diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index 5192b10ff..8ac9b4c6e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-19 16:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-27 23:57+0000\n" "Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:27+0000\n" #: [none] @@ -37504,15 +37504,17 @@ msgstr "Weź ten... cenny naszyjnik. Twój ojciec będzie dumny, że go nosi." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10 msgid "I asked you to search for your brother Andor and you did not find out anything and instead you are bringing me a necklace? Go and search for your brother!" -msgstr "Prosiłem byś odszukał brata Andora, a nie Ty nic nie znalazłeś, zamiast tego przyniosłeś mi naszyjnik? Idź szukać brata!" +msgstr "" +"Prosiłem Cię abyś odszukał swojego brata, a Ty zamiast tego przynosisz mi " +"jakiś naszyjnik? Idź szukać brata!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_10:0 msgid "Sorry father. I will go and search for Andor." -msgstr "Przykro mi tato. Pójdę i poszukam Andora." +msgstr "Przepraszam ojcze. Idę szukać Andora." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20 msgid "Oh, you are such a nice child." -msgstr "Och, jesteś tak miłym dzieckiem." +msgstr "Och, ale to miło z Twojej strony." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:0 msgid "[Give him the cheap necklace]" @@ -37532,15 +37534,17 @@ msgstr "Może zbyt dużo naobiecywałem." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." -msgstr "Och, skąd wziąłeś pieniądze by to kupić? Może nie chcę wiedzieć..." +msgstr "Och, skąd wziąłeś na to pieniądze? Zresztą, wolę tego nie wiedzieć..." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" -msgstr "Dziękuję dziecko za ten cudowny naszyjnik. Och i jest w naszych rodzinnych kolorach!" +msgstr "" +"Dziękuję Ci dziecko za ten cudowny naszyjnik. Och, jest w naszych barwach " +"rodowych!" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_1 msgid "Hm, thank you. Looks like you spent all your pocket money for this." -msgstr "Hmm, dziękuję. Wygląda na to, że wydałeś całe kieszonkowe." +msgstr "Hmm, dziękuję. Wygląda na to, że wydałeś na niego całe kieszonkowe." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10 msgid "Did you find out something?" @@ -37548,15 +37552,19 @@ msgstr "Znalazłeś coś?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:0 msgid "I asked around in Crossglen and they sent me to Fallhaven." -msgstr "Wypytywałem w Crossglen i wysłali mnie do Fallhaven." +msgstr "Przepytałem ludzi tu, w Crossglen i skierowali mnie do Fallhaven." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:1 msgid "Someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "Ktoś w Fallahaven powiedział mi, że spotkał Andora, a ten poszukiwał mężczyzny o imieniu Lodar." +msgstr "" +"Ktoś w Fallhaven powiedział mi, że spotkał Andora wypytujacego o mężczyznę o " +"imieniu Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:2 msgid "I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "Spotkałem mężczyznę zwanego Lodar i powiedział mi, że Andor prawdopodobnie wybrał się do Nor City." +msgstr "" +"Spotkałem mężczyznę o imieniu Lodar a ten powiedział mi, że Andor " +"prawdopodobnie udał się do Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_10:3 msgid "No I did not find out anything yet." @@ -37564,15 +37572,15 @@ msgstr "Nie, jeszcze niczego się nie dowiedziałem." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_40 msgid "Did you go to Nor City?" -msgstr "Poszedłeś do Nor City?" +msgstr "Udało Ci się dotrzeć do Nor City?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30 msgid "Did you find this Lodar?" -msgstr "Znalazłeś Lodara?" +msgstr "Znalazłeś tego Lodara?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_30:0 msgid "Yes, and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "Tak, powiedział mi, że Andor prawdopodobnie poszedł do Nor City." +msgstr "Tak, powiedział mi, że Andor prawdopodobnie udał się do Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_50 msgid "Thank you my child. Keep on searching for Andor." @@ -37580,15 +37588,19 @@ msgstr "Dziękuję moje dziecko. Szukaj dalej Andora." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20 msgid "Did you go the dangerous way to Fallhaven?" -msgstr "Poszedłeś niebezpieczną drogą do Fallhaven?" +msgstr "Przebyłeś niebezpieczną drogę do Fallhaven?" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:0 msgid "Yes and someone in Fallhaven told me that he met Andor and that he was searching for a man called Lodar." -msgstr "Tak i ktoś w Fallhaven powiedział mi, że spotkał Andora, a on szukał mężczyzny o imieniu Lodar." +msgstr "" +"Tak i ktoś w Fallhaven powiedział mi, że spotkał Andora który szukał " +"mężczyzny o imieniu Lodar." #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_news_20:1 msgid "Then I met a man called Lodar and he told me that Andor probably went to Nor City." -msgstr "Wtedy spotkałem mężczyznę zwanego Lodar i powiedział mi, że Andor prawdopodobnie poszedł do Nor City." +msgstr "" +"Wtedy spotkałem mężczyznę zwanego Lodar który powiedział mi, że Andor " +"najprawdopodobniej udał się do Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol #: conversationlist_brimhaven.json:brv_wait_patrol2 @@ -37602,9 +37614,9 @@ msgid "" "\n" "[The soldiers approach and search your belongings]" msgstr "" -"Stój w imieniu Feygardu!\n" +"Stój w imieniu Feygard!\n" "\n" -"[Żołnierze podchodzą i przeszukują Twoje rzeczy]" +"[Żołnierze zbliżają się i przeszukują Twój ekwipunek]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_10 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_10 @@ -37613,9 +37625,9 @@ msgid "" "\n" "You have to wait while I check your belongings." msgstr "" -"Nosisz ze sobą dużo sprzętu. Jakieś niedozwolone substancje?\n" +"Dużo rzeczy ze sobą nosisz. Masz jakieś niedozwolone substancje?\n" "\n" -"Musisz poczekać zanim sprawdzę Twoje rzeczy." +"Poczekaj chwilkę, muszę to sprawdzić." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_20 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_20 @@ -37626,12 +37638,12 @@ msgid "" msgstr "" "To znowu Ty.\n" "\n" -"Musisz poczekać zanim sprawdzę Twoje rzeczy." +"Poczekaj chwilkę, sprawdzę Twój ekwipunek." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_roaming_100 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol2_roaming_100 msgid "Everything is OK. Stay clean." -msgstr "Wszystko w porządku. Zachowaj ostrożność." +msgstr "Wszystko w porządku. Tak trzymaj." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_patrol_bonemeals_removed msgid "" @@ -37642,48 +37654,58 @@ msgid "" "\n" "Keep away from illegal stuff. Now go on your way." msgstr "" -"Co to jest? Śmierdzi jak mączka kostna!\n" +"Co to jest? Pachnie jak kostny proch !\n" "\n" -"Mączka jest nielegalne i zakazane przez prawo Feygardu. Musimy ją skonfiskować.\n" -"[Oddaje Ci wszystkie Twoje rzeczy, ale zatrzymuje mączki kostne]\n" +"Prawo Feygard zakazuje jego posiadania i używania. Musimy go skonfiskować.\n" +"[Oddaje Ci ekwipunek, ale zatrzymuje mikstury z kostnego prochu]\n" "\n" -"Trzymaj się z dala od nielegalnych rzeczy. Teraz idź sobie." +"Trzymaj się z dala od nielegalnych rzeczy. Możesz odejść." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0 msgid "I am a weaponsmith. I have a good selection at the moment. Would you like to take a look?" -msgstr "Jestem kowalem wytwarzającym broń. W tej chwili mam niezłą kolekcję. Czy chcesz ją zobaczyć?" +msgstr "" +"Jestem kowalem wytwarzającym broń. W tej chwili mam kilka niezłych " +"egzemplarzy na sprzedaż. Czy chcesz je zobaczyć?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:1 msgid "No thanks. I need to move on." -msgstr "Nie dzięki. Muszę iść dalej." +msgstr "Nie, dziękuję. Muszę już iść." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_1_0:2 msgid "Not now. I wanted to ask you about something else. I am looking for my brother Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "Nie teraz. Chciałem spytać o coś innego. Szukam brata Andora. Trochę mnie przypomina. Czy go widziałeś?" +msgstr "" +"Nie teraz. Chciałem spytać o coś innego. Szukam mojego brata o imieniu " +"Andor. Jest trochę podobny do mnie. Widziałeś go może?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0 msgid "No, sorry, but I haven't. I spend most of my time indoors working on my trade though. He could have passed though town without me noticing. " -msgstr "Nie, przykro mi, ale nie widziałem. Spędzam większość czasu wewnątrz zajmując się swoim fachem. Mógł przejść przez miasto nie zauważony przeze mnie. " +msgstr "" +"Niestety, nie widziałem go. Spędzam tu większość swojego czasu. Mogłem " +"przegapić moment gdy przechodził przez miasto. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_0:0 msgid "Do you get many travelers here?" -msgstr "Przechodzi tutaj wielu podróżników?" +msgstr "Dużo wędrowców tędy przechodzi?" #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_1 msgid "We get quite a few, yes. We are not on the main road, but many paths pass through Brimhaven. " -msgstr "Całkiem sporo, tak. To nie jest główna droga, ale wiele ścieżek przechodzi przez Brimhaven. " +msgstr "" +"Tak, nawet całkiem sporo. Może to nie jest główna droga, ale wiele szlaków " +"wiedzie przez Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " -msgstr "Nieliczni jednak zostają tutaj. Mamy kilka łóżek dostępnych w zajeździe we wschodniej części miasta. " +msgstr "" +"Niektórzy zostają tutaj na dłużej. Mamy tylko kilka łóżek dostępnych w " +"karczmie we wschodniej części miasta. " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." -msgstr "OK. Dzięki za informacje. Muszę iść." +msgstr "Zrozumiałem. Dziękuję za informacje. Muszę już iść." #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:1 msgid "OK. Thanks for the information. What do you sell?" -msgstr "OK. Dzięki za informacje. Co masz na sprzedaż?" +msgstr "Zrozumiałem. Dziękuję za informacje. Czym handlujesz?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_eagle msgid "Rrrrrraaaaaaa" @@ -37699,15 +37721,17 @@ msgstr "Jest coś w czym jeszcze mogę pomóc?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:0 msgid "Please tell me something that you can see about me or my brother Andor. [Give him 100 gold]" -msgstr "Powiedz mi co widzisz na temat mojej przyszłości oraz mojego brata. [Daj mu 100 sztuk złota]" +msgstr "" +"Powiedz mi co widzisz na temat przyszłości mojej oraz mojego brata. [Dajesz " +"mu 100 sztuk złota]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:1 msgid "I don't have 100 gold to pay you." -msgstr "Nie mam 100 sztuk złota, by Ci zapłacić." +msgstr "Nie mam 100 sztuk złota, aby Ci zapłacić." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:2 msgid "Maybe I can help you." -msgstr "Może w czymś pomóc." +msgstr "Może mógłbym w czymś pomóc." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_choice:3 msgid "Are you the one who ordered a 'Crystal Globe'?" @@ -37715,15 +37739,17 @@ msgstr "Czy jesteś tym, który zamówił 'Szklaną kulę'?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_10 msgid "I see you talking to your brother, somewhere far from here in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "Widzę, że rozmawiasz z bratem, gdzieś daleko stąd, w jakimś wielkim mieście. Feygard albo Nor City, myślę." +msgstr "" +"Widzę jak rozmawiasz z bratem, gdzieś daleko stąd, w jakimś wielkim mieście. " +"Zapewne w Feygard albo Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_20 msgid "I see your brother bound by dark forces." -msgstr "Widzę, że Twój brat jest powiązany z mrocznymi siłami." +msgstr "Widzę Twojego brata spowitego jakimiś mrocznymi siłami." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_30 msgid "Your brother is in league with dark forces." -msgstr "Twój brat jest w zmowie z ciemnymi siłami." +msgstr "Twój brat sprzymierzył się z mrocznymi siłami." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_31 msgid "He needs your help. Something horrible ... argh." @@ -37731,35 +37757,45 @@ msgstr "Potrzebuje Twojej pomocy. Coś okropnego ... argh." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_andor_35 msgid "I can't see more. My view seems to be blocked." -msgstr "Nie widzę nic więcej. Moja wizja wydaje się być zablokowana." +msgstr "Nie mogę dostrzec nic więcej. Jakby coś zasłaniało widok." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_10 msgid "I see you walking up a path on a mountain. Beware! There is something wating for you ahead. I see you being attacked by monsters and they kill you." -msgstr "Widzę, że idziesz górską ścieżką. Strzeż się! Coś się czai za rogiem. Widzę, że jesteś atakowany przez potwory i zabijają Cię." +msgstr "" +"Widzę Cię idącego górską ścieżką. Strzeż się! Coś czai się przed Tobą. Widzę " +"Cię atakowanego i zabitego przez potwory." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_20 msgid "I see you frozen to stone on a pedestal admist many flowers. Or is it a statue with your looks?" -msgstr "Widzę, że zamieniłeś się w kamień na piedestale pośród wielu kwiatów. Albo to rzeźba, która wygląda jak Ty?" +msgstr "" +"Widzę Cię przemienionego w kamień, stoisz pośród wielu kwiatów. A może to " +"tylko rzeźba która wygląda dokładnie jak Ty?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_30 msgid "I see a thief. He will take something from you." -msgstr "Widzę złodzieja. Coś Ci ukradnie." +msgstr "Widzę złodzieja. Okrada Cię." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_40 msgid "I can see you in a prison cell but I cannot be sure where it is." -msgstr "Widzę, że jesteś w więzieniu, ale nie jestem pewien gdzie." +msgstr "Widzę Cię przebywającego w ciemnej celi, ale nie jestem pewien gdzie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_50 msgid "I can see you talking to some nobles in a big city. Feygard or Nor City, I think." -msgstr "Widzę, że rozmawiasz z jakimiś szlachcicami w wielkim mieście. Feygard lub Nor City, myślę." +msgstr "" +"Widzę Cię rozmawiajacego z jakimiś osobistościami, w jakimś wielkim mieście. " +"Prawdopodobnie w Feygard lub Nor City." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_70 msgid "I see you picking up a lot of coins from a hole in the ground. Can it be behind your father's house?" -msgstr "Widzę, że zbierasz sporo monet z dziury w ziemi. Czy to może być za domem twojego ojca?" +msgstr "" +"Widzę Cię jak wyciągasz dużo monet z dziury w ziemi. Czy to może być za " +"domem twojego ojca?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130 msgid "I see a man pacing up and down in a little house. He seems to be waiting for someone." -msgstr "Widzę mężczyznę poruszającego się w tę i z powrotem w małym domu. Wydaje się czekać na kogoś." +msgstr "" +"Widzę mężczyznę chodzącego w kółko po małym domku. Wygląda jakby czekał na " +"kogoś." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_130:0 msgid "That must be my father Mikhail, he is waiting for me and my brother!" @@ -37767,11 +37803,11 @@ msgstr "To musi być mój ojciec Mikhail, czeka na mnie i brata!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_hero_131 msgid "Then go and get your brother and go home to him." -msgstr "W takim razie idź zabierz brata i wróćcie do niego." +msgstr "W takim razie idź, znajdź brata i razem wróćcie do domu." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children msgid "Don't disturb our game. Go away!" -msgstr "Nie przerywaj gry. Idź stąd!" +msgstr "Nie przeszkadzaj nam w grze. Idź stąd!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_playing_children:1 msgid "What are you playing?" @@ -37785,11 +37821,12 @@ msgid "" msgstr "" "Trenujemy \"Grę Ba\".\n" "\n" -"Raz w roku zachodnia oraz wschodnia część miasta gra przeciwko sobie. To może być bardzo wymagające." +"Raz do roku zachodnia oraz wschodnia część miasta grają przeciwko sobie. To " +"bardzo wymagające wyzwanie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball msgid "[This looks like a ball made of leather]" -msgstr "[Wygląda to na skórzaną piłkę]" +msgstr "[Przedmiot wygląda na skórzaną piłkę]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball:0 msgid "[Kick the ball as hard as possible]" @@ -37801,11 +37838,13 @@ msgstr "[Nie trafiasz w piłkę i upadasz na plecy]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_end_10 msgid "Then goodbye. I know you will return some time in the future." -msgstr "W takim razie żegnaj. Wiem, że kiedyś wrócisz w przyszłości." +msgstr "Zatem do widzenia. Wiem że i tak tu wrócisz." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." -msgstr "Tak, to byłoby dobre. Mam już nawet pomysł. Jeszcze nie teraz. Wróć później i spytaj mnie ponownie." +msgstr "" +"Tak, to byłoby dobre. Mam już nawet pomysł. Ale jeszcze nie teraz. Wróć " +"później i spytaj mnie ponownie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." @@ -37813,7 +37852,7 @@ msgstr "Witaj ponownie." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune msgid "Welcome to my house. Please come in." -msgstr "Witaj w moim domu. Proszę wejdź." +msgstr "Witaj w moim domu. Wejdź proszę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_20 msgid "I can see what others can't see." @@ -37833,7 +37872,9 @@ msgstr "Czuję, że jesteś w trakcie poszukiwań... na początku długich i nie #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:0 msgid "I am impressed. Can you tell me more about my brother Andor or me?" -msgstr "Jestem pod wrażeniem. Może mi powiedzieć coś więcej o mnie i moim bracie Andorze?" +msgstr "" +"Jestem pod wrażeniem. Możesz mi powiedzieć coś więcej na temat mojego brata " +"lub mnie?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_40:1 msgid "That doesn't impress me." @@ -37841,7 +37882,8 @@ msgstr "Nie robi to na mnie wrażenia." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10 msgid "What has brought you to me? It looks like you might need my help." -msgstr "Co Cię do mnie sprowadziło? Wygląda na to, że możesz potrzebować mojej pomocy." +msgstr "" +"Co Cię do mnie sprowadza? Wygląda na to, że możesz potrzebować mojej pomocy." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10:0 @@ -37855,7 +37897,7 @@ msgstr "Szukam..." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:2 msgid "So you are the one who ordered a 'Crystal Globe'?" -msgstr "A więc jesteś tym , który zamówił 'Szklaną Kulę'?" +msgstr "A więc to Ty jesteś tym, który zamówił 'Szklaną Kulę'?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." @@ -37863,31 +37905,37 @@ msgstr "Będzie Cię to kosztowało 100 sztuk złota." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50:0 msgid "[Give him 100 gold]" -msgstr "[Daj mu 100 sztuk złota]" +msgstr "[Dajesz mu 100 sztuk złota]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller msgid "This looks like an undisturbed place." -msgstr "Wygląda to na niezakłócone miejsce." +msgstr "To miejsce wygląda na ustronne." #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:0 msgid "[Let's have a pee]" -msgstr "[Zrób siku]" +msgstr "[Robisz siku]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller:1 msgid "Could this be the place? [Start digging with my hands]" -msgstr "Czy to może być to miejsce? [Zacznij kopać rękami]" +msgstr "Czy to może być to miejsce? [Zaczynasz kopać gołymi rękami]" #: conversationlist_brimhaven.json:crossglen_fortune_teller_10 msgid "After digging for some time you find a lot of gold coins! You take them and then close the hole." -msgstr "Po kopaniu przez jakiś czas znajdujesz wiele złotych monet! Bierzesz je i zamykasz otwór." +msgstr "" +"Po chwili grzebania w ziemi znajdujesz złote monety! Zabierasz je i " +"zasypujesz dziurę." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " -msgstr "Jestem zmęczony i nie widzę już nic nowego. Może będę mógł Ci więcej powiedzieć jeśli wrócisz za jakiś czas. " +msgstr "" +"Jestem już zmęczony i nie mogę dostrzec nic więcej. Wróć za jakis czas, być " +"może wtedy się uda. " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." -msgstr "Powiedziałem Ci wszystko co widzę. Ale możesz wrócić do mnie za kilka miesięcy kiedy zdobędziesz nowe doświadczenia." +msgstr "" +"Opowiedziałem Ci o wszystkim co mogłem dostrzec. Ale zawsze możesz wrócić tu " +"za kilka miesięcy, jak tylko zdobędziesz nowe doświadczenia." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_play_higher_amounts msgid "Now let's stop this child's game and play for higher amounts." @@ -37895,7 +37943,7 @@ msgstr "Skończmy teraz z tą dziecinadą i zagrajmy o wyższe kwoty." #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet msgid "What is your 17+4 bet?" -msgstr "Jaka jest Twoja stawka 17+4?" +msgstr "Ile stawiasz?" #: conversationlist_brimhaven.json:blackjack_bet:0 msgid "1 Gold" @@ -37915,23 +37963,28 @@ msgstr "10 sztuk złota" #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_1 msgid "Here lies Adegil, the tree cutter, killed by a falling branch." -msgstr "Tu leży Adegil, ścinający drzewa, zabity przez spadającą gałąź." +msgstr "" +"Tu spoczywa Adegil, ścinając drzewo został zabity przez spadający konar." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_2 msgid "Here lies Cadwait. One day, he picked the wrong pocket." -msgstr "Tu leży Cadwait. Kiedyś okradł niewłaściwą osobę." +msgstr "Tu spoczywa Cadwait. Pewnego razu okradł niewłaściwą osobę." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_3 msgid "Here lies Rumpt. His skin was so orange that many thought he was a monster." -msgstr "Tu leży Rumpt. Jego skóra była zbyt pomarańczowa i wielu myślało, że jest potworem." +msgstr "" +"Tu spoczywa Rumpt. Pomarańczowy kolor jego skóry sprawiał, iż wiele osób " +"myślało, że ma do czynienia z jakimś potworem." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_4 msgid "Here lies Orocho, the master cook, who died of food poisoning." -msgstr "Tu leży Orocho, mistrz kucharski, który zmarł z powodu zatrucia pokarmowego." +msgstr "" +"Tu leży Orocho, mistrz kucharski, który zmarł na skutek zatrucia pokarmowego." #: conversationlist_brimhaven.json:stoutford_grave_5 msgid "Here lies Rurog, the master builder who fell through his own roof." -msgstr "Tu leży Rurog, mistrz budowniczy, który spadł z spadł przez własnych dach." +msgstr "" +"Tu leży Rurog, mistrz budownictwa, pod którym zapadł się jego własny dach." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_ball_11 msgid "You kick like a baby. Ha, ha." @@ -37943,15 +37996,15 @@ msgstr "Witamy w Brimhaven" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_temple_entrance_guard msgid "No one is allowed in our sacred temple at this time." -msgstr "W tym czasie nikt nie może przebywać w naszej świętej świątyni." +msgstr "W tej chwili nikt nie może przebywać w naszej świątyni." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1 msgid "No, sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "Nie, przykro mi, nikogo takiego nie widziałem." +msgstr "Przykro mi ale nikogo takiego nie widziałem." #: conversationlist_brimhaven.json:thelry_1:0 msgid "OK. Thanks. What do you have to sell?" -msgstr "OK. Dzięki. Co masz na sprzedaż?" +msgstr "No dobrze. Dziękuję. Masz może coś na sprzedaż?" #: conversationlist_brimhaven.json:fallhaven_potions_offer_crystal_vial_too_expensive msgid "Well, that's the price."