From 0d8eb9669a8b602cdb336fe5d6343d554e8f7dcb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Nemo Date: Thu, 1 Oct 2020 22:05:45 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French) Currently translated at 97.6% (11346 of 11617 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/fr.po | 632 +++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 454 insertions(+), 178 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index f6cf6bb4a..44ae7b955 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-01 22:15+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" +"Last-Translator: Christophe Nemo \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -39002,645 +39002,748 @@ msgstr "[Falothen t'apprends la compétence arme d'hast]" #: conversationlist_brimhaven_2.json:falothen1_2nd_pa1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to better fight with polearms. Here are two Oegyth crystals and 5000 gold as payment." msgstr "" +"Ca semble bien. Apprends-moi comment me battre mieux avec des armes d'hast. " +"Voici deux cristaux d'Oegyth et 5000 pièces d'or pour le réglement." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_trees #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_20 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_20 msgid "Hiding is he? That's not surprising. Tell him to hurry back here and help me with the housework." msgstr "" +"Il se cache ? Ce n'est pas surprenant. Dis-lui de revenir vite ici et de " +"m'aider à faire le ménage." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10 msgid "Why did you tell Leta where I was?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi as-tu dit à Leta où je me trouvais ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_inn_10:0 msgid "You are needed at home." -msgstr "" +msgstr "On a besoin de toi à la maison." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10 msgid "Where?" -msgstr "" +msgstr "Où ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_inn_10:0 msgid "Tucked away between the back of the inn and the woods." -msgstr "" +msgstr "Niché entre l'arrière de l'auberge et les bois." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10 msgid "You did it again? Stop telling Leta where I am." -msgstr "" +msgstr "Tu l'as fait encore ? Arrête de dire à Leta où je me trouve." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_10:0 msgid "A happy wife is a happy life. Go home." -msgstr "" +msgstr "A femme heureuse, vie heureuse. Rentre chez toi." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_behind_haystack_20 msgid "No thanks. I'm staying here." -msgstr "" +msgstr "Non merci. Je reste ici." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_behind_haystack_10:0 msgid "Hiding behind a haystack." -msgstr "" +msgstr "Il se cache derrière une botte de foin." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_10:0 msgid "I'm sorry, but I think that it's better if I'm on Leta's side." msgstr "" +"Je suis navré, mais je pense qu'il est préférable d'être du côté de Leta." #: conversationlist_brimhaven_2.json:oromir_basement_20 msgid "Yep. That's something that I've not learnt to do." -msgstr "" +msgstr "Ouaip. C'est quelque chose que je n'ai pas appris à faire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir1_basement_10 msgid "What?! How? Oh, it doesn't matter. Thank you for finding him." -msgstr "" +msgstr "Quoi ? ! Comment ? Bon, ça ne fait rien. Merci de l'avoir trouvé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0 msgid "Hello. I'm Quasi. I like to dig." -msgstr "" +msgstr "Bonjour. Je m'appelle Quasi. J'aime creuser." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:0 msgid "Dig?" -msgstr "" +msgstr "Creuser ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_0:1 msgid "I think I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Je pense que je vais partir maintenant." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_1 msgid "Yes. Holes. To put people in. " -msgstr "" +msgstr "Oui. Des trous. Pour mettre les gens dedans. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2 msgid "But Zorvan only lets me put dead people in the holes. " -msgstr "" +msgstr "Mais Zorvan ne me laisse mettre que des gens morts dans les trous. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:0 msgid "You find that surprising?" -msgstr "" +msgstr "Tu trouves ça surprenant ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:1 msgid "Time to leave!" -msgstr "" +msgstr "Il est temps de partir !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_2:2 msgid "I think he's right. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je pense qu'il a raison. Aurevoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3 msgid "He says living people don't like it. I suggested burying living people once. Zorvan was very angry about it, so I will not suggest that again." msgstr "" +"Il dit que les gens vivants n'aiment pas ça. Je lui ai suggéré d'enterrer " +"des personne vivantes une fois. Zorvan était très énervé, alors je ne lui " +"suggère plus." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:0 msgid "I didn't need to know that. I'll be leaving now." -msgstr "" +msgstr "Je n'avais pas besoin de le savoir. Je vais partir maintenant." #: conversationlist_brimhaven_2.json:quasi_3:1 msgid "I'm outta here!" -msgstr "" +msgstr "Je m'en vais !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0 msgid "You shouldn't be down here. What do you want?" -msgstr "" +msgstr "Tu ne devrais pas être ici. Que veux-tu ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_0:2 msgid "Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" +"Peux-tu me dire quelque chose au sujet de ce qui est arrivé à Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_0 msgid "My name is Zorvan. I perform several duties at the church, but the most important is that I am the undertaker for Brimhaven. " msgstr "" +"Je m'appelle Zorvan. Je remplis diverses tâches pour l'église, mais le plus " +"important c'est que je suis le croque-mort de Brimhaven. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_1 msgid "As such, I prepare dead bodies for burial, make the funeral arrangements, etc. I am also responsible for preparation of the grave. " msgstr "" +"Ainsi, je prépare les cadavres pour l'enterrement, je m'occupe des " +"funérailles, etc. Je suis aussi le responsable de la préparation de la " +"tombe. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2 msgid "I don't actually dig the grave of course. Quasi, over there, does that. He's not very pretty, but he's strong, and he enjoys digging. Oddly, he seems to enjoy filling the soil back in on top of the casket even more. He's useful, so I prefer not to think about his motives. " msgstr "" +"Je ne creuse pas la tombe, bien entendu. Quasi, là bas, s'en occupe. Il " +"n'est pas très malin, mais il est fort, et il adore creuser. Bizarrement, il " +"préfère encore plus remettre la terre par dessus le cercueil. Comme il m'est " +"très utile, je préfère ne pas penser à ses motivations. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:1 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. Can you tell me anything about what happened to Lawellyn?" msgstr "" +"[Sarcastique] On dirait que tu as un travail très amusant. Peux-tu m'en dire " +"plus sur ce qui est arrivé à Lawellyn ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_1_2:2 msgid "[Sarcasm] It sounds like you have a really fun job. I'll be leaving now." msgstr "" +"[Sarcastique] On dirait que tu as un travail très amusant. Je dois y aller." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." msgstr "" +"Pas vraiment. Je l'ai enterré il y a un moment. Les circonstances de sa mort " +"étaient suspectes, mais je n'en sais pas plus. Mon boulot est de les mettre " +"sous terre, pas de s'inquiéter comment ils sont arrivés là." #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que tu fais ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:1 msgid "OK. Thanks. I'll be going now." -msgstr "" +msgstr "OK. Merci. Je dois y aller." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brimhaven_church_guard_1 msgid "Well, in that case I suppose it's OK. You can proceed." -msgstr "" +msgstr "Et bien dans ce cas je suppose que c'est OK. Tu peux le faire." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:0 msgid "Nevermind. I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "C'est pas grave. Je dois partir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir:1 msgid "I'm wondering, how long are you going to make him stay in the basement for?" -msgstr "" +msgstr "Je me demandais, combien de temps tu va le laisser dans le sous-sol ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:leta_oromir_complete2_helped_oromir_10 msgid "" "This is my house! I don't have to answer to you.\n" "Now get out of here!" msgstr "" +"C'est ma maison ! Je n'ai pas à te répondre.\n" +"Maintenant sors d'ici !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat msgid "Purr." -msgstr "" +msgstr "Ronronne." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchcat_1 msgid "Purrrrrrrrr." -msgstr "" +msgstr "Ronrrrrrrronne." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchmouse msgid "Peep." -msgstr "" +msgstr "Piou Piou." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_10 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_10 msgid "D O N G !" -msgstr "" +msgstr "D O N G !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30 msgid "Dear child, these bells are no toy. Don't ring them, otherwise people might think of danger, like fire or foe." msgstr "" +"Cher enfant, ces cloches ne sont pas un jouet. Ne les faites pas sonner, " +"sinon quelqu'un pourrait croire qu'il y a un danger, comme le feu ou des " +"ennemis." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:0 msgid "Oh, I didn't know. Sorry." -msgstr "" +msgstr "Oh, je ne savais pas. Désolé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_30:1 msgid "Really? Then it is even more fun!" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ? Mais c'est encore plus amusant !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40 msgid "What do you think you are doing?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est ce que tu es en train de faire ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_40:0 msgid "Eh - nothing." -msgstr "" +msgstr "Euh - rien." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50 msgid "Leave the bells alone, or I will get angry!" -msgstr "" +msgstr "Laisse ces cloches tranquilles, ou je vais m'énerver !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_50:0 msgid "But it's such a nice sound ..." -msgstr "" +msgstr "Mais ça fait un joli son..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60 msgid "Leave the bells alone, or I will get really angry!" -msgstr "" +msgstr "Laisse les cloches tranquilles, ou je vais vraiment m'énerver !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:0 msgid "Well, I will try ..." -msgstr "" +msgstr "Bon, je vais essayer..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_60:1 msgid "Pleeease, only one more time, or two ..." -msgstr "" +msgstr "S'il vous plaiiiit, juste une dernière fois, ou deux..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70 msgid "Leave the bells alone, or I will get REALLY angry!" -msgstr "" +msgstr "Laisse les cloches tranquille, ou bien je vais VRAIMENT m'énerver !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_70:0 msgid "I just cannot resist ..." -msgstr "" +msgstr "Je ne peux pas m'en empêcher..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_90 msgid "That does it! Leave this tower immediately! And don't you ever dare come back!" msgstr "" +"Ca suffit ! Quitte cette tour immédiatement ! Et n'ose même pas revenir !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_key msgid "No, you are not permitted to enter the tower anymore!" -msgstr "" +msgstr "Non, tu n'as plus le droit de rentrer dans cette tour !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_ring_bells_random_20 msgid "Quasi must have found a way to the tower again..." -msgstr "" +msgstr "Quasi a dû trouvé un moyen de revenir dans la tour..." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman msgid "Hello. I am Seviron. You are not supposed to be up here." -msgstr "" +msgstr "Bonjour, je suis Seviron. Tu n'es pas censé être ici." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:0 msgid "What is this room used for?" -msgstr "" +msgstr "A quoi sert cette pièce ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:2 msgid "Sorry, I'll leave." -msgstr "" +msgstr "Pardon, je m'en vais." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01 msgid "This is the church bell tower. " -msgstr "" +msgstr "C'est le clocher de l'église. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a msgid "No. Irritating children do not usually come up here. You are an exception." msgstr "" +"Non. Les petits garnements ne montent pas ici d'habitude. Tu es l'exception." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_01a:0 msgid "Hmm. OK. What is this room?" -msgstr "" +msgstr "Hmmm. OK. C'est quoi cette endroit ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_02 msgid "We use the bells to both notify townsfolk when there is a service, and to warn of danger to the town. " msgstr "" +"On utilise les cloches pour prévenir les habitants qu'il y a une messe, ou " +"pour les avertir d'un danger sur la ville. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03 msgid "I am the bell-ringer. Unfortunately, I also have to guard the bells from Quasi. He likes to ring them even when there is no reason to do so." msgstr "" +"Je suis le sonneur de cloches. Malheureusement, je dois aussi protéger les " +"cloches de Quasi. Il aime bien les faire sonner sans raisons." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:0 msgid "Who is Quasi?" -msgstr "" +msgstr "Qui est Quasi ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:1 msgid "Quasi is...interesting." -msgstr "" +msgstr "Quasi est... intéressant." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_03:2 msgid "OK. Thanks. I'm looking for my brother, Andor. Have you seen him?" -msgstr "" +msgstr "OK. Merci. Je suis à la recherche de mon frère, Andor. L'avez-vous vu ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04a msgid "Quasi is the grave digger. He is usually in the basement. Sometimes he is trouble, but mostly he is useful. Anyway, he has nowhere else to go, so he lives in the church." msgstr "" +"Quasi est le fossoyeur. Il est généralement au sous-sol. Parfois il est " +"bizarre, mais il est plus souvent utile. Quoiqu'il en soit, il n'a pas " +"d'autres endroits où aller, alors il vit à l'église." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_04b msgid "" "Yes, that is one way to put it. \n" "He is useful, so he lives here in the church. He has nowhere else to go anyway, so we accommodate him." msgstr "" +"Oui, c'est une façon de voir ça.\n" +"Il est utile, alors il vit à l'église. Il n'a pas d'autres endroits où " +"aller, alors on l'accueille." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_05 msgid "Is there anything else I can help you with? You are distracting me from watching the cat and the mouse on the other side of the room." msgstr "" +"Est-ce que je peux faire autre chose pour toi ? Tu es en train de m'empêcher " +"de surveiller le chat et la souris de l'autre côté de la pièce." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." msgstr "" +"La souris aime bien mâcher la corde de la cloche, ce qui pose problème. " +"Alors on a apporté un chat pour l'en empêcher. Cette souris semble " +"particulièrement douée pour échapper au chat ceci dit. Elle sait quand " +"tourner, et où se cacher pour que le chat ne l'atteigne pas. Si le chat " +"n'arrive pas à s'en débarrasser, je vais devoir trouver un autre moyen." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je dois trouver mon frère. Aurevoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:2 msgid "Good luck with that! I have more important things to deal with. Bye." -msgstr "" +msgstr "Bonne chance ! J'ai des choses plus importantes à régler. Aurevoir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07 msgid "You could help me trap it. I need some cheese, a large empty bottle, and some rocks that we can use to prop up the bottle at an angle. If the mouse crawls in to get the cheese, it will not be able to get out again." msgstr "" +"Tu pourrais m'aider à la capturer. J'ai besoin de fromage, une grande " +"bouteille vide, et quelques pierres afin qu'on puisse faire pencher la " +"bouteille. Si la souris rentre dedans pour atteindre le fromage, elle ne " +"pourra plus en ressortir." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:0 msgid "OK. I'll help." -msgstr "" +msgstr "D'accord, je vais vous aider." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_07:1 msgid "Sorry. I don't have time for that. I have to go." -msgstr "" +msgstr "Désolé. Je n'ai pas temps pour ça. Je dois y aller." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08 msgid "Thanks. Just bring me the items. I think three rocks should be enough. " -msgstr "" +msgstr "Merci. Apporte moi les objets. Je pense que trois pierres suffiront. " #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:0 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:1 msgid "I have the rocks." -msgstr "" +msgstr "J'ai les pierres." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:1 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:3 msgid "I have the cheese." -msgstr "" +msgstr "J'ai le fromage." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1:4 msgid "I have the rocks and the cheese." -msgstr "" +msgstr "J'ai les pierres et le fromage." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_08:3 msgid "I'll go and get the items you asked for." -msgstr "" +msgstr "J'y vais et je vais chercher les objets que vous m'avez demandé." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09a msgid "Thanks. Now we just need the cheese and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Merci. Maintenant il nous faut le fromage et la bouteille." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09b msgid "Thanks. Now we just need the rocks and the bottle." -msgstr "" +msgstr "Merci. Maintenant il nous faut les pierres et la bouteille." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_09c msgid "Thanks. Now we just need the bottle. You should ask around town. Someone must have one." msgstr "" +"Merci. Il ne manque plus que la bouteille. Tu devrais demander en ville. " +"Quelqu'un en a bien une." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1 msgid "Do you have the bottle?" -msgstr "" +msgstr "Tu as la bouteille ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b1:1 msgid "No, not yet. I'm still looking for one." -msgstr "" +msgstr "Non, pas encore. Je cherche." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_i1 msgid "Do you have the items we need for the trap?" -msgstr "" +msgstr "Tu as les objets pour le piège ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_b2 msgid "Excellent. I'll set the trap. This will require some patience though, so you should come back later to see if it worked." msgstr "" +"Excellent. Je vais monter el piège. Il faut un peu de temps, alors reviens " +"plus tard pour voir si ça a marché." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1 msgid "Well, that's an unusual request. What would you need such a thing for?" msgstr "" +"Et bien, c'est une demande inhabituelle. Pourquoi aurais-tu besoin de ça ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:0 msgid "Seviron at the church needs it. I'm just helping out." -msgstr "" +msgstr "Seviron en a besoin à l'église. Je fais juste que de l'aider." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_1:1 msgid "Nevermind. If you don't have one you should just say so. I'll look elsewhere." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. Si tu n'en a pas, dis le moi. Je vais chercher ailleurs." #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_bottle_2 msgid "Well, I do happen to have one. I don't display it as shop inventory because I've never been asked for such a thing before. Since it's for the church, you can have it for free." msgstr "" +"Et bien, j'en ai une en fait. Je ne la met pas en rayon car personne ne m'a " +"jamais demandé ça auparavant. Puisque c'est pour l'église, je te la donne." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2 msgid "We caught the mouse! Here it is, in the bottle. You can decide what to do with it. And here's a little gold for your help." msgstr "" +"On a chopé la souris ! La voilà, dans la bouteille. A toi de décider ce " +"qu'on en fait. Et voici un peu d'or pour ton aide." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:0 msgid "I'll give it to the cat. That should solve the problem!" -msgstr "" +msgstr "Je vais la donner au chat. Ca devrait résoudre le problème !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap2:1 msgid "I'll release it outside." -msgstr "" +msgstr "Je vais la relâcher dehors." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3 msgid "Sorry, the mouse is still running around. We will get it though. Be patient." -msgstr "" +msgstr "Désolé, mais la souris court toujours. On l'aura un jour. Sois patient." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3a msgid "Hmm. I'm sure the cat will be happy, but I doubt the mouse will!" msgstr "" +"Hmmm. je suis sûr que le chat sera content, mais je doute que la souris le " +"soit !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_trap3b msgid "Well, don't release it in the town. It will just go into another building." msgstr "" +"Et bien, ne la relâche pas en ville. Elle va se réfugier dans un autre " +"bâtiment." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1 msgid "Hello again. Is there something I can help you with?" -msgstr "" +msgstr "Re-bonjour. Je peux faire quelque chose pour toi ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:1 msgid "No thanks. I'll be going." -msgstr "" +msgstr "Non merci. Je m'en vais." #: conversationlist_brimhaven_2.json:Brv_churchman_default2 msgid "Sorry, I haven't seen anyone like that." -msgstr "" +msgstr "Désolé, je n'ai vu personne qui lui ressemble." #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_banned msgid "Go away, naughty kid!" -msgstr "" +msgstr "Va t'en, méchant garçon !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse1 msgid "This looks like a good place to release the mouse." -msgstr "" +msgstr "Ca semble un bon endroit pour relâcher la souris." #: conversationlist_brimhaven_2.json:release_mouse2 msgid "Hopefully it will find something to eat other than bell ropes!" msgstr "" +"J'espère qu'elle va trouver autre chose à grignoter que les cordes des " +"cloches !" #: conversationlist_brimhaven_2.json:graveyardday2a #: conversationlist_brimhaven_2.json:despawn_fix1 msgid "The defeat of the undead master seems to have lifted the spell animating the remaining corpses and they return to their graves." msgstr "" +"La défaite du maître mort-vivant semble avoir libéré l'enchantement qui " +"animait les cadavres restants, ils retournent dans leurs tombes." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1 msgid "Norry! Nooorryyyy!" -msgstr "" +msgstr "Norry ! Nooorryyyy !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:0 msgid "Hush! Don't make such noise with all these monsters around!" -msgstr "" +msgstr "Chut ! Ne fais pas tant de bruit avec tous ces monstres autour !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4:0 msgid "Who is Norry?" -msgstr "" +msgstr "Qui est Norry ?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2 msgid "Norry is my little doggie. He fell down the steep slope and has not found his way back yet." msgstr "" +"Norry est mon petit toutou. Il est tombé le long de la pente raide et il " +"n'est pas revenu encore." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:0 msgid "Oh dear." -msgstr "" +msgstr "Oh mon dieu." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:1 msgid "A dog! He will be back soon... I better go now." -msgstr "" +msgstr "Un chien ! Il sera de retour bientôt... je ferais mieux de partir." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_2:2 msgid "I have seen a great wolfhound down there a short while ago. But you say you are missing a little doggie." msgstr "" +"J'ai croisé un grand lévrier là bas il y a peu. Mais tu me dis que ton chien " +"et un petit toutou." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_1_4 msgid "" "I can see these Gornauds myself. That's why I must find Norry urgently.\n" "Nooorryyyy!" msgstr "" +"Je peux aussi voir ces Gornauds ! C'est pour ça que je dois retrouver Norry " +"rapidement.\n" +"Nooorryyy !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10 msgid "Please help to find Norry. He is my only friend, and he is helpless without me." msgstr "" +"S'il te plait aide moi à trouver Norry. C'est mon seul compagnon, et il est " +"perdu sans moi." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10:1 msgid "The wolfhound down there had brown fur with a white patch on the breast. He was enjoying himself gnawing some huge bones." msgstr "" +"Le lévrier là bas avait un pelage marron avec une petite tâche blanche sur " +"la poitrine. Il s'amusait à ronger d'énormes os." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4 msgid "This must be him! Go and get him here - be quick!" -msgstr "" +msgstr "Ca doit être lui ! Vas et ramène-le - vite !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:0 msgid "That would be of no use. This brute had attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "C'est inutile. Cette brute m'a attaqué, alors j'ai du le tuer." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:1 msgid "This brute growled at me, but I got away unharmed." -msgstr "" +msgstr "Cette brute m'a grogné dessus, mais je m'en suis tiré." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_4:2 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:2 msgid "Eh, I have to leave." -msgstr "" +msgstr "Euh, je dois y aller." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_10_6 msgid "" "[Hettar fell on the floor]\n" "Nooo! What did you do?!" msgstr "" +"[Hettar tombe par terre]\n" +"Noooon ! Qu'as-tu fait ? !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20 msgid "Please go down there and look for my doggie. Maybe he is injured? Bring him back! You must!" msgstr "" +"S'il te plait vas voir là bas et trouve mon toutou. Peut-être qu'il est " +"blessé ? Ramène-le ! Fais-le !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:0 msgid "OK, I'll do it." -msgstr "" +msgstr "D'accord, je vais le faire." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:0 msgid "This brute attacked me, so I had to kill it." -msgstr "" +msgstr "Cette brute m'a attaqué, alors j'ai dû le tuer." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10 msgid "Great! Go immediately, as long as he might be alive still." -msgstr "" +msgstr "Super ! Vas-y maintenant, tant qu'il est encore vivant." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:0 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:1 msgid "I hope he will follow me." -msgstr "" +msgstr "J'espère qu'il va me suivre." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_10:2 msgid "I have no time just now. I'll be back soon." -msgstr "" +msgstr "J'ai pas le temps là. Je reviens bientôt." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_20 msgid "I gave you my last piece of Wyrm meat for Norry. Did you lose it?" msgstr "" +"Je t'ai donné mon dernier morceau de viande de Wyrm pour Norry. Tu l'as " +"perdu ?" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_20_30 msgid "Good that you have mentioned it. I'll give you a nice raw piece of Wyrm meat that I have as food for Norry. He loves them." msgstr "" +"Heureusement que tu me l'as dit. Je vais te donner une belle pièce de viande " +"de Wyrm que j'ai pour nourrir Norry. Il adore ça." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30 msgid "I can read it in your face - there is no hope for Norry." -msgstr "" +msgstr "Je peux le voir sur ton visage - il n'y a plus d'espoir pour Norry." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:1 msgid "This brute growled at me, but I got away and let it live." -msgstr "" +msgstr "Cette brute a grogné sur moi, mais je suis parti et je l'ai laissé." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_30:2 msgid "I am still searching." -msgstr "" +msgstr "Je cherche encore." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50 msgid "Haha! You know what? Norry has come back all alone! You have made all the way down unnecessarily." msgstr "" +"Ahah ! Tu sais quoi ? Norry est revenu tout seul ! Tu es parti là bas pour " +"rien." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50:0 msgid "Now guess who had persuaded him to do so? He was absorbed by a pile of monster bones." msgstr "" +"Et devine qui l'a convaincu de faire ça ? Il était totalement obnubilé par " +"une pile d'os de monstres." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_50_10 msgid "Oh. Thank you then." -msgstr "" +msgstr "Oh. Merci alors." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_80 msgid "Thank you again a thousand times for rescuing my little Norry!" -msgstr "" +msgstr "Merci mille fois d'avoir secouru mon petit Norry !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90 msgid "" "My poor Norry! Why did you have to die so young?\n" "* Sob *" msgstr "" +"Pauvre Norry ! Pourquoi es-tu mort si jeune ?\n" +"* Snif *" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_90_10 msgid "Go away! I hate you!" -msgstr "" +msgstr "Va t'en ! Je te déteste !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10 msgid "You see several huge bones of a monstrous skeleton. Good that this creature is dead now and not attacking you." msgstr "" +"Tu aperçois plusieurs os immenses d'un squelette monstrueux. Heureusement " +"cette créature est morte maintenant et ne vas pas vous attaquer." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:0 msgid "Take the bones." -msgstr "" +msgstr "Prend les os." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_10:1 #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:1 msgid "Leave the bones where they are." -msgstr "" +msgstr "Laisse les os où ils sont." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20 msgid "GROWL!" -msgstr "" +msgstr "GRRRRRR !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_bones_20:0 msgid "" "The wolfhound doesn't want you to take 'his' bones.\n" "Take them nevertheless." msgstr "" +"Le lévrier ne veut pas que tu lui prennes 'ses' os.\n" +"Prends-les quand même." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog2 msgid "Growl!" -msgstr "" +msgstr "Grrrr !" #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:0 msgid "Hey Norry, look here! I have some much better food for you from Hettar." msgstr "" +"Hey, Norry, regarde ici ! J'ai quelque chose de bien meilleur pour toi de la " +"part de Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:1 msgid "Hey Norry, look here! I have a Wyrm steak for you from Hettar." msgstr "" +"Hey Norry, regarde ici ! J'ai un steak de Wyrm pour toi de la part de Hettar." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:2 msgid "Now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Maintenant, retourne voir Hettar ! Il t'attend." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog:3 msgid "OK, I go. Stupid dog." -msgstr "" +msgstr "D'accord, j'y vais. Chien stupide." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10 msgid "The wolfhound fetched the meat from your hand and devoured it greedily in a few seconds." msgstr "" +"Le lévrier récupère la viande de ta main et la dévore avidement pendant " +"quelques secondes." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_10:0 msgid "There, there. And now run to Hettar! He is waiting for you." -msgstr "" +msgstr "Là, là. Et maintenant va voir Hettar ! Il t'attend." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_20 msgid "A moment later the huge wolfhound was gone." -msgstr "" +msgstr "Un instant plus tard et l'immense lévrier était parti." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50 msgid "Grrrowl." -msgstr "" +msgstr "Grogne." #: conversationlist_brimhaven_2b.json:hettar_dog_50:0 msgid "Ah, I see. These monstrous bones here on the ground are delicious too." -msgstr "" +msgstr "Ah, je vois. Ces os monstrueux sont délicieux aussi." #: itemcategories_1.json:dagger msgid "Dagger" @@ -39866,7 +39969,7 @@ msgstr "Gantelet" #: itemcategories_brimhaven.json:weapon_blocking msgid "Parrying weapon" -msgstr "" +msgstr "Arme de parade" #: itemlist_money.json:gold #: itemlist_stoutford_combined.json:erwyn_coin @@ -42062,319 +42165,330 @@ msgstr "Rat en peluche d'Andor" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork msgid "Salt pork" -msgstr "" +msgstr "Porc salé" #: itemlist_brimhaven.json:salt_pork:description msgid "This tastes very...salty." -msgstr "" +msgstr "C'est ... très salé." #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind msgid "Whip of binding" -msgstr "" +msgstr "Fouet de liaison" #: itemlist_brimhaven.json:whip_bind:description msgid "When you hold it, it almost feels like it's moving on its own, as though it were alive." msgstr "" +"Quand tu le tiens, c'est comme si il bougeait tout seul, comme s'il était " +"vivant." #: itemlist_brimhaven.json:flail_farm msgid "Farmer's flail" -msgstr "" +msgstr "Fléau du fermier" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked msgid "Spiked metal boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes à pointes en métal" #: itemlist_brimhaven.json:boots_spiked:description msgid "These boots look very uncomfortable. For your enemy!" -msgstr "" +msgstr "Ces bottes ont l'air très inconfortables ... pour vos ennemis !" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_dexterity msgid "Necklace of dexterity" -msgstr "" +msgstr "Collier de dextérité" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail1 msgid "Brimhaven plate mail" -msgstr "" +msgstr "Plaque de mailles de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_plate_mail2 msgid "Brimhaven rigid plate mail" -msgstr "" +msgstr "Plaque de mailles rigide de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_steel_helmet msgid "Brimhaven steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Casque en acier de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:brimhaven_engraved_steel_helmet msgid "Engraved steel helmet" -msgstr "" +msgstr "Casque en acier gravé" #: itemlist_brimhaven.json:boots_6 msgid "Boots of Swiftness" -msgstr "" +msgstr "Bottes de rapidité" #: itemlist_brimhaven.json:brv_boulder msgid "Boulder" -msgstr "" +msgstr "Rocher" #: itemlist_brimhaven.json:hand_mirror msgid "Hand mirror" -msgstr "" +msgstr "Mirroir à main" #: itemlist_brimhaven.json:basilisk_blood msgid "Basilisk blood" -msgstr "" +msgstr "Sang de basilic" #: itemlist_brimhaven.json:empty_crystal_vial msgid "Empty crystal vial" -msgstr "" +msgstr "Fiole en cristal vide" #: itemlist_brimhaven.json:kitchen_knife msgid "Kitchen knife" -msgstr "" +msgstr "Couteau de cuisine" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_trident msgid "Trident dagger" -msgstr "" +msgstr "Dague trident" #: itemlist_brimhaven.json:brv_brew msgid "Brimhaven brew" -msgstr "" +msgstr "Brasserie de Brimhaven" #: itemlist_brimhaven.json:card_deck msgid "Cards of luck" -msgstr "" +msgstr "Cartes de chance" #: itemlist_brimhaven.json:eggs_duck msgid "Duck eggs" -msgstr "" +msgstr "Oeufs de canne" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled msgid "Boiled tripe" -msgstr "" +msgstr "Tripes bouillies" #: itemlist_brimhaven.json:tripe_boiled:description msgid "This looks disgusting, but cheap." -msgstr "" +msgstr "C'est dégoutant, mais pas cher." #: itemlist_brimhaven.json:pie_pork msgid "Pork pie" -msgstr "" +msgstr "Tourte au porc" #: itemlist_brimhaven.json:biscuit_hard msgid "Hard biscuits" -msgstr "" +msgstr "Biscuits durcis" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter msgid "Carpenter's hammer" -msgstr "" +msgstr "Marteau de charpentier" #: itemlist_brimhaven.json:hammer_carpenter:description msgid "When all you have is a hammer, every monster looks like a nail." msgstr "" +"Quand tout ce que vous avez est un marteau, chaque monstre ressemble à un " +"clou." #: itemlist_brimhaven.json:tunic_quilted msgid "Quilted tunic" -msgstr "" +msgstr "Tunique matelassée" #: itemlist_brimhaven.json:hmr_bronze msgid "Bronze warhammer" -msgstr "" +msgstr "Marteau de guerre en bronze" #: itemlist_brimhaven.json:maul msgid "Maul" -msgstr "" +msgstr "Mailet" #: itemlist_brimhaven.json:claymore_steel msgid "Steel claymore" -msgstr "" +msgstr "Claymore en acier" #: itemlist_brimhaven.json:hat2enhanced msgid "Enhanced green hat" -msgstr "" +msgstr "Chapeau vert amélioré" #: itemlist_brimhaven.json:green_dress msgid "Green dress" -msgstr "" +msgstr "Robe verte" #: itemlist_brimhaven.json:gloves4enhanced msgid "Enhanced snakeskin gloves" -msgstr "" +msgstr "Gants en peau de serpent améliorés" #: itemlist_brimhaven.json:boots2enhanced msgid "Enhanced leather boots" -msgstr "" +msgstr "Bottes en cuir améliorées" #: itemlist_brimhaven.json:brv_key_brother2 msgid "Key (found in run-down house East Brimhaven)" -msgstr "" +msgstr "Clé (trouvée dans une maison en ruine à Brimhaven Est)" #: itemlist_brimhaven.json:hand_axe msgid "Hand Axe" -msgstr "" +msgstr "Hache à une main" #: itemlist_brimhaven.json:brv_richmans_coin_bag msgid "Coin bag (with the name \"Alkapoan\" on it)" -msgstr "" +msgstr "Sac à pièces (avec l'inscription \"Alkapoan\" dessus)" #: itemlist_brimhaven.json:alkapoans_letters msgid "Alkapoans's letters" -msgstr "" +msgstr "Lettres d'Alkapoan" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger #: questlist_brimhaven.json:brv_dagger msgid "A strange looking dagger" -msgstr "" +msgstr "Une dague étrange" #: itemlist_brimhaven.json:strange_dagger:description msgid "This dagger has a strange-looking hilt." -msgstr "" +msgstr "Cette dague à une poignée étrange." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin msgid "Assassin's blade" -msgstr "" +msgstr "Lame d'assassin" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_assassin:description msgid "It's sharp!" -msgstr "" +msgstr "C'est tranchant !" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem msgid "A strange-looking gem" -msgstr "" +msgstr "Un joyau étrange" #: itemlist_brimhaven.json:strange_gem:description msgid "This gem is translucent, and you can see sparkling points of light inside it. Marks and residue on one side indicate it was once mounted in something. " msgstr "" +"Ce joyau est translucide, et vous apercevez des points de lumière " +"étincelants à l'intérieur. Des traces et résidus d'un côté indiquent qu'il a " +"été monté dans quelque chose. " #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener msgid "Fancy letter opener" -msgstr "" +msgstr "Coupe-papier fantaisie" #: itemlist_brimhaven.json:letter_opener:description msgid "It has a nice inlaid silver handle. Not much use in a fight though." msgstr "" +"Il a une jolie poignée en argent incrusté. Pas de grande utilité en combat " +"cependant." #: itemlist_brimhaven.json:dagger_steel_superior msgid "Superior steel dagger" -msgstr "" +msgstr "Dague en acier supérieur" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled msgid "Jeweled dagger" -msgstr "" +msgstr "Dague incrustée de bijoux" #: itemlist_brimhaven.json:dagger_jeweled:description msgid "A dagger that is meant to impress. Unless you are trying to impress an opponent in a fight." msgstr "" +"Une dague faite pour impressionner. Sauf si vous essayez d’impressionner un " +"adversaire dans un combat." #: itemlist_brimhaven.json:scepter_inlaid msgid "Inlaid scepter" -msgstr "" +msgstr "Sceptre incrusté" #: itemlist_brimhaven.json:hat_fancy_green msgid "Fancy green hat" -msgstr "" +msgstr "Chapeau vert fantaisie" #: itemlist_brimhaven.json:diamond_ring msgid "Diamond Ring" -msgstr "" +msgstr "Bague en diamant" #: itemlist_brimhaven.json:expensive_necklace msgid "Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collier en diamant" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_shield3 msgid "Enhanced Shielding necklace" -msgstr "" +msgstr "Collier de protection amélioré" #: itemlist_brimhaven.json:ring_antipoison msgid "Ring of poison immunity" -msgstr "" +msgstr "Anneau d'immunité au poison" #: itemlist_brimhaven.json:ring_venom msgid "Ring of venom" -msgstr "" +msgstr "Anneau de venin" #: itemlist_brimhaven.json:ring_dmg7 msgid "Ring of damage +7" -msgstr "" +msgstr "Anneau de dommage +7" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father1 msgid "Necklace for father (cheap)" -msgstr "" +msgstr "Collier de papa (pas cher)" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father2 msgid "Necklace for father" -msgstr "" +msgstr "Collier pour papa" #: itemlist_brimhaven.json:necklace_for_father3 msgid "Necklace for father (expensive)" -msgstr "" +msgstr "Collier pour papa (cher)" #: itemlist_brimhaven.json:very_expensive_necklace msgid "Impressive Diamond Necklace" -msgstr "" +msgstr "Collier impressionnant en diamant" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_sword msgid "Wooden sword" -msgstr "" +msgstr "Epée en bois" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_school_shield msgid "Paper shield" -msgstr "" +msgstr "Bouclier en papier" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_00 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_40 msgid "Crystal globe" -msgstr "" +msgstr "Globe de cristal" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_01 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_41 msgid "Plush pillow" -msgstr "" +msgstr "Oreiller en peluche" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_02 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_42 msgid "Lyre" -msgstr "" +msgstr "Lyre" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_03 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_43 msgid "yellow boot" -msgstr "" +msgstr "botte jaune" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_04 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_44 msgid "Chandelier" -msgstr "" +msgstr "Lustre" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_05 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_45 msgid "Mysterious green something" -msgstr "" +msgstr "Chose verte mystérieuse" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_06 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_46 msgid "Old, worn cape" -msgstr "" +msgstr "Vieille cape usagée" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_07 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_47 msgid "Pretty porcelain figure" -msgstr "" +msgstr "Jolie figurine en porcelaine" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_08 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_48 msgid "Striped hammer" -msgstr "" +msgstr "Marteau à rayures" #: itemlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_09 #: monsterlist_brimhaven2.json:brv_wh_item_49 msgid "Dusty old book" -msgstr "" +msgstr "Vieux livre poussiéreux" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete msgid "World History" -msgstr "" +msgstr "Histoire du Monde" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history:description msgid "" @@ -42435,6 +42549,168 @@ msgid "" "\n" "[... here the story ends - you can't tell if there had been more pages ...]" msgstr "" +"* par Wormath Splathershed *\n" +"\n" +"Fondation du Royaume Oublié (an 2300)\n" +"Les premiers humains, conduits par Arntuk le Puissant, vinrent du sud dans " +"des temps ancestraux et établirent le Royaume Oublié. Ce peuple, appelé le " +"Lethgar, construisit des lieux où se tiennent maintenant de grandes villes " +"et cités. Norville et Sullengard furent les premières a être fondées.\n" +"Puis quelques temps après, quelques explorateurs gravirent le Mont Galmore, " +"la plus haute montagne du Dhayavar. Avec sa hauteur et son point de vue " +"magnifique, les prêtres et mages y construisirent à son sommet un " +"sanctuaire, dans lequel ils étudiaient les arts de la magie et adoraient " +"leurs dieux.\n" +"\n" +"L'Ascension de Kazaul (an 2177)\n" +"Le puissant sorcier fou nommé Valugha était obsédé par l'idée de créer un " +"portail vers une autre dimension. Bien que ses compagnons mages le " +"désapprouvaient, il fût capable de créer un portail en consumant l'essence " +"de la vie de ses frères et l'énergie stockée dans le sanctuaire. Le " +"sanctuaire éclata dans une explosion et un grand ravin coupa le Mont Galmore " +"en deux. A sa base, le portail s'ouvra, qui fût rapidement nommé la " +"'Faille', et la région dévastée avoisinante le 'Souterrain'. La montagne " +"cracha aussi de la lave comme du sang d'une blessure et elle est maintenant " +"entourée de fumée tout le temps.\n" +"Toute sorte de démons et morts vivants émergèrent dans notre monde à travers " +"le portail, conduits par leurs maîtres, les 'Kazaul'. Les Kazaul eux-mêmes " +"étaient menés par les Maîtres Eternels qui étaient incroyablement doués en " +"magie et art de la guerre. Rapidement les monstres et leurs maîtres se " +"répandirent dans tout le Dhayavar. Cependant, le portail devint instable au " +"bout d'un moment et s'effondra finalement après plusieurs décennies, mais le " +"mal était fait alors que des milliers de bêtes l'avaient déjà traversé.\n" +"Il s'ensuivit une guerre courte et brutale. Avec la perte de presque tous " +"leurs magiciens, le Lethgar était impuissant face à l'invasion de monstres " +"et fût rapidement renversé et asservi par les Kazaul. Les Kazaul imposèrent " +"un régime de terreur sur le Royaume Oublié. Personne ne paraissait capable " +"de vaincre ou de s'opposer aux Kazaul face à la force surhumaine.\n" +"Puis le Lethgar se mit à construire des repaires souterrains pour leurs " +"oppresseurs. Une grande ville fût construite autour du portail désactivé et " +"dans les caves naturelles sous le Mont Galmore. La Tour de Carn et le " +"Sanctuaire du mont Encreau furent aussi édifiés, parmi d'autres innombrables " +"colonies souterraines de Kazaul.\n" +"Bien que la plupart des habitants du Lethgar méprisaient leurs maîtres, " +"certains montraient de l'intérêt dans les rituels et la magie noire des " +"Kazaul. Ainsi, un groupe d'humains suivants les Kazaul, les Kha'zaan (" +"cultistes de Kazaul), se regroupèrent autour de leurs maîtres et apprirent " +"d'eux. Ils étaient souvent appelés pour appliquer les lois violentes des " +"Kazaul. De nombreux monstres actuels sont des formes de vie qui ont évoluées " +"suite à des expériences faites pendant cette époque, tels que les Izthiels, " +"les Gornauds, les Wyrms, etc.\n" +"Au même moment, Les Hira'zinn, les augures de la guerre, envoyèrent des " +"fléaux sur les habitants.\n" +"\n" +"La Guerre de l'Aurore et l'Essor d'Elythara et de l'Union Elytharaine (an " +"1537)\n" +"Un jour, les cultistes Elytharains arrivèrent sur les côtes nordiques (Mer " +"des Larmes). Ils adoraient le lumière aveuglante et purifiante d'Elythara.\n" +"Les mages et guerriers Elytharains furent capables de vaincre les Kazaul et " +"les Kha'zaan avec l'aide de la lumière aveuglante d'Elythara qui fût " +"forgée...\n" +"\n" +"[... des pages ont été déchirées ...]\n" +"\n" +"... commença à ériger la cité de Feygard sur les rives de la Mer des Larmes, " +"qui devint rapidement une place de marché du royaume grâce à son accès à la " +"mer.\n" +"La ville de Loneford fût fondée et devint rapidement célèbre pour ses champs " +"fertiles et ses légumes sains, qui nourrissaient les régions nordiques du " +"Royaume Oublié.\n" +"Le mont Encreau fût exploré, et à son sommet on érigea un grand sanctuaire " +"pour les prêtres Elytharains afin qu'ils étudient l'aurore et le crépuscule, " +"le soleil et les étoiles, et qu'ils veillent sur le Royaume Oublié. D'autres " +"sanctuaires furent établis à Feygard et Norville, et des autels furent " +"découverts dans chaque colonie mineure. La colonie minière de Prim fût aussi " +"fondée après que des pionniers aient découverts d'importantes sources de fer " +"et de charbon sous la montagne.\n" +"\n" +"La cité de Fallhaven devint un centre d'échange prospère, grâce à son " +"excellente localisation, à la jonction entre le sanctuaire du mont Encreau, " +"Stoutford, Norville et Feygard. De grands entrepôts furent construits y " +"entreposer de manière sûre les cargaisons. Cependant, des bandes de voleurs " +"furent vite attirées par les richesses florissantes, et elles s'unirent sous " +"une seule et grande organisation, la Guilde des Voleurs, dont les salles de " +"réunion étaient secrètement situées à Fallhaven, Feygard et Norville, alors " +"les villes les plus riches.\n" +"D'autres villes, par exemple Brimhaven et Clairport furent aussi fondées " +"autour de cette époque, et les mines de Charwood furent ouvertes.\n" +"Des accords d'échanges commerciaux furent conclus entre les villes afin de " +"prospérer.\n" +"\n" +"Création du Royaume Aewatha (an 432)\n" +"A la tête de la famille la plus importante de Norville, Garthan I, de la " +"maison Houdart, s'auto-proclama Roi, marquant la fin de l'ère Elytharain et " +"le début du royaume soutenu par l'Ombre. A cet instant, les pouvoirs " +"religieux et politique furent étroitement liés. Alors que le royaume " +"prospérait, l'Ombre aussi, et Elythara...\n" +"\n" +"[... encore des pages déchirées ...]\n" +"\n" +"... comme esclaves pour creuser. A cette époque la prison Flagstone fût " +"aussi construite, où les travailleurs fugitifs du Mont Galmore furent " +"emprisonnés et laissés pourrir. Néanmoins, les mines furent fermées après " +"quelques années suite aux attaques fréquentes de monstres et d'autres " +"horreurs indescriptibles qui vivaient dans le noir.\n" +"Remgard fût fondée par Korhald de Remgard sur une grande île sur le Lac " +"Laeroth. Elle devint célèbre pour ses excellents forgerons.\n" +"Le village de Crossglen fut fondé, et des fermiers s'installèrent dans les " +"environs.\n" +"Le Roi Luthor monta sur le trône en tant qu'héritier direct du Roi Oromir " +"III et deplaça la capitale de Norville à Fallhaven, tandis que le centre du " +"culte restait à Norville. En vieillissant, le Roi Luthor sentit le besoin " +"d'avoir un conseiller, et donc le Seigneur Geomyr de Feygard fût nommé Aide " +"du Roi. Il remplit sa mission avec beaucoup d'obsession et d'effort.\n" +"\n" +"Les Guerres Nobles (an 25 à 14)\n" +"Lorsque le Roi Luthor mourût, il laissa le royaume sans héritier pour le " +"trône. Il fût inhumé dans les catacombes sous l'église de Fallhaven. \n" +"Ce qui suivit, les Guerres Nobles, fût l'épisode le plus sombre que ce pays " +"ait vécu.\n" +"Quatre coalitions furent créées, chacune dirigée par un seigneur puissant.\n" +"A l'Ouest, Stoutford et les colonies du mont Encreau étaient dirigées par le " +"seigneur Erwyn.\n" +"Au Nord, Feygard, Thalgard, Luthaven et Remgard étaient dirigées par le " +"seigneur Geomyr.\n" +"A l'Est, Norville, Sullengard, Clairport et Brimhaven étaient dirigées par " +"le seigneur Emeric.\n" +"La région centre de la capitale fût d'abord neutre, regroupant les villes de " +"Fallhaven, Vilegard et Loneford (aupravant administrées par le Roi Luthor).\n" +"Les Guerres Nobles commencèrent les Seigneurs se disputèrent pour savoir qui " +"serait le nouveau Roi légitime.\n" +"La première pierre fût lancée par Stoutford. Le Seigneur Erwyn tenta " +"d'attaquer la région centrale pendant que les autres seigneurs étaient " +"occupés à débattre. Il voulût occuper cette région pour contrôler les routes " +"marchandes vers Norville, afin de gagner une plus grande influence et " +"fracturer les autres coalitions. Fallhaven fût en partie détruite.\n" +"Le succès d'Erwyn fût bref, car il fût attaqué par les coalitions de l'Est. " +"Pendant plusieurs années, de nombreuses batailles et d'innombrables " +"escarmouches eurent lieu pour prendre le contrôle du centre. Quand les deux " +"seigneurs furent affaiblis, le seigneur Geomyr attaqua et força les deux " +"autres à se rendre. Le traité de paix de Fallhaven fût signé et le seigneur " +"Geomyr fût proclamé Roi.\n" +"Les Hira'zinn hantèrent les territoires une fois de plus pendant cette " +"guerre.\n" +"\n" +"Le règne du Roi Geomyr (an 14)\n" +"Le Roi Geomyr pressa son peuple à la reconstruction des villes et la " +"suppression des traces de cette longue guerre. Il instaura à nouveau un " +"système de taxes ainsi que des garnisons de la Garde Royale de Feygard dans " +"la plupart des villages. Geomyr encouragea le népotisme et la corruption " +"afin d'asseoir son pouvoir.\n" +"Le culte de l'Ombre devint de plus en plus important auprès des habitants. " +"Les citoyens recherchaient le salut après cette dure période des Guerres " +"Nobles et acceptèrent l'Ombre comme guide vers des temps meilleurs.\n" +"Geomyr devint craintif vis à vis du pouvoir de la religion, et des tensions " +"commencèrent à naître entre Norville et Feygard. Il proclama alors plusieurs " +"prohibitions du culte. Les rituels furent interdits, et certains prêtres mis " +"en détention.\n" +"Puis il bannit même la vente et l'utilisation d'armes en acier-coeur car il " +"craignait qu'elles ne servent à le renverser. Il détruisit de nombreuses " +"armes et en confisqua d'autres. Les potions d'os furent aussi prohibées aux " +"grand désarroi des habitants et des prêtres.\n" +"\n" +"[.. l'histoire s'arrête ici - vous ne savez pas s'il y avait encore des " +"pages ...]" #: itemlist_brimhaven2.json:book_world_history_complete:description msgid ""