From 0dd71e65b6d44339651d31d1dedcf4f12ed2ab4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: saoloer <76838532@qq.com> Date: Tue, 14 Dec 2021 07:54:44 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 67.3% (9322 of 13843 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po | 142 ++++++++++++------------ 1 file changed, 72 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index cd8522b5b..1ca55df27 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-12 08:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-14 09:16+0000\n" "Last-Translator: saoloer <76838532@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "我去给你拿那金子。再见。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_9 msgid "Wow, that much gold? I'm sure I could even get away with this without being fined. Then I could have the gold AND a nice drink of mead at the same time." -msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和美酒了。" +msgstr "哇,那么多黄金?我相信我甚至可以在不被罚款的情况下逃脱惩罚。然后我就可以同时得到金子和蜂蜜酒了。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_10 msgid "Thank you kid, you really are nice. Now leave me to enjoy my drink." @@ -7773,7 +7773,7 @@ msgstr "我早该料到的。再见。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." -msgstr "嘿,这杯是我的。想喝的话去那边的Birgil自己买去。" +msgstr "嘿,这杯是我的。想喝蜂蜜酒的话去那边的Birgil自己买去。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4:0 msgid "Sure, whatever." @@ -14294,7 +14294,7 @@ msgstr "上面的那些标记非常奇特。是你提到的巫妖发现的?" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_3 msgid "Hmm. You know what, this could actually be connected to what the shrine speaks of - The Dark Protector." -msgstr "嗯,你知道吗,这实际上可能与神殿所说的--黑暗保护者--有关" +msgstr "嗯,你知道吗,这实际上可能与神殿所说的--黑暗保护者--有关." #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_helmet_4 msgid "I am not certain of what the term 'The Dark Protector' refers to. At first I thought it might be some creature protecting something, but this helmet seems to better fit what the shrine speaks of." @@ -30759,11 +30759,11 @@ msgstr "所以米哈伊尔真的不在这里,我也没有杀他。我就放心 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_133 msgid "I knew you would lose this one." -msgstr "" +msgstr "我知道你会失去这个。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140 msgid "Now to your next opponent." -msgstr "" +msgstr "现在是你的下一个对手。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_140:0 msgid "What is it this time?" @@ -30771,7 +30771,7 @@ msgstr "它这次是什么?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_141 msgid "This one looks like a little dragon." -msgstr "" +msgstr "这个人看起来像一条小龙。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_142 msgid "Nicely done." @@ -30779,7 +30779,7 @@ msgstr "干得漂亮。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143 msgid "Lost against a little worm. Well, well, well." -msgstr "" +msgstr "输给了一只小虫子。好吧,好吧,好吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_143:0 #: conversationlist_brimhaven.json:remgard_prison_thief_100:0 @@ -30788,11 +30788,11 @@ msgstr "嗯。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150 msgid "Your last opponent will be something big. Don't underestimate him." -msgstr "" +msgstr "你的最后一个对手将是个大人物。不要低估他。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_150:0 msgid "I hope it will last a bit longer than the others." -msgstr "" +msgstr "我希望它会比其他人持续更长时间。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_151 msgid "Come, Bully." @@ -30800,35 +30800,35 @@ msgstr "来吧,恶霸。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152 msgid "That was it. Relax a bit." -msgstr "" +msgstr "就是这样。稍微放松一下。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_152:0 msgid "Already? I just got warm!" -msgstr "" +msgstr "已经开始了?我刚刚暖和起来了!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153 msgid "Lost the last fight, of course. I thought so." -msgstr "" +msgstr "当然,输掉了最后一场战斗。我想也是。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_153:0 msgid "This one was far too strong indeed." -msgstr "" +msgstr "这个人确实太强了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_160 msgid "Come up to me now." -msgstr "" +msgstr "现在到我这里来。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210 msgid "You lost every fight. I really did not expect such a poor performance from you." -msgstr "" +msgstr "你输掉了每一场比赛。我真的没有想到你的表现如此之差。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_210:0 msgid "They were far too strong, and they all fought in an unfair way." -msgstr "" +msgstr "他们太强大了,他们都以不公平的方式进行战斗。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220 msgid "You won every fight! Very good! I have not enjoyed myself so much for a long time." -msgstr "" +msgstr "你赢得了每一场战斗!非常好!我已经很久没有这么享受过了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_220:0 msgid "Me too." @@ -30836,23 +30836,23 @@ msgstr "我也。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230 msgid "I did not expect you to win against all of my fighters, but it's good to know that for sure. Thanks for trying it out." -msgstr "" +msgstr "我没指望你能赢我所有的战士,但能确定这一点很好。谢谢你的尝试。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_230:0 msgid "If you have more for me, just call." -msgstr "" +msgstr "如果你有更多东西要给我,就叫我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250 msgid "Take this medallion as a token of my thanks." -msgstr "" +msgstr "请收下这枚奖章作为我的谢礼。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_250:0 msgid "Very kind of you. Oh, how nice! There is a tiny little lizard on it. It looks completely real, just like the lizard I fought against." -msgstr "" +msgstr "你真好。哦,多好啊!上面有一只小小的蜥蜴。它看起来完全是真的,就像我对抗的那只蜥蜴。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_260 msgid "Go now. I have to think." -msgstr "" +msgstr "现在就去。我得想想。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_300 msgid "Greetings, $playername." @@ -30860,11 +30860,11 @@ msgstr "你好,$playername。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_310 msgid "Stop! You do not have permission to withdraw now. Go back to the fight." -msgstr "" +msgstr "停下!你现在没有许可退出。回到战斗中去。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_northgate_20 msgid "You hear some mechanism rattle." -msgstr "" +msgstr "你会听到一些机械装置发出嘎嘎声。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10 msgid "Neigh!" @@ -30872,7 +30872,7 @@ msgstr "嘶鸣!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_10:0 msgid "Oh, nice to meet you." -msgstr "" +msgstr "哦,很高兴见到你。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12 msgid "Neigh!!!" @@ -30880,39 +30880,39 @@ msgstr "嘶鸣!!!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:0 msgid "One might think that you want something from me." -msgstr "" +msgstr "有人可能会认为你想从我这里得到一些东西。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_12:1 msgid "Haha, I think I'm going crazy. Horses can't talk." -msgstr "" +msgstr "哈哈,我想我要疯了。马不能说话。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20 msgid "Neigh! Neigh!!! neigh." -msgstr "" +msgstr "嘶鸣!嘶鸣!!!嘶鸣。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:0 msgid "Oh I see now. They left you here without anything to drink. Wait, Here is a bucket of water." -msgstr "" +msgstr "哦,我现在明白了。他们把你留在这里,没有任何东西可以喝。等等,这里有一桶水。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_20:1 msgid "You are becoming gradually more annoying. I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "你正逐渐变得越来越令人讨厌。我现在要走了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30 msgid "[After drinking greedily] Neiiieieiiigh!!" -msgstr "" +msgstr "[贪婪地喝下后] Neiiieieiiigh!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_horse_30:0 msgid "There, now you feel better! I have to leave now." -msgstr "" +msgstr "好了,现在你感觉好些了!我得走了。我现在必须离开了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child msgid "Please don't kill me! I am too young to die." -msgstr "" +msgstr "请不要杀我!我太年轻了,不能死。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_child:0 msgid "Eh, you do know that you are already dead?" -msgstr "" +msgstr "呃,你知道你已经死了吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a msgid "Do you know the password?" @@ -30920,87 +30920,88 @@ msgstr "你知道密码吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_10 msgid "OK, then you may pass." -msgstr "" +msgstr "好的,那么你可以通过。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20 msgid "No? Without the password, I cannot let you pass." -msgstr "" +msgstr "没有吗?没有密码,我不能让你通过。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:0 msgid "I will find the password and come back." -msgstr "" +msgstr "我会找到密码并回来的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_20:1 msgid "Haha, just kidding. Of course I know it." -msgstr "" +msgstr "哈哈,只是开玩笑。我当然知道。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:key_wild21a_30 msgid "Ah, I knew you did. You may pass." -msgstr "" +msgstr "啊,你有。你可以通过了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns72_70:0 msgid "Yes, but it's not good news. Tahalendor won't believe me." -msgstr "" +msgstr "是的,但这不是什么好消息。塔哈伦多(Tahalendor)不会相信我。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10 msgid "That was - a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "那是--真心话药水!你怎么敢这么说!?你以为我认不出它吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_10:0 msgid "it was worth a try." -msgstr "" +msgstr "这值得一试。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20 msgid "You gave me a potion of truth! How dare you! Did you think I wouldn't recognize it?" -msgstr "" +msgstr "你给了我一个真心话药水!你怎么敢这么做!?你以为我认不出来吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_20:0 msgid "That will not help you. You are forced to tell the truth." -msgstr "" +msgstr "这对你没有帮助。你是被迫说出真相的。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_30 msgid "I don't think so. After all, I'm a potion maker and I have an antidote for it." -msgstr "" +msgstr "我不这么认为。毕竟,我是个药剂师,我有解药。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_40 msgid "Ah, I see, Tahalendor is here too, fine. Tahalendor, here is a stupid little kid with too much imagination. Please take it with you." msgstr "" +"啊,我明白了,塔哈伦多(Tahalendor)也在这里,很好。塔哈伦多(Tahalendor),这里是一个愚蠢的小孩子,想象力太丰富了。请带着它吧。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_50 msgid "Sorry Blornvale, first I have to ask you if you killed Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "对不起,布隆维尔,首先我得问你,你是否杀了布隆维尔阿利弗拉的父亲,你的亲哥哥?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60 msgid "Of course not. Nobody is sadder about the loss than me." -msgstr "" +msgstr "当然不是。没有人比我更悲伤。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_60:0 msgid "He lies. Can't you see?" -msgstr "" +msgstr "他撒谎。你看不出来吗?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." -msgstr "" +msgstr "来,塔哈伦多,我给你一瓶你最喜欢的药水。你走的时候请带着这个孩子。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." -msgstr "" +msgstr "我会的,对不起,打扰你了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_90 msgid "And you child, go away now and tell no more fairy tales." -msgstr "" +msgstr "至于你,现在走吧,不要再讲童话故事了。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_92 msgid "No more talk. Go now!" -msgstr "" +msgstr "不要再谈了。现在就走!" #: conversationlist_stoutford_combined.json:erwyn_skel_band msgid "Please don't disturb. We have to practice." -msgstr "" +msgstr "请不要打扰。我们必须要练习。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:mountainlake0_sign msgid "You can see no way to descend the cliffs from here." -msgstr "" +msgstr "你找不到从这里下悬崖的方法。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_0 msgid "Standing on the top of the mountain, you have a great view in all directions." @@ -31048,7 +31049,7 @@ msgstr "看鸟。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2 msgid "Suddenly, the bird folds its wings and dives. You realize that it is not a hawk, but a falcon." -msgstr "" +msgstr "突然,这只鸟折起翅膀,俯冲而下。你意识到,这不是一只鹰,而是一只猎鹰。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_2:0 msgid "Watch the falcon." @@ -33281,6 +33282,8 @@ msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favorite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" +"带上4000枚金币,还有几瓶我最喜欢的蜂蜜酒。\n" +"现在你应该好好休息了,我的朋友。你已经赢得了盗贼公会的信任。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:1 @@ -43828,7 +43831,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16 msgid "Due to my exhaustion, I rested in bed for days. I could hear the constant noise of the workers chatting, toasting with their mead jugs..." -msgstr "" +msgstr "由于我的疲惫,我在床上休息了好几天。我可以听到工人们不断地聊天,用他们的蜂蜜酒壶敬酒的声音......" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_16:0 msgid "Have you finished?" @@ -44312,7 +44315,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_4:0 msgid "Cheap mead won't make you forget." -msgstr "" +msgstr "便宜的蜂蜜酒不会让你忘记。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_5 msgid "Th..then buy me an expensive one. Ha, ha." @@ -44422,7 +44425,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a msgid "[The muscular man is still tired and drunk, next to an unfinished jar of mead]" -msgstr "" +msgstr "[肌肉发达的男人仍然疲惫不堪,醉醺醺地站在一罐未喝完的蜂蜜酒旁]" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14a:0 msgid "I'd better come back later." @@ -44446,7 +44449,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b msgid "Uuugh... I'm, I'm not. I drank too much mead. Day by day, since... since Kirg's dea...death." -msgstr "" +msgstr "呃...我,我没有。我喝了太多的蜂蜜酒。日复一日,自从... ...自从基尔格的死... ...死亡。" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_14b:0 msgid "You'd better stop drinking. We'll talk later when you get better." @@ -44823,7 +44826,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b msgid "Hah! *holds up the empty mead jar* I'm pretty sure of that, but beware anyway!" -msgstr "" +msgstr "哈!我很确定,但还是要小心!\"*举起空的蜂蜜酒瓶!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_37b:0 msgid "Shadow be with you, my drunken friend." @@ -46903,7 +46906,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1 msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye." -msgstr "" +msgstr "蜂蜜酒不是我的菜,再见。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2 msgid "Get out of my way, drunkard!" @@ -46923,7 +46926,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4 msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence." -msgstr "" +msgstr "这个卫兵不停地喝他那罐蜂蜜酒,无视你的存在。" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_13 msgid "This isn't really the way I planned this. " @@ -47753,7 +47756,7 @@ msgstr "大瓶生命药水" #: itemlist_potions.json:mead msgid "Mead" -msgstr "米酒" +msgstr "蜂蜜酒" #: itemlist_potions.json:milk msgid "Milk" @@ -47876,7 +47879,7 @@ msgstr "普通皮帽" #: itemlist_v068.json:sleepingmead msgid "Prepared sleepy mead" -msgstr "预先准备的迷魂米酒" +msgstr "准备好的睡前蜂蜜酒" #: itemlist_v068.json:ffguard_qitem msgid "Feygard patrol ring" @@ -54860,7 +54863,7 @@ msgstr "醉酒的故事" #: questlist.json:fallhavendrunk:10 msgid "A drunk outside Fallhaven tavern began telling me his story, but wants me to bring him some mead. I don't know if his story will lead anywhere though." -msgstr "" +msgstr "在法尔海文酒馆外的一个醉汉开始给我讲他的故事,但要我给他带些蜂蜜酒。不过我不知道他的故事是否会有什么结果。" #: questlist.json:fallhavendrunk:100 msgid "The drunk told me he used to travel with Unnmir. I should go talk to Unnmir." @@ -55012,7 +55015,7 @@ msgstr "法尔海文盗贼公会的法里克告诉我这个计划的细节,我 #: questlist_v068.json:farrik:25 msgid "I got the prepared mead from the cook in the Thieves' Guild." -msgstr "" +msgstr "我从盗贼公会的厨师那里得到了准备好的蜂蜜酒。" #: questlist_v068.json:farrik:30 msgid "I told Farrik that I don't fully agree with their plan. I might tell the guard captain about their shady plan." @@ -55020,7 +55023,7 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:32 msgid "I have given the prepared mead to the guard captain." -msgstr "" +msgstr "我已经把准备好的蜂蜜酒给了警卫队长。" #: questlist_v068.json:farrik:40 msgid "I have told the guard captain of the plan that the thieves have to release their friend." @@ -55032,7 +55035,7 @@ msgstr "" #: questlist_v068.json:farrik:60 msgid "I managed to bribe the guard captain into drinking the prepared mead. He should be out during the night allowing the thieves to break their friend free." -msgstr "" +msgstr "我设法贿赂了警卫队长,让他喝下准备好的蜂蜜酒。他应该在夜里出去,让盗贼们把他们的朋友解救出来。" #: questlist_v068.json:farrik:70 msgid "Farrik rewarded me for helping the Thieves' Guild." @@ -59090,4 +59093,3 @@ msgstr "盖恩玛特城堡" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "布林海文" -