kazaul'te vaarmun iktel urul. Klatam ku turum Kazaul'te?" +msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_3 msgid "[The lich raises its hands towards the ceiling, chanting something you cannot understand]" @@ -14889,7 +14712,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_5 msgid "Klatam ku turum Kazaul'te." -msgstr "Klatam ku turum Kazaul'te." +msgstr "" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_6 msgid "[As if having swallowed a thousand needles, you are suddenly stricken with a cascading series of spikes of pain throughout your stomach]" @@ -44164,28 +43987,27 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:0 msgid "No, it's not." -msgstr "Tidak." +msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_28b:1 msgid "You didn't bury him, but why didn't the guards either?" -msgstr "Kau tidak menguburnya, tetapi kenapa penjaga juga tidak?" +msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a msgid "Yes. And that's why I need your help." -msgstr "Ya. Dan karena itulah aku memerlukan bantuanmu." +msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:0 msgid "What can I do?" -msgstr "Apa yang bisa aku lakukan?" +msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30a:1 msgid "You should give me a reward just for listening to this tripe." msgstr "" -"Kau seharusnya memberikanku hadiah untuk hanya mendengarkan obrolan ini." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b msgid "[Ehrenfest stays quiet with his head down]" -msgstr "[Ehrenfest diam dengan kepalanya menunduk]" +msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_29b:0 msgid "So ... Why didn't the guards bring Lorn's remains to the village?" @@ -44201,7 +44023,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_13b msgid "Hmm, I will try." -msgstr "Hmm, akan kucoba." +msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_30c msgid "Now that everything is told, let's find some answers." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 3f72e5b84..f779c7fb1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-31 11:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-30 15:21+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -28005,32 +28005,32 @@ msgstr "" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20 msgid "I am the new Feygard bridge guard. Har har. Give me your gold." -msgstr "Jestem nowym strażnikiem mostu Feygard, hehe. Dawaj złoto." +msgstr "Jestem nowym strażnikiem mostu Feygard, hehe. Daj mi złoto." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "W porządku. Oto 50 sztuk złota. Pozwól mi przejść." +msgstr "OK. Proszę, dam Ci 50 sztuk złota. Przepuść mnie teraz." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." -msgstr "Chodź tu i sam spróbuj je wziąć." +msgstr "Chodź, spróbuj je wziąć." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:2 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:2 msgid "Hmm, I will think about your offer." -msgstr "Hmm, muszę pomyśleć." +msgstr "Hmm, pomyślę o Twojej ofercie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30 msgid "" "[Gold taken]\n" "Very good. But I need more." msgstr "" -"[Zabiera złoto]\n" -"Bardzo dobrze. Ale to za mało." +"[Zabrano złoto]\n" +"Bardzo dobrze. Ale potrzebuję więcej." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:0 msgid "Of course. Here, you can have another 50 pieces of gold." -msgstr "Oczywiście. Proszę, oto kolejne 50 sztuk złota." +msgstr "Oczywiście. Proszę, możesz wziąć kolejne 50 sztuk złota." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_30:1 msgid "Enough!" @@ -28042,71 +28042,60 @@ msgstr "Och? Czy mgła jest problemem?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_roadguard_20 msgid "Yes. Several men already got lost and never reappeared. There is no way through." -msgstr "" -"Tak. Kilku wędrowców już do niej weszło i nikt ich już więcej nie widział. " -"Nie ma przejścia." +msgstr "Tak. Kilku mężczyzn już się zgubiło i nigdy nie wrócili. Nie można przez nią przejść." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_14 msgid "Welcome! Nice to see you again." -msgstr "Witaj! Miło Cię znowu widzieć." +msgstr "Witaj! Miło Cię znów widzieć." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_16 msgid "Good morning! Did you hear the music last night? I think it came from the castle." -msgstr "Dzień dobry! Czy w nocy słyszałeś muzykę? Myślę, że pochodziła z zamku." +msgstr "Dzień dobry! Czy zeszłej nocy słyszałeś muzykę? Myślę, że dochodziła z zamku." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20 msgid "What is a kid like you doing all alone on the road?" -msgstr "Co taki dzieciak jak Ty robi tutaj sam na drodze?" +msgstr "Co taki dzieciak jak Ty stoi tutaj sam na drodze?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him by any chance?" -msgstr "Szukam brata, ma na imię Andor. Może jakimś cudem go widziałeś?" +msgstr "Szukam brata Andora. Być może go widziałeś?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:1 msgid "I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" -msgstr "Jestem głodny i zmęczony. Czy mógłbym tu gdzieś odpocząć?" +msgstr "Jestem głodny i zmęczony. Czy można tu odpocząć?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_20:2 msgid "None of your business." -msgstr "Nie Twoja sprawa." +msgstr "Nie Twój interes." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30 msgid "No, sorry. We seldom see strangers in the area. But you could ask at Guynmart Castle. Just follow the road to the north, you can't miss it." -msgstr "" -"Niestety nie. Rzadko widujemy gości w tej okolicy. Ale mógłbyś zapytać w " -"zamku Guynmart. Idź prosto drogą na północ, na pewno trafisz." +msgstr "Nie, przykro mi. Rzadko spotykamy obcych na tym obszarze. Ale mógłbyś spytać w zamku Guynmart. Idź drogą na północ, na pewno nie przeoczysz." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_30:0 msgid "Guynmart Castle? I have never heard of it. Please tell me more." -msgstr "Zamek Guynmart? Nigdy o nim nie słyszałem. Proszę powiedz coś więcej." +msgstr "Zamek Guynmart? Nigdy o nim nie słyszałem. Proszę opowiedz mi o nim." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_40 msgid "Our land belongs to Guynmart Castle, but old Guynmart is a friendly and righteous man. He never takes too much from us." -msgstr "" -"Te pola należą do Zamku Guynmart, ale stary Guynmart jest przyjaznym i " -"sprawiedliwym człowiekiem. Nie zabiera nam więcej niż potrzebuje." +msgstr "Nasza ziemia należy do Zamku Guynmart, ale stary Guynmart jest przyjaznym i sprawiedliwym człowiekiem. Nigdy za dużo od nas nie bierze." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." -msgstr "" -"Młoda Lady Hannah z Zamku Guynmart często nas odwiedza. To śliczna " -"dziewczyna. Ale od tygodnia jej nie widziałam. W związku z tym zastanawiam " -"się, czy coś się nie stało." +msgstr "Młoda Lady Hannah z Zamku Guynmart często nas odwiedza. Miła dziewczyna. Ale od tygodnia nie było jej tutaj. Zastanawiam się czy wszystko w porządku." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" -msgstr "" -"Mam teraz bardzo dużo pracy. Ale może Ty sprawdziłbyś czy wszystko z nią " -"jest w porządku?" +msgstr "Mam teraz zbyt dużo rzeczy na głowie. Ale może Ty sprawdziłbyś czy wszystko z nią w porządku?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:0 msgid "Yes, of course. I will come back and tell you what I find out." -msgstr "Tak, oczywiście. Wrócę tu jak tylko czegoś się dowiem." +msgstr "Tak, oczywiście. Wrócę i powiem czego się dowiedziałem." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:1 msgid "No, sorry. I have to press on again. Bye." -msgstr "Przykro mi ale tego nie zrobię. Muszę iść dalej. Do zobaczenia." +msgstr "Nie, przykro mi. Coś mnie ponagla. Cześć." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60:2 msgid "I will go tomorrow. But now I am tired and hungry. Do you have a place to rest, please?" @@ -28114,36 +28103,28 @@ msgstr "Pójdę tam jutro. Ale teraz jestem głodny i zmęczony. Czy można tu g #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90 msgid "Yes of course. Go inside, there is some food left, and some cushions in the corner behind the oven. I will join you later." -msgstr "" -"Tak, oczywiście. Wejdź do środka, znajdziesz tam trochę jedzenia, a w kącie " -"za piecem są poduszki. Dołączę do Ciebie później." +msgstr "Tak, oczywiście. Wejdź do środka, zostało trochę jedzenia i kilka poduszek w rogu za piecykiem. Dołączę później." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_90:0 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110:0 msgid "Great. Thank you." -msgstr "Świetnie. Dziękuję bardzo." +msgstr "Świetnie. Dzięki." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100 msgid "Hi! Any news from Guynmart castle?" -msgstr "Hej! Czy masz jakieś wieści z zamku Guynmart?" +msgstr "Hej! Jakieś wieści z zamku Guynmart?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" -msgstr "" -"Och tak, ale to długa historia. Może zostanę na noc i opowiem Ci wszystko ze " -"szczegółami?" +msgstr "Och tak, to długa historia. Może zostanę na noc i opowiem wszystko ze szczegółami?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." -msgstr "" -"Tak, ale zanim Ci opowiem to muszę dowiedzieć się więcej o tym, co się tutaj " -"dzieje." +msgstr "Tak, ale chcę się więcej dowiedzieć co się tutaj dzieje zanim zamierzam o tym rozmawiać." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." -msgstr "" -"Z przyjemnością. Wejdź do środka i rozsiądź się na wygodnie na poduszkach w " -"kącie za piecem. Porozmawiamy gdy tylko skończę pracę." +msgstr "Z przyjemnością. Wejdź do środka i rozsiądź się na wygodnie na poduszkach w rogu za piecykiem. Porozmawiamy kiedy skończę swoją robotę." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_dog10_10 msgid "Grrrrrr" @@ -28159,32 +28140,27 @@ msgstr "Nazywam się $playername i przychodzę z zamku." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12 msgid "From the castle? You did not come here the usual way." -msgstr "Z zamku? Nie przyszedłeś drogą która do niego prowadzi." +msgstr "Z zamku? Przyszedłeś inną drogą." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_12:0 msgid "You are right. I had a misunderstanding with Unkorh the steward and he threw me off the north wall. Now I am looking for a way back." -msgstr "" -"Masz rację. Doszło do nieporozumienia między mną a Zarządcą Unkorhem i w " -"efekcie zostałem zrzucony z północnego muru. Teraz szukam drogi powrotnej." +msgstr "Masz rację. Doszło do nieporozumienia między mną a służącym Unkorhem i wyrzucił mnie przez północną ścianę. Teraz szukam drogi powrotnej." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20 msgid "You were kicked out? And still want to go back? You must explain that." -msgstr "Zrzucono Cię? I chcesz tam wrócić? Musisz mi to wytłumaczyć." +msgstr "Wyrzucono Cię? I chcesz tam wrócić? Musisz to wytłumaczyć." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_20:0 msgid "I spoke to Lady Hannah there. She bade me to find her betrothed, who has been missing for a week now." -msgstr "" -"Rozmawiałem z Lady Hannah. Prosiła mnie, aby odnalazł jej narzeczonego, " -"który zniknął tydzień wcześniej." +msgstr "Rozmawiałem tam z Lady Hannah. Prosiła mnie, aby odnalazł jej narzeczonego, który zaginął tydzień temu." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30 msgid "" "Lovis is missing? That is bad news.\n" "But where are my manners? I am questioning you and haven't even introduced myself. I am Norgothla, head of Guynmart's personal guard, and these are my men." msgstr "" -"Lovis zniknął? To złe wieści.\n" -"Ale gdzie moje maniery? Wypytuję Cię, a nawet się nie przedstawiłem. Jestem " -"Norgothla, dowódca przybocznej straży Guynmarta, a to są moi ludzie." +"Lovis zaginął? To złe wieści.\n" +"Ale gdzie moje maniery? Przesłuchuję Cię, a nawet się nie przedstawiłem. Jestem Norgothla, dowódca straży osobistej Guynmarta, a to moi ludzie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_30:0 msgid "Nice to meet you, Norgothla." @@ -28192,9 +28168,7 @@ msgstr "Miło Cię poznać, Norgothla." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40 msgid "You say Lovis is missing? I would like to look around the castle, but we are ordered to stay here." -msgstr "" -"Mówisz, że Lovis zniknął? Chciałbym się rozejrzeć po okolicy, ale dostaliśmy " -"rozkazy, żeby tu pozostać." +msgstr "Mówisz, że Lovis zaginął? Chciałbym się rozejrzeć po zamku, ale dostaliśmy rozkazy, żeby tu pozostać." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_40:0 msgid "Ordered?" @@ -28202,37 +28176,27 @@ msgstr "Rozkazy?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50 msgid "I take orders only from Lord Guynmart himself. He told me and my men to go to this clearing and wait for him." -msgstr "" -"Przyjmuję polecenia jedynie od samego Lorda Guynmarta. Rozkazał nam, abyśmy " -"dotarli na tę polanę i tu czekali na niego." +msgstr "Dostaję rozkazy tylko osobiście od Lorda Guynmarta. Powiedział mi, żebym razem z moimi ludźmi poszedł na tę polanę i byśmy poczekali na niego." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_50:0 msgid "That is strange. I heard at the castle that Lord Guynmart was uproad for a week now." -msgstr "" -"To dziwne. Będąc na zamku słyszałem, że Lord Guynmart od tygodnia jest w " -"podróży." +msgstr "To dziwne. Słyszałem w zamku, że Lord Guynmart od tygodnia jest zagranicą." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60 msgid "Yes, Lord Guynmart was already on the way. Unkorh forwarded his order to me." -msgstr "" -"Zgadza się, Lord Guynmart był już wtedy w drodze. To Unkorh przekazał mi " -"jego rozkazy." +msgstr "Tak, Lord Guynmart był już w drodze. Unkorh przekazał mi jego rozkazy." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_60:0 msgid "I also heard other things that I dare not tell." -msgstr "Słyszałem też inne rzeczy, o których nawet nie śmiem wspominać." +msgstr "Słyszałem też inne rzeczy o których nie śmiem wspominać." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62 msgid "You must tell me all that you know or think you know. I promise that you have nothing to fear." -msgstr "" -"Musisz powiedzieć mi wszystko co wiesz lub wydaje Ci się, że wiesz. Zaręczam " -"Ci, że nie masz czego się bać." +msgstr "Musisz mi powiedzieć co wiesz albo co wydaje Ci się, że wiesz. Obiecuję Ci, że nie masz się czego bać." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_62:0 msgid "I heard Unkorh saying that Guynmart is imprisoned in the dungeons. And Unkorh also wants to marry Lady Hannah." -msgstr "" -"Słyszałem, jak Unkorh powiedział, że Guynmart jest zamknięty w lochach oraz " -"że chce poślubić Lady Hannah." +msgstr "Usłyszałem, jak Unkorh powiedział, że Guynmart jest zamknięty w lochach. A także że chce poślubić Lady Hannah." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70 msgid "Indeed? These are serious accusations. I hope you can prove them." @@ -28240,54 +28204,47 @@ msgstr "Doprawdy? To poważne zarzuty. Mam nadzieję, że możesz je udowodnić. #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_70:0 msgid "How can I? You may go to the castle and check for yourself." -msgstr "Jak mam to zrobić? Możesz sam iść do zamku i sprawdzić to osobiście." +msgstr "Jak mogę? Możesz iść do zamku i sam sprawdzić." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72 msgid "" "Now I am really curious what is going on in the castle. But unfortunately Guynmart's order was very clear. Myself and all my men should wait for him in this clearing.\n" "I can't leave just based on the words of a kid." msgstr "" -"Jestem bardzo ciekaw tego, co teraz dzieje się na zamku. Ale niestety " -"rozkazy Guynmarta były jasne. Ja i moi ludzie mamy czekać na niego na tej " -"polanie.\n" -"Nie mogę ich złamać tylko dlatego, że jakiś dzieciak coś powiedział." +"Teraz jestem bardzo ciekaw co się dzieje na zamku. Ale niestety rozkazy Guynmarta były jasne. Ja i moi ludzie powinniśmy poczekać na niego na tej polanie.\n" +"Nie mogę iść tylko na podstawie słów dzieciaka." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:0 msgid "And let Unkorh's dark plans be fulfilled? Leave Guynmart to probably die?" -msgstr "" -"I tym samym pozwolić na to, by niecne plany Unkorha spełniły się? Zostawić " -"Guynmarta na pewną śmierć?" +msgstr "I pozwolić na to by niecne plany Unkorha spełniły się? Zostawić Guynmarta na pewną śmierć?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_72:1 msgid "Maybe I could go back and bring some evidence?" -msgstr "Może powinienem wrócić i zdobyć jakieś dowody?" +msgstr "Może powinienem wrócić i przynieść jakieś dowody?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74 msgid "Maybe you could go back to the castle and bring some evidence?" -msgstr "Może powinieneś wrócić na zamek i zdobyć jakieś dowody?" +msgstr "Może powinienem wrócić na zamek i przynieść jakieś dowody?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "Z przyjemnością, jeśli tylko dzięki temu mi uwierzysz." +msgstr "Z przyjemnością, jeśli dzięki temu mi uwierzysz." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." -msgstr "" -"Robiąc to, zdejmujesz wielki ciężar z mojego serca. Wiem, że coś się dzieje " -"na zamku, ale nie mogę złamać rozkazów mojego Pana. Pośpiesz się, ścieżka " -"nie jest trudna do znalezienia." +msgstr "Robiąc to, zdejmujesz wielki ciężar z mojego serca. Wiem, że coś się dzieje na zamku, ale nie mogę nie wykonać rozkazów mojego Pana. Pośpiesz się, ścieżka nie jest trudna do znalezienia." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can." -msgstr "W porządku, wrócę tak szybko jak to tylko możliwe." +msgstr "OK, wrócę najszybciej jak to możliwe." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard2_20 msgid "Halt! Talk to Norgothla before you walk around here!" -msgstr "Stój! Zapytaj Norgothla czy wolno Ci się tutaj szwendać!" +msgstr "Stój! Porozmawiaj z Norgothlem zanim zaczniesz się tutaj szwendać!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_20 msgid "Go away, kid. I am depressed." -msgstr "Idź stąd dzieciaku. Jestem przygnębiony." +msgstr "Idź stąd, dzieciaku. Jestem przygnębiony." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_pguard3_22 msgid "They have all gone, and forgotten me here. *Sigh*" @@ -28297,15 +28254,15 @@ msgstr "Wszyscy odeszli i zostawili mnie tutaj. *Wzdycha*" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_6a:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90:0 msgid "Oh my." -msgstr "O rany." +msgstr "Och mój." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_20 msgid "Hey! You are the first one that has found the way to my clearing!" -msgstr "Hej! Jesteś pierwszym, który znalazł drogę do mojej polany!" +msgstr "Hej! Jesteś pierwszym, którego spotkałem na drodze do mojej polany!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_30 msgid "I like this place very much. Each time I return here, I get a surprise." -msgstr "Bardzo lubię to miejsce. Każdego razu gdy tu wracam jestem zaskoczony." +msgstr "Bardzo lubię to miejsce. Każdego razu gdy tu wracam, zostaję zaskoczony." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_51 msgid "Cool place here, isn't it?" @@ -28321,7 +28278,7 @@ msgstr "Trochę za gorąca jak na mój gust." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_54 msgid "I don't even know what this is supposed to be!" -msgstr "Nawet nie wiem co to miało być!" +msgstr "Nawet nie wiem czym to miało być!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob5_55 msgid "This is strange!" @@ -28333,15 +28290,15 @@ msgstr "Powrót do rzeczywistości." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30 msgid "Of course. There. But I am in a hurry and must leave now." -msgstr "Rzeczywiście. Fajne. Ale trochę się śpieszę i muszę już iść." +msgstr "Oczywiście. Tutaj. Ale trochę się śpieszę i muszę już iść." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_rob6_30:0 msgid "Great! I'll climb up now." -msgstr "Świetnie! Teraz mogę wejść na górę." +msgstr "Świetnie! Wyjdę teraz." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_12:0 msgid "He seems to speak mostly to his dogs." -msgstr "Wygląda jakby rozmawiał tylko ze swoimi psami." +msgstr "Wydaje się głównie rozmawiać ze swoimi psami." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_shephard_20 msgid "Grrumble ... grrrrumble..." @@ -28367,7 +28324,7 @@ msgstr "Wyglądasz smakowicie..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_90 msgid "Neigh." -msgstr "Rżenie." +msgstr "Nie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_10 msgid "The left beetle will win." @@ -28375,7 +28332,7 @@ msgstr "Lewy żuk wygra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_20 msgid "No, the right beetle will win." -msgstr "Nie, to prawy żuk wygra." +msgstr "Nie, prawy żuk wygra." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_spectator1_30 msgid "Nonsense, the left beetle will win." @@ -28395,7 +28352,7 @@ msgstr "*Szlocha*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_12:0 msgid "Don't cry, little one. What's your name?" -msgstr "Nie płacz mały. Jak się nazywasz?" +msgstr "Nie płacz, mały. Jak się nazywasz?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14 msgid "*Sob* ... Stuephant ... *sob*" @@ -28403,15 +28360,15 @@ msgstr "*Szlocha* ... Stuephant ... *szlocha*" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_14:0 msgid "There there now. What's the matter?" -msgstr "Spokojnie. Co się stało?" +msgstr "Tutaj tutaj teraz. O co chodzi?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20 msgid "I have lost my five best marbles!" -msgstr "Zgubiłem pięć moich najlepszych kulek!" +msgstr "Zgubiłem pięć moich najlepszych szklanych kulek!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:0 msgid "Oh dear, That is all? I will find them for you." -msgstr "O rany, tylko tyle? Znajdę je dla Ciebie." +msgstr "O rany, to wszystko? Znajdę je dla Ciebie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:1 msgid "Look, here I have a nice teddy bear for you." @@ -28419,25 +28376,23 @@ msgstr "Spójrz, mam fajnego pluszowego misia dla Ciebie." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_20:2 msgid "The quicker I leave, the sooner I have silence and peace again." -msgstr "Im szybciej sobie stąd pójdę tym prędzej będę miał ciszę i spokój." +msgstr "Im szybciej wyjdę tym szybciej będę miał ciszę i spokój." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22 msgid "Great - thank you!" -msgstr "Świetnie - dziękuję!" +msgstr "Świetnie - dzięki!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_22:0 msgid "Much better. Now tell me about your marbles." -msgstr "Już lepiej. A teraz opowiedz mi co się stało." +msgstr "Znacznie lepiej. Powiedz mi teraz o Twoich kulkach." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_30 msgid "I have lost them here in the yard or in the field over there." -msgstr "Zgubiłem kulki na tym dziedzińcu lub na tamtym polu." +msgstr "Zgubiłem je tutaj na dziedzińcu albo na tym polu." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32 msgid "Five beautiful marbles. Maybe you should look more than once in each place. They are so small you could easily miss them." -msgstr "" -"Pięć pięknych kulek. Może powinieneś przeszukać każde miejsce parę razy. One " -"są tak małe, że łatwo je przeoczyć." +msgstr "Pięć pięknych kulek. Może powinieneś szukać więcej razy w każdym miejscu. One są tak małe, że łatwo je przeoczyć." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_child_32:0 msgid "Don't be so sad, I will find them soon." @@ -28460,7 +28415,7 @@ msgid "" "My lost marbles! All five! Great, thank you!\n" "[Stuephant takes the marbles]" msgstr "" -"Moje zagubione kulki! Wszystkie pięć! Świetnie, dziękuję bardzo!\n" +"Moje zaginione kulki! Wszystkie pięć! Świetnie, dzięki!\n" "[Stuephant bierze kulki]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marble1_10 @@ -28485,7 +28440,7 @@ msgstr "Znalazłem perłową kulkę!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20 msgid "That was the last one. I have found them all. Stuephant will be happy." -msgstr "Ta była ostatnia. Wszystkie znalazłem. Stuephant będzie szczęśliwy." +msgstr "To była ostatnia. Wszystkie znalazłem. Stuephant będzie szczęśliwy." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_marbles_20:0 msgid "I will go back to him now." @@ -28493,7 +28448,7 @@ msgstr "Wrócę do niego." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12 msgid "Oh, a visitor. Come closer. Do not be afraid of me." -msgstr "Och, gość. Podejdź bliżej. Nie bój się." +msgstr "Ooo, gość. Podejdź bliżej. Nie bój się." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_12:0 msgid "I am not afraid. What happened to you?" @@ -28513,42 +28468,31 @@ msgstr "Za-chwycony w rzeczy samej. Czy potrzebujesz czegoś?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_20 msgid "It happened in the mines of Mount Galmore. Don't ask any more, I do not wish to recall the memories. It was horrible." -msgstr "" -"To stało się w kopalni na Górze Galmore. Nie pytaj o więcej, nie chcę tego " -"wspominać. To było okropne." +msgstr "To stało się w kopalni na Górze Galmore. Nie pytaj o więcej, nie chcę przywoływać wspomnień. To było okropne." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_60 msgid "When I returned here at last, people started to avoid me, whispering behind my back. I got very lonely." -msgstr "" -"Gdy w końcu tutaj wróciłem, to ludzie zaczęli mnie unikać, szepcząc za moimi " -"plecami. Byłem bardzo samotny." +msgstr "Kiedy tutaj wróciłem ludzie zaczęli mnie unikać, obmawiając mnie za plecami. Byłem bardzo samotny." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_100 msgid "Eventually I had enough of all the anxious, disturbed looks, so I came up here on this lonely hill." -msgstr "" -"W końcu miałem już dość tych męczących i trwożnych spojrzeń, więc udałem się " -"na to samotne wzgórze." +msgstr "W końcu miałem dość niecierpliwych, zaniepokojonych spojrzeń, więc poszedłem na to samotne wzgórze." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_102 msgid "From time to time a friendly soul brings me some food, but no one stays for long. I have noticed that their pace uphill is usually much slower than back downhill." -msgstr "" -"Od czasu do czasu jakaś przyjazna dusza przynosi mi jedzenie, ale nikt nie " -"zostaje tu dłużej. Zauważyłem, że wspinaczka w górę idzie im o wiele wolniej " -"niż zejście w dół zbocza." +msgstr "Od czasu do czasu przyjazna dusza przynosi mi jedzenie, ale nikt tu długo nie zostaje. Zauważyłem, że wolniej idą do góry niż w dół zbocza." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112 msgid "Do you bring bread and wine, together with my favorite cheddar?" -msgstr "Czy przyniosłeś mi chleb, wino oraz mój ulubiony cheddar?" +msgstr "Przynosisz chleb i wino, razem z moim ulubionym cheddarem?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." -msgstr "" -"Tak, w końcu zdobyłem wszystko. Mam tylko nadzieję, że cheddar jest wciąż " -"świeży po tak długiej wędrówce." +msgstr "Tak, w końcu je przyniosłem. Mam nadzieję, że cheddar wciąż świeży po tak długiej wędrówce." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" -msgstr "Przyniosłeś chleb, ser i wino?" +msgstr "Przynosisz chleb, ser i wino?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114:0 msgid "Yes, here you are. Enjoy it!" @@ -28556,28 +28500,27 @@ msgstr "Tak, proszę bardzo. Smacznego!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118 msgid "Just recently my supply of bread has run low again. And I haven't seen eggs for such a long time..." -msgstr "" -"Powoli kończy mi się zapas chleba. Od dawna także nie widziałem jajek..." +msgstr "Właśnie skończył mi się zapas chleba. I od dawna nie widziałem jajek..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:0 msgid "I can help with that. I can spare 2 loaves of bread." -msgstr "W tym akurat mogę pomóc. Mam zbędne dwa bochenki chleba." +msgstr "Mogę pomóc. Dam Ci 2 bochenki chleba." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:1 msgid "I could give you 3 eggs." -msgstr "Mogę dać Ci trzy jajka." +msgstr "Dam Ci 3 jajka." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:2 msgid "I could spare bread, some cheese and a bottle of red wine." -msgstr "Mogę dać chleb, kawałek sera i butelkę czerwonego wina." +msgstr "Mogę Ci dać chleb, ser i butelkę czerwonego wina." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:3 msgid "Unfortunately I have nothing I could give you." -msgstr "Niestety nie mam przy sobie niczego co mógłbym Ci dać." +msgstr "Niestety nie mam nic co mógłbym Ci dać." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_118:4 msgid "Sad for you. I have to go now. Bye." -msgstr "To Twój problem. Muszę już iść. Cześć." +msgstr "Szkoda. Muszę iść. Cześć." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_120 msgid "Thank you! Thank you very much!" @@ -28585,9 +28528,7 @@ msgstr "Dziękuję Ci! Bardzo Ci Dziękuję!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122 msgid "Would it be really outrageous if I asked you to fulfill my heart's desire?" -msgstr "" -"Czy nie byłoby nadużyciem z mojej strony gdybym poprosił Cię o spełnienie " -"pewnego marzenia?" +msgstr "Czy byłoby to oburzające gdybym poprosił Cię o spełnienie mojej potrzeby?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:0 msgid "Sorry, I really must go now." @@ -28595,13 +28536,11 @@ msgstr "Przepraszam, ale naprawdę muszę już iść." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_122:1 msgid "Just say what you would like. What can I do for you?" -msgstr "Po prostu powiedz czego chcesz. Co mogę dla Ciebie zrobić?" +msgstr "Powiedz czego chcesz. Co mogę dla Ciebie zrobić?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130 msgid "I long for a meal with bread and cheese and a good bottle of wine. Oh, what would I give for that?" -msgstr "" -"Marzy mi się posiłek składający się z chleba, sera i butelki dobrego wina. " -"Och, co ja bym za to dał?" +msgstr "Tęsknię za posiłkiem z chleba, sera i dobrej butelki wina. Och, co ja bym za to dał?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:0 msgid "Here I have bread, some cheese and a bottle of red wine." @@ -28613,17 +28552,15 @@ msgstr "Naprawdę? To wszystko? Niedługo wrócę." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_130:2 msgid "Be content with what you got, you greedy old man." -msgstr "Ciesz się z tego co dostałeś, łakomy staruszku." +msgstr "Ciesz się tym co dostałeś, chciwy starcze." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132 msgid "Oh yes - you get the best cheese in Charwood, if you don't mind!" -msgstr "" -"Och tak – najlepszy ser dostaniesz w Charwood, jeżeli to oczywiście nie jest " -"problem!" +msgstr "Och tak – najlepszy ser dostaniesz w Charwood, jeżeli nie stanowiłoby to dla Ciebie problemu!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:0 msgid "Charwood? That's not exactly next door..." -msgstr "Charwood? To nie jest po drodze..." +msgstr "Charwood? To nie jest w pobliżu..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:1 #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_132:2 @@ -28640,14 +28577,11 @@ msgstr "Co za uczta! Nie wiem jak Ci dziękować!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160 msgid "So take this ring as a token of my gratitude. Certain beings in the cellars of Guynmart Castle will not harm you if they see my ring on your finger." -msgstr "" -"Weź ten pierścień jako dowód mojej wdzięczności. Niektóre istoty w " -"podziemiach Zamku Guynmart nie zaatakują Cię, jeśli zobaczą, że nosisz go na " -"palcu." +msgstr "Weź ten pierścień jak znak mojej wdzięczności. Niektóre istoty w piwnicy Zamku Guynmart nie zaatakują Cię, jeśli zobaczą, że nosisz ten pierścień." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_160:0 msgid "The ring looks interesting. Thank you." -msgstr "Pierścień wygląda ciekawie. Dziękuję." +msgstr "Pierścień wygląda ciekawie. Dzięki." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_172 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_102_10:0 @@ -28661,13 +28595,11 @@ msgstr "teraz..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_174:0 msgid "Oh dear! Just say what is on your mind. What's up?" -msgstr "Ojej! Powiedz głośno co teraz myślisz. Co się stało?" +msgstr "Och mój! Powiedz co Ci leży na sercu. O co chodzi?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180 msgid "The cheese that you brought - It was OK. But it is not the best cheese, you know? The best cheese is from Charwood." -msgstr "" -"Ten ser, który przyniosłeś - był smaczny. Ale to nie był ten " -"najsmaczniejszy, wiesz? Najlepszy ser można zdobyć w Charwood." +msgstr "Ten ser, który przyniosłeś - Był OK. Ale to nie najlepszy ser, wiesz? Najlepszy jest z Charwood." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_180:0 msgid "Oh?" @@ -28675,9 +28607,7 @@ msgstr "Och?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182 msgid "Their Cheddar is a dream! But they sell it only when you explicitly ask for it." -msgstr "" -"Ich Cheddar smakuje jak marzenie! Ale sprzedadzą Ci go tylko wtedy, jeśli " -"konkretnie o niego poprosisz." +msgstr "Ich Cheddar jest cudny! Ale sprzedadzą Ci, jeśli tylko wyraźnie poprosisz." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:0 msgid "No problem. I will go and get some." @@ -28685,7 +28615,7 @@ msgstr "Nie ma problemu. Pójdę i przyniosę trochę." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:1 msgid "I am not going to go all the way to Charwood for some cheddar." -msgstr "Nie zamierzam drałować tak daleko z powodu jakiegoś cheddara." +msgstr "Nie zamierzam iść całą drogę do Charwood z powodu jakiegoś cheddara." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_182:2 msgid "Where is Charwood?" @@ -28705,30 +28635,27 @@ msgstr "[Jedzenie]" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900 msgid "It was nice to talk to you. Come again, as often as you like!" -msgstr "" -"Miło się z Tobą rozmawiało. Wpadaj tu, tak często jak tylko będziesz chciał!" +msgstr "Miło się z Tobą rozmawiało. Przyjdź znów, tak często jak tylko będziesz chciał!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_900:0 msgid "Yes, we will meet again." -msgstr "Tak, na pewno znów się spotkamy." +msgstr "Tak, znów się spotkamy." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_hero_10 msgid "$playername monument - not bad." -msgstr "Pomnik $playername - całkiem nieźle." +msgstr "$playername pomnik - nieźle." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_800 msgid "Ah - I can see it before my eyes: a loaf of bread with a piece of delicious cheese! No, better two loaves of bread." -msgstr "" -"Ach - już to widzę oczami mojej wyobraźni: bochenek chleba z kawałkiem " -"pysznego sera! Nie, lepiej dwa bochenki chleba." +msgstr "Ach - już to widzę przed oczami: bochenek chleba z kawałkiem pysznego sera! Nie, lepiej dwa bochenki chleba." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_802 msgid "Along with a bottle of good red wine!" -msgstr "Wraz z butelką dobrego, czerwonego wina!" +msgstr "Wraz z butelką dobrego czerwonego wina!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_804 msgid "The bread maybe still warm ..." -msgstr "Chleb jeszcze ciepły do tego..." +msgstr "Chleb może być wciąż ciepły..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_810 msgid "Two loaves of bread! Hmmmm." @@ -28740,7 +28667,7 @@ msgstr "Cóż..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812 msgid "And cheese - how I missed it!" -msgstr "A ser - jakże mi go brakuje!" +msgstr "A ser - jak mi go brakowało!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_812:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_9:1 @@ -28749,7 +28676,7 @@ msgstr "Ale..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814 msgid "A bottle of red wine with it, of course. Ooooh!" -msgstr "Do tego jeszcze butelka czerwonego wina, rzecz jasna. Och!" +msgstr "Do tego butelka czerwonego wina, rzecz jasna. Ooooh!" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:0 msgid "I'm beginning to find your requests outrageous. I have to leave now." @@ -28757,27 +28684,27 @@ msgstr "Zaczynam uważać twoje prośby za oburzające. Muszę już iść." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_814:1 msgid "OK, OK, I understand." -msgstr "W porządku, dobrze, zrozumiałem." +msgstr "OK, OK, rozumiem." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820 msgid "Noo! Please, don't go! I didn't mean it." -msgstr "Nieee! Proszę, nie odchodź! Nie to miałem na myśli." +msgstr "Noo! Proszę, nie odchodź! Nie chciałem tego." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:0 msgid "Forget it, bye." -msgstr "Zapomnij o tym, na razie." +msgstr "Zapomnij o tym, pa." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_820:1 msgid "OK. Bread, cheese and vine - that's it?" -msgstr "W porządku. Chleb, ser i wino- to wszystko?" +msgstr "OK. Chleb, ser i winorośl - to wszystko?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830 msgid "Great! It's settled then, I'll wait for you here." -msgstr "Wspaniale! W takim razie to już ustalone, będę tu na ciebie czekał." +msgstr "Wspaniale! W takim razie ustalone, będę tu na ciebie czekał." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_830:0 msgid "I'll hurry now. See you soon." -msgstr "Będę się spieszył. Do zobaczenia wkrótce." +msgstr "Już się spieszę. Do zobaczenia wkrótce." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_840 msgid "Ah - bread ..." @@ -28789,7 +28716,7 @@ msgstr "Oraz ser ..." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_844 msgid "Vine ..." -msgstr "Wino..." +msgstr "Winorośl..." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin11:0 #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:2 @@ -28803,46 +28730,32 @@ msgstr "Co możesz mi powiedzieć o Remgard?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12 msgid "Hello. My name is Teksin. I'm a trader. Who are you?" -msgstr "Witaj. Mam na imię Teksin. Jestem kupcem. A ty kim jesteś?" +msgstr "Cześć. Mam na imię Teksin. Jestem kupcem. A ty?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin12:0 msgid "I am $playername. I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "" -"Jestem $playername. Szukam mojego brata, ma na imię Andor. Wygląda podobnie " -"do mnie." +msgstr "Jestem $playername. Szukam brata Andora. Wygląda podobnie do mnie." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0b msgid "Sorry. I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "Przykro mi. Nie widziałem nikogo podobnego do Ciebie." +msgstr "Przykro mi. Nie widziałem nikogo takiego jak Ty." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin30 msgid "I have been out in the wild for a while, and have seen nobody since I left the main road weeks ago." -msgstr "" -"Jestem w tej dziczy już jakiś czas i nikogo nie spotkałem odkąd zszedłem z " -"głównej drogi parę tygodni temu." +msgstr "Byłem w dziczy przez jakiś czas, ale nikogo nie widziałem odkąd opuściłem główną drogę wiele tygodni temu." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin40 msgid "I decided that I should find a better route to Remgard. The road through the mountains to the east is plagued by terrible monsters. My quest for a better route was a mistake though." -msgstr "" -"Postanowiłem że poszukam lepszej drogi do Remgard. Ta prowadząca przez góry " -"na wschodzie jest oblegana przez straszliwe potwory. Jednakże okazało się to " -"sporym błędem." +msgstr "Zdecydowałem, że znajdę lepszą trasę do Remgard. Droga przez góry na wschodzie jest oblegane przez okropne potwory. Moja misja, aby znaleźć lepszą trasę była pomyłką." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50 msgid "This is as close as I can get coming this way. I am an experienced traveler, and I know that Remgard is close. It's north across this lake, but there is no way to cross, or to go further east around the lake." -msgstr "" -"To miejsce jest jedynym do którego można dotrzeć tą drogą. Jestem " -"doświadczonym podróżnikiem i wiem, że Remgard jest już blisko. Prosto na " -"północ, po drugiej stronie jeziora. Niestety stąd nie ma możliwości " -"przeprawy na tamtą stronę ani dotarcia do drogi wiodącej wzdłuż wschodniego " -"brzegu." +msgstr "To jest najbliżej jak mogę dojść idąc tędy. Jestem doświadczonym podróżnikiem i wiem, że Remgard jest niedaleko. Na północy za tym jeziorem, ale nie ma jak go przejść, ani iść dalej na wschód wokół jeziora." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:0 msgid "It sounds like you are not quite the experienced traveler you claim to be." -msgstr "" -"Wygląda na to, że nie jesteś jednak aż tak doświadczonym podróżnikiem za " -"jakiego się uważasz." +msgstr "Brzmi jakbyś nie był aż tak doświadczonym podróżnikiem za jakiego się uważasz." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin50:1 msgid "I guess it was worth a try. What can you tell me about Remgard?" @@ -28850,85 +28763,72 @@ msgstr "Myślę, że warto było spróbować. Co możesz mi powiedzieć o Remgar #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." -msgstr "" -"Remgard to miasto dobrze chronione przez jezioro przy którym stoimy. Jest " -"spokojne i położone z dala od jakichkolwiek przeciwników, a przez to " -"zaskakującym jest fakt, że słynie z wytwarzania doskonałych pancerzy. Wysoka " -"jakość towarów u miejscowych kupców to powód dla którego zaglądam tam od " -"czasu do czasu, pomimo tego, że droga jest długa i trudna." +msgstr "Remgard to miasto dobrze chronione przez jezioro wokół niego. Jest spokojne i z dala od jakichkolwiek przeciwników, co zaskakujące jego mieszkańcy wytwarzają doskonałe zbroje. Wysoka jakość towarów dostępnych w Remgard to powód dla którego mieści się na moim szlaku handlowym, nawet jeśli trudno się tam dostać." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." -msgstr "Dziękuję za informacje, ale muszę już iść." +msgstr "Dzięki za informacje, ale muszę już iść." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." -msgstr "" -"Musisz zejść z powrotem w dół, do rzeki. Następnie idź na południe do " -"momentu aż znajdziesz wejście do systemu jaskiń. Przy ich pomocy przedostań " -"się na drugą stronę gór a potem obejdź jezioro obok którego teraz stoimy. " -"Tak jak już mówiłem, to długa i niebezpieczna droga z uwagi na liczne i " -"groźne potwory które można na niej napotkać. Taki dzieciak jak Ty nie " -"powinien nawet próbować jej przejść." +msgstr "Musisz zawrócić w stronę rzeki, potem na południe aż znajdziesz jaskinie. Przejdź przez nie, przez góry a potem wokół jeziora obok którego teraz stoimy. To długa droga i tak jak powiedziałem, są tam bardzo groźne potwory. Dzieciak jak Ty nie powinien nawet próbować." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." -msgstr "Poradzę sobie z tym. Potrafię zadbać o siebie." +msgstr "Poradzę sobie z tym. Jestem samodzielny." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:1 msgid "It sounds dangerous. I think I'll go somewhere else." -msgstr "Brzmi groźnie. W takim razie myślę, że pójdę sobie gdzieś indziej." +msgstr "Brzmi groźnie. Pójdę gdzieś indziej." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:1 msgid "Thanks for the information. Do you have anything to trade?" -msgstr "Dziękuję za informacje. Czy masz coś na sprzedaż?" +msgstr "Dzięki za informacje. Czy masz coś na wymianę?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin80 msgid "" "Yes. I think you will see that I sell quality items from many places.\n" "Under the circumstances I can only sell you limited provisions though." msgstr "" -"Tak. Myślę, że sam zobaczysz, iż sprzedaję przedmioty dobrej jakości " -"pochodzące z różnych miejsc.\n" -"Niestety z uwagi na okoliczności, nie mam ich przy sobie zbyt wiele." +"Tak. Myślę, zobaczysz, iż sprzedaję przedmioty dobrej jakości z różnych miejsc.\n" +"W tych warunkach mogę Ci sprzedać jedynie ograniczony wybór towarów." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90 msgid "" "I do also have one special item. It is a potion that increases your attack speed.\n" "It is very rare, and therefore expensive, but I am willing to part with it if the price is right." msgstr "" -"Mam także coś specjalnego. Miksturę, która zwiększa szybkość ataku. \n" -"Trudno ją zdobyć przez co kosztuje sporo, ale mimo to sprzedam ją w dobrej " -"cenie." +"Mam też jedną specjalną rzecz. To mikstura, która zwiększa szybkość ataku.\n" +"To bardzo rzadka, z tego powodu droga, ale sprzedam ją za odpowiednią cenę." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:0 msgid "No thanks. Show me what else you have." -msgstr "Nie, dziękuję. Pokaż mi co jeszcze masz na sprzedaż." +msgstr "Nie dzięki. Pokaż mi inne towary." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin90:1 msgid "How expensive is \"expensive\"?" -msgstr "Jaką cenę oznacza\"kosztuje sporo\"?" +msgstr "Jak droga jest \"droga\"?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "W porządku. Pokaż mi co tam masz." +msgstr "OK. Pokaż mi co tam masz." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." -msgstr "Jak dla Ciebie, sprzedam ją za okazyjną cenę 4999 sztuk złota." +msgstr "Dla Ciebie, zaoferuję specjalną cenę 4999 sztuk złota." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:0 msgid "I don't have that much gold. Please show me what else you have." -msgstr "Nie mam tyle złota. Pokaż mi co jeszcze masz na sprzedaż." +msgstr "Nie mam tyle złota. Pokaż mi inne towary." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:1 msgid "That's too expensive. Please show me what else you have." -msgstr "To za drogo. Pokaż mi co jeszcze masz na sprzedaż." +msgstr "To za drogo. Pokaż mi inne towary." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "Wezmę to." +msgstr "OK. Biorę to." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." @@ -28939,12 +28839,12 @@ msgid "" "Use it wisely. Such a potion is very hard to obtain. \n" "It is unlikely I will have any more to sell in the future." msgstr "" -"Używaj jej mądrze. Jest trudna do zdobycia.\n" -"Może się okazać, że nie będę miał możliwości jej sprzedania w przyszłości." +"Używaj mądrze. Trudno zdobyć taką miksturę.\n" +"Mało prawdopodobne, że będę miał więcej do sprzedania w przyszłości." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:0 msgid "Thanks for the advice. Please show me what else you have to trade." -msgstr "Dzięki za radę. Pokaż mi co jeszcze masz na sprzedaż." +msgstr "Dzięki za radę. Pokaż mi inne towary." #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin110:1 msgid "Thanks for the advice. I need to go now." @@ -28952,15 +28852,15 @@ msgstr "Dzięki za radę. Muszę już iść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_0 msgid "Welcome to our wonderful Inn. How can we help you?" -msgstr "Witamy w naszej cudownej karczmie. W czym możemy pomóc?" +msgstr "Witaj w naszej cudownej karczmie. W czym mogę pomóc?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_1 msgid "My name is Cadoren. I'm the best cook in town." -msgstr "Mam na imię Cadoren. Jestem najlepszym kucharzem w mieście." +msgstr "Nazywam się Cadoren. Jestem najlepszym kucharzem w mieście." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2 msgid "Unlike most, lesser, cooks in local towns, I'm a specialist." -msgstr "W odróżnieniu od większości tutejszych kucharzy, jestem specjalistą." +msgstr "W odróżnieniu od innych, mniejszych kucharzy w lokalnych miastach, jestem specjalistą." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:0 msgid "A specialist? In what?" @@ -28968,35 +28868,31 @@ msgstr "Specjalistą? W czym?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_2:1 msgid "Enough of the bragging. Show me what you have to trade." -msgstr "Dość przechwałek. Pokaż mi co masz na sprzedaż." +msgstr "Dość przechwalania. Pokaż mi co masz do zaoferowania." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3 msgid "Food that lasts a long time. *cough*. Or in some cases food that has already lasted a long time." -msgstr "" -"W przygotowaniu pokarmu który długo pozostaje zdatny do spożycia. *Kaszle*. " -"A w niektórych przypadkach pokarmu, który długo odleżal już swoje." +msgstr "Jedzenie, które długo działa. *Kaszle*. A w niektórych przypadkach jedzenie, które długo działało." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:0 msgid "That sounds disgusting. No thanks." -msgstr "To brzmi okropnie. Nie spróbuję." +msgstr "To brzmi okropnie. Nie dzięki." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:1 msgid "That sounds interesting. Show me what you have." -msgstr "Brzmi ciekawie. Pokaż mi co tam masz." +msgstr "Brzmi ciekawie. Pokaż co tam masz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_3:2 msgid "Why do you need food that lasts a long time?" -msgstr "Dlaczego potrzebujesz jedzenia które nie psuje się przez długi czas?" +msgstr "Dlaczego potrzebujesz jedzenia, które długo działa?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4 msgid "The path to Blackwater mountain has been cut off. There are also increasing attacks by monsters. These things have driven down trade, making supplies hard to get." -msgstr "" -"Droga na Górę Blackwater została odcięta. Nasilają się też ataki potworów. " -"Przez to padł handel i ciężko jest uzupełnić zapasy." +msgstr "Droga na Górę Blackwater została odcięta. Nasiliły się też ataki potworów. Te sprawy zmniejszyły handel, sprawiając, że zapasy ciężko dostać." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:0 msgid "So all the food you sell is old?" -msgstr "Więc każda potrawa jaką sprzedajesz jest stara?" +msgstr "Więc każde pożywienie, które sprzedajesz jest stare?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:1 msgid "Where is Blackwater mountain?" @@ -29008,7 +28904,7 @@ msgstr "Dlaczego nasilają się ataki potworów?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4:3 msgid "Thanks for the information. I have to leave now." -msgstr "Dziękuję za informacje. Muszę już iść." +msgstr "Dzięki za informacje. Muszę już iść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_0 msgid "Hello, welcome to my shop." @@ -29040,11 +28936,11 @@ msgstr "Przykro mi, nie przypominam sobie, żebym ostatnio widział kogoś takie #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "W porządku. Dzięki." +msgstr "OK. Dzięki." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." -msgstr "Och. Nikt wcześniej o to nie pytał. Nawet o tym nie myślałam." +msgstr "Och. Nikt wcześniej nie pytał. Nawet o tym nie myślałem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2 msgid "Are you willing to hear my story?" @@ -29052,11 +28948,11 @@ msgstr "Chcesz posłuchać mojej historii?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:0 msgid "Oh no. Not a long story." -msgstr "Och nie. Tylko żeby nie była zbyt długa." +msgstr "Och nie. To niedługa historia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_2:1 msgid "If it can be of any comfort ... go ahead." -msgstr "Jeśli przyniesie Ci to ulgę... to proszę." +msgstr "Jeśli mogę Ci ulżyć ... śmiało." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_3 msgid "" @@ -29064,9 +28960,9 @@ msgid "" "I met my husband here in Stoutford, during the fair.\n" "He offered me a beautiful flower, one that I had never seen before." msgstr "" -"Dziękuję. Mam na imię Aryfora.\n" -"Pierwszy raz spotkałam mojego męża tutaj w Stoutford, na jarmarku.\n" -"Dał mi przepiękny kwiat, jakiego jeszcze nigdy wcześniej nie widziałam." +"Dzięki. Nazywam się Aryfora.\n" +"Poznałam męża tutaj w Stoutford, w czasie odpustu.\n" +"Zaproponował mi piękny kwiat, taki którego nigdy wcześniej nie widziałam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_4 msgid "" @@ -29074,22 +28970,17 @@ msgid "" "He was from a town called Remgard.\n" "His name was Noraed." msgstr "" -"Był inteligentny i przystojny, szybko się w sobie zakochaliśmy.\n" +"Był inteligentny i przystojny, więc szybko się zakochaliśmy.\n" "Pochodził z miasta zwanego Remgard.\n" -"Na imię miał Noraed." +"Nazywał się Noraed." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_5 msgid "He told me that it is very far from here, to the northeast, beyond the river and the mountains." -msgstr "" -"Powiedział mi, że to bardzo daleko, na północny wschód stąd, za rzeką i " -"pasmem górskim." +msgstr "Powiedział mi, że to daleko stąd, na północnym-wschodzie, za górami i rzeką." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." -msgstr "" -"Nigdy tam nie byłam, ponieważ zawsze powtarzał jak niebezpieczna była to " -"wędrówka, ale każdego roku, na naszą rocznicę, wracał tam by przynieść mi " -"damerilię, ten sam kwiat, który mi dał gdy pierwszy raz się spotkaliśmy." +msgstr "Nigdy tam nie byłam, ponieważ zawsze powtarzał jak niebezpieczne są drogi ale każdego roku, na naszą rocznicę, wracał by przynieść mi damerilię, ten sam kwiat, który mi dał gdy się pierwszy raz spotkaliśmy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" @@ -29100,13 +28991,12 @@ msgid "" "During one of the recent attacks on Stoutford, my husband sacrificed his life to save mine.\n" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" -"Podczas jednego z ostatnich ataków na Stoutford, mój mąż poświęcił życie, " -"aby mnie ocalić.\n" -"Teraz, poza łzami nad jego grobem, nie mogę już więcej nic zrobić." +"Podczas ostatnich ataków na Stoutford, mój mąż poświęcił życie, aby ocalić moje.\n" +"Teraz, nie mogę nic zrobić jak tylko płakać nad jego grobem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." -msgstr "Musiał bardzo Cię kochać." +msgstr "Musiał Cię bardzo kochać." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8 msgid "I'd really love to place damerilias on his grave, as a symbol of our love." @@ -29114,17 +29004,15 @@ msgstr "Chciałabym posadzić damerillie na jego grobie, jako symbol naszej mił #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:0 msgid "What a nice idea!" -msgstr "To wspaniały pomysł!" +msgstr "Co za piękny pomysł!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_8:1 msgid "Uh oh, I suspect I am going to be asked for something..." -msgstr "Uch, podejrzewam, że zostanę o coś poproszony..." +msgstr "Ojej, podejrzewam, że zostanę o coś poproszony..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9 msgid "But it would be reckless of me to ask such a young kid as you to go so far to the northeast." -msgstr "" -"Ale z mojej strony byłoby lekkomyślnie prosić takie dziecko jak Ty, by " -"odbyło podróż tak daleko na północny wschód." +msgstr "Ale byłoby szaleństwem pytać mnie takiego młodego dzieciaka oto, abym poszedł tak daleko na północny wschód." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." @@ -29132,7 +29020,7 @@ msgstr "Mam dosyć - żegnaj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." -msgstr "Nie martw się o mnie. Potrafię zadbać o siebie." +msgstr "Nie martw się o mnie. Jestem samodzielny." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:2 msgid "I'm an adventurer. I'm afraid of nothing." @@ -29140,13 +29028,11 @@ msgstr "Jestem poszukiwaczem przygód. Nie boję się niczego." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "Remgard. *Westchnięcie*. W porządku, zrobię to." +msgstr "Remgard. *Wzdycha*. OK, zrobię to." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." -msgstr "" -"Naprawdę? Jeśli jesteś w stanie to zrobić, z pewnością Cię wynagrodzę czymś " -"czym tylko ja potrafię, a czego nie robiłam już od dłuższego czasu." +msgstr "Naprawdę? Jeśli jesteś w stanie to zrobić, z pewnością Cię wynagrodzę czymś czym tylko ja mogłabym, a nie robiłam tego od dłuższego czasu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:0 msgid "And what would that be?" @@ -29162,19 +29048,19 @@ msgstr "To tajemnica. Nie mogę Ci powiedzieć, ale dowiesz się jak to zobaczys #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." -msgstr "Dziękuję że mnie wysłuchałeś. Powodzenia." +msgstr "Dzięki za wysłuchanie mnie. Powodzenia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0 msgid "You're back! Have you found some damerilias yet?" -msgstr "Wróciłeś! Czy znalazłeś może jakieś damerilie?" +msgstr "Wróciłeś! Czy znalazłeś damerilie?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:0 msgid "Yes. Here they are, three of the most beautiful damerilias." -msgstr "Tak. Proszę, oto one, trzy z najpiękniejszych damerilii." +msgstr "Tak, oto one, trzy najpiękniejsze damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:1 msgid "Yes. Here they are, two of the most beautiful damerilias." -msgstr "Tak. Proszę, oto one, dwie z najpiękniejszych damerilii." +msgstr "Tak. Oto one, dwie najpiękniejsze damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_0:2 msgid "Yes. Here it is, the most beautiful one." @@ -29182,13 +29068,11 @@ msgstr "Tak. Oto ona, najpiękniejsza z nich." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1 msgid "Oh. Come back to me if you find some, will you?" -msgstr "Och. Wróć tu, jeśli tylko jakieś znajdziesz, w porządku?" +msgstr "Och. Wróć, kiedy znajdziesz jakieś, zrobisz to?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a msgid "Oh. But that is not enough - what would that look like! There must be at least 3 damerilias for the grave. Please..." -msgstr "" -"Och. Ale to nie wystarczy - jak to będzie wyglądać! Muszą być co najmniej 3 " -"damerilie na grobie. Proszę..." +msgstr "Och. Ale to za mało - jakby to wyglądało! Muszą być co najmniej 3 damerilie na grobie. Proszę..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." @@ -29217,9 +29101,7 @@ msgstr "Tak, chyba mam jakieś. Dlaczego pytasz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_1:0 msgid "There is this woman in Stoutford, she wants some for the grave of her husband, Noraed." -msgstr "" -"W Stoutford jest pewna kobieta, która chce posadzić kilka na grobie jej " -"męża, ktory miał na imię Noraed." +msgstr "Jest kobieta w Stoutford, ona chce kilka na grób męża, Noraeda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2 msgid "Noraed is dead? Oh no ... my poor little brother. What happened?" @@ -29227,43 +29109,35 @@ msgstr "Noraed nie żyje? Och nie ... mój biedny braciszek. Co się stało?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_2:0 msgid "He was killed saving the life of his wife, during a monster attack on Stoutford." -msgstr "Zginął ratując życie żony podczas ataku potworów na Stoutford." +msgstr "Zginął ratując żonę, podczas ataku potworów w Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3 msgid "Yes, that would be him. He loved Aryfora so much. I never had the chance to meet her." -msgstr "" -"Tak, to musiał być on. Tak bardzo kochał Aryforę. Nigdy nie miałam okazji " -"jej poznać." +msgstr "Tak, to byłby on. Tak bardzo kochał Aryforę. Nigdy nie miałam okazji jej poznać." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a msgid "Every year he came to pick the most beautiful damerilia to give it to her as a present." -msgstr "" -"Każdego roku wracał tu aby zerwać najpiękniejszą damerilię jako prezent dla " -"niej." +msgstr "Każdego roku przychodził by zerwać najpiękniejszą damerilię i dać jej w prezencie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_3a:0 msgid "Yes, Aryfora told me. She asked me to bring her some damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" -"Tak, Aryfora opowiedziała mi o tym. Poprosiła mnie abym przyniósł damerilie, " -"które posadzi na grobie Noraeda." +msgstr "Tak, Aryfora powiedziała mi o tym. Poprosiła abym przyniósł trochę damerilii na grób Noraeda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4 msgid "I still have some. Here, take these to her, and send her my condolences." -msgstr "Wciąż mam jakieś. Proszę, weź je i przekaż moje kondolencje." +msgstr "Wciąż mam trochę. Proszę, weź je dla niej i prześlij moje kondolencje." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:0 msgid "Thanks. I'll make sure she gets them." -msgstr "Dziękuję. Na pewno je dostanie." +msgstr "Dzięki. Dopilnuję, aby je dostała." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_4:1 msgid "All this trouble for a bunch of smelly flowers..." -msgstr "Tyle zachodu z powodu bukietu śmierdzących kwiatów..." +msgstr "Całe to zamieszanie z powodu bukietu pachnących kwiatków..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5 msgid "These damerilias are not really good any more. You should get fresh ones from my family's glade north of Remgard." -msgstr "" -"Te damerilie nie są już tak ładne jak powinny być. Powinieneś wziąć świeże z " -"mojej rodzinnej polany leżącej na północ od Remgard." +msgstr "Te damerilie nie są już tak dobre. Powinieneś zdobyć świeże z mojej rodzinnej polany na północ od Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_5:0 msgid "How would I get to your glade?" @@ -29271,16 +29145,11 @@ msgstr "Jak dostanę się na Twoją polanę?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6 msgid "To find the glade you have to pass through a cave. There are trolls, but my father had put up a statue that the trolls don't like to pass. So I was able to pass through the cave fairly safely." -msgstr "" -"Aby znaleźć polanę musisz przejść przez jaskinię. Są tam trolle, ale mój " -"ojciec postawił posąg obok którego Trolle nie lubią przechodzić. Więc " -"przechodziłam tamtędy całkiem bezpiecznie." +msgstr "Aby znaleźć polanę musisz przejść przez jaskinię. Są tam trolle, ale ojciec postawił statuę obok której Trolle nie lubią przechodzić. Więc dałam radę całkiem bezpiecznie wyjść z jaskini." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a msgid "The glade itself is barred by a solid door to keep the trolls out. I had a key for it of course." -msgstr "" -"Droga na polanę jest zablokowana solidnymi drzwiami uniemożliwiającymi " -"trollom przejście. Miałam klucz oczywiście." +msgstr "Polana jest zablokowana solidnymi drzwiami, aby trzymać Trolle z dala od niej. Miałam klucz oczywiście." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_6a:0 msgid "Had?" @@ -29288,26 +29157,19 @@ msgstr "Miałam?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_7 msgid "Yes. Unfortunately I did not pay enough attention to where I was going when I was there last time, and took a wrong turn." -msgstr "" -"Tak. Niestety ostatnim razem nie byłam zbyt ostrożna i skręciłam w złą " -"stronę." +msgstr "Tak. Niestety nie byłam zbyt ostrożna w którą stronę idę ostatnim razem i skręciłam w złą stronę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8 msgid "Suddenly there were trolls everywhere. I barely escaped, but I must have lost the key to our glade there. If only I could have my key back!" -msgstr "" -"Nagle wszędzie pojawiły się Trolle. Ledwo zdołałam uciec, ale gdzieś tam " -"zgubiłam klucz do polany. Gdybym tylko miała go z powrotem!" +msgstr "Nagle wszędzie pojawiły się Trolle. Ledwo uciekłam, ale musiałam gdzieś zgubić klucz do polany. Gdybym tylko miała go z powrotem!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:0 msgid "Your damerilias do look a bit wilted. I will go to your glade." -msgstr "Twoje damerilie są trochę zwiędnięte. Pójdę na Twoją polanę." +msgstr "Twoje damerilie wyglądają na trochę zwiędnięte. Pójdę na Twoją polanę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8:1 msgid "Eh, OK. This isn't worth the trouble. Fresh damerilias wouldn't look different after my travel back. Thank you, I will return to Stoutford directly." -msgstr "" -"Ech, w porządku. To nie jest warte zachodu. Świeże damerilie nie będą się " -"wyglądały lepiej pod koniec mojej podróży. Dziękuję, pójdę prosto do " -"Stoutford." +msgstr "Ech, OK. Nie warte zachodu. Świeże damerilie nie będą się zbytnio różniły jak wrócę. Dzięki, od razu wrócę do Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_8a msgid "Farewell then. Give my greetings to my sister-in-law." @@ -29315,8 +29177,7 @@ msgstr "Żegnaj więc. Pozdrów moją szwagierkę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9 msgid "And you will bring back my key to the glade? Then I would be the happiest person!" -msgstr "" -"I przyniesiesz mój klucz do polany? Byłabym wtedy najszczęśliwszą osobą!" +msgstr "I przyniesiesz też mój klucz do polany? Byłabym najszczęśliwszą osobą!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root10_9:0 msgid "A small thing for me." @@ -29333,21 +29194,19 @@ msgstr "Ty! Nic tu po Tobie! Spadaj z mojej jaskini!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:0 msgid "Of course, sorry, please excuse the disturbance." -msgstr "Oczywiście, przepraszam, proszę wybacz mi całe to zamieszanie." +msgstr "Oczywiście, przepraszam, wybacz moje zajście." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_10:1 msgid "May I ask a question before I leave?" -msgstr "Mogę o coś spytać zanim sobie pójdę?" +msgstr "Mogę o coś spytać zanim wyjdę?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_12 msgid "That was already a question! Hahaha! You are lucky that I am in good mood - and not hungry at the moment." -msgstr "" -"To już było pytanie! Hahaha! Masz szczęście, że jestem w dobrym humorze - " -"oraz że póki co nie jestem głodny." +msgstr "To już było pytanie! Hahaha! Masz szczęście, że jestem w dobrym humorze - na razie nie jestem głodny." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:0 msgid "I am looking for my brother Andor. Have you seen him?" -msgstr "Szukam brata, ma na imię Andor. Widziałeś go?" +msgstr "Szukam brata Andora. Widziałeś go?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:1 msgid "I am looking for some flowers called damerilias." @@ -29355,9 +29214,7 @@ msgstr "Szukam kwiatów zwanych dameriliami." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:2 msgid "Someone lost a key here. Once I have found the key, you can have your wet, dark hole to yourself again." -msgstr "" -"Ktoś zgubił tu klucz. Jak tylko go znajdę, to będziesz miał znowu całą swoją " -"wilgotną, ciemną dziurę wyłącznie dla siebie." +msgstr "Ktoś tu zgubił klucz. Skoro tylko znalazłem klucz, to możesz mieć mokrą, ciemną dziurę znów dla siebie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_14:3 msgid "I will leave now." @@ -29365,43 +29222,35 @@ msgstr "Pójdę już." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_20 msgid "No. If your brother looks like you then I have never seen him, and if I had then I would have eaten him! Now go!" -msgstr "" -"Nie. Jeśli Twój brat wygląda jak Ty, to nigdy go nie widziałem, a gdybym go " -"widział to bym go zjadł! Spadaj stąd!" +msgstr "Nie. Jeśli Twój brat wygląda jak Ty, to nigdy go nie widziałem, nawet jakbym widział to bym go zjadł! Teraz idź!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30 msgid "" "Everyone is after my damerilias! For what? Such ugly, stinking things!\n" "No, I won't give you a single one. And you really should leave now, before I get hungry!" msgstr "" -"Każdy chce moich damerilii! Po co? Są takie brzydkie i śmierdzące!\n" -"Nie, nie dostaniesz ani jednej. Poza tym naprawdę powinieneś już iść, zanim " -"zrobię się głodny!" +"Każdy chce moich damerilii! Za co? Takie brzydkie, śmierdzące rzeczy!\n" +"Nie, nie dam Ci ani jednej. A Ty naprawdę powinieneś już iść, zanim będę głodny!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_30:0 msgid "What do you need damerilias for, if you don't like them?" -msgstr "W takim razie po co Ci damerilie, skoro ich nie lubisz?" +msgstr "Po co Ci damerilie, skoro ich nie lubisz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_32 msgid "The damerilias attract food for me; tasty, delicate, little people. Catching them is kind of a sport for me. It makes eating more fun." -msgstr "" -"Ponieważ wabią do mnie jedzenie czyli smacznych, delikatnych, małych ludzi. " -"Łapanie ich to dla mnie rodzaj sportu. Sprawia, że jedzenie to większa " -"frajda." +msgstr "Te damerilie przyciągają do mnie jedzenie; smacznych, delikatnych, małych ludzi. Łapanie ich to dla mnie sport. Sprawia, że jedzenie to większa frajda." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34 msgid "But talking about food with a troll is not the smartest idea..." -msgstr "Ale rozmowa z trollem o jedzeniu to jednak nie najlepszy pomysł..." +msgstr "Ale rozmawianie o jedzeniu z trollem to nie najlepszy pomysł..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_34:0 msgid "Right. I have another question." -msgstr "Zrozumiałem. Mam inne pytanie." +msgstr "Dobrze. Mam inne pytanie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40 msgid "What do you know about the key? I keep the key safe. Are you associated with that thief who comes once a year and steals my damerilias?" -msgstr "" -"Co wiesz o kluczu? Dobrze go pilnuję. Czy masz coś wspólnego z tym " -"złodziejem, który przychodzi tu raz do roku i kradnie moje damerilie?" +msgstr "Co wiesz o kluczu? Ja go przechowuję. Czy masz coś wspólnego z tym złodziejem, który co roku kradnie moje damerilie?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_40:0 msgid "Do you mean Noraed? He is dead." @@ -29409,11 +29258,11 @@ msgstr "Masz na myśli Noraeda? Nie żyje." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_50 msgid "Dead? No - what a pity! I am really sorry. What a loss." -msgstr "Nie żyje? Nie - ale mi go szkoda! Naprawdę mi przykro. Co za strata." +msgstr "Nie żyje? Nie - szkoda! Naprawdę mi przykro. Co za strata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52 msgid "I was so looking forward to eating him." -msgstr "Tak bardzo chciałem go zjeść." +msgstr "Nie mogłem się doczekać kiedy go zjem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_52:0 msgid "I would like to take some damerilias for his grave." @@ -29421,39 +29270,31 @@ msgstr "Chciałbym nazbierać trochę damerilii na jego grób." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60 msgid "Forget it. Especially because you know those people who built that terrible statue near the entrance." -msgstr "" -"Zapomnij o tym. Zwłaszcza, że znasz tych ludzi, którzy wybudowali ten " -"okropny posąg niedaleko wejścia." +msgstr "Zapomnij o tym. Zwłaszcza, że znasz tych ludzi, którzy wybudowali tę okropną statuę koło wejścia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_60:0 msgid "What is terrible about that statue?" -msgstr "Co w nim jest takiego okropnego?" +msgstr "Co jest okropnego w tym posągu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." -msgstr "" -"To jest zguba dla wszystkich trolli. Unikamy przechodzenia obok niej, nawet " -"nie próbujemy się zbliżyć." +msgstr "To zguba dla trolli. Boimy się przejść za nią, a nawet koło niej, tutaj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" -msgstr "" -"Puszczę Cię wolno, jeśli usuniesz ten straszny posąg. Może nawet dam Ci za " -"to dwie z tych paskudnych roślinek. Zgoda?" +msgstr "Mogę Cię puścić wolno, jeśli usuniesz tę straszną statuę. Może nawet dam Ci dwa z tych brzydkich kwiatów za to. Zgoda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:0 msgid "[Lie] Agreed. Bring the Damerilias first." -msgstr "[Kłamstwo] Zgoda. Najpierw przynieś Damerilie." +msgstr "[Kłamstwo] Zgoda. Najpierw Damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64:1 msgid "No. That statue is a blessing for the people here. Even if I could, I would not tear it down." -msgstr "" -"Nie. Ten posąg jest tu wybawieniem dla ludzi. Nawet gdybym mógł, nie " -"zniszczyłbym go." +msgstr "Nie. Statua jest błogosławieństwem dla ludzi. Nawet gdybym mógł, nie zniszczyłbym jej." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70 msgid "You lie. You think I am just a stupid troll." -msgstr "Kłamiesz. Myślisz, że jestem tylko głupim trollem." +msgstr "Kłamiesz. Myślisz, że jestem głupim trollem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_70:0 msgid "Of course you are." @@ -29475,25 +29316,23 @@ msgstr "Wynoś się stąd!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_10 msgid "You may be a great warrior, but you are not a tall one. Maybe a jump with a runup?" -msgstr "" -"Może i jesteś wielkim wojownikiem, ale do wysokich nie należysz. A nie " -"lepiej jest skoczyć z rozbiegu?" +msgstr "Może i jesteś wielkim wojownikiem, ale nie wysokim. Może skok z rozbiegu?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_20 msgid "That was close - just half an inch short. Try again!" -msgstr "O mały włos - niewiele zabrakło. Spróbuj jeszcze raz!" +msgstr "O mały włos - zabrakło pół milimetra. Spróbuj jeszcze raz!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_key_check2_90 msgid "You got hold of the shelves and tore them down!" -msgstr "Próbowałeś złapać się półek i przy okazji tłuczesz je w drobny mak!" +msgstr "Chwytasz się półek i rozwalasz je!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_script_keycheck3a msgid "Hey, this looks like Caeda's lost key." -msgstr "Hej, to wygląda jak zagubiony klucz Caedy." +msgstr "Hej, to wygląda jak zaginiony klucz Caedy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_20 msgid "Oh, it is you. Nice to meet you again." -msgstr "Och, to Ty. Miło znów Cię widzieć." +msgstr "Och, to Ty. Miło Cię znów widzieć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:0 msgid "Yes. Here. Please take it." @@ -29501,31 +29340,27 @@ msgstr "Tak. Proszę. Weź go." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_30:1 msgid "Yes. Eh, no. I seem to have lost it. Wait, I'll go and find it." -msgstr "Tak. Ech, nie. Chyba go zgubiłem. Poczekaj, pójdę i poszukam go." +msgstr "Tak. Ech, nie. Chyba go zgubiłem. Czekaj, pójdę i poszukam go." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1 msgid "You really found my key! Thank you - I can't believe it!" -msgstr "Naprawdę znalazłeś mój klucz! Dziękuję - nie mogę w to uwierzyć!" +msgstr "Naprawdę znalazłeś mój klucz! Dzięki - nie mogę w to uwierzyć!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root30_1:0 msgid "A troll had taken the key, but he won't need it any more." -msgstr "Troll zabrał klucz, ale już nie będzie go potrzebował." +msgstr "Troll zabrał klucz, ale już go nie będzie potrzebował." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_40 msgid "Oh, it is you again. Thank you again for bringing back my key." -msgstr "Och, to znowu Ty. Jeszcze raz dziękuję za znalezienie mojego klucza." +msgstr "Och, to znowu Ty. Dziękuję raz jeszcze za znalezienie mojego klucza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1 msgid "With all these trolls around I don't feel safe to go through the cave and take care of the flowers in the glade." -msgstr "" -"Z tymi wszystkimi trollami na karku nie czuję się na tyle bezpiecznie, aby " -"przejść przez jaskinię i pielęgnować kwiaty na polanie." +msgstr "Z tymi wszystkimi trollami w pobliżu nie czuję się zbyt bezpiecznie, aby przejść przez jaskinię i zająć się kwiatami na polanie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_1a msgid "The scorpions are bad enough, but the trolls are really dangerous. I know that they hate the statue, but I am scared they can reach past it." -msgstr "" -"Skorpiony są już wystarczająco złe, ale trolle to dopiero niebezpieczeństwo. " -"Wiem, że nie znoszą posągu, ale boję się, że w końcu mogą go obejść." +msgstr "Skorpiony nie są takie złe, ale trolle są bardzo niebezpieczne. Wiem, że nie znoszą statuy, ale boję się, że mogą przejść za nią." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2 msgid "Would it be too much to ask if you could get rid of the trolls?" @@ -29533,9 +29368,7 @@ msgstr "Czy będzie to zbyt wiele, jeśli poproszę Cię o pozbycie się trolli? #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." -msgstr "" -"Mogę je nauczyć, aby trzymały się z daleka od posągu. Nie widzę w tym " -"żadnego problemu." +msgstr "Mogę je nauczyć, żeby trzymały się z dala statuy. Nie ma problemu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 @@ -29544,38 +29377,31 @@ msgstr "Czy przejście na polanę jest znów bezpieczne?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2:0 msgid "No, not yet. I guess there are at least 30 trolls to kill. I will go after them again." -msgstr "" -"Nie, jeszcze nie. Przypuszczam, że zostało tam jeszcze jakieś 30 trolli do " -"zabicia. Pójdę ich poszukać." +msgstr "Nie, jeszcze nie. Zgaduję, że zostało jeszcze jakieś 30 trolli do zabicia. Jeszcze je upoluję." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2a msgid "Please do, and come to me when you are done with them." -msgstr "Proszę zrób to i wróć kiedy się z nimi rozprawisz." +msgstr "Proszę zrób to i wróć kiedy z nimi skończysz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3:0 msgid "Yes, I have dealt with most of the trolls. They won't dare to bother you for a long time." -msgstr "" -"Tak, wykończyłem większość z nich. Przez długi czas nie będą Cię już " -"niepokoić." +msgstr "Tak, rozprawiłem się z większością z nich. Przez dłuższy czas nie będą Cię niepokoić." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4 msgid "Thank you so much! I wish you safe travels back to Stoutford. If you want to go to the glade next time you are in Remgard, just ask me for the key." -msgstr "" -"Nie wiem jak mam wyrazić swą wdzięczność! Życzę Ci bezpiecznej podróży do " -"Stoutford. Jeśli będziesz chciał znów iść na polanę gdy następnym razem " -"będziesz w Remgard, po prostu poproś mnie o klucz." +msgstr "Dziękuję bardzo! Życzę Ci bezpiecznej podróży z powrotem do Stoutford. Jeśli chcesz znów iść na polanę w Remgard, poproś mnie o klucz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_4:0 msgid "Thank you. I will leave now." -msgstr "Dziękuję. Komu w drogę, temu czas." +msgstr "Dzięki. Pójdę już." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60 msgid "Oh, it is you again. Thank you for all you have done." -msgstr "Och, to znowu Ty. Dziękuję za wszystko co zrobiłeś." +msgstr "Och, to znowu Ty. Dzięki za wszystko co zrobiłeś." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:0 msgid "Could you give me the key for the glade again?" -msgstr "Czy mogłabyś mi dać klucz na polanę jeszcze raz?" +msgstr "Czy mogłabyś mi jeszcze raz dać klucz na polanę?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_60:2 msgid "It was all for the Shadow." @@ -29583,29 +29409,23 @@ msgstr "To wszystko dla Cienia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1 msgid "Yes, of course. I will give you my father's key. Keep it. Then you can always pick damerilias for Noraed's grave." -msgstr "" -"Tak, oczywiście. Dam Ci klucz mojego ojca. Zatrzymaj go. W ten sposób zawsze " -"będziesz mógł zbierać damerilie na grób Noreada." +msgstr "Tak, oczywiście. Dam Ci klucz ojca. Zatrzymaj go. W ten sposób zawsze będziesz mógł zbierać damerilie na grób Noreada." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_1:0 msgid "That would be great, thank you." -msgstr "To świetnie, dziękuję bardzo." +msgstr "Byłoby świetnie, dzięki." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2 msgid "Here is the key. I will move to the glade and retire there. It is the most beautiful place in the world." -msgstr "" -"Oto klucz. Przeniosę się na polanę i tam w końcu odpocznę. To najpiękniejsze " -"miejsce na świecie." +msgstr "Oto klucz. Przeniosę się na polanę i pójdę tam na emeryturę. To najpiękniejsze miejsce na ziemi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root60_2:0 msgid "So I will meet you there. Bye." -msgstr "Zatem spotkamy się tam. Do zobaczenia." +msgstr "Spotkamy się więc tam. Cześć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0 msgid "Damerilias. I haven't seen one in a long time. Try with Caeda, she used to give us a damerilia sometimes." -msgstr "" -"Damerilie. Dawno już ich nie widziałem. Spróbuj u Caedy, kiedyś dawała nam " -"je od czasu do czasu." +msgstr "Damerilie. Dawno ich nie widziałem. Spróbuj u Caedy, zwykle dawała nam czasem damerilie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_0:1 msgid "Caeda?" @@ -29613,19 +29433,19 @@ msgstr "Caeda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer2_roots10_1 msgid "I don't know where she might be at the moment. And I have work to do now, so excuse me." -msgstr "Nie wiem gdzie teraz przebywa. Wybacz mi, ale mam jeszcze dużo pracy." +msgstr "Nie wiem gdzie ona się teraz znajduje. Przepraszam, ale mam robotę do wykonania." #: conversationlist_stoutford_combined.json:remgard_farmer1_root10_0 msgid "No. Excuse me, I have work to do." -msgstr "Nie. Wybacz, jestem zajęty." +msgstr "Nie. Wybacz, mam robotę do wykonania." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0 msgid "Thank you very much for the flowers. Is there anything I can do for you?" -msgstr "Dziękuję bardzo za kwiaty. Czy mogę coś jeszcze dla Ciebie zrobić?" +msgstr "Dziękuje bardzo za kwiaty. Czy mogę coś jeszcze dla Ciebie zrobić?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:0 msgid "Your potion was great! Can I have some more?" -msgstr "Twoja mikstura była znakomita! Czy mogę dostać więcej?" +msgstr "Twoja mikstura była znakomita! Czy mogę dostać jeszcze jedną?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_0:1 msgid "That potion you made smells really interesting. Can I buy another?" @@ -29644,8 +29464,8 @@ msgid "" "Oh. They're beautiful!\n" "Thank you! Here, take this potion as your reward." msgstr "" -"Och. Są przepiękne!\n" -"Dziękuję! Proszę, weź tę miksturę jako nagrodę." +"Och. Są piękne!\n" +"Dziękuje! Proszę, weź tę miksturę jako nagrodę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0 msgid "How did you find these flowers?" @@ -29653,25 +29473,23 @@ msgstr "Jak znalazłeś te kwiaty?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:0 msgid "Caeda, Noraed's sister, gave them to me. She sends you her condolences." -msgstr "" -"Dostałem je od Caedy, siostry Noraeda. Przesyła Ci też wyrazy współczucia." +msgstr "Caeda, siostra Noraeda mi je dała. Przesyła swoje kondolencje." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_0:1 msgid "I found them in the wild around Remgard." -msgstr "Znalazłem je na pustkowiach otaczających Remgard." +msgstr "Znalazłem je w dziczy wokół Remgard." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1 msgid "" "Is that so?\n" "Remgard must be a beautiful place to have such nice flowers growing in the wild." msgstr "" -"A więc tak?\n" -"Remgard musi być cudownym miejscem, skoro takie piękne kwiaty rosną tam na " -"pustkowiach." +"Czyżby?\n" +"Remgard musi być pięknym miejscem, skoro tak ładne kwiaty rosną w dziczy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:0 msgid "Beautiful, but deadly to get there!" -msgstr "Może i cudownym, ale strasznie trudno tam dotrzeć!" +msgstr "Piękne, ale śmiertelnie niebezpiecznie się tam dostać!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_1:1 msgid "Yeah, maybe..." @@ -29679,22 +29497,19 @@ msgstr "Tak, może..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2 msgid "Anyway. Thank you very much." -msgstr "Nieważne zresztą. Dziękuję Ci bardzo." +msgstr "W każdym razie. Dziękuję bardzo." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "To nie było warte tyle zachodu." +msgstr "Nie było warte zachodu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." -msgstr "" -"Noraed miał siostrę? Nigdy nie mówił mi nic o swojej rodzinie. Wspominał, że " -"miał szczęśliwe dzieciństwo, ale nic poza tym. Myślę, że nie chciał mnie " -"prosić abym z nim poszła. Z chęcią bym ją poznała." +msgstr "Noraed miał siostrę? Nigdy nie mówił o rodzinie. Wspominał, że miał szczęśliwe dzieciństwo i tylko tyle. Myślę, że nie chciał mnie prosić abym z nim poszła. Chętnie bym ją kiedyś poznała." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:0 msgid "I'm sure she feels the same." -msgstr "Myślę, że ona myśli tak samo." +msgstr "Myślę, że ona Ciebie też." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3:1 msgid "Who knows..." @@ -29706,7 +29521,7 @@ msgstr "To mało prawdopodobne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_2 msgid "I gave you my last one, and I can't brew potions anymore." -msgstr "Dałam Ci ostatnią, a nie mogę już warzyć mikstur." +msgstr "Dałam Ci ostatnią, nie mogę już warzyć mikstur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." @@ -29722,8 +29537,7 @@ msgstr "To długa historia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." -msgstr "" -"Nie ważne. Teraz rozumiem dlaczego Noraed co roku podróżował tak daleko." +msgstr "Nie ważne. Teraz wiem dlaczego Noraed podróżował tak daleko." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." @@ -29731,29 +29545,19 @@ msgstr "Kontynuuj." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_5 msgid "My father was the alchemist of this town. He was very talented, and inspired. He experimented with all sorts of ingredients from all over Dhayavar. Whatever he could get from the travellers stopping at Stoutford." -msgstr "" -"Mój ojciec był tutejszym alchemikiem. Był bardzo utalentowany i pełen nowych " -"pomysłów. Eksperymentował ze wszystkimi rodzajami składników z całego " -"Dhayavar. Z czymkolwiek co mógł pozyskać od wędrowców zatrzymujących się w " -"Stoutford." +msgstr "Mój ojciec był alchemikiem w tym mieście. Był bardzo utalentowany i natchniony. Eksperymentował ze wszystkimi rodzajami składników z całego Dhayavar. Cokolwiek mógł zyskać od podróżnych zatrzymujących się w Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_6 msgid "He created unique potions, and no other alchemist that I have heard of managed to reproduce his recipes." -msgstr "" -"Tworzył unikalne receptury, a żadnemu innemu alchemikowi, o którym słyszałam " -"nie udało się odtworzyć jego mikstur." +msgstr "Tworzył unikalne mikstury, a żadnemu innemu alchemikowi, o którym słyszałam nie udało się odtworzyć jego receptur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_7 msgid "When he deemed me old and responsible enough, he started teaching me his art." -msgstr "" -"Kiedy uznał ze jestem wystarczająco dojrzała i odpowiedzialna to zaczął " -"wdrażać mnie w arkana swojej wiedzy." +msgstr "Kiedy uznał mnie za wystarczająco dorosłą i odpowiedzialną zaczął uczyć mnie swej sztuki." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8 msgid "He passed away a few years later. They said he poisoned himself during a new experiment, but I never believed it." -msgstr "" -"Kilka lat później zmarł. Pewni ludzie mówili, że zatruł się podczas " -"eksperymentu, ale nigdy w to nie uwierzyłam." +msgstr "Kilka lat później zmarł. Powiadali, że zatruł się podczas nowego eksperymentu, ale nigdy w to nie wierzyłam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:0 msgid "Sorry, I have to go now." @@ -29761,27 +29565,23 @@ msgstr "Przepraszam, ale muszę już iść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_8:1 msgid "Who are \"they\"?" -msgstr "Kim są \"pewni ludzie\"?" +msgstr "Kim są \"oni\"?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_9 msgid "Our priest, Tahalendor, was convinced by my uncle, Blornvale, my father's own brother." -msgstr "" -"Blornvale, rodzony brat mojego ojca, przekonał naszego kapłana Tahalendora." +msgstr "Nasz kapłan Tahalendor został przekonany przez mojego wuja, Blornvala brata mojego ojca." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_10 msgid "My uncle also convinced the whole village that I was too young to be their alchemist, and that they needed him to take over the shop." -msgstr "" -"Mój wuj przekonał potem wszystkich, że jestem zbyt młoda by być alchemiczką " -"i że to on powinien przejąć sklep." +msgstr "Mój wuj również przekonał całą wioskę, że jestem zbyt młoda by być alchemiczką i że powinien przejąć sklep." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11 msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" -"Wszyscy się zgodzili, mimo tego że nędzny z niego jest alchemik.\n" -"Zostałam wysłana do pracy na farmie, a w tym czasie wuj przejął dom ojca i " -"znów otwarł sklep." +"Wszyscy się zgodzili, mimo, że mój wuj jest okropnym alchemikiem.\n" +"Zostałam wysłana do pracy na farmie, podczas gdy wuj przejął dom ojca i znów otwarł sklep." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" @@ -29789,48 +29589,36 @@ msgstr "Oburzające!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_12 msgid "Everyone suffered from the nasty side effects of my uncle's ... I can't say potions ... poisonous imitations of my father's recipes." -msgstr "" -"Każdy cierpiał z okropnych skutków ubocznych mikstur wuja ... Nie mogę " -"powiedzieć mikstur ... bardziej trujących imitacji receptur mojego ojca." +msgstr "Każdy cierpiał z okropnych skutków ubocznych mikstur wuja ... Nie mogę powiedzieć mikstur ... trujących imitacji receptur mojego ojca." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." -msgstr "" -"Ludzie najpierw narzekali, ale nikt tak naprawdę nie próbował rozwiązać " -"problemu." +msgstr "Ludzie najpierw narzekali, ale nikt nigdy nie szukał prawdziwego rozwiązania." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." -msgstr "" -"Widząc co się dzieje, zaczęłam podejrzewać, że to właśnie wuj jest " -"odpowiedzialny za śmierć mojego ojca." +msgstr "Widząc jak się sprawy potoczyły, doszłam do wniosku, że wuj jest odpowiedzialny za śmierć mojego ojca." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:0 msgid "Do you have any evidence?" -msgstr "Masz na to jakieś dowody?" +msgstr "Masz jakieś dowody?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15:0 msgid "And would you brew more potions if you had your father's shop back?" -msgstr "" -"Czy uwarzyłabyś więcej mikstur gdybym sprawił że dostaniesz sklep Twojego " -"ojca z powrotem?" +msgstr "Czy uwarzyłabyś więcej mikstur jeśli przywróciłbym Twój sklep?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_15 msgid "No. Every time I talk to him, he denies everything, and calls me crazy. I can tell he's lying though." -msgstr "" -"Nie. Za każdym razem gdy z nim rozmawiam, wszystkiemu zaprzecza i nazywa " -"mnie wariatką. Zapewniam Cię, że on kłamie." +msgstr "Nie. Za każdym razem gdy z nim rozmawiam, wszystkiemu zaprzecza i uważa mnie za wariatkę. Mogę Ci powiedzieć, że on kłamie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16 msgid "Maybe. If the villagers asked me to, and if they recognize the guilt of my uncle." -msgstr "" -"Może. Gdyby wieśniacy poprosili mnie o to i gdyby dostrzegliby winę mojego " -"wuja." +msgstr "Może. Gdyby wieśniacy mnie poprosili i dostrzegliby winę mojego wuja." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16:0 msgid "Can I help you with this?" -msgstr "Mogę Ci w tym pomóc?" +msgstr "Możesz mi w tym pomóc?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a msgid "You have already done so much for me. I cannot accept that." @@ -29838,17 +29626,15 @@ msgstr "Już wystarczająco dużo dla mnie zrobiłeś. Nie mogę się na to zgod #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_16a:0 msgid "Oh, that's alright." -msgstr "Och, nie ma sprawy." +msgstr "Och, w porządku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_17 msgid "Really? Then I think I have a plan." -msgstr "Naprawdę? W takim razie myślę że mam plan." +msgstr "Naprawdę? W takim razie mam plan." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18 msgid "My uncle is very cautious with me, but with an unknown kid, there's a chance we can make him confess." -msgstr "" -"Mój wuj jest wobec mnie bardzo podejrzliwy, ale z nieznajomym dzieciakiem " -"jest szansa, że możemy coś z niego wyciągnąć." +msgstr "Mój wuj jest wobec mnie bardzo podejrzliwy, ale z obcym dzieciakiem jest szansa, że możemy to z niego wyciągnąć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_18:0 msgid "Sounds reasonable." @@ -29875,26 +29661,20 @@ msgid "" "To begin, you'll have to buy some potions of the brave from him. I need these as the base for a potion I want to create.\n" "Don't forget: three potions of the brave." msgstr "" -"Na początek, musisz kupić od niego kilka mikstur odwagi. Potrzebuję ich jako " -"składnika do uwarzenia pewnej mikstury.\n" +"Na początku musisz kupić od niego trochę mikstur odwagi. Potrzebuję ich jako bazy do mikstury, którą chcę stworzyć.\n" "Nie zapomnij: trzy mikstury odwagi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_0:0 msgid "What will you do with them?" -msgstr "Co z nimi zrobisz?" +msgstr "Co z nimi zrobisz potem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_1 msgid "The potion of the brave can be enhanced to the much more useful potion of truth. These additions are easy, but for the potion of the brave I would need a laboratory." -msgstr "" -"Mikstura odwagi może być przetworzona do bardziej użytecznej mikstury " -"prawdy. To będzie łatwe, ale by stworzyć miksturę odwagi potrzebowałabym " -"całego laboratorium." +msgstr "Mikstura odwagi może być ulepszona do bardziej użytecznej mikstury prawdy. Dodatki są łatwe, ale by stworzyć miksturę odwagi potrzebowałabym laboratorium." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2 msgid "That is why you must get the potions of the brave from Blornvale. Oh how I hate that name! Be quick." -msgstr "" -"To dlatego musisz zdobyć mikstury odwagi od Blornvale. Och, jak ja " -"nienawidzę tego imienia! Pośpiesz się." +msgstr "Dlatego musisz zdobyć mikstury odwagi od Blornvale. Och jak ja nienawidzę tego imienia! Pośpiesz się." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:0 msgid "I will be right back." @@ -29902,7 +29682,7 @@ msgstr "Zaraz wracam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns10_2:1 msgid "By chance, I have three potions of the brave with me. Here, take them." -msgstr "Tak się składa, że mam przy sobie trzy mikstury odwagi. Proszę, weź je." +msgstr "Tak się składa, że mam ze sobą trzy mikstury odwagi. Proszę, weź je." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0 msgid "Did you get the three potions of the brave from Blornvale?" @@ -29914,7 +29694,7 @@ msgstr "Tak, oto one." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." -msgstr "Tak, mam je. Ale ich nie dostaniesz." +msgstr "Tak, mam je. Ale nie dam Ci ich." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." @@ -29922,7 +29702,7 @@ msgstr "Świetnie! To go w końcu złamie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1:0 msgid "I hope so. He is a most unfriendly guy." -msgstr "Mam nadzieję. To największy gbur jakiego widziałem." +msgstr "Mam nadzieję. To najbardziej nieprzyjazny typ." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2 msgid "What? Do you betray me? We must get rid of Blornvale!" @@ -29942,20 +29722,19 @@ msgstr "Nie spodziewałabym się tego po Tobie!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_5 msgid "Aryfora just glares at you. Her eyes are icy cold." -msgstr "Aryfora spogląda na Ciebie. Jej oczy są lodowato zimne." +msgstr "Aryfora rzuca Ci gniewne spojrzenie. Jej oczy są lodowato zimne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0 msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" -"Teraz wezmę trzy mikstury odwagi *śpiew* ... i dodam przygotowane składniki " -"*śpiew* ... wstrząsnę je *śpiewa* ... jeszcze raz - gotowe.\n" -"Proszę, uważaj z tym. Mikstury prawdy to rzadkość." +"Teraz wezmę trzy mikstury odwagi *śpiew* ... i dodam przygotowane składniki *śpiew* ... wstrząsnę je *śpiewa* ... wstrząsnę je - gotowe.\n" +"Proszę, uważaj z nimi. Mikstury prawdy są rzadkie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" -msgstr "Dziękuję. O czym teraz myślisz?" +msgstr "Dzięki. O czym teraz myślisz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_1 msgid "Isn't it obvious?" @@ -29967,7 +29746,7 @@ msgstr "Z miksturą prawdy sprawisz, że Blornvale wyzna, iż otruł brata." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "Ale kto mi uwierzy, obcemu?" +msgstr "Ale kto mógłby mi uwierzyć, obcy?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." @@ -29975,17 +29754,15 @@ msgstr "Masz rację. Potrzebujemy wiarygodnego świadka..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2 msgid "Best would be Tahalendor himself. Yes, you must persuade the priest to be present when Blornvale tells the whole story." -msgstr "" -"Najlepszym będzie sam Tahalendor. Tak, musisz go przekonać, aby był obecny " -"przy tym, gdy Blornvale opowie całą historię." +msgstr "Najlepszym będzie sam Tahalendor. Tak, musisz przekonać kapłan, aby był obecny, gdy Blornvale opowie całą historię." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_2:0 msgid "Tahalendor? How can I do that?" -msgstr "Tahalendor? Ale jak mam to zrobić?" +msgstr "Tahalendor? Jak mam to zrobić?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." -msgstr "Wierzę w Ciebie. Na pewno coś wymyślisz." +msgstr "Mam w Tobie pełne zaufanie. Na pewno coś wymyślisz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 @@ -29998,7 +29775,7 @@ msgstr "Ech, prawie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0:0 msgid "Yes. I just have to make him confess to the murder." -msgstr "Tak. Muszę go tylko przekonać, aby przyznał się do morderstwa." +msgstr "Tak. Muszę go przekonać, aby przyznał się do morderstwa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0 @@ -30013,9 +29790,7 @@ msgstr "Tak, przyznał się do otrucia Twojego ojca." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_0:0 msgid "Yes, but it's not good news. He guessed that I tried to entrap him, and is cautious now." -msgstr "" -"Tak, ale to nie są dobre wieści. Zorientował się, że staram się go " -"przechytrzyć i teraz jest czujny." +msgstr "Tak, ale to nie są dobre wieści. Domyślił się, że próbuję zastawić na niego pułapkę i teraz jest czujny." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns74_1 msgid "Oh no! Now I will never get justice!" @@ -30027,13 +29802,11 @@ msgstr "Zrobiłem co mogłem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0 msgid "You look like you are in a good mood. What did you accomplish?" -msgstr "Wyglądasz na zadowolonego. Co osiągnąłeś?" +msgstr "Wyglądasz jakbyś był w dobrym humorze. Co osiągnąłeś?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_0:0 msgid "Blornvale is gone! Tahalendor came to hear him give a detailed confession to the murder. Then he took him away." -msgstr "" -"Nie ma już Blornvala! Tahalendor przyszedł i usłyszał szczegółowy opis " -"zbrodni. Później zabrał go ze sobą." +msgstr "Blornvale zniknął! Tahalendor przyszedł, aby usłyszeć szczegółowe wyznanie zbrodni. Później go zabrał." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1 msgid "At last! How can I thank you?" @@ -30049,16 +29822,12 @@ msgstr "Nie ma problemu. Potrafię o siebie zadbać." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_2 msgid "Now I can move back into my father's house and create potions again. I will leave at once. Please come and visit me at any time." -msgstr "" -"Teraz mogę powrócić do domu mego ojca i znów warzyć mikstury. Zaraz to " -"zrobię. Możesz odwiedzać mnie, kiedy tylko chcesz." +msgstr "Teraz mogę wrócić do domu ojca i znów warzyć mikstury. Natychmiast stąd odejdę. Przyjdź i odwiedź mnie kiedy tylko chcesz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10 msgid "Welcome! I already created some good potions - better than Blornvale's stuff. Want to have a look?" -msgstr "" -"Witaj! Już stworzyłam kilka dobrych mikstur - lepszych niż te od Blornvala. " -"Chcesz zobaczyć?" +msgstr "Witaj! Już stworzyłam kilka dobrych mikstur - lepszych niż towar Blornvale. Chcesz zobaczyć?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:0 msgid "Of course! Please show me what you have." @@ -30066,18 +29835,15 @@ msgstr "Oczywiście! Pokaż mi co tam masz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:1 msgid "Can I get your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "Czy mogę dostać Twój specjał czyli miksturę zwinności?" +msgstr "Czy mogę dostać Twoje arcydzieło, miksturę zręczności?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_0:2 msgid "It's good to see you happy again." -msgstr "To dobrze znów widzieć Cię szczęśliwą." +msgstr "Dobrze Cię znów widzieć szczęśliwą." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2 msgid "Well, no. Somehow I have the feeling that you did not always tell the truth about the damerilias. I don't think that you are old enough to get such a potent potion." -msgstr "" -"Cóż, nie. Mam jakieś dziwne przeczucie, że nie zawsze mówisz mi prawdę o " -"dameriliach. Nie sądzę abyś był wystarczająco dojrzały, aby dostać taką " -"potężną miksturę." +msgstr "W porządku, nie. Jakimś cudem mam przeczucie, że nie zawszę mówisz mi prawdę o dameriliach. Nie sądzę abyś był wystarczająco dorosły, aby dostać taką potężną miksturę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:0 msgid "Then let me see your other potions, please." @@ -30085,7 +29851,7 @@ msgstr "W takim razie pozwól mi obejrzeć inne mikstury." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_2:1 msgid "I have to leave now - bye." -msgstr "Muszę już iść - do zobaczenia." +msgstr "Muszę już iść - cześć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3 msgid "" @@ -30097,7 +29863,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:0 msgid "OK, I have some damerilias with me." -msgstr "W porządku, mam ich kilka przy sobie." +msgstr "OK, mam ze sobą kilka damerilii." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_6a:0 @@ -30114,7 +29880,7 @@ msgstr "Poproszę jeszcze jedną." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_4:1 msgid "Thank you, that is enough for today." -msgstr "Dziękuję, na dziś już wystarczy." +msgstr "Dziękuję, to wystarczy na dziś." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:0 msgid "Of course! Show me, what you have, please." @@ -30122,27 +29888,27 @@ msgstr "Oczywiście! Pokaż mi co tam masz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:1 msgid "Could you give me of your masterpiece, the potion of deftness?" -msgstr "Czy mogłabyś mi dać swój specjał czyli miksturę zwinności?" +msgstr "Czy mogłabyś mi dać swoje arcydzieło, miksturę zręczności?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow2_10:2 msgid "Nice to see you happy again." -msgstr "Miło widzieć Cię znów szczęśliwą." +msgstr "Miło Cię znów widzieć szczęśliwą." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_2 msgid "Did you kill this brute behind my house?" -msgstr "Zabiłeś to bydlę za moim domem?" +msgstr "Zabiłeś tego brutala za moim domem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_4 msgid "You lie. You shouldn't try that on a potion maker." -msgstr "Kłamiesz. Nie powinieneś nawet próbować tego przy alchemiku." +msgstr "Kłamiesz. Nie powiniesz był próbować tego na browarniku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6 msgid "You have indeed killed this brute behind my house!" -msgstr "Rzeczywiście zabiłeś tę bestię za moim domem!" +msgstr "Rzeczywiście zabiłeś tego brutala za moim domem!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" -msgstr "Tak. Jesteś teraz zadowolony?" +msgstr "Tak. Jesteś zadowolony?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" @@ -30150,7 +29916,7 @@ msgid "" "My potions are not for the faint of heart. Do you want to take a look?" msgstr "" "Witaj w moim sklepie.\n" -"Moje mikstury nie są dla ludzi o słabym sercu. Chcesz je zobaczyć?" +"Moje mikstury nie są dla słabeuszy. Chcesz sprawdzić?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8:1 msgid "Not interested." @@ -30158,18 +29924,15 @@ msgstr "Nie jestem zainteresowany." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2 msgid "Wait! You look rather disappointed. Are you displeased with my selection?" -msgstr "" -"Czekaj! Wyglądasz na rozczarowanego. Czy jesteś niezadowolony z mojej oferty?" +msgstr "Czekaj! Wyglądasz na zawiedzionego. Czy jesteś niezadowolony moim wyborem?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." -msgstr "Przecież to wszystko jest dla dzieci." +msgstr "To wszystko rzeczy dla dzieci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" -msgstr "" -"Czego się spodziewałeś? Jesteś w końcu dzieckiem. Nie mogę Ci dać mocnych " -"mikstur!" +msgstr "Czego się spodziewałeś? Jesteś dzieciakiem. Nie mogę Ci dać mocnych mikstur!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:0 msgid "You are right. Have a nice day." @@ -30181,11 +29944,7 @@ msgstr "Potrafię zadbać o siebie - mam to udowodnić?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." -msgstr "" -"To nie dla mnie oczywiście. Mój ojciec i jego ludzie walczą teraz we " -"Flagstone. Pilnie potrzebują kilku użytecznych mikstur, a nie mydła! Myślę, " -"że trzy mikstury odwagi wystarczyłyby, o ile je masz. A nawet więcej, jeśli " -"są skuteczne." +msgstr "To nie dla mnie oczywiście. Mój ojciec i jego ludzie walczą teraz we Flagstone. Pilnie potrzebują kilka użytecznych mikstur, a nie mydła! Myślę, że trzy mikstury odwagi wystarczyłyby, o ile je masz. A nawet więcej, jeśli to dobry towar." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." @@ -30201,7 +29960,7 @@ msgstr "Hmm, tak. Jak mógłbyś to udowodnić? Niech pomyślę..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" -msgstr "Wiem - niekiedy za moim domem pojawia się wielki czarny wilk. Zabij go!" +msgstr "Wiem - niekiedy za domem pojawia się wielki czarny wilk. Zabij go!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6:0 msgid "Oops - I must go now. See you." @@ -30213,11 +29972,11 @@ msgstr "Nie ma problemu! Zaraz wracam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2 msgid "Come, I will show you my special selection." -msgstr "Chodź, pokażę Ci moje specjalne mikstury." +msgstr "Wejdź, pokażę Ci moją specjalną kolekcję." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." -msgstr "Dobra, zobaczmy czy jest to coś bardziej interesującego niż mydło." +msgstr "OK, zobaczmy czy jest coś bardziej interesującego niż mydło." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." @@ -30229,15 +29988,11 @@ msgstr "Ach, mój najlepszy klient! Czy chcesz kupić więcej mikstur?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." -msgstr "" -"Twoje mikstury są trujące. Dwóch naszych ludzi wypiło je, a teraz skarżą się " -"na okropny ból brzucha." +msgstr "Twoje mikstury są niezdrowe. Dwóch moich ludzi wypiło je, a teraz skarżą się na okropny ból brzucha." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." -msgstr "" -"Twoje mikstury są trujące. Mój przyjaciel je wypił i teraz skarży się na " -"okropny ból brzucha." +msgstr "Twoje mikstury są niezdrowe. Przyjaciel je wypił i teraz skarży się na okropny ból brzucha." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" @@ -30245,15 +30000,15 @@ msgstr "Nie może być! Moje mikstury nie są złe i nigdy nie miały efektów u #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10:0 msgid "Well, who believes that? Prove it!" -msgstr "Cóż, a kto Ci uwierzy? Pokaż jakiś dowód!" +msgstr "Dobrze, kto uwierzy w to? Udowodnij!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20 msgid "Is there any left over from the potions?" -msgstr "Czy coś zostało z tych mikstur?" +msgstr "Czy coś zostało z mikstur?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "Tak, oczywiście. Wciąż mam jedną butelkę Twojej mikstury odwagi." +msgstr "Tak, proszę. Wciąż mam jeszcze jedną butelkę mikstury odwagi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." @@ -30261,51 +30016,41 @@ msgstr "Nie, wszystko wylałem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_22 msgid "Then you can never prove it. That's good. Out now, leave my shop, you scum!" -msgstr "" -"W takim razie nie masz dowodów. To bardzo dobrze. Wynoś się z mojego sklepu, " -"łajdaku!" +msgstr "W takim razie nigdy tego nie udowodnisz. Dobrze. Wynoś się z mojego sklepu, łajdaku!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30 msgid "Do you see me drinking? Yes? Anything wrong? No - this potion is just perfect!" -msgstr "" -"Czy widziałeś jak ja wypiłem? Tak? Czy coś jest nie tak? Nie - ta mikstura " -"jest po prostu doskonała!" +msgstr "Czy widziałeś, żebym je pił? Tak? Czy coś nie tak? Nie - ta mikstura jest doskonała!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_30:0 msgid "Yes. I'm just curious if you will still think so in a minute." -msgstr "Tak. Jestem ciekaw czy za chwilę dalej będziesz myślał tak samo." +msgstr "Tak. Jestem ciekaw czy dalej będziesz o tym myślał." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70 msgid "What ... what is this? I feel strange..." -msgstr "Co ... co jest? Dziwnie się czuję..." +msgstr "Co ... co to jest? Czuję się dziwnie..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:0 msgid "[Loud voice] Tahalendor! Come in, we can start!" -msgstr "[Donośnym głosem] Tahalendorze! Wejdź, możemy zaczynać!" +msgstr "[Donośny głos] Tahalendorze! Wejdź, możemy zaczynać!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70:1 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale - that is your name. Right?" -msgstr "" -"Dobrze, wygląda na to, że mikstura już działa. Blornvale - tak masz na imię. " -"Prawda?" +msgstr "Dobrze, wygląda na to, że mikstura działa. Blornvale - tak się nazywasz. Prawda?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "Jak zabiłeś ojca Aryfory, swojego rodzonego brata?" +msgstr "Jak zabiłeś ojca Aryfory, a Twojego brata?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 msgid "He was naive enough to take a potion from me. I poisoned him with the potion of Quick Death." -msgstr "" -"Otrułem go miksturą Szybkiej Śmierci. Był na tyle naiwny, że wziął ją ode " -"mnie." +msgstr "Był na tyle naiwny, żeby wziąć ode mnie miksturę. Otrułem go miksturą Szybkiej Śmierci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_26 msgid "I thought so. Didn't you worry that someone would suspect you?" -msgstr "" -"Tak też myślałem. Nie przejmowałeś się tym, że ktoś mógłby się domyśleć co " -"zrobiłeś?" +msgstr "Tak też myślałem. Nie martwiło Cię, że ktoś może Cię oto podejrzewać?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations." @@ -30313,13 +30058,11 @@ msgstr "Tylko alchemik mógłby to udowodnić, mogłem się jedynie bać Aryfory #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." -msgstr "Dziękuję To wystarczający dowód. Zaraz sprowadzę tutaj Tahalendora." +msgstr "To wystarczający dowód, dziękuję. Zamierzam sprowadzić tutaj Tahalendora." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" -"Dobrze, wygląda na to, że mikstura już działa. Blornvale, jak zabiłeś ojca " -"Aryfory, swojego rodzonego brata?" +msgstr "Dobrze, wygląda na to, że mikstura działa. Blornvale, jak zabiłeś ojca Aryfory, a Twojego brata?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_28 msgid "Only an alchemist could have found out, so I had only Aryfora herself to fear. But no one believed her accusations, not even you, Tahalendor." @@ -30327,13 +30070,11 @@ msgstr "Tylko alchemik mógłby to udowodnić, mogłem się jedynie bać Aryfory #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_30 msgid "I have heard enough. Thank you, kid. I will ensure that Blornvale never makes trouble again." -msgstr "" -"To ki wystarczy. Dziękuję Ci młodzieńcze. Osobiście dopilnuję, aby Blornvale " -"już nigdy więcej nie sprawiał problemów." +msgstr "Dość usłyszałem. Dzięki, dzieciaku. Dopilnuję, aby Blornvale już nigdy więcej nie sprawiał problemów." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" -msgstr "Jak śmiesz znów tu przychodzić?" +msgstr "Śmiesz tu znów przychodzić?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." @@ -30349,16 +30090,13 @@ msgstr "Porozmawiaj z Yolgenem. On zajmuje się takimi sprawami." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_1 msgid "We are on the road to Blackwater mountain, so many traders used to pass through Stoutford and stay at the inn." -msgstr "" -"Znajdujemy się przy drodze do Góry Blackwater, więc wielu kupców przy okazji " -"zaglądało tutaj i zatrzymywało się w gospodzie." +msgstr "Jesteśmy na drodze do Góry Blackwater, więc wielu kupców zwykło przechodzić przez Stoutford i zatrzymywało się w gospodzie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2 msgid "That's all changed though. The path to Blackwater mountain has been blocked by a rockfall. There is also the prison that's just east of here." msgstr "" -"Niestety, wszystko się zmieniło. Ścieżka prowadząca do góry Blackwater " -"została zablokowana przez osuwisko. Jest tu również więzienie, niedaleko na " -"wschód stąd." +"Wszystko się jednak zmieniło. Ścieżka prowadząca do góry Blackwater została " +"zablokowana przez osuwisko. Jest tu również więzienie na wschód stąd." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_2:0 msgid "Prison?" @@ -30370,10 +30108,7 @@ msgstr "Więzienie Flagstone. Nigdy nie lubiliśmy być blisko niego. Któż chc #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4 msgid " There's a guard that protects the path, but without a good reason to come this way most people choose not to risk it. And then of course, there are the monsters coming from the south." -msgstr "" -" Jest tu strażnik pilnujący ścieżki, ale bez ważnego powodu nikt nie " -"zaryzykuje próby jej przejścia. Oczywiście są też potwory przychodzące z " -"południa." +msgstr " Jest też strażnik pilnujący ścieżki, ale bez ważnego powodu pójścia tą drogą wielu ludzi raczej nie ryzykuje. I oczywiście są potwory przychodzące z południa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:0 msgid "Monsters from the south?" @@ -30399,13 +30134,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." -msgstr "W porządku. Czy mógłbyś powtórzyć co powiedziałeś o tej innej górze." +msgstr "OK. Czy mógłbyś powtórzyć co powiedziałeś o tej drugiej górze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Head out of town to the north. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." msgstr "" -"Podążaj drogą prosto na północ. Dorowadzi Cię do dwóch osad zwących się Prim " -"i Blackwater. Ciężko się do nich dostać z uwagi na osuwisko skalne." +"Podążaj ścieżką na północ. Prowadzi do dwóch osady - Prim i Blackwater. " +"Ciężko się do nich dostać z uwagi na osuwisko skalne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b:0 msgid "Thanks for the information. What was it you said about the monsters?" @@ -30435,14 +30170,11 @@ msgstr "*Wzdycha*. Całe miasta z pewnością głodowałyby gdyby nie Ty. Dzięk #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:1 msgid "How about you quit with the bragging, and show me what you have to trade." -msgstr "" -"Może mógłbyś w końcu przestać się przechwalać i pokazać mi co masz na " -"sprzedaż." +msgstr "Mógłbyś przestać się przechwalać i pokazać mi swoje towary." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_7:2 msgid "Whatever. Why don't we go back to what you said about the monsters and that mountain." -msgstr "" -"Nieważne. Może lepiej wróćmy do tego co mówiłeś o potworach i jakiejś górze." +msgstr "Tak czy siak. Dlaczego nie wrócimy do tego co mówiłeś o potworach i tej górze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0 msgid "Welcome to my shop. Are you looking for anything in particular?" @@ -30454,9 +30186,7 @@ msgstr "Pokaż mi wszystko co masz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "" -"Szukam mojego brata, ma na imię Andor. Widziałeś może ostatnio kogoś " -"podobnego do mnie?" +msgstr "Szukam brata Andora. Widziałeś ostatnio kogoś podobnego do mnie?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" @@ -30464,7 +30194,7 @@ msgstr "Czy możesz mi coś powiedzieć o Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:3 msgid "You look a bit worried." -msgstr "Wyglądasz na zmartwionego." +msgstr "Wyglądasz na trochę zmartwionego." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:4 msgid "You look happy again." @@ -30490,7 +30220,7 @@ msgstr "Dzięki. Pójdę i to zrobię." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "W porządku. Czy możesz mi coś powiedzieć o Stoutford?" +msgstr "OK. Czy możesz mi coś powiedzieć o Stoutford?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." @@ -30517,9 +30247,7 @@ msgstr "Potworów?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." -msgstr "" -"Podążaj ścieżką na zachód, ale będziesz musiał znaleźć sposób by ominąć " -"zwałowisko kamieni." +msgstr "Podążaj ścieżką na zachód, ale będziesz musiał znaleźć sposób by ominąć lawinę kamieni." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." @@ -30531,14 +30259,11 @@ msgstr "Dzięki. Co z potworami?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:2 msgid "Thanks for the information. Please show me what you have to trade." -msgstr "Dzięki za informacje. Pokaż mi co masz na sprzedaż." +msgstr "Dzięki za informacje. Pokaż mi swoje towary." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." -msgstr "" -"Ostatnio zaczęły atakować miasto. Nikt nie wie dlaczego. Jak do tej pory ich " -"ataki były nieskuteczne, więc mamy nadzieję, że w końcu się poddadzą i wrócą " -"skąd przyszły." +msgstr "Ostatnio zaczęły atakować miasto. Nikt nie wie dlaczego. Ich ataki były nieskuteczne, więc mamy nadzieję, że w końcu się poddadzą i wrócą skąd przyszły." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." @@ -30644,8 +30369,7 @@ msgstr "Beeeeee!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave_cleared_1 msgid "Many of the trolls are dead now. The rest will no longer dare to approach the statue." -msgstr "" -"Wiele trolli jest martwych. Reszta nie ośmieli się podejść bliżej posągu." +msgstr "Wiele trolli jest martwych. Reszta nie ośmieli się przyjść w pobliżu statuy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia1_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:script_lakecave1_damerilia2_1 @@ -30677,9 +30401,7 @@ msgstr "Wojen Rodowych?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2 msgid "Well, the Noble Wars were one of the darkest periods of our history. They lasted only 3 years but brought great misery to most of the area." -msgstr "" -"Cóż, Wojny Rodowe były jednym z najmroczniejszych okresów w naszej historii. " -"Trwały zaledwie 3 lata, ale przyniosły wszystkim wiele cierpienia." +msgstr "Dobrze, Wojny Rodowe były jednym z najmroczniejszych okresów w naszej historii. Trwały zaledwie 3 lata, ale przyniosły wszystkim wiele cierpienia." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_2a msgid "When our great King Luthor died and left the throne with no heir the three mighty lords of the land soon enough began fighting over the title as successor. They were Lord Erwyn of Stoutford, Lord Geomyr of Feygard, who used to be the advisor to King Luthor, and Lord Emeric of Nor City. The former capital of Fallhaven at first remained neutral." @@ -30744,10 +30466,7 @@ msgstr "Więzienie Flagstone zostało wybudowane jakieś czterysta lat temu prze #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." -msgstr "" -"To okropne miejsce zostało opuszczone. Jednakże niedawno nieumarli zaczęli " -"wręcz wylewać się z więzienia, więc musieliśmy wysłać straże, aby trzymały " -"ich z dala od drogi." +msgstr "To okropne miejsce zostało opuszczone. Jednakże, niedawno nieumarli zaczęli wręcz wylewać się z więzienia, więc musieliśmy wysłać straże, aby trzymały ich z dala od drogi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." @@ -30849,7 +30568,7 @@ msgstr "Byłem wewnątrz Flagstone, ale wrócę i dowiem się więcej." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." -msgstr "W porządku, sprawdzę to." +msgstr "OK, sprawdzę to." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." @@ -30918,10 +30637,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." -msgstr "" -"Dalej na zachód, jest posterunek graniczny w pobliżu Rzeki Blackwater. Tak " -"czy siak, z tego co słyszałem nie ma tam niczego prócz bagien, trzęsawisk i " -"łąk na zachód od rzeki, razem z kilkoma prymitywnymi tubylczymi plemionami." +msgstr "Dalej na zachód, jest posterunek graniczny w pobliżu Rzeki Blackwater. Tak czy siak, z tego co słyszałem nie ma tam niczego prócz bagien, trzęsawisk i łąk na zachód od rzeki, razem z kilkoma rdzennymi plemionami." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" @@ -30989,7 +30705,7 @@ msgstr "Będę Ci służył - moją bronią. Zaatakuj!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b msgid "Gain? I am the one who gains!" -msgstr "Miał? Tu tylko ja mogę coś zyskać!" +msgstr "Miał? To ja tylko zyskuję!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" @@ -31097,7 +30813,7 @@ msgstr "Tak. Wśród szczątków znalazłem ten oto pierścień." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." -msgstr "[Kłamstwo] Nie miał nic wartościowego przy sobie." +msgstr "[Kłamstwo] Nie miał nic wartościowego." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." @@ -31261,15 +30977,15 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "A może lepiej po prostu zacząć coś robić?" +msgstr "Może lepiej zacząć?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" -msgstr "Taki młody i już kręci się po karczmach?" +msgstr "Tak młody i już zatrzymuje się w karczmach?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "Nie, szukam mojego brata. Ma na imię Andor. Może go widziałaś?" +msgstr "Nie, szukam brata Andora. Może go widziałaś?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." @@ -31421,9 +31137,8 @@ msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" -"[Cichym głosem] Grzeczne dziecko\n" -"[Donośnym głosem] A teraz: Miód pitny dla każdego! Radujmy się! Zapomnijmy o " -"wszystkich smutkach!" +"[Niski głos] Ułożony\n" +"[Donośny głos] A teraz: Miód pitny dla każdego! Radujmy się! Zapomnijmy o wszystkich smutkach!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." @@ -31493,7 +31208,7 @@ msgstr "Masz na myśli, że uciekliście na czas, zanim zostaliście wciągnięc #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "Auu, kiedy mówisz ten sposób, nie brzmi to zbyt miło." +msgstr "Auł, kiedy ujmujesz to w ten sposób, nie brzmi to zbyt dobrze." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." @@ -31521,7 +31236,7 @@ msgstr "Hej dzieciaku, zagramy w chowanego?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "Och tak, uwielbiam zabawę w chowanego!" +msgstr "Och tak, uwielbiam chowanego!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." @@ -31533,7 +31248,7 @@ msgstr "Świetnie! Policz do dziesięciu, a wtedy się schowam." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." -msgstr "No dobra, zamykam teraz oczy. 1, 2, 3..." +msgstr "OK, zamykam teraz oczy. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" @@ -31545,7 +31260,7 @@ msgid "" "OK - coming!" msgstr "" "... 10\n" -"Szukam!" +"OK - szukam!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" @@ -31553,7 +31268,7 @@ msgstr "Znalazłeś mnie zbyt szybko! Jeszcze raz, proszę. Policz znów do dzie #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." -msgstr "No dobrze. 1, 2, 3..." +msgstr "OK. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" @@ -31561,7 +31276,7 @@ msgstr "Hej, znowu mnie znalazłeś! Jeszcze raz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." -msgstr "Dlaczego by nie. 1, 2..." +msgstr "Dlaczego nie. 1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" @@ -31569,7 +31284,7 @@ msgstr "Nie policzyłeś do 10! Nie oszukuj. Jeszcze raz!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "Jak chcesz. 1, 2, 3, 4..." +msgstr "OK. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" @@ -31617,9 +31332,7 @@ msgstr "Rzeczywiście. Jeszcze raz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" -msgstr "" -"Ha ha - nie! Muszę iść do domu na obiad. Szkoda. Świetnie się z Tobą " -"bawiłem! Do zobaczenia!" +msgstr "Ha ha - nie! Muszę iść do domu na lunch. Szkoda. Świetnie się z Tobą bawiłam! Do zobaczenia!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." @@ -31683,7 +31396,7 @@ msgstr "Prawdopodobnie?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "Dobrze, trzymaj się blisko mnie." +msgstr "OK, trzymaj się blisko mnie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." @@ -31699,7 +31412,7 @@ msgstr "Możesz mnie nieść od czasu do czasu. Zeskoczę, gdy już odpocznę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "W porządku, ruszajmy więc." +msgstr "OK, chodźmy więc." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" @@ -31723,11 +31436,11 @@ msgstr "Nie, nie wrócę do domu bez hełmu! Musimy iść z powrotem i poszukać #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." -msgstr "Westchnięcie. Skoro nalegasz." +msgstr "Westchnięcie. OK." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "Nie musisz mnie już nieść, mogę znowu iść sama." +msgstr "Nie musisz mnie już nieść, mogę iść sama." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." @@ -31795,7 +31508,7 @@ msgstr "Racja. Dlatego już wychodzę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "Jeszcze nie pokonałeś wszystkich. Więc co tu robisz?" +msgstr "Jeszcze nie skończyłeś wszystkich walk. Więc co tu robisz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." @@ -31811,9 +31524,7 @@ msgstr "Nie odpowiedziałeś na moje pytanie. Kim jesteś?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." -msgstr "" -"Nienmartw się. Nie mam nic wspólnego z nieumarłymi na zamku. Uważam ich " -"tylko za interesujące zjawisko." +msgstr "Nie, nie martw się. Nie mam nic wspólnego z tymi nieumarłymi na zamku. Uważam je tylko za interesujące." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." @@ -31845,7 +31556,7 @@ msgstr "Masz stąd niezły widok." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "Pijesz herbatkę podczas gdy poniżej toczy się walka?" +msgstr "Pijesz herbatkę podczas gdy niżej jest walka?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." @@ -31853,7 +31564,7 @@ msgstr "W rzeczy samej. Często przychodzę oglądać jak moi wojownicy walczą #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." -msgstr "Miło było popatrzeć na to z jaką łatwością zabiłeś nieumarłego rycerza." +msgstr "Miło było popatrzeć z jaką łatwością zabiłeś nieumarłego rycerza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 @@ -31862,8 +31573,7 @@ msgstr "Och to - drobnostka..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "" -"Miło było popatrzeć na to z jaką łatwością zabiłeś nieumarłego żołnierza." +msgstr "Miło było popatrzeć z jaką łatwością zabiłeś nieumarłego żołnierza." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." @@ -31901,7 +31611,7 @@ msgstr "Nie śpiesz się." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" -msgstr "[Pijesz herbatę]" +msgstr "[Picie]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -31910,7 +31620,7 @@ msgstr "[Pijesz herbatę]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "Koniec tego dobrego, czas brać się do roboty." +msgstr "OK, teraz do roboty." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" @@ -31934,15 +31644,11 @@ msgstr "Pułkownik patrzy teraz na Ciebie w milczeniu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_80 msgid "Good. Please go to the foot of this hill, right down there, by the gate." -msgstr "" -"Dobrze. Zejdź proszę do stóp tego wzgórza i stań patrząc stąd prosto w dół, " -"zaraz przy bramie." +msgstr "Dobrze. Proszę idź do stóp tej góry, tutaj przy bramie." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82 msgid "There I will have five of my more interesting fighters compete against you." -msgstr "" -"Będzie tam czekało pięciu moich bardziej interesujących wojowników, aby się " -"zmierzyć z Tobą." +msgstr "Tam będzie pięcioro moich bardziej interesujących wojowników, aby się zmierzyć z Tobą." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:0 msgid "Five?" @@ -31974,7 +31680,7 @@ msgstr "Przygotuj się do pierwszej walki." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." -msgstr "No to zaczynajmy." +msgstr "OK. zaczynajmy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." @@ -31990,7 +31696,7 @@ msgstr "Przegrałeś już pierwszą walkę. Dobrze, spróbujmy z następnym." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_113:0 msgid "This time I will make more effort." -msgstr "Tym razem bardziej się do tego przyłożę." +msgstr "Tym razem włożę więcej wysiłku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_120 msgid "Ready for your second fight?" @@ -32030,13 +31736,11 @@ msgstr "Mikhail! Ty tutaj?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2 msgid "We need you back home. Andor is back since a long time ago, and we have our hands full trying to control the rat plague." -msgstr "" -"Musimy wracać. Andor od dłuższego czasu jest w domu i mamy pełne ręce roboty " -"w walce z plagą szczurów." +msgstr "Musimy wracać. Andor od dłuższego czasu jest w domu, a my mamy pełne ręce roboty w walce z plagą szczurów." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_2:0 msgid "Oh dear, really?" -msgstr "O rany, naprawdę?" +msgstr "Och mój, naprawdę?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_3 msgid "Come with me now. And give me back my ring." @@ -32063,8 +31767,8 @@ msgid "" "[Ring taken]\n" "Thank you, stupid kid." msgstr "" -"[Zabiera pierścień]\n" -"Dzięki, ty głupi dzieciaku." +"[Zabrano pierścień]\n" +"Dzięki, głupi dzieciaku." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_131_4b msgid "You think you are clever? Useless kid!" @@ -32080,17 +31784,15 @@ msgstr "Niespodzianka!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132 msgid "I am impressed. You won the fight with my poser." -msgstr "Jestem pod wrażeniem. Wygrałeś walkę z mimikiem." +msgstr "Jestem pod wrażeniem. Wygrałeś walkę z sobowtórem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132:0 msgid "A Poser? What's that?" -msgstr "Mimik? Kto to taki?" +msgstr "Sobowtór? Kto to taki?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a msgid "A poser can imitate someone you have had in mind recently. Also, if you give him some object, then he can turn it into a second duplicate." -msgstr "" -"Mimik naśladuje kogoś o kim niedawno myślałeś. Poza tym, gdy dasz mu jakąś " -"rzecz to on się duplikuje." +msgstr "Sobowtór naśladuje kogoś o kim niedawno myślałeś. Poza tym, gdy dasz mu jakąś rzecz to on się duplikuje." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20a:0 msgid "Yes, but two Mikhails were a little bit too conspicuous." @@ -32098,8 +31800,7 @@ msgstr "Tak, ale dwóch Mikhailów to trochę zbyt podejrzane." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b msgid "A poser can imitate a person you have had in mind recently, if you don't give him anything." -msgstr "" -"Mimik naśladuje osobę o której niedawno myślałeś, kiedy mu nic nie dasz." +msgstr "Sobowtór naśladuje osobę o której niedawno myślałeś, kiedy mu nic nie dasz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_132_20b:0 msgid "So Mikhail wasn't really here and I didn't kill him. I'm relieved." @@ -32169,9 +31870,7 @@ msgstr "Chodź do mnie teraz." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." -msgstr "" -"Przegrałeś wszystkie walki. Naprawdę nie spodziewałem się po Tobie tak " -"kiepskiego widowiska." +msgstr "Przegrałeś wszystkie walki. Naprawdę nie spodziewałem się po Tobie tak kiepskiego pokazu." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." @@ -32227,7 +31926,7 @@ msgstr "Och. miło Cię widzieć." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" -msgstr "Ihaaaa!!!" +msgstr "Rżenie!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." @@ -32239,7 +31938,7 @@ msgstr "Haha, myślę, że oszalałem. Konie nie mówią." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "Ihaaa! Ihaaaa!!! Ihaaa." +msgstr "Rży! Rży!!! rży." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." @@ -32251,11 +31950,11 @@ msgstr "Stajesz się coraz bardziej uporczywy. Idę już." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "[Pije łapczywie]Ihaaaa!!" +msgstr "[Po łapczywym piciu] Rży!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "Tak, teraz czujesz się już lepiej! Ja muszę iść." +msgstr "Tu, teraz czujesz się lepiej! Muszę już iść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." @@ -32271,7 +31970,7 @@ msgstr "Znasz hasło?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "W takim razie możesz przejść." +msgstr "OK, więc możesz przejść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." @@ -32279,7 +31978,7 @@ msgstr "Nie? Bez hasła nie mogę Ci pozwolić przejść." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "Dowiem się jakie jest hasło i wrócę." +msgstr "Dowiem się hasła i wrócę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." @@ -32295,7 +31994,7 @@ msgstr "Tak, ale to nie są dobre wieści. Tahalendor mi nie uwierzy." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "To była - mikstura prawdy! Jak mogłeś! Myślałeś że się nie zorientuję?" +msgstr "To była - mikstura prawdy! Jak śmiesz! Myślałeś, że się nie zorientuję?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." @@ -32303,7 +32002,7 @@ msgstr "Warto było spróbować." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "Dałeś mi miksturę prawdy! Jak mogłeś! Myślałeś, że się nie zorientuję?" +msgstr "Dałeś mi miksturę prawdy! Jak śmiesz! Myślałeś, że się nie zorientuję?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." @@ -32311,34 +32010,27 @@ msgstr "To Ci nie pomoże. Jesteś zmuszony mówić prawdę." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." -msgstr "Nie sądzę. W końcu jestem alchemikiem i mam na to antidotum." +msgstr "Nie sądzę. Mimo wszystko, warzę mikstury i mam na to antidotum." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." -msgstr "" -"Ach, rozumiem, Tahalendor też tu jest, w porządku. Tahalendorze, jest tu " -"jakiś głupi dzieciak ze zbyt bujną wyobraźnią. Proszę weź go ze sobą." +msgstr "Ach, rozumiem, Tahalendor też tu jest, w porządku. Tahalendorze, oto głupi dzieciak ze zbyt bujną wyobraźnią. Proszę weź go ze sobą." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" -"Przykro mi Blornvale, ale najpierw muszę Cię o to spytać. Czy to Ty zabiłeś " -"ojca Aryfory, i równocześnie Twojego rodzonego brata?" +msgstr "Przykro mi Blornvale, ale najpierw muszę Cię spytać czy zabiłeś ojca Aryfory, a Twojego brata?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" -"Oczywiście, że nie. Nikt bardziej nie cierpi z powodu tej straty niż ja." +msgstr "Oczywiście, że nie. Nikt bardziej nie cierpi z powodu straty niż ja." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "Kłamie. Czy tego nie widzisz?" +msgstr "Kłamie. Nie rozumiesz?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." -msgstr "" -"Proszę, Tahalendorze, dam Ci butelkę Twojej ulubionej mikstury. A przy " -"okazji weź ze sobą tego nieznośnego bachora." +msgstr "Proszę, Tahalendorze, dam Ci butelkę Twojej ulubionej mikstury. I proszę zabierz ze sobą tego dzieciaka." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." @@ -32346,7 +32038,7 @@ msgstr "Zrobię to, przepraszam, że Ci przeszkodziłem." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "A Ty dzieciaku, idź już stąd i więcej nie opowiadaj bajek." +msgstr "A Ty dzieciaku, idź stąd i więcej nie opowiadaj bajek." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" @@ -32370,46 +32062,39 @@ msgstr "Spójrz w dół." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there." -msgstr "" -"Widzisz miasto na brzegu jeziora, ale nie masz możliwości przeprawy na drugą " -"stronę, aby się tam dostać." +msgstr "Widzisz miasto wzdłuż jeziora, ale nie mam możliwości przejścia przez wodę, aby tam się dostać." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north:0 msgid "Look closer at the town." -msgstr "Obejrzyj dokładniej miasto." +msgstr "Spójrz bliżej na miasto." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_east msgid "You see the southern shore of a large lake. It looks like it might be possible to walk around the lake in that direction, but there are a number of large, dangerous looking creatures moving around." -msgstr "" -"Widzisz południowy brzeg wielkiego jeziora. Wygląda jakby dało się je obejść " -"idąc w tym kierunku, ale krąży tam wiele dużych, groźnie wyglądających " -"potworów." +msgstr "Widzisz południowy brzeg wielkiego jeziora. Wygląda jakby szło je obejść w tym kierunku, ale jest tam wiele duży, groźnie wyglądających przemieszczających się potworów." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south msgid "The mountain drops away below you. There is not much to see in this direction." -msgstr "" -"Górskie zbocze rozciąga się przed Tobą. Niewiele można zobaczyć w tym " -"kierunku." +msgstr "Góra rozciąga się pod Tobą. Niewiele można zobaczyć w tym kierunku." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west msgid "You see more cliffs, but the view beyond that is hidden in mist. " -msgstr "Widzisz więcej urwisk, poza nimi wszystko zakrywa gęsta mgła. " +msgstr "Widzisz więcej klifów, ale widok poza nimi jest zakrywa mgła. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west:0 msgid "Keep looking west." -msgstr "Dalej wypatrujesz w kierunku zachodnim." +msgstr "Patrz dalej na zachód." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_west_2 msgid "The mist briefly clears, and you can make out a town in the distance." -msgstr "Mgła się rozrzedza i wtedy dostrzegasz jakieś miasto w oddali." +msgstr "Mgła się odsłania i dostrzegasz miasto w oddali." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1 msgid "You see a bird, perhaps a hawk, high in the sky." -msgstr "Wysoko na niebie widzisz jakiegoś ptaka, być może jastrzębia." +msgstr "Widzisz ptaka, może jastrzębia, wysoko na niebie." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_1:0 msgid "Watch the bird." -msgstr "Obserwujesz ptaka." +msgstr "Obserwuj ptaka." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." @@ -32417,30 +32102,24 @@ msgstr "Nagle, ptak składa skrzydła i nurkuje. Orientujesz się, że to nie ja #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." -msgstr "Obserwujesz sokoła." +msgstr "Obserwuj sokoła." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3 msgid "The falcon hurtles towards the mountain. It is going so fast it seems that surely it must crash into the rocks. " -msgstr "" -"Sokół pędzi w stronę zbocza góry. Leci bardzo szybko i zanosi się na to że " -"uderzy w skały. " +msgstr "Sokół pędzi w stronę góry. Leci zbyt szybko wygląda na to, że na pewno rozbije się o skały. " #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_3:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4:0 msgid "Continue watching the falcon." -msgstr "Kontynuujesz obserwację sokoła." +msgstr "Kontynuuj obserwowanie sokoła." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_4 msgid "At what seems like the last possible moment, the falcon flares its wings and lands hard on whatever unfortunate creature it spied from high above." -msgstr "" -"W ostatniej chwili sokół rozwija skrzydła i twardo ląduje na jakimś " -"nieszczęsnym stworzeniu wypatrzonym wcześniej z góry." +msgstr "Kiedy wydaje się, że to już ostatni moment, sokół rozwija skrzydła i twardo ląduje na czymkolwiek ta nieszczęsna kreatura wypatrzyła z tak wysoka." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_5 msgid "The falcon soars back into the sky. It has something in its talons, but you can't make out what it is. What an amazing thing to witness!" -msgstr "" -"Sokół wzbija się z powrotem w powietrze. Trzyma coś w swoich szponach, ale " -"nie widzisz dokładnie co to jest. Byłeś świadkiem niesamowitego wydarzenia!" +msgstr "Sokół wzbija się z powrotem w powietrze. Ma coś w swoich pazurach, ale nie widzisz co to jest. Cóż za niesamowita rzecz do zobaczenia!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_north_2 msgid "You see a few houses, and what appears to be an inn, or tavern." @@ -32448,54 +32127,44 @@ msgstr "Widzisz kilka domów oraz coś co wydaje się być gospodą albo karczm #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northeast msgid "You see a large lake. It is difficult to make out any details on the distant shore, but there are trees and cliffs." -msgstr "" -"Widzisz duże jezioro. Ciężko określić jakiekolwiek szczegóły na " -"przeciwległym brzegu, ale są tam drzewa i urwiska." +msgstr "Widzisz duże jezioro. Ciężko określić jakiekolwiek szczegóły na odległym wybrzeżu, ale są tam drzewa i klify." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southeast msgid "The view is blocked by mountains. You can see some creatures moving on the slopes." -msgstr "" -"Góry zasłaniają widok. Widzisz jakieś istoty poruszające się po zboczach." +msgstr "Góry zasłaniają widok. Widzisz kilka potworów poruszających się po zboczach." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_southwest msgid "You see the river, far below. You can't believe you climbed all the way up from there!" -msgstr "" -"W oddali widzisz rzekę. Nie możesz uwierzyć, że wspiąłeś się tak wysoko!" +msgstr "Daleko poniżej widzisz rzekę. Nie możesz uwierzyć, że wszedłeś tak daleko pod górę!" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest msgid "You see a town across the lake, but you can see no way to cross the water to get there. You can see a few people in the town." -msgstr "" -"Widzisz miasto na brzegu jeziora, ale widzisz możliwości by się tam dostać. " -"Dostrzegasz też kilku jego mieszkańców." +msgstr "Widzisz miasto wzdłuż rzeki, ale nie ma możliwości, aby przejść przez rzekę, aby się tam dostać. Widzisz kilka ludzi w mieście." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest:0 msgid "Watch the people." -msgstr "Obserwujesz ludzi." +msgstr "Obserwuj ludzi." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1 msgid "You see two women that appear to be arguing." -msgstr "Widzisz dwie kobiety, wygląda na to że się kłócą." +msgstr "Widzisz dwie kobiety, które się kłócą." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_1:1 msgid "Continue to watch the women." -msgstr "Kontynuujesz obserwację kobiet." +msgstr "Kontynuuj obserwowanie kobiet." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_2 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You wonder what the argument was about." -msgstr "" -"Dwie kobiety w końcu się rozdzielają i oddalają się od siebie. Zastanawiasz " -"się, o co się kłóciły." +msgstr "Dwie kobiety w końcu się rozdzielają i odchodzą od siebie. Zastanawiasz się o co się kłóciły." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_northwest_3 msgid "The two women eventually separate and walk away from each other. You can't make out their faces from here, but you know who they probably are." -msgstr "" -"Dwie kobiety w końcu się rozdzielają i oddalają się od siebie. Nie możesz " -"rozpoznać ich twarzy, ale najprawdopodobniej już wiesz kim są." +msgstr "Dwie kobiety w końcu się rozdzielają i odchodzą od siebie. Nie możesz rozpoznać ich twarzy, ale wiesz prawdopodobnie kim są." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down msgid "You see the montain top you are standing on." -msgstr "Widzisz wierzchołek góry na którym stoisz." +msgstr "Widzisz górę na której szczycie stoisz." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:0 #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_down:1 @@ -32543,7 +32212,7 @@ msgstr "Nagle Twoją uwagę przyciąga coś na niebie." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_souteast_1:0 msgid "Look up at the sky." -msgstr "Spoglądasz w niebo." +msgstr "Spójrz w niebo." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_south_0 msgid "You look to the south." @@ -32563,9 +32232,7 @@ msgstr "Spoglądasz na północny zachód." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_sign msgid "The sign is old and worn, but you can make out the words \"Lake Laeroth watchtower\"." -msgstr "" -"Znak jest stary i zniszczony, ale możesz odczytać słowa \"Strażnica Jeziora " -"Laeroth\"." +msgstr "Znak jest stary i zniesiony, ale może odczytać słowa \"Strażnica Jeziora Laeroth\"." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_10 msgid "You toss and turn, but sleep won't come." @@ -32573,17 +32240,15 @@ msgstr "Wiercisz się, ale sen nie przychodzi." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_bed_20 msgid "Now you have got a headache. You really should give up trying to sleep." -msgstr "Teraz boli Cię głowa. Naprawdę powinieneś porzucić próby zaśnięcia." +msgstr "Teraz boli Cię głowa. Naprawdę powinieneś przestać prób snu." #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6 msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements." -msgstr "" -"Decydujesz się napisać o tym cudownym widowisku w książce osiągnięć którą " -"dostałeś od ojca." +msgstr "Decydujesz się napisać o tym cudownym widoku w książce osiągnięć ojca." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" -msgstr "Rozumiem ... A więc chcesz wstąpić do naszej Gildii?" +msgstr "Rozumiem ... A więc chcesz się zaangażować w sprawy naszej Gildii?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:0 msgid "Yes, you seem like reasonable people." @@ -32591,17 +32256,15 @@ msgstr "Tak, wydajecie się być rozsądnymi ludźmi." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:1 msgid "Whatever. It's just curiosity." -msgstr "Nieważne. To tylko ciekawość." +msgstr "Cokolwiek. To tylko ciekawość." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1:2 msgid "No, not really. I'm not interested in being a smug thief." -msgstr "Nie bardzo. Nie jestem zainteresowany byciem prostym złodziejaszkiem." +msgstr "Nie, nie bardzo. Nie jestem zainteresowany byciem zadowolonym z siebie złodziejem." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a msgid "Well, you've shown us you are trustworthy by bringing that key. However, doing just one task does not prove to us that you are eligible to be a member of our guild." -msgstr "" -"Cóż, przynosząc klucz pokazałeś nam, że jesteś godny zaufania. Jednakże " -"wykonanie tylko jednego zadania nie sprawi że staniesz się jednym z nas." +msgstr "Cóż, pokazałeś nam, że jesteś godny zaufania, przynosząc ten klucz. Jednakże wykonanie tylko jednego zadania nie udowodnia, że możesz być jednym z nas." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_2a:0 msgid "But I really want to join your guild!" @@ -32617,9 +32280,7 @@ msgstr "Przykro mi to słyszeć. Powodzenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_3 msgid "OK, OK. You will get a chance. But I warn you that from now on, you cannot go back on your choice." -msgstr "" -"Dobrze, spokojnie. Dostaniesz swoją szansę. Ale ostrzegam Cię, z tej drogi " -"już nie ma odwrotu." +msgstr "Dobra, dobra. Dostaniesz swoją szansę. Ale ostrzegam Cię, z tej drogi już nie ma odwrotu." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a msgid "So what is your decision?" @@ -32631,7 +32292,7 @@ msgstr "Nie zrozumiałeś? Po prostu powiedz mi, co mam zrobić." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:1 msgid "I will take the opportunity." -msgstr "Skorzystam z okazji." +msgstr "Wykorzystam okazję." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4a:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:0 @@ -32640,9 +32301,7 @@ msgstr "Potrzebuję trochę czasu aby to wszystko przemyśleć." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a msgid "Very well. Let's see if you're good enough to join our guild. Talk with Troublemaker. He will tell you what you have to do." -msgstr "" -"Bardzo dobrze. Zobaczymy, czy jesteś wystarczająco dobry aby dołączyć do " -"naszej Gildii. Porozmawiaj z Mąciwodą. Powie Ci, co masz zrobić." +msgstr "Bardzo dobrze. Zobaczmy, czy jesteś wystarczająco dobry aby dołączyć do naszej Gildii. Porozmawiaj z Mąciwodą. Powie Ci, co masz zrobić." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." @@ -32678,9 +32337,7 @@ msgstr "Jak się domyślam to wiesz już, że w wielu miejscach nie jesteśmy zb #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_4 msgid "But we need supplies to survive, and also to maintain the Guild's influence. We are not just common robbers." -msgstr "" -"Ale potrzebujemy zapasów aby przetrwać i podtrzymywać działalność Gildii. " -"Nie jesteśmy takimi sobie zwykłymi złodziejaszkami." +msgstr "Ale potrzebujemy zapasów aby przetrwać i podtrzymywać działalność Gildii. Nie jesteśmy ot takimi sobie zwykłymi złodziejami." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5 msgid "" @@ -32692,7 +32349,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:0 msgid "Get to the point please." -msgstr "Przejdź do sedna sprawy." +msgstr "Proszę Cię, przejdź do sedna sprawy." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_5:1 msgid "Yes, I understand." @@ -32769,11 +32426,11 @@ msgstr "W porządku, do zobaczenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." -msgstr "W końcu! Byłam już znużona czekaniem tutaj i zabijaniem tych bestii..." +msgstr "W końcu! Byłem już znużony czekaniem tutaj i zabijaniem tych bestii..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_2 msgid "Take this. All I've seen is written here ..." -msgstr "Weź to. Wszystko to, co widziałam, opisałam tu ..." +msgstr "Weź to. Wszystko to, co widziałem, opisałem tu ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:feygard_scout_1 msgid "Halt! You have been caught!" @@ -32857,7 +32514,7 @@ msgstr "O rany, Ty ... Ty naprawdę się go pozbyłeś ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:0 msgid "Did you doubt me?" -msgstr "Wątpiłaś we mnie?" +msgstr "Wątpiłeś we mnie?" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_5:1 msgid "Yes, even though he was strong, as we can expect of Feygard soldiers ..." @@ -32890,9 +32547,7 @@ msgstr "Tak, jestem. Nie mam czasu na żarty!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..." -msgstr "" -"Potrzebuję szybko jakiegoś opatrunku, inaczej już nigdy nie wrócę do " -"siedziby Gildii. Może ksiądz pomoże..." +msgstr "[REVIEW]Potrzebuję szybko opatrzyć swe rany, inaczej nigdy już nie wrócę do siedziby Gildii." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." @@ -33096,8 +32751,7 @@ msgstr "Drobnostka. Do zobaczenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_10:1 msgid "It's my job. Nice to see you survived those anklebiters ..." -msgstr "" -"Taka moja praca. Miło widzieć, że przeżyłaś spotkanie z kościogryzami..." +msgstr "Taka moja praca. Miło widzieć, że przeżyłeś spotkanie z kościogryzami..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_4b msgid "What have you decided?" @@ -33129,7 +32783,7 @@ msgstr "Ha, co za zaszczyt! To było tak, ale to tak trudne że..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2 msgid "I detect a certain sarcasm in your words." -msgstr "Wyczuwam szyderstwo w Twych słowach." +msgstr "Wyczuwam drwinę w Twych słowach." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:0 msgid "No, no .... Never mind, see you later." @@ -33137,7 +32791,7 @@ msgstr "Nie, nie .... Nieważne, na razie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_2:1 msgid "That's maybe because I am trying to be sarcastic ..." -msgstr "To może dlatego, że staram się szydzić..." +msgstr "To może dlatego, że staram się być szyderczy ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_3:0 msgid "Just give me a high-risk job, please." @@ -33186,9 +32840,7 @@ msgstr "Wciąż jeszcze musisz się wiele nauczyć, młody adepcie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z msgid "Well, before I can give you a very demanding job, I need you to do another ... retrieval task." -msgstr "" -"Cóż, zanim dam ci bardzo wymagającą pracę, musisz wykonać kolejne ... " -"poszukiwania." +msgstr "Cóż, zanim dam ci bardzo wymagającą pracę, musisz wykonać kolejne ... poszukiwanie." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:0 msgid "Anything for the glory o... Oops, I mean OK" @@ -33200,7 +32852,7 @@ msgstr "Westchnienie. Jeśli nalegasz ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_5z:2 msgid "Hmm, sounds boring. I decline." -msgstr "Hmm, nie brzmi ciekawie. Odmawiam." +msgstr "Hmm, brzmi słabo. Odmawiam." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_6a msgid "Excellent. I warn you that this is not an ordinary retrieval. It's more like a ... kidnapping." @@ -33236,17 +32888,13 @@ msgid "" "\n" "(You look around, trying to remember someone, but nothing comes to you)" msgstr "" -"Niby to nic nadzwyczajnego. Ale w tym przypadku odkryliśmy, że kobieta ta " -"jest córką Hertzsena Laumwilla, głowy rodu Laumwill.\n" +"Niby nic w tym niezwykłego. Ale w tym przypadku odkryliśmy, że kobieta ta jest córką Hertzsena Laumwilla, głowy rodu Laumwill.\n" "\n" -"(Rozglądasz się dookoła, starając się przypomnieć o kogo chodzi, ale masz " -"pustkę w głowie)" +"(Rozglądasz się dookoła, starając się przypomnieć o kogo chodzi, ale masz pustkę w głowie)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9 msgid "To help you understand, they are one of the richest Feygard families, very close to Lord Geomyr." -msgstr "" -"Aby pomóc Ci zrozumieć, jest to jedna z najbogatszych rodzin w Feygard, " -"mająca konszachty z Lordem Geomyrem." +msgstr "Aby pomóc Ci zrozumieć, jest to jedna z najbogatszych rodzin w Feygard, bardzo bliska dla Lorda Geomyra." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_9:0 msgid "OK, so what I have to do?" @@ -33275,10 +32923,7 @@ msgstr "Świetnie ... Zanim sobie pójdziesz, powiem Ci, gdzie ona jest." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b msgid "Scouts have seen the lady in the Foaming flask tavern. We do not want to be discovered, so act quietly. Guards are a problem though. It's up to you how you choose to solve the guards problem." -msgstr "" -"Nasi zwiadowcy widzieli ją w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem\". Nie chcemy " -"być odkryci, więc działaj cicho. Problemem są strażnicy. Od Ciebie zależy, " -"jak sobie z nimi poradzisz." +msgstr "Zwiadowcy widzieli kobietę w gospodzie „Pod Spienionym Kuflem\". Nie chcemy być odkryci, więc działaj cicho. Problemem są jednak strażnicy. Od Ciebie zależy, jak sobie z nimi poradzisz." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." @@ -33314,9 +32959,7 @@ msgstr "Tak zrobię, dzięki za radę." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14 msgid "Remember that if you are discovered, you are no one. No one knows you. And of course, no one has seen you. You are now a member of the guild, so don't fail." -msgstr "" -"Pamiętaj, że jeśli wpadniesz to jesteś nikim. Nikt cię nie zna. I oczywiście " -"nikt cię nie widział. Należysz teraz do Gildii, więc nie zawiedź." +msgstr "Pamiętaj, że jeśli zostaniesz odkryty, jesteś nikim. Nikt cię nie zna. I oczywiście nikt cię nie widział. Należysz teraz do Gildii, więc nie zawiedź." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" @@ -33368,16 +33011,11 @@ msgstr "(Chciałbym przekupić kapitana, ale potrzebuję co najmniej 1000 sztuk #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "" -"Och! Jaka wspaniała nagroda! W porządku, dobrze. Tylko mieszkańcy Feygard są " -"tak hojni!" +msgstr "Ooo! Jaka wspaniała nagroda! W porządku, dobrze. Tylko mieszkańcy Feygard są tak hojni!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" -msgstr "" -"Muszę tu zostać, by nadzorować moich ludzi. Czasami potrzebują dokładnych " -"instrukcji na temat tego, co mają robić. Zakładam, że jesteś w stanie " -"odprowadzić ją w bezpieczne miejsce bez żadnych problemów?" +msgstr "Muszę tu zostać, by nadzorować moich strażników. Czasami potrzebują dokładnych instrukcji na temat tego, co mają robić. Zakładam, że jesteś w stanie odstawić ją na miejsce bez żadnych problemów?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3:0 msgid "[Lie]For the glory of Feygard, I will!" @@ -33405,7 +33043,7 @@ msgstr "(Ogłuszasz ją) Czas na drzemkę!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_4a msgid "No! I won't go anywhere with you, commoner! Guards, guards!" -msgstr "Nie! Nigdzie z tobą nie pójdę Ty kmiotku! Straż, straż!" +msgstr "Nie! Nigdzie z tobą nie pójdę, kmiotku! Straż, straż!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" @@ -33440,8 +33078,7 @@ msgid "" "Halt! The road to Fallhaven is closed due to recent information about a dangerous criminal who has been seen not far from here.\n" "That criminal committed a murder only hours ago." msgstr "" -"Stój! Droga do Fallhaven jest zamknięta z powodu ostatnich ostrzeżeń o " -"niebezpiecznym przestępcy widzianym niedaleko stąd.\n" +"Stój! Droga do Fallhaven jest zamknięta z powodu ostatnich ostrzeżeń na temat niebezpiecznego przestępcy, którego widziano niedaleko stąd.\n" "Popełnił on morderstwo zaledwie kilka godzin temu." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_1:0 @@ -33454,11 +33091,9 @@ msgid "" "\n" "(You take a look into your map. There seems to be another way to reach Fallhaven, heading up to the North)" msgstr "" -"Przykro mi, ale nie ja decyduję kto przejdzie a kto nie. Ta zapora będzie tu " -"stała, dopóki nie złapiemy lub zabijemy przestępcy.\n" +"Przykro mi, ale nie ja decyduję kto przejdzie. Ta zapora będzie tu stała, dopóki nie złapiemy lub zabijemy przestępcy.\n" "\n" -"(Spoglądasz na mapę. Wygląda na to, że do Fallhaven można dostać się inną " -"drogą, kierując się na północ)" +"(Spoglądasz na mapę. Wygląda na to, że do Fallhaven można dostać się inną drogą, kierując się na północ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." @@ -33472,8 +33107,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Kładziesz nieprzytomną Ambelie na krześle obok ciebie)\n" "\n" -"Och! Jak Ci się udało dotrzeć tu tak szybko? Słyszałem o zaporze blokującej " -"drogę prowadzącą ze Szlaku Duleian do Fallhaven." +"O! Jak Ci się udało dotrzeć tu tak szybko? Słyszałem o zaporze blokującej drogę prowadzącą ze Szlaku Duleian do Fallhaven." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16:0 msgid "Barricades, guards ... no big thing for me." @@ -33577,8 +33211,7 @@ msgstr "Dziękuję. Pójdę tam." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5b msgid "OK. Make sure you're not seen doing suspicious things!" -msgstr "" -"W porządku. Upewnij się, że nikt Cię nie widzi, gdy robisz nielegalne rzeczy!" +msgstr "W porządku. Upewnij się, że nikt Cię nie widzi, gdy robisz podejrzane rzeczy!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_5a msgid "Yes, there is something." @@ -34045,10 +33678,7 @@ msgstr "Szczerze mówiąc, nie jestem pewien." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b msgid "Apparently they decided the Guild wasn't the best option, so they turned greedy and betrayed us. That's more common than I would like to admit." -msgstr "" -"Najwyraźniej zdecydowali, że Gildia nie jest już najlepszą opcją, więc " -"poszli za głosem chciwości i zdradzili nas. To jest bardziej powszechne, niż " -"mógłbym przypuszczać." +msgstr "Najwyraźniej zdecydowali, że Gildia nie jest najlepszą opcją, więc poszli za głosem chciwości i zdradzili nas. To jest bardziej powszechne, niż mógłbym przypuszczać." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_11b:0 msgid "What filthy and disloyal people." @@ -34068,10 +33698,7 @@ msgstr "A więc myślisz, że ci zdrajcy są w to zamieszani?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13 msgid "I'm pretty sure about it. The team leader is the one we call \"Crackshot\", as he is a master of murder, torture and the subjugation arts. He's really a dangerous man." -msgstr "" -"Jestem tego całkiem pewien. Przywódcą grupy jest przemiły jegomość, który " -"zwiemy „Celnoręki”, specjalizujący się w morderstwach, torturach i " -"obezwładnianiu ofiar. To naprawdę niebezpieczny człowiek." +msgstr "Jestem tego całkiem pewien. Przywódcą grupy jest jegomość, który zwiemy „Celnoręki”, ponieważ jest on mistrzem morderstw, tortur i sztuk zniewalania. To naprawdę niebezpieczny człowiek." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_13:0 msgid "So, do you have a plan?" @@ -34095,10 +33722,7 @@ msgstr "Ja…ja wolałbym się w to nie mieszać. Przepraszam." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a msgid "Are you completely sure? You will be alone against trained thieves and other criminals whose sole objective is to earn more and more gold." -msgstr "" -"Jesteś tego pewien? Będziesz sam przeciwko wyszkolonym złodziejom i innym " -"przestępcom, którzy przed niczym się nie cofną i których jedynym celem jest " -"zdobycie jak największej ilości złota." +msgstr "Jesteś tego pewien? Będziesz sam przeciwko wyszkolonym złodziejom i innym przestępcom, których jedynym celem jest zdobycie jak największej ilości złota." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_15a:0 msgid "I can deal with them with my bare hands!" @@ -34118,10 +33742,7 @@ msgstr "Zrobię to, obiecuję.Do zobaczenia." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16 msgid "Whatever, I do believe you are capable. Regardless, be cautious with Crackshot. He's powerful, and his attacks can severely wound or kill you. Clear?" -msgstr "" -"Nieważne, wierzę, że jesteś w stanie to zrobić. Niezależnie od tego, bądź " -"ostrożny. Celnoręki jest silny, a jego ataki mogą Cię poważnie zranić lub " -"nawet zabić. Jasne?" +msgstr "Nieważne, wierzę, że jesteś w stanie to zrobić. Niezależnie od tego, bądź ostrożny. Celnoręki jest silny, a jego ataki mogą cię poważnie zranić lub zabić. Jasne?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:0 msgid "Bah, words are worth nothing now. It's going to be a nice fight." @@ -34313,9 +33934,7 @@ msgstr "[Kłamstwo] Zapomnę!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0 msgid "Halt! The road to Fallhaven is closed due to a murder committed three days ago." -msgstr "" -"Stój! Droga do Fallhaven jest zamknięta z powodu morderstwa popełnionego " -"trzy dni temu." +msgstr "Postój! Droga do Fallhaven jest zamknięta z powodu morderstwa popełnionego trzy dni temu." #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_0:0 msgid "Hey! I live in Crossglen. How do you expect me to get there?" @@ -34355,14 +33974,11 @@ msgstr "Niedaleko słychać odgłosy walki. Powinienem to sprawdzić." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1 msgid "(You see, horrified, how this man is bleeding out rapidly. He has countless cuts and his face is mutilated. You can almost hear his gasps.)" -msgstr "" -"(Z przerażeniem widzisz jak ten człowiek szybko się wykrwawia. Ma " -"niezliczone rany, a jego twarz jest okaleczona. Niemal słyszysz jak z trudem " -"łapie dech.)" +msgstr "(Przerażony widzisz, jak ten człowiek szybko wykrwawia się. Ma niezliczone rany, a jego twarz jest okaleczona. Niemal słyszysz jak z trudem łapie dech.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:0 msgid "Shadow, embrace him." -msgstr "Cieniu, przygarnij go." +msgstr "Cieniu, ogarnij go." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_1_1:1 msgid "For the glory of Feygard, you will be avenged!" @@ -34395,7 +34011,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:0 msgid "Shadow, embrace him ...." -msgstr "Cieniu, przygarnij go …" +msgstr "Cieniu, ogarnij go …" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_deadpatrol_2_3:1 msgid "I'll save your sergeant!" @@ -34403,13 +34019,11 @@ msgstr "Ocalę Twojego sierżanta!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" -msgstr "" -"(Straszliwy zapach krwi jest tutaj nie do zniesienia. Mimo to powinienem " -"sprawdzić, czy ci ludzie jeszcze żyją.)" +msgstr "(Straszny zapach krwi jest tutaj nie do zniesienia. Powinienem jednakże sprawdzić, czy ci ludzie żyją.)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." -msgstr "Tędy nie przejdę. Za dużo tu pajęczyn. Powinienem przejść przez drzwi." +msgstr "Nie ma przejścia. Jest tu niezliczona liczba pajęczyn. Powinienem przejść przez drzwi." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_1 msgid "I think I should check those strange blood marks before going on ...." @@ -34448,7 +34062,7 @@ msgid "" "Wait! That's not actually important.\n" "Leave this dangerous place, right now!" msgstr "" -"Czekaj! To nie jest tak naprawdę ważne w tej chwili.\n" +"Czekaj! To nie jest tak naprawdę ważne.\n" "Natychmiast stąd uciekaj, to niebezpieczne miejsce!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_2:0 @@ -34473,7 +34087,7 @@ msgstr "Udało mi się tu dotrzeć. Czy to Ci nie wystarcza?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_3:1 msgid "I'm not here to discuss that with you." -msgstr "Nie jestem tutaj po to żeby ucinać sobie jakieś pogawędki." +msgstr "Nie jestem tutaj, aby z tobą o tym dyskutować." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_4a msgid "It's your life, do whatever you want." @@ -34497,22 +34111,15 @@ msgstr "To znaczy?" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_6 msgid "We reached these passages via a forest cavern, and went through the beasts without any major problem. Suddenly, the suspect appeared with a group of men, probably his allies or subordinates ..." -msgstr "" -"Weszliśmy do tych korytarzy bez większych problemów poprzez jaskinię w " -"lesie, po drodze pokonując jakieś zwierzęta. Nagle podejrzany pojawił się z " -"grupą mężczyzn, prawdopodobnie jego sojusznikami lub podwładnymi ..." +msgstr "Dotarliśmy do tych korytarzy poprzez leśną jaskinię i bez większych problemów pokonaliśmy leśne zwierzęta. Nagle podejrzany pojawił się z grupą mężczyzn, prawdopodobnie jego sojusznikami lub podwładnymi ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" -msgstr "" -"Byli szybcy. Bardzo szybcy i bardzo niebezpieczni. Zabili ich! Wyrżnęli " -"moich ludzi, co do jednego!" +msgstr "Ci ludzie byli szybcy. Bardzo szybcy i bardzo niebezpieczni. Zabili ich! Moi towarzysze, wszyscy co do jednego zostali pokonani!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." -msgstr "" -"Udało mi się wyeliminować większość z nich, ale jestem poważnie ranny i już " -"nie mogę dalej ..." +msgstr "Udało mi się pozbyć większości z nich, ale jestem poważnie ranny i nie mogę kontynuować ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_9a msgid "" @@ -34520,7 +34127,7 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" -"Nie rozumiesz? Uciekaj stąd dopóki jeszcze możesz.\n" +"Nie rozumiesz? Musisz opuścić to miejsce, dopóki jeszcze możesz.\n" "\n" "On się z nami bawi!" @@ -34574,11 +34181,11 @@ msgstr "Nie bawię się w to !!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief2_g03_1:1 msgid "Now your mates will play that with your corpse!" -msgstr "Bawić to się będą Twoi kumple z Twoim ścierwem!" +msgstr "Teraz Twoi kumple będą bawić się z Twoim ścierwem!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1 msgid "Oh ho! Welcome to my base, kid." -msgstr "Ho, ho! Witaj w mojej kryjówce, młody." +msgstr "Ho, ho! Witaj w mojej bazie, młody." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_crackshot_1:0 msgid "Hmm .... This is not the place where I would choose to live." @@ -34622,7 +34229,7 @@ msgstr "Twoja głowa posłuży za dowód!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock msgid "The lock seems to match with the key of Luthor." -msgstr "Klucz Luthora zdaje się pasować do zamka." +msgstr "Zamek wydaje się pasować do klucza Luthora." #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_lock:0 msgid "Insert the key of Luthor into the lock." @@ -34654,7 +34261,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_3:0 msgid "Bah .... Too many questions. I need to come back." -msgstr "Bah .... Zbyt wiele pytań. Mogę już wracać." +msgstr "Bah .... Zbyt wiele pytań. Muszę wrócić." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25 msgid "Excellent. Did he have the key with him?" @@ -34808,10 +34415,7 @@ msgstr "Będę, nie mam co do tego wątpliwości." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a msgid "And last but not least, I have some useful information for you. The way from here to the southeast has finally been opened, once Crackshot's hideout was discovered." -msgstr "" -"A na sam koniec, mam dla Ciebie ważną informację. Droga prowadząca na " -"południowy wschód została wreszcie odblokowana, po tym gdy tylko odkryto " -"kryjówkę Celnorękiego." +msgstr "A na sam koniec, mam dla Ciebie ważną informację. Droga prowadząca na południowy wschód została wreszcie odblokowana, gdy tylko odkryto kryjówkę Celnorękiego." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_31a:0 msgid "Good, I'm not going to have to take that detour." @@ -34883,11 +34487,11 @@ msgstr "Nie obchodzi mnie to! Zapytaj strażników." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:0 msgid "Those untrained men aren't able to defend themselves. Don't make me laugh." -msgstr "Te niedołęgi nie są w stanie obronić się same. Nie rozśmieszaj mnie." +msgstr "Ci niewyszkoleni ludzie nie są w stanie obronić się sami. Nie rozśmieszaj mnie." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17b:1 msgid "Other people will get you, and they won't be as kind as me." -msgstr "Wtedy inni przyjdą po Ciebie i nie będą już tak mili jak ja." +msgstr "Inni ludzie przyjdą po Ciebie i nie będą już tak mili jak ja." #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a msgid "I am safe here!" @@ -34895,7 +34499,7 @@ msgstr "Jestem tu bezpieczna!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_17a:0 msgid "You aren't, and my presence here is the proof!" -msgstr "Otóż nie jesteś a moja obecność tutaj jest tego najlepszym dowodem!" +msgstr "Nie jesteś a moja obecność tutaj jest tego najlepszym dowodem!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_16a msgid "Then get out of my sight now!" @@ -35126,13 +34730,11 @@ msgstr "Skały spadają! Na szczęście udaje Ci się odskoczyć w bok - duży g #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:0 msgid "That was neat. I fear that not even my protective cap would have helped much against that huge boulder." -msgstr "" -"To było stanowczo za blisko. Obawiam się, że nawet moja czapka ochronna nie " -"pomogłaby mi zbyt wiele w zderzeniu z tym ogromnym głazem." +msgstr "To było miłe. Obawiam się, że nawet moja czapka ochronna nie pomogłaby mi zbyt wiele w zderzeniu z tym ogromnym głazem." #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_3:1 msgid "That was neat!" -msgstr "Blisko było!" +msgstr "To było miłe!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4 msgid "A huge boulder suddenly breaks, and its pieces fall down from above onto you." @@ -35300,10 +34902,7 @@ msgstr "Ryzykujesz tutaj swoje życie. Tu nie chodzi tylko o te brutalne Aruliry #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50 msgid "The ground is really dangerous. It's deceptive and life-threatening. And there is always the danger of falling rocks from above." -msgstr "" -"Tutaj jest naprawdę niebezpiecznie. Teren jest złudny i zagrażający życiu. " -"Na dodatek zawsze istnieje niebezpieczeństwo że jakiś kamień zleci Ci z góry " -"na głowę." +msgstr "Tutejsza okolica jest naprawdę niebezpieczna. Jest zwodnicza i zagrażająca życiu. I zawsze istnieje niebezpieczeństwo że jakiś kamień zleci z góry." #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_50:0 msgid "How did you manage?" @@ -35368,19 +34967,15 @@ msgstr "Teraz mogę jedynie schować się w tym odludnym miejscu, z dala od jaki #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12:0 msgid "Aha. I won't bother you then." -msgstr "Aha. Nie będę Ci w takim razie przeszkadzać." +msgstr "Aha. Nie będę Ci w tym przeszkadzać." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "" -"Pewnego razu znalazłem syrenę śpiącą na piaszczystym brzegu rzeki, gdzieś na " -"północ stąd. Co za piękny widok! Nie mogłem oderwać wzroku!" +msgstr "[REVIEW]Pewnego razu znalazłem syrenę śpiącą na piaszczystym brzegu rzeki. Co za piękny widok! Nie mogłem odwrócić wzroku!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." -msgstr "" -"Zwłaszcza mieniący się jak tęcza ogon tak bardzo mnie pociągał, że zrobiłem " -"coś, czego od tego czasu głęboko żałuję." +msgstr "Zwłaszcza mieniący się jak tęcza ogon tak bardzo mnie pociągał, że zrobiłem coś, czego od tego czasu głęboko żałowałem." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." @@ -35392,15 +34987,11 @@ msgstr "Nie! Naprawdę to zrobiłeś?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10_10 msgid "The mermaid immediately awoke and was very angry. But on land she had no chance to catch me." -msgstr "" -"Syrena natychmiast się obudziła i była bardzo zła. Ale na lądzie nie miała " -"szans mnie złapać." +msgstr "Syrenka natychmiast się obudziła i była bardzo zła. Ale na lądzie nie miała szans mnie złapać." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "" -"Płacząc i szlochając, wołała za mną. W końcu krzyknęła, że nigdy już nie " -"odnajdę spokoju i że nigdy więcej nie będę chciał zbliżyć się do wody!" +msgstr "Płacząc i szlochając, syrena wołała mnie. W końcu krzyknęła, że nigdy już nie znajdę spokoju i że nigdy więcej nie będę chciał zbliżyć się do wody!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." @@ -35408,7 +34999,7 @@ msgstr "Na początku byłem szczęśliwy z mojej migoczącej łuski Ale wkrótce #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_10 msgid "I couldn't think of anything else but the wrath of the people of the river." -msgstr "Nie mogłem wymyślić nic innego niż klątwa mieszkańców rzeki." +msgstr "Nie mogłem wymyślić nic innego niż gniew mieszkańców rzeki." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." @@ -35432,11 +35023,11 @@ msgstr "Kto mógłby być tak głupi?" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_34:1 msgid "Let me be the one to rescue you. Sell me the scale." -msgstr "Pozwól mi być tym, który Cię uratuje. Sprzedaj mi tę łuskę." +msgstr "Pozwól mi być tym, który Cię uratuje. Sprzedaj mi łuskę." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." -msgstr "Wiem, wiem. Każdy kto tylko usłyszy moją historię, ucieka." +msgstr "Wiem, wiem. Ucieka każdy kto tylko usłyszy moją historię." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." @@ -35682,19 +35273,15 @@ msgstr "To okropne! Jak nazwałeś swoją firmę? Nazwa powinna być krótka i z #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_3 msgid "Yes, that's what I've done. You said 'Burhczyd afgz Dtaloumiye' was be too long and hard to remember, so I simply chose the initials of my name. Clever, right?" -msgstr "" -"Tak, właśnie to zrobiłem. Powiedziałeś, że nazwa „Burhczyd afgz Dtaloumiye - " -"Transport ” jest zbyt długa i trudna do zapamiętania, więc po prostu " -"zrobiłem z niej skrót. Sprytne, prawda?" +msgstr "Tak, właśnie to zrobiłem. Powiedziałeś, że nazwa „Burhczyd afgz Dtaloumiye” jest zbyt długa i trudna do zapamiętania, więc po prostu wybrałem kilka liter z mojego imienia. Sprytne, prawda?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4 msgid "It is now: 'B.A.D. TRANSPORTS' - it looks great!" -msgstr "Teraz brzmi „B.A.T\"- to wygląda świetnie!" +msgstr "Teraz brzmi „BURCZYMIHUY TRANSPORT\"- to wygląda świetnie!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_4:0 msgid "You can't be serious! BAD TRANSPORTS? Tell me that's just a joke!" -msgstr "" -"Nie, no chyba jaja sobie ze mnie robisz! BAT? Powiedz mi, że to tylko żart!" +msgstr "Nie, no chyba jaja sobie ze mnie robisz! BURCZYMIHUY TRANSPORT? Powiedz mi, że to tylko żart!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_3a_5 msgid "Oh no! Did I get it wrong again? Nothing I do ever works. (sob)" @@ -35758,9 +35345,7 @@ msgstr "Owszem rzadki na pewno, ale czy jeszcze przysmak?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." -msgstr "" -"Nic. Ale ponieważ znamy się już od dość długiego czasu, to coś Ci " -"zaproponuję." +msgstr "Nic. Ale ponieważ znamy się już od dość długiego czasu, to coś Ci zasugeruję." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_8 msgid "Fire away. Your ideas are always good." @@ -35784,7 +35369,7 @@ msgstr "Wezmę Twoje ryby, ale nie mogę dać Ci żadnych pieniędzy." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10 msgid "Well. Take it." -msgstr "Dobrze. Weź je." +msgstr "Dobrze. Bierze je." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_10:0 msgid "No, no! It is not for me. Unload the fish in the nearest forest and make a burnt offering." @@ -35804,9 +35389,7 @@ msgstr "Wypijmy za ten wspaniały pomysł!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4e msgid "Let's have another drink on this splendid idea, before I leave to do the offering." -msgstr "" -"Siądźmy i wypijmy jeszcze raz za ten wspaniały pomysł, a potem pójdę złożyć " -"ofiarę." +msgstr "Wypijmy jeszcze raz ten wspaniały pomysł, zanim pojadę złożyć ofiarę." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a msgid "Hi Jakora." @@ -35818,7 +35401,7 @@ msgstr "Jakora? Nie, mam na imię $playername." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2 msgid "Is it? Anyway. Nice to meet you here. I want to thank you for your good advice." -msgstr "Tak? Nieważne. Miło Cię tu spotkać. Chciałem podziękować za dobrą radę." +msgstr "Tak? Miło Cię tu spotkać. Chcę Ci podziękować za dobrą radę." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_2:0 msgid "Oh, it is nothing." @@ -35842,7 +35425,7 @@ msgstr "W samą porę!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" -msgstr "Spójrz tylko na moją sakwę, całą wypchaną złotem!" +msgstr "Spójrz tylko na moją wypchaną złotem sakwę!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4:0 msgid "I am very impressed. What was the trade?" @@ -35874,9 +35457,7 @@ msgstr "Zastanówmy się więc, co jeszcze możesz zrobić. Czy masz jakiś tale #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8 msgid "Oh yeah! I always liked to play the lute and sing! With the money I have I can buy the best lute in the country!" -msgstr "" -"O tak! Zawsze lubiłem grać na lutni i śpiewać! Za pieniądze które zdobyłem, " -"mogę kupić najlepszą lutnię na świecie!" +msgstr "O tak! Zawsze lubiłem grać na lutni i śpiewać! Za pieniądze które zdobyłem, mogę kupić najlepszą lutnię w całej krainie!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_8:0 msgid "I wish you the best of luck!" @@ -35940,7 +35521,7 @@ msgstr "Było aż tak źle?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:0 msgid "Honestly? Yes." -msgstr "Szczerze? Było gorzej niż źle." +msgstr "Było gorzej." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_6a_6:1 msgid "You could sing in a troll band." @@ -36125,7 +35706,7 @@ msgstr "Hmm…" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a msgid "First of all, you can have back your 100 pieces of gold." -msgstr "Przede wszystkim powinieneś odzyskać swoje 100 sztuk złota." +msgstr "Przede wszystkim możesz odzyskać swoje 100 sztuk złota." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_6_81a:0 msgid "How did you ...?" @@ -36249,9 +35830,7 @@ msgstr "Och, przepraszam. Właśnie odszedłem." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a:1 msgid "I am looking for my brother Andor. Do you have seen him? He looks a bit like me." -msgstr "" -"Szukam mojego brata , ma na imię Andor. Widziałeś go może? Jest podobny do " -"mnie." +msgstr "Szukam mojego brata Andora. Czy widziałeś go? Przypomina mnie." #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_2 msgid "No, $playername. I have not seen Andor lately." @@ -36275,7 +35854,7 @@ msgstr "W porządku, $playername. Oczywiście, że dobrze Cię znam. Jestem Burh #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_4:0 msgid "Burhczyd? You - a knight of the Elythom?" -msgstr "Burhczyd? Ty- rycerzem Elythomu?" +msgstr "Burhczyd? Ty- rycerz Elythomu?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_10a_5 msgid "One should have that impression. But not everything is as it seems." @@ -36378,7 +35957,7 @@ msgstr "Zrobiłbyś to? Och, dziękuję! Dziękuję!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:0 msgid "And you - get healthy again!" -msgstr "A Ty- wracaj do zdrowia!" +msgstr "A Ty- bądź zdrów!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_06:1 msgid "I have too good a heart." @@ -36391,7 +35970,7 @@ msgstr "Rozmawiałeś z Gnossathem?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_30:0 msgid "Yes. He wants me to carry heavy boulders." -msgstr "Tak. Chce abym nosił ciężkie głazy." +msgstr "Tak. Wymaga ode mnie przenoszenia ciężkich głazów." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employee_40 msgid "Did you start working already?" @@ -36444,13 +36023,11 @@ msgstr "Nie. Czego chcesz od niego?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_02 msgid "He has to work for me. I hope for his sake that he will appear soon." -msgstr "" -"Pracuje dla mnie. Mam nadzieję że wkrótce się pojawi, dla jego własnego " -"dobra zresztą." +msgstr "Musi pracować dla mnie. Mam nadzieję, że dla własnego dobra wkrótce się pojawi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_04 msgid "You could do me a favor, if you'd find him for me." -msgstr "Mógłbyś mi wyświadczyć przysługę, jeśli przypadkiem go spotkasz." +msgstr "Mógłbyś mi wyświadczyć przysługę, jeśli go znajdziesz dla mnie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10 msgid "Have you seen the lazybones, Stebbarik?" @@ -36458,22 +36035,19 @@ msgstr "Czy widziałeś tego leniucha, Stebbarika?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10:0 msgid "Stebbarik is ill at home. He is very anxious that you might get angry." -msgstr "Stebbarik leży chory w domu. Obawia się, że możesz się zdenerwować." +msgstr "Stebbarik leży chory w domu. Jest bardzo niespokojny, że możesz się zdenerwować." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10 msgid "Ill? Rats! Who will repair the dam now? It must be done soon." -msgstr "" -"Chory? Niech to diabli! Kto teraz naprawi tamę? To musi być zaraz zrobione." +msgstr "Chory? Szczury! Kto teraz naprawi tamę? Musi być niedługo ukończona." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_10:0 msgid "If it is so important, maybe I can help?" -msgstr "Jeśli to takie ważne, to może ja w czymś pomogę?" +msgstr "Jeśli to ważne, może w czymś pomogę?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_20 msgid "You? This work requires a lot of heavy lifting. You being a kid and all, I'm not sure you are up to it." -msgstr "" -"Ty? Ta praca wymaga dźwigania ciężarów. W ogóle to jesteś dzieckiem i nie " -"mam pewności czy temu podołasz." +msgstr "Ty? Ta praca wymaga wiele dźwigania ciężarów. Jesteś dzieckiem i w ogóle, nie mam pewności czy temu podołasz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22 msgid "We need 25 big boulders carried from the stock to the dam here." @@ -36481,21 +36055,19 @@ msgstr "Potrzebujemy przenieść 25 wielkich głazów ze sterty aż do tutejszej #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." -msgstr "To nie będzie trudne. Pozwólcie, że spróbuję." +msgstr "Brzmi nieźle. Pozwólcie, że spróbuję." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:1 msgid "You are right. This is no work for me." -msgstr "Masz rację. To nie jest praca dla mnie." +msgstr "Masz rację. To nie zadanie dla mnie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_30 msgid "OK. Try, if you want. The pile of boulders is just next to the wooden logs over there." -msgstr "" -"Dobra, spróbuj jeśli tylko chcesz. Sterta głazów leży zaraz obok kłód " -"drewna, o tam." +msgstr "Ok, spróbuj, jeśli chcesz. Sterta głazów leży obok kłód drewna tam." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_40 msgid "But beware, they are really heavy." -msgstr "Uważaj, są naprawdę ciężkie." +msgstr "Uważaj, są one naprawdę ciężkie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30 msgid "Where are the boulders? I knew they would be too heavy for you." @@ -36503,21 +36075,19 @@ msgstr "Gdzie są te głazy? Wiedziałem, że będą zbyt ciężkie dla Ciebie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_30:0 msgid "Just you wait." -msgstr "Poczekaj chwilkę." +msgstr "Poczekaj." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_40 msgid "You have carried some boulders already - good. Just do the rest too." -msgstr "Przeniosłeś już kilka głazów- to dobrze. Przenieś też pozostałe." +msgstr "Przeniosłeś już kilka głazów- w porządku. Przenieś też resztę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90 msgid "Thanks again for your good work. Are you sure you don't want a job?" -msgstr "" -"Jeszcz raz dziękuję za dobrą wykonaną pracę. Jesteś pewien, że nie chcesz " -"tego robić stale?" +msgstr "Jeszcz raz dziękuę za dobrą robotę. Jesteś pewien, że nie chcesz pracy?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_90:0 msgid "Certainly not. I am on a mission for Mikhail." -msgstr "Oczywiście, że nie. Mam inne zadania do wykonania." +msgstr "Oczywiście, że nie. Jestem na misji od Mikhaila." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_carry_boulder_9 msgid "Breathing heavily under the big load, you collapse, losing all the boulders." @@ -36549,7 +36119,7 @@ msgstr "Ach, nie. To będzie zbyt wiele." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20 msgid "Oof, that's heavy!" -msgstr "Uff, to jest naprawdę ciężkie!" +msgstr "Uff, to zbyt ciężkie!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_get_boulder_20:0 msgid "Take another one." @@ -36593,7 +36163,7 @@ msgstr "Więcej niż 10 głazów." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_23 msgid "At least 15 boulders now." -msgstr "Przynajmniej 15 głazów." +msgstr "Co najmniej 15 głazów." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_24 msgid "Only a few boulders left." @@ -36609,10 +36179,7 @@ msgstr "Moje ramiona są teraz dłuższe..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92 msgid "I am really impressed. You have done four times as much as Stebbarik. So tell him, that he can stay home this week and get cured again." -msgstr "" -"Jestem pod ogromnym wrażeniem. Zrobiłeś to cztery razy szybciej niż " -"Stebbarrik. Powiedz mu więc, żeby został ten tydzień w domu i dalej się " -"leczył." +msgstr "Jestem pod ogromnym wrażeniem. Zrobiłeś to cztery razy szybciej niż Stebbarrik. Powiedz mu więc, że może zostać ten tydzień w domu i dalej się leczyć." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_put_boulder_92:0 msgid "He will be very relieved." @@ -36656,13 +36223,11 @@ msgstr "Chwileczkę, już idę..." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time msgid "Hello again. Can you please help me to find my sister Juttarka?" -msgstr "" -"Witaj ponownie. Czy pomógłbyś mi odnaleźć moją siostrę o imieniu Juttarka?" +msgstr "Witaj raz jeszcze. Czy możesz mi pomóc znaleźć moją siostrę, ma na imię Juttarka?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:0 msgid "I found a statue looking almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Znalazłem posąg wyglądający prawie jak żywa kobieta. [Opisujesz go Anakisowi]" +msgstr "Znalazłem statuę wyglądającą jak prawdziwa kobieta. [Opisz statuę Anakisowi]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_meet_2nd_time:1 #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:1 @@ -36680,17 +36245,13 @@ msgid "" "\n" "Yesterday my sister Juttarka left the city to go up to this hill. She did not come home and now I am searching for her. I fear she went into that cave." msgstr "" -"Cześć, mam na imię Anakis. Mam nadzieję, że mi pomożesz.\n" +"Cześć, nazywam się Anakis. Mam nadzieję, że mi pomożesz.\n" "\n" -"Wczoraj moja siostra Juttarka opuściła miasto i wspięła się na to wzgórze. " -"Nie wróciła do domu i teraz szukam jej. Obawiam się, że weszła do tej " -"jaskini." +"Wczoraj moja siostra Juttarka opuściła miasto i poszła na to wzgórze. Nie wróciła do domu i teraz szukam jej. Obawiam się, że weszła do tej jaskini." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Znalazłem posąg, który wygląda prawie jak żywa kobieta. [Opisujesz posąg " -"Anakisowi]" +msgstr "Znalazłem statuę, która wygląda prawie jak prawdziwa kobieta. [Opisz statuę Anakisowi]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_agreed_find_sister msgid "" @@ -36700,9 +36261,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dziękuję. Moja siostra ma długie włosy i nosi długą spódnicę.\n" "\n" -"Uważaj na siebie. Fangwurm, kapłan w zachodnim Brimhaven opowiedział nam o " -"bazyliszku w jaskini, który zamieni Cię w kamień, jeśli podejdziesz do niego " -"na tyle blisko by wasze spojrzenia się spotkały." +"Trzymaj się. Fangwurm kapłan w zachodnim Brimhaven powiedział nam o bazyliszku w jaskini, który zamieni Cię w kamień, jeśli podejdziesz do niego i Twoje spojrzenie spotka się z jego spojrzeniem." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister msgid "Did you find my sister?" @@ -36710,9 +36269,7 @@ msgstr "Znalazłeś moją siostrę?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_find_my_sister:1 msgid "I only found a stone statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" -msgstr "" -"Znalazłem tylko kamienny posąg, który wyglądał prawie jak żywa kobieta. [" -"Opisujesz posąg Anakisowi]" +msgstr "Znalazłem tylko kamienną statuę, która wygląda prawie jak rzeczywista kobieta. [Opisz statuę Anakisowi]" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_finding_sister msgid "" @@ -36720,15 +36277,13 @@ msgid "" "\n" "I think it was the Basilisk who did that to her." msgstr "" -"Och nie, to musi być ona! Dziękuję za pomoc.\n" +"Och nie, to ona! Dziękuję za pomoc w ustaleniu co się z nią stało.\n" "\n" -"Myślę, że to sprawka bazyliszka." +"Myślę, że bazyliszek jej to zrobił." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge msgid "Can you find the Basilisk and kill it? And maybe there is a way to help my sister. But take care that the same fate that happened to my sister does not befall you." -msgstr "" -"Czy możesz znaleźć bazyliszka i zabić go? Może to jest sposób by pomóc mojej " -"siostrze. Uważaj tylko, by nie podzielić jej losu." +msgstr "Czy możesz znaleźć bazyliszka i zabić go? Może jest jakiś sposób by pomóc mojej siostrze. Uważaj by spotkał Cię ten sam los co moją siostrę." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:0 msgid "I already found the Basilisk and killed it." @@ -36736,13 +36291,11 @@ msgstr "Już znalazłem bazyliszka i zabiłem go." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:1 msgid "I will take revenge, but first tell me how I might help your sister." -msgstr "Zemszczę się, ale najpierw powiedz, jak mogę pomóc Twojej siostrze." +msgstr "Pomszczę ją, ale najpierw powiedz mi jak mogę pomóc Twojej siostrze." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:2 msgid "I can't imagine how to help your sister but I will take revenge for her and find a way to kill that Basilisk." -msgstr "" -"Nie wiem w jaki sposób pomóc Twojej siostrze, ale pomszczę ją i znajdę " -"sposób by zabić bazyliszka." +msgstr "Nie wyobrażam sobie, że to pomoże Twojej siostrze, ale pomszczę ją i znajdę sposób by zabić tego bazyliszka." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_can_you_take_revenge:3 msgid "No, that's too dangerous for me." @@ -36754,9 +36307,7 @@ msgstr "Zabiłeś bazyliszka?" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:0 msgid "I found the Basilisk and killed it, but I decided to take the blood for myself." -msgstr "" -"Znalazłem bazyliszka i zabiłem go, ale zdecydowałem się zachować jego krew " -"dla siebie." +msgstr "Znalazłem bazyliszka i zabiłem go, ale zdecydowałem się zachować krew dla siebie." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:1 msgid "I found the Basilisk and killed it." @@ -36768,9 +36319,7 @@ msgstr "Nie znalazłem sposobu by pomóc Twojej siostrze, ale pomściłem ją i #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_did_you_take_revenge:4 msgid "I will take revenge, but let me first think if it is possible to help your sister." -msgstr "" -"Pomszczę ją, ale pozwól mi najpierw przemyśleć czy to w ogóle możliwe, abym " -"jej pomógł." +msgstr "Pomszczę ją, ale pozwól mi najpierw przemyśleć czy to możliwe, aby pomóc Twojej siostrze." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_taking_revenge msgid "Thank you for taking revenge for Juttarka. I will go now and mourn for my sister." @@ -36778,9 +36327,7 @@ msgstr "Dziękuję za pomszczenie Juttarki. Pójdę już i będę opłakiwał mo #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_thank_healing_sister msgid "Thank you so much for rescuing my sister Juttarka. She just came out of the cave and told me what you did for her. I will now go home, too." -msgstr "" -"Dziękuję bardzo za uratowanie mojej siostry Juttarki. Wyszła z jaskini i " -"opowiedziała, co dla niej zrobiłeś. Ja też teraz pójdę do domu." +msgstr "Dziękuję bardzo za uratowanie mojej siostry Juttarki. Wyszła z jaskini i powiedziała mi co zrobiłeś dla niej. Pójdę teraz też do domu." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_sad_blood_not_use_for_sister msgid "Oh no. Why did you not even try to help her? Now i will go and mourn for my sister." @@ -36788,7 +36335,7 @@ msgstr "Och nie. Dlaczego nawet nie próbowałeś jej pomóc? Pójdę już i bę #: conversationlist_brimhaven.json:sister_statue msgid "This stone statue looks almost like a real woman." -msgstr "Ten posąg wygląda prawie jak żywa kobieta." +msgstr "Ta statua wygląda prawie jak rzeczywista kobieta." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister msgid "You killed the Basilisk and the blood flows out of its wounds." @@ -36796,7 +36343,7 @@ msgstr "Zabiłeś bazyliszka, a krew wypływa z jego ran." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:0 msgid "I use the crystal vial and pour the blood over the stone statue." -msgstr "Używam kryształowej fiolki i polewam krwią kamienny posąg." +msgstr "Używam kryształowej fiolki i rozlewam krew nad kamienną statuą." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_ask_heal_sister:1 msgid "I keep the blood for myself using the empty crystal vial." @@ -36810,29 +36357,23 @@ msgid "" "\n" "She will leave the cave now and meet her waiting brother." msgstr "" -"Kamienna statua powoli nabiera kolorów i zaczyna się ruszać. Uzdrowiłeś " -"kobietę!\n" +"Kamienna statua powoli staje się kolorowa i zaczyna się ruszać. Uzdrowiłeś kobietę!\n" "\n" -"Po tym jak powraca do życia, dziękuje Ci i przestawia się jako Juttarka, " -"siostra Anakisa.\n" +"Po tym jak powraca do życia, dziękuje Ci i mówi, że nazywa się Juttarka siostra Anakisa.\n" "\n" -"Opuszcza teraz jaskinię i idzie na spotkanie czekającego na nią brata." +"Opuści teraz jaskinię i spotka czekającego na nią brata." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_dried_blood msgid "There is only some dried-up blood on the ground left." -msgstr "Na podłodze pozostały jedynie plamy wysuszonej krwi." +msgstr "Na podłodze pozostała jedynie wysuszona krew." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank msgid "Thank you for saving my life. Please come back and visit me sometime in the future when you are older." -msgstr "" -"Dziękuję za uratowanie mi życia. Proszę wróć i odwiedź mnie, kiedyś w " -"przyszłości, gdy będziesz starszy." +msgstr "Dziękuję za uratowanie mi życia. Proszę wróć i odwiedź mnie kiedyś w przyszłości gdy będziesz starszy." #: conversationlist_brimhaven.json:juttarka_thank:0 msgid "No problem, the pleasure was mine. Maybe sometime soon I could introduce you to my older brother Andor." -msgstr "" -"Nie ma problemu, cała przyjemność po mojej stronie. Może za jakiś czas będę " -"mógł przedstawić Ci mojego starszego brata, Andora." +msgstr "Nie ma problemu, cała przyjemność po mojej stronie. Może za jakiś czas przedstawię mojego starszego brata Andora." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_morning msgid "Thank you for trying to help my sister. I am so sad." @@ -36840,9 +36381,7 @@ msgstr "Dziękuję za próbę uratowania mojej siostry. Jestem taki smutny." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_thanks msgid "Thank you so much for helping my sister Juttarka. We are all very happy." -msgstr "" -"Dziękuję Ci bardzo, że pomogłeś mojej siostrze Juttarce. Jesteśmy tacy " -"szczęśliwi." +msgstr "Dziękuję Ci bardzo za pomoc mojej siostrze Juttarce. Wszyscy jesteśmy teraz bardzo szczęśliwi." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_at_home_angry msgid "Go away. I don't want to talk to people like you." @@ -36859,7 +36398,7 @@ msgstr "To zbyt drogie dla mnie." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial:1 msgid "I'll take one." -msgstr "Wezmę jedną." +msgstr "Wezmę jeden." #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_buy_crystal_vial msgid "Here is your crystal vial. Thanks for the 50 gold pieces." @@ -36870,11 +36409,8 @@ msgid "" "The Basilisk's blood has special properties. It can protect against damage if applied to the skin. Fresh, warm, Basilisks blood might even heal a person that has been turned to stone.\n" "But how can you kill a Basilisk if you can't even look at it? It has a very strong defense." msgstr "" -"Krew bazyliszka ma specjalne właściwości. Wtarta w skórę chroni przed " -"ranami. Świeża, ciepła krew bazyliszka może nawet uleczyć osobę przemienioną " -"w kamień.\n" -"Ale jak chcesz zabić bazyliszka, skoro nie możesz nawet na niego spojrzeć? " -"Trudno jest go zranić." +"Krew bazyliszka ma specjalne właściwości. Zaaplikowana na skórę chroni przed uszkodzeniami. Świeża, ciepła krew bazyliszka może nawet uleczyć osobę zmienioną w kamień.\n" +"Ale jak chcesz zabić bazyliszka, skoro nie możesz nawet na niego spojrzeć? On ma bardzo silną obronę." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:0 msgid "I already killed the Basilisk." @@ -36882,11 +36418,11 @@ msgstr "Już zabiłem bazyliszka." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:1 msgid "You are right, it will not be possible to kill the Basilisk." -msgstr "Masz rację, nie będę w stanie go zabić." +msgstr "Masz rację, nie będzie można zabić bazyliszka." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_about_blood:2 msgid "I will find a way to kill the Basilisk." -msgstr "Znajdę sposób by go zabić." +msgstr "Znajdę sposób by zabić bazyliszka." #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_talk_to_priest msgid "I have no idea how to help her. But maybe Fangwurm the priest in western Brimhaven has some information." @@ -36902,10 +36438,7 @@ msgstr "Przykro mi, że wziąłeś krew dla siebie zamiast spróbować pomóc si #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk msgid "Thank you for killing the Basilisk, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Dziękuję że zabiłeś bazyliszka, ale byłoby lepiej gdybyś wcześniej " -"porozmawiał o tym ze mną, ponieważ teraz jego magiczna krew już wyschła i " -"zmarnowała się. Niech Cień zawsze będzie z Tobą." +msgstr "Dziękuję za zabicie bazyliszka, ale byłoby lepiej gdybyś wcześniej porozmawiał ze mną zanim go zabiłeś, ponieważ teraz jego magiczna krew jest zaschnięta i zmarnowana. Niech Cień zawsze będzie z Tobą." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking msgid "May the Shadow be with you." @@ -36929,9 +36462,7 @@ msgstr "Wierzę, że siostra Anakisa została zmieniona w kamień przez bazylisz #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:4 msgid "Anakis' sister is missing. Can you tell me more about the Basilisk in the cave?" -msgstr "" -"Siostra Anakisa zaginęła. Czy możesz mi powiedzieć coś więcej na temat " -"bazyliszka w jaskini?" +msgstr "Siostra Anakisa zaginęła. Czy możesz mi coś więcej powiedzieć na temat bazyliszka w jaskini?" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_talking:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:2 @@ -36945,16 +36476,12 @@ msgid "" "You would need a special crystal vial that is resistant to the Basilisk's blood to handle it. The potion maker in Fallhaven might sell them. \n" "May the Shadow be with you." msgstr "" -"Będziesz potrzebował specjalnej kryształowej fiolki odpornej na krew " -"bazyliszka, aby ją zebrać. Alchemik w Fallhaven powinien takie sprzedawać. \n" +"Potrzebowałbyś specjalnej kryształowej fiolki odpornej na krew bazyliszka, aby sobie z nią poradzić. Twórca eliksirów w Fallhaven może je sprzedawać. \n" "Niech Cień będzie z Tobą." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "" -"Bazyliszek zamieni Cię w kamień, gdy tylko wasze spojrzenia się spotkają. " -"Nie powinienieś na niego patrzeć. Wróć do mnie gdy będziesz wiedział, co " -"stało się ze siostrą Anakisa." +msgstr "Bazyliszek zamieni Cię w kamień, gdy będziesz w jego pobliżu i Twoje oczy spotkają się z jego oczami. Nie powinienieś na niego patrzeć. Wróć do mnie jeśli się dowiesz co się stało ze siostrą Anakisa." #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." @@ -36962,17 +36489,11 @@ msgstr "Anakis powiedział mi, że wziąłeś krew dla siebie zamiast spróbowa #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_thank_killing_basilisk_2 msgid "Anakis told me that you killed the Basilisk. Thank you, but it would be better if you had talked to me before killing it, because its magical blood is now dried up and wasted. May the Shadow always be with you." -msgstr "" -"Anakis powiedział mi, że zabiłeś bazyliszka. Dziękuję Ci, ale byłoby lepiej " -"gdybyś najpierw porozmawiał ze mną o tym, ponieważ teraz jego magiczna krew " -"jest już wyschnięta i zmarnowana. Niech Cień zawsze będzie z Tobą." +msgstr "Anakis powiedział mi, że zabiłeś bazyliszka. Dziękuję Ci, ale byłoby lepiej gdybyś najpierw porozmawiał ze mną zanim go zabiłeś, ponieważ jego magiczna krew jest teraz zaschnięta i zmarnowana. Niech Cień zawsze będzie z Tobą." #: conversationlist_brimhaven.json:basiliskcave2_warn msgid "You see an old Basilisk at the end of the room that glances at you. With a feeling of deadly danger your movements get slower the nearer you go." -msgstr "" -"Na końcu pokoju widzisz spogladajacego na Ciebie starego bazyliszka. W " -"obliczu śmiertelnego zagrożenia Twoje ruchy stają się coraz wolniejsze, im " -"bardziej się zbliżasz." +msgstr "Na końcu pokoju widzisz starego bazyliszka, który spogląda na Ciebie. W poczuciu śmiertelnego zagrożenia Twoje ruchy stają się coraz wolniejsze, im bardziej się zbliżasz." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard msgid "Stop! You are not allowed to go any further." @@ -36980,30 +36501,28 @@ msgstr "Stój! Nie masz pozwolenia, aby iść dalej." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:0 msgid "I'm on a mission." -msgstr "Mam zadanie do wykonania." +msgstr "Mam misję." #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "W porządku. Już sobie idę[kłamstwo]." +msgstr "Ok. Odejdę [kłamstwo]." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" -msgstr "" -"Cześć. Jestem Arlish, właściciel. To sklep spożywczy, sprzedaję wszystkiego " -"po trochu. Chciałbyś coś kupić?" +msgstr "Cześć. Jestem Arlish, właściciel. To sklep ogólnospożywczy, sprzedaję więc trochę tego, trochę tamtego i trochę jeszcze innego. Chciałbyś zobaczyć co mam na stanie?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:0 msgid "Yes, please show me." -msgstr "Tak, pokaż co masz na sprzedaż." +msgstr "Tak, pokaż mi proszę." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:3 msgid "The teacher said that you would give me a cake." -msgstr "Nauczycielka powiedziała, że możesz dać mi ciasto." +msgstr "Nauczyciel powiedział, że dałbyś mi ciasto." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:4 msgid "What can you tell me about Lawellyn's dagger?" -msgstr "Co możesz powiedzieć mi o sztylecie Lawellyna?" +msgstr "Co możesz mi powiedzieć o sztylecie Lawellyna?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0:5 msgid "I want to talk about the investigation." @@ -37015,11 +36534,11 @@ msgstr "Muszę znaleźć dużą pustą butelkę. Czy masz taką?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_10 msgid "Sure. You must have done something very good. Wait a second..." -msgstr "Pewnie. Musiałeś zrobić coś wyjątkowo dobrze. Poczekaj chwilkę..." +msgstr "Pewnie. Musiałeś zrobić coś bardzo dobrego. Czekaj chwilę..." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12 msgid "Shall I cut it for you?" -msgstr "Pokroić je na kawałki?" +msgstr "Powinienem Ci je pociąć?" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:0 msgid "Yes, please." @@ -37027,19 +36546,15 @@ msgstr "Tak, proszę." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_12:1 msgid "No, thank you. I prefer the cake as a whole." -msgstr "Nie, dziękuję. Wolę ciasto w całości." +msgstr "Nie, dziękuję. Wole ciasto jako całość." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_14 msgid "I'm afraid you'll get a stomachache if you eat the whole cake at once. But well - here you have it." -msgstr "" -"Obawiam się, że rozboli Cię brzuch gdy zjesz całe ciasto naraz. Ale nie ma " -"sprawy - proszę bardzo." +msgstr "Obawiam się, że dostaniesz bólu brzucha jeśli zjesz całe ciasto naraz. W porządku - proszę bardzo." #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_16 msgid "Well, I'm cutting the cake into 8 large pieces. I hope they taste good to you!" -msgstr "" -"Dobrze, pokroję ciasto na 8 dużych kawałków. Mam nadzieję, że będą ci " -"smakowały!" +msgstr "Dobrze, tnę ciasto na 8 dużych kawałków. Mam nadzieję, że dobrze Ci smakują!" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_20 msgid "Yes, but only one." @@ -37051,7 +36566,7 @@ msgstr "Można by spróbować..." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0 msgid "Hello. I am Truric. Welcome to my store." -msgstr "Cześć. Nazywam się Truric. Witaj w moim sklepie." +msgstr "Cześć. Nazywam się Truric. Witam w moim sklepie." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:0 msgid "Thanks, but I need to go. This isn't what I was looking for." @@ -37063,35 +36578,31 @@ msgstr "Co sprzedajesz?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_0:2 msgid "I am looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen anyone like that recently?" -msgstr "" -"Szukam mojego brata, ma na imię Andor. Jest trochę podobny do mnie. " -"Widziałeś ostatnio kogoś takiego?" +msgstr "Szukam mojego brata, Andora. Trochę mnie przypomina. Widziałeś ostatnio kogoś takiego?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler1 msgid "What a bad day. I was losing all the time." -msgstr "Co za pechowy dzień. Przegrywałem za każdym razem." +msgstr "Co za kiepski dzień. Cały czas przegrywałem." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2 msgid "I already made a fortune. Want to join us? Then take a seat in the empty chair and talk to the dealer." -msgstr "" -"Ja już zbiłem majątek. Chcesz do nas dołączyć? W takim razie usiądź na " -"pustym krześle i porozmawiaj z krupierem." +msgstr "Już zbiłem majątek. Chcesz do nas dołączyć? W takim razie usiądź na pustym krześle i porozmawiaj z krupierem." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_gambler2:0 msgid "Excuse me sir, but you look like someone that may be able to help me." -msgstr "Przepraszam, ale wygląda Pan na kogoś, kto może mi pomóc." +msgstr "Przepraszam pana, ale wygląda pan na kogoś, kto może mi pomóc." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_2 msgid "Let us start the tavern brawl!" -msgstr "Rozpocznijmy bójkę w karczmie!" +msgstr "Rozpocznijmy bójkę w tawernie!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10 msgid "" "[You hear noises from the back room...]\n" "Stop! Tell me the password, if you want to enter." msgstr "" -"[Słyszysz głosy z zaplecza...]\n" -"Stój! Podaj hasło, jeśli chcesz wejść." +"[Słyszysz głosy z tyłu pomieszczenia...]\n" +"Zatrzymaj się! Podaj hasło, jeśli chcesz wejść." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:0 msgid "I don't know the password." @@ -37099,7 +36610,7 @@ msgstr "Nie znam hasła." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_10:1 msgid "[Tell him the password]" -msgstr "[Podajesz hasło]" +msgstr "[Podaj hasło]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_20 msgid "I wish you good luck. [Laughs]" @@ -37107,7 +36618,7 @@ msgstr "Życzę powodzenia. [Śmieje się]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_100 msgid "You are not welcome anymore." -msgstr "Nie jesteś tu już mile widziany." +msgstr "Nie jesteś już mile widziany." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_guard_90 msgid "" @@ -37115,7 +36626,7 @@ msgid "" "You are not welcome anymore." msgstr "" "Słyszałem, że walczyłeś tutaj. Całe szczęście nikt nie zginął.\n" -"Nie jesteś już tu mile widziany." +"Nie jesteś tu już mile widziany." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_20 msgid "Take a seat on the empty chair if you want to play a round." @@ -37147,7 +36658,7 @@ msgstr "Za kogo Ty się uważasz by nazywać mnie oszustem? Zamknij się albo za #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:0 msgid "OK, I am sorry." -msgstr "W porządku, przepraszam." +msgstr "OK, przepraszam." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_dealer_40_1:1 msgid "Let's fight it out. [Killing him in town is a bad idea. I will try to only knock him out.]" @@ -37163,7 +36674,7 @@ msgstr "Idź stąd i pozwól mi jeść." #: conversationlist_brimhaven2.json:guard_advent_2:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:blackjack_gambler2_asd_20:0 msgid "I'm wondering, do you know anything about Lawellyn's death?" -msgstr "Zastanawiam się czy wiesz coś na temat śmierci Lawellyna?" +msgstr "Zastanawiam się czy wiesz coś na temat śmierci Lawellyn?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_0 msgid "Hello, how can I help you?" @@ -37181,18 +36692,15 @@ msgstr "Czy możesz mi coś sprzedać?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_2 msgid "Currently I am coloring some cloth, but we do everything related to cloth, like repairing, custom tailoring, or enhancing. We also do some work with leather." -msgstr "" -"W tej chwili barwię jakiś materiał, ale zajmujemy się wszystkim co jest " -"związane z odzieżą, jak na przykład naprawa, szycie na miarę albo " -"ulepszanie. Dotyczy to także skórzanych rzeczy." +msgstr "W tej chwili farbuję jakiś materiał, ale zajmujemy się wszystkim co się tyczy materiałów, jak na przykład naprawa, szycie na miarę albo ulepszanie. Wykonujemy też prace związane ze skórą." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_worker_1 msgid "I only work here. Please go to my boss over there, she runs the business." -msgstr "Ja tu tylko pracuję. Proszę idź do mojej szefowej, to ona tu rządzi." +msgstr "Tylko tu pracuję. Proszę idź do mojej szefowej tam, ona prowadzi firmę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0 msgid "[Cutting wood]" -msgstr "[Rąbie drewno]" +msgstr "[Cięcie drewna]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_0:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0:0 @@ -37208,12 +36716,11 @@ msgid "" "\n" "[Continues cutting wood]" msgstr "" -"[Przestaje rąbać drewno]\n" +"[Przestaje ciąć drewno]\n" "\n" -"Jeśli chcesz kupić jakieś narzędzia lub wyroby drewniane to wejdź do środka." +"Jeśli chcesz kupić trochę narzędzi do cięcia drewna albo drewnianych wyrobów to wejdź do środka.\n" "\n" -"\n" -"[Ponownie rąbie drewno]" +"[Dalej tnie drewno]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcutter_1:0 msgid "Bye" @@ -37221,9 +36728,7 @@ msgstr "Cześć" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0 msgid "Hello, we sell the finest wood products and tools. Do you want to buy some?" -msgstr "" -"Witaj, sprzedajemy tu najlepsze wyroby drewniane oraz narzędzia. Czy chcesz " -"jakieś kupić?" +msgstr "Hej, sprzedajemy najlepsze drewniane wyroby oraz narzędzia. Czy chcesz kupić jakieś?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_woodcraftsman_0:1 msgid "No, I just want to look around." @@ -37235,7 +36740,7 @@ msgstr "Co robisz w moim domu?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:0 msgid "Nothing, sorry I will leave." -msgstr "Nic, przepraszam, już wychodzę." +msgstr "Nic, przepraszam, ale pójdę już." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:1 msgid "I am just looking around." @@ -37244,7 +36749,7 @@ msgstr "Tylko się rozglądam." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1:0 msgid "Can I buy some of your food?" -msgstr "Czy mogę kupić coś z Twoich zapasów?" +msgstr "Czy mogę kupić trochę Twojego jedzenia?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_1 msgid "Please leave my house." @@ -37252,7 +36757,7 @@ msgstr "Wyjdź z mojego domu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2 msgid "Normally we sell to the market. But OK, let's trade." -msgstr "Cóż, normalnie sprzedajemy tylko na targu. Ale dobrze, możemy i tu." +msgstr "Normalnie sprzedajemy na targu. Ale OK, handlujmy." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_old_farmer_2:0 msgid "Thanks" @@ -37260,9 +36765,7 @@ msgstr "Dziękuję" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer msgid "It is really warm today. Please let me finish my work before it gets too hot." -msgstr "" -"Dziś będzie upalny dzień. Proszę pozwól mi skończyć moją pracę zanim będzie " -"zbyt gorąco." +msgstr "Dziś jest naprawdę ciepło. Proszę pozwól mi skończyć moją pracę zanim będzie zbyt gorąco." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_0 msgid "[Working and singing]" @@ -37274,17 +36777,17 @@ msgid "" "\n" "[Continues working and singing]" msgstr "" -"Co za cudowny upalny dzień.\n" +"Co za cudowny ciepły dzień.\n" "\n" "[Dalej pracuje i śpiewa]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:0 msgid "[Join her singing]" -msgstr "[Dołączasz do jej śpiewu]" +msgstr "[Dołącz do jej śpiewu]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_1:1 msgid "I have to go." -msgstr "Na mnie już czas." +msgstr "Muszę już iść." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_farmer_girl_2 msgid "" @@ -37292,50 +36795,43 @@ msgid "" "\n" "[Laughs and continues working and singing]" msgstr "" -"Zabawny jesteś.\n" +"Jesteś zabawny.\n" "\n" -"[Śmieje się po czym wraca do pracy i śpiewu]" +"[Śmieje się nadal pracując i śpiewając]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0 msgid "Hello, what can I do for you?" -msgstr "Witam, w czym mogę służyć?" +msgstr "Cześć, co mogę dla Ciebie zrobić?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:0 msgid "I want to buy the dresses." -msgstr "Chciałbym kupić coś do ubrania." +msgstr "Chcę kupić suknie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_2:0 msgid "I want you to improve some of my clothes." -msgstr "Chciałbym ulepszyć niektóre z moich ubrań." +msgstr "Chcę ulepszyć niektóre z moich ubrań." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:4 msgid "Have you ever seen a glove like this? [Shows Venanra the glove.]" -msgstr "" -"Czy widziałaś już kiedyś taką rękawiczkę jak ta? [Pokazujesz Venanrze " -"rękawiczkę.]" +msgstr "Czy widziałaś taką rękawiczkę jak ta? [Pokaż Venanrze rękawiczkę.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_0:5 msgid "Did you order an 'Old, worn cape'?" -msgstr "Czy zamawiałaś może 'Starą znoszoną pelerynę'?" +msgstr "Czy dostarczyłeś 'Starą znoszoną pelerynę'?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1 msgid "We are working on some nice green dresses. We can also repair and improve your clothes." -msgstr "" -"Szyjemy ładne, zielone suknie. Możemy też naprawić bądź ulepszyć Twoje " -"ubrania." +msgstr "Pracujemy nad paroma ładnymi zielonymi sukniami. Możemy też naprawić bądź ulepszyć Twoje ubrania." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_1:1 msgid "What clothes can be improved and how much does it cost?" -msgstr "Jakie ubrania mogą zostać ulepszone i ile to kosztuje?" +msgstr "Jakie ubrania mogą być ulepszone i ile to kosztuje?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4 msgid "Improving a fine green hat costs 1,397 gold, fine snakeskin gloves costs 640 gold, and improving superior leather boots costs 432 gold." -msgstr "" -"Ulepszenie wybornego zielonego kapelusza kosztuje 1,397 sztuk złota, zacnych " -"rękawiczek z wężowej skóry 640 sztuk złota, a wybornych skórzanych butów 432 " -"sztuki złota." +msgstr "Ulepszenie dobrego zielonego kapelusza kosztuje 1,397 sztuk złota, dobrych rękawiczek z wężowej skóry kosztuje 640 sztuki złota, a ulepszenie najlepszych skórzanych butów kosztuje 432 sztuki złota." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:0 msgid "I don't have any of this equipment. Can you sell me something else?" @@ -37344,17 +36840,17 @@ msgstr "Nie mam żadnej z tych rzeczy. Czy możesz mi sprzedać coś innego?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:2 msgid "Please improve my fine green hat." -msgstr "Proszę ulepsz mój wyborny zielony kapelusz." +msgstr "Proszę ulepsz mój dobry zielony kapelusz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:3 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:4 msgid "Please improve my fine snakeskin gloves." -msgstr "Proszę ulepsz moje zacne rękawiczki z wężowej skóry." +msgstr "Proszę ulepsz moje dobre rękawiczki z wężowej skóry." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:5 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:6 msgid "Please improve my superior leather boots." -msgstr "Proszę ulepsz moje wyborne skórzane buty." +msgstr "Proszę ulepsz moje najlepsze skórzane buty." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_4:7 msgid "Can you sell me something else?" @@ -37368,9 +36864,9 @@ msgid "" "\n" "Here is your enhanced hat." msgstr "" -"Zaraz przekażę to mojemu pracownikowi. Poczekaj chwilkę aż skończy.\n" +"Zaraz przekaże to mojemu pracownikowi. Proszę czekać aż skończy.\n" "\n" -"[Czekasz jakiś czas.]\n" +"[Czekasz trochę czasu.]\n" "\n" "Oto Twój ulepszony kapelusz." @@ -37390,9 +36886,9 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced gloves." msgstr "" -"Zaraz przekażę to mojemu pracownikowi. Poczekaj chwilkę aż skończy.\n" +"Natychmiast dam to mojemu pracownikowi. Proszę czekać aż skończy.\n" "\n" -"[Czekasz jakiś czas.]\n" +"[Czekasz trochę czasu.]\n" "\n" "Oto Twoje ulepszone rękawiczki." @@ -37404,30 +36900,23 @@ msgid "" "\n" "Here are your enhanced boots." msgstr "" -"Zaraz przekażę to mojemu pracownikowi. Poczekaj chwilkę aż skończy.\n" +"Natychmiast dam je mojemu pracownikowi. Proszę czekać aż skończy.\n" "\n" -"[Czekasz jakiś czas.]\n" +"[Czekasz trochę czasu.]\n" "\n" "Oto Twoje ulepszone buty." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0 msgid "Hi kid. I'm Thelry, the local armorer. You are too young to need armor though. If you need armor, then you are doing something which could get you hurt. Kids should stay at home, where it's safe." -msgstr "" -"Cześć młody. Jestem Thelry, miejscowy płatnerz. Jesteś zbyt młody aby nosić " -"zbroję. Jeśli jej potrzebujesz, to oznacza że robisz coś ryzykownego. Dzieci " -"powinny siedzieć domu, gdzie są bezpieczne." +msgstr "Cześć dzieciaku. Jestem Thelry, lokalny zbrojmistrz. Jesteś zbyt młody by potrzebować zbroi. Jeśli potrzebujesz zbroi, to w takim razie robisz coś co może Cię zranić. Dzieciaki powinny pozostać w domu, gdzie jest bezpiecznie." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:0 msgid "I can handle myself. I'm from Crossglen, and I made it here OK. Please show me your wares." -msgstr "" -"Potrafię o siebie zadbać. Jestem z Crossglen i dotarłem tu w jednym kawałku. " -"Proszę pokaż mi swoje wyroby." +msgstr "Poradzę sobie. Jestem z Crossglen i dotarłem w całości aż tutaj. Proszę pokaż mi swoje towary." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:1 msgid "My father sent me out to look for by brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "" -"Mój ojciec wysłał mnie na poszukiwanie brata, ma na imię Andor. Jest trochę " -"podobny do mnie. Widziałeś go może?" +msgstr "Mój ojciec wysłał mnie na poszukiwanie brata Andora. Trochę mnie przypomina. Widziałeś go?" #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_0:2 msgid "If that's what you think then I won't buy anything from you." @@ -37453,13 +36942,13 @@ msgid "" "... have to make sure no one finds out what we are going to do." msgstr "" "\n" -"[Podsłuchujesz fragment rozmowy. ]\n" +"[Podsłuchujesz w środku rozmowy. ]\n" "\n" -"...musimy być pewni, że nikt nie dowie się co mamy zamiar zrobić." +"...musisz być pewien, że nikt nie dowie się co mamy zamiar zrobić." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_1 msgid "Some people will be really sad, but we will be rich, my brother!" -msgstr "Niektórzy będą naprawdę smutni, ale za to my będziemy bogaci, bracie!" +msgstr "Niektórzy będą naprawdę zasmuceni, ale się wzbogacimy, bracie!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_2 msgid "A UH HUH HUH" @@ -37475,8 +36964,7 @@ msgid "" "[This spiteful laughter fits those simple-minded looking guys. They continue talking more quietly and you can't understand them anymore.]" msgstr "" "\n" -"[Ten złośliwy śmiech pasuje tym prostakom. Kontynuują rozmowę nieco ciszej, " -"więc nie jesteś w stanie zrozumieć o czym mówią.]" +"[Ten złośliwy śmiech pasuje tym prostacko wyglądającym facetom. Dalej rozmawiają jeszcze ciszej, więc już nie możesz ich zrozumieć.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_6 msgid "" @@ -37484,14 +36972,13 @@ msgid "" "\n" "Your way of destroying the dam will not work. Better that we use my idea." msgstr "" -"[Nie zdają sobie sprawy z Twojej obecności, ponieważ są odwróceni do Ciebie " -"plecami.]\n" +"[Wygląda na to, że wciąż Cię nie widzą, ponieważ są odwróceni do Ciebie plecami.]\n" "\n" -"Twój sposób na zniszczenie tamy nie zadziała. Mój jest lepszy." +"Twój sposób na zniszczenie tamy nie zadziała. Lepiej, żebyśmy zrealizowali mój pomysł." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_7 msgid "Your idea to destroy the great Brimhaven dam? Are you kidding?" -msgstr "Twój pomysł na zniszczenie wielkiej tamy w Brimhaven? Żartujesz chyba?" +msgstr "Twój pomysł na zniszczenie wielkiej tamy Brimhaven? Chyba żartujesz?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_8 msgid "" @@ -37505,7 +36992,7 @@ msgstr "" "\n" "Hej, co Ty tutaj robisz?\n" "\n" -"To nie ma znaczenia, musimy go uciszyć." +"Nie ważne, musimy go uciszyć." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10 msgid "Would you assist us in destroying the dam?" @@ -37513,7 +37000,7 @@ msgstr "Czy mógłbyś pomóc nam w zniszczeniu tamy?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:0 msgid "OK, I would like to help you destroy the dam." -msgstr "W porządku, pomogę Wam zniszczyć tamę." +msgstr "OK, chciałbym pomóc wam zniszczyć tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_10:1 msgid "No, I will never do that!" @@ -37521,18 +37008,15 @@ msgstr "Nie, nigdy tego nie zrobię!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_11 msgid "Then we have to shut you up and do it ourselves." -msgstr "W takim razie będziemy musieli Cię uciszyć i zrobimy to sami." +msgstr "W takim razie będziemy musieli Cię uciszyć i zrobić to sami." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_12 msgid "To not attract attention the best way to destroy the dam would be to take this small axe. Use it at the weak point of the dam in the dry river bed." -msgstr "" -"Najlepszym sposobem na zniszczenie tamy bez zwracania na siebie uwagi byłoby " -"wzięcie tej małej siekiery. Trzeba jej użyć w najsłabszym punkcie położonym " -"w wyschniętym korycie rzeki." +msgstr "Najlepszym sposobem na zniszczenie tamy byłoby wzięcie tej małej siekiery, tak aby nie zwrócić na siebie uwagi. Użyj jej w słabym punkcie położonym w wyschniętym korycie rzeki." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brother1_locked msgid "The hatch seems to be blocked and does not open." -msgstr "Właz jest zablokowany i nie otwiera się." +msgstr "Właz wydaje się być zablokowany i nie otwiera się." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_13 msgid "Go and destroy the dam." @@ -37540,23 +37024,19 @@ msgstr "Idź i zniszcz tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_9 msgid "Since he is already here, we could ask him if he will help us for saving his life." -msgstr "" -"Skoro już tu jest, to moglibyśmy spytać go czy pomoże nam za zamian za " -"uratowanie mu życia." +msgstr "Skoro już tu jest, moglibyśmy spytać go czy pomoże nam za uratowanie mu życia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5 msgid "This seems to be the weak spot of the dam the brothers were talking about." -msgstr "To miejsce wygląda na słaby punkt tamy, o którym mówili bracia." +msgstr "To wygląda na ten słaby punkt tamy o którym mówili bracia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_0_5:0 msgid "Start hacking on the wood." -msgstr "Zaczynasz rąbać drewno." +msgstr "Zacznij rąbać tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10 msgid "Stop! All foreigners have to stay in town until we have investigated who destroyed the great dam." -msgstr "" -"Stój! Nikt nie może opuścić miasta dopóki nie ustalimy kto zniszczył wielką " -"tamę." +msgstr "Stój! Wszyscy przybysze muszą zostać w mieście dopóki nie ustalimy kto zniszczył wielką tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_10:0 msgid "Who gave this order?" @@ -37564,15 +37044,11 @@ msgstr "Kto wydał ten rozkaz?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_flood_20_10 msgid "Water comes pouring through a hole in the dam. A lot of water! If not the brothers, then someone else destroyed the dam." -msgstr "" -"Woda wylewa się przez dziurę w tamie. Dużo wody! Jeśli to nie bracia, w " -"takim razie ktoś inny musiał zniszczyć tamę." +msgstr "Woda wydostaje się przez dziurę w tamie. Dużo wody! Jeśli to nie bracia, w takim razie ktoś inny zniszczył tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_exit_forbidden_20 msgid "Mustura, the captain of the guard, gave the order. Usually you can find her in front of the warehouse in the center of the town, north of the church." -msgstr "" -"To rozkaz Mustury, dowódcy straży. Zwykle można ją odnaleźć przed magazynem " -"w centrum miasta, na północ od kościoła." +msgstr "Mustura, kapitan straży, wydała rozkaz. Zwykle może znaleźć ją przed magazynem, w centrum miasta, na północ od kościoła." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20 msgid "Do you know anything about the destruction of the dam?" @@ -37580,7 +37056,7 @@ msgstr "Czy wiesz coś na temat zniszczenia tamy?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:0 msgid "[Lie] I have no idea, but I will try to help you." -msgstr "[Kłamstwo] Nie mam pojęcia, ale spróbuję Wam pomóc." +msgstr "[Kłamstwo] Nie mam pojęcia, ale spróbuję Ci pomóc." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:1 @@ -37590,9 +37066,7 @@ msgstr "[Kłamstwo] Dwaj bracia mieszkający w północnej części wschodniego #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." -msgstr "" -"Alkapoan stał za tym. Oto listy wskazujące na jego winę. Przebywa w swoim " -"domu, czekając aż ktoś go zaaresztuje." +msgstr "Alkapoan stał za tym. Oto listy wskazujące jego winę. Czeka na Ciebie w domu, abyś go aresztował." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." @@ -37600,43 +37074,37 @@ msgstr "Dziękuję. Ale pamiętaj, że nie wolno Ci opuszczać miasta zanim nie #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_30 msgid "We will check this and if it is true then you can leave the town." -msgstr "Sprawdzimy to i jeśli mowisz prawdę to będziesz mógł opuścić miasto." +msgstr "Sprawdzimy to i jeśli to prawda możesz opuścić miasto." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14 msgid "It's great how you destroyed the dam!" -msgstr "Zniszczyłeś tamę w pięknym stylu!" +msgstr "To wspaniałe w jakim stylu zniszczyłeś tamę!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_14:0 msgid "Can you tell me who is your boss?" -msgstr "Czy możecie mi powiedzieć kto jest Waszym szefem?" +msgstr "Czy możesz mi powiedzieć kto jest Twoim szefem?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_brothers_15 msgid "We don't know him by name. He looked very rich and I think he lives in the western town alone in a big house." -msgstr "" -"Nie znamy jego imienia. Wyglądał na bardzo bogatego i myślę, że mieszka " -"samotnie w dużym domu w zachodnim mieście." +msgstr "Nie znam jego imienia. Wyglądał na bardzo bogatego i myślę, że mieszka sam w dużym domu w zachodnim mieście." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10 msgid "I... I.... know nothing. Really, it is the truth!" -msgstr "Ja... Ja.... nic nie wiem. Naprawdę, to prawda!" +msgstr "Ja... Ja.... nic nie wiem. Naprawdę, nie kłamię!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "" -"Nie wierzę w ani jedno Twoje słowo. [Blefujesz] Dwóch braci powiedziało mi, " -"że zapłaciłeś im za zniszczenie tamy." +msgstr "Nie wierzę w ani jedno Twoje słowo. [Pół-kłamstwo] Dwóch braci powiedziało mi, że zapłaciłeś im za zniszczenie tamy." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 msgid "Maybe you are right, sorry." -msgstr "Może masz rację, przepraszam." +msgstr "Może masz rację, przykro mi." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers to destroy the dam. [Show the coin bags]" -msgstr "" -"Znalazłem Twoje sakiewki, to Ty zapłaciłeś braciom za zniszczenie tamy. [" -"Pokazujesz sakiewki]" +msgstr "Znalazłem Twoje sakwy z monetami i to Ty zapłaciłeś braciom za zniszczenie tamy. [Pokaż sakwy]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20 msgid "" @@ -37648,16 +37116,13 @@ msgid "" msgstr "" "[Łamie się]\n" "\n" -"Zostałem przekupiony przez ludzi z Loneford, abym uszkodził tamę. Jako dowód " -"są listy, które z nimi wymieniłem.\n" +"Ludzie z Loneford przekupili mnie, abym uszkodził tamę. Oto kilka listów, które z nimi wymieniłem, które dowodzą co zrobiłem.\n" "\n" -"[Charakter pisma wskazuje że napisał je mój brat.]" +"[Listy wyglądają jakby napisał je mój brat.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" -msgstr "" -"Byłeś szczery, więc Cię nie zabiję, ale powiadomię dowódcę straży. (Nie " -"możesz uciec z Brimhaven dopóki Cię nie odwiedzę.)" +msgstr "Byłeś szczery, więc Cię nie zabiję, ale powiadomię kapitan straży. (Nie wyjdziesz z Brimhaven dopóki Cię nie zobaczę.)" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:1 msgid "I stopped the two brothers from destroying the dam. Who else could have done it?" @@ -37687,21 +37152,19 @@ msgstr "Czy jesteś pewien?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15 msgid "You again. I already told you that I know nothing about the destruction of the dam." -msgstr "To znowu Ty. Już powiedziałem, że nic nie wiem o zniszczeniu tamy." +msgstr "Znowu Ty. Już powiedziałem, że nic nie wiem o zniszczeniu tamy." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:2 msgid "I found your coin bags, and you paid the brothers for destroying the dam. [Hand him the coin bags]" -msgstr "" -"Znalazłem Twoje sakiewki, to Ty zapłaciłeś braciom za zniszczenie tamy. [" -"Podajesz mu sakiewki]" +msgstr "Znalazłem Twoje sakwy z monetami, a Ty zapłaciłeś braciom za zniszczenie tamy. [Oddaj mu sakwy]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." -msgstr "Zostaw mnie w spokoju. Poczekam tutaj na straże, aby mnie aresztowały." +msgstr "Zostaw mnie w spokoju. Zaczekam tutaj na strażników by mnie aresztowali." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01 msgid "I do not remember inviting you to my house." -msgstr "Nie przypominam sobie abym zapraszał Cię do mojego domu." +msgstr "Nie przypominam sobie bym zapraszał Cię do mojego domu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:0 msgid "What do you know about the destruction of the dam?" @@ -37709,7 +37172,7 @@ msgstr "Co wiesz o zniszczeniu tamy?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01:1 msgid "I am sorry and will leave." -msgstr "Przepraszam, już wychodzę." +msgstr "Przepraszam i wychodzę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_15 msgid "Always stay on the right side of the law." @@ -37725,9 +37188,7 @@ msgstr "Nie, jeszcze nie, ale spróbuję Ci pomóc." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_23 msgid "Come back when you have a proof, and until then stop accusing people. In the meantime, you are not allowed to leave the city." -msgstr "" -"Wróć kiedy zdobędziesz jakieś dowody, a do tego czasu przestań oskarżać " -"ludzi. W międzyczasie, nie wolno Ci opuszczać miasta." +msgstr "Wróć kiedy będziesz miał dowody, a do tego czasu przestań oskarżać ludzi. W międzyczasie, nie wolno Ci opuszczać miasta." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" @@ -37735,25 +37196,19 @@ msgstr "Witaj ponownie. Czy wiesz kto zniszczył tamę?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10 msgid "[Laughs] You again. Welcome back, foolish child." -msgstr "[Śmieje się] To znowu Ty. Witaj z powrotem, głupi dzieciaku." +msgstr "[Śmieje się] Znowu Ty. Witaj z powrotem, głupi dzieciaku." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Laugh while you can. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" -msgstr "" -"Śmiej się dopóki możesz. Kapitan jest tutaj i zaraz poniesiesz zasłużoną " -"karę!" +msgstr "Śmiej się ile chcesz. Kapitan jest tutaj i dostaniesz teraz zasłużoną karę!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_20 msgid "Well..." -msgstr "Cóż..." +msgstr "Dobrze..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_30 msgid "Let's see who is laughing in the end. The captain came to talk, not arrest me. Now she owns a new horse and I will be earning a lot of money with the necessary repairing of the dam and later the food harvesting. I call this a win-win." -msgstr "" -"Zobaczymy, kto będzie się śmiał ostatni. Pani Kapitan przyszła porozmawiać, " -"a nie mnie aresztować. Teraz jest właścicielką nowego konia i dzięki temu " -"sporo zarobi przy niezbędnej naprawie tamy i późniejszych żniwach. Mówi się " -"o takiej sytuacji że wilk jest syty i owca cała." +msgstr "Zobaczymy kto będzie się śmiał ostatni. Pani Kapitan przyszła porozmawiać ze mną, a nie aresztować. Ma teraz nowego konia i sporo zarobi przy niezbędnej naprawie tamy, a później przy zbiorach żywności. Nazywam to obopólną wygraną." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "It seems Alkapoan's letters accidentally fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." @@ -37765,9 +37220,7 @@ msgstr "Lepiej by było abyś stąd wkrótce zniknął albo znajdę dowody na to #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_20 msgid "Are you looking for the captain? She has been gone for a while now, arresting the person that destroyed the dam." -msgstr "" -"Szukasz Pani kapitan? Nie ma jej już od jakiegoś czasu, poszła aresztować " -"osobę, która zniszczyła tamę." +msgstr "Szukasz pani kapitan? Nie ma jej już od jakiegoś czasu, aresztowała osobę, która zniszczyła tamę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_prison_guard_10 msgid "The prison is currently vacant and I hope you don't give me a reason to change this." @@ -37779,9 +37232,7 @@ msgstr "Tutaj spoczywa Berri oraz jego żona Dalyve." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_2 msgid "RIP Boots. Died the thirteenth day of the twelveth month of ... [You can't read the year, because it's covered in moss] " -msgstr "" -"Spoczywaj w pokoju Boots. Zmarła trzynastego dnia dwunastego miesiąca ... [" -"Nie możesz przeczytać roku, ponieważ jest zakryty mchem] " +msgstr "Spoczywaj w pokoju Boots. Zmarł trzynastego dnia dwunastego miesiąca ... [Nie możesz przeczytać roku, ponieważ jest zakryty mchem] " #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_3 msgid "Here lies my wife. I bid her goodbye. She rests in peace, and now so do I." @@ -37821,21 +37272,15 @@ msgstr "Tu leży Reptt, lichwiarz, który nigdy nie odzyskał swojego długu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_7b msgid "You don't have the required 432 gold to improve your superior leather boots." -msgstr "" -"Nie masz wymaganych 432 sztuk złota, aby ulepszyć swoje wyborne skórzane " -"buty." +msgstr "Nie masz wymaganych 432 sztuk złota, aby ulepszyć swoje doskonałe skórzane buty." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_6b msgid "You don't have the required 640 gold to improve your fine snakeskin gloves." -msgstr "" -"Nie masz wymaganych 640 sztuk złota, aby ulepszyć swoje zacne rękawiczki z " -"wężowej skóry." +msgstr "Nie masz wymaganych 640 sztuk złota, aby ulepszyć swoje dobre rękawiczki z wężowej skóry." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_laundry_boss_5b msgid "You don't have the required 1,397 gold to improve your fine green hat." -msgstr "" -"Nie masz wymaganych 1,397 sztuk złota, aby ulepszyć swój wyborny zielony " -"kapelusz." +msgstr "Nie masz wymaganych 1,397 sztuk złota, aby ulepszyć swój dobry zielony kapelusz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_tavern_west_waitress_11 msgid "Let me think... " @@ -37871,9 +37316,7 @@ msgstr "Oczywiście. Zapraszam do sprawdzenia mojej oferty." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2 msgid "Yes. It's 90 gold. That may seem like a lot, but it's a one-time payment. As long as a bed is free, in the future you can use it any time you want." -msgstr "" -"Tak. Kosztuje 90 sztuk złota. Może się wydawać dużo, ale to jednorazowa " -"opłata. Dopóki łóżko jest wolne to możesz z niego korzystać ile chcesz." +msgstr "Tak. 90 sztuk złota. Może się wydawać dużo, ale to jednorazowa opłata. Dopóki łóżko jest wolne, w przyszłości możesz z niego korzystać kiedy chcesz." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:0 msgid "That's too expensive. Let's talk about something else." @@ -37881,27 +37324,27 @@ msgstr "To za drogo. Porozmawiajmy o czymś innym." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2:1 msgid "I'll take it." -msgstr "W takim razie biorę." +msgstr "Wezmę to." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0 msgid "Hello. I'm Melona, and I run this fine establishment." -msgstr "Cześć. Mam na imię Melona i zarządzam tym miejscem." +msgstr "Cześć. Nazywam się Melona i prowadzę to niewielkie przedsiębiorstwo." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3 msgid "Sorry, I haven't seen anyone that looks like you." -msgstr "Przykro mi, ale nie widziałam nikogo podobnego do Ciebie." +msgstr "Przepraszam, ale nie widziałem nikogo podobnego do Ciebie." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_3:0 msgid "OK. Let's talk about something else." -msgstr "W porządku. Porozmawiajmy o czymś innym." +msgstr "OK. Porozmawiajmy o czymś innym." #: conversationlist_brimhaven.json:melona_2a msgid "Thank you for your patronage. You can use any available bed." -msgstr "Dziękuję za zapłatę. Możesz korzystać z każdego dostępnego łóżka." +msgstr "Dziękujemy za współpracę. Możesz korzystać z jakiegokolwiek dostępnego łóżka." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_butcher msgid "... chop chop chop ..." -msgstr "... klap klap klap ..." +msgstr "... cięcie cięcie cięcie ..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_10 msgid "Wipe your feet!" @@ -37909,7 +37352,7 @@ msgstr "Wytrzyj buty!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20 msgid "[Muttering] Someday I will kill her ..." -msgstr "[Mamrocze] Kiedyś ją zabiję..." +msgstr "[Mamrotając] Kiedyś ją zabiję..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_20:0 msgid "Whom do you want to kill?" @@ -37921,21 +37364,19 @@ msgstr "Och, nikogo- zupełnie nikogo." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_30 msgid "Go away, I have work to do!" -msgstr "Idź stąd, przeszkadzasz mi!" +msgstr "Idź stąd, mam robotę do wykonania!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_40 msgid "All these guests are so very untidy!" -msgstr "Wszyscy goście są bardzo niechlujni!" +msgstr "Wszyscy ci goście są bardzo niechlujni!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_cleaning_50 msgid "Only one more bed ..." -msgstr "Jeszcze tylko jedno łóżko ..." +msgstr "Tylko jedno łóżko ..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0 msgid "Do you mind not bumping into me, kid. I've had a long day, and I don't need rude little children bumping into me." -msgstr "" -"Byłbyś łaskaw uważać jak chodzisz młody. Miałem ciężki dzień i ostatnią " -"rzeczą jakiej potrzebuję jest niegrzeczne, małe dziecko depczące po mnie." +msgstr "Byłbyś łaskaw nie wpadać na mnie dzieciaku. To był ciężki dzień i nie potrzebuję niegrzecznych małych dzieci wpadających na mnie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:0 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_32:0 @@ -37944,13 +37385,11 @@ msgstr "Przepraszam." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:1 msgid "Maybe it was you that bumped into me!" -msgstr "Raczej to Ty wpadłeś na mnie!" +msgstr "Może to ty wpadłeś na mnie!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_inn_guest_0:2 msgid "I'm a heavily armed little child, so maybe it's you that should not be rude to me!" -msgstr "" -"Jestem może małym dzieckiem ale za to uzbrojonym po zęby, więc może " -"powinieneś być dla mnie bardziej miły!" +msgstr "Jestem ciężko uzbrojonym małym dzieckiem, więc może nie powinieneś być dla mnie niemiły!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_bed msgid "The beds are not free!" @@ -37958,31 +37397,23 @@ msgstr "Łóżka nie są za darmo!" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0 msgid "I'm Edrin, the Brimhaven metalsmith." -msgstr "Jestem Edrin, miejscowy metaloplastyk." +msgstr "Jestem Edrin, metalurg Brimhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:0 msgid "What does a metalsmith do? Is that the same as a blacksmith?" -msgstr "Czym się zajmuje metaloplastyk? Czy to taki sam zawód jak kowal?" +msgstr "Czym się zajmuje metalurg? Tym samym co kowal?" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_0:1 msgid "I don't think that's what I'm looking for. Thanks anyway." -msgstr "Akurat nie tego szukałem. Dziękuję w każdym razie." +msgstr "Nie sądzę, że tego właśnie szukałem. W każdym razie dziękuję." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1 msgid "As a metalsmith I'm sort of like a blacksmith, but there is a difference. A blacksmith works with iron and steel, but a metalsmith works with many metals. I do work with iron and steel, but only for smaller, high quality objects. I also work with other metals, including precious metals, and even do fine inlay work, and finely jeweled metal items." -msgstr "" -"Jako metaloplastyk, jestem kimś w rodzaju kowala, ale jest zasadnicza " -"różnica. Kowal wytwarza przedmioty wyłącznie ze stali i żelaza, " -"metaloplastyk natomiast z różnych metali. Owszem, wykonuję przedmioty z " -"stali oraz żelaza, ale tylko niewielkie i wysokiej jakości. Wykorzystuję też " -"inne metale, w tym metale szlachetne, zajmuję się również inkrustacją oraz " -"zdobieniem metalowych przedmiotów kamieniami szlachetnymi." +msgstr "Jako metalurg, jestem kimś w rodzaju kowala, ale to zasadnicza różnica. Kowal obrabia stal i żelazo, a metalurg z różne metale. Wykonuję przedmioty z stali oraz żelaza, ale tylko mniejsze i wyższej jakości. Obrabiam też inne metale, włączając w to metale szlachetne, zajmuję się również szlachetną inkrustacją oraz precyzyjnie zdobionymi przedmiotami metalowymi." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:0 msgid "If you have those skills I would like you to look at two items I purchased locally. A strange-looking dagger and a strange-looking gem." -msgstr "" -"Jeśli masz takie umiejętności to chciałbym, abyś obejrzał dwa dziwnie " -"wyglądające przedmioty, które tu kupiłem - sztylet oraz klejnot." +msgstr "Jeśli masz takie umiejętności to chciałbym, abyś spojrzał na dwie rzeczy, które kupiłem na miejscu. Dziwnie wyglądający sztylet oraz klejnot." #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_1:1 msgid "If you have those skills I would like you to look at something I purchased locally. A strange-looking dagger." @@ -41087,9 +40518,7 @@ msgstr "Witaj, młody poszukiwaczu przygód. Jestem Ewmondold, światowej sławy #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_20 msgid "Thanks for killing the Snake master, sucker - the way for me to rule is now free..." -msgstr "" -"Dziękuję za zabicie mistrza węży, frajerze - teraz już nic nie stoi na " -"przeszkodzie na mej drodze do władzy..." +msgstr "Dziękuję za zabicie mistrza węży, frajera - nic nie stoi na przeszkodzie bym rządził..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_30 msgid "Are you looking to help a man in need?" @@ -41105,34 +40534,27 @@ msgstr "Tak, oczywiście. Co mogę dla Ciebie zrobić?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10 msgid "My new powers have enhanced my appearance, don't you agree? " -msgstr "Moje nowe moce wzmocniły moją prezencję, zgadzasz się? " +msgstr "Moje nowe moce wzmocniły wygląd, zgadzasz się? " #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_10:0 msgid "You are too dangerous to be kept alive." -msgstr "Jesteś zbyt niebezpieczny aby zachować Cię przy życiu." +msgstr "Jesteś zbyt niebezpieczny by trzymać Cię przy życiu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_40 msgid "I too am an adventurer. I recently attempted to make my way through this here cave." -msgstr "" -"Też jestem poszukiwaczem przygód. Ostatnio próbowałem zbadać pobliskie " -"jaskinie." +msgstr "Też jestem poszukiwaczem przygód. Ostatnio próbowałem przedostać się do tej jaskini." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_50 msgid "In the beginning it was relatively easy. It wasn't until I ran into the Snake master's minions." -msgstr "" -"Z początku było względnie łatwo. Ale tylko do momentu gdy nie wpadłem na " -"sługusów Władcy węży." +msgstr "Z początku było względnie łatwo. Aż do momentu gdy wpadłem na sługusów mistrza węży." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60 msgid "I was quickly ambushed and was forced to flee in order to save my life. But of course, during my attempt to flee, I dropped my map." -msgstr "" -"Zostałem zakoczony i zmuszony do ucieczki, tylko dzięki temu ocaliłem życie. " -"Ale oczywiście żeby nie było zbyt dobrze, to podczas próby ucieczki " -"upuściłem mapę." +msgstr "Zostałem szybko otoczony i zmuszony do ucieczki, aby ocalić życie. Ale oczywiście, podczas próby ucieczki upuściłem mapę." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_60:0 msgid "I could retrieve the map for you." -msgstr "Mogę pomóc Ci odzyskać mapę." +msgstr "Mógłbym pomóc Ci odzyskać mapę." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_70 msgid "Please do and hurry back to me." @@ -41144,9 +40566,7 @@ msgstr "Ach, moja 'mapa'. Dobrze!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "" -"Zniszczyłeś Ewmondolda i dzięki temu pozbyłeś się zagrożenia dla Crossglen i " -"otaczających je terenów." +msgstr "Zniszczyłeś Ewmondolda oraz pozbyłeś się zagrożenia dla Crossglen i okolic." #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" @@ -41154,16 +40574,15 @@ msgstr "Znalazłeś już moją mapę?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20 msgid "Oh, you think you can stop me, do you? Come and try!" -msgstr "" -"Och, zapewne sądzisz, że możesz mnie powstrzymać, czyż nie? Chodź i spróbuj!" +msgstr "Och, sądzisz, że możesz mnie powstrzymać, czyż nie? Chodź i spróbuj!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_20:0 msgid "I won't try, I'll succeed!" -msgstr "Nie będę próbował, dokonam tego!" +msgstr "Nie spróbuję, uda mi się!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_15 msgid "You hear Ewmondold gasp his last breath." -msgstr "Słyszysz jak Ewmondold łapie swój ostatni dech." +msgstr "Słyszysz, że Ewmondold łapie ostatni oddech." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_trees_help_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_20 @@ -41179,44 +40598,33 @@ msgstr "Mam przeczucie, że Leta była bliska odnalezienia mnie, więc przenios #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_help_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_help_10:0 msgid "That's a wise move because she has asked me to inform her of your whereabouts. But I won't do so." -msgstr "" -"To rozsądne posunięcie, ponieważ poprosiła mnie abym zdradził miejsce " -"Twojego pobytu, ale tego nie zrobiłem." +msgstr "To rozsądne posunięcie, ponieważ poprosiła mnie o poinformowanie mnie o Twoim miejscu pobytu, ale Ci go nie zdradzę." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10 msgid "Thank you for not telling my wife where I've been." -msgstr "Dziękuję Ci, że nie powiedziałeś jej gdzie byłem." +msgstr "Dziękuję Ci za nie zdradzenie żonie informacji gdzie byłem." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_10:0 msgid "Why are you back in the house?" -msgstr "Dlaczego wróciłeś z powrotem do domu?" +msgstr "Dlaczego wróciłeś do domu?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_20 msgid "That mysterious looking man in the inn saw me and ratted me out and now I'm down here cleaning as a punishment." -msgstr "" -"Jakiś nieznajomy człowiek w karczmie dostrzegł mnie i wydał, a dzięki temu " -"jestem tutaj i sprzątam za karę." +msgstr "Ten tajemniczo wyglądający człowiek w karczmie dostrzegł mnie i wydał, a teraz jestem tutaj i sprzątam za karę." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_help_30 msgid "While cleaning, I found your kid brother's boots. Please take them as my gift to you for all of your help." -msgstr "" -"Podczas sprzątania znalazłem buty Twojego brata. Proszę weź je w podzięce za " -"całą pomoc jakiej mi udzieliłeś." +msgstr "Podczas sprzątania znalazłem buty brata. Proszę weź je w podzięce za pomoc." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_7_pa #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa0 msgid "Polearms are a spike or a blade, or both, on the end of a long pole. Wielding one with one hand is not practical, but they make up for that with their defensive capabilities. " -msgstr "" -"Bronie drzewcowe składają się z kolca lub ostrza a czasami nawet jednego i " -"drugiego umocowanego na końcu długiego drzewca. Dzierżenie ich w jednej ręce " -"jest niepraktyczne, ale nadrabiają tę wadę swoimi właściwościami obronnymi. " +msgstr "Bronie drzewcowe to kolce lub ostrza albo jedno i drugie umocowane na końcu długiej tyczki. Dzierżenie jednej w ręce jest niepraktyczne, ale są one stworzone ze względu na ich właściwości obronne. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1 msgid "You can attack your foe from a great distance with a polearm, making it difficult for your foe to attack you." -msgstr "" -"Bronią drzewcową możesz zatakować przeciwnika z większego dystansu niż on " -"Ciebie, uzyskując dzięki temu znacząca przewagę." +msgstr "Zaatakuj przeciwnika z większego dystansu bronią drzewcową, sprawiając w ten sposób, że trudno mu będzie Cię zaatakować." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothan1_7_pa1:1 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with polearms." @@ -41225,25 +40633,21 @@ msgstr "Brzmi nieźle. Naucz mnie jak walczyć bronią drzewcową." #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen_1_pa2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa3 msgid "[Falothen teaches you the polearm skill]" -msgstr "[Falothen uczy Cię umiejętności władania bronią drzewcową]" +msgstr "[Falothen uczy Cię umiejętności broń drzewcowa]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." -msgstr "" -"Brzmi nieźle. Naucz mnie jak jeszcze lepiej walczyć przy pomocy broni " -"drzewcowej. Oto dwa kryształy Oegyth oraz 5000 sztuk złota jako zapłata." +msgstr "Brzmi nieźle. Naucz mnie jak lepiej walczyć bronią drzewcową. Oto dwa kryształy Oegyth oraz 5000 sztuk złota." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." -msgstr "" -"Ukrywa się? Nic nadzwyczajnego. Powiedz mu, aby w końcu ruszył tyłek, " -"przyszedł tu i pomógł mi w pracy." +msgstr "Się ukrywa? Nic nadzwyczajnego. Powiedz mu, aby szybko tu wrócił i pomógł mi z pracą domową." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "Dlaczego powiedziałeś Lecie gdzie się ukrywam?" +msgstr "Dlaczego zdradziłeś Lecie gdzie byłem?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." @@ -41256,20 +40660,20 @@ msgstr "Gdzie?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "Ukrywa się pomiędzy tylną ścianą karczmy a lasem." +msgstr "Schowany w głębi między zapleczem karczmy, a lasem." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "Znów to zrobiłeś? Przestań gadać Lecie gdzie jestem." +msgstr "Znów to zrobiłeś? Przestań zdradzać Lecie gdzie jestem." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "Szczęśliwa żona to szczęśliwe życie. Wracaj do domu." +msgstr "Szczęśliwa żona to szczęśliwe życie. Wróć do domu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "Nie sądzę. Zostanę tutaj." +msgstr "Nie, dziękuję. Zostaję tutaj." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." @@ -41277,7 +40681,7 @@ msgstr "Ukrywa się za stogiem siana." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." -msgstr "Przykro mi, ale uznałem, że lepiej będzie stanąć po stronie Lety." +msgstr "Przykro mi, ale sądzę, że lepiej stać po stronie Lety." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." @@ -41285,7 +40689,7 @@ msgstr "Taa. To coś czego jeszcze się nie nauczyłem." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "Co?! Jak? Och, to nie ma znaczenia. Dziękuję za odnalezienie go." +msgstr "Co?! Jak? To nie ma znaczenia. Dziękuję za odnalezienie go." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." @@ -41297,15 +40701,15 @@ msgstr "Kopać?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "Myślę, że muszę już iść." +msgstr "Sądzę, że już pójdę." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "Tak. Dziury. By w nich chować ludzi. " +msgstr "Tak. Dziury. By w nich ludzi chować. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "Ale Zorvan pozwala mi chować w dziurach jedynie martwych ludzi. " +msgstr "Ale Zorvan pozwala mi chować jedynie w nich martwych ludzi. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" @@ -41313,18 +40717,15 @@ msgstr "Dziwi Cię to?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "Czas na mnie!" +msgstr "Czas stąd odejść!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "Sądzę, że ma rację. Na razie." +msgstr "Sądzę, że ma rację. Żegnaj." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." -msgstr "" -"Mówi, że żywi ludzie tego nie lubią. Raz zaproponowałem żeby zakopać kogoś " -"żywego. Zorvan rozzłościł się wtedy bardzo, więcej mu już tego nie " -"zaproponuję." +msgstr "Mówi, że żywi ludzie tego nie lubią. Raz zasugerowałem zakopywanie żywych ludzi. Zorvan bardzo się o to gniewał, więcej już mu tego nie zaproponuję." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." @@ -41332,7 +40733,7 @@ msgstr "Nie musiałem o tym wiedzieć. Pójdę już." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "Spadam stąd!" +msgstr "Wynoszę się stąd!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" @@ -41341,47 +40742,32 @@ msgstr "Nie powinno Cię tu być. Czego chcesz?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "Czy mógłbyś powiedzieć mi cokolwiek o tym co się stało z Lawellynem?" +msgstr "Możesz mi powiedzieć cokolwiek o tym co się stało z Lawellynem?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " -msgstr "" -"Mam na imię Zorvan. Wykonuję niektóre prace na rzecz kościoła, ale " -"najważniejsze jest to, że jestem miejscowym grabarzem. " +msgstr "Nazywam się Zorvan. Wykonuję niektóre obowiązki w kościele, ale najważniejszym z nich jest bycie grabarzem Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " -msgstr "" -"W związku z tym przygotowuję martwe ciała do pogrzebu, organizuję " -"uroczystości pogrzebowe i tym podobne sprawy. Jestem również odpowiedzialny " -"za wykopanie grobu. " +msgstr "W związku z tym przygotowuję martwe ciała do pochówku, uroczystościach pogrzebowych itd. Jestem również odpowiedzialny za przygotowanie grobu. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " -msgstr "" -"Oczywiście nie robię tego osobiście. Quasi, o ten tam, się tym zajmuje. Może " -"to nie jest przystojniak, ale za to jest silny i uwielbia machać łopatą. Co " -"dziwne, wygląda na to że jeszcze większą przyjemność sprawia mu ponowne " -"nasypanie ziemi na wierzch trumny. Jest bardzo przydatny, ale wolę nawet nie " -"myśleć co siedzi mu w głowie. " +msgstr "Oczywiście nie kopię grobów. Quasi, ten tutaj, się tym zajmuje. Nie jest zbyt ładny, ale za to silny i uwielbia kopać. Co dziwne, jeszcze większą przyjemność sprawia mu ponowne nasypanie ziemi na wierzch trumny. Jest bardzo przydatny, ale wolę nie myśleć o jego intencjach. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" -msgstr "" -"[Sarkastycznie] Wygląda na to że masz całkiem wesołą pracę. Możesz mi " -"powiedzieć co stało się z Lawellynem?" +msgstr "[Sarkastycznie] Brzmi jakbyś miał całkiem niezłą pracę. Możesz mi powiedzieć co stało się z Lawellynem?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." -msgstr "[Sarkastycznie] Brzmi jakbyś miał naprawdę wesołą pracę. Pójdę już." +msgstr "[Sarkastycznie] Brzmi jakbyś miał całkiem niezłą pracę. Pójdę już." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." -msgstr "" -"Nie za bardzo. Pochowałem go jakiś czas temu. Okoliczności jego śmierci nie " -"były jasne, ale nic więcej nie wiem. Moja praca polega na pogrzebaniu zwłok, " -"a nie zastanawianiu się w jaki sposób ktoś umarł." +msgstr "Nie do końca. Pochowałem go jakiś czas temu. Okoliczności jego śmierci były całkiem podejrzane, ale nic więcej nie wiem. Moja praca polega na ich chowaniu, a nie zastanawianiu się jak zginęli." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" @@ -41389,7 +40775,7 @@ msgstr "Czym się zajmujesz?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "W porządku. Dzięki. Na mnie już czas." +msgstr "OK. Dzięki. Pójdę już." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." @@ -41397,19 +40783,19 @@ msgstr "Świetnie, w tej sytuacji sądzę, że to w porządku. Możesz kontynuow #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "Nieważne. Mam zadanie do wykonania." +msgstr "Nieważne. Jestem na misji." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" -msgstr "Zastanawiam się tylko na jak długo zamierzasz go trzymać w tej piwnicy?" +msgstr "Zastanawiam się, w jaki sposób chcesz go przekonać do pozostania w piwnicy?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" -"To mój dom! Nie muszę Ci odpowiadać\n" -"Wynoś się!" +"To mój dom! Nie muszę Ci odpowiadać.\n" +"Spadaj stąd!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." @@ -41421,7 +40807,7 @@ msgstr "Mrrrrrrrrr." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "Pi." +msgstr "Podglądnij." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 @@ -41430,18 +40816,15 @@ msgstr "D O N G !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." -msgstr "" -"Drogie dziecko, te dzwony nie służą do zabawy. Nie ruszaj ich, bo inaczej " -"ludzie pomyślą, że zagraża im jakieś niebezpieczeństwo jak na przykład pożar " -"lub wrogowie." +msgstr "Drogie dziecko, te dzwonki to nie służą do zabawy. Nie dzwoń nimi, bo ludzie pomyślą, że zbliża się niebezpieczeństwo jak na przykład ogień lub wróg." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "Och, nie wiedziałem. Przepraszam." +msgstr "Och, nie wiedziałem. Przykro mi." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "Naprawdę? W takim razie to jest jeszcze zabawniejsze!" +msgstr "Naprawdę? W takim razie to jeszcze zabawniejsze!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" @@ -41453,19 +40836,19 @@ msgstr "Ech - nic." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "Zostaw dzwony w spokoju albo naprawdę się wścieknę!" +msgstr "Zostaw dzwonki w spokoju albo się wścieknę!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "Ale to taki ładny dźwięk ..." +msgstr "Ale one całkiem nieźle brzmią ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "Zostaw te dzwony w spokoju zanim naprawdę się wścieknę!" +msgstr "Zostaw te dzwonki w spokoju albo się naprawdę wścieknę!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "Cóż, postaram się..." +msgstr "Świetnie, spróbuję ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." @@ -41473,7 +40856,7 @@ msgstr "Prooooszę, jeszcze tylko jeden raz, może dwa..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "Zostaw te dzwony w spokoju albo się NAPRAWDĘ wścieknę!" +msgstr "Zostaw dzwonki w spokoju albo się NAPRAWDĘ wścieknę!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." @@ -41481,14 +40864,11 @@ msgstr "Nie mogę się powstrzymać ..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" -msgstr "" -"Miarka się przebrała! Natychmiast opuść tę wieżę! Nawet nie waż się tu " -"zaglądać!" +msgstr "Miarka się przebrała! Natychmiast opuść tę wieżę! Nie waż się nawet wracać tutaj!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" -"Nie, w żadnym wypadku nie wolno Ci już nigdy więcej wchodzić do tej wieży!" +msgstr "Nie, nie wolno Ci już nigdy więcej wchodzić do tej wieży!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." @@ -41504,35 +40884,31 @@ msgstr "Do czego służy ten pokój?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "Przepraszam, już wychodzę." +msgstr "Przykro mi, pójdę już." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "To jest dzwonnica kościelna. " +msgstr "To kościelna dzwonnica. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." -msgstr "Nie. Dokuczliwe dzieciaki zwykle tu nie przychodzą. Jesteś wyjątkiem." +msgstr "Nie. Irytujące dzieci zwykle tu nie przychodzą. Jesteś wyjątkiem." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "Hmm. W porządku. Co to za pokój?" +msgstr "Hmm. OK. Co to za pokój?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " -msgstr "" -"Używamy dzwonów, aby powiadomić ludzi o mszy albo aby ostrzec przed " -"niebezpieczeństwem grożącym miastu. " +msgstr "Używamy dzwonków, aby powiadomić ludzi o mszy albo by ostrzec przed niebezpieczeństwem w mieście. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." -msgstr "" -"Jestem dzwonnikiem. Tak się nieszczęśliwie składa że strzegę również dzwonów " -"przed Quasi. Lubi nimi bić nawet gdy nie ma takiego powodu." +msgstr "Jestem dzwonnikiem. Niestety strzegę również dzwonków przed Quasi. Lubi ich używać nawet gdy nie ma takiego powodu." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "Kto to jest Quasi?" +msgstr "Kim jest Quasi?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." @@ -41540,16 +40916,11 @@ msgstr "Quasi jest...interesujący." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" -"W porządku. Dziękuję. Szukam mojego brata, ma na imię Andor. Widziałeś go " -"może?" +msgstr "OK. Dzięki. Szukam mojego brata, Andora. Widziałeś go?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." -msgstr "" -"Quasi kopie groby. Zwykle przebywa w piwnicy. Czasem sprawia kłopoty, ale " -"najczęściej jest pomocny. W każdym razie, nie ma dokąd pójść, więc mieszka w " -"kościele." +msgstr "Quasi jest grabarzem. Zwykle siedzi w piwnicy. Czasem sprawia kłopoty, ale najczęściej jest przydatny. W każdym razie, nie ma dokąd iść, więc mieszka w kościele." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" @@ -41557,8 +40928,7 @@ msgid "" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" "Tak, można to ująć w ten sposób.\n" -"Jest pomocny, więc mieszka tu w kościele. Przygarnęliśmy go ponieważ nie " -"miał się gdzie podziać." +"Jest przydatny, więc mieszka tu w kościele. W każdym razie nie może nigdzie indziej pójść, więc gościmy go." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." @@ -41566,42 +40936,31 @@ msgstr "Czy jest jeszcze coś w czym mogę Ci pomóc? Przeszkadzasz mi w obserwo #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." -msgstr "" -"Myszy lubią przegryzać sznury dzwonów, a to jest spory problem. " -"Przynieśliśmy więc kota, aby temu zapobiec. Jednak ta konkretna mysz jest " -"bardzo zwinna i uniknęła złapania. Wie kiedy zawrócić i gdzie się schować by " -"kot nie mógłby jej dosięgnąć. Jeśli ten się jej nie pozbędzie, to będę " -"musiał pomyśleć o innym sposobie." +msgstr "Mysz lubi żuć sznur dzwonka, co stanowi problem. Przynieśliśmy więc kota, aby je kontrolować. Jednak ta konkretna mysz jest bardzo dobra w unikaniu kota. Wie kiedy zawrócić i się schować by kot nie mógłby jej dosięgnąć. Jeśli kot się jej nie pozbędzie, to będę musiał pomyśleć o czymś innym." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "Muszę znaleźć mojego brata. Żegnaj." +msgstr "Muszę znaleźć mojego brata, żegnaj." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "Powodzenia! Mam ważniejsze sprawy do załatwienia. Żegnaj." +msgstr "Powodzenia z tym! Mam ważniejsze sprawy do załatwienia. Żegnaj." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." -msgstr "" -"Mógłbyś mi pomóc ją złapać. Potrzebuję trochę sera, dużej pustej butelki " -"oraz kilku kamieni, których moglibyśmy użyć do jej ustawienia pod właściwym " -"kątem. Jeśli mysz wejdzie do środka skuszona serem, to nie będzie w stanie " -"wydostać się z pułapki o własnych siłach." +msgstr "Mógłbyś mi pomóc ją złapać. Potrzebuję trochę sera, wielkiej pustej butelki oraz kilku kamieni, których moglibyśmy użyć do podparcia butelki w kącie. Jeśli mysz wśliźnie się by zdobyć ser, to nie będzie się mogła już wydostać." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." -msgstr "W porządku, pomogę Ci." +msgstr "OK, pomogę Ci." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "Przepraszam. Nie mam teraz czasu, muszę już iść." +msgstr "Przykro mi. Nie mam teraz czasu, muszę już iść." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " -msgstr "" -"Dzięki. Wystaczy że przyniesiesz mi te rzeczy. Sądzę, że trzy kamienie " -"wystarczą. " +msgstr "Dzięki. Przynieś mi rzeczy. Sądzę, że trzy kamienie wystarczą. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 @@ -41626,63 +40985,51 @@ msgstr "Pójdę i zdobędę rzeczy o które prosiłeś." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." -msgstr "Dzięki. Potrzebujemy już tylko sera i butelki." +msgstr "Dzięki. Potrzebujemy teraz tylko sera i butelki." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." -msgstr "Dzięki. Teraz potrzebujemy już tylko kamieni i butelki." +msgstr "Dzięki. Teraz potrzebujemy jedynie kamieni i butelki." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." -msgstr "" -"Dzięki. Teraz potrzebujemy już tylko butelki. Powinieneś popytać w mieście. " -"Ktoś musi jakąś mieć." +msgstr "Dzięki. Teraz potrzebujemy tylko butelki. Powinieneś popytać w mieście. Ktoś musi jakąś mieć." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" -msgstr "Masz może butelkę?" +msgstr "Masz butelkę?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." -msgstr "Nie, jeszcze nie mam. Wciąż jej szukam." +msgstr "Nie, jeszcze nie. Wciąż jej szukam." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" -msgstr "Czy masz już przedmioty których potrzebujemy do skonstruowania pułapki?" +msgstr "Czy masz rzeczy których potrzebujemy do skonstruowania pułapki?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." -msgstr "" -"Świetnie. Zastawię pułapkę. Z uwagi na to, że będzie to wymagało trochę " -"więcej cierpliwości, więc powinieneś wrócić później by sprawdzić czy " -"zadziałała." +msgstr "Świetnie. Zastawię pułapkę. Jednak będzie to wymagało trochę więcej cierpliwości, powinieneś więc wrócić później by sprawdzić czy to działa." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" -msgstr "Cóż, to niecodzienna prośba. Do czego byłaby Ci potrzebna ta rzecz?" +msgstr "Świetnie, to niecodzienna prośba. Do czego byłaby Ci potrzebna ta rzecz?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "Seviron w kościele jej potrzebuje. Ja tylko mu pomagam." +msgstr "Seviron w kościele jej potrzebuje. Tylko mu pomagam." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." -msgstr "" -"Nieważne. Jeśli jej nie masz, to powinieneś po prostu powiedzieć. Rozejrzę " -"się gdzieś indziej." +msgstr "Nieważne. Jeśli nie masz jej to powinieneś powiedzieć. Rozejrzę się gdzieś indziej." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." -msgstr "" -"Cóż, akurat mam jedną. Nie wystawiłem jej na sprzedaż, ponieważ nikt " -"wcześniej mnie o nią nie pytał. Jako, że jest dla kościoła, to możesz ją " -"mieć za darmo." +msgstr "Świetnie, akurat mam jedną. Zwykle jej nie wystawiam na sprzedaż, ponieważ nikt wcześniej mnie o nią nie pytał. Jako, że to jest dla kościoła, możesz ją mieć za darmo." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." -msgstr "" -"Złapaliśmy mysz! Oto ona, w butelce. Zdecyduj co z nią zrobić. A tutaj masz " -"trochę złota za pomoc." +msgstr "Złapaliśmy mysz! Oto ona, w butelce. Zdecyduj co z nią zrobić. Oto trochę złota za pomoc." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" @@ -41695,9 +41042,7 @@ msgstr "Wypuszczę ją na zewnątrz." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." -msgstr "" -"Przykro mi, ale mysz wciąż biega na wolności. Kiedyś ją złapiemy. " -"Cierpliwości." +msgstr "Przykro mi, mysz wciąż biega na zewnątrz. Jakoś do tego dojdziemy. Cierpliwości." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" @@ -41713,19 +41058,19 @@ msgstr "Witaj z powrotem. Czy jest coś, w czym mogę Ci pomóc?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." -msgstr "Nie, dziękuję. Pójdę już." +msgstr "Nie, dzięki. Pójdę już." #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "Przykro mi, ale nie widziałem nikogo takiego." +msgstr "Przykro mi, nie widziałem nikogo takiego." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" -msgstr "Idź stąd łobuzie!" +msgstr "Spadaj, niegrzeczny dzieciaku!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "To będzie dobre miejsce aby uwolnić mysz." +msgstr "Wygląda to na świetne miejsce do wypuszczenia myszy." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1:0 msgid "[Open the bottle]" @@ -41733,18 +41078,16 @@ msgstr "[Otwierasz butelkę]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" -msgstr "Mam nadzieję, że znajdzie coś innego do jedzenia niż sznur od dzwonu!" +msgstr "Mam nadzieję, że znajdzie coś innego do jedzenia niż sznur do dzwonu!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." -msgstr "" -"Pokonanie władcy nieumarłych spowodowało zdjęcie zaklęcia ożywiającego " -"pozostałe zwłoki, a te z kolei powróciły do swych grobów." +msgstr "Pokonanie mistrza nieumarłych spowodowało zdjęcie zaklęcia ożywiającego pozostałe ciała, a te z kolei powróciły do swych grobów." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1a msgid "You look after as it disappears quickly." -msgstr "Znika w mgnieniu oka." +msgstr "Zajmujesz się tym i szybko znika." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" @@ -44669,39 +44012,31 @@ msgstr "Nie jestem Andor. Czego od niego chcesz?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1 msgid "Oh, Andor promised to meet me here. Who are you?" -msgstr "Och, Andor obiecał, że się tu ze mną spotka. Kim jesteś?" +msgstr "Och, Andor obiecał, że się tu ze mną spotka. Kim pan jest?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:0 msgid "My name is $playername. I'm looking for my brother too, he has been away for a while now." -msgstr "" -"Nazywam się $playername. Także szukam mojego brata, nie widziałem go już od " -"dluższego czasu." +msgstr "Nazywam się $playername. Szukam też mojego brata, nie ma go już od jakiegoś czasu." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_1:1 msgid "My name is none of your business. Get out of our property now!" -msgstr "To nieważne kim jestem. W tej chwili wynoś się z naszego ogródka!" +msgstr "Moje nazwisko to nie twój interes. Wynoś się z naszej posesji, natychmiast!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2 msgid "Oh dear, oh dear. This is a very personal matter. I don't want everyone to know about it." -msgstr "" -"O rety, niedobrze. To jest bardzo poufna sprawa. Nie chcę, żeby wszyscy o " -"tym wiedzieli." +msgstr "Ojej, ojej. To jest bardzo osobista sprawa. Nie chcę, żeby wszyscy o tym wiedzieli." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_2:0 msgid "I want to help you since my brother did not. Please tell me what's on your mind." -msgstr "" -"Pomogę Ci, ponieważ mój brat tego nie zrobił. Proszę powiedz mi, jaki masz " -"problem." +msgstr "Chcę ci pomóc, ponieważ mój brat tego nie zrobił. Proszę powiedz mi, co masz na myśli." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_3 msgid "Really? That's very kind of you." -msgstr "Naprawdę? To bardzo miłe z Twojej strony." +msgstr "Naprawdę? To bardzo miło z twojej strony." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10 msgid "You probably don't know me. I am Gorwath. I only recently moved to Crossglen to live with my aunt." -msgstr "" -"Zapewne mnie nie znasz. Jestem Gorwath. Całkiem niedawno przeprowadziłem się " -"do Crossglen, aby zamieszkać z moją ciotką." +msgstr "Pewnie mnie nie znasz. Jestem Gorwath. Dopiero niedawno przeprowadziłam się do Crossglen, żeby zamieszkać z ciotką." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_10:0 msgid "With Leta?" @@ -44709,12 +44044,11 @@ msgstr "Z Letą?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_11 msgid "Yes. You know her? Then you will also know how strict she can be. Sigh." -msgstr "" -"Tak. Znasz ją? A więc zapewne wiesz też, jaka potrafi być surowa. [Wzdycha]." +msgstr "Tak. Znasz ją? Więc wiesz też, jaka potrafi być surowa. Westchnienie." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12 msgid "I met someone at the last weekly market and I want to send them something." -msgstr "Poznałem kogoś na ostatnim cotygodniowym targu i chcę mu coś wysłać." +msgstr "Poznałam kogoś na ostatnim cotygodniowym targu i chcę mu coś wysłać." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_12:0 msgid "Who is he?" @@ -44730,25 +44064,23 @@ msgstr "Co?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14 msgid "Yes, she is the most beautiful girl in the world! Her name is Arensia." -msgstr "Tak, to najpiękniejsza dziewczyna na świecie! Ma na imię Arensia." +msgstr "Tak, to najpiękniejsza dziewczynka na świecie! Ma na imię Arensia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_14:0 msgid "Hm, I don't know anyone here by that name." -msgstr "Hm, nie znam tu nikogo o takim imieniu." +msgstr "Hm, nie znam tu nikogo o tym imieniu." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15 msgid "Unfortunately she lives in Fallhaven. My aunt would never allow me to go there." -msgstr "" -"Tak się niestety składa, że mieszka ona w Fallhaven. Moja ciotka nie pozwoli " -"mi na taką wycieczkę." +msgstr "Niestety mieszka w Fallhaven. Moja ciotka nigdy nie pozwoliłaby mi tam pojechać." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_15:0 msgid "And how could I help you?" -msgstr "A jak mogę Ci pomóc?" +msgstr "A jak mogę ci pomóc?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16 msgid "Andor promised to take the letter to her. Maybe you could ..." -msgstr "Andor obiecał, że zaniesie jej ten list. Może Ty mógłbyś..." +msgstr "Andor obiecał, że zaniesie jej ten list. Może mógłbyś..." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_16:0 msgid "I could what?" @@ -44756,15 +44088,15 @@ msgstr "Mógłbym co?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20 msgid "Would you be so kind to give her my letter?" -msgstr "Czy byłbyś tak uprzejmy i dostarczył jej mój list?" +msgstr "Czy byłbyś tak miły i przekazał jej mój list?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:0 msgid "Yeah sure, why not?" -msgstr "Tak, czemu by nie?" +msgstr "Tak, jasne, czemu nie?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_20:1 msgid "No I'm busy. Good bye." -msgstr "Niestety nie, jestem zajęty. Do widzenia." +msgstr "Nie, jestem zajęty. Do widzenia." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22 msgid "You really don't want to help me? Then I have no more hope." @@ -44772,7 +44104,7 @@ msgstr "Naprawdę nie chcesz mi pomóc? Więc nie mam już nadziei." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:0 msgid "Now, now. Give me your precious letter, I'll do it." -msgstr "Wszystko na już. Daj mi ten Twój bezcenny list, zrobię to." +msgstr "Teraz, teraz. Daj mi swój cenny list, a ja to zrobię." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:1 msgid "Sorry, but I have no time. I have to find my brother now." @@ -44780,22 +44112,19 @@ msgstr "Przepraszam, ale nie mam czasu. Muszę teraz znaleźć mojego brata." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_22:2 msgid "Grow up and solve your problems yourself. I'm not a postman!" -msgstr "" -"Dorośnij i samodzielnie rozwiązuj swoje problemy. Nie jestem listonoszem!" +msgstr "Dorośnij i samodzielnie rozwiązuj swoje problemy. Nie jestem gońcem!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_24 msgid "" "Good by then. I will not disturb you anymore.\n" "* Sob *" msgstr "" -"Dobrze więc. Nie będę Ci już przeszkadzał.\n" -"* Szlocha *" +"Dobrze więc. Nie będę ci już przeszkadzał.\n" +"* Szloch *" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50 msgid "Thanks a lot. Here's the letter. Go to Fallhaven and look for Arensia." -msgstr "" -"Bardzo dziękuję. Oto ten list. Idź do Fallhaven i poszukaj dziewczyny o " -"imieniu Arensia." +msgstr "Wielkie dzięki. Oto list. Idź do Fallhaven i poszukaj Arensii." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_50:0 msgid "Fallhaven is a big city. How shall I find her?" @@ -44803,7 +44132,7 @@ msgstr "Fallhaven to duże miasto. Jak mam ją znaleźć?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_letter_52 msgid "She is the daughter of Jakrar the woodcutter, so she will surely live there." -msgstr "Jest córką drwala Jakrara, więc na pewno tam mieszka." +msgstr "Jest córką drwala Jakrara, więc na pewno będzie tam mieszkać." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love msgid "You are back! Did you find Arensia?" @@ -44811,17 +44140,15 @@ msgstr "Wróciłeś! Znalazłeś Arensię?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love:0 msgid "Yes. I gave her the letter and she asked me to tell you that she loves you too." -msgstr "" -"Tak. Dałem jej list, a ona poprosiła mnie, abym Ci przekazał, że też Cię " -"kocha." +msgstr "Tak. Dałem jej list, a ona prosiła, żebym ci przekazał, że też cię kocha." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_1 msgid "That's great! I'm so excited!" -msgstr "To wspaniale! Jestem taki szczęśliwy!" +msgstr "To wspaniale! Jestem taka podekscytowana!" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_love_2 msgid "You have truly earned these gold pieces." -msgstr "Naprawdę zasłużyłeś na to złoto." +msgstr "Naprawdę zasłużyłeś na te sztuki złota." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit msgid "I will go now and prepare a present for lovely Arensia." @@ -44829,21 +44156,19 @@ msgstr "Pójdę teraz i przygotuję prezent dla ślicznej Arensi." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_exit_1 msgid "And when we get married, you will of course be invited." -msgstr "A kiedy będziemy brali ślub, to oczywiście zostaniesz zaproszony." +msgstr "A kiedy weźmiemy ślub, oczywiście zostaniesz zaproszony." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp msgid "Did you give her the letter yet?" -msgstr "Udało Ci się dostarczyć jej list?" +msgstr "Dałeś jej już ten list?" #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp:0 msgid "Eh ... no. I thought, it wasn't that important." -msgstr "Ech... no nie. Myślałem, że to nie jest takie ważne." +msgstr "Eh... nie. Myślałem, że to nie jest takie ważne." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_tmp2 msgid "Not that important?? I can barely breathe if I don't get her answer! Hurry now! Please, do." -msgstr "" -"To nie takie ważne? Czekam z zapartym tchem na jej odpowiedź! Pośpiesz się! " -"Proszę, szybciej." +msgstr "To nie takie ważne? Ledwo będę mogła oddychać, jeśli nie dostanę jej odpowiedzi! Pospiesz się! Proszę, zrób to." #: conversationlist_gorwath.json:gorwath_done msgid "Thanks again for your great help!" @@ -44851,11 +44176,11 @@ msgstr "Jeszcze raz dziękuję za pomoc!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_1:1 msgid "I have a letter for you." -msgstr "Mam list do Ciebie." +msgstr "Mam list dla ciebie." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_done msgid "What a beautiful day, isn't it?" -msgstr "Jaki dziś mamy cudowny dzień, nieprawdaż?" +msgstr "Cóż za piękny dzień, prawda?" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter msgid "A letter? From whom?" @@ -44867,7 +44192,7 @@ msgstr "Od Gorwatha, z Crossgl..." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_10 msgid "Oh really? Give it to me - quickly!" -msgstr "Och, naprawdę? Daj go - szybko!" +msgstr "Och, naprawdę? Daj mi to - szybko!" #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20 msgid "" @@ -44875,9 +44200,9 @@ msgid "" "\n" "Oh that's cute. Tell Gorwath I love him too." msgstr "" -"[Czyta]\n" +"[Czytanie]\n" "\n" -"Och, to takie słodkie. Powiedz Gorwathowi, że też go kocham." +"Och, to słodkie. Powiedz Gorwathowi, że też go kocham." #: conversationlist_gorwath.json:arensia_letter_20:0 msgid "I'll be happy to tell him that." @@ -44889,13 +44214,11 @@ msgstr "Witaj dziecko, jeśli przyszedłeś tutaj, aby wspiąć się na górę, #: conversationlist_omi2.json:bwm17_worker_1 msgid "The ladder was in danger of collapsing. I'm fixing it right now. Come again later." -msgstr "" -"Wejście na drabinę groziło upadkiem. Naprawiam to teraz. Przyjdź ponownie " -"później." +msgstr "Drabina mogła się zawalić. Naprawiam to teraz. Przyjdź ponownie później." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_questenabled msgid "The ladder is under construction." -msgstr "Drabina jest w trakcie budowy." +msgstr "Drabina jest w budowie." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_1 msgid "There are some flies teeming on the basket. Apart from some rotten meat and vegetables, there does not seem to be anything valuable inside it." @@ -44913,24 +44236,19 @@ msgstr "Przyjrzyj się lepiej." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_2 msgid "Under all the rotten food, there is a long vine all rolled up. It might be useful, so you decide to take it." -msgstr "" -"Pod zgniłym jedzeniem znajduje się długa, zwinięta winorośl. Może się " -"przydać, więc postanawiasz ją zabrać." +msgstr "Pod całym tym zgniłym jedzeniem leży długa, zwinięta winorośl. Może się przydać, więc postanawiasz ją zabrać." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine_3 msgid "You have already plundered the basket." -msgstr "Przejrzałeś już zawartość kosza." +msgstr "Kosz został już splądrowany." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1 msgid "You find a hole next to a large rock which seems well attached to the ground." -msgstr "" -"Znajdujesz dziurę obok dużego głazu, który wydaje się być dobrze " -"przytwierdzony do ziemi." +msgstr "Znajdujesz dziurę obok dużego kamienia, który wydaje się być dobrze przytwierdzony do ziemi." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:0 msgid "Maybe I should look around here or a little further up the mountain?" -msgstr "" -"Może powinienem się tutaj rozejrzeć lub wspiąć się po zboczu odrobinę dalej?" +msgstr "Może powinienem się tutaj rozejrzeć albo trochę dalej w górę?" #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1:1 msgid "Tie the vine to the rock." @@ -44942,7 +44260,7 @@ msgid "" "I think I've been on the trail too long... I'm going crazy." msgstr "" "Haha. Ta skała wygląda jak mój brat Andor.\n" -"Chyba za długo już wędruję... Zaczynam wariować." +"Chyba za długo jestem na szlaku... Wariuję." #: conversationlist_omi2.json:bwm17_vine2_1a msgid "If I could find something like a rope, I could use it to lower myself into that hole." diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po index 4c9d8f2db..99b8d56dc 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/uk.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/uk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-30 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-19 19:31+0000\n" "Last-Translator: Artem \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:25+0000\n" #: [none] @@ -5892,9 +5892,7 @@ msgstr "Ти не чув про Нор-Сіті? Я повинна записа #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8 msgid "I am beginning to be even more certain that Nor City will never, even in my wildest dreams, be comparable to the great city of Feygard." -msgstr "" -"Я стаю все впевненішою, що Нор-Сіті ніколи, навіть у моїх найдикіших снах, " -"не зрівняється з великим містом Фейгардом." +msgstr "Я стаю все більш впевненою, що Нор-Сіті ніколи, навіть у моїх найдикіших снах, не зрівняється з великим містом Фейгардом." #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_8:0 #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_9:1 @@ -8609,9 +8607,7 @@ msgstr "Упевнений, ти вже здогадався, поки діст #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9 msgid "Those damn beasts outside our very settlement. The white wyrms and the aulaeth, and their trainers are even deadlier." -msgstr "" -"Кляті звірі прямо за дверми нашого притулку. Білі змії і Аулети, і їх " -"дресирувальники, ще смертоносніші." +msgstr "Кляті звірі прямо за дверми нашого притулку. Білі змії і Аулети, і їх дресирувальники, ще більш смертоносні." #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:0 msgid "Those? They were no match for me." @@ -13617,16 +13613,11 @@ msgstr "О, як же я зневажаю їх усіх. Кидавших на #: conversationlist_algangror.json:algangror_story22 msgid "So, I decided to extend my ... experiments ... to larger things. To people, to living things. This is the perfect opportunity to learn even more than what is in the books." -msgstr "" -"І я вирішила розширити свої... досліди... до ширших меж. До людей, до живих " -"істот. Це стало прекрасною можливістю дізнатися більше того, що було " -"написано в книгах." +msgstr "І я вирішила розширити свої... досліди... до більш широких меж. До людей, до живих істот. Це стало прекрасною можливістю дізнатися більше того, що було написано в книгах." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23 msgid "To think that I could do it while at the same time get revenge on those despicable people - it's an excellent plan, if I may say so myself. He he." -msgstr "" -"Зрозуміти, на що я здатна і водночас помститися цим нікчемним людиськам - це " -"був приголомшливий план, якщо я можу так говорити про себе. Хе хе." +msgstr "Зрозуміти, на що я здатна і в теж час помститися цим нікчемним людиськам - це був приголомшливий план, якщо я так можу говорити про себе. Хе хе." #: conversationlist_algangror.json:algangror_story23:0 msgid "So, what happened to all those people that have gone missing?" diff --git a/AndorsTrail/res/values-fil/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-fil/strings.xml index 97a683879..26a09b04f 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-fil/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-fil/strings.xml @@ -113,8 +113,8 @@ Di ka makatakas! Pwede ka na\'ng tumakas sa laban sa pamamagitan ng pagpindot sa direksyon na gusto mong puntahan. Tapusin ang tira - Kakayahan - Gamit + Mga skill + Mga item Gumamit ng item Gumalaw (%1$d (na) AP) Umatake (%1$d (na) AP) @@ -131,14 +131,14 @@ Isala base Kategorya Imbentaryo - Kasuotan + Sinuot na gamit Kabuuang experience Mode Level Level up - I-sort + Salain Kategorya - Overview + Bungad XP: AP: HP: @@ -147,8 +147,8 @@ Aatake ka ba\? \nHirap: %1$s (RIP) - Nalagot ka na ng hinga. - Patay + Huminga ka sa huling pagkakataon at namatay. + Na Game over Karagdagan Isara Isentro muli @@ -160,7 +160,7 @@ \n \nBaka sira o di-kumpleto ang file. Nilo-load ang mga resource… - Bigong ma-load + Di mai-load level %1$d, %2$d (na) exp, %3$d (na) ginto Pumili ng slot Mag-load ng laro @@ -169,9 +169,9 @@ Na-save na ang laro sa slot %1$d I-save Pagsasaayos - Bumalik sa menu - Fantasy RPG na may mga quest - Andor\'s Trail + Pumunta sa menu + Quest-driven na fantasy RPG + Ang Andor\'s Trail Libreng software ang program na ito; pwede mo itong ibahagi muli at/o baguhin sa ilalim ng Pangkalahatang Pampublikong Lisensiyang GNU sang-ayon sa nilathala ng Free Software Foundation; bersyon 2 man ng Lisensiya o (depende sa\'yo) mas bago.<br/><br/> Ibinabahagi ang program na ito upang ito\'y gamitin, pero NANG WALANG WARRANTY; walang kahit implied na warranty ng MERCHANTABILITY o MAGAGAMIT PARA SA ISANG PARTIKULAR NA GAWAIN. Pakitingnan po ang Pangkalahatang Pampublikong Lisensiyang GNU para sa karagdagang detalye.<br/><br/> Dapat nakakuha ka ng kopya ng Pangkalahatang Pampublikong Lisensiyang GNU kasama ng program na ito; kung sakaling wala, bisitahin ang <a href=http://www.gnu.org/licenses>http://www.gnu.org/licenses</a><br /><br/>Para sa source code at hiling na tampok, bisitahin po ang pahina ng proyekto sa <a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/</a><br /> Welcome sa Andor\'s Trail, isang open source na roguelike RPG sa Android. <br /><br /><a href=http://andorstrail.com/>Wiki ng laro para sa impormasyon tungkol sa mundo ng Andor\'s Trail, bukod pa sa iba.</a><br/><br/><a href=https://github.com/AndorsTrailRelease/andors-trail/>Source code ng proyekto sa github.com para sa mga developer.</a><br /> <br />Bisitahin po ang forum para magdiskurso sa laro kasama ng iba pang mga manlalaro. <br /> Lisensiya diff --git a/AndorsTrail/res/values-sv/strings.xml b/AndorsTrail/res/values-sv/strings.xml index 9f102c600..abc6ef707 100644 --- a/AndorsTrail/res/values-sv/strings.xml +++ b/AndorsTrail/res/values-sv/strings.xml @@ -413,19 +413,4 @@ Använda föremål Dödade monster Guld spenderat i butiker - Utrusta (%1$d AP) - Standard (Obegränsade liv och sparningar) - Mer kritiska - Permadöd (1 liv, 1 sparning) - Välj objekt att tilldela - Aktiva villkor - Hård träff - Konstant effekt - Avstängd - Kan inte ladda från ett tomt spår. - Villkor - Tappar %1$s HP - Tappar %1$s AP - När målet träffas - På angripare \ No newline at end of file