diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index a83406124..c66ea4fc6 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-22 08:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-22 12:51+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -3049,8 +3049,8 @@ msgstr "フラッグストーンのことを話してくれませんか?" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_4 msgid "Flagstone Prison was built a few hundred years ago by house Gorland of Stoutford and used until the Noble Wars, when the house was vanquished. This dreadful place has been abandoned ever since." msgstr "" -"フラッグストーン監獄は今から数百年前、スタウトフォードのGorland家により建てられ、ノーブル・ウォーズにて一族が降伏する頃まで使われていたものだ。以来" -"、この恐ろしい場所は放棄されている。" +"フラッグストーン監獄は今から数百年前、スタウトフォードのゴーランド家により建てられ、ノーブル・ウォーズにて一族が降伏する頃まで使われていたものだ。以来、こ" +"の恐ろしい場所は放棄されている。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_8 msgid "For years, no one took notice of Flagstone, although there were occasional reports from travelers of terrible screams coming from the camp." @@ -29014,7 +29014,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "スタウトフォードはGorland家エルウィン卿の拠点でした。ですが17年前のノーブル・ウォーズによってすべてが変わった。" +msgstr "スタウトフォードはゴーランド家エルウィン卿の拠点でした。ですが17年前のノーブル・ウォーズによってすべてが変わった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" @@ -29092,7 +29092,7 @@ msgstr "他に知りたいことがあります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1 msgid "Flagstone Prison was built four hundred years ago by house Gorland of Stoutford, and was used until the Noble Wars, when the house was vanquished by its enemies. They mostly used it to detain people that were worshipping the \"old gods\"." msgstr "" -"フラッグストーン監獄は400年前にスタウトフォードのGorland家によって建てられ、一族が打ち倒されるノーブル・ウォーズの頃まで使われていたものです。" +"フラッグストーン監獄は400年前にスタウトフォードのゴーランド家によって建てられ、一族が打ち倒されるノーブル・ウォーズの頃まで使われていたものです。" "主に\"古い神々\"を信仰する者を拘留するために用いられました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a @@ -46380,7 +46380,7 @@ msgstr "グルイルはアンドールがウマルという人を探していた #: questlist.json:andor:40 msgid "I talked to Gaela in Fallhaven. He tells me to go see Bucus and ask about the Thieves' Guild." -msgstr "フォールヘブンのガエラと話した。彼はブーカスに会いに行って盗賊ギルドについて尋ねるよう言っている。" +msgstr "フォールヘブンのガエラと話した。ブーカスに会いに行って盗賊ギルドについて尋ねるよう言っている。" #: questlist.json:andor:50 msgid "Bucus has allowed me to enter the hatch in the derelict house in Fallhaven. I should go talk to Umar." @@ -46388,7 +46388,7 @@ msgstr "ブーカスがフォールヘブンの廃墟の家のハッチに入る #: questlist.json:andor:51 msgid "Umar in the Fallhaven Thieves' Guild recognized me, but must have me confused with Andor. Apparently, Andor has been to see him." -msgstr "フォールヘブン盗賊ギルドのウマルは私に気付いたものの、アンドールと見間違えたようだ。どうやらアンドールは彼に会いに行ったらしい。" +msgstr "フォールヘブン盗賊ギルドのウマルはあなたに気付いたものの、アンドールと見間違えたようだ。どうやらアンドールは彼に会いに行ったらしい。" #: questlist.json:andor:55 msgid "Umar told me that Andor went to see a potion maker called Lodar. I should search for his hideaway." @@ -46415,8 +46415,8 @@ msgstr "" #: questlist.json:andor:72 msgid "Since I helped Lodar defeat the Hira'zinn, he promised to help me in return. He gave me a piece of paper that should allow me to enter the Valanyr temple of the Shadow in Nor City. He told me to seek out lady Lydalon in the temple for further assistance." msgstr "" -"ヒラジンを倒すのを手伝ったことで、ロダーはお返しに私を助けると約束してくれた。彼はノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿に入るのを許可する紙をくれた。ま" -"た、神殿のリダロン婦人を探してさらなる援助を求めるように話した。" +"ヒラジンを倒すのを手伝ったことで、ロダーはお返しにあなたを助けると約束してくれた。彼はノアシティにあるシャドウのヴァラニル神殿に入るのを許可する紙をくれた" +"。また、神殿のリダロン婦人を探してさらなる援助を求めるように話した。" #: questlist.json:andor:80 msgid "All clues so far as to where Andor went point to Nor City. I should travel to Nor City by following the Duleian road to the southeast and look for more clues there." @@ -46426,11 +46426,11 @@ msgstr "" #: questlist.json:andor:90 msgid "At Castle Guynmart I learned from Steward Unkorh that some time ago Andor was also there as a guest." -msgstr "グインマート城では、執事のウンコールからしばらく前にアンドールも客人としてそこにいたことを聞いた。" +msgstr "グインマート城では、執事のウンコールからしばらく前にアンドールも客人としていたことを聞いた。" #: questlist.json:andor:92 msgid "Unkorh gave me the bonemeal potion box that Andor had given him for safekeeping." -msgstr "ウンコールは私にアンドールが保管のために渡していた骨粉ポーションをくれた。" +msgstr "ウンコールはアンドールが保管のために預けていた骨粉ポーションをあなたにくれた。" #: questlist.json:mikhail_bread msgid "Breakfast bread" @@ -46505,7 +46505,7 @@ msgstr "Letaにオロミアが地下室に隠れていることを伝えた。" #: questlist.json:leta:105 msgid "Even after all my help, Oromir was still brought back home to Leta." -msgstr "私の助けがあったにも関わらず、オロミアはLetaに家まで連れ戻された。" +msgstr "あなたの助けがあったにも関わらず、オロミアはLetaに家まで連れ戻された。" #: questlist.json:odair msgid "Rat infestation" @@ -46572,7 +46572,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:jan:100 msgid "Irogotu is dead. I have brought Jan the ring of Gandir, and avenged his friend." -msgstr "Irogotuは死んだ。JanにGandir指輪を持っていき、彼の友人の仇を討った。" +msgstr "Irogotuは死んだ。JanにGandirの指輪を持っていき、彼の友人の仇を討った。" #: questlist.json:bucus:10 msgid "Bucus in Fallhaven might know something about Andor. He wants me to bring him the key of Luthor from the catacombs beneath Fallhaven church." @@ -46654,9 +46654,9 @@ msgstr "Yolgenは、フラッグストーン監獄の問題の原因が何なの #: questlist.json:flagstone:10 msgid "I met a guard from Stoutford on sentry duty outside a fortress called Flagstone. He told me that Flagstone used to serve as a prison for house Gorland of Stoutford, but it is now abandoned. Recently, undead have started pouring out of Flagstone. I should investigate the source of the undead monsters. The guard tells me to return to him if I need help." msgstr "" -"フラッグストーンと呼ばれる要塞の外でスタウトフォードの衛兵と会った。彼の話によるとフラッグストーンはスタウトフォードのGorland家の牢獄として使われて" -"いたものの、現在は廃墟になっている。最近ではアンデッドがフラッグストーンから出始めている。アンデッドモンスターの出所を調査しよう。衛兵は、助けが必要なら彼" -"のところに戻るよう言っている。" +"フラッグストーンと呼ばれる要塞の外でスタウトフォードの衛兵と会った。彼の話によるとフラッグストーンはスタウトフォードのゴーランド家の牢獄として使われていた" +"ものの、現在は廃墟になっている。最近ではアンデッドがフラッグストーンから出始めている。アンデッドモンスターの出所を調査しよう。衛兵は、助けが必要なら彼のと" +"ころに戻るよう言っている。" #: questlist.json:flagstone:20 msgid "I found a dug out tunnel beneath Flagstone, that seems to lead to a larger cave. The cave is guarded by a demon that I am not even able to approach. Maybe the guard outside Flagstone knows more?" @@ -46666,7 +46666,7 @@ msgstr "" #: questlist.json:flagstone:30 msgid "The guard suggested that the former warden may have something to do with this, and I should go and look for him. If I find him I should return to the guard with any important news." -msgstr "衛兵は元所長がこの件に何か関係しているかもしれないと言った。彼を探しに行こう。もし彼を見つけたら、何かの重要な知らせを持って衛兵のところに戻ろう。" +msgstr "衛兵は元所長がこの件に何か関係しているかもしれないと言った。彼を探しに行こう。もし見つけたら、何かの重要な知らせを持って衛兵のところに戻ろう。" #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." @@ -46684,7 +46684,7 @@ msgstr "フラッグストーン地下深くで強力な翼のある悪魔を見 msgid "I found one prisoner, Narael, alive deep beneath Flagstone. Narael was once a citizen of Nor City. He is too weak to walk by himself, but if I can find his wife in Nor City, I would be handsomely rewarded." msgstr "" "Naraelという囚人がフラッグストーン地下深くで生きているのを発見した。Naraelはかつてノアシティの市民だった。彼はとても弱っていて1人では歩くこと" -"もできないが、もし彼の妻をノアシティで見つけることができれば、私は十分に報われるだろう。" +"もできないが、もし彼の妻をノアシティで見つけることができたなら、あなたは十分に報われるだろう。" #: questlist.json:flagstone:70 msgid "I approached the sentry again and he was happy to hear the source of the undead is gone. I should talk to Yolgen, the priest of Stoutford, for a reward." @@ -46692,7 +46692,7 @@ msgstr "再び衛兵に声をかけると、彼はアンデッドの出所がな #: questlist.json:flagstone:100 msgid "Yolgen rewarded me handsomely for my efforts and is happy that there is one thing less the citizens of Stoutford have to worry about." -msgstr "Yolgenは私の努力に十分な報酬を与えてくれ、スタウトフォード住民の心配事がひとつ減ったことを喜んでいる。" +msgstr "Yolgenはあなたの努力に十分な報酬を与えてくれ、スタウトフォード住民の心配事がひとつ減ったことを喜んでいる。" #: questlist.json:vacor msgid "Missing pieces" @@ -46704,7 +46704,7 @@ msgid "" "There was something not right about him, he seemed very obsessed with his spell. Something about him gaining a power from it." msgstr "" "フォールヘブン南西部の魔法使いヴァコールは裂け目の呪文を唱えようとしていた。\n" -"彼はどこかおかしい。呪文に取り憑かれているように見える。彼にはそこからチカラを得ていることでの何かがある。" +"彼はどこかおかしい。呪文に取り憑かれているように見える。そこからチカラを得ることでの何かがある。" #: questlist.json:vacor:20 msgid "Vacor wants me to bring him the four pieces of the rift spell that he claims was stolen from him. The four bandits should be somewhere south of Fallhaven." @@ -46718,11 +46718,11 @@ msgstr "裂け目の呪文のピース4つをヴァコールに持ってきた msgid "Vacor tells me about his former apprentice Unzel, who had started to question Vacor. Vacor now wants me to kill Unzel. I should be able to find him to the southwest outside of Fallhaven. I should bring his signet ring to Vacor once I have killed him." msgstr "" "ヴァコールは、師に疑問を抱き始めたアンゼルという元弟子について話してくれた。ヴァコールはアンゼルを殺すよう言っている。フォールヘブン郊外の南西で見つけられ" -"るはずだ。彼を殺したらヴァコールに彼のシグネットリングを渡そう。" +"るはずだ。殺したらヴァコールに彼のシグネットリングを渡そう。" #: questlist.json:vacor:50 msgid "Unzel gives me a choice to side with either Vacor or him." -msgstr "アンゼルはヴァコールと彼、どちらに味方するかの選択肢を私に与える。" +msgstr "アンゼルはヴァコールと彼、どちらに味方するかの選択肢をあなたに与える。" #: questlist.json:vacor:51 msgid "I have chosen to side with Unzel. I should go to southwest Fallhaven to talk to Vacor about Unzel and the Shadow." @@ -46730,11 +46730,11 @@ msgstr "アンゼルの側につくことを決めた。フォールヘブン南 #: questlist.json:vacor:53 msgid "I started a fight with Unzel. I should bring his ring to Vacor once he is dead." -msgstr "アンゼルとの戦いを始めた。彼が死んだら指輪をヴァコールに渡そう。" +msgstr "アンゼルとの戦いが始まった。彼が死んだら指輪をヴァコールに渡そう。" #: questlist.json:vacor:54 msgid "I started a fight with Vacor. I should bring his ring to Unzel once he is dead." -msgstr "ヴァコールとの戦いを始めた。彼が死んだら指輪をアンゼルに渡そう。" +msgstr "ヴァコールとの戦いが始まった。彼が死んだら指輪をアンゼルに渡そう。" #: questlist.json:vacor:60 msgid "I have killed Unzel and told Vacor about the deed." @@ -46776,7 +46776,7 @@ msgstr "盗賊ギルドのコックからミードを受け取った。" #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." -msgstr "ファリックには、その計画には同意できないと伝えた。私は彼らの陰謀を衛兵隊長に伝えるかもしれない。" +msgstr "ファリックには、その計画には同意できないと伝えた。彼らの陰謀をあなたは衛兵隊長に伝えるかもしれない。" #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." @@ -46788,7 +46788,7 @@ msgstr "衛兵隊長に、盗賊たちの仲間を解放する計画について #: questlist_v068.json:farrik:50 msgid "The guard captain wants me to tell the thieves that the security will be lowered for tonight. We might be able to catch some of the thieves." -msgstr "衛兵隊長は盗賊たちに今夜は警備を緩めることを伝えてほしいそうだ。何人かの盗賊を捕まえることができるかもしれない。" +msgstr "衛兵隊長は盗賊たちに今夜は警備を緩めると伝えてほしいそうだ。何人かの盗賊を捕まえることができるかもしれない。" #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." @@ -46804,7 +46804,7 @@ msgstr "ファリックに今夜警備が緩むことを伝えた。" #: questlist_v068.json:farrik:90 msgid "The guard captain thanked me for helping him plan to catch the thieves. He said he will also tell other guards that I helped him." -msgstr "衛兵隊長は盗賊を捕まえる計画を手伝ってくれたことに感謝した。他の衛兵にも私が手伝ったことを伝えると言っていた。" +msgstr "衛兵隊長は盗賊を捕まえる計画を手伝ってくれたことに感謝した。他の衛兵にもあなたが手伝ったことを伝えると言っていた。" #: questlist_v068.json:lodar msgid "A lost potion" @@ -46823,7 +46823,7 @@ msgstr "ウマルはヴィルガードのオガムという人に会いに行く msgid "I have visited Ogam in southwest Vilegard. He was talking in what seemed like riddles. I could barely make out some details when I asked about Lodar's hideaway. 'Halfway between the Shadow and the light. Rocky formations.' and the words 'Glow of the Shadow.' were among the things he said. I am not sure what they mean." msgstr "" "ヴィルガード南西部のオガムを訪ねた。彼はなぞなぞのように話していた。ロダーの隠れ家のことを聞いてもいまいち分からなかった。\"シャドウと光の中間。" -"岩場\"と\"シャドウの輝き\"という言葉が彼の話の中にあった。これが何を意味しているのかはよくわからない。" +"岩場\"と\"シャドウの輝き\"という言葉が話の中にあった。これが何を意味しているのかはよくわからない。" #: questlist_v068.json:lodar:30 msgid "I have found a formation of rocks on the Duleian Road. It does not look like they were naturally placed, but rather that they are meant to symbolize something." @@ -46839,18 +46839,20 @@ msgstr "岩場に近い森の中で、森への道を塞いでいる生き物に #: questlist_v068.json:lodar:45 msgid "By speaking the words that Ogam had mentioned, the creature moved out of the way, and almost seemed to welcome me further into the forest." -msgstr "オガムが言った言葉を口にすると、その生き物は道を退き、森の中へと私を迎え入れてくれるようになった。" +msgstr "オガムが言った言葉を口にすると、その生き物は道を退き、森の中へとあなたを迎え入れてくれるようになった。" #: questlist_v068.json:lodar:50 msgid "I encountered a guard from Feygard in the woods. He told me a tale of a madman that the guards from Feygard are searching for. The madman is wanted for a number of reasons that he would not disclose. He warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." msgstr "" "森の中でフェイガードから来た衛兵に出くわした。彼はフェイガード衛兵が探している狂人について話してくれた。狂人はいくつかの理由で指名手配されているが、その理" -"由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になった" -"か狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" +"由までは明かさなかった。彼はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂" +"人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" #: questlist_v068.json:lodar:51 msgid "Before leaving, the guard warned me both about the twisty mazes ahead, and about the madman. Apparently, several guards have gone missing after venturing forth, either by getting lost in the maze, or by something that the madman has done to them." -msgstr "出発する前に、衛兵はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について私に警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何かしたかのどちらかで行方不明になったらしい。" +msgstr "" +"出発する前に、衛兵はこの先の曲がりくねった迷路と狂人について警告してくれた。どうやら何人かの衛兵が危険を冒して向かった後に、迷路で迷子になったか狂人が何か" +"したかのどちらかで行方不明になったらしい。" #: questlist_v068.json:lodar:60 msgid "I found another rocky formation that looked out of place." @@ -46862,11 +46864,11 @@ msgstr "道に迷っている別のフェイガード衛兵と遭遇した。彼 #: questlist_v068.json:lodar:72 msgid "I encountered another guard from Feygard, that seemed to be affected by something. He attacked me without provocation." -msgstr "何らかの影響を受けているらしい別のフェイガード衛兵に遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" +msgstr "何らかの影響を受けているらしい別のフェイガード衛兵に遭遇した。彼は一方的にあなたを攻撃してきた。" #: questlist_v068.json:lodar:73 msgid "I encountered another guard from Feygard, that rambled of something that 'lurks underneath'. He attacked me without provocation." -msgstr "\"下に潜んでいるもの\"と、何かについてとりとめもないことを喋る別のフェイガード衛兵と遭遇した。彼は一方的に私を攻撃してきた。" +msgstr "\"下に潜んでいるもの\"と、何かについてとりとめもないことを喋る別のフェイガード衛兵と遭遇した。彼は一方的にあなたを攻撃してきた。" #: questlist_v068.json:lodar:80 msgid "I found yet another rocky formation that looked out of place." @@ -46878,7 +46880,7 @@ msgstr "巧妙に隠された洞窟の中で、以前に見たものと似たよ #: questlist_v068.json:lodar:100 msgid "In the cave, I reached what looks like a tomb. I was unable to venture further into the tomb because of something that held me back." -msgstr "洞窟の中で、墓地のようなものにたどり着いた。何かが私を引き止めていたので、墓地の中に足を踏み入れることができなかった。" +msgstr "洞窟の中で、墓地のようなものにたどり着いた。何かがあなたを引き止めたために、墓地の中に足を踏み入れることができなかった。" #: questlist_v068.json:lodar:110 msgid "After navigating through the immense twisty green maze and the damp cave, I have reached a cabin in a clearing. The cabin is occupied by the potion-maker called Lodar." @@ -46895,12 +46897,12 @@ msgstr "ヴィルガードの住民はよそ者に対してとても疑り深い #: questlist_v068.json:vilegard:20 msgid "I have talked to Jolnor in the Vilegard chapel. He suggests I help three influential people in order to gain the trust of the people in Vilegard. I should help Kaori, Wrye and Jolnor in Vilegard." msgstr "" -"ヴィルガード礼拝堂でジョルナーと話した。彼はヴィルガードの人々の信頼を得るために3人の有力者を手助けすることを提案してくれた。ヴィルガードでカオリ、ライ、" -"ジョルナーを助けよう。" +"ヴィルガード礼拝堂でジョルナーと話した。彼はヴィルガードの人々の信頼を得るために3人の有力者を手助けすることを提案した。ヴィルガードでカオリ、ライ、ジョル" +"ナーを助けよう。" #: questlist_v068.json:vilegard:30 msgid "I have helped all three people in Vilegard that Jolnor suggested. Now the people of Vilegard should trust me more." -msgstr "ジョルナーが提案したヴィルガードの3人全員を助けてきた。今後はヴィルガードの人々はもっと私を信頼してくれることだろう。" +msgstr "ジョルナーが提案したヴィルガードの3人全員を助けてきた。今後はヴィルガードの人々はもっとあなたを信頼してくれることだろう。" #: questlist_v068.json:kaori msgid "Kaori's errands" @@ -46912,7 +46914,7 @@ msgstr "ヴィルガード礼拝堂のジョルナーは、ヴィルガード北 #: questlist_v068.json:kaori:10 msgid "Kaori in northern Vilegard wants me to bring her 10 bonemeal potions." -msgstr "ヴィルガード北部のカオリは、骨粉ポーション10個を持ってきてほしいと言っている。" +msgstr "ヴィルガード北部のカオリは、骨粉ポーション10個を持ってきてほしい。" #: questlist_v068.json:kaori:20 msgid "I have brought 10 bonemeal potions to Kaori." @@ -46964,7 +46966,7 @@ msgstr "泡の中のスパイ" msgid "Jolnor in Vilegard chapel tells me of a guard outside of the Foaming Flask tavern, that he thinks is a spy for the Feygard royal guard. He wants me to make the guard disappear, in any way that I see fit. The tavern should be just north of Vilegard." msgstr "" "ヴィルガード礼拝堂のジョルナーはフォーミングフラスコ酒場の外にいる守衛について、 " -"近衛兵のスパイであると考えていることを話してくれた。彼はその守衛を私の好きなやり方で消してほしいと言っている。酒場はヴィルガードのすぐ北にある。" +"近衛兵のスパイであると考えていることを話した。彼はその守衛をあなたの好きなやり方で消してほしいとのこと。酒場はヴィルガードのすぐ北にある。" #: questlist_v068.json:jolnor:20 msgid "I have convinced the guard outside the Foaming Flask tavern to leave after his shift ends." @@ -46973,7 +46975,7 @@ msgstr "フォーミングフラスコ酒場の外にいる守衛に、勤務時 #: questlist_v068.json:jolnor:21 msgid "I have started a fight with the guard outside the Foaming Flask tavern. I should bring his Feygard royal guard ring to Jolnor once he is dead to show Jolnor that he has disappeared." msgstr "" -"フォーミングフラスコ酒場の外にいる守衛と戦闘を始めた。死んだらフェイガード近衛兵のリングをジョルナーに渡し、 彼がもういなくなったことを示そう。" +"フォーミングフラスコ酒場の外にいる守衛との戦闘が始まった。死んだらフェイガード近衛兵のリングをジョルナーに渡し、 彼がもういなくなったことを示そう。" #: questlist_v068.json:jolnor:30 msgid "I have told Jolnor that the guard is now gone." @@ -46995,7 +46997,7 @@ msgstr "男とブラックウォーター山を助けて問題に対処するこ #: questlist_v069.json:bwm_agent:10 msgid "The man told me to meet him on the other side of the collapsed mine. He will crawl through the mine shaft and I will descend into the pitch-black abandoned mine." -msgstr "男は崩落した鉱山の反対側で落ち合おうと言った。彼は坑道を這って進み、私は真っ暗な廃坑に降りていく。" +msgstr "男は崩落した鉱山の反対側で落ち合おうと言った。彼は坑道を這って進み、あなたは真っ暗な廃坑に降りていく。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:20 msgid "I have navigated through the pitch-black abandoned mine, and met the man on the other side. He seemed very anxious about telling me to head straight to the east once I exit the mine. I should meet the man at the bottom of the mountain to the east." @@ -47063,11 +47065,11 @@ msgstr "ブラックウォーター山集落への攻撃を止めるために、 #: questlist_v069.json:bwm_agent:130 msgid "I have started a fight with Guthbered." -msgstr "Guthberedとの戦いを始めた。" +msgstr "Guthberedとの戦いが始まった。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:131 msgid "I told Guthbered that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left Prim." -msgstr "Guthberedに彼の暗殺のために送られたと伝えたが、彼のことは生かしておいた。彼は私に深く感謝してプリムを去った。" +msgstr "Guthberedに暗殺のために送られたことを伝えたが、生かしておいた。彼はあなたに深く感謝してプリムを去った。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:149 msgid "I have told Harlenn that Guthbered is gone." @@ -47075,7 +47077,7 @@ msgstr "HarlennにGuthberedはいなくなったと伝えた。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:150 msgid "Harlenn thanked me for the help I have provided. Hopefully, the attacks on the Blackwater mountain settlement should stop now." -msgstr "Harlennは私の助けに感謝してくれた。うまくいけば、ブラックウォーター山集落への攻撃は今後止まるだろう。" +msgstr "Harlennはあなたの助けに感謝した。うまくいけば、ブラックウォーター山集落への攻撃は今後止まるだろう。" #: questlist_v069.json:bwm_agent:240 msgid "I am now trusted in the Blackwater mountain settlement, and all services should be available for me to use." @@ -47087,7 +47089,7 @@ msgstr "ブラックウォーター山集落の人々を助けないことにし #: questlist_v069.json:bwm_agent:251 msgid "Since I am helping Prim, Harlenn no longer wants to talk to me." -msgstr "プリムに協力しているので、Harlennはもう私とは話そうとしなくなった。" +msgstr "プリムに協力しているので、Harlennはもうあなたとは話そうとしなくなった。" #: questlist_v069.json:prim_innquest msgid "Well rested" @@ -47102,8 +47104,8 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:prim_innquest:20 msgid "I talked to Arghest about the back room at the inn. He is still interested in having it as an option to rest at. But he told me he could probably be persuaded to let me use it if I compensate him sufficiently." msgstr "" -"宿の奥の部屋のことをArghestに相談した。彼はまだそこを休憩場所として使いたいと思っている。ただし十分な補償があれば、使わせてもらえるかもしれないと言" -"われた。" +"宿の奥の部屋のことをArghestに相談した。彼はまだそこを休憩場所として使いたいと思っている。ただし十分な補償があれば、使わせてもらえるかもしれないとい" +"う。" #: questlist_v069.json:prim_innquest:30 msgid "Arghest wants me to bring him 5 bottles of milk. I can probably find some milk in any of the larger villages." @@ -47173,11 +47175,11 @@ msgstr "プリムへの攻撃を止めるために、Guthbereddはブラック #: questlist_v069.json:prim_hunt:90 msgid "I have started a fight with Harlenn." -msgstr "Harlennとの戦いを始めた。" +msgstr "Harlennとの戦いが始まった。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:91 msgid "I told Harlenn that I was sent to kill him, but I let him live. He thanked me deeply, and left the settlement." -msgstr "Harlennに彼の暗殺のために送られたと伝えたが、彼のことは生かしておいた。彼は私に深く感謝して集落を去った。" +msgstr "Harlennに暗殺のために送られたことを伝えたが、生かしておいた。彼はあなたに深く感謝して集落を去った。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:99 msgid "I have told Guthbered that Harlenn is gone." @@ -47186,8 +47188,8 @@ msgstr "GuthberedにHarlennはいなくなったと伝えた。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:100 msgid "Guthbered thanked me for the help I have provided to Prim. Hopefully, the attacks on Prim should stop now. As thanks, Guthbered gave me some items and a forged permit so that I can enter the inner chamber up in the Blackwater mountain settlement." msgstr "" -"Guthberedは私のプリムへの助けに感謝してくれた。うまくいけば、プリムへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、Guthberedがアイテムと偽造許可" -"証をくれたので、ブラックウォーター山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" +"Guthberedはあなたのプリムへの助けに感謝した。うまくいけば、プリムへの攻撃は今後止まるだろう。お礼として、Guthberedがアイテムと偽造許可証" +"をくれたので、ブラックウォーター山集落の奥の部屋へと入れるようになった。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:140 msgid "I have shown the forged permit to the guard and was let through to the inner chamber." @@ -47203,7 +47205,7 @@ msgstr "プリムの人々を助けないことにした。" #: questlist_v069.json:prim_hunt:251 msgid "Since I am helping the Blackwater mountain settlement, Guthbered no longer wants to talk to me." -msgstr "ブラックウォーター山集落に協力しているので、Guthberedはもう私とは話そうとしなくなった。" +msgstr "ブラックウォーター山集落に協力しているので、Guthberedはもうあなたとは話そうとしなくなった。" #: questlist_v069.json:kazaul msgid "Lights in the dark" @@ -47225,7 +47227,7 @@ msgstr "" #: questlist_v069.json:kazaul:11 msgid "I need to find the two parts of the chant and the three pieces describing the ritual itself, and return to Throdna once I have found them all." -msgstr "詠唱の2つのパーツと、儀式そのものを記述している3つのパーツを見つけ、それら全てを見つけたらThrodnaのところに戻る必要がある。" +msgstr "詠唱の2つのパーツと、儀式そのものを記述している3つのパーツを探し、それら全てを見つけたらThrodnaのところに戻る必要がある。" #: questlist_v069.json:kazaul:21 msgid "I have found the first half of the chant for the Kazaul ritual." @@ -47289,7 +47291,7 @@ msgstr "Herecにホワイトワームの爪5個を渡した。" #: questlist_v069.json:bwm_wyrms:30 msgid "Herec has finished making a potion of fatigue restoration that will be very useful when fighting against the wyrms in the future." -msgstr "Herecは今後ワームとの戦いに大いに役立つ疲労回復ポーションを作り終えた。" +msgstr "Herecは今後ワームとの戦いに大いに役立つ疲労回復ポーションを完成させた。" #: questlist_v069.json:bjorgur_grave msgid "Awoken from slumber" @@ -47333,27 +47335,27 @@ msgstr "深い傷" #: questlist_v0610.json:erinith:10 msgid "Just northeast of Crossglen village, I met Erinith that has set up camp. Apparently, he was attacked during the night and lost a book." -msgstr "クロスグレン村のすぐ北東でキャンプを設営しているErinithに出会った。彼は夜の間に襲われて本を失くしたらしい。" +msgstr "クロスグレン村のすぐ北東でキャンプを設営しているErinithに出会った。夜の間に襲われて本を失くしたのだそうだ。" #: questlist_v0610.json:erinith:20 msgid "I have agreed to help Erinith find his book. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "Erinithが本を見つけるのを手伝うことに同意した。彼はそれをキャンプの北側の木の間に投げたと話した。" +msgstr "Erinithの本を探す手伝いを承諾した。キャンプから北側の木の間に投げたと話している。" #: questlist_v0610.json:erinith:21 msgid "I have agreed to help Erinith find his book in return for 200 gold. He told me he threw it among some trees to the north of his camp." -msgstr "Erinithが本を見つけるのを200ゴールドで手伝うことに同意した。彼はそれをキャンプの北側の木の間に投げたと話した。" +msgstr "Erinithの本を探す手伝いを200ゴールドで承諾した。キャンプから北側の木の間に投げたと話している。" #: questlist_v0610.json:erinith:30 msgid "I have returned the book to Erinith." -msgstr "Erinithに本を返した。" +msgstr "Erinithに本を引き渡した。" #: questlist_v0610.json:erinith:31 msgid "He also needs help with his wound that doesn't seem to be healing. Either I should bring him one potion of major health, or four regular potions of health." -msgstr "まだ傷が治っていないようなので手当ても必要だ。体力のメジャーポーション1本か、体力のレギュラーポーション4本のどちらかを持って来よう。" +msgstr "まだ傷が治っていないようなので手当てもいる。体力のメジャーポーション1本か、体力のレギュラーポーション4本のどちらかを持って来よう。" #: questlist_v0610.json:erinith:40 msgid "I gave Erinith a bonemeal potion to heal his wound. He was a bit scared to use it since they are prohibited by Lord Geomyr." -msgstr "Erinithには傷を治すために骨粉ポーションを与えた。ジオミア卿に禁止されているものなので、彼は使うことを少し怖がっていた。" +msgstr "Erinithには傷を治すために骨粉ポーションを与えた。ジオミア卿に禁止されているものなので、使うことを彼は少し怖がっていた。" #: questlist_v0610.json:erinith:41 msgid "I gave Erinith a potion of a major health to heal his wound." @@ -47375,7 +47377,7 @@ msgstr "荒れ地" msgid "On the road to Carn Tower, west of the Crossroads guardhouse, I met a group of woodcutters led by Hadracor. Hadracor wants me to help him get revenge on some wasps that were attacking them while they were cutting down the forest. To help them get revenge, I should look for giant wasps near their encampment and bring him at least five giant wasp wings." msgstr "" "クロスロード衛兵所の西にあるカーンタワーに向かう途中、Hadracor率いるきこりの一団と出会った。Hadracorは森を伐採している間に襲ってきたワスプ" -"に復讐するのを手伝ってほしいと言っている。復讐するために、野営地の近くで巨大なワスプを探して、少なくとも5匹分の巨大ワスプの翅を持っていこう。" +"に復讐するのを手伝ってほしいとのこと。復讐するために、野営地の近くで巨大なワスプを探して、少なくとも5匹分の巨大ワスプの翅を持っていこう。" #: questlist_v0610.json:hadracor:20 msgid "I have brought five giant wasp wings to Hadracor." @@ -47425,7 +47427,7 @@ msgstr "Tinlynは迷子の羊を見つけたことに感謝してくれたが、 #: questlist_v0610.json:tinlyn:60 msgid "I have attacked at least one of Tinlyn's lost sheep and is therefore unable to return them all to Tinlyn." -msgstr "私はTinlynの迷子の羊のうち少なくとも1頭を攻撃してしまったので、全ての羊をTinlynに返すことができない。" +msgstr "あなたはTinlynの迷子の羊のうち少なくとも1頭を攻撃してしまったので、全ての羊をTinlynに返すことができない。" #: questlist_v0610.json:benbyr msgid "Cheap cuts" @@ -47460,9 +47462,9 @@ msgstr "道は明らか" #: questlist_v0610.json:rogorn:10 msgid "Minarra up in the tower at the Crossroads guardhouse has seen a band of rogues heading west from the guardhouse, towards Carn Tower. Minarra was sure they matched the description of some men whose heads have a bounty on them from the Feygard patrol. If these are the men that Minarra thinks, they are supposedly led by particularly ruthless savage named Rogorn." msgstr "" -"クロスロード衛兵所の塔の上のMinarraは、衛兵所から西に向かってカーンタワーへと向かっている犯罪者の一団の姿を見た。Minarraは、彼らがフェイガー" -"ドのパトロールで懸賞金がかかっている男たちの人相書きと一致していると確信した。Minarraが思っている者たちだとすれば、彼らはRogornという冷酷野蛮" -"な人物に率いられていると思われる。" +"クロスロード衛兵所の塔の上にいるMinarraは、衛兵所から西に向かってカーンタワーへと進む犯罪者の一団の姿を見つけた。Minarraは、これがフェイガー" +"ドのパトロールで懸賞金がかかっている男たちの人相書きと一致していると確信した。Minarraが思っている者たちだとすれば、この者たちはRogornという冷" +"酷野蛮な人物に率いられていると思われる。" #: questlist_v0610.json:rogorn:20 msgid "I am helping Minarra find the band of rogues. I should travel the road west from the Crossroads guardhouse towards Carn Tower and look for them. They have supposedly stolen three pieces of a valuable painting and are wanted dead for their crimes." @@ -47492,7 +47494,7 @@ msgstr "Rogornとその一味を攻撃するのではなく、Minarraが見た #: questlist_v0610.json:rogorn:50 msgid "Minarra thanked me for dealing with the thieves, and told me that my services to Feygard will be appreciated." -msgstr "Minarraは盗賊に対処してくれたことに感謝し、 フェイガードへの私の貢献は感謝されるだろうと言ってくれた。" +msgstr "Minarraは盗賊に対処してくれたことに感謝し、 フェイガードへのあなたの貢献は感謝されると話してくれた。" #: questlist_v0610.json:rogorn:55 msgid "After telling Minarra that she must have mistaken the men for someone else, she seemed a bit suspicious, but thanked me for helping her look into the matter." @@ -47522,7 +47524,7 @@ msgstr "フェイガードへの奉仕として、Gandorenの荷物運びを手 #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:22 msgid "I have grudgingly agreed to help Gandoren transport the shipment." -msgstr "私はしぶしぶ、Gandorenの荷物運びを手伝うことに同意した。" +msgstr "あなたはしぶしぶ、Gandorenの荷物運びを手伝うことに同意した。" #: questlist_v0610.json:feygard_shipment:25 msgid "I should deliver the shipment to the Feygard patrol captain stationed in the Foaming Flask tavern." @@ -47608,12 +47610,14 @@ msgstr "ローンフォードの酒場でLandaに会いに行こう。彼は誰 #: questlist_v0610.json:loneford:30 msgid "Landa confused me with someone else at first. He apparently saw a boy doing something around the town well during the night before the illness started. He was scared to talk to me at first since he thought I looked like the boy he had seen. Could it have been Andor that he saw?" msgstr "" -"Landaは最初、私を誰かと勘違いしていた。病気が始まる前の夜、町の井戸の周りで何かをしている少年を見たらしい。彼は最初、私がその少年に似ていると思ってい" -"たので、私と話すのを怖がっていた。彼が見たのはもしかしてアンドールだったのだろうか?" +"Landaは最初、あなたを誰かと勘違いした。病気が始まる前の夜、町の井戸の周りで何かをしている少年を見たらしい。彼は最初、あなたがその少年に似ていると思っ" +"ていたので、話すのを怖がっていた。彼が見たのはもしかしてアンドールだったのだろうか?" #: questlist_v0610.json:loneford:31 msgid "Also, the night after he saw the boy at the well, he saw Buceth taking samples of the water in the well. Strangely enough, Buceth has not gotten ill like the others in the village." -msgstr "また、井戸で少年を見た翌日の夜、Bucethが井戸の水のサンプルを取っているのを見たという。不思議なことに、Bucethは村の他の人たちのように病気に罹ったことがない。" +msgstr "" +"また、井戸で少年を見た翌日の夜、Bucethが井戸の水のサンプルを取っているところを見たという。不思議なことに、Bucethは村の他の人たちのように病気に" +"罹ったことがない。" #: questlist_v0610.json:loneford:35 msgid "I should go question Buceth at the Loneford chapel about what he was doing at the well, and about whether he knows anything about Andor." @@ -47672,7 +47676,7 @@ msgstr "Thorinと出会った同じ洞窟で骸骨を見つけた。" #: questlist_v0611.json:thorin:40 msgid "Thorin thanked me for helping him. In return, he has allowed me to use his bed to rest, and is willing to sell me some of his potions." -msgstr "Thorinは協力に感謝した。お礼として私がベッドで休むのを許してくれて、ポーションも売ってくれるという。" +msgstr "Thorinは協力に感謝した。お礼としてあなたがベッドで休むことを許してくれて、ポーションも売ってくれるという。" #: questlist_v0611.json:algangror msgid "Of mice and men" @@ -47684,7 +47688,7 @@ msgstr "北東の山中、ロレス湖の北岸にある半島の人里離れた #: questlist_v0611.json:algangror:11 msgid "She has a rodent problem and needs help dealing with some of them that she has trapped in her basement." -msgstr "彼女はネズミの問題を抱えており、地下室に閉じ込めたそれらへの対応のために助けを必要としている。" +msgstr "彼女はネズミの問題を抱えている、地下室に閉じ込めたそれらへの対応に助けを必要としている。" #: questlist_v0611.json:algangror:15 msgid "I have agreed to help Algangror deal with her rodent problem. I should return to her when I have killed all six rodents in her basement." @@ -47697,16 +47701,16 @@ msgstr "Algangrorは問題に対処してくれたことに感謝した。" #: questlist_v0611.json:algangror:21 msgid "She also told me not to talk to anyone in Remgard about her whereabouts. Apparently, they are looking for her for some reason that she would not say. Under no circumstances should I tell anyone where she is." msgstr "" -"彼女には、レムガードの誰にも居場所を話さないようにとも言われた。何らかの理由で彼女を探しているようだが、彼女は話さなかった。どんなことがあっても、誰にも彼" -"女の居場所を話してはいけない。" +"レムガードの誰にも居場所を話さないようにとも言われた。何らかの理由で彼女を探しているそうだが、そのことで彼女が話すことはなかった。たとえどんなことがあって" +"も、誰にも彼女の居場所を話してはいけない。" #: questlist_v0611.json:algangror:100 msgid "I will not help Algangror with her task." -msgstr "私はAlgangrorの仕事を手伝うつもりはない。" +msgstr "あなたはAlgangrorの仕事を手伝うつもりはない。" #: questlist_v0611.json:algangror:101 msgid "Algangror won't talk to me, and I will be unable to help her with her task." -msgstr "Algangrorは話しかけてこないし、彼女の仕事を手伝うこともできない。" +msgstr "Algangrorはあなたと話すつもりはない、あなたも彼女の仕事を手伝うことはできない。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae msgid "An involuntary carrier" @@ -47715,9 +47719,8 @@ msgstr "自覚なき宿主" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:10 msgid "On the road between Loneford and Brimhaven, I found a dried up lake-bed with a major cavern below. Deep inside the cavern, I met Ulirfendor - a priest of the Shadow from Brimhaven. Ulirfendor is trying to translate the inscriptions on a shrine of Kazaul, and has determined that it speaks of the 'Dark protector', but he is unsure what that refers to. Whatever it means, he is determined that it must be stopped." msgstr "" -"ローンフォードとブリムヘブンの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、ブリムヘブンから来たシャドウ神官のUlirfen" -"dorと出会った。Ulirfendorはカザウルの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が\"ダークプロテクター" -"\"について語っていると突き止めた" +"ローンフォードとブリムヘブンの間の道で、下に大きな洞窟のある干上がった湖畔を見つけた。その洞窟の奥深くで、ブリムヘブン出身のシャドウ神官Ulirfendo" +"rと出会った。Ulirfendorはカザウルの霊廟に刻まれた碑文を翻訳しようとしており、その碑文が\"ダークプロテクター\"について語っていると突き止めた" "。しかし、それが何を指しているかまでは分からないという。何を意味するにしても、彼はそれを止めなければならないと決心している。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:11 @@ -47762,17 +47765,17 @@ msgstr "番人はぞっとするような笑い声を放ち、こちらを攻撃 #: questlist_v0611_2.json:toszylae:50 msgid "I defeated the guardian and reached the lich 'Toszylae'. The lich managed to infect me with something. I must kill the lich and return to Ulirfendor." msgstr "" -"番人を倒して、リッチー\"トシラエ\"へとたどり着いた。リッチーは私に何かを感染させた。リッチーを殺してUlirfendorのところまで引き返そう。" +"番人を倒して、リッチー\"トシラエ\"へとたどり着いた。リッチーはあなたに何かを感染させた。リッチーを殺してUlirfendorのところまで引き返そう。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:60 msgid "Ulirfendor told me that he had managed to translate the parts of the inscription that I told the guardian. Apparently, what I told the guardian roughly means 'My body for Kazaul'. Ulirfendor was very concerned about what this means for me, and was very regretful that he had made me speak the words." msgstr "" -"Ulirfendorは、私が番人に伝えた碑文の部分を何とか翻訳したと話した。どうやら私が番人に言ったことは、大まかに言うと\"私の身体をカザウルに" -"\"という意味らしい。Ulirfendorはこのことが私にとって何を意味するのかを非常に心配し、この言葉を話させたことをとても後悔していた。" +"Ulirfendorは、あなたが番人に伝えた碑文の部分を何とか翻訳したと話した。どうやらあなたが番人に言ったことは、大まかに言うと\"私の身体をカザウルに" +"\"という意味らしい。Ulirfendorはこのことがあなたにとって何を意味するのかを非常に心配し、この言葉を話させたことをとても後悔していた。" #: questlist_v0611_2.json:toszylae:70 msgid "Ulirfendor was very happy to hear that I managed to defeat the lich. With the lich defeated, the people in the surrounding areas should be safe now." -msgstr "Ulirfendorは私が何とかリッチーを倒したと聞いてとても喜んだ。リッチーが倒されたことで、周辺地域の人々はこれで安全になるはずだ。" +msgstr "Ulirfendorはあなたが何とかリッチーを倒したと聞いてとても喜んだ。リッチーが倒されたことで、周辺地域の人々はこれで安全になるはずだ。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector msgid "The dark protector" @@ -47785,8 +47788,8 @@ msgstr "倒したリッチー\"トシラエ\"から、奇妙なヘルメット #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:15 msgid "Ulirfendor in the same dungeon thinks this artifact is what the shrine speaks of, and that it will bring misery to the surroundings of whoever carries it. He wants me to help him destroy it immediately." msgstr "" -"同じダンジョンにいるUlirfendorは、このアーティファクトこそが霊廟の語るものであり、所持する者の周囲に災いをもたらすと考えている。彼はそれを破壊す" -"るのを手伝ってほしい。" +"同じダンジョンにいるUlirfendorは、このアーティファクトこそが霊廟の語るものであり、所持する者の周囲に災いをもたらすと考えている。彼はこれの破壊を" +"手伝ってもらいたい。" #: questlist_v0611_2.json:darkprotector:26 msgid "To destroy the artifact, I would need give the helmet and the heart of the lich to Ulirfendor." @@ -47849,7 +47852,7 @@ msgstr "それは体内に" #: questlist_v0611_2.json:maggots:10 msgid "Deep inside a cavern, I encountered a lich of Kazaul. Somehow the lich managed to infect me with things that crawl around in my stomach! I must find some way to get rid of these things inside of me. I should go talk to Ulirfendor, or seek help in one of the chapels." msgstr "" -"洞窟の奥でカザウルのリッチーと遭遇した。何らかの手段によって、リッチーは私の胃を這い回るようなものに感染させた! " +"洞窟の奥でカザウルのリッチーと遭遇した。何らかの手段によって、リッチーはあなたの胃を這い回るようなものに感染させた! " "体内からこれを取り除く方法を見つけなくては。Ulirfendorに話を聞くか、礼拝堂で助けを求めよう。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:20 @@ -47860,13 +47863,13 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:maggots:21 msgid "Ulirfendor says that one of the priests of the Shadow should be able help me. I should go visit Talion at the chapel in Loneford at once." -msgstr "Ulirfendorはあるシャドウ神官が私を救うことができるはずだと言う。ローンフォード礼拝堂にいるTalionに会いに行こう。" +msgstr "Ulirfendorはあるシャドウ神官があなたを救うことができるはずだと言う。ローンフォード礼拝堂にいるTalionに会いに行こう。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:30 msgid "Talion in Loneford told me that in order to be cured of my affliction, I will need to bring four parts to him. The parts that I will need are five bones, two pieces of animal hair, one irdegh poison gland and one empty vial. Bones and fur can probably be found on some animal in the wilderness, and the poison gland can be found on one of the irdeghs that have been spotted to the east." msgstr "" "ローンフォードのTalionは、苦痛の原因を取り除くには4種類の素材を用意する必要があると語った。必要なものは、骨が5つ、獣毛が2つ、アーデグ毒腺が1つ、" -"空のバイアルが1つ。おそらく骨と獣毛は荒野の動物から、毒腺は東の方で目撃されたアーデグの一種に見られる。" +"空のバイアルが1つ。おそらく骨と獣毛は荒野の動物から、毒腺は東の方で目撃されたアーデグの一種から見つかる。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:40 msgid "I have brought the five bones to Talion." @@ -47892,11 +47895,11 @@ msgstr "治すためにTalionが必要とするすべての素材を持ってき msgid "Talion has cured me of the Kazaul rotworms. I managed to get one of the rotworms into an empty vial, and Talion told me that it would be very valuable. I cannot imagine for what." msgstr "" "Talionはカザウルロットワームを治してくれた。空のバイアルの中には1匹のロットワームが入り、Talionはそれがとても価値のあるものになるという。何の" -"ことか私には想像もつかない。" +"ことかあなたには想像もつかない。" #: questlist_v0611_2.json:maggots:51 msgid "Because of my former affliction, Talion has agreed to help me by placing blessings of the Shadow upon me whenever I wish, for a fee." -msgstr "以前の苦痛を理由に、Talionはいつでもシャドウの祝福を有料で授けることで私を支援してくれることになった。" +msgstr "以前の苦痛を理由に、Talionはいつでもシャドウの祝福を有料で授けることであなたを支援してくれることになった。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight msgid "A difference of opinion" @@ -47915,11 +47918,13 @@ msgstr "" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:21 msgid "Elwel will not speak to me." -msgstr "Elwelは私と話さない。" +msgstr "Elwelはあなたと話さない。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:30 msgid "One matter that the sisters disagree on currently is the color of a certain potion that the town potion-maker Hjaldar used to make. Elwyl says that the potion of accuracy focus that Hjaldar used to make was a blue potion, but Elwel insists that the potion was a green substance." -msgstr "現在、姉妹が意見の食い違いをしている問題は、町の薬師であるHjaldarが以前作っていたあるポーションの色のことだ。ElwylはHjaldarが作っていた命中重視のポーションは青色だと言っているが、Elwelは緑色だったと主張している。" +msgstr "" +"現在、姉妹が意見の食い違いをしている問題は、町の薬師であるHjaldarが以前作っていたあるポーションの色のことだ。ElwylはHjaldarが作っていた" +"命中重視のポーションは青色だと言うが、Elwelは緑色だったと主張している。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:31 msgid "Elwyl wants me to get a potion of accuracy focus from Hjaldar here in Remgard so that she can finally prove to Elwel that she is wrong." @@ -47932,8 +47937,8 @@ msgstr "レムガードでHjaldarと話した。Hjaldarはライソン骨髄エ #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:41 msgid "Apparently, Hjaldar's old friend Mazeg would surely have some Lyson marrow extract to sell. Unfortunately, he does not know where Mazeg currently lives. He only knows that Mazeg traveled far to the west last time they met." msgstr "" -"Hjaldarの旧友のMazegならライソン骨髄エキスを売っているらしい。残念ながら、彼はMazegが現在どこに住んでいるかは知らない。知っているのは、最" -"後に会った時にMazegがはるか西へと旅立ったことだけだ。" +"Hjaldarの旧友のMazegならライソン骨髄エキスを売っているらしい。残念ながら、Mazegが現在どこに住んでいるかはわからない。彼が知っているのは、" +"最後に会った際にMazegがはるか西へと旅立ったことだけだ。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:45 msgid "I should find Mazeg and get some Lyson marrow extract so that Hjaldar can start making potions again." @@ -47960,7 +47965,7 @@ msgstr "Hjaldarは骨髄エキスを持ってきてくれたことに感謝し #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:61 msgid "Hjaldar can now create potions again, and is willing to trade with me. He even gave me some of the first potions that he made. I should go visit the Elwille sisters here in Remgard again, and show them a potion of accuracy focus." msgstr "" -"Hjaldarはまたポーションを作れるようになった。私と取引したいとも言ってくれた。彼が最初に作ったポーションももらった。レムガードのElwille姉妹を" +"Hjaldarはまたポーションを作れるようになった。あなたと取引したいとも言ってくれた。最初に作ったポーションももらった。レムガードのElwille姉妹を" "もう一度訪ねて、命中重視のポーションを見せよう。" #: questlist_v0611_2.json:sisterfight:70 @@ -48027,11 +48032,11 @@ msgstr "最後に、武具屋のRothsesに話を聞こう。町の西側に住 #: questlist_v0611_3.json:remgard:59 msgid "I tried to tell Jhaeld about Algangror, but he dismissed me as he had not heard me." -msgstr "JhaeldにAlgangrorのことを伝えようとしたが、彼は話を聞いていなかったので私を退出させた。" +msgstr "JhaeldにAlgangrorのことを伝えようとしたが、話を聞いていなかった彼はあなたを退出させた。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:61 msgid "I have talked to Norath. He and his wife had been fighting recently, but he has no idea on what may have happened to her." -msgstr "Norathと話した。彼と妻は最近喧嘩をしていたが、彼女に何があったのかは全く分からないという。" +msgstr "Norathと話した。彼と妻は最近喧嘩をしたが、彼女に何があったのかは全く分からないという。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." @@ -48040,16 +48045,18 @@ msgstr "レムガードの酒場にいるエリソム騎士団では、最近1 #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." msgstr "" -"Duainaは私のことを幻視した。彼女の話すことの全ては理解できなかったが、はっきりとしているのは、私とアンドールが大きな陰謀の一部であるという事だった。" -"どういう意味だろう? しかし彼女は行方不明者については何も話さず、とにかく私には理解できなかった。" +"Duainaはあなたのことを幻視した。彼女の話すことの全ては理解できなかったが、はっきりとしているのは、あなたとアンドールが大きな陰謀の一部であるという事" +"だ。どういう意味だろう? しかし彼女は行方不明者については何も話さず、とにかくあなたには理解できなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:64 msgid "Rothses told me that Bethir visited him the night before she disappeared, to sell some equipment. He did not see where she went after that." -msgstr "Rothsesによると、Bethirが姿を消す前夜にものを売るために彼を訪ねたそうだ。その後彼女がどこに行ったのかは見ていないという。" +msgstr "Rothsesによると、Bethirが姿を消す前夜に物を売るために訪ねて来たそうだ。その後の行方は見ていない。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:70 msgid "I have talked to all of the people that Jhaeld wanted me to talk to, but did not get any information from any of them about what may have happened to the missing people. I should go back to Jhaeld and ask what his plans are next." -msgstr "Jhaeldが話を聞いてほしいと言った全員を訪ねたが、行方不明の人々に何があったのかという情報は何も得られなかった。Jhaeldのもとへ戻って次の計画を聞こう。" +msgstr "" +"Jhaeldが話を聞いてほしいと言った全員を訪ねたが、行方不明の人々に何があったのかの情報は何も得られなかった。Jhaeldのもとへ戻って次の計画を聞こう" +"。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:75 msgid "Jhaeld was really upset that I did not find out anything from the people that I was sent to talk to." @@ -48061,7 +48068,7 @@ msgstr "それでもJhaeldとレムガードの人たちを助けたいのなら #: questlist_v0611_3.json:remgard:110 msgid "Jhaeld does not want to talk to me. I will not help them find out what happened to the missing people of Remgard." -msgstr "Jhaeldは私と話そうとしない。私はレムガードの行方不明者に何が起きたのかの調査を手伝うつもりはない。" +msgstr "Jhaeldはあなたと話そうとしない。あなたはレムガードの行方不明者に起きたことの調査を手伝うつもりはない。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2 msgid "What is that stench?" @@ -48074,16 +48081,16 @@ msgstr "レムガードの長老Jhaeldに、レムガード郊外の湖の北岸 #: questlist_v0611_3.json:remgard2:20 msgid "Jhaeld told me that he would rather not deal with her, since he believes she is very dangerous. For the sake of his guards, he will not risk going against her since he is afraid of what might happen to all of them." msgstr "" -"Jhaeldは彼女がとても危険だと考えているために、相手取りたくないと話した。衛兵たちの身に何が起こるのかを恐れている。そのため、彼は彼女に逆らうリスクを" -"冒さないだろう。" +"Jhaeldは彼女がとても危険だと考えているために、相手取りたくないと話した。衛兵たちの身に何が起こるのかを恐れている。そのために、彼女に逆らうリスクを冒" +"すことはないだろう。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:21 msgid "If I want to help Jhaeld and the people of Remgard, I should find a way to make Algangror disappear. He also warns me to be extremely careful." -msgstr "Jhaeldとレムガードの人々を助けたいのなら、Algangrorを消す方法を見つけよう。彼はまた、大いに気をつけるようにと警告する。" +msgstr "Jhaeldとレムガードの人々を助けたいのなら、Algangrorを消す方法を見つけよう。彼はまた、大いに気をつけるようにと警告を発する。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:30 msgid "Algangror admitted to me that she had made some people disappear from Remgard. She would not tell me what happened to them though." -msgstr "Algangrorはレムガードから何人かを失踪させたことを認めた。彼らに何が起こったのかは話さなかった。" +msgstr "Algangrorはレムガードから人々を失踪させたことを認めた。彼らがどうなったのかは話さなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:35 msgid "I have started attacking Algangror. I should return to Jhaeld with proof of defeating her when she is dead." @@ -48100,11 +48107,12 @@ msgstr "Jhaeldはその朗報にとても喜んだ。レムガードの人々は #: questlist_v0611_3.json:remgard2:45 msgid "For helping the people of Remgard find the cause of the disappearing people, Jhaeld told me to talk to Rothses. He might be able to improve some of my equipment." msgstr "" -"レムガードの人々が行方不明者を捜索するのに協力したことで、JhaeldからRothsesと話をするように言われた。彼は私の装備を改良できるかもしれない。" +"レムガードの人々が行方不明者を捜索するのに協力したことで、JhaeldからRothsesと話をするように言われた。あなたの装備を改良できるかもしれないとい" +"う。" #: questlist_v0611_3.json:remgard2:46 msgid "Ervelyn, the Remgard tailor, gave me a feathered hat as thanks for helping the people of Remgard find out what happened to the missing people." -msgstr "レムガードの仕立屋Ervelynは、行方不明者に何が起きたのかを調べるレムガードの人々に協力してくれたお礼に、羽帽子をくれた。" +msgstr "レムガードの仕立屋Ervelynは、行方不明者に何が起きたのかを調べるレムガードの人々に協力してくれたお礼として、羽帽子をくれた。" #: questlist_v0611_3.json:fiveidols msgid "The five idols" @@ -48230,7 +48238,7 @@ msgstr "お返しとして、カベリンは入手した古い地図をくれた #: questlist_v0611_3.json:kaverin:60 msgid "Kaverin was furious over the fact that I killed Unzel, and that I helped Vacor. He started attacking me. I should return to Vacor once Kaverin is dead." -msgstr "カベリンは、私がアンゼルを殺してヴァコールを助けたことに激怒した。彼は私に襲いかかってきた。カベリンが死んだらヴァコールのところへ戻ろう。" +msgstr "カベリンは、あなたがアンゼルを殺してヴァコールを助けたことに激怒した。あなたに襲いかかってきた。カベリンが死んだらヴァコールのところへ戻ろう。" #: questlist_v0611_3.json:kaverin:70 msgid "Kaverin was carrying a sealed message. Vacor immediately recognized the seal, and seemed very interested in it." @@ -48293,7 +48301,7 @@ msgstr "Maevaliaの話していたモンスターの1体と遭遇した。モン #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:41 msgid "I have found Falothen, the weapons trainer of the Charwood heights, and freed him from the restraints that held him. He will try to make his way back to the Charwood cabin himself." -msgstr "チャーウッドハイツで武器トレーナーのFalothenを発見し、彼を拘束から解放した。彼は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" +msgstr "チャーウッドハイツで武器トレーナーのFalothenを発見し、拘束から解放した。彼は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:42 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Morenavia'. This must be the former leader of the Charwood hills." @@ -48301,7 +48309,7 @@ msgstr "\"Morenavia\"の刻印入り指輪を含む白骨化した遺体を発 #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:43 msgid "I have found the armorer Fayvara, and freed her from the restraints that held her. She will try to make her way back to the Charwood cabin herself." -msgstr "防具師のFayvaraを発見し、彼女を拘束から解放した。彼女は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" +msgstr "防具師のFayvaraを発見し、拘束から解放した。彼女は自力でチャーウッドキャビンに戻るつもりだ。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:44 msgid "I have found some skeletal remains, containing a ring with the insignia 'Ayell'. This must be the remains of the Charwood hills healer that Maevalia mentioned." @@ -48311,16 +48319,18 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:50 msgid "Maevalia thanked me for finding out what happened to the four people that she told me about, but was really sad to hear about the fate of Morenavia and Ayell. Both the weapons trainer Falothen and the armorer Fayvara made it back to the Charwood cabin safely." msgstr "" -"Maevaliaは私に話した4人がどうなっていたのかを調べてくれたことに感謝したが、MorenaviaとAyellの不幸を聞いてとても悲しんでいた。武器ト" -"レーナーのFalothenと防具師のFayvaraは、無事にチャーウッドキャビンまで戻ってきた。" +"Maevaliaは話した4人がどうなっていたのかを調べてくれたことに感謝したが、MorenaviaとAyellの不幸にとても悲しんでいた。武器トレーナーの" +"Falothenと防具師のFayvaraは、無事にチャーウッドキャビンまで戻ってきた。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:60 msgid "She told me that both Falothen and Fayvara are anxious to see me, in the basement of the Charwood cabin. I should go see them at once." -msgstr "彼女はFalothenとFayvaraがチャーウッドキャビンの地下室で私に会いたがってると言っている。すぐに会いに行こう。" +msgstr "FalothenとFayvaraがチャーウッドキャビンの地下室であなたに会いたがっているそうだ。すぐに会いに行こう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:65 msgid "Falothen was happy to see me again, and in return offered to train me in better handling of one weapon type. He can teach me better handling of one or two handed swords, daggers, blunt weapons, axes, or unarmed combat. I'll have to chose my preference and let him know." -msgstr "Falothenは私との再会を喜び、お礼として一種類の武器をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。片手剣、両手剣、短剣、鈍器、斧、無手戦闘のいずれかを教えてくれる。自分の好みを選んで彼に伝えよう。" +msgstr "" +"Falothenはあなたとの再会を喜び、お礼として一種類の武器をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。片手剣、両手剣、短剣、鈍器、斧、無手戦闘の" +"いずれかを教えてくれる。自分の好みを選んで伝えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:70 msgid "Falothen has taught me how to better handle one handed swords." @@ -48357,7 +48367,9 @@ msgstr "" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:90 msgid "Fayvara thanked me for rescuing her, and in return offered to train me in better handling of one type of armor. She can teach me better handling of shields, light armor, heavy armor or or unarmored combat. I'll have to chose my preference and let her know." -msgstr "Fayvaraは助けてくれたことに感謝し、お礼として一種類の防具をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。盾、軽装甲、重装甲、非装甲戦闘のいずれかを教えてくれる。自分の好みを選んで彼女に伝えよう。" +msgstr "" +"Fayvaraは助けてくれたことに感謝し、お礼として一種類の防具をより上手く扱えるよう教えてくれることを申し出た。盾、軽装甲、重装甲、非装甲戦闘のいずれか" +"を教えてくれる。自分の好みを選んで伝えよう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood1:91 msgid "Fayvara has taught me how to better handle shields." @@ -48396,8 +48408,8 @@ msgstr "火の試練" msgid "I've heard a story that the whole reason for the Charwood hills being invaded by the monsters in the first place was that something had been awoken deep in the Charwood mine. The people in the Charwood cabin say that the miners uncovered some sort of marking on the ground in a cave, with strange noises coming from below it. When they finally broke through the ground around the markings, all the troubles started. I should talk to Maevalia again." msgstr "" "そもそもチャーウッドヒルズがモンスターに侵略されたのは、チャーウッド鉱山の奥深くで何かが目覚めたからだという話を聞いた。チャーウッドキャビンの人たちによる" -"と、鉱夫たちは洞窟の地面に何らかの印のようなものを発見し、その下から奇妙な音が聞こえてきたという。彼らが印の周りの地面を突破したとき、すべての問題が始まっ" -"た。もう一度Maevaliaと話そう。" +"と、鉱夫たちは洞窟の地面に何らかの印のようなものを発見し、その下から奇妙な音が聞こえてきたという。その印の周りの地面を突破したとき、すべての問題が始まった" +"。改めてMaevaliaと話そう。" #: questlist_v070_charwood.json:charwood2:15 msgid "I've promised Maevalia to investigate the deeper parts of the Charwood mine. I should be on the lookout for the dangerous monsters that inhabit the mine." @@ -48530,8 +48542,8 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:11 msgid "Aulowenn requested my help in defeating a monster that haunts the grave of her fellow guards to the east. She warned me that the foul beast will most likely try to trick me into listening to its story." msgstr "" -"Aulowennは、東にある仲間の衛兵の墓に出没するモンスターを倒すために協力を求めた。彼女はその邪悪な怪物が私を騙して話を聞かせようとするだろうと警告し" -"た。" +"Aulowennは、東にある仲間の衛兵の墓に出没するモンスターを倒すために協力を求めた。彼女はその邪悪な怪物があなたを騙して話を聞かせようとするだろうと警" +"告した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:20 msgid "I have met the creature that Aulowenn spoke of." @@ -48545,7 +48557,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:24 msgid "The creature tried to trick me into listening to its story." -msgstr "その怪物は騙して私に話を聞かせようとした。" +msgstr "その怪物は騙してあなたに話を聞かせようとした。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:30 msgid "I attacked the creature before it could spew out more of its foul lies." @@ -48557,7 +48569,7 @@ msgstr "Aulowennを攻撃した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:40 msgid "Aulowenn thanked me for bringing peace to the grave of her fallen companions by killing the creature." -msgstr "Aulowennは、その怪物を殺して死んだ仲間の墓に平和をもたらしてくれたことに感謝した。" +msgstr "Aulowennは、怪物を殺して死んだ仲間の墓に平和をもたらしてくれたことに感謝した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." @@ -48583,7 +48595,7 @@ msgstr "" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:20 msgid "Lowyna will now allow me to trade with her." -msgstr "ローウィナは私と売買を許可してくれた。" +msgstr "ローウィナはあなたと売買を認めてくれた。" #: questlist_v070_lowyna.json:lowyna:40 msgid "I have given some rat poison to two-teeth." @@ -48596,11 +48608,11 @@ msgstr "長く失われた思い出" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:10 msgid "In a cabin just off the Duleian road northwest of the Foaming Flask tavern, I met a man called Lleglaris. He wants me to retrieve an amulet that he has lost." msgstr "" -"フォーミングフラスコ酒場から北西のデュリアン街道すぐ近くのキャビンで、Lleglarisという男と出会った。彼は失くしたアミュレットを取り戻してほしい。" +"フォーミングフラスコ酒場から北西のデュリアン街道すぐ近くのキャビンで、Lleglarisという男と出会った。失くしたアミュレットを取り戻してほしいそうだ。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:15 msgid "The amulet can be found in a cave infested with undead to the east of his cabin. He said something about the ground having been corrupted around that cave. I don't know what he meant." -msgstr "アミュレットはアンデッドが蔓延っている洞窟で見つかる。彼はその洞窟の周りの地面が腐っていると言っていた。何のことかは分からない。" +msgstr "アミュレットはアンデッドが蔓延っている洞窟にある。彼はその洞窟の周りの地面が腐っていると言っていた。何のことかは分からない。" #: questlist_v070_lowyna.json:lleglaris:30 msgid "I have given the amulet back to Lleglaris." @@ -48644,11 +48656,11 @@ msgstr "出口を通す" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:10 msgid "I talked with Lodar about a possible shortcut to the outside world. He said I should check the cave under the former cave of the Hira'zinn." -msgstr "外界への近道の可能性についてロダーと話した。かつてのヒラジンの洞窟の下にある洞窟を調べるよう彼は言った。" +msgstr "外界への近道の可能性についてロダーと話した。かつてのヒラジンの洞窟の下にある洞窟を調べるよう言われた。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:20 msgid "I've found the cave but the way is blocked by rocks and water. Why can't I swim?" -msgstr "洞窟を見つけたが、岩と水で道が塞がれている。なぜ私は泳げないの?" +msgstr "洞窟を見つけたが、岩と水で道が塞がれている。なぜあなたは泳げないの?" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:22 msgid "The rock formations are not the only thing that changed here. There is now a path through the water." @@ -48660,13 +48672,13 @@ msgstr "不思議な紫色の松明が燃えているのに気付いた。間違 #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:30 msgid "Upon telling Lodar about the purple fire he gave me a green vial, and told me to pour it over the torch to see what happens." -msgstr "ロダーに紫色の火について話すと、彼は緑のバイアルを渡し、それを松明にかけるとどうなるかを確認してくるように言った。" +msgstr "ロダーに紫色の火について話すと、緑のバイアルを渡され、それを松明にかけるとどうなるかを確認してくるように言った。" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" msgstr "" -"紫色の火の上にバイアルをかけると、緑色に変わった。それに近づくと、もっとたくさんの紫色の松明のある洞窟の別の部屋へとテレポートした。それらを起動させること" -"もできた。ようやく近道が出来て、ロダーのところへもっと早く行けるようになった!" +"紫色の火の上にバイアルをかけると、緑色に変化した。近づくと、もっとたくさんの紫色の松明のある洞窟の別の部屋へとテレポートした。これらを起動させることもでき" +"た。ようやく近道ができ、ロダーのところへもっと早く行けるようになった!" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." @@ -48679,22 +48691,22 @@ msgstr "デュリアン街道への道" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:10 msgid "I talked to a guard in the east of Fallhaven. He watches over the old passage to the Duleian Road, which is now blocked by fallen trees. If I want to help opening the path I should talk to his superior, the warden in the Fallhaven prison." msgstr "" -"フォールヘブン東部の衛兵と話した。彼は、倒木で塞がれているデュリアン街道への古い通路を見張っている。道を開く手助けをしたいのであれば、フォールヘブンの刑務" -"所所長である彼の上司に話を聞こう。" +"フォールヘブン東部の衛兵と話した。倒木で塞がれているデュリアン街道への古い通路を見張っている。道を開く協力をしたいのであれば、フォールヘブンの刑務所所長で" +"ある彼の上司に話を聞こう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:20 msgid "I talked to the warden. I wasn't able to convince him, but he advised me to talk to the woodcutter Jakrar, who lives just south of Fallhaven's prison." -msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、彼はフォールヘブン刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのJakrarと話すように言った。" +msgstr "刑務所長と話した。説得はできなかったものの、フォールヘブン刑務所のすぐ南に住んでいるきこりのJakrarと話すように言われた。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:30 msgid "I talked to Jakrar the woodcutter. He will only clear the trees away if I do him a favor. I should search for his favorite axe east of the Crossroads Guardhouse, located to the north of Fallhaven. I should keep my eyes open for an evil wolf pack." msgstr "" -"きこりのJakrarと話した。彼の願いを叶えてあげれば木を片付けてもらえる。フォールヘブンの北のクロスロード衛兵所から東にある彼の愛用の斧を探そう。邪悪な" -"狼の群れに目を光らせておこう。" +"きこりのJakrarと話した。彼の願いを叶えれば木を片付けてもらえるという。フォールヘブンの北のクロスロード衛兵所から東にある愛用の斧を探そう。邪悪な狼の" +"群れに目を光らせておこう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I have found a wolf pack and slain their leader. Beneath its remains I found Jakrar's axe. I should take it back to him." -msgstr "狼の群れを見つけて、そのリーダーを討伐した。遺体の下にJakrarの斧があった。彼に持っていこう。" +msgstr "狼の群れを見つけて、そのリーダーを討伐した。遺体の下にJakrarの斧があった。彼のもとに持っていこう。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:40 msgid "I showed Jakrar the axe I found and he recognized it immediately." @@ -48702,7 +48714,7 @@ msgstr "Jakrarに斧を見せると彼はすぐにそれに気付いた。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:50 msgid "Jakrar was very happy to see his good old axe again. He expressed his gratitude, and started to clear away the trees immediately." -msgstr "Jakrarはかつての斧との再会にとても喜んでいた。彼は感謝の意を表し、すぐに木を片付け始めた。" +msgstr "Jakrarはかつての斧との再会にとても喜んでいた。感謝の意を表した彼は、すぐに木を片付け始めた。" #: questlist_pathway_fallhaven.json:pathway_fallhaven:60 msgid "Now the woodcutter has cleared away all the trees that blocked the path. Finally, the townsfolk have got back their shortcut to the Duleian Road!" @@ -48730,7 +48742,7 @@ msgstr "Halvorに5つのネズミの尾を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:30 msgid "My rat tails weren't good enough for him. He needs more. How many does he really want?" -msgstr "私のネズミの尾は彼には不十分なものだった。もっと必要だ。一体いくつ求めるのだろう?" +msgstr "あなたのネズミの尾は彼には不十分なものだった。もっと必要だ。一体いくつ求めるのだろう?" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:40 msgid "I refused to bring more rat tails to Halvor. He left Crossglen." @@ -48758,7 +48770,7 @@ msgstr "4つの獣毛を渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:80 msgid "Halvor liked only one of my handfuls of animal hair. He asked me to bring him 3 more." -msgstr "Halvorは私が手にした獣毛のうち1つだけを気に入った。あと3本持ってくるように頼まれた。" +msgstr "Halvorは手にした獣毛のうち1つだけを気に入った。あと3本持ってくるように頼まれた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:90 msgid "I gave up on finding handfuls of animal hair that suit Halvor's taste. He has left." @@ -48766,11 +48778,11 @@ msgstr "Halvorの好みに合う獣毛を見つけることを諦めた。彼は #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:100 msgid "I met Halvor again. He was standing by the lakeside, near an old house, in the north." -msgstr "Halvorに再会した。彼は北の古い家近くの湖畔に立っていた。" +msgstr "Halvorと再会した。北の古い家近くの湖畔にいた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:110 msgid "Halvor was in bad shape. He asked me to give him a healing potion." -msgstr "Halvorは調子を崩していた。彼はヒーリングポーションを譲ってほしいと頼んできた。" +msgstr "Halvorは調子を崩していた。ヒーリングポーションを譲ってほしいと頼まれた。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:111 msgid "I gave Halvor a small healing potion." @@ -48790,11 +48802,11 @@ msgstr "Halvorにロダー製のポーションを渡した。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:115 msgid "He was healed by the potion I gave him." -msgstr "彼は私が渡したポーションで治った。" +msgstr "あなたの渡したポーションで治った。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:120 msgid "Halvor told me he is still looking for 3 tufts of animal hair." -msgstr "Halvorはまだ3つの獣毛を探していると言った。" +msgstr "Halvorはまだ3つの獣毛を探しているという。" #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:125 msgid "This time, the handfuls of animal hair I gave him were soft enough." @@ -48838,7 +48850,7 @@ msgstr "Halvorは、もしスタウトフォードに行くことがあればKay #: questlist_halvor_surprise.json:halvor_surprise:190 msgid "I met Kayla in Stoutford. She offered me a pair of the boots she made with Halvor's items." -msgstr "スタウトフォードでKaylaに会った。彼女はHalvorのアイテムで作ったブーツを私に勧めてくれた。" +msgstr "スタウトフォードでKaylaに会った。Halvorのアイテムで作ったブーツをあなたに勧めてくれた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings msgid "Rumblings" @@ -48846,7 +48858,7 @@ msgstr "騒音" #: questlist_stoutford.json:rumblings:10 msgid "The priest in Stoutford looks scared of me and of what I did, but we never met before. Can this have something to do with Andor?" -msgstr "スタウトフォードの司祭は私と私のやったことに対して恐れているが、彼とは初対面だ。これはアンドールと関係があるのか?" +msgstr "スタウトフォードの司祭はあなたとあなたのやったことに対して恐れているが、彼とは初対面だ。これはアンドールと関係があるのか?" #: questlist_stoutford.json:rumblings:20 msgid "The priest's acolyte, Yolgen, told me that Andor was here a while ago, and since then, scary noises resonate in the church, seemingly coming from underground." @@ -48870,7 +48882,7 @@ msgstr "Glasfornのベッドで眠った後、洞窟の中で目が覚めてモ #: questlist_stoutford.json:rumblings:60 msgid "When Glasforn saw me, he was really scared. Hopefully I'll get some information from him." -msgstr "Glasfornは私を見ると怖がっていた。うまくいけば彼から情報を得られそうだ。" +msgstr "Glasfornはあなたを見ると怖がっていた。うまくいけば彼から情報を得られそうだ。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:70 msgid "I confronted Glasforn. He admited everything, but blamed Andor for it. How can Andor be involved in this?" @@ -48890,15 +48902,15 @@ msgstr "教会を救ってくれたことに感謝した司祭は、誰が犯人 #: questlist_stoutford.json:rumblings:100 msgid "I told him I do not know who was responsible." -msgstr "彼には誰が犯人かは分からないと答えた。" +msgstr "誰が犯人かは分からないと答えた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:103 msgid "I told him Glasforn was responsible." -msgstr "彼にはGlasfornが犯人であると答えた。" +msgstr "Glasfornが犯人であると答えた。" #: questlist_stoutford.json:rumblings:106 msgid "I told him Andor was responsible." -msgstr "彼にはアンドールが犯人であると答えた。" +msgstr "アンドールが犯人であると答えた。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest msgid "Mine for the taking" @@ -48911,8 +48923,8 @@ msgstr "ウォーターウェイの南の空き地で偶然宝箱を発見した #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:20 msgid "I encountered a traveler a short distance from the treasure chest. He told me there is a legend that the key to the chest is held by one of the undead that roam the cemetery to the south of the chest. However, the entrance to the cemetery is sealed by a magical force." msgstr "" -"宝箱から少し離れたところで旅人と遭遇した。彼は、宝箱の南側の墓地を徘徊するアンデッドの1体が宝箱の鍵を所有しているという伝承があると教えてくれた。しかし、" -"墓地の入り口は魔法の力で封印されている。" +"宝箱から少し離れたところで旅人と遭遇した。宝箱の南側の墓地を徘徊するアンデッドの1体が宝箱の鍵を所有しているとの伝承があることを教えてくれた。しかし、墓地" +"の入り口は魔法の力で封印されている。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:30 msgid "The traveler told me that Hagale in the Wood settlement might know how to enter the cemetery." @@ -48950,7 +48962,7 @@ msgstr "ハガレは剣を奪い取ろうとしたが、殺して剣を奪い返 #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:95 msgid "Hagale tried to rob me and take the sword. He lost his wife and daughter and wasn't thinking straight. I gave him the sword without a fight." -msgstr "ハガレは剣を奪い取ろうとした。彼は妻と娘を亡くし、正常な思考状態ではなかった。私は戦わずに剣を渡した。" +msgstr "ハガレは剣を奪い取ろうとした。彼は妻と娘を亡くし、正常な思考状態ではなかった。あなたは戦わずに剣を渡した。" #: questlist_graveyard1.json:graveyard_quest:100 msgid "Hagale wanted some of the gold I got from selling the sword. It seemed fair to give him a share." @@ -48970,7 +48982,7 @@ msgstr "ローンフォードの東にある人里離れた家で、Cithurnと #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:12 msgid "Cithurn told me he needs an experienced fighter to help with his problem." -msgstr "Cithurnは彼の問題を解決するには経験豊富な戦士が必要だと言う。" +msgstr "Cithurnは自身の問題を解決するには経験豊富な戦士が必要だと語る。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:15 msgid "Cithurn told me that the surrounding forest has been under invasion by monsters for several weeks." @@ -48987,8 +48999,8 @@ msgstr "Cithurnにチャーウッドにおける自分の役目とトゥクズ #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:30 msgid "Cithurn did not remember if the forest invasion began before the events in Charwood or after. However, based on my experiences in Charwood, Cithurn believes there is a connection between the two." msgstr "" -"Cithurnは森の侵略の始まりがチャーウッドでの出来事よりも前か後だったかを覚えていなかった。しかしチャーウッドでの私の経験から、Cithurnはこの両" -"者には関連性があると考えている。" +"Cithurnは森の侵略の始まりがチャーウッドでの出来事よりも前か後だったかを覚えていなかった。しかしチャーウッドでのあなたの経験から、Cithurnはこ" +"の両者には関連性があると考えている。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:35 msgid "I promised Cithurn I would investigate the source of the monster invasion in the forest. I will have to pass through the forest to access an entrance to a cave northeast of Cithurn's home." @@ -49012,11 +49024,11 @@ msgstr "テスレカンと呼ばれるモンスターを殺して、その骨の #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:60 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. As we agreed, I returned his talisman." -msgstr "テスレカンの骨をCithurnに渡した。彼はモンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んだ。合意を得たので、タリスマンは彼のもとに返した。" +msgstr "テスレカンの骨をCithurnに渡した。モンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んでいた。合意を得たので、タリスマンは彼のもとに返した。" #: questlist_graveyard1.json:waterwayacave:70 msgid "I presented one of the bones from the corpse of Tesrekan to Cithurn. He was happy to hear that I killed the source of the monster invasion. I decided to keep his talisman as payment for my hard work." -msgstr "テスレカンの骨をCithurnに渡した。彼はモンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んだ。彼のタリスマンは仕事の報酬として取っておくことにした。" +msgstr "テスレカンの骨をCithurnに渡した。モンスターの侵入源を殺したと聞いて喜んでいた。彼のタリスマンは仕事の報酬として取っておくことにした。" #: questlist_guynmart.json:guynmart msgid "Roses" @@ -49026,7 +49038,7 @@ msgstr "バラ" msgid "On a farm I heard of Guynmart Castle nearby. The farmer Rhodita is worried about young Lady Hannah of Guynmart, who used to visit often but has not been seen for a week now. Rhodita asked me to check on her." msgstr "" "農場にて、近くにグインマート城があると聞いた。農家のロディータは、以前はよく訪ねてきたグインマートのハンナ嬢が、ここ1週間ほど姿を見せておらず心配している" -"。ロディータは彼女の様子を見てくるよう頼んできた。" +"。ロディータは彼女の様子を確かめてくるよう頼んできた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:16 #: questlist_guynmart.json:guynmart:18 @@ -49039,7 +49051,7 @@ msgstr "城の庭園への道を見つけた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:30 msgid "The guard at the back door is corrupt. He agreed to let me through for some gold." -msgstr "裏口の守衛は腐っている。彼は金のために私を通すことを許可した。" +msgstr "裏口の守衛は腐っている。金目当てにあなたを通すことを許可した。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:32 msgid "He told me who is living at the castle: Guynmart himself, and his children Hannah and Robalyrius." @@ -49047,7 +49059,7 @@ msgstr "城に住んでいる人を教えてくれた。グインマート自身 #: questlist_guynmart.json:guynmart:40 msgid "In the main hall I met Unkorh the steward. He expected Guynmart to return the following morning. He says I should go to the kitchen for some bread and then leave." -msgstr "大広間で執事のウンコールに会った。彼は翌朝にはグインマートが帰ってくると予想していた。彼は私に厨房でパンを受け取ってから出発するように言った。" +msgstr "大広間で執事のウンコールと会った。グインマートは翌朝に帰ってくると予想していた。あなたに厨房でパンを受け取ってから出発するように言った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:45 msgid "I met Lady Hannah's little brother, Rob." @@ -49056,8 +49068,7 @@ msgstr "ハンナ嬢の弟のロブと会った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:50 msgid "The maid told me that Hannah is missing her betrothed. I should talk to Hannah; she is on the tower top. To get to her, I should offer the cook to take Hannah her lunch." msgstr "" -"メイドはハンナは婚約者がいなくなってしまったと語る。ハンナと話そう。彼女なら塔のてっぺんにいる。彼女のところへ向かうために、コックにハンナのランチを用意さ" -"せよう。" +"メイドはハンナの婚約者がいなくなってしまったと語る。ハンナと話そう。塔のてっぺんにいる。彼女のところへ向かうために、コックにハンナのランチを用意させよう。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:60 msgid "I overheard Unkorh the steward talking to himself. He plans for Guynmart to die in the castle dungeon, and after ursuping the throne he would marry Lady Hannah." @@ -49068,7 +49079,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:62 msgid "I suggested to Hofala the cook that I could take some lunch to Lady Hannah. He had no more of his special herb selection for the lunch and asked me to get some fresh herbs from Nuik in the garden." msgstr "" -"コックのホファラに、ハンナ嬢にランチを持っていってはどうかと提案した。彼はランチのために厳選した特別なハーブを切らしており、庭園のヌイクから新鮮なハーブを" +"コックのホファラに、ハンナ嬢にランチを持っていってはどうかと提案した。ランチのために厳選した特別なハーブを切らしていたので、庭園のヌイクから新鮮なハーブを" "もらってくるよう頼まれた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:63 @@ -49081,15 +49092,15 @@ msgstr "塔のてっぺんにいるハンナ嬢にランチを持っていこう #: questlist_guynmart.json:guynmart:70 msgid "Hannah is filled with grief, she cannot think clearly without the smell of a rose. Before she can tell me her whole story, she needs a fresh, fragrant rose." -msgstr "ハンナは悲しみに打ちひしがれており、バラの香りがなければはっきりと考えられない。彼女がすべてを話せるように、新鮮で香りの良いバラが必要だ。" +msgstr "ハンナは悲しみに打ちひしがれており、バラの香りがなければはっきりと考えられない。すべてを話せるように、新鮮で香りの良いバラが必要だ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:80 msgid "Unkorh saw me talking to Hannah. He was very jealous and asked guard Olav to show me the special guest exit." -msgstr "ウンコールは私がハンナと話していたところを目撃した。酷く嫉妬した彼は、守衛のオラフに特別な客人用の出口を案内するよう頼んだ。" +msgstr "ウンコールはあなたがハンナと話していたところを目撃した。酷く嫉妬した彼は、守衛のオラフに特別な客人用の出口を案内するよう頼んだ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:81 msgid "I met Norgothla, the chief of Guynmart's personal guard. He was troubled about my news from the castle, and asked me to get evidence for it." -msgstr "グインマート近衛兵長であるノルゴトラと出会った。彼は私がもたらしたお城の情報に困り、その証拠を手に入れてほしいと頼んできた。" +msgstr "グインマート近衛兵長であるノルゴトラと出会った。あなたがもたらしたお城の情報に困り、その証拠を手に入れてほしいと頼んできた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:82 msgid "I got the rose from the guard at the garden door at last." @@ -49097,11 +49108,11 @@ msgstr "ようやく庭園の出入口の守衛からバラを手に入れた。 #: questlist_guynmart.json:guynmart:90 msgid "I gave the rose to Hannah. She told me that Lovis has vanished. In the deepenst depths of her darkest dreams she hears Lovis' voice calling out." -msgstr "ハンナにバラを渡した。彼女はロビスが失踪したことを話した。彼女は暗い夢の奥深くで、ロビスの叫び声を聞く。" +msgstr "ハンナにバラを渡した。彼女はロビスが失踪したことを話した。暗い夢の奥深くで、ロビスの叫び声を聞く。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:100 msgid "Hannah gave Lovis' flute to me, so that I might prove that I was sent by Hannah." -msgstr "ハンナから、彼女が私を送ったことを証明するためにロビスのフルートを受け取った。" +msgstr "ハンナから、彼女があなたを送ったことを証明するためにロビスのフルートを受け取った。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:110 msgid "I met Rob in a room above the watch chamber. Rob promised to distract the guards so that I could pass by." @@ -49117,11 +49128,11 @@ msgstr "130 obsolete - 塔の下の暗い地下牢へと飛び込んだ。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:132 msgid "I jumped into the dark dungeon below the tower where I found Lovis. He was overjoyed to get back his flute." -msgstr "塔の下の暗い地下牢に飛び込んでみると、そこにロビスがいた。彼はフルートを取り戻せたことに大喜びだった。" +msgstr "塔の下の暗い地下牢へと飛び込んだ先にロビスがいた。フルートを取り戻せたことに大喜びだった。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:134 msgid "The dungeon door flew open. The torturer entered and demanded that we stop the noise." -msgstr "地下牢のドアがさっと開いた。拷問官が入ってきて、私たちに騒音を止めるように要求した。" +msgstr "地下牢のドアがさっと開いた。拷問官が入ってきて、あなたたちに騒音を止めるよう要求した。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:136 msgid "After the torturer's death the door was open." @@ -49140,8 +49151,8 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart:161 msgid "Unkorh appeared and explained many things. Then Unkorh saw that Guynmart tried to kill me from behind, but stumbled and fell onto his own knife. I should still open the gate, and then go to the farm in the south until the morning." msgstr "" -"ウンコールが現れて様々な説明をした。その後ウンコールは、グインマートが背後から私を殺そうとしたものの、つまずいて自分のナイフに倒れたところを目撃した。それ" -"でも門は開けて、朝まで南の農場に居よう。" +"ウンコールが現れて様々な説明をした。その後ウンコールは、グインマートが背後からあなたを殺そうとしたものの、つまずいて自分のナイフに倒れたところを目撃した。" +"それでも門は開けて、朝まで南の農場に居よう。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:162 msgid "Unkorh appeared and killed Guynmart. Then he fled like a coward." @@ -49149,7 +49160,7 @@ msgstr "ウンコールが現れて、グインマートを殺した。そして #: questlist_guynmart.json:guynmart:163 msgid "The guards let me through to the wall." -msgstr "守衛が私を城壁まで通してくれた。" +msgstr "守衛があなたを城壁まで通してくれた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart:164 msgid "I got the main gate open." @@ -49201,7 +49212,7 @@ msgstr "ビー玉探し" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:10 msgid "Little Stuephant was crying because he lost his marbles. You told him you would find them for him." -msgstr "ステファント少年はビー玉を失くして泣いていた。探してくると彼に言った。" +msgstr "ステファント少年はビー玉を失くして泣いていた。あなたは探してくることを伝えた。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_marbles:21 msgid "I found a green marble." @@ -49241,7 +49252,7 @@ msgstr "丘の上の老人は、パンとチーズとワインの食事に憧れ #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:20 msgid "I brought him bread, cheese and wine. He is very happy." -msgstr "パンとチーズとワインを持ってきた。彼はとても喜んでいる。" +msgstr "パンとチーズとワインを持ってきた。とても喜んでいる。" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:30 msgid "" @@ -49253,7 +49264,7 @@ msgstr "" #: questlist_guynmart.json:guynmart_wise:90 msgid "I got bread, cheddar and wine for him. He started feasting happily." -msgstr "パンとチェダーとワインを買ってきた。彼は幸せそうにごちそうを食べ始めた。" +msgstr "パンとチェダーとワインを買ってきた。幸せそうにごちそうを食べ始めた。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love msgid "The roots of love" @@ -49274,11 +49285,11 @@ msgstr "Aryforaのもとへダメリリアを持って帰った。彼女は自 #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:40 msgid "I told her the flowers were from Noraed's sister, Caeda." -msgstr "彼女に、花はNoraedの姉のCaedaからのものであると伝えた。" +msgstr "花はNoraedの姉のCaedaからのものであると伝えた。" #: questlist_stoutford_combined.json:roots_love:45 msgid "I told her I found the flowers around Remgard, in the wild." -msgstr "レムガードの辺りで野生の花を見つけたと彼女に伝えた。" +msgstr "レムガードの辺りで野生の花を見つけたと伝えた。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden msgid "A secret garden" @@ -49298,11 +49309,11 @@ msgstr "鍵を見つけるのは割に合わない。Caedaから受け取った #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:30 msgid "I killed some monsters and found the key to the glade." -msgstr "何体かのモンスターを倒して空き地の鍵を発見した。" +msgstr "モンスターを倒して空き地の鍵を発見した。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:40 msgid "I returned the key right away to Caeda." -msgstr "すぐにCaedaに鍵を返した。" +msgstr "すぐに鍵をCaedaに返した。" #: questlist_stoutford_combined.json:secret_garden:45 msgid "I kept the key for a while, but finally returned it to Caeda." @@ -49335,7 +49346,7 @@ msgstr "Blornvaleから3つの勇敢のポーションを購入して、彼女 #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:30 msgid "I have returned with the three potions, and gave them to her." -msgstr "3つのポーションを持って帰って彼女に渡した。" +msgstr "3つのポーションを持って帰って渡した。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:32 msgid "I decided not to help Aryfora any further." @@ -49355,7 +49366,7 @@ msgstr "Blornvaleにポーションを飲ませることを同意した。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:65 msgid "Tahalendor agreed to go with me to the alchemist's house to hear Blornvale's confession." -msgstr "Tahalendorは私と一緒に錬金術師の家に行き、Blornvaleの告白を聞くことに同意した。" +msgstr "Tahalendorはあなたと一緒に錬金術師の家に行き、Blornvaleの告白を聞くことに同意した。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:70 msgid "Blornvale drank the potion." @@ -49371,19 +49382,19 @@ msgstr "BlornvaleはAryforaの父親を殺したことを告白した。残念 #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:74 msgid "Blornvale now understands what I was trying to do. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "Blornvaleは私が何をしようとしていたのかを理解した。Aryforaが店を取り戻すのを手伝うことはもうできない。" +msgstr "Blornvaleはあなたがしようとしたことを理解してしまった。Aryforaが店を取り戻すのを手伝うことはもうできない。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:75 msgid "Tahalendor wouldn't believe my story. I will no longer be able to help Aryfora get back her shop." -msgstr "Tahalendorは私の話を信じなかった。Aryforaが店を取り戻すのを手伝うことはもうできない。" +msgstr "Tahalendorはあなたの話を信じなかった。Aryforaが店を取り戻すのを手伝うことはもうできない。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:76 msgid "It's all my fault that Aryfora is crying now." -msgstr "Aryforaが泣いているのは私のせいだ。" +msgstr "Aryforaが泣いているのはあなたのせいだ。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:80 msgid "Blornvale confessed to killing Aryfora's father in the presence of Tahalendor." -msgstr "BlornvaleはTahalendorの前でAryforaの父親を殺したことを告白した。" +msgstr "Blornvaleは、Tahalendorの前でAryforaの父親を殺したことを告白した。" #: questlist_stoutford_combined.json:thorns_vengeance:90 msgid "Aryfora regained her father's shop." @@ -49391,7 +49402,7 @@ msgstr "Aryforaは父親の店を取り戻した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:10 msgid "I talked to Colonel Lutarc. He proposed a competition with five of his best fighters." -msgstr "ルターク大佐と話した。彼は最高の戦士5名との試合を提案した。" +msgstr "ルターク大佐と話した。最高の戦士5名との試合の提案を受けた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:20 msgid "I accepted. The fight will be at the foot of the hill." @@ -49415,7 +49426,7 @@ msgstr "2番目の対戦相手はスケルトンウォリアーだった。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:122 msgid "He was no match for me." -msgstr "相手は私には敵わなかった。" +msgstr "あなたには敵わなかった。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:123 msgid "I lost against a pile of bones!" @@ -49423,7 +49434,7 @@ msgstr "骨の山に負けた!" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:131 msgid "Mikhail came and asked me to come home." -msgstr "ミハイルが現れて私に家に帰るように言ってきた。" +msgstr "ミハイルが現れて家に帰るように言われた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:132 msgid "But no, it wasn't Mikhail - it was a poser. Not a strong enough one though." @@ -49431,7 +49442,7 @@ msgstr "だがそれは、ミハイルではなく偽物だった。それほど #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:133 msgid "My own father attacked me? I lost this fight." -msgstr "実の父親に襲われた? 私はこの戦いに敗北した。" +msgstr "実の父親に襲われた? あなたはこの戦いに敗北した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:141 msgid "Then a little dragon came forth." @@ -49460,15 +49471,15 @@ msgstr "全ての戦いを終えた。ルターク大佐のところへ戻ろう #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:170 msgid "He was pretty disappointed with my poor score." -msgstr "彼は私の戦績の悪さにかなりがっかりしていた。" +msgstr "彼はあなたの戦績の悪さにかなりがっかりしていた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:171 msgid "My result confirmed his relatively low expectations." -msgstr "私の結果は彼の比較的低い期待を証明するものだった。" +msgstr "あなたの結果は彼の比較的低い期待を証明するものだった。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:172 msgid "He was pretty impressed with my excellent result." -msgstr "彼は私の素晴らしい結果にとても感動していた。" +msgstr "彼はあなたの素晴らしい結果にとても感動していた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_colonel:190 msgid "Lutarc gave me a medallion as a present. There is a tiny little lizard on it, that looks completely real." @@ -49480,19 +49491,19 @@ msgstr "探し物中の行方不明少女" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:10 msgid "The little daughter of Odirath the armorer has been missing for several days now. You offered to help search for her." -msgstr "防具屋Odirathの小さな娘が数日前から行方不明になっている。彼女を探すのを手伝うことを申し出た。" +msgstr "防具屋Odirathの小さな娘が数日前から行方不明になっている。あなたは捜索の協力を申し出た。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:20 msgid "" "Odirath's daughter Gyra was hidden in the storeroom of the main house of the castle. She was surprised by the raid on the castle and no longer dared to leave her hiding place.\n" "She was looking for Lord Berbane's helmet, which he had forgotten somewhere in the castle." msgstr "" -"Odirathの娘であるGyraは城の母屋の倉庫に隠れていた。彼女は城の襲撃に驚き、もはや隠れていた場所から出る勇気がなかった。\n" -"彼女はバーベイン卿が城のどこかに忘れてきた彼の兜を探していた。" +"Odirathの娘であるGyraは城の母屋の倉庫に隠れていた。城の襲撃に驚き、隠れていた場所から出られなくなっていた。\n" +"彼女はバーベイン卿が城のどこかに忘れてきた兜を探していた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:30 msgid "You offered Gyra to lead her back home safely." -msgstr "Gyraを家まで安全に連れて帰れるよう先導することを提案した。" +msgstr "あなたはGyraを家まで安全に連れて帰れるよう先導することを提案した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:40 msgid "Gyra has the feeling that the helmet is very close." @@ -49514,8 +49525,7 @@ msgstr "Odirathは何度も繰り返し感謝の言葉を述べた。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:90 msgid "Lord Berbane slowly took his helmet. Nevertheless, he remained sitting at the table. He probably needs a few more hours without drinks before he can get back to work. If ever." msgstr "" -"バーベイン卿はゆっくりと兜を手に取る。それでも彼はテーブルに座ったままだ。彼が務めを果たすには、たとえそのつもりだとしてもあと数時間は酒を抜く必要があるの" -"だろう。" +"バーベイン卿はゆっくりと兜を手に取る。それでもテーブルに座したままだ。彼が務めを果たすには、たとえそのつもりでもあと数時間は酒を抜く必要があるのだろう。" #: questlist_stoutford_combined.json:stn_quest_gyra:92 msgid "Lord Berbane took his helmet. But somehow that does not really satisfy you." @@ -49532,7 +49542,7 @@ msgstr "スタウトフォードの古城" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:5 msgid "I tried to free this castle from the undead Lord Erwyn. But whenever I kill him, he reappears. I should seek help..." -msgstr "アンデッドのエルウィン卿からこの城を解放しようとした。しかし、倒したとしても彼は復活してしまう。助けを求めよう…" +msgstr "アンデッドのエルウィン卿からこの城を解放しようとした。しかし、倒したとしても復活してしまう。助けを求めよう…" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:10 msgid "I talked to Yolgen, the Shadow priest of Stoutford, and he told me that the mighty Lord Erwyn used to reside here, but Lord Erwyn and his army were crushed during a war, the castle was sacked and the house extinguished. But recently Erwyn's knights have risen from the dead. Yolgen asked me to rid Stoutford of these undead once and for all." @@ -49562,7 +49572,7 @@ msgstr "エルウィン卿の指揮官を討伐した。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:42 msgid "Among his remains I found a strange ring. I should show it to Yolgen." -msgstr "彼の遺体の中から奇妙な指輪を見つけた。Yolgenに見せよう。" +msgstr "彼の遺体から奇妙な指輪を見つけた。Yolgenに見せよう。" #: questlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle:50 msgid "Yolgen examined the ring thoroughly. He suspects it has somehow come from Mt. Galmore and reanimated the long dead soldiers. I should be wary of the evil grasp of Mt. Galmore and whatever lurks there..." @@ -49592,13 +49602,13 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:10 msgid "Umar told me to talk with Troublemaker regarding my first task for the Guild." -msgstr "ウマルは私のギルドでの最初の仕事について、Troublemakerと話すように言った。" +msgstr "ウマルはあなたのギルドでの最初の仕事について、Troublemakerと話すように言った。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:15 msgid "Troublemaker told me to bring him three journals from spies of the guild. First I have to talk with Leta in my village, then with Dunla in Vilegard's tavern, and finally with Fanamor somewhere around Crossroads guardhouse." msgstr "" -"Troublemakerはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。まず私の村のLeta、それからヴィルガード酒場のDunla、最後にクロスロ" -"ード衛兵所近くのどこかにいるFanamorと話そう。" +"Troublemakerはギルドのスパイから3冊の日記を持ってくるように言った。まずあなたの村のLeta、それからヴィルガード酒場のDunla、最後にクロ" +"スロード衛兵所近くのどこかにいるFanamorと話そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:20 msgid "I have to remember to tell them the password \"You are no one. No one knows you. No one has seen you.\"" @@ -49606,7 +49616,7 @@ msgstr "次の合言葉を忘れずに伝えよう。\"あなたは誰でもな #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:25 msgid "Leta gave me her journal and advised me to not raise suspicion." -msgstr "Letaは私に日記を渡し、疑いを持たないようにとのアドバイスをくれた。" +msgstr "Letaは日記を渡し、疑いを持たないようにとのアドバイスをあなたにくれた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:30 msgid "I got Dunla's journal without any problem. I have set out to get the last journal." @@ -49622,7 +49632,7 @@ msgstr "Fanamorが重傷を負い、日記はフェイガード斥候に奪わ #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:45 msgid "After I had killed the Feygard scout I talked again with Fanamor. She's losing blood quickly, so I have to bring her a bandage. I need to find a trustworthy priest." -msgstr "フェイガード斥候を倒した後、Fanamorと話した。彼女は酷く出血しているので包帯を持っていく必要がある。信頼できる聖職者を探そう。" +msgstr "フェイガード斥候を倒した後、Fanamorと話した。彼女は酷く出血しており包帯を持っていく必要がある。信頼できる聖職者を探そう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:50 msgid "Thoronir gave me a bandage. I have to return to Fanamor as soon as possible." @@ -49638,7 +49648,7 @@ msgstr "Fanamorは生きており、自力で帰還できるだろう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves01:60 msgid "I returned to Troublemaker and gave him the journals. He told me to talk with Umar, maybe he has another task for me." -msgstr "Troublemakerの所に戻って日記を渡すと、ウマルと話すように言われた。彼は私への別の仕事があるかもしれないという。" +msgstr "Troublemakerの所に戻って日記を渡すと、ウマルと話すように言われた。あなたへの別の仕事があるかもしれないのだという。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02 msgid "Immaculate kidnapping" @@ -49647,8 +49657,8 @@ msgstr "完璧な誘拐" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:2 msgid "After completing my first task I'm considered a member of Thieves' Guild. Now I have to perform a very risky task. Umar sent me to kidnap a noble woman from Feygard, without being discovered." msgstr "" -"最初の仕事を終え、私は盗賊ギルドの一員と見なされた。これから私はとても危険な仕事をせねばならない。ウマルは、誰にも気づかれることなくフェイガードの貴族女性" -"を誘拐するよう命じた。" +"最初の仕事を終え、あなたは盗賊ギルドの一員と見なされた。これからあなたはとても危険な仕事をせねばならない。ウマルは、誰にも気づかれることなくフェイガードの" +"貴族女性を誘拐するよう命じた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:4 msgid "She was recently seen in the Foaming Flask tavern." @@ -49656,13 +49666,13 @@ msgstr "彼女は最近フォーミングフラスコ酒場で目撃されてい #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:6 msgid "Umar gave me some advice. My strength is not always the solution. I must \"use my tongue\" to avoid raising suspicion in the tavern." -msgstr "ウマルからアドバイスを受けた。私の強さが必ずしも解決策とは限らない。酒場で疑いを持たれないためにも\"言葉を使う\"必要がある。" +msgstr "ウマルからアドバイスを受けた。あなたの強さが必ずしも解決策とは限らない。酒場で疑いを持たれないためにも\"言葉を使う\"必要がある。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:10 msgid "Ambelie Laumwill doesn't want to come with me peacefully. I cannot make a scene, or the guards will alert other patrols. Maybe talking with them would solve the situation." msgstr "" -"Ambelie Laumwillは平和的には私と来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。彼らと話せばこの状況は" -"解決するかもしれない。" +"Ambelie Laumwillは平和的にはあなたと来たがらない。騒ぐわけにもいかないし、衛兵が他のパトロールに注意を促すことにもなる。彼らと話せばこの状" +"況は解決するかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:15 msgid "I have \"used my tongue\" with the main Feygard soldier in the Foaming Flask tavern. He gave me permission to \"escort back\" Ambelie." @@ -49678,7 +49688,7 @@ msgstr "Ambelieを誘拐しないことにした。別の解決策を考えな #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:24 msgid "Ambelie gave me a very valuable necklace. I must talk with Umar and persuade him to no longer pursue her." -msgstr "Ambelieはとても貴重なネックレスをくれた。ウマルと話をして、もう彼女を追わないよう説得する必要がある。" +msgstr "Ambelieはとても貴重なネックレスをくれた。ウマルと話をして、もう彼女を追わないよう説得しないと。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:30 msgid "I safely brought Ambelie to the basement. However, keeping her here could be dangerous." @@ -49716,15 +49726,16 @@ msgstr "Ambelieにパンを与えた。Troublemakerに仕事の完了を報告 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:70 msgid "The job finally seems to be finished. I just have to talk with Umar again. However, I do not feel good about this. Kidnappings are definitely not my kind of job." -msgstr "ようやく仕事が終わったようだ。あとはまたウマルと話をするだけだ。とはいえ、あまりいい気分ではない。誘拐は明らかに私の好きな仕事ではない。" +msgstr "" +"ようやく仕事が終わったようだ。あとはまたウマルと話をするだけだ。とはいえ、あまり気分のいいものではない。誘拐は明らかにあなたの好きな仕事ではない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:75 msgid "I completed this task successfully. Umar told me they have sent couriers to Feygard, and the ransom is almost guaranteed. He paid me for my work." -msgstr "仕事は無事に完了した。ウマルはフェイガードに遣いを送ったと言っており、身代金はほぼ保証されている。彼は私の仕事の代金を払ってくれた。" +msgstr "仕事は無事に完了した。ウマルはフェイガードに遣いを送ったと言っており、身代金はほぼ保証されている。彼は仕事の代金を払ってくれた。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves02:76 msgid "Umar took the necklace as compensation for my errors. Everything is fine again." -msgstr "ウマルは私の失敗の代償としてネックレスを受け取った。すべて丸く収まった。" +msgstr "ウマルはあなたの失敗の代償としてネックレスを受け取った。すべて丸く収まった。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03 msgid "The ruthless Crackshot" @@ -49757,7 +49768,7 @@ msgstr "Crackshotとその部下たちはおそらく、デュリアン街道近 #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:11 msgid "It seems that Benbyr, a suspicious man outside Crossroads Guardhouse, doesn't know what I'm talking about." -msgstr "クロスロード衛兵所の外にいる不審者のBenbyrは、私の言っている話のことを知らないようだ。" +msgstr "クロスロード衛兵所の外にいる不審者のBenbyrは、あなたの言っている話を知らないようだ。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:15 msgid "A Crossroads guard told me that Feygard has sent more soldiers to the south, to try and find the criminals' hideout." @@ -49771,11 +49782,11 @@ msgstr "" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:21 msgid "I found a small hole which seems to lead to a cave. Crackshot and his henchmen are probably hiding there." -msgstr "洞窟に通じていると思われる小さな穴を見つけた。Crackshotと彼の部下たちが隠れているかもしれない。" +msgstr "洞窟に通じていると思われる小さな穴を見つけた。Crackshotと部下たちが隠れているかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:22 msgid "I reached the hideout and saw some recent blood stains. Maybe there was a fight there." -msgstr "隠れ家に着くと、最近のものの血痕があった。そこで戦闘が起きたのかもしれない。" +msgstr "隠れ家に着くと、最近のものの血痕があった。戦闘が起きたのかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:23 msgid "The blood trail goes further ...." @@ -49803,11 +49814,11 @@ msgstr "別の瀕死の兵士を見つけた。虐殺があった。フェイガ #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:30 msgid "I've found the patrol sergeant. He advised me to leave this dangerous place." -msgstr "軍曹を見つけた。彼はこの危険な場所を離れるよう私に忠告した。" +msgstr "軍曹を見つけた。この危険な場所を離れるようあなたに忠告した。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:31 msgid "The patrol sergeant told me about what happened before. He's tired and wounded, so I willl avenge his fellows. " -msgstr "軍曹はこれまでに起こったことについて話した。彼は疲れて負傷しているので、私が彼の仲間の仇を討つことになる。 " +msgstr "軍曹はこれまでに起こったことについて話した。彼は疲れて負傷しているので、あなたが彼の仲間の仇を討つことになる。 " #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." @@ -49815,7 +49826,7 @@ msgstr "軍曹は応援を呼ぶために出発した。また1人になった #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar." -msgstr "Crackshotを殺した。彼はルーサーの鍵を持っていた。ウマルに報告しよう。" +msgstr "Crackshotを殺した。ルーサーの鍵を持っていた。ウマルに報告しよう。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:36 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I cannot get the key into the lock." @@ -49823,7 +49834,7 @@ msgstr "Crackshotの後ろのドアを開けようとしたが、なぜか鍵が #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:40 msgid "The dying Crackshot said something about the key. If he told the truth, it could be cursed." -msgstr "瀕死のCrackshotは鍵について何か言った。彼が言ったことが本当なら、呪われているかもしれない。" +msgstr "瀕死のCrackshotは鍵について何か言った。話していたことが本当なら、これは呪われているのかもしれない。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:41 msgid "I tried to open the door behind Crackshot, but for some reason I could not get the key turned in the lock." @@ -49843,7 +49854,9 @@ msgstr "銀の鱗" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:10 msgid "In a clearing, you met Tjure, who desperately asked for your help. He had once found a mermaid asleep on the beach at the river. The colorful tail attracted him so much that he pulled out a dazzling scale and ran away." -msgstr "ある空き地で、必死に助けを求めているTjureと出会った。彼は以前、川の浜辺で眠っている人魚を見かけた。カラフルな尻尾に惹かれ、彼はそのまばゆいばかりの鱗を引き抜いて逃げ出した。" +msgstr "" +"ある空き地で、必死に助けを求めているTjureと出会った。以前に川の浜辺で眠っている人魚を見かけたという。カラフルな尻尾に惹かれ、彼はそのまばゆいばかりの" +"鱗を引き抜いて逃げ出した。" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:20 msgid "Crying and mourning, the mermaid called after him. Finally she cursed him. Since then, Tjure has never been happy. He just wanted to get rid of the scale. Nevertheless, he never ventured back to the vicinity of the river." @@ -49854,8 +49867,8 @@ msgstr "" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:30 msgid "A wise woman told Tjure that he could neither throw away nor destroy the scale. His only salvation would be to give it back or to have someone buy it from him. But who would ever want to incur the wrath of a mermaid?" msgstr "" -"ある賢明な女性はTjureに、彼は鱗を捨てることも壊すこともできないと語った。彼への唯一の救済は、それを返すか、誰かに買ってもらうことだ。しかし、誰が人魚" -"の怒りを買いたいなどと望むだろう?" +"ある賢明な女性は、Tjureには鱗を捨てることも壊すこともできないだろうと語った。救済するには、それを返すか誰かに買ってもらうしかない。しかし、誰が人魚の" +"怒りを買いたいなどと望むだろう?" #: questlist_arulir_mountain.json:mermaid_scale:90 msgid "You decided not to help Tjure." @@ -49883,53 +49896,55 @@ msgstr "若き商人" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:10 msgid "You met Burhczyd afgz Dtaloumiye, a likable young man, in a tavern. He wanted to see the world and followed your advice to travel as a trader from city to city." -msgstr "酒場でBurhczyd afgz Dtaloumiyeという好感の持てる青年と出会った。彼は世界を見てみたいと思っており、アドバイスに従って商人として町から町へと旅に出た。" +msgstr "" +"酒場でBurhczyd afgz " +"Dtaloumiyeという好感の持てる青年と出会った。彼は世界を見てみたいと思っている。あなたのアドバイスに従って商人として町から町へと旅に出た。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:20 msgid "In another tavern you met Burhczyd again. He never got any customers, because he had named his company 'Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports'. You told him to find an easier name." msgstr "" -"別の酒場でBurhczydに再会した。彼は自分の会社に\"Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports\"と名付けていたため" +"別の酒場でBurhczydに再会した。自分の会社に\"Burhczyd afgz Dtaloumiye - Transports\"と名付けていたため" "、顧客を獲得できなかった。あなたはもっと簡単な名前を考えるようアドバイスした。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:30 msgid "You saw Burhczyd in a tavern, but he still did not have any customers. You told him that 'B.A.D. Transports' was not a good idea either." -msgstr "酒場でBurhczydと会ったがまだ顧客はいなかった。彼には\"B.A.D. Transports\"も良くないことを伝えた。" +msgstr "酒場でBurhczydと会ったがまだ顧客はいなかった。あなたは\"B.A.D. Transports\"も良くないことを伝えた。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:40 msgid "Another place, another tavern, Burhczyd again sitting there. He did get a shipment from Remgard of almost fresh fish, but nobody wanted to buy it. You bought the entire cargo and got it disposed of." msgstr "" -"別の場所の別の酒場、そこにまたBurhczydがいた。彼はレムガードでほぼ新鮮な魚の積荷を仕入れていたが、誰もそれを買おうとはしなかった。あなたは積荷を全" -"て買い取った上で処分した。" +"別の場所の別の酒場、そこにまたBurhczydがいた。レムガードでほぼ新鮮な魚の積荷を仕入れていたが、誰ひとりとしてそれを買おうとはしなかった。あなたは積" +"荷を全て買い取った上で処分した。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:50 msgid "What a surprise - you met Burhczyd again in a tavern. He told you that he finally sold something successfully - his cart. The fool, how will he earn money now?" msgstr "" -"驚いた。Burhczydと酒場で再会した。彼はついに、あるものを売ることに成功したのだと語った……自分の荷車を。お馬鹿、彼は今後どうやってお金を稼ぐつもり" +"驚いた。Burhczydと酒場で再会した。ついに、あるものを売ることに成功したのだと彼は語った……自分の荷車を。お馬鹿、今後どうやってお金を稼ぐつもりなの" "だろう?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:60 msgid "In a tavern a bard sang in a high, shrill voice. It's an old acquaintance - Burhczyd. His singing was incredibly bad. Maybe he should just play his instrument without singing?" msgstr "" -"酒場でとある吟遊詩人が甲高い声で歌っていた。古い知人のBurhczydだ。彼の歌は信じられないほど下手だった。歌わずに楽器を演奏したほうがいいのでは?" +"酒場でとある吟遊詩人が甲高い声で歌っていた。古い知人のBurhczydだ。信じられないほど下手な歌だった。歌わずに楽器を演奏したほうがいいのでは?" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:70 msgid "You found Burhczyd collapsed at a table in the tavern, his lute lying in front of him. The landlord forbade him to play his lovely music, because then all the guests forgot to drink." msgstr "" -"酒場のテーブルで倒れ込んでいるBurhczydを見つけた。そのすぐ前には彼のリュートが横たわっていた。主人からは、素敵な音楽を奏でることを禁じられていた。" -"というのも、客たちは皆お酒を飲むのを忘れてしまうためだった。" +"酒場のテーブルでうなだれているBurhczydを見つけた。そのすぐ前にはリュートが横たわっていた。主人からは、素敵な音楽を奏でるのを禁じられたとのこと。と" +"いうのも、客たちは皆お酒を飲むのを忘れてしまうためだった。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:80 msgid "Again you met Burhczyd in a tavern. He told you that he had become a master thief." -msgstr "酒場でBurhczydと再会した。彼はスリの達人になったのだと語った。" +msgstr "酒場でBurhczydと再会した。スリの達人になったのだと語った。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:90 msgid "When you met Burhczyd again, he gave you some of your things back." -msgstr "Burhczydと再会した時、彼はいくつかのあなたの私物を返してくれた。" +msgstr "Burhczydと再会した際、いくつかのあなたの私物を返してくれた。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "" -"エリソム騎士と話をしたが彼は旧知の相手だった。Burhczydだ。彼はエリソムのリーダーから何か価値のあるものを\"借りて\"いたので" +"あなたはエリソム騎士と話をしたが旧知の相手だった。Burhczydだ。彼はエリソムのリーダーから何か価値のあるものを\"借りて\"いたので" "、彼らから隠れなければならなかった。" #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 @@ -50021,9 +50036,9 @@ msgid "" "Stebbarik was ill at home in bed. He could not work and feared that he would lose his job. Because of his high debts, he feared that Gnossath would then take his house away.\n" "I have offered to do the work for Stebbarik." msgstr "" -"Stebbarikは病気のため家のベッドで横になっていた。彼は働くことができず、職を失うことを恐れている。多額の借金を抱えているためにGnossathに家" -"を奪われるのではと心配している。\n" -"Stebbarikのために仕事をしたいと申し出た。" +"Stebbarikは病気のため家のベッドで横になっていた。働くことができず、職を失うことを恐れている。多額の借金を抱えているためにGnossathに家を奪" +"われるのではと心配している。\n" +"Stebbarikのために仕事をしたいとあなたは申し出た。" #: questlist_brimhaven.json:brv_employee:30 msgid "Gnossath has asked me to carry 25 heavy boulders from the stock to the dam." @@ -50126,7 +50141,7 @@ msgstr "奥の部屋から物音がしたが、合言葉がわからないので #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:20 msgid "Zimsko told me about gambling in the back room and that he lost a lot of money. He thinks that they are cheating." -msgstr "Zimskoは奥の部屋でギャンブルをして大損した話をしてくれた。イカサマをしているのではないかと彼は疑っている。" +msgstr "Zimskoは奥の部屋でギャンブルをして大損した話をしてくれた。イカサマをしているのではないかと疑っているそうだ。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:30 msgid "I told Zimsko that I want to find out more about the gambling and he told me the password to access the back room." @@ -50134,7 +50149,7 @@ msgstr "Zimskoにギャンブルについて詳しく知りたいと伝えると #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:31 msgid "I have to win and lose a few times until they trust me and play for higher amounts. Then they start cheating." -msgstr "彼らからの信頼を得て高額な賭け金でのプレイができるようになるまで、何度か勝ったり負けたりを繰り返す必要がある。その後、彼らはイカサマを始める。" +msgstr "信頼を得て高額な賭け金でのプレイができるようになるまで、何度か勝ったり負けたりを繰り返す必要がある。その後、彼らはイカサマを始める。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:40 msgid "With the password, I was allowed to enter the back room." @@ -50142,7 +50157,7 @@ msgstr "合言葉で、奥の部屋に入れてもらえた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:45 msgid "They trust me and now and are playing for higher amounts" -msgstr "彼らからの信頼を得て、より高い賭け金でプレイしている" +msgstr "信頼を得て、より高い賭け金でプレイしている" #: questlist_brimhaven.json:brv_blackjack:50 msgid "After I accused the dealer of cheating a tavern brawl started." @@ -50163,36 +50178,36 @@ msgstr "Zimskoには、ギャンブラーはイカサマをしていないと思 #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:10 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger I purchased. He told me he recognizes it because he made it many years ago, and it used to have a gem mounted in the pommel. If I can find the gem he can remount it in the dagger, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Edrinに私が購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあるが、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたという。その宝石が見" -"つかればダガーに再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" +"Edrinにあなたが購入した奇妙なダガーについて尋ねた。何年も前に作ったものだから見覚えがあるが、さらに以前は柄に宝石が取り付けられていたとのこと。その宝" +"石が見つかればダガーに再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:20 msgid "I asked Edrin about the strange-looking gem I purchased, and whether he has any idea what it might have been mounted in. He told me he recognizes it, and it used to be mounted in the pommel of a dagger that he made many years ago. If I can find the dagger he can remount the gem, and the dagger will have special properties. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Edrinに私が購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたものだそ" -"うだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" +"Edrinにあなたが購入した奇妙な宝石について、何に取り付けられていたものかの心当たりがないかを尋ねた。何年も前に作ったダガーの柄に取り付けられていたもの" +"だそうだ。そのダガーが見つかれば宝石を再装着することで、特別な特性を備えるようになるだろう。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:25 msgid "I asked Edrin about the strange-looking dagger and the strange-looking gem I purchased. He told me he recognizes them because he made the dagger many years ago. The gem was originally mounted in the pommel, giving the dagger special properties. He offered to repair it for me. Apparently it used to belong to someone named Lawellyn." msgstr "" -"Edrinに私が購入した奇妙なダガーと宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるそうだ。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられていたも" -"ので、ダガーに特別な特性を与えていた。修理してもらえるという。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" +"Edrinにあなたが購入した奇妙なダガーと宝石について尋ねた。ダガーは何年も前に作ったものだから見覚えがあるという。宝石は元々ダガーの柄に取り付けられてい" +"たもので、ダガーに特別な特性を与えていた。修理してもらえるという。どうやらこれはLawellynという人物のものらしい。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:30 msgid "I asked the thief if the dagger he has originally had the gem I purchased in the pommel. His reply was 'maybe', and that the dagger was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" -"盗賊に、彼の所有するダガーの柄には元々私の購入した宝石が備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は\"多分\"であり、ダガーは\"特別価格" +"盗賊に、彼の所有するダガーの柄には元々あなたの購入した宝石が備わっていたのかと尋ねた。返答は\"多分\"であり、ダガーは\"特別価格" "\"でしか手に入らないという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:40 msgid "I asked the thief if the gem he has was originally in the pommel of the dagger I purchased. His reply was 'maybe', and that the gem was no longer available except at a 'special' price." msgstr "" -"盗賊に、彼の所有する宝石は元々私の購入したダガーの柄に備わっていたのかと尋ねた。彼の返答は\"多分\"であり、宝石は\"特別価格" +"盗賊に、彼の所有する宝石は元々あなたの購入したダガーの柄に備わっていたのかと尋ねた。返答は\"多分\"であり、宝石は\"特別価格" "\"でしか手に入らないという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:50 msgid "I showed the strange-looking dagger and the strange-looking gem to Edrin. He said they match, and he can repair the dagger by mounting the gem in the pommel again." -msgstr "Edrinに奇妙なダガーと奇妙な宝石を見せた。それらは一致しているので、宝石を柄に再装着することでダガーを修理できるという。" +msgstr "Edrinに奇妙なダガーと奇妙な宝石を見せた。一致しているので、宝石を柄に再装着してダガーを修理できるという。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:60 msgid "Edrin wants 800 gold to repair the dagger. I told him I will think about it." @@ -50221,11 +50236,11 @@ msgstr "墓石を見つけた。LawellynはArlishと関係がある。彼女を #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:115 msgid "Arlish couldn't tell me anything about the dagger because I no longer have it." -msgstr "私がもうダガーを持っていないので、Arlishはダガーについて何も話してくれなかった。" +msgstr "あなたがもうダガーを持っていないので、Arlishはダガーについて何も話してくれなかった。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:120 msgid "I decided to not help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." -msgstr "Lawellynの失踪を調査してArlishを助けないことにした。" +msgstr "Lawellynの失踪を調査してArlishを助けることを拒否した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger:130 msgid "I decided to help Arlish by investigating Lawellyn's disappearance." @@ -50285,7 +50300,7 @@ msgstr "ネックレスを購入した。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:30 msgid "Mikhail didn't want to take the necklace. He was angry because I didn't focus on finding Andor." -msgstr "ミハイルはネックレスを受け取ろうとしなかった。彼はアンドールを探すことに集中しなかった私に怒っていた。" +msgstr "ミハイルはネックレスを受け取ろうとしなかった。アンドールを探すことに集中しなかったあなたに怒っていた。" #: questlist_brimhaven.json:brv_present:40 msgid "My father didn't seem very happy with the cheap necklace." @@ -50453,11 +50468,11 @@ msgstr "Ewmondoldが強くなるのを止めなければならない。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:5 msgid "A traveler named Ewmondold had asked me to venture into the Snake Cave to retrieve his map." -msgstr "Ewmondoldという名の旅人が、地図を取り戻すために蛇の洞窟に行くよう私に頼んできた。" +msgstr "Ewmondoldという名の旅人が、地図を取り戻すために蛇の洞窟に行くようあなたに頼んできた。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:10 msgid "Ewmondold had thanked me for killing the Snake master, and that his way to rule would be free. I should better find him." -msgstr "Ewmondoldはスネークマスターを殺してその支配から解放してくれたことに感謝していた。彼を見つけよう。" +msgstr "Ewmondoldはスネークマスターを殺してその支配から解放してくれたことを感謝していた。彼を探そう。" #: questlist_brimhaven_2.json:new_snake_master:30 msgid "I've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." @@ -50493,7 +50508,7 @@ msgstr "Sevironにボトルを渡した。Sevironは罠を仕掛けるが、ネ #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:60 msgid "The mouse has been caught! Seviron gave it to me in the bottle. He said I can decide what to do with it." -msgstr "ネズミが捕まった! Sevironからボトルに入ったそれを渡された。どうするかは私が決めていいという。" +msgstr "ネズミが捕まった! Sevironからボトルに入ったそれを渡された。どうするかはあなたが決めていいという。" #: questlist_brimhaven_2.json:cat_and_mouse:70 msgid "I decided to give the mouse to the cat. The cat would have eventually killed it anyway." @@ -50513,11 +50528,11 @@ msgstr "Norryはどこ?" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:10 msgid "I found Hettar, a tough boy about my age, on top of Blackwater mountain. He kept calling for a certain Norry." -msgstr "ブラックウォーター山の山頂で私と同じ年頃のたくましい少年Hettarを見つけた。彼はNorryと叫び続けていた。" +msgstr "ブラックウォーター山の山頂であなたと同じ年頃のたくましい少年Hettarを見つけた。彼はNorryと叫び続けていた。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:20 msgid "Hettar's little dog Norry has run away. He was very anxious to find him. I promised to get Norry back." -msgstr "Hettarの小さな飼い犬Norryはいなくなってしまった。彼はとても心配そうに探している。Norryを連れ戻すことを約束した。" +msgstr "Hettarの小さな飼い犬Norryがいなくなってしまった。とても心配そうに探している。Norryを連れ戻すことを約束した。" #: questlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:30 msgid "Hettar has given me a piece of Norry's favourite food."