diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po index 917170943..23db419aa 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/ja.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-05 23:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-07 09:13+0000\n" "Last-Translator: Meiru \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -827,9 +827,7 @@ msgstr "おいお前、それは一度聞いただろう。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor1 msgid "I talked to him yesterday. He asked if I knew someone called Umar or something like that. I have no idea who he was talking about." -msgstr "" -"あいつと会ったのは昨日、ウマルとかそういった名前の人を知っているかと訊いてきた。\n" -"俺には誰のことを言っているのかさっぱりだったがな。" +msgstr "あいつと会ったのは昨日、ウマルとかそういった名前の人を知っているかと訊いてきた。俺には誰のことを言っているのかさっぱりだったがな。" #: conversationlist_crossglen_gruil.json:gruil_andor2 msgid "He seemed really upset about something and left in a hurry. Something about the Thieves' Guild in Fallhaven." @@ -990,11 +988,11 @@ msgstr "そこをどうか?" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1 msgid "No, we really shouldn't talk about that." -msgstr "駄目です。我々は、本当に禁じられているんですよ。" +msgstr "ダメです。我々は、本当に禁じられているんですよ。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2_1:0 msgid "Oh come on." -msgstr "どうしても駄目ですか。" +msgstr "どうしてもダメですか。" #: conversationlist_crossglen_tharal.json:tharal_bonemeal2 msgid "Well if you really are that persistent. Bring me 5 insect wings that I can use for making potions and maybe we can talk more." @@ -1148,7 +1146,7 @@ msgstr "僕はここで、妻のレタから隠れてるんだよ。彼女、僕 #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_5:1 msgid "[Lie] OK." -msgstr "(嘘)分かりました。" +msgstr "(嘘)わかりました。" #: conversationlist_crossglen_leta.json:oromir2:1 msgid "Your secret is safe with me." @@ -2391,7 +2389,7 @@ msgstr "普通のヘビじゃないんです。家のように大きいんです #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4 msgid "Few people dare to walk outside of the city nowadays." -msgstr "近頃では町の外をわざわざ出歩く人はめっきり少なくなってしまいました。" +msgstr "近頃では、町の外をわざわざ出歩く人はめっきり少なくなってしまいました。" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_gsnake_4:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:bela_trade_2:0 @@ -2448,15 +2446,15 @@ msgstr "さて、ここに何かあるか? オレがアルシルの地下室 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_2 msgid "So, maybe I was. The book is mine anyway." -msgstr "まあ、そうだったかもなぁ。とにかく本はこのオレのものだ。" +msgstr "ま、そうだったかもなぁ。とにかく本ならこのオレのものだ。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3 msgid "Look, let's solve this peacefully. You walk away and forget about that book, and you might still live." -msgstr "いいか、平和的に解決しようじゃないか。引き返して本のことを忘れるなら、まだお前は生きてられるかもしれねぇぞ。" +msgstr "いいか、平和的に解決しようじゃないか。引き返して本のことを忘れるってなら、まだお前は生きてられるかもしれねぇぞ。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:0 msgid "Very well. Keep your book." -msgstr "分かりました。本は持っていてください。" +msgstr "わかりました。本は持っていてください。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_3:1 msgid "No, you will give me that book." @@ -2468,12 +2466,12 @@ msgstr "いい子だ。ほら失せろ。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5 msgid "OK, now you're starting to annoy me, kid. Get lost while you still can." -msgstr "いいかガキ、お前はオレを困らせ始めてる。今のうちに失せるんだな。" +msgstr "いいかガキ、お前はオレを困らせ始めている。今のうちに失せるんだな。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:0 #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_6:2 msgid "Very well. I will leave." -msgstr "分かりました。出て行きます。" +msgstr "わかりました。出て行きます。" #: conversationlist_fallhaven_larcal.json:larcal_5:1 msgid "No, that book is not yours!" @@ -2537,7 +2535,7 @@ msgid "" "Yeah yeah, I get it. Your brother has probably run off to some dungeon, trying to go adventuring.\n" "[Rolls eyes]" msgstr "" -"ああ分かった。君のお兄さんは冒険をしようとしてどこかのダンジョンに向かったんだろう。\n" +"ああ分かった。君のお兄さんは冒険をしようとして、どこかのダンジョンに向かったんだろう。\n" "(目を丸くする)" #: conversationlist_fallhaven_unnmir.json:unnmir_8 @@ -2756,7 +2754,7 @@ msgstr "いつか裂け目の呪文でシャドウなど追い払ってくれる #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_48 msgid "Anyway. I have a feeling that Unzel sent those bandits after me, and if I don't stop him he will probably send more." -msgstr "とにかく。アンゼルのやつが盗賊共を差し向けたような気がしておる。それを止めぬ限り、恐らくあやつはさらに送り込んでくるであろう。" +msgstr "とにかく。アンゼルのやつが盗賊共を差し向けたような気がしておる。それを止めぬ限りは、恐らくさらに送り込んでくるであろう。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_49 msgid "I need you to find Unzel and kill him for me. He can probably be found somewhere southwest of Fallhaven." @@ -2796,7 +2794,7 @@ msgstr "クハハ、アンゼルが死んだ! あの愚かしきやつめが #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_61 msgid "I can see the blood on your boots. I even got you to kill his minions beforehand." -msgstr "ブーツに血がついておるな。やつの手下を殺すようワシがお前に仕向けたのだ。" +msgstr "ブーツに返り血がついておるな。やつの手下を殺すようワシがお前に仕向けたのだ。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_62 msgid "This is a great day indeed. I will soon have the power!" @@ -2820,7 +2818,7 @@ msgstr "何? あやつの話を聞いたと? あんなものを信じた #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71 msgid "I will give you one more chance. Either kill Unzel for me, and I will reward you handsomely, or you will have to fight me." -msgstr "もう一度チャンスをやろう。ワシに付いてアンゼルを殺すのであれば十分な報酬を与えよう。さもなければ、戦うほかあるまい。" +msgstr "もう一度チャンスをやろう。ワシに付いてアンゼルを殺すのであれば、十分な報酬を与えよう。さもなければ、戦うほかあるまい。" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_71:0 msgid "No. You must be stopped." @@ -2871,7 +2869,7 @@ msgstr "ヴァコールが? 遅かれ早かれ、誰か来ると思うべき #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4 msgid "Very well then. Kill me if you must, or allow me to tell you my side of the story." -msgstr "よく分かったよ。殺さなければならないならそうしてくれ。そうでないなら、こちらの言い分を聞いてほしい。" +msgstr "よく分かったよ。殺さなければならないなら、そうしてくれ。そうでないなら、こちらの言い分を聞いてほしい。" #: conversationlist_fallhaven_unzel.json:unzel_4:0 msgid "Hah, I will enjoy killing you!" @@ -3023,7 +3021,7 @@ msgstr "失せろボウズ。お前に構ってるヒマはない。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit:0 msgid "I'm looking for a piece of the Rift spell." -msgstr "裂け目の呪文のピースを探しています。" +msgstr "裂け目の呪文のピースを探してるんだ。" #: conversationlist_wilderness.json:fallhaven_bandit_2 msgid "No! Vacor will not gain the power of the rift spell!" @@ -3201,7 +3199,7 @@ msgstr "私のアドバイスが必要ならここに戻ってくるといい。 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_15:0 msgid "OK. I will return to you if there is anything I need help with." -msgstr "分かりました。何か困ったことがあればまた訪ねます。" +msgstr "わかりました。何か困ったことがあればまた訪ねます。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return1 msgid "Hello again. Did you enter Flagstone? I am surprised you actually returned." @@ -3221,7 +3219,7 @@ msgstr "元所長を探すべきだ。この全てにはおそらくやつが関 #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_21:0 msgid "OK, I will go and look for the former warden." -msgstr "分かりました、元所長を探してきます。" +msgstr "わかりました、元所長を探してきます。" #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_23 msgid "Oh this looks most interesting. Let's take a look. Hmm. It has got some weird inscriptions on it that say 'Daylight Shadow'. Maybe you could try these words on the demon? So perhaps the warden did have something to do with the demon after all?" @@ -3273,7 +3271,9 @@ msgstr "また会ったな。フラッグストーンの内部でアンデッド #: conversationlist_flagstone.json:flagstone_sentry_return4:0 msgid "In the depths of Flagstone, I had to fight a winged demon and found a prisoner called Narael. He told me that he has been there for a very long time, and is too weak to leave." -msgstr "フラッグストーンの奥地でウイングデーモンと戦うことになりました。それとナラエルという囚人を発見しました。とても長い間そこにいたせいであまりにも弱ってしまい、自力で脱出できないそうです。" +msgstr "" +"フラッグストーンの奥地でウイングデーモンと戦うことになりました。それと、ナラエルという囚人を発見しました。とても長い間そこにいたせいであまりにも弱ってしま" +"い、自力で脱出できないそうです。" #: conversationlist_flagstone.json:narael msgid "Thank you, thank you for freeing me from that monster." @@ -3289,19 +3289,19 @@ msgstr "あぁ、やつらから受けた仕打ちといったら。解放して #: conversationlist_flagstone.json:narael_3 msgid "I was once a citizen in Nor City, and worked on the excavation of Mount Galmore." -msgstr "私はかつてノアシティの住民で、ガルモア山の発掘に従事していたんだ。" +msgstr "私はかつてノアシティの住民だったんだ、ガルモア山の発掘に従事していてね。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." -msgstr "それからしばらくして、仕事を辞めて妻のもとに戻りたいと思うようになった。" +msgstr "それからしばらくして、仕事を辞めて妻のもとに戻りたいと思うようになったんだけど。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "担当官は許してくれなかった、それどころか命令に背いた囚人としてフラッグストーンに送られることになってしまった。" +msgstr "担当官は許してくれなかったよ、それどころか、命令に背いた囚人としてフラッグストーンに送られることになってしまった。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." -msgstr "せめてもう一度妻に会えたら。私の命は残り少ない、もはやここを離れる力さえないんだ。" +msgstr "せめて、もう一度だけ妻に会えたら。私の命は残り少ない、もはやここを離れる力さえないんだ。" #: conversationlist_flagstone.json:narael_7 msgid "I guess my fate is to perish here, but now as a free man at least." @@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "あなたはきこりですか?" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2 msgid "Yes, I'm Fallhaven's woodcutter. Need anything done in the finest of woods? I have probably got it." -msgstr "おお、フォールヘブンのきこりだ。最高級の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれていいぞ。" +msgstr "おお、フォールヘブンのきこりだ。最高の木材で何か必要なことはあるか? 任せてくれていいぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_2:0 msgid "I'd like to talk with you about Fallhaven's passage to the Duleian Road." @@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "当然だろ! 今から向かう! すぐ片付くだろうよ。 #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_11:0 msgid "That sounds great! Remember to ask the stupid warden for a decent payment." -msgstr "それはいいですね! 馬鹿な所長にちゃんとした支払いを請求するのも忘れないでくださいね。" +msgstr "それはいいですね! 馬鹿な所長に、ちゃんとした支払いを請求するのも忘れないでくださいね。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_12 msgid "Sure. Will do that. He he." @@ -3483,7 +3483,9 @@ msgstr "さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13 msgid "You're welcome. But you're not the only one who is happy. There are more people resting for a night in Fallhaven, which helps our economy. Some even bought items at my store! By the way, I was surprised, but I even got paid well by the warden." -msgstr "どういたしまして。だが幸せなのはお前さんだけじゃあない。フォールヘブンで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。中にはうちの店で商品を買っていった人もいたんだ! そういや驚いたんだがな、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" +msgstr "" +"どういたしまして。だが、幸せなのはお前さんだけじゃあない。フォールヘブンで泊まっていく人が増えて、経済的にも助かってる。中にはうちの店で商品を買っていった" +"人もいたんだ! そういや驚いたんだがな、所長からも結構な報酬が支払われたぞ。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:fallhaven_lumberjack_13:0 msgid "Great. Now everything is much better than it was before!" @@ -3571,7 +3573,7 @@ msgid "" msgstr "" "15? 考えさせてくれ…うーん…\n" "\n" -"わかった。15あげよう。" +"わかった。15ゴールドあげよう。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more1:0 #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_more2:0 @@ -3591,7 +3593,7 @@ msgid "" msgstr "" "20? 考えさせてくれ…うーん…\n" "\n" -"わかった。20あげよう。ただし、熱々のものを持ってきてくれるかな。でないと払わないからね。" +"わかった。20ゴールドあげよう。ただし、熱々のものを持ってきてくれるかな。でないと払わないからね。" #: conversationlist_fallhaven_south.json:alaun_startquest15 msgid "That's nice of you." @@ -3827,7 +3829,7 @@ msgstr "悪魔はあなたを押し戻すような力を放射しており、近 #: conversationlist_signs_pre067.json:flagstone_brokensteps msgid "You notice that this tunnel seems to be dug out from below Flagstone. Probably the work of one of the former prisoners from Flagstone." -msgstr "このトンネルはフラッグストーンの下から掘られているようだ。フラッグストーンのかつての囚人の手によるものだろう。" +msgstr "このトンネルはフラッグストーンの下から掘られているようだ。フラッグストーンのかつての囚人たちの手によるものだろう。" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_wild12 msgid "" @@ -4032,7 +4034,7 @@ msgstr "以前は他人が持ってたものを。" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_4:0 msgid "Do you mean like stealing?" -msgstr "窃盗ということですか?" +msgstr "窃盗ということ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_pickpocket_5 msgid "No no. I wouldn't call it stealing. It's more of a transfer of ownership. To me, that is." @@ -4276,7 +4278,7 @@ msgstr "うちのコックがやつを眠らせる特別なミードを用意で #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." -msgstr "あの男自身に対しても勤務中に酒を飲ませるように説得の必要があるだろう。もしそれが失敗するようなら、代わりとして賄賂が有効かもしれない。" +msgstr "あの男自身に対しても、勤務中に酒を飲ませるように説得の必要があるだろう。もしそれが失敗するようなら、代わりとして賄賂が有効かもしれない。" #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" @@ -4411,7 +4413,7 @@ msgstr "一口よければお持ちしました。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:0 #: conversationlist_buceth.json:buceth_24:0 msgid "OK, goodbye." -msgstr "分かりました、さようなら。" +msgstr "わかりました、さようなら。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_4 msgid "Oh sweet drinks of joy. I really shouldn't have this while on duty though." @@ -4453,7 +4455,7 @@ msgstr "ええ、そうですね。これは怪しいですね。さようなら #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." -msgstr "ああ確かに。言われてみれば。それは実にいいものなのだろうな。" +msgstr "ああ確かに。言われてみれば。実にいいものなのだろうな。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" @@ -4517,7 +4519,7 @@ msgstr "改めて情報をありがとう。君がどうやって知ったのか #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24 msgid "I want you to go one step further and tell them that we will have less security for tonight. But instead we will increase the security. That way we can really be ready for them." -msgstr "さらに一歩進めて、今夜は警備を緩めるとやつらに伝えてほしい。だがむしろ警備は強化する。そうすることで我々は本当に備えることができるだろう。" +msgstr "さらに一歩進めて、今夜は警備を緩めるとやつらに伝えてほしい。だがむしろ、警備は強化する。そうすることで我々は本当に備えることができるだろう。" #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_24:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10c @@ -4728,7 +4730,8 @@ msgstr "フェイガードのジオミア卿率いる近衛兵は、近頃の違 #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_3 msgid "The priests of the Shadow, mostly seated in Nor City, are opposed to the new restrictions, saying that they limit the ways that they can please the Shadow." -msgstr "シャドウの聖職者はほとんどがノアシティを拠点としているが、彼らはシャドウを喜ばせるための手段を制限しているとしてこの新たな制約に反対している。" +msgstr "" +"シャドウの聖職者はほとんどがノアシティを拠点としているが、彼らはシャドウを喜ばせるための手段を制限しているとして、この新たな制約に反対している。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_4 msgid "In turn, the rumor is that the priests of the Shadow are planning to overthrow Lord Geomyr and his forces." @@ -4740,7 +4743,7 @@ msgstr "また、ほとんどの儀式が禁止されているにもかかわら #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." -msgstr "一方でジオミア卿とその近衛兵は、彼らの公正であると思う方法での統治を行うために今なお最善を尽くしている。" +msgstr "一方でジオミア卿とその近衛兵は、彼らの公正であると思う方法での統治を行うために、今なお最善を尽くしている。" #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_7 msgid "We in the Thieves' Guild try not to get involved in the conflict. Our business is so far unaffected by all of this." @@ -4797,7 +4800,7 @@ msgstr "いいだろう。ロダーの隠れ家への行き方を教えよう。 #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:0 msgid "OK, I'll promise to keep it a secret." -msgstr "分かりました、秘密にすると約束します。" +msgstr "わかりました、秘密にすると約束します。" #: conversationlist_umar.json:umar_lodar_3:1 msgid "I can't give any guarantees, but I will try." @@ -4891,15 +4894,15 @@ msgstr "信頼を得るために何かできることはありますか?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_5:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1:1 msgid "[Bribe] How would 100 gold sound? Could that help you to trust me?" -msgstr "(賄賂)100ゴールドでどうです? 信用してもらえますか?" +msgstr "(賄賂)100ゴールドでどうかな? 信用してくれる?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_trust_1 msgid "I still don't fully trust you enough to talk about that." -msgstr "その話をするほどまだ完全には信用できないわ。" +msgstr "その話をするほど、まだ完全には信用できないわ。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_bribe msgid "Are you trying to bribe me, kid? That won't work on me. What use would I have for gold if you actually were a spy?" -msgstr "ワタシを買収しようとしてるの? そんなもの効かない。あなたがスパイだったとして、そんなお金になんの使いみちがあるというの?" +msgstr "ワタシを買収しようとしてるの? そんなもの、効かない。あなたがスパイだったとして、そんなお金になんの使いみちがあるというの?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_10 msgid "If you really want to prove to me that you are not a spy from Feygard, there actually is something that you can do for me." @@ -4919,12 +4922,12 @@ msgstr "ワタシとしてはそれがもう少し欲しい。10個の骨粉ポ #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:0 msgid "OK. I will get some potions for you." -msgstr "分かりました。ポーションを持ってきます。" +msgstr "わかりました。ポーションを持ってきます。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:1 #: conversationlist_kaori.json:kaori_return_1:2 msgid "No. If they are banned, there is most likely a good reason behind it. You shouldn't use them." -msgstr "ダメです。禁止されてるなら、それなりの理由があるはずです。使うべきではありません。" +msgstr "ダメです。禁止されてるなら、それなりの理由があるはずです。使うべきじゃない。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_13:2 msgid "I already have some of those potions with me that you can have." @@ -4964,7 +4967,7 @@ msgstr "何か話したいことがあった?" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1 msgid "You should go talk to Erttu if you want the background story about Vilegard. She has been around here far longer than me." -msgstr "ヴィルガードの背景が知りたいならエルツに相談した方がいい。ワタシよりもずっと長くいる人だから。" +msgstr "ヴィルガードの背景が知りたいなら、エルツに相談した方がいい。ワタシよりもずっと長くいる人だから。" #: conversationlist_kaori.json:kaori_vilegard_1:0 msgid "OK, I will do that." @@ -5001,7 +5004,7 @@ msgstr "この辺で僕の兄のアンドールを見ませんでしたか?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_1_2 msgid "No, I have certainly not. Even if I had, why would I tell you?" -msgstr "いや、無い。知っていたとして、どうして話すとでも?" +msgstr "いや。知っていたとして、どうして話すとでも?" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_2_0 msgid "By the Shadow, you are an outsider. We don't like outsiders here." @@ -5042,7 +5045,7 @@ msgstr "こんにちは、部外者の方。道に迷っておられるようで #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_5_1 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust_2 msgid "I don't trust you. You should go see Jolnor in the chapel if you want some sympathy." -msgstr "あなたは信用できません。受け入れてほしいのなら礼拝堂のジョルナーに会いに行くべきです。" +msgstr "あなたは信用できません。受け入れてほしいのなら、礼拝堂のジョルナーに会いに行くべきです。" #: conversationlist_vilegard_villagers.json:vilegard_villager_friend msgid "Hello there. I heard you helped us common folk here in Vilegard. Please stay for as long as you like friend." @@ -5253,7 +5256,7 @@ msgstr "まず、カオリです。彼女はヴィルガードの北部に住ん #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2:0 msgid "OK. Talk to Kaori. Got it." -msgstr "なるほど。カオリと話します。分かりました。" +msgstr "なるほど。カオリと話します。わかりました。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_3 msgid "Then there is Wrye. Wrye also lives up in the northern part of Vilegard. Many people here in Vilegard seek her advice on various things." @@ -5265,7 +5268,7 @@ msgstr "彼女は最近、悲劇的な形で息子さんを失いました。彼 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_4:0 msgid "Talk to Wrye. Got it." -msgstr "ライと話します。分かりました。" +msgstr "ライと話します。わかりました。" #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_5 msgid "And last but not least, I have a favor to ask of you as well." @@ -5439,7 +5442,7 @@ msgstr "主に、ノアシティに行く途中の主要街道で旅人と取引 #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_3 msgid "Oh, there is not much around here. Vilegard to the west and Brightport to the east." -msgstr "まあ、この辺りにはあまり大したものは無いですね。西はヴィルガード、東はブライトポートです。" +msgstr "まあ、この辺りにはあまり大したものはないですね。西はヴィルガード、東はブライトポートです。" #: conversationlist_alynndir.json:alynndir_4 msgid "Up north is just forest. But there are some strange things happening there." @@ -5720,7 +5723,7 @@ msgstr "ありがとうございます。部屋をお貸しします。" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rincel_1 msgid "Rincel? No, not that I can recall. Actually, we don't get many children in here. *chuckle*" -msgstr "リンセル? いえ、思い出せないですね。実は、ここにはあまり子供は来ないのですよ。(クスクス笑い)" +msgstr "リンセル? いえ、思い出せないですね。実は、ここにはあまり子供は来ないのですよ。(クスクス)" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_guards_1 msgid "*Sigh* Yes. Those guards have been here for quite some time now." @@ -5745,7 +5748,7 @@ msgstr "あなたのような高貴な女性が、このような所で何をな #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_1:2 msgid "I would be glad to get away from a snob like you." -msgstr "あなたみたいなお高くとまった人から離れられて嬉しいです。" +msgstr "あなたみたいなお高くとまった人から離れられて嬉しいですね。" #: conversationlist_ambelie.json:ambelie_2 msgid "I am Ambelie of the house of Laumwill in Feygard. I am sure you must have heard of me and my house." @@ -5898,7 +5901,7 @@ msgstr "私はこのパトロールの衛兵隊長だ。我々は大都市フェ #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3 msgid "We are travelling the main road to make sure the merchants and travelers are safe. We keep the peace around here." -msgstr "我々は商人と旅人が安全であることを確認するために主要街道を巡回している。この近辺の治安を守っているのだ。" +msgstr "我々は、商人と旅人が安全であることを確認するために主要街道を巡回している。この近辺の治安を守っているのだ。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_3:0 msgid "You mentioned Feygard. Where is that?" @@ -5926,7 +5929,7 @@ msgstr "彼なら、フォーミングフラスコ酒場から西に向かって #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." -msgstr "西ですね。分かりました。教えてくれてありがとう。" +msgstr "西ですね。わかりました。教えてくれてありがとう。" #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." @@ -5950,7 +5953,7 @@ msgstr "話がしたければ中の隊長と話して来なさい。私は持ち #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." -msgstr "分かりました。さようなら。" +msgstr "わかりました。さようなら。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:1 msgid "Why must you stay alert outside a tavern?" @@ -5963,12 +5966,12 @@ msgstr "本当に、話すことは出来んのだ。問題になるし怒られ #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "分かりました。もう邪魔はしません。シャドウがあなたと共にありますように。" +msgstr "わかりました。もう邪魔はしません。シャドウがあなたと共にありますように。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye." -msgstr "分かりました。もう邪魔はしません。さようなら。" +msgstr "わかりました。もう邪魔はしません。さようなら。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 @@ -6041,7 +6044,7 @@ msgstr "ええ、そうですね。フェイガードはいいところのよう #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8 msgid "Right. I like you, kid. Tell you what, I could put in a good word for you in the barracks when we get back to Feygard if you want." -msgstr "そうだ。気に入ったぞ、少年。よし、もし君が望むのであれば、フェイガードに戻ったときに兵舎で君のために口添えをしてもいいぞ。" +msgstr "そうだ。気に入ったぞ、少年。よし、もし君が望むのであれば、フェイガードに戻ったときに、兵舎で君のために口添えをしてもいいぞ。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_8:0 msgid "Sure, that sounds good to me." @@ -6079,7 +6082,7 @@ msgstr "なんでここで見張りをしているのか不思議に思ってま #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_12 msgid "That troubles me. We might see each other again in the future. But then we might not be able to have this kind of civil discussion." -msgstr "それは困るな。我々は将来また会うかもしれない。だがその時このような市民的議論はできないかもしれん。" +msgstr "それは困るな。我々は将来また会うかもしれない。だがそのとき、このような市民的議論はできないかもしれん。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_21 msgid "Right, we went over this before. As I said, I would rather be inside by the fire." @@ -6127,7 +6130,7 @@ msgstr "そんなつもりじゃなかったんだ。僕が言ったことは気 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_1:1 msgid "The Shadow watches over us when we sleep." -msgstr "僕たちが眠りにつく時はシャドウが見守ってくれます。" +msgstr "僕たちが眠りにつくときはシャドウが見守ってくれます。" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_shadow_2 msgid "Good. Now be gone before I will have to deal with you." @@ -6159,7 +6162,7 @@ msgstr "気にしないで。冗談です。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" -msgstr "お帰りなさい。息子のリンセルについて何か分かりましたか?" +msgstr "お帰りなさい。息子のリンセルについて何かわかりましたか?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" @@ -6171,7 +6174,7 @@ msgstr "いいえ、まだ何も分かってません。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:2 msgid "Yes, I have found out the story about what happened to him." -msgstr "はい、彼に起こったことについての話が分かりました。" +msgstr "はい、彼に起こったことについての話がわかりました。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_2 msgid "Welcome back. Thank you for your help in finding out what happened to my son." @@ -6284,11 +6287,11 @@ msgstr "私もまた、近衛兵に人を募ることが如何に悪い考えで #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "数日ほど滞在した衛兵はヴィルガードの皆と話して回り、それから去っていきました。次の町にでも向かったのでしょうね。" +msgstr "数日ほど滞在した衛兵はヴィルガードの皆と話して回り、それから去っていきました。次の町にでも向かったのでしょう。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "それから数日が過ぎて、突如息子リンセルがいなくなったのです。きっとあの衛兵が、どうにか説き伏せてあの子を引き入れたに違いありません。" +msgstr "それから数日が過ぎて、突然息子のリンセルがいなくなったのです。きっとあの衛兵が、どうにか説き伏せてあの子を引き入れたに違いありません。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." @@ -6372,7 +6375,7 @@ msgstr "ヴィルガードの酒場か、すぐ北にあるフォーミングフ #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." -msgstr "分かりました。息子さんに何があったか分かるよう調べてきます。" +msgstr "わかりました。息子さんに何があったか分かるよう調べてきます。" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" @@ -6509,7 +6512,7 @@ msgstr "ほんのちょっと?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it." -msgstr "そうでした、そういえばあっしもほんの少しくらいは関係してたような気が。" +msgstr "そうでした、そういえばあっしも、ほんの少しくらいは関係してたような気が。" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 msgid "You better start talking." @@ -6701,7 +6704,7 @@ msgstr "外からの助けが至急必要なんです!" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." -msgstr "とても面白いですね。私は外からの助けを得るために集落より遣わされたんです。" +msgstr "ずいぶん愉快な方ですね。私は外からの助けを得るために集落より遣わされたんです。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." @@ -6777,7 +6780,7 @@ msgstr "あなたは?" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_12:1 msgid "OK, I'll go through the pitch-black mine." -msgstr "分かりました、真っ暗な鉱山を通ります。" +msgstr "わかりました、真っ暗な鉱山を通ります。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_13 msgid "I'll try to crawl back through the mine shaft here. That's how I got here in the first place." @@ -6789,7 +6792,7 @@ msgstr "この坑道の反対側で会いましょう。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_14:0 msgid "OK. You crawl through the shaft, and I'll go below. See you on the other side!" -msgstr "分かりました。あなたは坑道を這って進む、僕は下に向かう。向こうで会いましょう!" +msgstr "わかりました。あなたは坑道を這って進む、僕は下に向かう。向こうで会いましょう!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_1 msgid "Hello again. You made it through alive, well done!" @@ -6829,7 +6832,7 @@ msgstr "この鉱山を出たら、そこからまっすぐ東に向かうこと #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:0 msgid "OK, I'll go east once I have exited the mine. Got it." -msgstr "分かりました、鉱山を出たら東に向かいます。了解です。" +msgstr "わかりました、鉱山を出たら東に向かいます。了解です。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_6:1 msgid "Why east? What else is there here?" @@ -6851,7 +6854,7 @@ msgstr "ええ、ではまた!" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8 msgid "Oh, nothing. There are dangerous places here. You should definitely not head any other direction than east." -msgstr "ああ、何もありませんよ。ここには危険な場所があるんです。東以外の方角には絶対に行ってはダメですよ。" +msgstr "あっと、何もありませんよ。ここには危険な場所があるんです。東以外の方角には絶対に行ってはダメですよ。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_8:0 #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10:0 @@ -6870,7 +6873,7 @@ msgstr "何か隠していることがありませんか?" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_10 msgid "It would be your loss. Don't say I didn't warn you. Safest route would be to head east." -msgstr "それはあなたにとって無駄でしかありません。私が警告しなかったとは言わないでくださいね。一番安全なルートは東に向かうことです。" +msgstr "それはあなたにとってムダでしかありません。私が警告しなかったとは言わないでくださいね。一番安全なルートは東に向かうことです。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11 msgid "No no, just head east and I'll explain everything to you once we get to the Blackwater mountain settlement." @@ -6878,11 +6881,11 @@ msgstr "いえいえ、東に向かってください。ブラックウォータ #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:0 msgid "OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "分かりました、鉱山を出たら必ず東に向かいます。" +msgstr "わかりました、鉱山を出たら必ず東に向かいます。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_11:1 msgid "[Lie] OK, I promise to head east once we exit the mine." -msgstr "(嘘)分かりました、鉱山を出たら必ず東に向かいます。" +msgstr "(嘘)わかりました、鉱山を出たら必ず東に向かいます。" #: conversationlist_bwm_agent_2.json:bwm_agent_2_12 msgid "Actually, I did tell you that it would be pitch-black down there. Good work navigating through there!" @@ -6910,11 +6913,11 @@ msgstr "この道を登っていくとブラックウォーター山集落に出 #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4 msgid "Beware of the nasty monsters, they can really cause some harm!" -msgstr "厄介なモンスターにはお気をつけて、危害を受けることもあり得ますから!" +msgstr "厄介なモンスターにはお気をつけて、危害を受けることもあり得ますからね!" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:0 msgid "OK, I will follow this path up the mountain." -msgstr "分かりました、この道を登っていきます。" +msgstr "わかりました、この道を登っていきます。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_4:1 msgid "Great, more monsters. Just what I needed." @@ -6922,7 +6925,7 @@ msgstr "いいね、さらなるモンスターか。まさに僕が求めてい #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5 msgid "Do not listen to their lies. They poison your thoughts and would not hesitate to stab you in the back once they get the chance." -msgstr "彼らの嘘に耳を貸さないでください。彼らはあなたの思考に毒を盛り、チャンスがあれば躊躇なく後ろから刺してきますよ。" +msgstr "連中の嘘に耳を貸さないでください。彼らはあなたの思考に毒を盛り、チャンスがあれば躊躇なく後ろから刺してきますよ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_5:0 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_15:0 @@ -6955,7 +6958,7 @@ msgstr "ええ。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_6:1 msgid "I'm keeping my eye on you. But I'll agree to your terms for now." -msgstr "あなたから目を離すつもりはない。でも今のところあなたの条件には同意します。" +msgstr "あなたから目を離すつもりはない。でも、今のところあなたの条件には同意します。" #: conversationlist_bwm_agent_3.json:bwm_agent_3_7 msgid "Indeed they do." @@ -7000,11 +7003,11 @@ msgstr "了解です、ではそこで。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_6 msgid "I do not know where they come from. All I know is that they started to appear one day, blocking the path up the mountain." -msgstr "どこからやって来たかは分かりません。私が知っているのは、いつの頃からかアレらが現れるようになり山への道を塞いでいるということだけです。" +msgstr "どこからやって来たかは分かりません。私が知っているのは、いつの頃からかアレらが現れるようになり、山への道を塞いでいるということだけです。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." -msgstr "そして、その襲撃は手ごわい。1匹が相手を捕らえると他の個体まで食いついてくるようです。" +msgstr "そして、その襲撃は手ごわい。1匹が相手を捕らえると、他の個体まで食いついてくるようです。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." @@ -7036,11 +7039,11 @@ msgstr "急ぎましょう。もう少しです。雪道を北に進めば集落 #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain." -msgstr "分かりました、この先の道を北に進みます。" +msgstr "わかりました、この先の道を北に進みます。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." -msgstr "助けになるために山までついてきてくれてありがたいことです。" +msgstr "助けになるために山までついてきてくれて、ありがたいことです。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0 msgid "How did you get up here so fast?" @@ -7073,7 +7076,7 @@ msgstr "また会えましたね。ここまでの戦いお疲れ様でした。 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "この階段を降りて戦闘司令官のハーレンと話してください。彼でしたら大抵地下3層にいますので。" +msgstr "この階段を降りて、戦闘司令官のハーレンと話してください。彼でしたら大抵地下3層にいますので。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." @@ -7081,7 +7084,7 @@ msgstr "ええ、あなたは優秀な戦士のようですね。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6 msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?" -msgstr "少し前に山を登り降りする近道を覚えたので。別におかしなことではないでしょう?" +msgstr "少し前に、山を登り降りする近道を覚えたので。別におかしなことではないでしょう?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." @@ -7097,11 +7100,11 @@ msgstr "ここはプリムのエルム旧鉱山だ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." -msgstr "かつてはここで採掘が行われていたもんだ。ただそれも襲撃が始まる前までのこと。" +msgstr "かつてはここで採掘が行われていたもんだ。ただそれも、襲撃が始まる前までのこと。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "怪物やら盗賊のプリムへの襲撃ですっかり数が減ってしまったよ。今じゃ採掘なんてとても続けられない。" +msgstr "怪物やら盗賊のプリムへの襲撃で、すっかり数が減ってしまったよ。今じゃ採掘なんてとても続けられない。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." @@ -7179,7 +7182,7 @@ msgstr "ああ、借りてるぞ。勤務時間が終わったらそこで休む #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." -msgstr "とはいえ今じゃすっかり警備の人数も減ってしまったからな、久々にゆっくりくつろげるよ。" +msgstr "とはいえ、今じゃすっかり警備の人数も減ってしまったからな、久々にゆっくりくつろげるよ。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" @@ -7191,11 +7194,11 @@ msgstr "まだ使うつもりですか?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "そうだな、使う選択肢はまだ残しておきたい。ただそこまで利用してるわけでもないし、他の人が休むのもまあいいんじゃないかな。" +msgstr "そうだな、使う選択肢はまだ残しておきたい。ただ、そこまで利用してるわけでもないし、他の人が休むのもまあいいんじゃないかな。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "こうしようか、ここで快適に過ごせるように物資を持ってきてもらえるか。それなら借りている今でも使用を認めたっていいだろう。" +msgstr "こうしようか、ここで快適に過ごせるように、物資を持ってきてもらえるか。それなら、借りている今でも使用を認めたっていいだろう。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" @@ -7271,11 +7274,11 @@ msgstr "私たちのプリム村では外からの助けを切実に必要とし #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7 msgid "You should speak to Guthbered, in the Prim main hall, just north of here." -msgstr "ここの北にあるプリムのメインホールでガスベレッドと話してくれ。" +msgstr "ここの北にあるプリムのメインホールで、ガスベレッドと話してくれ。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:0 msgid "OK, I will go see him." -msgstr "分かりました、会いに行きます。" +msgstr "わかりました、会いに行きます。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_7:1 msgid "I was told to go directly east." @@ -7433,7 +7436,7 @@ msgstr "こんにちは。山岳ガイドのレッカです。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_1:1 msgid "'Mountain guide', what does that mean?" -msgstr "\"山岳ガイド\"とはどういう意味ですか?" +msgstr "\"山岳ガイド\"とは、どういう意味ですか?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_2 msgid "I keep an eye on the mountain pass, to make sure no more of those beasts make their way down here." @@ -7501,7 +7504,7 @@ msgstr "何かできることはありますか?" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_9 msgid "Pfft, 'What beasts?'. The gornaud beasts of course." -msgstr "ふぅっ、\"何の怪物\"だって? そりゃもちろんゴルノーの怪物のことですよ。" +msgstr "ふぅっ、\"何の怪物\"だって? そりゃもちろん、ゴルノーの怪物のことですよ。" #: conversationlist_prim_inn.json:laecca_10 msgid "Scratching their claws against the bare rock at night. *shrug*" @@ -7666,7 +7669,7 @@ msgstr "ええ、あなたが食べているものを少し分けてください #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_1:2 msgid "Stop bumping into me when I'm trying to walk." -msgstr "歩こうとしてる時にぶつかるのはやめてください。" +msgstr "歩こうとしてるときにぶつかるのはやめてくれ。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_2 msgid "My my, a feisty one. Very well, I will get out of your way." @@ -7678,7 +7681,7 @@ msgstr "もちろん酒だ!" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_3:0 msgid "I should have seen that one coming. Goodbye." -msgstr "気づくべきでしたね。さようなら。" +msgstr "気づくべきだったね。さようなら。" #: conversationlist_prim_tavern.json:prim_tavern_guest1_4 msgid "Hey, this one is mine. Buy your own mead from Birgil over there." @@ -7730,7 +7733,7 @@ msgstr "全部俺のせいだ。(すすり泣く)" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject msgid "You again? Leave this place and go to your friends up in the Blackwater mountain settlement instead. We want no business with you." -msgstr "またか? ここを出てブラックウォーター山集落のお仲間のところへ向かうことだな。貴様とは関わりたくない。" +msgstr "またか? ここを出て、ブラックウォーター山集落のお仲間のところへ向かうことだな。貴様とは関わりたくない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_reject:0 msgid "I am here to give you a message from the Blackwater mountain settlement." @@ -7746,7 +7749,8 @@ msgstr "ブラックウォーター山集落のハーレンは、あなた方の #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_attacks_1 msgid "That's completely insane. We!? Stop OUR attacks?! You tell him that we have nothing to do with what happens up there. They have brought their own misfortune upon themselves." -msgstr "正気の沙汰じゃない。我々がか!? 我々が攻撃をやめろと? そちらで起きていることと我々とは一切関係ないと伝えてくれ。そちらが自分で招いた不幸だろう。" +msgstr "" +"正気の沙汰じゃない。我々がか!? 我々が、攻撃をやめろと? そちらで起きていることと我々とは、一切関係ないと伝えてくれ。そちらが自分で招いた不幸だろう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_return_1_1 msgid "Welcome back, traveller. Did you talk to Harlenn up in the Blackwater mountain settlement?" @@ -7785,7 +7789,7 @@ msgstr "モンスター襲撃に関する協力であなたに会うよう言わ #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_2 msgid "Prim began as a simple camp for the miners that worked in the mines around here. Later it grew to a settlement, and a few years back we even got a tavern and an inn here." -msgstr "プリムはこの辺りの鉱山で働く鉱夫のための単純なキャンプ地として始まったのだよ。それがのちに集落となって、数年前には酒場に宿もできた。" +msgstr "プリムは、この辺りの鉱山で働く鉱夫のための単純なキャンプ地として始まったのだよ。それがのちに集落となって、数年前には酒場に宿もできた。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_3 msgid "This place used to be full of life when the miners worked here." @@ -7855,7 +7859,7 @@ msgstr "鉱山トンネルが崩壊したことは、どの商人もプリムに #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_11 msgid "We are not sure. But we have our suspicions." -msgstr "確かとは言えんだろう。だが疑念があるのだ。" +msgstr "確かとは言えんだろう。だが、疑念があるのだ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_12 msgid "On top of that, there are the attacks from the monsters that we have to deal with." @@ -7986,7 +7990,7 @@ msgstr "君には集落まで行って、戦闘司令官のハーレンから何 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_30:0 msgid "OK, I will go ask Harlenn in the Blackwater mountain settlement why they are attacking your village." -msgstr "わかりました、なぜ村を攻撃するのかをブラックウォーター山集落のハーレンから聞いてきます。" +msgstr "わかりました、なぜ村を攻撃するのかを、ブラックウォーター山集落のハーレンから聞いてきます。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_31 msgid "Thank you friend." @@ -8014,7 +8018,8 @@ msgstr "それはともかく。連中がやろうとしていることについ #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6 msgid "But I need to be sure that I can trust you. If you are working for them, you had better tell me now before things get ... messy." -msgstr "だがそれには君が信用できることを確認せねばなるまい。もし君がやつらのために働いているのであれば、状況が厄介なことになる前に…私に話した方がいいぞ。" +msgstr "" +"だが、それには君が信用できることを確認せねばなるまい。もし君がやつらのために働いているのであれば、状況が厄介なことになる前に…私に話した方がいいぞ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_talkedto_harl_6:0 msgid "Sure, you can trust me. I will help the people of Prim." @@ -8177,7 +8182,7 @@ msgstr "こんなことにならなければよかったんだが。いいのか #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." -msgstr "勇敢ですね、その言葉に裏付けがあるか確かめてみましょう。" +msgstr "勇敢ですね、その言葉に裏付けがあるか確かめてみよう。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." @@ -8219,7 +8224,7 @@ msgstr "ふむ、一理あるかもしれない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave Prim for another town. The survival of my people here is more important than me." -msgstr "わかった、納得したよ。プリムを離れて別の町に行こう。私などよりもここの人々が生き延びてくれることの方が重要だ。" +msgstr "わかった、納得したよ。プリムを離れて別の町に行こう。私などよりも、ここの人々が生き延びてくれることの方が重要だ。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_leave #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_8 @@ -8251,7 +8256,7 @@ msgstr "はい、彼はいなくなった。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_2 msgid "While I am grateful for this news in knowing that he is dead, I am also saddened that it had to come to this." -msgstr "あの男が死んだという知らせには感謝している、とはいえこんなことになってしまったことが残念でならない。" +msgstr "あの男が死んだという知らせには感謝している、とはいえ、こんなことになってしまったことが残念でならない。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_killharl_3 msgid "Really? This is great news indeed." @@ -8389,7 +8394,7 @@ msgstr "生い茂った茂みの中にちぎれた紙が刺さっているのを #: conversationlist_blackwater_signs.json:bwm_sleephall_1 msgid "You are not allowed to rest here. Only Blackwater residents or close allies are allowed to rest here." -msgstr "ここでは休憩できません。ブラックウォーターの住民か友好関係にある者だけが休むことを許されています。" +msgstr "ここでは休憩できません。ブラックウォーターの住民か、友好関係にある者だけが休むことを許されています。" #: conversationlist_blackwater_signs.json:keyarea_bwm_agent_60 msgid "You must talk to the man before proceeding further." @@ -8465,7 +8470,7 @@ msgstr "おっとこれは失礼した、自己紹介がまだだったか。私 #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_4:0 msgid "I was told to see you by the guide that led me up the mountain." -msgstr "山を案内してくれたガイドからあなたと会うように言われました。" +msgstr "山を案内してくれたガイドから、あなたと会うように言われました。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_5 msgid "Oh yes, we are lucky he found you. You see, we seldom travel that far down the mountain." @@ -8505,7 +8510,7 @@ msgstr "話が見えてきた。僕にそいつらを始末してほしいので #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_9:2 msgid "At least they aren't anything like those gornaud beasts at the bottom of the mountain." -msgstr "少なくとも山の麓の怪物ゴルノーのようなものとは違いますね。" +msgstr "少なくとも、山の麓の怪物ゴルノーのようなものとは違いますね。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_10 msgid "Well, yes. But just killing them won't have any effect. We have tried that, to no avail. They just keep coming back." @@ -8667,11 +8672,11 @@ msgstr "集落の外にいる残りわずかなモンスターを始末すれば #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_1 msgid "He denies it?! Bah, that treacherous fool. I should have known that he wouldn't dare tell the truth." -msgstr "否定しているだと? ハァ、不実な愚か者めが。本当のことを言う勇気があの男にないことくらい理解してしかるべきだった。" +msgstr "否定しているだと? ハァ、不実な愚か者めが。本当のことを言う勇気があの男にないことくらい、理解してしかるべきだった。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_2 msgid "I am still sure that they somehow are behind all these attacks on us. Who else could there be? There are no other settlements around here for quite a walk." -msgstr "それでも私はやつらがこの攻撃の背後にいると確信している。他に誰がいると? ここまでやって来れるような集落などこの辺りには他にないのだ。" +msgstr "それでも私はやつらがこの攻撃の背後にいると確信している。他に誰がいると? ここまでやって来れるような集落など、この辺りには他にないのだ。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_3 msgid "Besides, they have always been treacherous. No, of course they are behind the attacks." @@ -8715,7 +8720,7 @@ msgstr "ええ。あなた方を排除する手伝いをしています。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_8 msgid "We believe they are planning to attack us any day now. But we lack the proof that we would need to do anything about it." -msgstr "我々はやつらが今にもこちらを攻撃しようとしているものと考えている。だがそれに対して行動を起こそうにも証拠を欠いていてな。" +msgstr "我々はやつらが今にもこちらを攻撃しようとしているものと考えている。だが、それに対して行動を起こそうにも証拠を欠いていてな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_talkedto_guth_9 msgid "This is where I think an outsider like you might help." @@ -8811,7 +8816,7 @@ msgstr "僕からの提案は、あなたがこの集落を出てどこか別の #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_sentbyprim_7 msgid "OK, you have convinced me. I will leave this settlement for another to find my home. The survival of my people here is more important than me." -msgstr "いいだろう、納得した。集落を離れて他所で家を探そう。私よりもここの人々が生き延びてくれることの方が重要だからな。" +msgstr "いいだろう、納得した。集落を離れて他所で家を探そう。私よりも、ここの人々が生き延びてくれることの方が重要だからな。" #: conversationlist_blackwater_harlenn.json:harlenn_killguth_1 msgid "Hello again. Have you gotten rid of that lying Guthbered down in Prim?" @@ -8913,7 +8918,7 @@ msgstr "ご希望でしたらここで休んでいってください。お好き #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_2 msgid "I should warn you though that the one in the corner over there has a rotten stench to it. Someone must have spilled something onto it." -msgstr "ただしあそこの角にあるものは腐った匂いがします、お気をつけて。誰かがなにかこぼしたのでしょうね。" +msgstr "ただし、あそこの角にあるものは腐った匂いがします、お気をつけて。誰かがなにかこぼしたのでしょうね。" #: conversationlist_blackwater_lower.json:laede_3 msgid "Welcome traveller. These beds are only for residents of Blackwater mountain." @@ -9109,7 +9114,8 @@ msgstr "おかえり! 良い知らせだぞ。さっき持ってきてくれ #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q4 msgid "Now I am able to create effective potions that contain some essence of the white wyrms. These potions will be very useful in future dealings with these monsters." -msgstr "これでホワイトワームのエッセンスを含んだ効果的なポーションを作れるようになった。モンスターを相手取るのにこのポーションが大いに役立ってくれると思う。" +msgstr "" +"これでホワイトワームのエッセンスを含んだ、効果的なポーションを作れるようになった。モンスターを相手取るのにこのポーションが大いに役立ってくれると思う。" #: conversationlist_blackwater_herec.json:herec_q5 msgid "Would you like to trade for some potions?" @@ -9160,7 +9166,8 @@ msgstr "行ったことがあると?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_3 msgid "My family grave is located in the tomb to the southwest of Prim right outside the Elm mine. I fear that something has disturbed the peace there." -msgstr "うちの家族のお墓がプリム南西の、エルム鉱山からすぐ外にある地下墓地にあってね。何かがあそこの平穏を乱したんじゃないかって不安で堪らないんだよ。" +msgstr "" +"うちの家族のお墓がプリム南西の、エルム鉱山からすぐ外にある地下墓地にあってね。何かがあそこの平穏を乱したんじゃないかって、不安で堪らないんだよ。" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_4 msgid "You see, my grandfather was very fond of a particular valuable dagger that our family used to possess. He wore it with him always." @@ -9212,7 +9219,9 @@ msgstr "ダガーを元の場所に戻してくれたのかい? どうもあ #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_complete_3 msgid "Thank you again. I'm afraid I can't give you anything except my gratitude. You should go see my relatives in Feygard if you get the chance to travel up there." -msgstr "本当に感謝するよ。心苦しいけれど、お礼を伝えるくらいしかできることがないんだ。もしフェイガードに向かう機会があるようだったら私の親戚に会ってみてくれるかな。" +msgstr "" +"本当に感謝するよ。心苦しいけれど、お礼を伝えるくらいしかできることがないんだ。もしフェイガードに向かう機会があるようだったら、私の親戚に会ってみてくれるか" +"な。" #: conversationlist_prim_fulus.json:bjorgur_bandit msgid "Hey you! You shouldn't be here. This dagger is mine. Get out!" @@ -9429,7 +9438,7 @@ msgstr "この修練を終えたとき、私は偉大なヒーラーの1人と #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." -msgstr "読もうとしてるのがわからないかな? 話なら後にしてよ、その時なら気が向くかもね。" +msgstr "読もうとしてるんだけど? 話なら後にしてよ、そのときなら気が向くかもね。" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." @@ -9482,11 +9491,11 @@ msgstr "この集落とプリムとの間で激しい対立が起きているこ #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_5 msgid "And there you go with your mundane problems. I tell you, your worldly troubles do not interest me the least bit." -msgstr "それはまたありきたりな問題を抱えているのだな。言っておくが、貴様らの俗世の問題に私は微塵の興味関心もない。" +msgstr "それはまた、ありきたりな問題を抱えているのだな。言っておくが、貴様らの俗世の問題に私は微塵の興味関心もない。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6 msgid "This is the mages' chamber in Blackwater mountain. We devote our time to the studies of the Shadow and its descendants." -msgstr "ここはブラックウォーター山の魔法使いの領域だ。我々はシャドウとその子孫の研究に時間を費やしておる。" +msgstr "ここはブラックウォーター山の魔法使いの領域だ。我々は、シャドウとその子孫の研究に時間を費やしておる。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_6:0 msgid "Descendants?" @@ -9652,7 +9661,7 @@ msgstr "この瓶が浄化のバイアルだ。これで工程を遅らせて研 #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:0 msgid "Sounds easy. I'll do it." -msgstr "簡単そうですね。やります。" +msgstr "楽勝そうだ。やります。" #: conversationlist_blackwater_throdna.json:throdna_return_11:1 msgid "Sounds dangerous, but I will do it." @@ -10058,7 +10067,7 @@ msgstr "フェイガードの貴族さま方はこの土地に何か計画を持 #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_4 msgid "We, we just cut down them trees. No questions asked." -msgstr "オレたちは、ただ木を切り倒しただけだったんだよ。何も聞かずにだ。" +msgstr "オレたちは、ただ木を切り倒しただけだったんだよ。なにも聞かずにな。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_story_5 msgid "However, this time we encountered some trouble." @@ -10122,7 +10131,7 @@ msgstr "少なくともその巨大なやつを5匹殺して、翅を証拠に #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:0 msgid "Sure, I will be back with those giant wasp wings for you." -msgstr "分かりました、巨大ワスプの翅を持って戻ります。" +msgstr "わかりました、巨大ワスプの翅を持って戻ります。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_accept_2:2 msgid "On second thought, I better stay out of this." @@ -10158,11 +10167,11 @@ msgstr "ほう、本当に殺したのか?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_3 msgid "Wow, you actually killed six of those things? I thought there were only five, so I guess I should be even more grateful. Here, take these gloves as thanks." -msgstr "ほう、本当に6匹も殺したのか? 5匹しかいないと思っていたから、お前さんにはもっと感謝しないとな。礼にこの手袋を受け取ってくれ。" +msgstr "ほう、本当に6匹も殺したのか? 5匹しかいないと思っていたから、お前さんにはもっと感謝しないとな。礼にこの手袋を取っときな。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_gaveitems_1 msgid "Well done my friend. Thank you for getting revenge on those things." -msgstr "よくやった。仕返ししてくれてありがとうよ。" +msgstr "よくやった。仕返ししてくれてありがとよ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for your help with those wasps earlier." @@ -10170,7 +10179,7 @@ msgstr "また会ったな。さっきはワスプの件で世話になったな #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_2 msgid "As a token of our appreciation, we are willing to trade some of our equipment with you if you want." -msgstr "感謝の印に、お前さんがよければオレたちの機材の一部を取引してもいいぞ。" +msgstr "感謝の印に、お前さんがよければオレたちの装備の一部を取引してもいいぞ。" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3 msgid "It's not much, but we do have some really sharp axes that you might be interested in." @@ -10243,7 +10252,7 @@ msgstr "得? もちろん感謝はするよ。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:1 msgid "Sure, I will help you find your sheep." -msgstr "分かりました、羊を探すのを手伝います。" +msgstr "わかりました、羊を探すのを手伝います。" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_4_1:2 msgid "No thanks, I better not get involved in this." @@ -10363,7 +10372,7 @@ msgstr "見返り次第だね。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_2:2 msgid "I try to help people wherever they might need help." -msgstr "困っている人のところならどこでも助けるようにしています。" +msgstr "困っている人のところならどこでも助けるようにしてるんだ。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_1 msgid "Straight to the point eh? I like that." @@ -10375,7 +10384,7 @@ msgstr "あぁ、冒険家とは報酬を求めるものだ。どうでしょう #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:0 msgid "Yes, you are right." -msgstr "はい、その通りですね。" +msgstr "ええ、その通り。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_3_2:1 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_5 @@ -10404,7 +10413,7 @@ msgstr "気高き冒険家よ。くへへ、いいですねぇ。ええ、あな #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_4 msgid "A while ago, I did some business with a certain man called Tinlyn, over here at this Crossroads guardhouse." -msgstr "しばらく前、ティンリンという男とともにここクロスロード衛兵所で事業を行っていました。" +msgstr "しばらく前、ティンリンという男とともに、ここクロスロード衛兵所で事業を行っていました。" #: conversationlist_benbyr.json:benbyr_story_5 msgid "As to the nature of our business, I can't really tell you. Let's just say that our business was of the kind that was mutually beneficial and the guards did not know about it." @@ -10512,7 +10521,7 @@ msgstr "この森をブラついてて…えっと…そうそうアンクルバ #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_2 msgid "Yes. Killing them was what I was doing. Not running away from them. No, killing them." -msgstr "ええ。アイツらを殺すのが私のやっていたことよ。アイツらから逃げてるわけじゃない。殺してたの。" +msgstr "ええ。アイツらを殺すのがやっていたことよ。アイツらから逃げてるわけじゃない。殺してたの。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_3 msgid "*sigh*" @@ -10520,11 +10529,11 @@ msgstr "(ため息)" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_4 msgid "Oh, who am I kidding. OK, I was trying to get through the forest here and got ambushed by these anklebiters." -msgstr "ああ、冗談よ。オーケー、ここの森を通り抜けようとして、アンクルバイターの待ち伏せに遭ったんだ。" +msgstr "ああ、冗談よ。オーケー、ここの森を通り抜けようとしてね、アンクルバイターの待ち伏せに遭ったんだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_5 msgid "I won't leave until nightfall, when they can't see me anymore and I might be able to sneak back." -msgstr "アイツらが私を見つけられなくなって、日が暮れてこっそり戻ってこれるかもしれないようになるまで離れる気はないんだ。" +msgstr "アイツらが私を見つけられなくなって、日が暮れてこっそり戻ってこれるかもしれないようになるまで、離れる気はないんだ。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6 msgid "This is my hiding spot! Now leave me." @@ -10532,7 +10541,8 @@ msgstr "ここは私の隠れ場よ! すぐ出ていって。" #: conversationlist_crossroads_1.json:fanamor_6:0 msgid "Umar sent me with the words \"You are no one.No one knows you.No one has seen you.\" Now give me the journal please." -msgstr "ウマルから\"あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない。誰もあなたを見ていない\"という言葉と一緒に送られました。そういうわけで日記をください。" +msgstr "" +"ウマルから、\"あなたは誰でもない。誰もあなたを知らない。誰もあなたを見ていない\"という言葉と一緒に送られました。そういうわけで日記をください。" #: conversationlist_crossroads_1.json:crossroads_guard_r_1 msgid "Did you hear? Some thieves down in Fallhaven were planning an escape for one of the imprisoned thieves in the prison there." @@ -10692,7 +10702,7 @@ msgstr "あなたの任務は何ですか?" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_1 msgid "I saw a band of rough looking men travelling up the Duleian road. Usually, a band of rough looking men is not something that's worth getting all excited about." -msgstr "荒くれ者の一団がデュリアン街道を進んでいくのを確認した。普通であれば、荒くれ者の一団など目くじらを立てるほどのことではない。" +msgstr "荒くれ者の一団がデュリアン街道を進んでいくのを確認した。通常であれば、荒くれ者の一団など目くじらを立てるほどのことではない。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_2 msgid "But these men matched the description of some people that are wanted by the Feygard patrol." @@ -10704,7 +10714,7 @@ msgstr "私の見立てが正しければ、あれはロゴーンという男に #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_4 msgid "Their leader, Rogorn, is a particularly savage man according to the reports from Feygard that I have read." -msgstr "リーダーのロゴーンは、私が読んだフェイガードからの報告によれば特に野蛮な男だ。" +msgstr "リーダーのロゴーンは、私が読んだフェイガードからの報告によれば、特に野蛮な男だ。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_5 msgid "Now, usually, we would go out searching for them, to verify that the men I saw were indeed these men. However, now with the trouble up in Loneford, we cannot afford to spare any guards other than to guarding Loneford." @@ -10729,7 +10739,7 @@ msgstr "ありがとう。そちらこそ。それでは失礼する、私は街 #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_8 msgid "Hey, that's a great idea. Are you sure you are up to it though? The people of Feygard would indeed be grateful if you were to find them." -msgstr "ほう、それはいい考えだ。だが君はそれでいいのか? もし君がヤツらを見つけてくれたら、フェイガードの人々は本当に感謝することだろう。" +msgstr "ほう、それはいい考えだ。だが、君はそれでいいのか? もし君がヤツらを見つけてくれたら、フェイガードの人々は本当に感謝することだろう。" #: conversationlist_minarra.json:minarra_story_9 msgid "Anyway, I saw them travelling the road west of here. You know that road that leads to Carn Tower? That's the last I saw of them. You might want to follow that road and see if you can spot them." @@ -11267,7 +11277,7 @@ msgstr "はい、届けてきました。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_tr_2 msgid "I'm sorry, we only trade with allies of Feygard. Help me with the task I gave you and we might be able to work something out." -msgstr "すまないが、我々はフェイガードの協力者としか売買しないのだ。君に与えた仕事を手伝ってもらえるなら、何とか解決できるかもしれない。" +msgstr "すまないが、我々はフェイガードの協力者としか売買しないのだ。君に与えた仕事を手伝ってもらえるなら、なんとか解決できるかもしれない。" #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_y_1 #: conversationlist_gandoren.json:gandoren_deliver_n_1 @@ -11340,7 +11350,7 @@ msgstr "そうそう。知っての通り、フェイガードのパトロール #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_2:1 msgid "I should really not get involved in this. Goodbye." -msgstr "これは本当に関わらない方がいいですね。それでは。" +msgstr "これは本当に関わらない方がいい。それでは。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_1 msgid "Psst, hey you! I saw you talking to Gandoren over there, and I happened to notice that you exchanged some items. Anything interesting?" @@ -11389,7 +11399,7 @@ msgstr "いつものごとく、フェイガードはすべての富を独り占 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:0 msgid "Sounds interesting, please go on." -msgstr "面白そうですね、続けてください。" +msgstr "面白そうだ、続けてください。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_3:1 msgid "I have no problem helping Feygard without any personal gain." @@ -11413,7 +11423,8 @@ msgstr "私の計画を教えようか。知ってるかもしれないけど、 #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_5 msgid "Any help we can bring to Nor City in this matter is welcome. These items that Gandoren gave you would be useful to our people in the southern lands." -msgstr "この件でノアシティにもたらすことができるどんな助けでも私たちは歓迎する。ガンドレンがアンタに預けたアイテムは、私ら南部の地の人々に役立つことだろうさ。" +msgstr "" +"この件でノアシティにもたらすことができるどんな助けでも、私たちは歓迎する。ガンドレンがアンタに預けたアイテムは、私ら南部の地の人々に役立つことだろうさ。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_interested_6 msgid "These items, if you were to deliver them to our allies down in Vilegard, then the Shadow would look favorably upon you." @@ -11464,7 +11475,7 @@ msgstr "いいね。アンタもガンドレンを助けたと思わせるよう #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_deliver_3 msgid "Excellent! You do indeed walk with the Shadow my friend. I am glad to hear that there are at least a few decent folk still around." -msgstr "よくやった! 確かにアンタはシャドウと共に歩んでいるんだね。少なくともまだ何人かの良識ある人が残っていると知れたことは嬉しい。" +msgstr "よくやった! 確かにアンタはシャドウと共に歩んでいるんだね。少なくともまだ何人かの良識ある人が残っていると知れたことは喜ばしい。" #: conversationlist_ailshara.json:ailshara_delivered_1 msgid "Your help will be most appreciated by the people of Nor City, and you will be welcome among us." @@ -11559,7 +11570,9 @@ msgstr "言わせてもらいますがね。私は別に何も買いたくあり #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_3 msgid "I have travelled all the way from my home town of Sullengard, and on my way to Brimhaven, I have stopped at this place to get a break from all the commoners that always bother me with their trinkets and whatnots." -msgstr "故郷のサレンガードから遠路遥々旅をしてきたんです。そんなブリムヘブンへの道中、いつもつまらない物やら何やらで人を悩ませてくれる平民から休息を取るため、この場所に立ち寄ったのです。" +msgstr "" +"故郷のサレンガードから遠路遥々旅をしてきたんです。そんなブリムヘブンへの道中、いつもつまらない物やら何やらで人を悩ませてくれる平民から休息を取るために、こ" +"の場所に立ち寄ったのです。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4 msgid "So, if you will excuse me, I really need my well deserved rest here. Without you bothering me." @@ -11567,7 +11580,7 @@ msgstr "ですから、失礼させてください、ここで十分に休ませ #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:0 msgid "OK, I will leave." -msgstr "分かりました、失礼します。" +msgstr "わかりました、失礼します。" #: conversationlist_crossroads_2.json:celdar_4:1 msgid "Wow, you're the friendly type aren't you?" @@ -11623,7 +11636,7 @@ msgstr "こんにちは。後ろに何があるんですか?" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1 msgid "Back there? Oh, nothing." -msgstr "この後ろか? ああ、何もないぞ。" +msgstr "この後ろか? おお、何もないぞ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_1:0 #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:0 @@ -11644,11 +11657,11 @@ msgstr "繋がってる? ああ、ない。どこにもない。後ろには #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_2:1 msgid "There's something you are not telling me." -msgstr "何か隠してることがありますよね。" +msgstr "何か隠してますよね。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3 msgid "Oh no, no. Nothing interesting here. Move along now." -msgstr "ああ、ない。ないぞ。ここに面白いものなど何もない。さっさと行ってくれ。" +msgstr "ああ、いやいや。面白いものなど何もないのだ。さっさと行ってくれ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_3:1 msgid "How about I pay you 100 gold to move out of the way?" @@ -11672,7 +11685,7 @@ msgstr "いいか、ここにはもう戻ってこないことだ。見るべき #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_7:1 msgid "OK, final offer, 800 gold? That's a fortune." -msgstr "分かりました。最後に800ゴールドなら? 大金ですよ。" +msgstr "わかりました。最後に800ゴールドなら? 大金ですよ。" #: conversationlist_crossroads_3.json:crossroads_backguard_8 msgid "Hmm, 800 gold you say? Well, why didn't you say so from the start? Sure, that could work." @@ -11818,7 +11831,7 @@ msgstr "あの方々はいつでも私たちの生活を少しでも苦しめる #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_3 msgid "We try to farm our lands to feed ourselves, but they demand that they get a share of whatever we bring in." -msgstr "私たちは自分たちの土地を耕して自分の食料にしようとしますが、彼らは私たちが取り込んだものに対して何にでも分け前を要求してくるのですよ。" +msgstr "私たちは自分たちの土地を耕して自分の食料にしようとしますが、彼らはこちらが取り込んだものに対して何にでも分け前を要求してくるのですよ。" #: conversationlist_loneford_1.json:rolwynn_4 msgid "Lately, the crops haven't been as good as they used to be, and the guards apparently think we are withholding some part of their share." @@ -11842,7 +11855,7 @@ msgstr "ありがとうございます、話を聞いてきます。" #: conversationlist_loneford_1.json:loneford_ill_c_5:1 msgid "Great, another drunk that I have to talk to." -msgstr "すごい、もう1人酔っ払いと話をしないといけないんですね。" +msgstr "すごい、もう1人酔っ払いと話をしないといけないんだ。" #: conversationlist_loneford_2.json:loneford_guard0 msgid "We keep the order around here. I wonder what the people of Loneford would do without us guards from Feygard. Poor things." @@ -11878,7 +11891,7 @@ msgstr "何やら話せないようなものを見たそうですね。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_2 msgid "[Landa gives you a terrified look]" -msgstr "(ランダはあなたに恐怖の表情を見せる)" +msgstr "(ランダはあなたに恐怖の表情を浮かべる)" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_3 msgid "You were there! I ssssaw you!" @@ -11906,7 +11919,7 @@ msgstr "ランダ、あなたは僕を誰かと勘違いしている! 何を #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7 msgid "No, you are smaller than him." -msgstr "違うな、お前はあいつよりも背が低いのか。" +msgstr "違うのか、お前はあいつよりも背が低いんだな。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_7:0 msgid "Are you going to tell me what it was you saw?" @@ -11942,7 +11955,9 @@ msgstr "次の日の夜だ、オレは少年がやってたことの痕跡を探 #: conversationlist_loneford_2.json:landa_14 msgid "I peeked out the window to see if there was anyone that might see me. Instead, I saw someone skulking around the well, filling up several vials with both dirt around the well, and water from the well itself." -msgstr "誰かに見られるかもしれないから窓の外を覗いたんだ。その代わりに、誰かが井戸の周りをうろついていて、小瓶のいくつかを井戸の周りの土と井戸の水の両方で満たしているのが見えた。" +msgstr "" +"誰かに見られるかもしれないから、窓の外を覗いたんだ。代わりに、誰かが井戸の周りをうろついていて、いくつかの小瓶を井戸の周りの土と井戸の水の両方で満たしてい" +"るのが見えた。" #: conversationlist_loneford_2.json:landa_15 msgid "I am sure it was Buceth, from the chapel. I have a good eye for people, and a good memory. Yes, I am sure it was Buceth." @@ -12006,7 +12021,7 @@ msgstr "まずあなたにお伺いしたい、その後でしたらお話しで #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:0 msgid "OK, what?" -msgstr "分かりました、何ですか?" +msgstr "わかりました、何ですか?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_3:1 msgid "How about some gold, would that make you talk?" @@ -12108,7 +12123,7 @@ msgstr "分かりません。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow msgid "I am sorry to hear that. You should make up your mind and return to me once you have done so. Then we might be able to talk more." -msgstr "それは残念でなりません。決心がついたら私のところに戻ってきてください。その時にはもっとお話できるかもしれません。" +msgstr "それは残念でなりません。決心がついたら私のところに戻ってきてください。そのときにはもっとお話できるかもしれません。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_dontknow:1 msgid "How about I give you some gold instead?" @@ -12169,7 +12184,7 @@ msgstr "興味深いですね。あなたは私やノアシティの神官とは #: conversationlist_buceth.json:buceth_23 msgid "You are of course entitled to your opinion, but you should know that your opinion might conflict with the Shadow." -msgstr "もちろんあなたには自分の意見を言う権利があります、ですがあなたの意見がシャドウと対立するかもしれないことは知っておいた方がいいでしょう。" +msgstr "もちろんあなたには自分の意見を言う権利があります、ですが、あなたの意見がシャドウと対立するかもしれないことは知っておいた方がいいでしょう。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_24 msgid "You wanted to know about some business that you accuse me of. Since you have no proof, I will claim innocence. I know that my conscience is clean." @@ -12240,7 +12255,9 @@ msgstr "私はノアシティの司祭たちから、ローンフォードの民 #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_4 msgid "Most folk in these northern parts seem too occupied with obeying the will of Feygard and Lord Geomyr. We want to help people see the light of the wrongdoings that Feygard advocates, and to point out the errors in their ways." -msgstr "北部の多くの人々はフェイガードとジオミア卿の意志に従うことで精一杯のようです。我々はフェイガードの提唱する悪行に光を当て、彼らのやり方の誤りを指摘する手助けがしたいのです。" +msgstr "" +"北部の多くの人々は、フェイガードとジオミア卿の意志に従うことで精一杯のようです。我々はフェイガードの提唱する悪行に光を当て、彼らのやり方の誤りを指摘する手" +"助けがしたいのです。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_5 msgid "That's my mission here. To see that the Shadow casts its glow over Loneford." @@ -12284,7 +12301,7 @@ msgstr "恐ろしい!? 何が恐ろしいのですか? フェイガー #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12 msgid "Now, I ask you to keep this story just between us two. You understand that, right?" -msgstr "この話は2人だけの秘密にしておいてください。分かりましたね?" +msgstr "この話は2人だけの秘密にしておいてください。わかりましたね?" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_12:0 msgid "Absolutely. Walk with the Shadow." @@ -12304,7 +12321,7 @@ msgstr "再考を強く勧めます。シャドウの道は正しい道なので #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:0 msgid "Very well. I promise not to tell anyone." -msgstr "分かりました。誰にも言わないと約束します。" +msgstr "わかりました。誰にも言わないと約束します。" #: conversationlist_buceth.json:buceth_story_13:1 msgid "No. Your crimes will be punished!" @@ -12387,7 +12404,9 @@ msgstr "とはいえ自分たちがローンフォードでできる限りの平 #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_3 msgid "Have you seen him? That fool Sienn. Him and his 'pet' are always trying to cause some trouble. We can't have that around here in our friendly village. Especially not in times like these when we are trying to show our good side to those magnificent guards from Feygard that are here." -msgstr "あのバカなシエンですよ。会ったことは? 彼とそのペットはいつもトラブルを起こそうとする。友好的なこの村でそんなことできるわけがない。特に今みたいに、フェイガードから来てくださった立派な衛兵に自分たちの良さをアピールしたい時になどとんでもない。" +msgstr "" +"あのバカなシエンですよ。会ったことは? 彼とそのペットはいつもトラブルを起こそうとする。友好的なこの村でそんなことできるわけがない。特に今みたいに、フェイ" +"ガードから来てくださった立派な衛兵に自分たちの良さをアピールしたいときになどとんでもない。" #: conversationlist_taevinn.json:taevinn_4 msgid "Did you know I tried to talk to him on several occasions about his so called 'pet'? I couldn't really make out what he was trying to tell me, but that thing of his nearly tried to kill me, it did!" @@ -12403,7 +12422,7 @@ msgstr "不審な行動を見かけたら報告してくれ。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_1:0 msgid "I know what the cause of the illness is. Have a look at this vial that Buceth had on him." -msgstr "病気の原因が分かりました。ブセスの持っていたバイアルを見てください。" +msgstr "病気の原因がわかりました。ブセスの持っていたバイアルを見てください。" #: conversationlist_loneford_kuldan.json:kuldan_2 msgid "I am Kuldan, captain of this here detachment of guards in Loneford. Now, if you will excuse me, I have work to do." @@ -12631,7 +12650,7 @@ msgstr "ここはお前みたいなガキの居場所じゃないぞ。さっさ #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:0 msgid "I met a man named Forlin who recommended that I speak with you in regards to a possible murder investigation that I am conducting." -msgstr "フォーリンという男性と会いました。僕が行っている殺人事件の調査についてあなたと話すことを勧めてくれました。" +msgstr "フォーリンという男性と会いました。僕が行っている殺人事件の調査について、あなたと話すことを勧めてくれました。" #: conversationlist_loneford_4.json:loneford_tavern_patron:1 msgid "I did as you suggested and found the scene of a murder and I found this glove." @@ -12709,7 +12728,7 @@ msgstr "でもいいですよ。爪を持ってきてください、良い値段 #: conversationlist_pwcave.json:gauward_6:0 msgid "OK, I will return with some of their claws." -msgstr "分かりました、爪を持って来ます。" +msgstr "わかりました、爪を持って来ます。" #: conversationlist_pwcave.json:gauward_7 msgid "Good. Please do. I like knowing that their numbers are reduced at least." @@ -12847,7 +12866,7 @@ msgstr "君が彼らの遺体を見つけてくれるのなら、とてもあり #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:0 msgid "Sure, find their remains. Sounds easy enough, I'll do it." -msgstr "いいよ、遺体を見つけてこいと。簡単そうだ、やるよ。" +msgstr "いいよ、遺体を見つけてこいと。楽勝そうだ、やるよ。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:1 msgid "I'm all for finding dead things. I'll do it." @@ -12855,7 +12874,7 @@ msgstr "死体を探すのに賛成です。やります。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_10:2 msgid "Hmm, this sounds a bit shady to me. I'm not sure I should do this." -msgstr "うーん、これはちょっと怪しげです。受けるべきか迷います。" +msgstr "うーん、これはちょっと怪しげです。受けるべきか迷いますね。" #: conversationlist_thorin.json:thorin_story_11 msgid "Excellent. Bring me back the remains of all six of them. I would go search myself if those nasty bugs weren't there." @@ -13071,7 +13090,7 @@ msgstr "幸い何匹かは捕獲できたので、地下室に閉じ込めまし #: conversationlist_algangror.json:algangror_7 msgid "Now, I can't handle them myself because of certain ... issues." -msgstr "それで、とある…事情がありまして、自分では駆除できないのです。" +msgstr "それで、とある…事情がありましてね、自分では駆除できないのです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_8 msgid "That's where you come in. Would you be willing to ... ahem ... handle those rodents for me?" @@ -13143,7 +13162,7 @@ msgstr "あれで\"他の\"ネズミたちが思い知ってくれると助か #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4 msgid "Say, you seem like a resourceful person. Would you be interested in helping me with yet another ... task?" -msgstr "ねえ、あなたは機知に富んだ人のようです。私の…別の仕事に手を貸してみる気はありますか?" +msgstr "ねえ、あなたは機知に富んだ人物のようです。私の…別の仕事に手を貸してみる気はありますか?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_return_c4:0 msgid "Depends on the task." @@ -13177,7 +13196,7 @@ msgstr "ですから、私の居場所のことは明かさないようにお願 #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_6 msgid "Thank you. Under no circumstances should you tell them where I am. They will most likely try to persuade you into revealing my location." -msgstr "ありがとう。どんなことがあっても私の居場所を話してはいけませんよ。おそらくはあなたを説得して、私の居場所を突き止めようとするはずです。" +msgstr "ありがとう。たとえどんなことがあっても私の居場所を話してはいけませんよ。おそらくはあなたを説得して、私の居場所を突き止めようとするはずです。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_remgard_7 msgid "Under no circumstances." @@ -13375,7 +13394,7 @@ msgstr "すぐに戻ります。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_18:1 msgid "This should be easy." -msgstr "これは簡単だろう。" +msgstr "これは楽勝だろう。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_task2_19 msgid "Now go, and please hurry, we might not have much time." @@ -13540,7 +13559,7 @@ msgstr "それで、行方不明になった人たちはどうなったの?" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story24 msgid "I lured them here. Once I managed to trap them, I placed a curse on them that, in theory, should have only made them unable to speak." -msgstr "私がここにおびき寄せました。彼らを罠にかけ、そして呪いをかけた。理論的には、話すことができなくなるだけのものでした。" +msgstr "私がここにおびき寄せました。罠にかけ、そして呪いをかけた。理論的には、話すことができなくなるだけのものでした。" #: conversationlist_algangror.json:algangror_story25 msgid "Maybe I haven't understood everything correctly from the books that I have read, since instead of making them unable to speak, they were all turned into rats instead." @@ -14079,7 +14098,7 @@ msgstr "この詐欺にどう報いるつもりなんだ、プランはあるん #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:3 msgid "I at least defeated the lich that infected me with this thing." -msgstr "少なくともこれを感染させたリッチーは倒しました。" +msgstr "少なくともこれを感染させたリッチーは倒した。" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_infected_8:4 msgid "I found a strange looking helmet among the remains of the lich that I defeated. Do you know anything about it?" @@ -14776,7 +14795,8 @@ msgstr "とにかく、持ってきてもらいたいものは、何よりもま #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_14 msgid "Secondly, I will need some animal fur to go with that. Two pieces of animal hair will surely do. I'm sure any old animal fur from the wilderness outside town will do." -msgstr "次に、それに合わせて動物の毛皮が必要となります。獣毛が2本もあれば大丈夫です。町の外の荒野にいる成体の動物の毛皮であればなんでもよろしいかと。" +msgstr "" +"次に、それに合わせて動物の毛皮が必要となります。獣毛が2本もあれば大丈夫です。町の外の荒野にいる、成体の動物の毛皮であればなんでもよろしいかと。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_infect_15 msgid "Third, I will need a gland of poison from a creature called the irdegh." @@ -15023,7 +15043,9 @@ msgstr "わかりました、250ゴールドでお願いします。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_acc_1 msgid "The blessing of Shadow accuracy grants you a keen sense of where best to strike your opponent, thus increasing the chance of a successful hit while fighting. I can give you the blessing for 250 gold." -msgstr "シャドウの命中の祝福は、相手を攻撃するのに最適な箇所を見極める鋭い感覚を授けるものです、そのため戦闘の際には攻撃を命中させる可能性を高めてくれます。250ゴールドで祝福しましょう。" +msgstr "" +"シャドウの命中の祝福は、相手を攻撃するのに最適な箇所を見極める鋭い感覚を授けるものです、そのため、戦闘の際には攻撃を命中させる可能性を高めてくれます。25" +"0ゴールドで祝福しましょう。" #: conversationlist_talion_2.json:talion_bless_guard_1 msgid "Ah yes, the blessing of the Shadow guardian. The Shadow protects you in dark places, and keeps you safe where others might not see. I can give you the blessing for 400 gold." @@ -15188,7 +15210,7 @@ msgstr "うちのやっかい者と話していたようね。まともに取り #: conversationlist_elwyl.json:elwel_4 msgid "Now look what you did!" -msgstr "あなたのやったことを見てみなさい!" +msgstr "あなたのやったことを見なさい!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_1 msgid "Who are you? Did we invite you here? No, I didn't think so. Now get out!" @@ -15206,11 +15228,11 @@ msgstr "僕は行きたいところに行くだけだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_30:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:1 msgid "OK, I'll leave." -msgstr "分かりました。もう行きます。" +msgstr "わかりました。もう行きます。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_2 msgid "Bah. Leave, before I call the guards over here!" -msgstr "ふんっ。衛兵を呼ぶ前に出て行け!" +msgstr "ふん。衛兵を呼ぶ前に出て行け!" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_3 msgid "Yes. Argh. It's not like I am proud of being a sister to ... her." @@ -15327,7 +15349,7 @@ msgstr "助かるわ。ポーションを持ってきてくれたら、彼女も #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_22 msgid "Bah, you kids are never good for anything." -msgstr "ふんっ、あなたのような子供はなんの役にも立たないわね。" +msgstr "ふん、あなたのような子供はなんの役にも立たないわね。" #: conversationlist_elwyl.json:elwyl_pot_1 msgid "Oh, it's you again. What do you want?" @@ -15456,7 +15478,7 @@ msgstr "居場所について何か考えはありませんか?" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_10:1 #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:1 msgid "This sounds like too much trouble. Never mind that potion." -msgstr "面倒そうですね。ポーションのことはやっぱりいいです。" +msgstr "面倒そうですね。ポーションのことはやっぱりいいや。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_11 msgid "OK then. Sorry I couldn't help you. Goodbye." @@ -15528,7 +15550,7 @@ msgstr "彼から温かい言葉を受け取ってます。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r5:1 msgid "He seemed like a pitiful old man that has seen the best of his days." -msgstr "彼なら老い先短い老人といった有り様でしたね。" +msgstr "彼なら老い先短い老人といった有り様だったよ。" #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_r6 msgid "Good. Good. I am glad to hear he is well." @@ -15613,7 +15635,7 @@ msgstr "彼から元気だと、よろしく伝えてほしいと頼まれてま #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_2:1 msgid "He is sick, and getting worse every day." -msgstr "彼は病気です、日に日に悪くなってるんだ。" +msgstr "彼は病気だよ、日に日に悪くなってるんだ。" #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_e_3 msgid "Oh, I am so glad to hear that! We sure did have some nice times while working together." @@ -15687,7 +15709,7 @@ msgstr "どうでもいい。ではまた。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave msgid "You notice a slight draft blowing across your ankles as you stand admiring the quality of this woven coil of rope." -msgstr "このロープの編み込まれたコイルの品質にあなたが感心しながら立っていると、足元を掠めるようにかすかなすきま風が吹いているのに気付く。" +msgstr "このロープの編み込まれたコイルの品質にあなたが感心しながら立っていると、足元を掠めるように、かすかなすきま風が吹いているのに気付く。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave:0 msgid "[Take the rope]" @@ -15701,7 +15723,9 @@ msgstr "(放っておく)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_waterwaycave2 msgid "Despite your efforts to collect the rope, you find that it runs into what appears to be a crack in the stone wall before you. Unfortunately, this seems to be an adventure for another day." -msgstr "手繰り寄せるあなたの努力にも関わらず、ロープは眼前の石壁の亀裂のようなものの奥に続いているのを目にする。残念ではあるが、これはまた別の機会の挑戦とした方がよさそうだ。" +msgstr "" +"手繰り寄せるあなたの努力にも関わらず、ロープは眼前の石壁の亀裂のようなものの奥へと続いているのを目にする。残念ではあるが、これはまた別の機会の挑戦とした方" +"がよさそうだ。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31 msgid "You notice some torn papers on the floor. From the looks of it, these pages seem to have been torn from a larger journal." @@ -15739,7 +15763,7 @@ msgstr "(続きを読む)" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_6 msgid "Brakas, day 7. By the Shadow, I cannot even get down the mountain now! These things are in the way, and I am too weak to get past them now." -msgstr "ブラカス、7日目。シャドウの名において、山を降りることさえできない! あれは邪魔だ、乗り越えようにも今の私では弱すぎる。" +msgstr "ブラカス、7日目。シャドウの名において、山を降りることさえできない! あれは邪魔だ、乗り越えようにも今の私では強さが足りない。" #: conversationlist_sign_waterwaycave.json:sign_bwm31_7 msgid "My potions are now all used up. How will I ever get out of here?!" @@ -16212,7 +16236,7 @@ msgstr "それで彼女が戻ってきた今はどうなの?" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_17 msgid "Yes. Her being back would explain the missing people. She must have done something to them. I fear for the worst." -msgstr "うむ。やつが戻ってきているなら行方不明の人々にも説明がつく。あの女が何かしたに違いあるまい。最悪の事態もあり得る。" +msgstr "うむ。やつが戻ってきているなら行方不明の者たちにも説明がつく。あの女が何かしたに違いあるまい。最悪の事態もあり得る。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_18 msgid "Considering the people that have disappeared, I frankly don't know what to do. As you know, even one of the Knights of Elythom has disappeared." @@ -16341,7 +16365,7 @@ msgstr "僕の通り過ぎたあとにまた1つ死体が。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_5 msgid "I would think that the whole town is in your debt, but they may not know it." -msgstr "町中が君に恩ができた、とはいえ他の人々はそれを知らんかもしれん。" +msgstr "町中が君に恩ができた、とはいえ他の住民はそれを知らんかもしれん。" #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_killalg_6 msgid "Go talk to Rothses over at the west side of town. He should be able to help you improve some of your equipment." @@ -16358,7 +16382,7 @@ msgstr "放っておいてくれるか。急に吐き気がしてきた。横に #: conversationlist_norath.json:norath_1:0 #: conversationlist_norath.json:norath_2:0 msgid "I was sent by Jhaeld to ask about your missing wife." -msgstr "あなたの行方不明の妻のことでお尋ねするためにジャエルドから送られました。" +msgstr "行方不明のあなたの妻のことでお尋ねするためにジャエルドから送られました。" #: conversationlist_norath.json:norath_2 msgid "Me? No, I don't have anything to sell you. Does this look like a shop to you?" @@ -16415,7 +16439,7 @@ msgstr "他に何か気付いたことで衛兵に話してないことはあり #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld2 msgid "No. I told those guards the whole story. If I were to find out more, I would immediately tell them of course." -msgstr "無いですね。すべて衛兵にお話しました。何か気付いてたら当然すぐ衛兵に伝えてますよ。" +msgstr "ないですね。すべて衛兵にお話しました。何か気付いてたら当然すぐ衛兵に伝えてますよ。" #: conversationlist_norath.json:norath_jhaeld3 msgid "We did have a minor argument just the night before she went missing. But it was just a minor thing, nothing serious." @@ -16639,11 +16663,11 @@ msgstr "フォールヘブンの盗賊に対抗した。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3a msgid "Something about a dagger returned to an ancestor in a tomb." -msgstr "ダガーが墓の中で先祖の元へ返されたことによる何か。" +msgstr "ダガーが墓の中で先祖の元へ返されたことによるもの。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_3b msgid "Something about stealing a dagger in a dark tomb." -msgstr "暗い墓の中でダガーを盗むことによる何か。" +msgstr "暗い墓の中でダガーを盗むことによるもの。" #: conversationlist_duaina.json:duaina_s_4a msgid "Killing innocent sheep." @@ -17080,7 +17104,7 @@ msgstr "ええ、実はあります。上の階にとてもいい部屋が1つ #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_4 msgid "The previous tenant left in a hurry some days ago." -msgstr "前の住人はつい先日慌てて出て行ってしまいました。" +msgstr "前の住人は、つい先日慌てて出て行ってしまいました。" #: conversationlist_kendelow.json:kendelow_room_5 msgid "You may rent the room for as long as you like for only 600 gold." @@ -17185,7 +17209,7 @@ msgstr "デュエイナをお探しでしたら裏庭ですよ。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:freen msgid "Sorry, we are closed. If you want to practice your reading skills, please come back another day. If there is a specific book you are looking for, I might be able to help you." -msgstr "あいにく今は閉めておりましてな。読書の練習がしたければ、また別の日にお越しを。なにか本をお探しでしたら、お手伝いできるかもしれませんが。" +msgstr "あいにく今は閉めておりましてな。読書がしたければ、また別の日にお越しを。なにか本をお探しでしたら、お手伝いできるかもしれませんが。" #: conversationlist_remgard_villagers2.json:almars msgid "He he. They will never know what hit them." @@ -17474,11 +17498,11 @@ msgstr "いえ、会ったことはないです。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:1 msgid "Yes, I've met that fool. He was an easy kill." -msgstr "ああ、あのバカには会ったことがある。あっさり殺されたよ。" +msgstr "ああ、あのバカなら会ったことがある。あっさりくたばったよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:2 msgid "Yes, I have met him. I still have some of his blood on my boots." -msgstr "ええ、会ったことがある。彼の血でブーツが汚れたよ。" +msgstr "ええ、会ったことがある。ブーツが彼の返り血で汚れちゃったよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_4:3 msgid "Yes, I even helped him defeat a scoundrel named Vacor." @@ -17510,7 +17534,7 @@ msgstr "いいな、そりゃいい知らせだ! シャドウがあなたと #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8r msgid "My friend from Fallhaven returns. It's comforting to hear that Unzel is still alive." -msgstr "フォールヘブンの友が戻ってきた。アンゼルがまだ無事と知れて安心したよ。" +msgstr "フォールヘブンの友が戻ってきた。アンゼルがまだ元気と知れて安心したよ。" #: conversationlist_kaverin.json:kaverin_8 msgid "Would you be willing to deliver a message to him?" @@ -17623,7 +17647,7 @@ msgstr "それで、殺したのだな? そうであろう?!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_a2:0 #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b2:0 msgid "Kaverin is dead. His blood is still on my boots." -msgstr "カベリンは死んだ。彼の血でブーツが汚れたよ。" +msgstr "カベリンは死んだ。ブーツが返り血で汚れたよ。" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_b1 msgid "How did you get your hands on that document?!" @@ -17647,7 +17671,7 @@ msgstr "その文書が必要だ!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5 msgid "I must know what they are planning!" -msgstr "何をあやつらが計画しているか知らねばならんのだ!" +msgstr "あやつらが何を計画しているか知らねばならん!" #: conversationlist_vacor2.json:vacor_msg_5:0 msgid "Here, have the message." @@ -17987,7 +18011,7 @@ msgstr "弱きローリンはここに眠る。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_waytolake2_grave msgid "The cross is covered with a thick layer of web. You wonder why anyone would choose this place as a grave for their fallen." -msgstr "十字架は厚い蜘蛛の巣で覆われている。なぜここを亡くなった人のためのお墓として選ぶのかとあなたは不思議に思う。" +msgstr "十字架は厚い蜘蛛の巣で覆われている。どうしてここを亡くなった人のためのお墓として選ぶのかと、あなたは不思議に思う。" #: conversationlist_v0612graves.json:sign_lh1_grave msgid "Even though the wood on the cross looks like it was cut recently, you see no signs of anything being buried here." @@ -18104,7 +18128,9 @@ msgstr "彼らの身に何が起こったと思いますか?" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn10 msgid "I have two theories. My first thought is that some of the local creatures that we've been having problems with here might have captured them, or even killed them. I know for a fact that some were killed by the creatures, since we even buried some of my men to the east of here, but I am not certain of the others." -msgstr "2つ仮説がある。最初に考えたのは、悩みの種となっているこの地の怪物が彼らを捕らえたか殺したのではというものだ。ここの東の方で部下を埋葬したので、何人かは怪物に殺されたことは知っている。ただ他については確信が持てない。" +msgstr "" +"2つ仮説がある。最初に考えたのは、悩みの種となっているこの地の怪物が彼らを捕らえたか、殺したのではというものだ。ここの東の方で部下を埋葬したので、何人かは" +"怪物に殺されたことはわかっている。ただ他については確信が持てない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn11 msgid "The creatures in these woods are intelligible, but fierce. Luckily, we've been able to kill them off before they've been able to spew their foul lies. There are still a few of them around though." @@ -18112,7 +18138,7 @@ msgstr "この森の怪物たちはわかりやすくはあるが、獰猛だ。 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn12 msgid "My second theory is that the madman that we are looking for must have done something to them. Maybe the madman has smeared some of his madness onto them." -msgstr "もう1つの仮説は我々の探している狂人が彼らに何かしたというものだ。その狂人が自分の狂気の一端をまき散らしたのかもしれない。" +msgstr "もう1つの仮説は、我々の探している狂人が何かしたというものだ。その狂人が自分の狂気の一端をまき散らしたのかもしれない。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn13 msgid "Regardless, there isn't much that I am able to do here. I need to guard these crates." @@ -18136,7 +18162,7 @@ msgstr "先にも話したように、何人かの部下はこの地の怪物に #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn17 msgid "I haven't been there for a few days now, but last I visited the graves, there was one of those foul creatures standing over the graves." -msgstr "ここ数日はそこに行っていないのだが、最後に墓を訪ねたとき墓に邪悪な怪物がいた。" +msgstr "ここ数日はそこに行っていないのだが、前回墓を訪ねたとき墓に邪悪な怪物がいた。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn18 msgid "I've seen that particular creature there before, it seems to be haunting the graves of my fellow men." @@ -18253,7 +18279,7 @@ msgstr "ハァッ! 私を始末するだと? そんな馬鹿な話が。 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq3:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4:0 msgid "You will be no match for me." -msgstr "勝ち目は無いぞ。" +msgstr "勝ち目はないぞ。" #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn_tq4 msgid "Hah! See, there are those lies that I told you about. They. Attacked. Us. Get it?" @@ -18287,7 +18313,7 @@ msgstr "奥には何があるのですか?" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard0:2 #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard4:0 msgid "OK, I'll go talk to her." -msgstr "分かりました、話してきます。" +msgstr "わかりました、話してきます。" #: conversationlist_charwood1.json:charwd_guard3 msgid "Yes, you do that." @@ -18701,7 +18727,9 @@ msgstr "(ファローテンがあなたに斧スキルを教えてくれる) #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." -msgstr "さて、鈍器というのは単純なクラブやメイス、六尺棒、さらには鞭まであらゆるものを私が分類したものです。鞭は多少の明らかな違いがあるものの、これらを上手く使うテクニックはほとんど同じです。" +msgstr "" +"さて、鈍器というのは単純なクラブやメイス、六尺棒、さらには鞭まであらゆるものを私が分類したものです。鞭は多少の明確な違いはあるものの、これらを上手く使うテ" +"クニックはほとんど同じです。" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 @@ -18866,7 +18894,9 @@ msgstr "防具を身につけずに戦うことについて詳しく教えてく #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "盾は通常の武器と組み合わせて使用することで、相手の攻撃をブロックできます。パリィ武器は主に防御用で、相手の攻撃をブロックしたりそらしたりするのに使われます。盾のようにブロックすることはできませんけど、使い方を知っていればとても効果的で多少のダメージを与えられるかもしれません。" +msgstr "" +"盾は通常の武器と組み合わせて使用することで、相手の攻撃をブロックできます。パリィ武器は主に防御用で、相手の攻撃をブロックしたりそらしたりするのに使われます" +"。盾のようにブロックすることはできませんけど、使い方を知っていればとても効果的で、多少のダメージを与えられるかもしれません。" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." @@ -19008,7 +19038,7 @@ msgstr "いいですね。非装甲戦闘について教えてください。こ #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn msgid "[The foul creature swings its many arms at you, while giving away a high-pitched shrieking sound]" -msgstr "(その邪悪なクリーチャーは多くの腕をあなたに向けて振りかざしつつ、甲高い金切り声を上げている)" +msgstr "(邪悪なクリーチャーは多くの腕をあなたに向けて振りかざしつつ、甲高い金切り声を上げている)" #: conversationlist_hirazinn.json:hirazinn_1 msgid "[The piercing noise fills your head with a mind-numbing headache]" @@ -19159,7 +19189,7 @@ msgstr "大したことじゃないけど、ここに金目の物でもあるか #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor2 msgid "Hrmpf. I think you had better leave." -msgstr "ハンッ。出ていったほうがいいぞ。" +msgstr "フン。出ていったほうがいいぞ。" #: conversationlist_lethenlor.json:lethenlor3 msgid "OK. Good luck with that." @@ -19282,7 +19312,7 @@ msgstr "どんな仕事?" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris8 msgid "I've lost an amulet of mine. I was out in the woods around the cabin here and heard a noise coming from the east." -msgstr "アミュレットを失くしてな。キャビンの周りの森にいたら、東から物音がした。" +msgstr "アミュレットを失くしてな。キャビンの周りの森にいたら、東から物音がしたんだ。" #: conversationlist_lleglaris.json:lleglaris9 msgid "Tired as I was, I didn't notice the things coming out from behind the trees fast enough." @@ -19397,7 +19427,7 @@ msgstr "ヒラジン?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_3 msgid "Yes yes, the Hira'zinn. As I said, I must find the correct mixture before it moves again." -msgstr "そうじゃそう、ヒラジンじゃ。言ったように、動き始める前に正しい組み合わせを見つけ出さねばならぬ。" +msgstr "そうじゃそう、ヒラジンじゃ。言ったように、動き出す前に正しい組み合わせを見つけ出さねばならぬ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_4 msgid "Now, where were they? Over here perhaps?" @@ -19450,7 +19480,7 @@ msgstr "ここにいたのかもしれん…" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11 msgid "No ... hmm, wait. You! Maybe you can be of use here, if you are willing to help?" -msgstr "いや…うーむ、待った。お主! もし手を貸してくれるならば、役に立つかもしれんぞ?" +msgstr "いや…うーむ、待った。お主! もし手を貸してくれるならば、頼りになるかもしれんぞ?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_11:0 msgid "I'm up for it! What do you need help with?" @@ -19482,7 +19512,7 @@ msgstr "いいですよ。すぐに戻ります。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_12:2 msgid "Below? Below what? Which tomb? What are you even talking about?" -msgstr "下? 何の下? どの墓地? 何の話です?" +msgstr "下? 何の下? どの墓地? 何の話?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_13b msgid "Good. Now, hurry, before the Hira'zinn moves again!" @@ -19498,11 +19528,11 @@ msgstr "もう結構。まだよくわからないけど、言われた通りや #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:1 msgid "Oh, that makes it much clearer! I'll be right back." -msgstr "ああ、これですっきりしました! すぐに戻ります。" +msgstr "ああ、これですっきりした! すぐに戻ります。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_14:2 msgid "OK. I'll be back once I'm done with your task." -msgstr "分かりました。仕事が終わり次第戻ります。" +msgstr "わかりました。仕事が終わり次第戻ります。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find0 msgid "Oh, it's you again. Were you successful in what I asked of you?" @@ -19562,7 +19592,7 @@ msgstr "あの邪悪なものを殺してみんなを救ったのに、その見 #: conversationlist_lodar.json:lodar_find10b msgid "Do not forget that you also saved yourself from the Hira'zinn by defeating it. Had you not done that, it would have crept up on you as well, sooner or later." -msgstr "お主自身もヒラジンを倒して救われたことを忘れてはならん。そうでなければ遅かれ早かれお主の元にも忍び寄っていたことだろう。" +msgstr "お主自身もヒラジンを倒して救われたことを忘れてはならん。そうでなければ、遅かれ早かれお主の元にも忍び寄っていたことだろう。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_find11 msgid "I can assure you that my mixtures are ... well ... shall we say ... not for the faint of heart. They can have quite a profound effect on you." @@ -19604,11 +19634,15 @@ msgstr "ここに来る道は本当に迷路のようになっていて、道に #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:6 msgid "I found the cave you mentioned but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "あなたが言っていた洞窟を見つけたけど、残念ながらどこにも道は通じてません。ただ奇妙な松明が紫色に燃えているのに気づきました。これについて何か分かりますか?" +msgstr "" +"あなたが言っていた洞窟を見つけたけど、残念ながらどこにも道は通じてません。ただ、奇妙な松明が紫色に燃えているのに気づきました。これについて何か分かりますか" +"?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:7 msgid "I found a cave beneath the Hira'zinn tomb but unfortunately the path doesn't go anywhere. I noticed a weird torch burning with a purple glow though. Do you know anything about this?" -msgstr "ヒラジンの墓地の下に洞窟を見つけたけど、残念ながらどこにも道は通じてません。ただ奇妙な松明が紫色に燃えているのに気づきました。これについて何か分かりますか?" +msgstr "" +"ヒラジンの墓地の下に洞窟を見つけたけど、残念ながらどこにも道は通じてません。ただ、奇妙な松明が紫色に燃えているのに気づきました。これについて何か分かります" +"か?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_d1:8 msgid "It worked and I didn't get injured at all! There's now a path from the Duleian road to here that lets me avoid the maze." @@ -19680,7 +19714,7 @@ msgstr "特別なポーション?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots2 msgid "Yes, yes. I have some even more interesting recipes that I might be able to mix for you. However, I am all out of some of the most important ingredients for them." -msgstr "そうそう。お主のために調合できそうなもっと面白いレシピがいくつかある。ただそのための肝心な材料を完全に切らしていてな。" +msgstr "そうそう。お主のために調合できそうなもっと面白いレシピがいくつかある。ただ、そのための肝心な材料をすっかり切らしていてな。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pots3 msgid "If you want me to mix them for you, you'll have to help me get those ingredients." @@ -19708,11 +19742,13 @@ msgstr "お主の協力があれば、特定の動物の死骸からさらなる #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq1 msgid "Actually, the most important ingredient is the one that I am out of. Most of the potent mixtures that I know of require the spores from the Spotted Hornbeam fungus." -msgstr "実は一番大事な材料は儂が切らしているものでな。儂の知る強力な調合薬のほとんどは斑点シダ胞子を必要としている。" +msgstr "実は一番大事な材料は儂が切らしているものでな。儂の知る強力な調合薬のほとんどは、斑点シダ胞子を必要としている。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq2 msgid "And that, my friend, is not easy to come by here in the forest. Believe me, I have scoured the nearby forest in search for it, and I have even tried to cultivate some of it myself, to no avail." -msgstr "そしてこの森では簡単には手に入らん。信じてほしいのだが、それを手に入れるために近くの森を探し回ったり、自分で栽培しようともしたのじゃ。無駄であったが。" +msgstr "" +"そしてこれは、この森では簡単には手に入るものではない。信じてほしいのだが、手に入れるために近くの森を探し回ったり、自分で栽培しようともしたのじゃ。ムダであ" +"ったが。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_pq3 msgid "However, I can imagine that the merchants in the larger settlements might have some." @@ -19768,7 +19804,9 @@ msgstr "硬化のポーションとは?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0 msgid "Have you ever noticed how insects are able to lift things that are much larger than themselves? As it turns out, I have discovered that if you mix some ground up insect wings together with the dried body of a spider, you can experience that same sensation yourself." -msgstr "昆虫が自分よりもはるかに大きいものを持ち上げることができるのに気がついたことはあるか? 結論から言うと、すりつぶした昆虫の翅と乾燥した蜘蛛の体を混ぜると、これと同じ感覚を体験できることを発見した。" +msgstr "" +"昆虫が、自分よりもはるかに大きいものを持ち上げることができるのに気がついたことはあるか? " +"結論から言うと、すりつぶした昆虫の翅と乾燥した蜘蛛の体を混ぜると、これと同じ感覚を体験できることを発見した。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo1_0:0 #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0:0 @@ -19838,7 +19876,9 @@ msgstr "ほれ。調合薬10本じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo2_0 msgid "I have discovered that if you mix some ground up claws from a beast called the white wyrm, together with a slight sprinkle of the center of a ruby gem, it can have a most interesting effect on you. Two of those claws and one gem would do." -msgstr "ホワイトワームと呼ばれる獣の爪をすりつぶしたものを、ルビーの宝石の中心に少し散らすととても興味深い効果があることを発見した。その爪を2本と宝石1つがあれば十分じゃ。" +msgstr "" +"ホワイトワームと呼ばれる獣の爪をすりつぶしたものを、ルビーの宝石の中心に少し散らすと、とても興味深い効果があることを発見した。その爪を2本と宝石1つがあれ" +"ば十分じゃ。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_spo3_0 msgid "Up in the north, I have heard tales of beast called the arulir. Their skin is thick as bark due to the interesting oily substance that they produce. I have learned that if you extract some of that thick oily substance, and mix it with an infectious claw from some monster, you can make a potion that makes your skin almost as tough as theirs. I will require two of those skins for it to be effective, and I believe you can find the type of claws that I require on monsters that dwell underground and in caves somewhere outside Fallhaven." @@ -19912,7 +19952,7 @@ msgstr "そうですね、彼らももしかするとヒラジンの影響を受 #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7:1 msgid "I saw some odd looking rock formations on my way here through the forest. Some of them even seemed to have some inner glow in them." -msgstr "森を通っていたときに奇妙な岩場をいくつか見ました。中には光を放っているものさえありました。" +msgstr "森を通っていたときに、奇妙な岩場をいくつか見ました。中には光を放っているものさえありました。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_hira7a msgid "Yes, they might have been." @@ -19980,7 +20020,7 @@ msgstr "彼はここで何をしていたの?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor4 msgid "Well, even from the first time I saw him, I knew something odd was going on." -msgstr "そうじゃな、最初に会った時から何か妙だとは思った。" +msgstr "そうじゃな、最初に会ったときから何か妙だとは思った。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor5 msgid "He seemed overly friendly to me, almost like he seemed to know me already." @@ -20036,15 +20076,15 @@ msgstr "もし要求を拒否してしまえば儂の身に何か起こるので #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor13 msgid "He gladly accepted the sample, and left shortly after. That's when it started to get even more odd." -msgstr "彼は喜んでサンプルを受け取り、すぐに立ち去った。その時からさらに奇妙なことが始まった。" +msgstr "彼は喜んでサンプルを受け取り、すぐに立ち去った。そのときからさらに奇妙なことが始まった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor14 msgid "As he left, I happened to glance out the window. There, in the forest I saw the bright flash of the light from the sun hitting a blade." -msgstr "彼が出て行く時に、たまたま窓の外をちらっと見た。そこに、森の中で、太陽の光が刃に反射しているのが見えた。" +msgstr "彼が出て行くときに、たまたま窓の外をちらっと見たのだ。そこに、森の中で、太陽の光が刃に反射しているのが見えた。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15 msgid "If I hadn't seen that light coming off the blade, I would not have spotted the person there at all. He seemed to be hiding in the forest." -msgstr "あの刃の光を見ておらねば、そこにいる者にはまったく気づかなかったであろう。彼は森の中に隠れているらしかった。" +msgstr "あの刃の光を見ておらねば、そこにいる者にはまったく気づかなかったであろう。その男は森の中に隠れているらしかった。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor15:0 msgid "Someone was hiding in the forest?" @@ -20172,7 +20212,9 @@ msgstr "あのようなマントは見たことがある。ノアシティでよ #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36 msgid "It could mean that whatever group of people he belongs to - there might be more of them in Nor City. Either you might want to stay away from them, or seek them out. You decide." -msgstr "彼の属している集団が何であれ、ノアシティにはもっといるかもしれん。彼らには関わらんほうがいいかもしれんし、探し出したほうがいいかもしれない。お主が決めてくれ。" +msgstr "" +"彼の属している集団が何であれ、ノアシティにはもっといるかもしれん。彼らには関わらんほうがいいかもしれんし、探し出したほうがいいかもしれん。お主が決めてくれ" +"。" #: conversationlist_lodar.json:lodar_andor36:0 msgid "Thank you for all the information. I will travel to Nor City." @@ -20188,7 +20230,8 @@ msgstr "お主はここで偉業を成し遂げた。ではな。気をつけて #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0 msgid "Hmm, I remember seeing a cave under the former cave of the Hira'zinn. I don't know where it leads to but maybe you could give it a try and search for a shortcut through this cave?" -msgstr "ふむ、ヒラジンの洞窟だった下にさらに洞窟があったのを見た覚えがある。どこにつながっているのかはわからんが、試しに通って近道を探してみてはどうじゃろうか?" +msgstr "" +"ふむ、ヒラジンの洞窟だった下に、さらに洞窟があったのを見た覚えがある。どこにつながっているのかはわからんが、試しに通って近道を探してみてはどうじゃろうか?" #: conversationlist_lodar.json:lodar_shortcut_0:0 msgid "Thanks for your advice! I'll check it out!" @@ -20196,11 +20239,14 @@ msgstr "アドバイスありがとう! 確かめてみます!" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1 msgid "Hmm, this is interesting. I have heard of such artifacts being teleporters but have never seen one myself. Here, take this vial and pour it over the torch. We will see what happens. I should tell you that this may be very dangerous. The artifact could respond differently than I think and could even kill you." -msgstr "ふむ、それは興味深いの。そのようなアーティファクトはテレポーターであると聞いたことがある。ただ儂自身は実物を見たことがない。このバイアルを持って、松明に注いで見てくれんかの。どうなるか確かめてみよう。これはとても危険かもしれんぞ。アーティファクトが儂の思っているのとは違う反応をして、お主を殺しにかかるやもしれぬ。" +msgstr "" +"ふむ、それは興味深いの。そのようなアーティファクトはテレポーターであると聞いたことがある。ただ、儂自身は実物を見たことがない。このバイアルを持って行って、" +"松明に注いで見てくれんかの。どうなるか確かめてみよう。これはとても危険かもしれんぞ。アーティファクトが儂の思っているのとは違う反応をして、お主を殺しにかか" +"るやもしれぬ。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:0 msgid "Thanks, I'll try it. Danger is my specialty." -msgstr "ありがとう、やってみます。危険は得意分野です。" +msgstr "ありがとう、やってみます。危険は得意分野だ。" #: conversationlist_lodar.json:shortcut_lodar_1:1 msgid "I hope it will be OK." @@ -20310,7 +20356,7 @@ msgstr "呪われた森?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_2:2 msgid "OK, I'll turn back. Thanks for the warning." -msgstr "分かりました、引き返します。忠告ありがとう。" +msgstr "わかりました、引き返します。忠告ありがとう。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_3 msgid "This place - oh why did we ever agree to go on this mission?" @@ -20330,11 +20376,11 @@ msgstr "私や他の衛兵は、フェイガードより指名手配中の狂人 #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_5 msgid "The madman is wanted for a number of crimes committed against Feygard, none of which I am allowed to disclose." -msgstr "狂人はフェイガードに対し行われた数多の罪状で指名手配されてはいるが、詳しくは私からは話せん。" +msgstr "狂人は、フェイガードに対し行われた数多の罪状で指名手配されてはいるが、詳しくは私からは話せん。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_6 msgid "At first, it seemed like just any ordinary mission - go find some crazy fool." -msgstr "最初は頭のおかしい愚か者を捜索するだけの普通の任務に思えた。" +msgstr "最初は、頭のおかしい愚か者を捜索するだけの普通の任務に思えた。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_7 msgid "But once we got here, it started happening. One by one, my fellow guards got more and more ... well ... I don't know how to put it, but something started to happen to them." @@ -20406,11 +20452,11 @@ msgstr "仲間の衛兵がああなってしまったのが曲がりくねった #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:1 msgid "Your fellow guards must have been weak. I'm surely not as weak as them." -msgstr "仲間の衛兵は弱かったのでしょうね。僕はそんな軟弱者じゃない。" +msgstr "仲間の衛兵は弱かったんだろうね。僕はそんな軟弱者じゃない。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_17:2 msgid "OK, I'll be on the look-out for any dangers." -msgstr "分かりました、危険には気をつけます。" +msgstr "わかりました、危険には気をつけます。" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_18 msgid "Consider yourself warned. I can't come help you if something happens." @@ -20418,7 +20464,7 @@ msgstr "警告と受け取ってくれ。何かあっても助けには行けな #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_a msgid "Ouch, my head. It hurts so much." -msgstr "あ、頭が痛い。酷く痛む。" +msgstr "あ、頭が痛い。ひどく痛い。" #: conversationlist_lodarfg2.json:lodar_fg2_0 msgid "What? Who are you?" @@ -20494,7 +20540,7 @@ msgstr "(衛兵があなたに向かって剣を振り上げる)" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_a msgid "I seem to have lost track of where I am. I was looking for something." -msgstr "自分がどこにいるのか分からなくなってしまったようだ。何かを探していたのだったか。" +msgstr "どこにいるのか分からなくなってしまったようだ。何かを探していたのだったか。" #: conversationlist_lodarfg4.json:lodar_fg4_0 msgid "I'll find it." @@ -20629,7 +20675,7 @@ msgstr "何から何までありがとうございました!" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2 msgid "Hello again. Did you reach the lower parts of the Charwood mine?" -msgstr "こんにちは。チャーウッド鉱山の下の方には辿りつけましたか?" +msgstr "こんにちは。チャーウッド鉱山の下の方にはたどり着けましたか?" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_h2:2 msgid "Yes. I encountered a dragon-like creature in the fiery depths of the mine." @@ -20727,7 +20773,7 @@ msgstr "考えたくもありませんね。邪悪なモンスターに殺され #: conversationlist_maevalia.json:maevalia13 msgid "You know, we saw one monster carrying around what looked like a net of some sort, instead of weapons like the other ones." -msgstr "武器ではなく網のようなものを持ち歩いていたモンスターを見かけましたね。" +msgstr "武器ではなく、網のようなものを持ち歩いていたモンスターを見かけましたね。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia14 msgid "He shoved the other monsters around, and they all seemed to look up to him, like he was some sort of leader." @@ -20735,7 +20781,7 @@ msgstr "他のモンスターを押しのけて回っていて、周囲もまる #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15 msgid "I don't know what that net was for though. I wonder if he was supposed to capture some of us." -msgstr "でもあの網が何のためのものだったかがわからない。私たちを捕まえるつもりだったのでしょうか。" +msgstr "でも、あの網が何のためのものだったかがわからない。私たちを捕まえるつもりだったのでしょうか。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia15:1 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia20:1 @@ -20816,7 +20862,7 @@ msgstr "どうかお気をつけて! 危険を察知したりモンスター #: conversationlist_maevalia.json:maevalia27:0 msgid "OK, I'll try to find your missing people." -msgstr "分かりました、行方不明者を探してみます。" +msgstr "わかりました、行方不明者を探してみます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia28 msgid "Thank you. The path up to Charwood heights is just east of here." @@ -20840,7 +20886,7 @@ msgstr "そうですね、ファローテンとファイバラは生きてまし #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r5 msgid "While I am very happy to hear that Falothen and Fayvara are alive and well, it saddens me to hear that we've lost not only Ayell, but also Morenavia." -msgstr "ファローテンとファイバラが無事だったことはとても嬉しい、でもアイエルだけでなくモレナビアまで失ってしまい悲しく思います。" +msgstr "ファローテンとファイバラが無事だったことはとても嬉しい、でもアイエルだけでなく、モレナビアまで失ってしまい悲しく思います。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r6 msgid "Morenavia was truly a great leader for us. Now, how will we ever be able to find the right paths?" @@ -20860,7 +20906,7 @@ msgstr "2人とも安全が確保されたので、あなたと話がしたい #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:0 msgid "OK, I'll go see them in the basement." -msgstr "分かりました、地下室に行ってみます。" +msgstr "わかりました、地下室に行ってみます。" #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r9:1 msgid "I've spoken to them both." @@ -21148,7 +21194,7 @@ msgstr "おい、ガキンチョ。おう、そうだ!" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2 msgid "He he. You might be of use. You'd help an old fella, wouldn't you?" -msgstr "ガハハ。オメェなら役に立つかもなあ。年寄りを助けてくれるだろ?" +msgstr "ガハハ。オメェなら役に立つかもなぁ。年長者を助けてくれるだろ?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:0 msgid "Yikes! What is that smell?" @@ -21164,7 +21210,7 @@ msgstr "ねえ、歯はどうしたの? 全部なくしたの、それとも #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_2:3 msgid "Did I just see something move inside that nasty beard of yours?" -msgstr "あなたの髭の中で何かが動いてるのが見えたんですけど?" +msgstr "あなたの髭の中で何かが動いてるのが見えたんだけど?" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_3 #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_13 @@ -21175,7 +21221,7 @@ msgstr "(酷く咳き込む)" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4 msgid "Har har. That's nothing! You should have seen Lentural that was here before. Come here and let me have a look at you." -msgstr "ハァハァ。何でもねえ! こっちにいた頃のレントゥラルに会っとくべきだったな。オメェの顔がよく見えるようこっちに来てくれ。" +msgstr "ハァハァ。何でもねぇ! こっちにいた頃のレントゥラルに会っとくべきだったな。オメェの顔がよく見えるようこっちに来てくれや。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_4:0 msgid "Yuck, get away from me!" @@ -21195,7 +21241,7 @@ msgstr "クソガキが。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_7 msgid "You'd help an old fella, right? Why don't you run over to Lowyna there and get me another one her bottles of rat poison." -msgstr "年寄りを助けてくれるんだよなあ? ローウィナのところまで行ってネズミの毒薬を買ってきてくれねえか。" +msgstr "年長者を助けてくれるんだよなぁ? ローウィナのところまで行って、ネズミの毒薬を買ってきてくれねえか。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_8 msgid "Ah, that sweet rat poison." @@ -21251,7 +21297,7 @@ msgstr "よお、助けてくれたガキンチョじゃねえか。ネズミの #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:1 msgid "Go get it yourself." -msgstr "自分で買ってきてください。" +msgstr "自分で買ってきてよ。" #: conversationlist_twoteeth.json:twoteeth_c1:2 msgid "Here, have some." @@ -21329,7 +21375,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0 msgid "Visitors are not welcome here!" -msgstr "ここでは来訪者は歓迎されません!" +msgstr "ここでは来訪者は歓迎されない!" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_1 msgid "Someone has scribbled a crude addition to the sign: Unless they bring the good stuff." @@ -21337,7 +21383,7 @@ msgstr "誰かが看板に粗雑な書き足しをしている: 良いものを #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave1 msgid "Here lies an unnamed visitor. May her items that we took serve us well." -msgstr "名もなき来訪者はここに眠る。私達が持っていった彼女のアイテムが我々に役立ちますように。" +msgstr "名もなき来訪者はここに眠る。私達で持っていった彼女のアイテムが我々に役立ちますように。" #: conversationlist_v070signs1.json:sign_wdsetl0_grave2 msgid "Here lies Khulrik. He always told us that he'd take one too many. Finally, he did." @@ -21401,7 +21447,7 @@ msgstr "ロダーがくれた石から、ひび割れるような音が聞こえ #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a4 msgid "Something must be affecting you, making you unable to proceed further into the cave." -msgstr "何かがあなたに影響を与えているに違いない、これ以上洞窟の中へと進むことはできない。" +msgstr "何かがあなたに影響を及ぼしているに違いない、これ以上洞窟の中へと進むことはできない。" #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a5 msgid "The cracks get more frequent, until the stone finally crumbles to a fine powder in your hand, like a dried leaf." @@ -21457,7 +21503,7 @@ msgstr "彼女は何をしているの?" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1 msgid "These of course! [swings his jug, nearly spilling some of it]" -msgstr "もちろんこれ! (水差しを揺らしてこぼしそうになる)" +msgstr "もちろんこれ!(水差しを揺らしてこぼしそうになる)" #: conversationlist_woodcabin.json:smuggler4_1:0 msgid "Where can I find this Lowyna?" @@ -21525,7 +21571,7 @@ msgstr "(ブゥブゥ)" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1 msgid "Hold up. What have we here? A lone traveller on the Duleian road." -msgstr "ちょっと待ちな。デュリアン街道を行くそこの旅人、こんなところで何してんだ。" +msgstr "ちょいと待ちな。デュリアン街道を行くそこの旅人、こんなところで何してんだ。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_2 msgid "Haven't you heard, travelling this road can be dangerous." @@ -21537,7 +21583,7 @@ msgstr "この道を通ったやつが持ち物を全部剥ぎ取られた、な #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4 msgid "Tell you what, if you give me ... shall we say ... 500 gold, I can almost guarantee that you won't be robbed on this road." -msgstr "いいか、オレに500ゴールドを寄越せば…この道で追い剥ぎに遭うことはないとこのオレが保証してやる。" +msgstr "いいか、オレに500ゴールドを寄越せば…この道で追いはぎに遭うことはないと、このオレが保証してやる。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:0 msgid "Sounds good. Here is 500 gold." @@ -21545,7 +21591,7 @@ msgstr "いいですね。500ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:1 msgid "Hey, that sounds like robbery to me!" -msgstr "ねえ、それって追い剥ぎのように聞こえるんだけど!" +msgstr "ねえ、それって追いはぎのように聞こえるんだけど!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_4:2 #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:1 @@ -21554,7 +21600,7 @@ msgstr "代わりにお前を殺すというのはどうだ?" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_5 msgid "Thank you. Have a pleasant day. Watch out for those robbers!" -msgstr "ありがとよ。よい1日を。追い剥ぎには気をつけな!" +msgstr "ありがとよ。よい1日を。追いはぎには気をつけな!" #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_6 msgid "Oh, I see. You are trying to rob ME instead? Well then, I will not be so easily defeated. Prepare yourself." @@ -21566,7 +21612,7 @@ msgstr "いやいや、オレがお前から奪おうとしてると因縁つけ #: conversationlist_highwayman1.json:highwayman1_7:0 msgid "OK. Here is 500 gold." -msgstr "分かりました。500ゴールドをどうぞ。" +msgstr "わかりました。500ゴールドをどうぞ。" #: conversationlist_lodarmobs.json:zortakb msgid "The zortak will defeat you!" @@ -21595,7 +21641,7 @@ msgstr "何ですか?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_3 msgid "This thing that you have stumbled upon, my friend. This is the Xul'viir. A most foul item indeed." -msgstr "あなたが見つけたのはズールヴィールですね。極めて邪悪なアイテムです。" +msgstr "あなたが見つけたものは、ズールヴィールですね。極めて邪悪なアイテムです。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_4 msgid "It has been said that King Luthor destroyed the sword so that it would not fall into the wrong hands." @@ -21603,7 +21649,7 @@ msgstr "ルーサー王は悪人の手に落ちないように剣を破壊した #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_5 msgid "It would seem that either he, or the stories have not been telling the truth." -msgstr "彼本人か話の内容のどちらかが真実を伝えていないようですね。" +msgstr "彼本人か、話の内容のどちらかが真実を伝えていないようですね。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_6 msgid "If restored, anyone wielding it would make their enemies tremble from only the sight of it." @@ -21645,7 +21691,7 @@ msgstr "そんなことを言うなんて信じられません。渡してくだ #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_11:1 msgid "How about you get to work on restoring it, and I won't kill you." -msgstr "復元してくれるなら殺しはしませんよ。" +msgstr "復元してくれるなら殺さないよ。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_12 msgid "I ... what? Are you threatening me?" @@ -21682,7 +21728,7 @@ msgstr "クリスタルならここに3つあります。" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_16 msgid "Pfft. Run along now, and don't threaten anyone else, you hear?" -msgstr "ふんッ。出て行ってください、人を脅すのはやめてくれませんか?" +msgstr "フン。出て行ってください、人を脅すのはやめてくれませんか?" #: conversationlist_vilegard_v070.json:vilegard_smith_xul_17 msgid "You continue to amaze me. Now, are you really sure that you want to do this? The lives of the people that it has slain will haunt you." @@ -21697,7 +21743,7 @@ msgid "" "Sigh. OK, whatever you say. We just need to fit these into there, and sharpen up this bit here.\n" "There. It should be almost like it once was." msgstr "" -"はあ。分かりましたよ、言う通りにします。これをここにはめ込んで、この部分を研げばいいんです。\n" +"ハァ。わかりましたよ、言う通りにします。これをここにはめ込んで、この部分を研げばいいんです。\n" "こうです。これで昔のような感じになるはずです。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_potions @@ -21758,7 +21804,7 @@ msgstr "必要な材料を全て切らしています。集めるのを手伝っ #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:0 msgid "No way, I'm not running your errands." -msgstr "まさか、あなたのお使いをしているわけではありません。" +msgstr "まさか、あなたのお使いをしているわけじゃないんだ。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifoodp3:1 msgid "What ingredients are needed?" @@ -21828,7 +21874,7 @@ msgstr "どうぞ。食中毒のポーション10個ですね。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4 msgid "I can create more of those potions if you want. You'll have to bring me more of those ingredients then." -msgstr "ご希望でしたら、もっとたくさんのポーションを作れますよ。その時はもっと材料を持ってきてくださいね。" +msgstr "ご希望でしたら、もっとたくさんのポーションを作れますよ。そのときはもっと材料を持ってきてくださいね。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fallhaven_pot_antifp_q4:1 msgid "I sure hope this mixture of your works." @@ -21940,13 +21986,13 @@ msgstr "はい。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_40:1 msgid "Yes. Here are some samples of the mushroom spores." -msgstr "はい、キノコの胞子のサンプルをどうぞ。" +msgstr "はい。キノコの胞子のサンプルをどうぞ。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42 msgid "There are lots of different mushrooms. A spore infection can be nasty, deadly even. Unfortunately the cure for one kind kills you, when you are afflicted by another kind." msgstr "" -"キノコにも種類はさまざまです。胞子感染は厄介で、致命的でさえあります。特定の治療薬を試してみて不幸にも原因が別の種類だったりすれば、かえって命取りとなって" -"しまいます。" +"キノコにも種類はさまざまです。胞子感染は厄介で、致命的でさえあります。特定の治療薬を試してみて、不幸にも原因が別の種類だったりすれば、かえって命取りとなっ" +"てしまいます。" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_42:0 msgid "Oh dear. So Bogsten can't be helped?" @@ -21954,7 +22000,7 @@ msgstr "そんな。ボグステンは助からないんですか?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44 msgid "No need to despair. To make a cure, I will need a sample of these spores. Can you get some?" -msgstr "絶望することはありません。治療薬を作るには、その胞子のサンプルが必要です。手に入れてもらえますか?" +msgstr "絶望することはありません。治療薬を作るには、その胞子のサンプルが必要です。手に入りますか?" #: conversationlist_fallhaven_potions.json:fungi_panic_potioner_44:0 msgid "I could try." @@ -22142,7 +22188,7 @@ msgstr "わかりました、アドバイスありがとう。そうします! #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:1 msgid "Pff, easy. I'll do it." -msgstr "フン、簡単です。そうします。" +msgstr "フン、楽勝だね。そうするよ。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_pathway_fallhaven msgid "" @@ -22164,11 +22210,11 @@ msgstr "どういたしまして。また道が開かれてよかった!" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back." -msgstr "あなたは恐ろしいオオカミのリーダーを見て、よろめきながら戻ってくる。" +msgstr "あなたは恐ろしいオオカミのリーダーを目撃して、よろめきながら引き返す。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." -msgstr "獣の体のすぐ側にジャクラルの斧を見つけた。" +msgstr "獣の体のすぐそばにジャクラルの斧を見つけた。" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" @@ -22212,7 +22258,7 @@ msgstr "もちろん。何が必要ですか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1 msgid "I'd like to surprise a friend back home, when I return from my travels. I would need 5 insect wings. Could you bring them to me?" -msgstr "旅行から帰ったときに友人を驚かせたいんだ。5枚の昆虫の翅が必要だ。持ってきてもらえないだろうか?" +msgstr "旅から帰ったときに友人を驚かせたいんだ。5枚の昆虫の翅が必要だ。持ってきてもらえないだろうか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_1:0 msgid "No way! I hate insects!" @@ -22238,7 +22284,7 @@ msgstr "ありがとう。ここで待っているよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4 msgid "Great! Here, take this gold as a reward. Now I need some rat tails. Will you find them for me?" -msgstr "素晴らしいな! ほら、このお金を報酬に取っておきなさい。ネズミの尾も必要だ。探してくれるかな?" +msgstr "素晴らしいな! ほら、このお金を報酬に取っておきなさい。ネズミの尾も必要なんだ。探してくれるかな?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_4:0 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_6:0 @@ -22281,7 +22327,7 @@ msgstr "行ってきます。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:1 msgid "I hope this is worth it..." -msgstr "それだけの価値があるといいのですが…" +msgstr "それだけの価値があるといいけど…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_5:2 msgid "I already possess 5 rat tails. You can take them." @@ -22325,7 +22371,7 @@ msgstr "持ってないです。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving msgid "OK. I'll go look somewhere else. Goodbye." -msgstr "分かった。他を探してこよう。さようなら。" +msgstr "わかった。他を探してくるよ。さようなら。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_leaving:0 msgid "So long." @@ -22341,7 +22387,7 @@ msgstr "頼む…ネズミの尾5本がどうしても必要なんだ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:0 msgid "OK ... but it's the last time!" -msgstr "分かりました…でもこれが最後です!" +msgstr "わかりました…でもこれが最後です!" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_12:1 msgid "No. No no no ... leave me alone." @@ -22365,7 +22411,7 @@ msgstr "いいですよ。この辺りであなたの満足できるネズミの #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:1 msgid "OK, but you'd better like them this time." -msgstr "分かりました。でも今回のもので納得してくださいよ。" +msgstr "わかりました。でも今回のもので納得してくださいよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_1:2 msgid "Here, take these." @@ -22409,7 +22455,7 @@ msgstr "問題ありません。やります。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:1 msgid "I guess I have no choice..." -msgstr "仕方ないですね…" +msgstr "仕方がない…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_5:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_7:2 @@ -22455,7 +22501,7 @@ msgstr "まさか! あなたのお使いにはうんざりです。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:1 msgid "More work means more money! I'll be back." -msgstr "仕事が増えればお金も増える! また来ます。" +msgstr "仕事が増えればお金も増える! また来るよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_11:2 msgid "Of course." @@ -22487,7 +22533,7 @@ msgstr "そうなのか? 柔らかい獣毛を探すのを手伝ってはく #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:0 msgid "OK ... if you insist..." -msgstr "分かりました…どうしてもと言うなら…" +msgstr "わかりました…どうしてもと言うなら…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_17:1 msgid "No. I'm done." @@ -22626,7 +22672,7 @@ msgstr "後にしてくれませんか?" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:1 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:1 msgid "Sure! It's not like I have more important things to do." -msgstr "もちろん! もっと重要なことがあるわけでもないですしね。" +msgstr "もちろん! もっと重要なことがあるわけでもないしね。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_9:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:2 @@ -22643,7 +22689,7 @@ msgstr "気が変わったのか? 骨を探すのを手伝ってはくれな #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_10:3 msgid "Let me check ... I do have two bones here with me. Take them." -msgstr "確認させてください…骨ならここに2つありますね。どうぞ。" +msgstr "確認させてください…骨なら2つありますね。どうぞ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_11 msgid "Thanks. I will be here when you return." @@ -22691,7 +22737,7 @@ msgstr "ええ…骨は重くて運べないので。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving msgid "OK. Never mind. I'll try to find long bones elsewhere." -msgstr "分かった。気にする必要はない。他の場所で長い骨を探してみるよ。" +msgstr "わかった。気にする必要はない。他の場所で長い骨を探してみるよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_leaving:0 msgid "Yeah. Go far. Very far." @@ -22751,11 +22797,11 @@ msgstr "すごい! まさに探し求めていたものだ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6 msgid "Now, I just need one last thing. I heard about some nasty snakes, called the venomscale." -msgstr "最後にもう1つだけ。ベノムスケイルと呼ばれる厄介なヘビの話を聞いてね。" +msgstr "さて、最後にもう1つだけ。ベノムスケイルと呼ばれる厄介なヘビの話を聞いてね。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:0 msgid "Snakes? I hate snakes..." -msgstr "ヘビ? ヘビは嫌いです…" +msgstr "ヘビ? ヘビは嫌いだ…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_6:1 msgid "Go ahead..." @@ -22772,7 +22818,7 @@ msgstr "これが本当に最後であると願いますよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:2 #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_wh_boss_46:0 msgid "Sounds easy." -msgstr "簡単そうですね。" +msgstr "簡単そうだ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_7:3 msgid "Like these 10?" @@ -22808,15 +22854,15 @@ msgstr "ああ。私の親友でね。スタウトフォードに住んでいる #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_13 msgid "She makes clothes and boots, and asked me to get her some of the finest items in the world for her work." -msgstr "彼女は服とブーツを作っているんだが、その仕事のために世界でも最高峰のアイテムを手に入れてきてほしいと頼まれてね。" +msgstr "彼女は服とブーツを作っているんだが、その仕事のために最高峰のアイテムを手に入れてきてほしいと頼まれてね。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14 msgid "You should definitely pay her a visit when you are in Stoutford. I have to go now. Thank you for your help." -msgstr "スタウトフォードに行った時には会いに行くといい。ああそろそろ行かないと。君には世話になったよ。" +msgstr "スタウトフォードに行ったときには、会いに行くといい。ああそろそろ行かないと。君には世話になったよ。" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:0 msgid "Good riddance..." -msgstr "清々しますよ…" +msgstr "清々するよ…" #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_chwood_14:1 msgid "Glad to help. See you later." @@ -22880,7 +22926,7 @@ msgstr "トラブルを起こさないように。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0 msgid "This is Stoutford. Our small town was the resting place of choice for many merchants on their way between Fallhaven and the Blackwater mountain." -msgstr "ここはスタウトフォードだ。この小さな町はフォールヘブンとブラックウォーター山を行き来する多くの商人の休憩所だった。" +msgstr "ここはスタウトフォードだ。この小さな町は、フォールヘブンとブラックウォーター山を行き来する多くの商人の休憩所、だった。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_0:0 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_60 @@ -22889,7 +22935,7 @@ msgstr "過去形?" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1 msgid "Yes. It seems the road is closed for some reason. Maybe this is related to the monster attacks we have been suffering from recently." -msgstr "そうだ。何らかの理由で通行が途絶えているようだ。最近あったモンスター襲撃と関係があるのかもしれないな。" +msgstr "そうだ。何らかの理由で通行が途絶えているようでな。最近あったモンスター襲撃と関係があるのかもしれないな。" #: conversationlist_stoutford.json:soutford_gateguard_what_1:1 msgid "Whatever..." @@ -22938,7 +22984,7 @@ msgstr "彼はここで何をしたの?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_0:1 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1:0 msgid "Do you know where he was going?" -msgstr "彼がどこへ行ったか分かりますか?" +msgstr "彼がどこへ行ったかわかりますか?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_gateguard_andor_1 msgid "I can't really tell. No known trouble at least. He headed straight to the tavern, and I didn't see him again before he left." @@ -22988,7 +23034,7 @@ msgstr "フラッグストーンで悪魔を掃討してきました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0 msgid "Walk in the shadow kid. I have to apologize for my master, Tahalendor." -msgstr "我らの子よ、シャドウと共に行きなさい。我が主タハレンドールのことで謝らねばなりませんね。" +msgstr "我らの子よ、シャドウと共に行きなさい。我が主、タハレンドールのことで謝らねばなりませんね。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_0:0 msgid "Crazy old geezer... What's wrong with him?" @@ -23018,7 +23064,9 @@ msgstr "僕の兄アンドールに違いない!" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_3 msgid "He came around here not long ago, with a shady looking travelling companion. He stayed a couple of days from what I heard. Since then, we have been hearing frequent rumbles in the church, coming from underground." -msgstr "彼は少し前に怪しげな旅仲間とここにやってきました。私が聞いたところでは数日滞在していたとか。それ以来、教会ではゴロゴロという音が地下から頻繁に聞こえてくるようになりました。" +msgstr "" +"彼は少し前に怪しげな旅仲間とここにやってきました。私が聞いたところでは、数日滞在していたとか。それ以来、教会ではゴロゴロという音が地下から頻繁に聞こえてく" +"るようになりました。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_4 msgid "It can be so loud as to make the whole church shake. It has even damaged the walls and the roof." @@ -23026,7 +23074,7 @@ msgstr "教会全体が揺れるほど大きな音がします。壁や屋根に #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5 msgid "This church is the refuge for all the villagers when monsters attack. We are really worried now." -msgstr "この教会はモンスターが襲ってきた時の村人の避難所です。私どもはとても心配しています。" +msgstr "この教会はモンスターが襲ってきたときの村人の避難所です。私どもはとても心配しています。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings10_5:0 msgid "I can't believe Andor has anything to do with this. Can you tell me more?" @@ -23051,7 +23099,7 @@ msgstr "調べてみないと。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings20_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church?" -msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか?" +msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何かわかりましたか?" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_initial_1 msgid "Wanna trade?" @@ -23080,7 +23128,7 @@ msgstr "お前に似たガキがここにいた。オーナーや常連客と取 #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3 msgid "They were very careful, and even I couldn't catch a glimpse of their deeds, but you should be cautious if you deal with them." -msgstr "とにかく用心深い連中だった、オレでもヤツらの様子を覗き見るのは無理だったよ。お前が相手にすることになった時には気をつけな。" +msgstr "とにかく用心深い連中だった、オレでもヤツらの様子を覗き見るのは無理だったよ。お前が相手にすることになったときには気をつけな。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_thief_rumblings20_3:0 msgid "Thanks for the advice. I'll take care." @@ -23135,7 +23183,7 @@ msgstr "確かによく似ていますね…" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2 msgid "OK, I can believe that you are Andor's sibling. You should have told me earlier!" -msgstr "そうでしたか、あなたは確かにアンドールのご兄弟のようですね。それならそうともっと早く言ってくださればよかったのに!" +msgstr "そうでしたか、あなたは確かにアンドールのご兄弟のようですね。それならそうと、もっと早く言ってくださればよかったのに!" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_2:0 #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan4:0 @@ -23144,7 +23192,7 @@ msgstr "どうして?" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3 msgid "Well, you see, I keep some beds for occasions like this one. You can use the one in the corner, near the painting, if you wish to rest." -msgstr "ええ、このような時のためにベッドを用意してあります。お休みの際は、絵画近くの隅にあるものをお使いください。" +msgstr "ええ、このようなときのためにベッドを用意してあります。お休みの際は、絵画近くの隅にあるものをお使いください。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings20_3:0 msgid "For free?" @@ -23218,7 +23266,7 @@ msgstr "止めましょう。話してください。全部話して。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0 msgid "Wait. OK. I stand no chance against you. I'll tell you all I know." -msgstr "待ってください。分かりました。あなたには敵わない。知ってることはすべてお話しします。" +msgstr "待ってください。わかりました。あなたには敵わない。知ってることはすべてお話しします。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_0:0 msgid "It'd better be worth it." @@ -23235,7 +23283,9 @@ msgstr "アンドールの仕業です。彼が私たちにこれをやらせた #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_2 msgid "When he came, he asked me for a \"private\" place where he could do his weird stuff undisturbed. It had to be underground, and it had to be in the city. I have no idea why." -msgstr "彼がやってきた際、おかしなことを邪魔されずにできる\"プライベートな\"場所を求められました。地下でなければならず、また街中である必要があった。理由は分かりません。" +msgstr "" +"彼がやってきた際、おかしなことを邪魔されずにできる\"プライベートな\"場所を求められました" +"。地下でなければならず、また街中である必要があった。理由はわかりません。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_3 msgid "I showed him the cellar under the old derelict house." @@ -23243,11 +23293,14 @@ msgstr "私は古い空き家の地下室を案内しました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_4 msgid "I think he spent several days in there, as we didn't see him. Around that time, the rumbles in the church began and we knew he would be keeping his promise." -msgstr "それから姿は見かけなかったので数日はそこで過ごしてたと思います。その頃、教会の中でゴロゴロという音がし始めたので約束を守ってくれていると分かりました。" +msgstr "" +"それから姿は見かけなかったので数日はそこで過ごしてたと思います。その頃、教会の中でゴロゴロという音がし始めたので約束を守ってくれているとわかりました。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5 msgid "When he returned he put this horrible necklace on me. He told me that thing in the cellar needed lives to grow stronger, and either I could give it those lives or the necklace would take mine." -msgstr "彼が戻ってきたときに、この恐ろしいネックレスを私につけさせました。彼が言うには、地下室にあるものはより強く成長するために命が必要で、私がその命を用意するかネックレスが私の命を奪うかのどちらかだと。" +msgstr "" +"彼が戻ってきたときに、この恐ろしいネックレスを私につけさせました。彼が言うには、地下室にあるものはより強く成長するために命が必要だとか。そしてその命を私が" +"用意するか、ネックレスが私の命を奪うかのどちらかなのだ、と。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_6 msgid "I'm sorry! How was I to know you could actually kill it? You're just a kid! Anyway, now I can remove the necklace. Please take it. I never want to see it again." @@ -23271,11 +23324,11 @@ msgstr "誓います。あなたは私にとって生涯の大事なお客様で #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0 msgid "Hello again. Have you found anything about what is causing the noises in the church? It seems they have stopped." -msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何か分かりましたか? 収まったようですが。" +msgstr "お久しぶりです。教会の騒音の原因について何かわかりましたか? 収まったようですが。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_0:1 msgid "Yes. I think I found the cause." -msgstr "はい。原因は分かったと思います。" +msgstr "はい。原因はわかったと思います。" #: conversationlist_stoutford.json:yolgen_rumblings50_1 msgid "Great. You should talk to my master. I told him you were not who he thought you were." @@ -23287,7 +23340,7 @@ msgstr "あなたが! あなたが助けてくださったのですね!" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:0 msgid "No thanks to you..." -msgstr "あなたに感謝はしないよ…" +msgstr "あなたのおかげじゃないよ…" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_0:1 msgid "Indeed." @@ -23304,7 +23357,7 @@ msgstr "ブロンベールと話をしに来てくれませんか? 彼は何 #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1 msgid "My sincerest apologies for earlier. I took you for someone else. Do you know what was causing the rumbles?" -msgstr "先ほどは本当に申し訳ありませんでした。あなたを他の方と間違えてしまいまして。何が騒音の原因だったかは分かりますか?" +msgstr "先ほどは本当に申し訳ありませんでした。あなたを他の方と間違えてしまいまして。何が騒音の原因だったかはわかりますか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_1:0 msgid "[Show Demon heart] Some monster. Here's what it left when I killed it." @@ -23324,7 +23377,7 @@ msgstr "あれら? 他にもいるということですか?" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_3 msgid "They aren't common, but I have heard stories. They are powerful and live underground. They seem to be related to Kazaul somehow." -msgstr "一般的ではありませんが、話は聞いたことがあります。強大な力を持ち地下に住んでいるとのこと。どうやらカザウルとも関係があるとか。" +msgstr "一般的ではありませんが、話には聞いたことがあります。強大な力を持ち地下に住んでいるとのこと。どうやらカザウルとも関係があるとか。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_4 msgid "I'm surprised such a young kid as you managed to survive encountering one, let alone actually kill it." @@ -23332,7 +23385,7 @@ msgstr "あなたのような若い方が遭遇して生き延びたとは驚き #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_2bis msgid "Too bad. Come back when you know more." -msgstr "残念ですな。もっと分かったらまた来てください。" +msgstr "残念ですな。もっとわかったらまた来てください。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings80_5 msgid "You know, since those monsters' attacks, we don't have much to offer, but take these. By the way, do you have any idea who might be responsible for all this?" @@ -23363,7 +23416,9 @@ msgstr "あの愚か者が! 彼には償わせましょう。助けてくだ #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings106_0 msgid "That is troublesome. I have no idea where he went when he left Stoutford, but Kazaul has always been linked to the Undertell, south of here. Thank you for your help kid." -msgstr "それは困りましたね。スタウトフォードを出ていって以来どこに向かったのか見当もつきません。ただカザウルはここから南のアンダーテルと繋がりがあるとか。助けてくださりありがとうございました。" +msgstr "" +"それは困りましたね。スタウトフォードを出ていって以来どこに向かったのか見当もつきません。ただ、カザウルはここから南のアンダーテルと繋がりがあるとか。助けて" +"くださりありがとうございました。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_rumblings10x_0 msgid "Go with the shadow child." @@ -23387,7 +23442,7 @@ msgstr "城のアンデッドを駆逐する協力がしたいです。ヨルゲ #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_2 msgid "Most undead can be destroyed quite easily, but there is a rare and powerful kind that are much more difficult to permanently destroy." -msgstr "ほとんどのアンデッドは簡単に倒せるものですが、恒久的に破壊したままにしておくことが極めて困難で希少かつ強力な種類が存在します。" +msgstr "ほとんどのアンデッドは簡単に倒せるものですが、恒久的に破壊したままにしておくことが極めて困難で、希少かつ強力な種類が存在します。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_erwyn_3 msgid "I think I have a solution though." @@ -23419,7 +23474,7 @@ msgstr "シクシク…町中で嫌われています。親愛なるお客様も #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:0 msgid "You deserved it." -msgstr "当然の報いですね。" +msgstr "当然の報いだね。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings103_0:1 msgid "Well done." @@ -23503,7 +23558,7 @@ msgstr "おい。気をつけるんだぞ。" #: conversationlist_stoutford.json:stoutford_guard1_0c msgid "Kids should not walk around alone in these times." -msgstr "こんな時に子供が1人で歩き回るものじゃない。" +msgstr "こんなときに子供が1人で歩き回るものじゃない。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_1 msgid "It was terrible! I could feel the necklace draining the life out of me, and the only thing that made me feel better was giving it another victim." @@ -23519,7 +23574,8 @@ msgstr "できませんでした。試して失敗したとき、彼は笑って #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3 msgid "Then he laughed some more, and told me that all I had to do was kill that thing, and I would be able to remove the necklace. I'm no fighter though. I was too scared to even go near it." -msgstr "それから彼はさらに笑い、ソイツを殺すことができればネックレスを外せるようになるとも言いました。私は戦士ではありませんが。怖くてとても近寄れませんでした。" +msgstr "" +"それから彼はさらに笑い、ソイツを殺すことができればネックレスを外せるようになるとも言いました。私は戦士ではないのですが。怖くてとても近寄れませんでした。" #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_3:0 msgid "I guess you are lucky I visited, although just asking me to kill it would have been easier. And nicer." @@ -23527,7 +23583,9 @@ msgstr "僕が訪ねたのは幸運だったと思う。僕にそれを殺すよ #: conversationlist_stoutford.json:glasforn_rumblings60_5_4 msgid "I didn't dare. The evening after Andor left his companion returned briefly. He warned me you might come here, and that if you found out what I had done you would kill me. He told me that my only hope was to make you the next victim." -msgstr "無理でした。アンドールが去った夕方、彼の仲間が少しの間戻ってきたんです。彼はあなたがここに来るかもしれないこと、もし私のしたことをあなたに知られれば私は殺されるだろうことを警告しました。そして唯一の希望はあなたを次の犠牲者にすることなのだと。" +msgstr "" +"無理でした。アンドールが去った夕方、彼の仲間が少しの間戻ってきたんです。彼はあなたがここに来るかもしれないこと、もし私のしたことをあなたに知られれば、私は" +"殺されるだろうことを警告しました。そして唯一の希望は、あなたを次の犠牲者にすることなのだと。" #: conversationlist_stoutford.json:tahalendor_thorns50 msgid "If I must. Well, go ahead, I'll be there when you get there." @@ -23575,7 +23633,9 @@ msgstr "へぇ? そいつがどうかしたか? …ゲプッ…知りた #: conversationlist_graveyard1.json:algore_20 msgid "I heard rumors about an unguarded treasure chest. I heard that the key that opened it, hung around the neck of an undead roaming the cemetery south of the chest. I also heard that the entrance to the cemetery was sealed by magic." -msgstr "放置されている宝箱の噂を耳にした。ソイツを開ける鍵は宝箱の南の墓地を徘徊しているアンデッドの首にぶら下がっていると。墓地の入り口は魔法で封印されているとも聞いた。" +msgstr "" +"放置されている宝箱の噂を耳にした。ソイツを開ける鍵は、宝箱の南の墓地を徘徊しているアンデッドの首にぶら下がっていると。墓地の入り口は魔法で封印されていると" +"も聞いた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_30 msgid "" @@ -23597,11 +23657,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_50 msgid "Still, I did not give up. I thought that if I opened the chest and gave its treasure as a gift to Lord Geomyr, I could plead with him to lift the bonemeal ban in time to save my daughter. It sounds stupid but I was desperate." -msgstr "それでも諦めなかった。箱を開いて財宝をジオミア卿に贈れば、娘を救う間だけでも骨粉の禁止令を解いてもらえるよう懇願できると考えた。バカみたいに聞こえるだろうが必死だった。" +msgstr "" +"それでも諦めなかった。箱を開いて財宝をジオミア卿に贈れば、娘を救う間だけでも骨粉の禁止令を解いてもらえるよう懇願できると考えた。バカみたいに聞こえるだろう" +"が、必死だった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_60 msgid "A few days later, I tracked the bandits down. I begged and pleaded but they would not volunteer any information. They were obviously after the chest themselves, and they attacked me." -msgstr "数日後、私は盗賊の跡を追った。彼らに何度もお願いしたものの何の情報ももらえなかった。明らかに箱を狙っている様子でこちらを襲ってきたんだ。" +msgstr "数日後、私は盗賊の跡を追った。彼らに何度もお願いしたものの、何の情報ももらえなかった。明らかに箱を狙っている様子でこちらを襲ってきたんだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_00 msgid "[This man smells of alcohol and some plant-like substance; he is clearly intoxicated]" @@ -23678,7 +23740,9 @@ msgstr "武器で何度も攻撃するが宝箱にダメージはない。宝箱 #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_2 msgid "The text begins to radiate light. The ground begins to shake as darkness fills the sky. A loud cracking sound is followed by a rush of cold air that sends chills down your back. You watch as corpses begin to claw their way to the surface. The stench of rotting flesh fills your nostrils, making you gag." -msgstr "文書が光を放ち始める。空が暗くなるにつれ地面が揺れ始める。大きなひび割れるような音がした後、冷たい空気が押し寄せて背筋を冷やした。死体が地表へと這い上がる様子をあなたは見つめる。鼻をつく腐った肉の臭いが漂い吐き気を催す。" +msgstr "" +"文書が光を放ち始める。空が暗くなるにつれ地面が揺れ始める。大きなひび割れるような音がした後、冷たい空気が押し寄せて背筋を冷やした。死体が地表へと這い上がる" +"様子をあなたは見つめる。鼻をつく腐った肉の臭いが漂い、吐き気を催す。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardwall_1a msgid "As you approach the cemetery's entrance, your steps become heavier and heavier." @@ -23714,7 +23778,7 @@ msgstr "脳ナシめ。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest_end msgid "You open the chest and discover a powerful sword infused with unholy magic." -msgstr "箱を開くと神聖とは言い難い魔法が吹き込まれた強力な剣を発見する。" +msgstr "箱を開くと、神聖とは言い難い魔法が吹き込まれた強力な剣を発見する。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_special msgid "Thanks for letting me have the sword kid. I decided that with the money I can get for this I can rebuild my life. I'm going to sober up and start trading again. I'll be leaving here soon." @@ -23734,11 +23798,14 @@ msgstr "あの箱を開けて強力な剣を手に入れました。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_70 msgid "The text described a cemetery sealed by magic to contain a powerful undead monster roaming within it. My source was correct, it was a reference to the cemetery south of that chest." -msgstr "文書には、強力なアンデッドがうろついている魔法で封印された墓地について記されていた。情報源は正しかったんだ。これは箱の南にある墓地のことだった。" +msgstr "" +"文書には、強力なアンデッドがうろついている魔法で封印された墓地について記されていた。情報源は正しかったんだ。これは、箱の南にある墓地のことだった。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_85 msgid "The ground began to tremble and darkness filled the sky. This was followed by a cracking sound, the loudest sound my ears ever heard, making a gust of cold air rush past me. Then, corpses began to claw their way to the surface. The odor ... it was putrid." -msgstr "地面が揺れ始めて、空は闇に包まれた。それに続いて今まで聞いたこともないような大きなひび割れた音がして、冷たい突風が私を追い越していった。そして、死体が地面から這い上がり始めた。臭い…腐敗していた。" +msgstr "" +"地面が揺れ始めて、空は闇に包まれた。それに続いて、今まで聞いたこともないような大きなひび割れた音がして、冷たい突風が私を追い越していった。そして、死体が地" +"面から這い上がり始めた。臭い…腐敗していた。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_86 msgid "Suddenly, a horde of undead attacked me. I fought them off as best I could but there were just too many. I barely escaped with my life and I never went back." @@ -23752,7 +23819,7 @@ msgid "" "Sure do. I hope you know what you're doing kid." msgstr "" "(ハガレはローウィナのスペシャルビールを飲み干す)\n" -"当然。自分がしようとしていることを君が分かってるといいんだが。" +"当然。自分がしようとしていることを君がわかってるといいんだが。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyard_quest5 msgid "That is probably why the chest was left outside in plain sight, unattended." @@ -23798,7 +23865,7 @@ msgstr "この辺りの森は普段は静かなのだが、このところはモ #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20 msgid "I heard something similar was occurring in Charwood until a young adventurer killed a vile beast in the mine beneath the city." -msgstr "何やらチャーウッドの方でも、若い冒険家が町の鉱山地下で邪悪な怪物を殺すまでは同じようなことが起きていたらしいの。" +msgstr "何やらチャーウッドの方でも、若い冒険家が町の鉱山地下で邪悪な怪物を殺すまでは、同じようなことが起きていたらしいの。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_20:0 msgid "" @@ -23854,7 +23921,7 @@ msgstr "ほう、また卑小なニンゲンがこのテスレカンに仕える #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70 msgid "Hmm ... I'll work on the parts that aren't dangerous. A brave and expert fighter like yourself is better suited to the dangerous parts." -msgstr "ふむ…危険がない部分は儂が担当しよう。お主のような熟練した勇敢な戦士には危険のある部分の方が適しているであろう。" +msgstr "ふむ…危険がない部分は儂が担当しよう。お主のような熟練した勇敢な戦士には、危険のある部分の方が適しているであろう。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:0 msgid "Danger is my middle name! I'll help you." @@ -23862,11 +23929,11 @@ msgstr "危険といえばこの僕だ! 力を貸しましょう。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_70:1 msgid "Sorry. Flattery will not persuade me to risk my life for some piece of forest with one old man living in it." -msgstr "すみません。お世辞を言われても老人が1人住んでるだけの森に命を賭ける気にはなれませんね。" +msgstr "すみません。お世辞を言われても、老人が1人住んでるだけの森に命を賭ける気にはなれませんね。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_80 msgid "Well I'm the only one here. Perhaps you should leave. Come back when you have learned some manners." -msgstr "ここにいるのは儂だけだ。もう出て行ったほうが良いぞ。マナーを学んでから出直しなさい。" +msgstr "ここにいるのは儂だけだ。もう出て行きなさい。マナーを学んでから出直すように。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurncatmeow msgid "Meow ... Meow." @@ -23895,7 +23962,7 @@ msgstr "$playername、また会えて嬉しく思う。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:0 msgid "I explored the cave. You were correct. I found a monster called Tesrekan, which was similar to the one I found in the Charwood mine." -msgstr "洞窟を探索してきました。あなたは正しかった。テスレカンというモンスターを見つけましたよ、チャーウッド鉱山で見つけたものと似ていたようでしたね。" +msgstr "洞窟を探索してきましたよ。あなたは正しかった。テスレカンというモンスターがいたんだ、チャーウッド鉱山で見つけたものと似ていたようでした。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_90:1 msgid "I think I need more help to be able to complete my mission." @@ -23921,7 +23988,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_31 msgid "That was until I had to travel to Remgard to purchase some new inventory. I normally make the trip alone. This time however, my wife and daughter decided to accompany me to Remgard." -msgstr "新たに在庫を仕入れるためにレムガードまで出かけることになった。いつもなら自分1人で旅に出る。だがこの時は妻と娘が同行することになった。" +msgstr "新たに在庫を仕入れるためにレムガードまで出かけることになった。いつもなら自分1人で旅に出る。だがこのときは妻と娘が同行することになった。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_61 msgid "Well done! A thousand thanks young adventurer. I am in your debt. However, I would still like my talisman back. I need it to keep me safe." @@ -23958,8 +24025,8 @@ msgid "" "I had to do something. I went to Fallhaven and begged Thoronir to make me a bonemeal potion. Although it would have cured my daughter completely, he refused because Lord Geomyr banned all use of bonemeal as a healing substance!\n" "[Hagale takes another long swig from the bottle of Lowyna's special brew and finishes it. He proceeds to open the second the bottle.]" msgstr "" -"何かをしなければならなかった。フォールヘブンまで行って骨粉ポーションを作ってもらうようソロニールに頼んだ。それさえあれば娘は治るはずだったんだ。ところが拒" -"否された、ジオミア卿が治療薬としての骨粉の使用の一切を禁止したからだ!\n" +"何かをしなければならなかった。フォールヘブンまで行って、骨粉ポーションを作ってもらうようソロニールに頼んだ。それさえあれば娘は治るはずだったんだ。ところが" +"拒否された、ジオミア卿が治療薬としての骨粉の使用の一切を禁止したからだ!\n" "(ハガレはローウィナのスペシャルビールのボトルからもう1杯飲み干し空にした。2本目のボトルを開ける)" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_51 @@ -23970,7 +24037,7 @@ msgstr "私は箱と墓地の情報を求めてその土地を探した。その msgid "I may be a trader, but traders have to learn how to protect themselves. The first few went down easily, but the leader was an experienced fighter. We fought for over an hour, but eventually I managed to kill him. I searched the body and found an ancient text." msgstr "" "私は商人かもしれないが、商人は自分の身を守る方法を学ばなくてはならない。最初の数人は簡単に倒せた、だがリーダーは経験豊富な戦士だった。1時間以上戦ってやっ" -"と殺すことができたよ。その遺体を調べてみたところ古文書を発見した。" +"と殺すことができたよ。その遺体を調べてみたところ、古文書を発見した。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x81 msgid "The magical barrier at the cemetery could only be penetrated by someone carrying the text, which contained several magical inscriptions." @@ -23979,8 +24046,8 @@ msgstr "墓地の魔法の障壁は、いくつかの魔法の碑文を含む文 #: conversationlist_graveyard1.json:algore_x82 msgid "I took the best weapons and armor from the bandits, and made my way to the cemetery. Carrying the ancient text in my front pouch, I approached the entrance to the cemetery. I was only a few feet away when the text began to glow." msgstr "" -"盗賊から一番良い武器と鎧とを奪って私は墓地へと向かった。古文書をポーチに収めたまま、墓地の入り口に近づいた。するとほんの数フィート離れた辺りで文書が光り始" -"めた。" +"盗賊から一番良い武器と鎧とを奪って、私は墓地へと向かった。古文書をポーチに収めたまま、墓地の入り口へと近づいた。すると、ほんの数フィート離れた辺りで文書が" +"光り始めた。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60 msgid "Maybe he knows more. You should give him a visit." @@ -23988,7 +24055,7 @@ msgstr "彼ならもっと知っているかもしれない。訪ねてみては #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:0 msgid "OK, I'll do that." -msgstr "分かりました、そうします。" +msgstr "わかりました、そうします。" #: conversationlist_graveyard1.json:graveyardtraveler_60:1 msgid "Where is the Wood settlement?" @@ -24020,7 +24087,7 @@ msgstr "お主のような子供がこんなところで何をしておるのだ #: conversationlist_brimhaven.json:melona_0a:2 #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_default1:0 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me." -msgstr "僕の兄のアンドールを探しています、彼は僕に少し似ています。" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています、僕に少し似ています。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:1 #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_64:2 @@ -24062,7 +24129,9 @@ msgstr "なるほど。そういうことか。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_51 msgid "Here. Take this talisman. It does much to dispel evil forces. I acquired it long ago, and it has kept me safe over the years. Since you have agreed to help me I think your need is now greater than mine. My only request is that if you are successful, you return it to me." -msgstr "ほれ。このタリスマンを持っていきなさい。邪悪な力を払いのけるのに大いに役立つものだ。ずっと昔に手に入れたもので、長年に渡って儂を守ってくれた。力を貸してくれると了承した今のお主には儂よりもよほど必要なものであろう。儂からの唯一の頼みは、もしも上手くいった暁にはそれを返してもらいたいということだ。" +msgstr "" +"ほれ。このタリスマンを持っていきなさい。邪悪な力を払いのけるのに大いに役立つものだ。ずっと昔に手に入れたもので、長年に渡って儂を守ってくれた。力を貸してく" +"れると了承した今のお主には、儂よりもよほど必要なものであろう。儂からの唯一の頼みは、もしも上手くいった暁にはそれを返してもらいたいということだ。" #: conversationlist_graveyard1.json:cithurn_52 msgid "Good luck young adventurer. I await your return." @@ -24125,7 +24194,7 @@ msgstr "すみません。失礼します。" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_0:2 msgid "Sorry. I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "すみません。僕の兄のアンドールを探しています。彼は僕に少し似ています。見かけませんでしたか?" +msgstr "すみません。僕の兄のアンドールを探しています。僕に少し似ています。見かけませんでしたか?" #: conversationlist_graveyard1.json:aemens_1 msgid "No. And little boys like you should not be wandering around on your own. I'm sure your father would not approve." @@ -24158,7 +24227,7 @@ msgstr "こんにちは。何か用かな?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman:1 #: conversationlist_gison.json:gison_p1_10_0:2 msgid "I'm looking for my brother, Andor. He looks a bit like me. Have you seen him?" -msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。彼は僕に少し似ています。見かけませんでしたか?" +msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。僕に少し似ています。見かけませんでしたか?" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_0:1 #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:1 @@ -24171,7 +24240,7 @@ msgstr "ごめん。そういう人に見覚えはないね。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_1:0 msgid "OK. Thanks for your time." -msgstr "分かりました。時間を割いてくれてありがとう。" +msgstr "わかりました。時間を割いてくれてありがとう。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_2 msgid "There's not much to tell. Loneford is mostly a quiet place, although I have heard rumors that there is some criminal organization based here. Personally, I don't believe it." @@ -24191,7 +24260,7 @@ msgstr "警告ありがとう。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_3:2 msgid "You are right. I told her you warned me that she was not always nice to strangers, but I think that just annoyed her." -msgstr "あなたの言う通りでした。見知らぬ人には感じが悪いと警告されたって話しちゃったけど、余計にイラつかせただけだと思う。" +msgstr "言う通りだった。感じが悪いんだってあなたから警告されたことを話しちゃったけど、余計にイラつかせただけだと思う。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_4 msgid "Is there anything else I can help you with?" @@ -24207,7 +24276,7 @@ msgstr "すみません。何でもないです。失礼します。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5 msgid "Thanks kid. *sigh*. I expect she will be around here later to complain about that. You should be more careful what you say to people." -msgstr "ありがとう。(ため息)後でそのことで文句を言いに来るんだろうな。キミは人に言う言葉にはもっと気をつけたほうがいいよ。" +msgstr "ありがとう。(ため息)後でそのことで文句を言いに来るんだろうな。キミは、人に言う言葉にはもっと気をつけたほうがいいよ。" #: conversationlist_graveyard1.json:taret_5:0 msgid "Sorry. You are right." @@ -24232,7 +24301,7 @@ msgstr "ローンフォードの多くの人と同じく農家をやっている #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_2:0 #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3:0 msgid "OK. Thanks. I need to get going." -msgstr "分かりました。ありがとう。もう行かないと。" +msgstr "わかりました。ありがとう。もう行かないと。" #: conversationlist_graveyard1.json:throthaus_3 msgid "I'm a farmer, not a shopkeeper. So yes, if you want to buy a cartload, no otherwise." @@ -24387,7 +24456,7 @@ msgstr "あまり利口じゃないな、子供か? 拾いに行ったほう #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f msgid "I gave you the text you needed to get that sword. I think some of that gold should be mine. If you don't give me some then I'll take it from you." -msgstr "剣を手に入れるのに必要な文書を渡したんだ。その金の一部は私のものだ。くれないというなら奪い取ってやるぞ。" +msgstr "剣を手に入れるのに必要な文書を渡したんだ。その金の一部は私のものだ。くれないというなら、奪い取ってやるぞ。" #: conversationlist_graveyard1.json:algore_99f:0 msgid "OK, OK. I guess it's fair that you should get a share. Here's 1000 gold." @@ -24555,7 +24624,7 @@ msgstr "私はどこかな? 絶対に見つけられまい!" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_2 msgid "[Whispering from below] Oh, how I long to take my place here..." -msgstr "(下からささやき声)ああ、ここを手にする時がどれほど待ち遠しいことか…" +msgstr "(下からささやき声)ああ、ここを手にするときがどれほど待ち遠しいことか…" #: conversationlist_guynmart.json:guynmart_sign_steward_4 msgid "Sweet Hannah will be my bride..." @@ -24765,7 +24834,7 @@ msgstr "通してください。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350 msgid "Pick? A rose? You? No way! All flowers in this garden are the personal property of Lady Hannah." -msgstr "バラを? 摘む? お前が? ありえん! この庭園の花々はすべてハンナお嬢様が所有しているものだぞ。" +msgstr "バラを? 摘む? お前が? ありえん! この庭園の花々はすべて、ハンナお嬢様が所有しているものだぞ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_50:0 msgid "Who is Lady Hannah?" @@ -24908,7 +24977,7 @@ msgstr "200ゴールド? 前のときは100ゴールドだったのに。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_350:1 msgid "But Lady Hannah herself told me to get her one." -msgstr "でもハンナお嬢様から手に入れてくるように言われました。" +msgstr "でもハンナお嬢様から手に入れてくるように言われたんだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_360 msgid "Anyone could say that. But maybe..." @@ -25047,7 +25116,7 @@ msgstr "どうかな。持ち物を見てみよう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_gguard_930:1 msgid "I would rather starve here on the spot than sell you a single thing." -msgstr "あなたに1つでも何か売るくらいならここで餓死した方がマシだ。" +msgstr "あなたに1つでも何か売るくらいなら、ここで餓死した方がマシだ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_player_10 msgid "Hi kid! Would you like to play a card game?" @@ -25177,7 +25246,7 @@ msgstr "君がここに来るには若すぎるだろう。この部屋には鋭 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12 msgid "Go away, kid. I want to be alone. I cannot think clearly without the smell of another fresh, fragrant rose." -msgstr "あっちへ行って。1人になりたいの。新鮮なバラの香りなしにははっきりと考えられそうにない。" +msgstr "あっちへ行って。1人になりたいの。新鮮なバラの香りなしには、はっきりと考えられそうにない。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_12:0 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_hannah_30:0 @@ -25329,7 +25398,7 @@ msgstr "それ以上喋らないで! 何も聞きたくない!" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_61_4 msgid "You have ruined everything! And now you let Unkorh celebrate you as a hero." -msgstr "あなたが何もかもを台無しにしたのよ! そして、そんなあなただから英雄としてウンコールに讃えられている。" +msgstr "あなたが何もかもを台無しにしたのよ! そして、そんなあなただから、英雄としてウンコールに讃えられている。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_s_hannah_62 msgid "Leave now, or I will call the guards!" @@ -25707,7 +25776,7 @@ msgid "" "You are lucky indeed." msgstr "" "骨粉ポーションの力を借りることで、ワシならそれをさらなる強大な指輪へと改良することができる。チカラはよく似ておるが、より強大なものとなるのじゃ。それは\n" -"** 遥かなるレッサーシャドウリング **\n" +"遥かなるレッサーシャドウリング\n" "お主は本当に運が良い。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_54 @@ -25838,7 +25907,7 @@ msgstr "あなたの言うことはまるで信用ならない。私の時間を #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_46 msgid "You have? Then you must wait. Leave now and come back tomorrow." -msgstr "そうなので? では待つしかありませんね。今すぐここを発って明日またお越しを。" +msgstr "そうなので? では待つしかありませんね。今すぐここを発って、明日またお越しを。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward_50 msgid "Lady Hannah is not in the mood to receive people. Something else?" @@ -25987,7 +26056,7 @@ msgstr "民衆はすべての骨粉を手放し処分せねばならなくなっ #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_160 msgid "A young man, who was my guest at that time, gave me his bonemeal potion box and asked me to take care of it. Otherwise it would have been destroyed too." -msgstr "私の客人であった若者から、骨粉ポーションの箱を預かってくれと頼まれたのはそんな時だ。そうでなければ、それも処分されていたことだろう。" +msgstr "私の客人であった若者から、骨粉ポーションの箱を預かってくれと頼まれたのはそんなときだ。そうでなければ、それも処分されていたことだろう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_162 msgid "So I took it for safekeeping. Look here." @@ -26003,11 +26072,11 @@ msgstr "アンドール…そう、それが彼の名前だ。兄だったのか #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_166 msgid "We had long nights of interesting conversation." -msgstr "私たちは夜遅くまで興味深い会話をした。" +msgstr "私たちは夜遅くまで会話で盛り上がった。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_170 msgid "Well, Andor had to go on urgent business and left the castle the same night." -msgstr "ああ、アンドールなら急な用事が入ってその夜には城を出たよ。" +msgstr "ああ、アンドールなら急な用事が入って、その夜には城を出たよ。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_steward4_200 msgid "Enough talk. Now you have to decide if you want to trust me or rather Guynmart." @@ -26229,7 +26298,7 @@ msgstr "そこに座ってワインのボトルを開けてくれんか。信じ #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard1_30:0 msgid "OK, I'll sit down." -msgstr "分かりました。座ります。" +msgstr "わかりました。座ります。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12 msgid "I think you have forgotten something...?" @@ -26237,7 +26306,7 @@ msgstr "何か忘れとらんか…?" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_12:0 msgid "Oh, yes, of course, I will get some bottles of wine." -msgstr "ああ、はい、そうですね。ワインを持ってきます。" +msgstr "あ、はい、そうですね。ワインを持ってきます。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_drunkard5_13 msgid "Hey, get us some bottles of wine! I could tell you things you wouldn't believe!" @@ -26450,7 +26519,9 @@ msgstr "親切な人が外に出してくれるのかな? 結局のところ #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200 msgid "Oh no! Look! The torturer! I will run around him and look for Guynmart's personal guards outside in the wood. They will help us. I hope Guynmart himself is also with them." -msgstr "しまった! 見てくれ! 拷問官だ! ボクはヤツの周りを走り抜けてグインマート近衛兵を探そう。助けてくれるはずだ。グインマート本人も一緒にいてくれるといいのだけど。" +msgstr "" +"しまった! 見てくれ! 拷問官だ! " +"ボクはヤツの周りを走り抜けて、グインマート近衛兵を探そう。助けてくれるはずだ。グインマート本人も一緒にいてくれるといいのだけど。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:0 msgid "OK, we will see each other later." @@ -26458,7 +26529,7 @@ msgstr "わかりました、あとで会おう。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis_200:1 msgid "I will try to still be alive then." -msgstr "その時まで生き残れるよう努力する。" +msgstr "そのときまで生き残れるよう努力する。" #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_lovis2_14:0 msgid "Oh yes, I'm happy too." @@ -26859,7 +26930,7 @@ msgid "" "Signed: Unkorh, Steward of Guynmart Castle" msgstr "" "この道は通行止めです。\n" -"署名:グインマート城の執事ウンコール" +"署名: グインマート城の執事ウンコール" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_s_wood12_castle msgid "" @@ -26920,7 +26991,7 @@ msgid "" "* Dedicated to $playername * \n" " Our help in times of great need" msgstr "" -"* $playernameに捧げる *\n" +"$playernameに捧げる\n" " 困り果てていた私達の救世主" #: conversationlist_guynmart2.json:guynmart_sign_fog_10a @@ -26941,7 +27012,7 @@ msgstr "オレ様がフェイガードブリッジの新しい守衛だ。ワハ #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:0 msgid "OK. Here, you can have 50 pieces of gold. Let me pass now." -msgstr "分かりました。50ゴールドを差し上げます。通してください。" +msgstr "わかりました。50ゴールドを差し上げます。通してください。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_robber1_20:1 msgid "Come and try to get it." @@ -27015,7 +27086,8 @@ msgstr "このあたりの領土はグインマート城に属してるんだけ #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_50 msgid "Young Lady Hannah of Guynmart Castle often comes to visit us. A lovely girl she is. But she has not been here for a week now. I wonder if everything is all right." -msgstr "グインマート城のハンナお嬢様がよく遊びに来てくれるのよ。ステキな女の子なのよ。でもここ1週間ほどは来てないのよねぇ。何事もないといいのだけど。" +msgstr "" +"グインマート城のハンナお嬢様がよく遊びに来てくれるのよ。ステキな女の子なのよ。でも、ここ1週間ほどは来てないのよねぇ。何事もないといいのだけど。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_60 msgid "I have too much work to do now. But maybe you could check if everything is OK with her?" @@ -27048,11 +27120,11 @@ msgstr "あら! グインマート城のことでお知らせはないかし #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:0 msgid "Oh yes, it is a long story. Maybe I could stay overnight and tell you all about it in detail?" -msgstr "そうですね、長い話になります。ひと晩泊まってそのあたりを詳しくお話しても?" +msgstr "そうですね、長い話になります。ひと晩泊まって、そのあたりを詳しくお話しても?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_100:1 msgid "Yes, but I want to learn more about what is going on before I am willing to discuss it." -msgstr "はい、でもそれについて話し合う前に起こってることをもっと詳しく知っておきたいですね。" +msgstr "はい、でもそれについて話し合う前に、起こってることをもっと詳しく知っておきたいですね。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_farmer_110 msgid "With pleasure. Just go inside and make yourself comfortable on the cushions in the corner behind the oven. We will talk when my work is done." @@ -27420,7 +27492,7 @@ msgstr "大好きなチェダーと一緒にパンとワインを持ってきて #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_112:0 msgid "Yes, finally I got it. I hope the cheddar is still fresh after the long journey." -msgstr "ええ、やっと手に入りました。長い旅路でしたけどチェダーが新鮮なままだといいのですが。" +msgstr "ええ、やっと手に入りました。長い旅路でしたけど、チェダーが新鮮なままだといいのですが。" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_wise_114 msgid "Do you bring bread, cheese and wine?" @@ -27622,7 +27694,9 @@ msgstr "試す価値はあったかと。レムガードについて教えても #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60 msgid "Remgard is a town that is well protected by the lake that we are next to. It is peaceful, and far from any enemies, which makes it somewhat surprising that they make excellent armor there. The high quality of the goods available in Remgard is the reason it is on my trading route, even though it is so hard to get to." -msgstr "レムガードはこの隣にある湖で守られている町です。平和で敵もいないので、優れた防具が作られていることには少々驚きですね。レムガードで手に入る品の質の高さが私の交易ルートにある理由でもあります。" +msgstr "" +"レムガードはこの隣にある湖で守られている町です。平和で敵もいないので、優れた防具が作られていることには少々驚きですね。レムガードで手に入る品の質の高さが、" +"私の交易ルートにある理由でもあります。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin60:1 msgid "Thanks for the information, but I have to leave now." @@ -27630,7 +27704,9 @@ msgstr "情報ありがとう、でももう行かないと。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70 msgid "You have to go back down to the river, then south until you find some caves. Go through the caves, up through the mountains, and then around the lake we are now standing next to. It's a long way, and as I said, there are some very bad monsters. A kid like you should probably not attempt it." -msgstr "川に戻って洞窟を見つけるまで南に行かなくてはなりません。洞窟を通って山を登り、私達の隣にあるあの湖の周りを回るのです。長い道のりですし、言ったように非常にマズいモンスターがいます。あなたのような子供はやめておいた方がいいでしょう。" +msgstr "" +"川に戻って、洞窟を見つけるまで南に行かなくてはなりません。洞窟を通って山を登り、私達の隣にあるあの湖の周りを回るのです。長い道のりですし、言ったように非常" +"にマズいモンスターがいます。あなたのような子供はやめておいた方がいいでしょう。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin70:0 msgid "I can handle it. I'm on my way." @@ -27671,7 +27747,7 @@ msgstr "\"高い\"とはどのくらい?" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin85:1 msgid "OK. Show me what you have." -msgstr "分かりました。持っているものを見せてください。" +msgstr "わかりました。持っているものを見せてください。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100 msgid "For you, I will offer the special price of 4999 gold." @@ -27687,7 +27763,7 @@ msgstr "高すぎます。他にあるものを見せてください。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:2 msgid "OK. I'll take it." -msgstr "分かりました。いただきます。" +msgstr "わかりました。いただきます。" #: conversationlist_trader_teksin.json:teksin100:3 msgid "I think I'll just be on my way." @@ -27795,7 +27871,7 @@ msgstr "すみませんが、最近そんな人を見かけた覚えはないで #: conversationlist_stoutford_combined.json:tahalendor_rumblings10x_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:0 msgid "OK. Thanks." -msgstr "分かりました。ありがとう。" +msgstr "わかりました。ありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_1 msgid "Oh. No one asked before you. I didn't even think about it." @@ -27839,7 +27915,9 @@ msgstr "そこはここから北東、川や山を越えて、とても遠いと #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6 msgid "I've never been there, as he always said how dangerous that road was, but every year, for our anniversary, he went back to bring me a damerilia, the same flower he offered me on the day we met." -msgstr "私はそこに行ったことがありません。彼はその道がどれだけ危険かいつも言っていたのですが、毎年記念日には、私たちが出会った日に彼がくれたのと同じダメリリアの花を持ち帰ってくれました。" +msgstr "" +"私は行ったことがありません。彼はその道のりがどれだけ危険かいつも言っていたのですが、毎年記念日には、私たちが出会った日に彼がくれたのと同じダメリリアの花を" +"持ち帰ってくれました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_6:0 msgid "How romantic!" @@ -27851,7 +27929,7 @@ msgid "" "Now, I can't do anything but mourn next to his grave." msgstr "" "近ごろのスタウトフォードでの襲撃で、夫は私の命を救うために犠牲になりました。\n" -"今の私には彼のお墓のそばで喪に服することしかできません。" +"今の私には、彼のお墓のそばで喪に服することしかできません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_7:0 msgid "He must have loved you very much." @@ -27875,7 +27953,7 @@ msgstr "でもあなたのような幼い子供に北東部まで行ってほし #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:0 msgid "I've had enough - bye." -msgstr "もう結構です。さようなら。" +msgstr "もう結構。さようなら。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:1 msgid "Don't worry about me. I can handle myself." @@ -27887,7 +27965,7 @@ msgstr "僕は冒険家だ。怖いものは何もない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_9:3 msgid "Remgard. *sigh*. OK, I'll do it." -msgstr "レムガードですね。(ため息)分かりました、やりましょう。" +msgstr "レムガードですね。(ため息)わかりました、やりましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10 msgid "Really? If you manage to do it, I'll make sure to reward you with something only I can do, and that I haven't done in a long time." @@ -27899,11 +27977,11 @@ msgstr "それは何ですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_10:2 msgid "I guess I have work to do now." -msgstr "今はやることがあったと思います。" +msgstr "今はやることがあったかな。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_11 msgid "That's a secret. I can't tell you, but you'll know when you'll see it." -msgstr "秘密です。話すことはできませんけど、見れば分かりますよ。" +msgstr "秘密です。話すことはできませんけど、見ればわかりますよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_12 msgid "Thank you for listening to me anyway. I wish you the best." @@ -27935,7 +28013,7 @@ msgstr "まあ。ですが足りません。これだけですと、どのよう #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots10_1a:0 msgid "Alright. I'll go there again." -msgstr "分かりました。また行ってきます。" +msgstr "わかりました。また行ってきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_2 @@ -28137,7 +28215,7 @@ msgstr "あの像の何が恐ろしいの?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_62 msgid "It is a bane for all trolls. We avoid going past, or even near, her." -msgstr "ありゃあすべてのトロールにとっての破滅そのものだ。側を通り過ぎたり、近づくことさえ避けるもんだ。" +msgstr "ありゃあすべてのトロールにとっての破滅そのものだ。そばを通り過ぎたり、近づくことさえ避けるもんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:lakecave2_troll_64 msgid "I might let you go if you remove that ghastly statue. Maybe I'll even give you two of those ugly plants for that. Agreed?" @@ -28227,7 +28305,7 @@ msgstr "トロールを追い払ってはもらえないかしら?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root40_2:0 msgid "I can teach them to stay further away from the statue. No problem." -msgstr "像に近づかないように教え込んできますよ。大丈夫ですよ。" +msgstr "像に近づかないように教え込んできますよ。大丈夫。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:caeda_root50_3 @@ -28360,7 +28438,7 @@ msgstr "とにかく。本当にどうもありがとう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_2:2 msgid "That wasn't worth the trouble." -msgstr "苦労した甲斐はなかったですね。" +msgstr "苦労した甲斐はなかったね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots30_3 msgid "Noraed had a sister? He never talked about his family. He said he had a happy childhood, but that's it. I think he didn't want me to ask to go there with him. I'd love to meet her someday." @@ -28386,7 +28464,7 @@ msgstr "あれは最後の1本でした、もうポーションは作れませ #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3 msgid "It is something I gave up long ago." -msgstr "ずっと前に諦めてしまいました。" +msgstr "ずっと前にやめてしまいました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_3:0 msgid "Why did you stop?" @@ -28398,7 +28476,7 @@ msgstr "話せば長くなります。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:0 msgid "Never mind. Now I understand why Noraed traveled so far every year." -msgstr "やっぱりいい。ノラードがどうして毎年遠くまで旅をしてたのか今になってわかったよ。" +msgstr "やっぱりいい。ノラードがどうして毎年遠くまで旅をしてたのか、今になってわかったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_4:1 msgid "Go on, please." @@ -28675,7 +28753,7 @@ msgstr "ようやく! あなたにはなんとお礼を言ったらいいで #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:0 msgid "Oh, that was just a trifle." -msgstr "ああ、些細なことです。" +msgstr "まあ、些細なことです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns80_1:1 msgid "No problem. I can handle myself." @@ -28804,7 +28882,9 @@ msgstr "自分のことは自分でできる、証明しましょうか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." -msgstr "もちろん僕のためじゃない。僕の父とその部下はフラッグストーンで戦ってます。石鹸じゃなくて役に立つポーションが至急必要なんです! 勇敢のポーションが3本もあれば十分だと思います。良いものならもっと欲しいかも。" +msgstr "" +"もちろん僕のためじゃない。僕の父とその部下はフラッグストーンで戦ってます。石鹸じゃなくて、役に立つポーションが至急必要なんだ! " +"勇敢のポーションが3本もあれば十分だと思います。良いものならもっと欲しいかも。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." @@ -28812,11 +28892,11 @@ msgstr "ああ。おお。それは前提がひっくり返るの。ちょっと #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4:0 msgid "I'm in a hurry." -msgstr "急いでいます。" +msgstr "急いでるんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_5 msgid "Hmm, yes. How could you prove it? Let me think..." -msgstr "ふむむ、そうか。どうやって証明すると? 考えさせてくれ…" +msgstr "ふむむ、そうか。どうやって証明すると? そうだな…" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_6 msgid "I know - sometimes there is a great dark wolf behind the house. Kill him!" @@ -28836,7 +28916,7 @@ msgstr "いらっしゃい、ワシの特選品をお見せしよう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:0 msgid "OK, let's see if it's more interesting than soap." -msgstr "分かりました、石鹸より面白いか確かめてみましょう。" +msgstr "わかりました、石鹸より面白いか確かめてみましょう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop2:1 msgid "Yes, let's have a look." @@ -28848,11 +28928,11 @@ msgstr "おお、お得意様ではないか! もっとポーションを買 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:0 msgid "Your potions are unhealthy. Two of our men drank them, and now they are complaining of bad stomachache." -msgstr "あなたのポーションは有害だ。飲んだ2人が腹痛を訴えています。" +msgstr "あなたのポーションは有害だ。飲んだ2人が腹痛を訴えている。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50:1 msgid "Your potions are unhealthy. A friend of mine drank it, and now he is complaining of bad stomachache." -msgstr "あなたのポーションは有害だ。飲んだ友人が腹痛を訴えています。" +msgstr "あなたのポーションは有害だ。飲んだ友人が腹痛を訴えている。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_10 msgid "That cannot be! My potions are not bad, and never have any side effects!" @@ -28868,7 +28948,7 @@ msgstr "ポーションの残りはあるか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:0 msgid "Yes, here. I still have one bottle of your potion of the brave." -msgstr "はい、これです。勇敢のポーションがまだ1本残っています。" +msgstr "はい、これです。勇敢のポーションがまだ1本残ってます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns50_20:1 msgid "No, I poured all the rest away." @@ -28974,7 +29054,7 @@ msgstr "南からやってくるモンスター?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "あなたの悩みごとは聞き飽きました。" +msgstr "あなたの悩みごとは聞き飽きたよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." @@ -28986,11 +29066,12 @@ msgstr "お手数おかけしますが、他にも話したいことがありま #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a msgid "We think they came from Mount Galmore, and they recently started attacking the town. We can fight them off, but they deter travelers from coming here." -msgstr "ガルモア山からやって来たと思われるものたちが近頃町を襲撃し始めたのです。撃退はできていますが、このことが旅人がここを訪ねる妨げとなっていますね。" +msgstr "" +"ガルモア山からやって来たと思われるものたちが、近頃町を襲撃し始めたのです。撃退はできていますが、このことが旅人がここを訪ねる妨げとなっていますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoren_4a:0 msgid "OK. Could you repeat what you said about that other mountain." -msgstr "分かりました。他の山のことをもう一度話してください。" +msgstr "わかりました。他の山のことをもう一度話してください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cadoran_4b msgid "Head out of town to the north. There are two settlements there, Prim and Blackwater mountain Settlement. There has been a rockfall though, making it very difficult to get to them." @@ -29038,7 +29119,7 @@ msgstr "置いてあるものを見せてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:1 msgid "I am looking for my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" -msgstr "僕の兄のアンドールを探しています。僕に似た人を最近見かけませんでしたか?" +msgstr "兄のアンドールを探しています。僕に似た人を最近見かけませんでしたか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_0:2 msgid "Can you tell me anything about Stoutford?" @@ -29063,7 +29144,7 @@ msgstr "ありがとう。そうしてきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:2 msgid "OK. Can you tell me anything about Stoutford?" -msgstr "分かりました。スタウトフォードについて教えてくれませんか?" +msgstr "わかりました。スタウトフォードについて教えてくれませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_1 msgid "Stoutford is a small town, and life used to be easy here. A lot of traders stayed in Stoutford on their way to and from Blackwater mountain, and spent money that boosted the economy of the whole town. Those days are gone though." @@ -29120,7 +29201,7 @@ msgstr "どこにいるか心当たりはないのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." -msgstr "スタウトフォード中を探したんです。町を離れてはいないはずです。ですから城にいるか誘拐されたか、あるいはもっと酷いことになっているのか。" +msgstr "スタウトフォード中を探したんです。町を離れてはいないはずです。ですから城にいるか誘拐されたか、あるいはもっとひどいことになっているのか。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1:0 msgid "Did you already look for her in the castle?" @@ -29160,7 +29241,7 @@ msgstr "やって良かったです。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5 msgid "Please give the helmet to its owner Lord Bourbon - eh, Lord Berbane I mean. He will be in the tavern." -msgstr "ヘルメットは持ち主のバーボン卿、おっとバーベイン卿に渡してください。酒場にいるかと。" +msgstr "ヘルメットは持ち主のバーボン卿、おっと、バーベイン卿に渡してください。酒場にいるかと。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_5:1 msgid "I did that already. But he didn't seem to be happy about it." @@ -29216,7 +29297,7 @@ msgstr "ああ、それについては長い話になります。この町は古 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a msgid "Stoutford used to be the seat of Lord Erwyn of house Gorland. But during the Noble Wars 17 years ago, everything changed." -msgstr "スタウトフォードはゴーランド家エルウィン卿の拠点でした。ですが17年前のノーブル・ウォーズによってすべてが変わった。" +msgstr "スタウトフォードはゴーランド家エルウィン卿の拠点でした。ですが17年前のノーブル・ウォーズによって、すべてが変わった。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_1a:0 msgid "The Noble Wars?" @@ -29261,7 +29342,10 @@ msgstr "ふん。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0 msgid "Well, to the east, there's Flagstone prison. To the south, there's Mt. Galmore. That's definitely a place that you don't want to go to. To the northwest, we have our railway terminal, and going west beyond that, you come to our border post at the Blackwater river. Nothing but bogs and marshes westwards of that. And finally, to the north, we had a tunnel leading to Prim and the Elm mine, in the heart of Blackwater mountain." -msgstr "そうですね、東にはフラッグストーン監獄があります。南にはガルモア山が。絶対に行ってはならない場所です。北西は鉄道ターミナルがありその先を西へ行くとブラックウォーター川の国境前哨基地があります。それより西には湿原と沼地しかありません。最後に北には、プリムとエルム鉱山に通じるトンネルがブラックウォーター山の中心部にありました。" +msgstr "" +"そうですね、東にはフラッグストーン監獄があります。南にはガルモア山が。絶対に行ってはならない場所です。北西は鉄道ターミナルがあり、その先を西へ行くとブラッ" +"クウォーター川の国境前哨基地があります。それより西には湿原と沼地しかありません。最後に北には、プリムとエルム鉱山に通じるトンネルがブラックウォーター山の中" +"心部にありました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:0 msgid "Can you tell me more about Flagstone?" @@ -29273,7 +29357,7 @@ msgstr "ガルモア山についてもっと教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:2 msgid "Can you tell me more about the railway terminal northwest of here?" -msgstr "鉄道ターミナルのあるここから北西についてもっと教えてもらえますか?" +msgstr "鉄道ターミナルのある、ここから北西についてもっと教えてもらえますか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_0:3 msgid "Can you tell me more about Blackwater mountain?" @@ -29289,7 +29373,9 @@ msgstr "フラッグストーン監獄は400年前にスタウトフォードの #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a msgid "That dreadful place has been left abandoned ever since. Recently, however, undead have started pouring out of the prison, and we had to send guards to keep them away from the road." -msgstr "この恐ろしい場所はそれ以来ずっと放置されてきました。ところが最近になってアンデッドが続々と監獄から出てくるようになったため、それらを街道から遠ざけるために衛兵を派遣せねばならなくなりました。" +msgstr "" +"この恐ろしい場所はそれ以来、ずっと放置されてきました。ところが、最近になってアンデッドが続々と監獄から出てくるようになったため、それらを街道から遠ざけるた" +"めに衛兵を派遣せねばならなくなりました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_1a:0 msgid "I took care of that." @@ -29318,15 +29404,19 @@ msgstr "ガルモア山ですか? これは長い間我々の悩みの種で #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2a msgid "Local lore says that fortifications were built to protect against monster attacks, and an enormous network of mine tunnels was dug under the mountain. They found rich ore veins and the mine flourished." -msgstr "地元の言い伝えによるとモンスターの来襲から身を守るために砦が築かれ、山の下には巨大な坑道網が掘られていたとか。豊富な鉱脈が発見され鉱山は繁栄しました。" +msgstr "" +"地元の言い伝えによると、モンスターの来襲から身を守るために砦が築かれ、山の下には巨大な坑道網が掘られていたとか。豊富な鉱脈が発見されて鉱山は繁栄しました。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2b msgid "But their success didn't last long. It is said that after a few years unspeakable horrors overwhelmed the knights and miners of the King, and the mine has been abandoned ever since." -msgstr "ですが成功は長くは続きませんでした。数年後には言いようのない恐怖に王の騎士と鉱夫たちは打ちのめされたそうです、それ以来鉱山は放棄されています。" +msgstr "" +"ですが、成功は長くは続きませんでした。数年後には言いようのない恐怖に王の騎士と鉱夫たちは打ちのめされたそうです、それ以来鉱山は放棄されています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." -msgstr "しかし、最近では山から凶悪なモンスターがやって来ることが増えてきているので追い払わなくてはなりません。城にアンデッドの騎士が現れたこととエルウィン卿の死によって、我々は一層の苦闘を強いられています。" +msgstr "" +"しかし、最近では山から凶悪なモンスターがやって来ることが増えてきているので、追い払わなくてはなりません。城にアンデッドの騎士が現れたこととエルウィン卿の死" +"によって、我々は一層の苦闘を強いられています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" @@ -29359,7 +29449,7 @@ msgstr "フラッグストーンを手伝っていただけませんか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_1:0 msgid "OK. I will go to the prison." -msgstr "分かりました。監獄に行きます。" +msgstr "わかりました。監獄に行きます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2_2 msgid "Can you clear the castle?" @@ -29375,7 +29465,9 @@ msgstr "ここは嫌いだ。雨ばかり降るし、不気味なアンデッド #: conversationlist_stoutford_combined.json:flagstone_sentry_45 msgid "This is both good and bad news. I am truly grateful that you rid us of the warden and his thralls. Talk to Yolgen for a reward. We will make sure that we recover this prisoner." -msgstr "これは朗報だが悪い知らせでもあるな。所長と彼に囚われていた者たちを取り除いてくれたことには強く感謝している。報酬についてはヨルゲンと話してくれ。囚人に関しては我々が必ず回復させよう。" +msgstr "" +"これは朗報だが、悪い知らせでもあるな。所長と彼に囚われていた者たちを取り除いてくれたことには強く感謝している。報酬についてはヨルゲンと話してくれ。囚人に関" +"しては、我々が必ず回復させよう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0 msgid "If you could help with Flagstone, it would take a big burden off us." @@ -29387,11 +29479,13 @@ msgstr "フラッグストーンの中に入ったことがありますが、ま #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_0:1 msgid "OK, I will take a look." -msgstr "分かりました、見てみます。" +msgstr "わかりました、見てみます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10 msgid "Oh that is good news! I am very pleased that the citizens of Stoutford have one thing less to worry about. It is a pity that we didn't send guards to investigate the prison earlier. Then all of this wouldn't have happened. Here, take this gold." -msgstr "おおっ、それは朗報です! スタウトフォード住民の心配事が1つ減ったことが私はとても嬉しい。もっと早く衛兵を派遣して、監獄を調査しなかったことは残念でなりません。そうすればこんなことにはならなかったでしょう。では、こちらのお金をお受け取りください。" +msgstr "" +"おおっ、それは朗報です! スタウトフォード住民の心配事が1つ減ったことが、私はとても嬉しい。もっと早く衛兵を派遣して、監獄を調査しなかったことは残念でなり" +"ません。そうすればこんなことにはならなかったでしょう。では、こちらのお金をお受け取りください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_flagstone_10:0 msgid "Thank you kindly. I am happy to help." @@ -29555,11 +29649,12 @@ msgstr "終止符を打つ方法があるはずだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." -msgstr "どれどれ…エルウィンのアンデッド騎士と兵士を何人か殺害していますね、殺害という言葉がアンデッドに適切であるならですが。しかしまだ何人か残っています。" +msgstr "" +"どれどれ…エルウィンのアンデッド騎士と兵士を何人か殺害していますね、殺害という言葉がアンデッドに適切であるなら、ですが。しかしまだ何人か残っています。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "分かりました、残りを探してきます。" +msgstr "わかりました、残りを探してきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 @@ -29572,7 +29667,7 @@ msgstr "どれどれ…ダメです、城はまだアンデッド兵でいっぱ #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "私には分かるのです。誤魔化そうとするのはやめてください。" +msgstr "私にはわかるのです。誤魔化そうとするのはやめてください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." @@ -29589,7 +29684,7 @@ msgstr "ですが指揮官がまだ残っていますね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "分かりました、探してきます。" +msgstr "わかりました、探してきます。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." @@ -29705,7 +29800,7 @@ msgstr "数ヶ月前、すべてが変わりました。突然の激しい地震 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." -msgstr "それと時期をほぼ同じくして怪物ゴルノーが襲ってきました。様々なトラブルを抱えており、まだトンネルの修復はできていません。" +msgstr "それと時期をほぼ同じくして、怪物ゴルノーが襲ってきました。様々なトラブルを抱えており、まだトンネルの修復はできていません。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." @@ -29783,7 +29878,7 @@ msgstr "いえ、僕の兄のアンドールを探しているんです。彼を #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." -msgstr "少なくとも隣のテーブルの男みたいに、1人でボトルを全部空けてるわけではないよ。" +msgstr "少なくとも隣のテーブルの男みたいに、1人でボトルを全部空けてるわけじゃない。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." @@ -29815,7 +29910,7 @@ msgstr "彼がスタウトフォード城の後継者?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." -msgstr "そうだよ、家宝はあんまり残ってないけど。それに襲撃以降お城はほとんど廃墟みたいになってるわね。" +msgstr "そうだよ、家宝はあんまり残ってないけど。それに襲撃以降、お城はほとんど廃墟みたいになってるわね。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." @@ -30153,7 +30248,7 @@ msgstr "だからわたしはここの物置に隠れてて、それで隠れ場 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." -msgstr "うん、すぐ戻ってくるよ。たぶんね。でも…もしかしたらダメかも。子供は嫌いだ。" +msgstr "うん、すぐ戻ってくるよ。たぶんね。でも…もしかしたら無理かも。子供は嫌いなんだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." @@ -30221,7 +30316,7 @@ msgstr "やだ、ヘルメットなしじゃ帰らない! 戻って探さな #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." -msgstr "はあ。分かったよ。" +msgstr "ハァ。わかったよ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." @@ -30441,7 +30536,7 @@ msgstr "5?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_82:1 msgid "Well, it will be interesting." -msgstr "へえ、面白そうですね。" +msgstr "へえ、面白そうだ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_84 msgid "One after the other of course..." @@ -30465,7 +30560,7 @@ msgstr "さあ、最初の戦いの支度を済ませてくれ。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_110:0 msgid "OK, let's begin." -msgstr "よし、始めましょう。" +msgstr "よし、始めよう。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_111 msgid "Have a lizard as warm up." @@ -30501,7 +30596,7 @@ msgstr "2戦目には敗れた。さて、あと3戦残っている。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_123:0 msgid "Let me catch my breath for a moment." -msgstr "ちょっと一息つかせてください。" +msgstr "ちょっと一息つかせて。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_130 msgid "Well, get ready now." @@ -30813,7 +30908,7 @@ msgstr "嘘だ。わからないのですか?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_70 msgid "Here, Tahalendor, I'll give you a bottle of your favorite potion. And please take this child with you when you go." -msgstr "どうぞ、タハレンドール、あなたのお気に入りのポーションを差し上げます。ですからどうかその子供を連れて行ってください。" +msgstr "どうぞ、タハレンドール、あなたのお気に入りのポーションを差し上げます。ですからどうか、その子供を連れて行ってください。" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns72_80 msgid "I will, sorry for disturbing you." @@ -31027,7 +31122,7 @@ msgstr "頭痛がする。眠るのは諦めた方がいい。" #: conversationlist_bugfix_0_7_4.json:lookout_up_6 msgid "You decide to write about this wondrous sight in your father's book of achievements." -msgstr "あなたはこの不思議な光景について、父の業績本に書きとめることにした。" +msgstr "あなたはこの不思議な光景について、父の実績本に書きとめることにした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_1 msgid "I see .... So you want to get involved in our Guild?" @@ -31087,7 +31182,7 @@ msgstr "結構。君がギルドに加入できるかどうかを見せてもら #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5a:0 msgid "All right! I'll go see him." -msgstr "分かりました! 会ってきます。" +msgstr "わかりました! 会ってきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_6a msgid "Fine. I will keep an eye on you." @@ -31103,7 +31198,7 @@ msgstr "気をつけます。では。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild_5b msgid "I understand your doubts. Come back when you're prepared." -msgstr "君の疑念は理解している。覚悟ができたら戻ってくるといい。" +msgstr "君の懸念は理解している。覚悟ができたら戻ってくるといい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." @@ -31139,7 +31234,7 @@ msgstr "はい、分かります。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_6 msgid "We have spies and scouts in certain key locations, gathering information. These locations are places frequented by people from Feygard and also from Nor City." -msgstr "オレたちは情報を収集するために特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。フェイガードやノアシティの人が頻繁にやって来る場所だ。" +msgstr "オレたちは情報を収集するために、特定の重要な場所にスパイやスカウトを配置してる。フェイガードやノアシティの人が頻繁にやって来る場所だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_7 msgid "So you will be the intermediary this time, collecting our spies' journals and bringing them to me." @@ -31200,11 +31295,11 @@ msgstr "そうかい、身内だったか。コイツが日記だ、受け取り #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b msgid "Sorry, I don't have any more information for you." -msgstr "悪いが、これ以上情報は無いぜ。" +msgstr "悪いが、これ以上情報はないぜ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:dunla_guild_2b:1 msgid "Ok, bye." -msgstr "分かりました。では。" +msgstr "わかりました。では。" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_1 msgid "Finally! I was getting tired of waiting here killing these beasts ..." @@ -31353,7 +31448,7 @@ msgstr "急いで! 時間がないの…" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0 msgid "(You look away when you see the corpse of Fanamor. Anklebiters probably had something to do with this horrible event.)" -msgstr "(ファナモーの死体を見つけて目を逸らす。アンクルバイターたちがこの恐ろしい出来事に関与しているのだろう)" +msgstr "(ファナモーの死体を見つけて目を逸らす。アンクルバイターたちが、この恐ろしい出来事に関与しているのだろう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_0:0 msgid "[Bury the corpse.]" @@ -31415,7 +31510,7 @@ msgstr "全ての日記を持ってきました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:1 msgid "I have the journals, but one of your spies, Fanamor, was killed by a Feygard scout." -msgstr "日記はあるけどスパイのファナモーがフェイガードの斥候に殺されてしまいました。" +msgstr "日記はあるけど、スパイのファナモーがフェイガードの斥候に殺されてしまいました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_10:2 msgid "I gave you the journals, so where's my reward?" @@ -31455,7 +31550,7 @@ msgstr "終わったら戻ってきてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:0 msgid "OK, I will." -msgstr "分かりました、そうします。" +msgstr "わかりました、そうします。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_11c:1 msgid "Can you tell me again what I'm supposed to do?" @@ -31479,7 +31574,7 @@ msgstr "それから合言葉を忘れずに。あなたは誰でもない。誰 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_13b:0 msgid "Understood, bye." -msgstr "分かりました、それでは。" +msgstr "わかりました、それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a msgid "You should talk with Umar. Maybe he has another task ... one that's more in your line of work, you know." @@ -31487,7 +31582,7 @@ msgstr "ウマルと話してくるといいよ。もしかしたら別の仕事 #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:0 msgid "Sure, I will talk to him." -msgstr "分かりました、話してきます。" +msgstr "わかりました、話してきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_12a:1 msgid "At least I got some gold. Bye!" @@ -31656,7 +31751,7 @@ msgid "" "We have heard a noble woman has decided to travel outside Feygard." msgstr "" "よし、では聞いてくれ。\n" -"我々はとある貴族女性がフェイガードの外を旅することを決めたと情報を得た。" +"我々はとある貴族女性がフェイガードの外を旅することを決めたとの情報を得た。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_8 msgid "" @@ -31702,7 +31797,7 @@ msgstr "斥候はフォーミングフラスコ酒場でその女性を目撃し #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:0 msgid "Yes. I understand." -msgstr "はい。分かりました。" +msgstr "はい。わかりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_11b:1 msgid "Seems difficult, but whatever. I'll do it." @@ -31738,11 +31833,11 @@ msgstr "もし見つかるようなことがあれば、君は誰でもないこ #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:0 msgid "You still think I'm a novice, right? You're going to see that you're wrong!" -msgstr "まだ僕のこと初心者だと思ってるよね? それが間違いだってことが分かりますよ!" +msgstr "まだ僕のこと初心者だと思ってるよね? それが間違いだってことがわかりますよ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_14:1 msgid "Understood. Bye." -msgstr "分かりました。それでは。" +msgstr "わかりました。それでは。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_15 msgid "No, I've told you all you need to know. Now leave me please, I've work to do." @@ -31774,7 +31869,8 @@ msgstr "何? そんな知らせは聞いてないぞ。私にはただの子 #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:0 msgid "Ergh ... Mr Laumwill is grateful for your protection. However ... Ah! He has given this reward of 1000 gold for your efforts." -msgstr "えー…ラウムウィル様はあなたの保護に感謝しておられます。ですが…ああ! あなたのその尽力への報奨としてこちらの1000ゴールドを授けてくださいました。" +msgstr "" +"えー…ラウムウィル様はあなたの保護に感謝しておられます。ですが…ああ! あなたのその尽力への報奨として、こちらの1000ゴールドを授けてくださいました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_1:1 msgid "Trust me, I'm the one that delivered those swords from Gandoren to you!" @@ -31786,7 +31882,7 @@ msgstr "(隊長に賄賂を渡したいが少なくとも1000ゴールドが #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_2a msgid "Oh! What a considerable reward! OK, OK. Only Feygard people are so generous!" -msgstr "ほほぅ! これは相当な報奨だ! 分かった分かった。こうまで気前がいいのはフェイガード人だけだ!" +msgstr "ほほぅ! これは相当な報奨だ! わかったわかった。こうまで気前がいいのはフェイガード人だけだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_3 msgid "I have to stay here to supervise my guards. They sometimes need educating about what to do. I assume you're able to escort her without problems?" @@ -31822,7 +31918,8 @@ msgstr "イヤよ! あなたのような平民とはどこにも行かない #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4 msgid "Haha! Sorry lady, but your father wants you back home. I also believe this dirty tavern is no place for a woman like you, haha!" -msgstr "ハハハ! 申し訳ありませんが、お父君がご帰宅を願っているとのことです。私もこの汚い酒場はあなたのような女性には似つかわしくないと思っております!" +msgstr "" +"ハハハ! 申し訳ありませんが、お父君がご帰宅を願っているとのことです。私も、この汚い酒場はあなたのような女性には似つかわしくないと思っております!" #: conversationlist_omicronrg9.json:ff_captain_guild02_4:0 msgid "Yes, you have to come with me." @@ -31872,7 +31969,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild02_2a:0 msgid "OK, thank you anyway." -msgstr "分かりました、ありがとうございます。" +msgstr "わかりました、ありがとうございます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_16 msgid "" @@ -31934,7 +32031,7 @@ msgstr "ふむ、トラブルメーカーならその場所の実際の状況を #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:0 msgid "OK, I will. (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" -msgstr "分かりました、そうします。(アンベリーを持ち上げて肩に担ぐ)" +msgstr "わかりました、そうします。(アンベリーを持ち上げて肩に担ぐ)" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_20:1 msgid "Hmpf ... Bye (You lift Ambelie up and carry her on your shoulders)" @@ -31962,7 +32059,7 @@ msgstr "くふふ、次からはもっと具体的に。オレは心が読める #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3 msgid "Well, I understand. Yes I have a place, but there's a problem. That place is at the other end of the town, next to the graveyard." -msgstr "なるほど、分かった。場所ならあるけど問題がある。その場所というのが町の反対側、墓地の側にあるんだ。" +msgstr "なるほど、わかった。場所ならあるけど問題がある。その場所というのが町の反対側、墓地の側にあるんだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_3:0 msgid "I don't think that will present a major problem for me." @@ -32002,7 +32099,7 @@ msgstr "ど忘れが多くない?" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_6:1 msgid "Hmm, OK. I will keep that in mind." -msgstr "うーん、分かりました。覚えておきます。" +msgstr "うーん、わかりました。覚えておきます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_7 msgid "I have better things to do than help an apprentice. Leave me. Hmpf." @@ -32076,7 +32173,7 @@ msgstr "あー。了解。なんて面倒な仕事なんだ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_8:1 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:1 msgid "Understood." -msgstr "分かりました。" +msgstr "わかりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_7b msgid "(Ambelie seems to be resting, dead to the world. The entire room is quiet. You really don't like this cold place)" @@ -32104,7 +32201,7 @@ msgstr "あなたには関係のないことです。この食事をどうぞ。 #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_8:1 msgid "Look, if you don't shut up I will silence you my own way, OK?" -msgstr "いいか、黙らないなら、僕のやり方で黙らせてやる。分かったな?" +msgstr "いいか、黙らないなら、僕のやり方で黙らせてやる。わかったな?" #: conversationlist_omicronrg9.json:ambelie_guild02_9b msgid "Don't hurt me please! I will be quiet." @@ -32184,7 +32281,7 @@ msgstr "そうしてくれ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10 msgid "Hey, what are you waiting for? Leave me and go talk with Umar or something!" -msgstr "なあ、何を待ってるんだ? オレのことはもういいからウマルだか誰かと話してきてくれ!" +msgstr "なあ、何を待ってるんだ? オレのことはもういいから、ウマルだか誰かと話してきてくれ!" #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild02_10:0 msgid "You don't need to be rude! I will leave." @@ -32200,7 +32297,7 @@ msgstr "簡単なことだ。トラブルメーカーとこの仕事について #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_21:0 msgid "OK, thanks." -msgstr "分かりました、ありがとう。" +msgstr "わかりました、ありがとう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_22 msgid "Fine .... Although you look odd. What's the matter?" @@ -32265,11 +32362,11 @@ msgstr "全然疲れてません。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:1 msgid "Tired? I don't know what that means!" -msgstr "疲れてる? 意味が分からない!" +msgstr "疲れてる? 意味がわからない!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_26:2 msgid "Good idea." -msgstr "いい考えです。" +msgstr "いい考えだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a msgid "I prefer that you are completely rested before talking about work." @@ -32277,7 +32374,7 @@ msgstr "仕事の話の前にしっかり休息を取ったほうがいい。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:0 msgid "Ugh ... OK." -msgstr "うっ…分かりました。" +msgstr "うっ…わかりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27a:1 msgid "I'm always rested!" @@ -32289,14 +32386,14 @@ msgstr "自信過剰にならないでくれ。忠告を聞いて休みなさい #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27b:0 msgid "Tsch. All right, sir." -msgstr "チッ。分かりましたよ。" +msgstr "チッ。わかりましたよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c msgid "" "Come back to me when you're prepared. Bear in mind that your next task isn't going to be as easy as the ones you already did.\n" "We'll talk about that tomorrow." msgstr "" -"支度が整ったら戻ってくるように。次の仕事はこれまでのもののように簡単にはいかないことを心に留めておきなさい。\n" +"支度が整ったら戻ってくるように。次の仕事は、これまでのもののように簡単にはいかないことを心に留めておきなさい。\n" "それについては明日話そう。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27c:0 @@ -32405,7 +32502,7 @@ msgstr "それでどうなったの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9 msgid "The key is just the first part. We need to decipher the runes in the key in order to reach the crypt." -msgstr "鍵は最初の部分に過ぎないのだよ。暗号に到達するには鍵の中のルーンを解読する必要がある。" +msgstr "鍵は最初の部分に過ぎないのだよ。暗号に到達するには、鍵の中のルーンを解読する必要がある。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_9:0 msgid "What crypt? I've never heard of it." @@ -32417,7 +32514,9 @@ msgstr "それで彼らは何をしたの?" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b msgid "The team leader and others loyal to him killed the rest of the team and escaped with the key, before entering the church. They have probably deciphered the code and they want to sell the information to the highest bidder. That happened three nights ago." -msgstr "チームリーダーと彼に忠実な者たちは、教会に入る前にチームの残りメンバーを殺害し鍵を持ち去ったのだ。おそらくは暗号を解読し情報を売りたいのだろう。3日前の夜の出来事だ。" +msgstr "" +"チームリーダーと彼に忠実な者たちは、教会に入る前にチームの残りメンバーを殺害し鍵を持ち去ったのだ。おそらくは暗号を解読し、情報を売りたいのだろう。3日前の" +"夜の出来事だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_10b:0 msgid "Why did they do that?" @@ -32455,7 +32554,7 @@ msgstr "彼らは自分から死刑宣告にサインした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12 msgid "There's more. Two days ago the southern route from here to the Duleian road was closed, because there was a murder. Soldiers are trying to prevent the murderer from escaping to the west." -msgstr "他にもある。2日前に殺人があったのでここからデュリアン街道への南ルートは封鎖された。兵士は殺人犯が西へ逃げるのを防ごうとしている。" +msgstr "他にもある。2日前に殺人があったので、ここからデュリアン街道への南ルートは封鎖された。兵士は、殺人犯が西へ逃げるのを防ごうとしている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_12:0 msgid "And you think the traitors are involved in that?" @@ -32515,7 +32614,7 @@ msgstr "ふふん、言葉にはもう何の価値もない。いい戦いにな #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_16:1 msgid "Yes, understood!" -msgstr "はい、分かりました!" +msgstr "はい、わかりました!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17a msgid "If you say so. Your self-confidence is a good aspect of your personality." @@ -32523,7 +32622,7 @@ msgstr "そう言うのであれば。自分に自信があるというのは君 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b msgid "However, there's still a problem. We're not completely sure about the location of Crackshot's new hideout." -msgstr "しかしまだ問題がある。クラックショットの新しい隠れ家がどこにあるのかまだ完全には掴めていない。" +msgstr "しかしまだ問題がある。クラックショットの新しい隠れ家がどこにあるのか、まだ完全には掴めていない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_17b:0 msgid "What? How I will find him then?" @@ -32547,7 +32646,7 @@ msgstr "そうかもしれないが、デュリアン街道見張り塔付近の #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:0 msgid "OK, I will ask there." -msgstr "分かりました、そこで聞いてみます。" +msgstr "わかりました、そこで聞いてみます。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_18b:1 msgid "Argh, the Duleian road is big! " @@ -32571,11 +32670,11 @@ msgstr "だからこそ尋ねねばならないのだよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c msgid "Make sure you don't talk about the Guild and his relationship with us. Don't trust anyone." -msgstr "ギルドのことや彼と我々との関係については話さないように。誰も信用しないことだ。" +msgstr "ギルドのことや、彼と我々との関係については話さないように。誰も信用しないことだ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:0 msgid "Understood!" -msgstr "分かりました!" +msgstr "わかりました!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_19c:1 msgid "I won't even trust my shadow." @@ -32603,7 +32702,7 @@ msgstr "はい!" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:1 msgid "Understood ..." -msgstr "分かりました…" +msgstr "わかりました…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_23:2 msgid "Can you explain it to me again?" @@ -32659,7 +32758,7 @@ msgstr "この民間人! なんにも知らないんだね。それじゃあ #: conversationlist_omicronrg9.json:benbyr_guild03_2:1 msgid "OK, thank you anyway!" -msgstr "分かりました、とにかくありがとうございました!" +msgstr "わかりました、とにかくありがとうございました!" #: conversationlist_omicronrg9.json:Feygard_BG_guild03_1 msgid "Sorry, kid! I'm unable to let you pass. Orders from above!" @@ -32719,7 +32818,7 @@ msgstr "(もっと血が流れている。ここで戦闘があったのは間 #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_blood_2b msgid "(Looking again at the same blood marks won't achieve anything except wasted time.)" -msgstr "(同じ血痕を見直しても時間の無駄なだけで何の成果も得られない)" +msgstr "(同じ血痕を見直しても時間の無駄なだけで、何の成果も得られない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_sword_clashing msgid "" @@ -32784,7 +32883,7 @@ msgstr "軍曹を助けてやる!" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_2 msgid "(The terrible smell of blood here is unbearable. However, I should check whether those men are alive.)" -msgstr "(ここは血の臭いが酷い。しかし、男たちが生きているかを確認しよう)" +msgstr "(ここは血の臭いがひどい。しかし、男たちが生きているかを確認しよう)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_doorlock_3 msgid "No way. There are countless cobwebs. I should go through the door." @@ -32800,7 +32899,7 @@ msgid "" "Your life ends here!" msgstr "" "まだここを通るバカがいるのか?\n" -"お前の命もここまでだ!" +"お前の命もここまでだな!" #: conversationlist_omicronrg9.json:rebthief_guild03_1:0 msgid "The people you've killed will be avenged." @@ -32880,7 +32979,7 @@ msgstr "我々は森の洞窟を通ってここまでたどり着いた、獣に #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_7 msgid "Those people were fast. Very fast and very dangerous. They killed them! My fellows, all of them defeated!" -msgstr "ヤツらは速かった。恐ろしく速くそして凶暴だった。殺されてしまった! 仲間たちは皆敗れてしまった!" +msgstr "ヤツらは速かった。恐ろしく速く、そして凶暴だった。殺されてしまった! 仲間たちは皆敗れてしまった!" #: conversationlist_omicronrg9.json:FeygardSerg_guild03_8 msgid "I managed to get rid of most of them, but I'm severely wounded and unable to continue ..." @@ -32892,7 +32991,7 @@ msgid "" "\n" "He's playing with us!" msgstr "" -"分からんか? 君は今のうちにここを出て行くべきなのだ。\n" +"わからんか? 君は今のうちにここを出て行くべきなのだ。\n" "\n" "ヤツは我々で遊んでいる!" @@ -33006,7 +33105,7 @@ msgstr "錠前に祝福されたルーサーの鍵を差し込む。" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_1 msgid "W..wait ...." -msgstr "ま…待て……" +msgstr "ま…待て…" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_exit_2 msgid "" @@ -33050,7 +33149,7 @@ msgstr "彼は鍵を持っていたけど、僕は持ってない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1 msgid "Don't try to fool me. I am Umar. I know you have it." -msgstr "騙そうとするのはやめなさい。私はウマルなのだ。君が持っていることは分かってる。" +msgstr "騙そうとするのはやめなさい。私はウマルなのだ。君が持っていることはわかってる。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_25_1:0 msgid "Oh. Yes, I remember now that I found the key. Here, take it." @@ -33078,7 +33177,7 @@ msgstr "すまないが、今のところこれ以上言えることはない。 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26a:1 msgid "Tsch, OK." -msgstr "チッ、分かりましたよ。" +msgstr "チッ、わかりましたよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_26b msgid "Be patient, my friend. Everything will come in due time." @@ -33094,7 +33193,7 @@ msgstr "あなたがそう言うのなら…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me that you saved someone's life." -msgstr "とにかく、君は仕事をこなしてくれた。私のスパイからは君が誰かの命を救ったと報告を受けている。" +msgstr "とにかく、君は仕事をこなしてくれた。私のスパイからは、君が誰かの命を救ったと報告を受けている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:0 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:0 @@ -33103,7 +33202,7 @@ msgstr "あなたのスパイが助けてくれたら仕事はもっと楽だっ #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:1 msgid "It is true .... Nobody important." -msgstr "本当です…特に重要な人物はいませんでした。" +msgstr "事実ですね…特に重要な人物はいませんでした。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_1:2 msgid "Yeah. He was a Feygard officer ... a sergeant I think." @@ -33111,7 +33210,7 @@ msgstr "ええ。フェイガードの下士官でしたね…軍曹だったか #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2 msgid "Anyway, you've done your work. My spies reported to me you had saved someone's life." -msgstr "とにかく、君は仕事をこなしてくれた。私のスパイからは君が誰かの命を救ったと報告を受けている。" +msgstr "とにかく、君は仕事をこなしてくれた。私のスパイからは、君が誰かの命を救ったと報告を受けている。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27a_2:1 msgid "I tried to, unfortunately he didn't survive. But it was nobody important." @@ -33131,7 +33230,7 @@ msgstr "我慢してくれと言っただろう。どんな盗賊も忍耐なく #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_27c:1 msgid "Understood ...." -msgstr "分かりました…" +msgstr "わかりました…" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b msgid "I mean this is not the time to tell you what you want to know, sorry." @@ -33143,7 +33242,7 @@ msgstr "チッ、何だっていいよ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28b:1 msgid "Yes, understood." -msgstr "はい、分かりました。" +msgstr "はい、わかりました。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_28a msgid "Each of you have your own specific task. Spies must hide their identities, even to their allies." @@ -33162,7 +33261,7 @@ msgid "" "Take 4000 gold coins, and some bottles of my favourite mead.\n" "Now you deserve a good rest, my friend. You have earned the trust of the Thieves Guild." msgstr "" -"4000ゴールドと私のお気に入りのミードだ、受け取りなさい。\n" +"4000ゴールドと、私のお気に入りのミードだ、受け取りなさい。\n" "ではゆっくり休むといい。君は盗賊ギルドからの信頼を得た。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild03_30:0 @@ -33315,7 +33414,7 @@ msgstr "女性がかわいそうになって、脅して直接お金を手に入 #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_29a msgid "You don't need to tell me things I can see with my own eyes, it is a waste of time." -msgstr "見れば分かることは言わなくてもいい、時間の無駄だ。" +msgstr "見ればわかることは言わなくてもいい、時間の無駄だ。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_30 msgid "" @@ -33363,7 +33462,7 @@ msgid "" "[The sergeant takes one final breath and then dies. You should have come earlier. Now you will never get to know what he wanted to tell you.]" msgstr "" "君…ああ…\n" -"(軍曹は息を引き取る。もっと早く来るべきだった。彼が何を伝えようとしたのか今となっては知ることは適わない)" +"(軍曹は息を引き取る。もっと早く来るべきだった。彼が何を伝えようとしたのか、今となっては知ることは叶わない)" #: conversationlist_omicronrg9.json:guild03_hideout3_unlock msgid "The door opens." @@ -33375,7 +33474,7 @@ msgstr "何らかによって鍵が回らなくなっており、扉を開けな #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d msgid "I'm afraid all the beds at the guild are taken for the night. We have arrangements at the inn in town though. If you tell them Umar sent you then you will not have to pay for a bed." -msgstr "とはいえギルドのベッドは一晩中ふさがっている。代わりに町の宿をこちらで手配しておいた。ウマルが送ったと伝えれば宿代の支払いは必要はない。" +msgstr "とはいえギルドのベッドは一晩中ふさがっている。代わりに町の宿をこちらで手配しておいた。ウマルが送ったと伝えれば、宿代の支払いは必要はない。" #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_27d:1 msgid "I'll do that." @@ -33531,7 +33630,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" -msgstr "痛い! でもキャップが無いともっと酷いことになってたかも!" +msgstr "痛い! でもキャップがないともっと酷いことになってたかも!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." @@ -33691,7 +33790,7 @@ msgstr "無防備なまま突入すると次は無いかもしれないぞ。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_80:0 msgid "OK. Let's have a look." -msgstr "分かりました。見てみましょう。" +msgstr "わかりました。見てみましょう。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:bernhar_reminder_10 msgid "Hey kid! The protective gear is of no use if you don't wear it!" @@ -33715,7 +33814,7 @@ msgstr "ええと、お邪魔してすみません。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_10 msgid "I am Tjure of Brimhaven. I am ... was ... a successful merchant. But my luck has run out." -msgstr "私はブリムヘブンのトジャー。成功した商人です…でした。ですがその運も尽きてしまいました。" +msgstr "私はブリムヘブンのトジャー。成功した商人…でした。ですがその運も尽きてしまいました。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_12 msgid "All I can do now is hide in this lonely place, far away from any water." @@ -33735,7 +33834,7 @@ msgstr "特にその色とりどりの尻尾に強く惹かれて、以来深く #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10 msgid "I pulled out one of her shimmering, dazzling scales, and ran away." -msgstr "彼女のキラキラとしたまばゆいばかりの鱗の一枚を引き抜いて逃げ出したのです。" +msgstr "彼女のキラキラとしたまばゆいばかりの鱗の1枚を引き抜いて、逃げ出したのです。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_10:0 msgid "No! You really did that?" @@ -33747,7 +33846,8 @@ msgstr "人魚はすぐに目を覚まして、とても怒っていました。 #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_20 msgid "Crying and sobbing, the mermaid called after me. Finally, she screamed at me that I would never find peace, and that I would never want to approach water again!" -msgstr "すすり泣きながら人魚は私の後ろから呼びかけてきました。ついには、もう平穏は訪れない、二度と水に近づきたくなくなるだろう、と私に叫んだのです!" +msgstr "" +"すすり泣きながら、人魚は私の後ろから呼びかけてきました。ついには、もう平穏は訪れない、二度と水に近づきたくなくなるだろう、と私に向かって叫んだのです!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30 msgid "At first I was happy with my shimmering scale. But I soon realized that everything in my life was going wrong." @@ -33759,11 +33859,13 @@ msgstr "川の者からの怒り以外に考えられません。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_20 msgid "What could I do? I tried to throw it away or give it to other people - all in vain." -msgstr "どうすればよかったのでしょう? 捨てようと試みたり他の人に譲ろうともしたのです。すべて無駄でしたが。" +msgstr "どうすればよかったのでしょう? 捨てようと試みたり、他の人に譲ろうともしたのです。すべて無駄でしたが。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_30 msgid "I traveled all over Dhayavar to find someone to help me. Finally, a wise woman, far in the northeast, listened to my story. She advised me to return the scale to the mermaid. This would break the curse." -msgstr "助けを求めてダヤヴァル中を旅しました。その最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が話を聞いてくれました。彼女からは人魚に鱗を返せば呪いが解けるとの助言を受けたのです。" +msgstr "" +"助けを求めてダヤヴァル中を旅しました。その最後に、北東部のはるか遠くにいる賢い女性が話を聞いてくれました。彼女からは、人魚に鱗を返せば呪いが解けるとの助言" +"を受けたのです。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_32 msgid "But I did not dare to do this." @@ -33783,7 +33885,7 @@ msgstr "あなたを助けさせてほしい。鱗を売ってください。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40 msgid "I know, I know. When they heard my story, everybody ran away." -msgstr "分かってます、分かっています。私の話を聞いてみんな逃げていきましたから。" +msgstr "わかってます、わかっています。話を聞いてみんな逃げていきましたから。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_30_40:0 msgid "That's too bad. I hope that you will find someone to buy it. Bye." @@ -33831,7 +33933,7 @@ msgstr "(ため息)あなたが最後の希望だったのに。私のこと #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_200 msgid "Oh, you look better than the last time we met. Thank you for your help." -msgstr "おお、前にお会いした時よりも元気そうですね。助けてくれてありがとうございました。" +msgstr "おお、前にお会いしたときよりも元気そうですね。助けてくれてありがとうございました。" #: conversationlist_arulir_mountain.json:watermark_script_100 msgid "This seems to be a very strange place. Maybe even dangerous." @@ -34043,7 +34145,7 @@ msgstr "私はイージー運送のオーナー、ブルチェド・アフグズ #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_2:0 msgid "The last time we saw each other, you did not have any transport orders yet." -msgstr "前に会った時は、まだ運送の注文は来てませんでしたね。" +msgstr "前に会ったときは、まだ運送の注文は来てませんでしたね。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_3 msgid "Oh, that has completely changed. I am into big business now. " @@ -34071,7 +34173,7 @@ msgstr "もちろんレムガードから。あそこの魚は最高で、この #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_6:0 msgid "Rare yes, but still delicious?" -msgstr "珍しいのは分かるけど、まだ美味しいので?" +msgstr "珍しいのは分かるけど、まだ美味しいの?" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_4a_7:0 msgid "Nothing. Because we have known each other for so long, I will suggest something." @@ -34151,7 +34253,7 @@ msgstr "本当に? すごい!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_3:1 msgid "It's about time!" -msgstr "そろそろかな!" +msgstr "やっとか!" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_5a_4 msgid "Just look at this heavy bag of gold!" @@ -34420,7 +34522,7 @@ msgstr "友達にあんなことをするべきではなかった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5 msgid "I 'borrowed' some things from you the last time we met." -msgstr "前回お会いした時、あなたからいくつかのものを\"お借り\"しました。" +msgstr "前回お会いしたとき、あなたからいくつかのものを\"お借り\"しました。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_5:0 msgid "Did you? I can't recall." @@ -34512,7 +34614,7 @@ msgstr "あなたには…ピッタリだった。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c msgid "Honestly, I don't even know if this job is the right thing for me." -msgstr "正直、この仕事が自分に合っているかどうかさえ分からないのです。" +msgstr "正直、この仕事が自分に合っているかどうかさえわからないのです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8c:1 msgid "By the way - did you meet my brother Andor on your journeys?" @@ -34532,7 +34634,7 @@ msgstr "いやいやいや、もちろん話しませんよ。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f msgid "But here, take this little thing that I 'borrowed' from him." -msgstr "ですがこれを。こちらの小さなものは彼から\"借りて\"きたものです。" +msgstr "ですがこれを。こちらは彼から\"借りて\"きたものです。" #: conversationlist_burhczyd.json:burhczydx_9a_8f:0 msgid "A stuffed rat? Urgh. I will give it back to him as soon as possible." @@ -34785,7 +34887,7 @@ msgstr "ストックからここのダムまで25個の大きなボルダーを #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:0 msgid "Sounds easy. Let me try it." -msgstr "簡単そうですね。やらせてください。" +msgstr "楽勝そうだ。やらせてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_employer_10_22:1 msgid "You are right. This is no work for me." @@ -34977,7 +35079,8 @@ msgid "" msgstr "" "どうも、ボクの名はアナキス。手伝ってくれないかな。\n" "\n" -"昨日、妹のジュターカがこの丘に向かうために街を出たんだ。そのまま家に帰ってこなくって、今は探してるところ。もしかしたらあの洞窟に入ったんじゃないかって心配だ。" +"昨日、妹のジュターカがこの丘に向かうために街を出たんだ。そのまま家に帰ってこなくって、今は探してるところ。もしかしたらあの洞窟に入ったんじゃないかって心配" +"だよ。" #: conversationlist_brimhaven.json:anakis_help_find_sister:0 msgid "I found a statue that looks almost like a real woman. [Describe the statue to Anakis]" @@ -35089,7 +35192,7 @@ msgid "" msgstr "" "ゆっくりと石像が色づき、動き出す。あなたは女性を治癒した!\n" "\n" -"彼女は生き返った後、あなたに感謝を伝えて自身がアナキスの妹ジュターカだと話してくれる。\n" +"彼女は復活した後、あなたに感謝を伝えて自身がアナキスの妹ジュターカだと話してくれる。\n" "\n" "彼女は洞窟を出て、待っている兄に会いに向かう。" @@ -35211,7 +35314,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_info_basilisk msgid "The Basilisk will turn you to stone when you go near him and your eyes meet its eyes. You should not look at it. Come back to me if you know what happened to Anakis' sister." -msgstr "バジリスクは近づいて目が合った相手を石に変えてしまうのです。見てはなりませんぞ。アナキスの妹君に何があったか分かったら戻ってきてください。" +msgstr "バジリスクは近づいて目が合った相手を石に変えてしまうのです。見てはなりませんぞ。アナキスの妹君に何があったかわかったら戻ってきてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:fangwurm_angry_2 msgid "Anakis told me that you took the blood for yourself instead of trying to help his sister. Please leave now." @@ -35235,7 +35338,7 @@ msgstr "僕には使命がある。" #: conversationlist_brimhaven.json:brimhaven_church_guard:2 msgid "OK. I'll leave [lie]." -msgstr "分かりました。もう行きます(嘘)。" +msgstr "わかりました。もう行きます(嘘)。" #: conversationlist_brimhaven.json:arlish_0 msgid "Hello. I'm Arlish, the proprietor. This is a general store, so I sell some of this, some of that, and a little bit of the other. Would you like to see what I have?" @@ -35792,7 +35895,7 @@ msgstr "(嘘)町の東部の北側に住んでる2人の兄弟がダムを #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_20:2 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25:2 msgid "Alkapoan was behind it. Here are letters proving his guilt. He is waiting at his home for you to arrest him." -msgstr "アルカポアンが背後にいました。こちらがその罪を証明する手紙です。彼はあなたが逮捕しに来るのを自宅で待ってます。" +msgstr "アルカポアンが背後にいました。こちらがその罪を証明する手紙です。あなたが逮捕しに来るのを自宅で待ってます。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_40 msgid "Thank you. But be aware that you are not allowed to leave the town until we have found out how the dam was destroyed." @@ -35821,7 +35924,7 @@ msgstr "ワ…ワ…ワシは知らん。本当だ、事実だ!" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:0 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:0 msgid "I don't believe a word you say. [Half-lie] The two brothers told me that you paid them for destroying the dam." -msgstr "あなたの言うことは信じられない。(半分嘘)ある2人の兄弟はあなたがダムを破壊する金を支払ったと僕に話してくれた。" +msgstr "あなたの言うことは信じられない。(半分嘘)ある2人の兄弟は、あなたがダムを破壊する金を支払ったと僕に話してくれた。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_10:1 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_15:1 @@ -35842,7 +35945,7 @@ msgid "" msgstr "" "(泣き崩れる)\n" "\n" -"ワシはローンフォードの人々から賄賂を受け取りダムを破壊した。これが彼らとやり取りをした手紙だ、ワシのやったことを証明するものだ。\n" +"ワシはローンフォードの人々から賄賂を受け取りダムを破壊した。これがやり取りをした手紙で、ワシのやったことを証明するものだ。\n" "\n" "(筆跡はあなたの兄のものと似ている)" @@ -35882,7 +35985,7 @@ msgstr "あなたのコインバッグを見つけたよ、あなたはある兄 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_25 msgid "Leave me alone. I will wait here for the guards to arrest me." -msgstr "放っておいてくれ。ワシは衛兵が逮捕しに来るのをここで待たせてもらう。" +msgstr "構うな。ワシは衛兵が逮捕しに来るのをここで待たせてもらう。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_01 msgid "I do not remember inviting you to my house." @@ -35914,7 +36017,7 @@ msgstr "証拠が見つかってから戻ってきてほしい。それまで誰 #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_25 msgid "Hello again. Did you find out who destroyed the dam?" -msgstr "また会ったな。誰がダムを破壊したか分かったのか?" +msgstr "また会ったな。誰がダムを破壊したかわかったのか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10 msgid "[Laughs] You again. Welcome back, foolish child." @@ -35935,8 +36038,8 @@ msgstr "最後に誰が笑っていられるか見せてもらおうではない #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_40 msgid "It seems Alkapoan's letters accidentally fell into a fire and I am sure some unknown evil spies from Loneford destroyed the dam. You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." msgstr "" -"アルカポアンの手紙は誤って火の中に失くしてしまったようだ。ダムに関してはローンフォードの正体不明のスパイが破壊したに違いない。君はすぐに消えた方がいい、さ" -"もないと君がローンフォードからの邪悪なスパイである証拠が出てくるかもしれない。" +"アルカポアンの手紙は誤って火の中に失くしてしまったようだ。ダムに関しては、ローンフォードの正体不明のスパイが破壊したに違いない。君はすぐに消えた方がいい、" +"さもないと君がローンフォードからの邪悪なスパイである証拠が出てくるかもしれない。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_50 msgid "You better disappear soon, or I might find some evidence that you are the evil spy from Loneford." @@ -36197,11 +36300,11 @@ msgstr "お前さん生徒にしてはちょっと大きいの。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager9 msgid "Hello. Great dam. Isn't it? We people from the west side of the town paid for the dam because the people from the east side can't afford it. " -msgstr "こんにちは。いいダムだ。そうでしょ? ボクら西の人々で費用を出したんだ。東の人たちにはそんな余裕無いからね。 " +msgstr "こんにちは。いいダムだ。そうでしょ? ボクら西の人々で費用を出したんだ。東の人たちにはそんな余裕ないからね。 " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_villager10 msgid "Taking our good water? Go to the east side of the town. Oh, I forgot... you can't afford a well of your own." -msgstr "水が欲しいって? 町の東にいけよ。ああ、忘れてた…お前ら井戸を持つ余裕なんて無いんだったな。" +msgstr "水が欲しいって? 町の東にいけよ。ああ、忘れてた…お前ら井戸を持つ余裕なんてないんだったな。" #: conversationlist_brimhaven.json:quiet_thief_1_0 msgid "Psst! Hey kid, you want to buy some nice stuff?" @@ -36293,7 +36396,7 @@ msgstr "そこの穴には危険な生き物がいるの。また出てくるん #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_10:0 msgid "Then I wish the dry lake was full of water again. It would keep the monsters from coming out." -msgstr "だったら湖がまた水で一杯になればいいのに。それならモンスターも出てこれなくなりますから。" +msgstr "だったら湖がまた水でいっぱいになればいいのに。それならモンスターも出てこれなくなりますから。" #: conversationlist_brimhaven.json:churrie_20 msgid "Indeed. I would see to it, if I had enough money." @@ -36513,7 +36616,9 @@ msgstr "これには少し時間がかかる。修理したダガーを取りに #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1a #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1b msgid "Yes, it is done. Here is the repaired dagger. It's nice to see Lawellyn's dagger brought back to its original glory. There is some mystery about his death. I don't know anything about it though. Maybe someone else in town can tell you more." -msgstr "ああ、終わったよ。これが修理したダガーだ。ローリンのダガーが元の輝きを取り戻してくれてよかった。彼の死には謎がある。私はそれについては何も知らないが。町の誰かがもっと詳しく教えてくれるかもな。" +msgstr "" +"ああ、終わったよ。これが修理したダガーだ。ローリンのダガーが元の性能を取り戻してくれてよかった。彼の死には謎がある。私はそれについては何も知らないが。町の" +"誰かがもっと詳しく教えてくれるかもな。" #: conversationlist_brimhaven.json:edrin_7_1c msgid "No, not yet. You must have patience. I told you this is a difficult repair." @@ -36647,11 +36752,11 @@ msgstr "(高価なネックレスを渡す)" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20:3 msgid "Maybe I promised too much." -msgstr "わしが期待しすぎていたようだ。" +msgstr "期待させすぎたかも。" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_3 msgid "Oh, where did you get the money to buy this? Maybe I don't want to know..." -msgstr "おお、どこでこんなのものを買うお金を手に入れたのだ? 知りたくもない…" +msgstr "おお、どこでこんなものを買うお金を手に入れたのだ? 知りたくもない…" #: conversationlist_brimhaven.json:mikhail_present_20_2 msgid "Thank you my child for this wonderful necklace. Oh and it is in our family colors!" @@ -36789,7 +36894,7 @@ msgstr "かなりの数が訪れますよ、ええ。主要街道ではありま #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2 msgid "Few stay here though. We only have a few beds available at the inn on the east side of town. " -msgstr "ただここに泊まる人はほとんどいないですね。町の東の宿にはベッドが少ししかありませんし。 " +msgstr "ただ、ここに泊まる人はほとんどいないですね。町の東の宿にはベッドが少ししかありませんし。 " #: conversationlist_brimhaven.json:truric_2_2:0 msgid "OK. Thanks for the information. I need to go." @@ -36915,7 +37020,7 @@ msgstr "それではさようなら。いつかまた戻ってくることでし #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_300 msgid "Yes, that would be good. I already have an idea. But not now. Please come back later and ask me again." -msgstr "はい、それはいいですね。もう考えがあります。ですが今はだめです。後でまた来て、また聞いてください。" +msgstr "はい、それはいいですね。考えがあります。ですが今はだめです。後でまた来て、また聞いてください。" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_back msgid "Welcome back." @@ -36959,7 +37064,7 @@ msgstr "どういった支援をしてくれるのですか?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_10:1 msgid "I am searching..." -msgstr "探しているんです…" +msgstr "探しているのは…" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_50 msgid "It will cost you 100 gold." @@ -36987,7 +37092,7 @@ msgstr "しばらく掘っているとお金がたくさん出てきた! あ #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_later msgid "I am tired and can't see anything new now. If you come back in a little while maybe I can tell you more. " -msgstr "疲れてしまったので今は新しいものが見えません。またしばらくしてから来ていただければ、もっとお話しできるかと思います。 " +msgstr "疲れてしまったので、今は新しいものが見えません。またしばらくしてから来ていただければ、もっとお話しできるかと思います。 " #: conversationlist_brimhaven.json:brv_fortune_come_back_much_later msgid "I told you all I can see for now. But you can come back to me in a few months when you have had new experiences." @@ -37109,11 +37214,11 @@ msgstr "運がいい! 小さな手斧がここにもう1つある。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_14a msgid "When the other students see how you killed Golin, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building." -msgstr "ゴリンが殺されるところを目撃し、他の生徒たちにパニックが起こる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。" +msgstr "ゴリンが殺されるところを目撃し、他の生徒たちにパニックが生じる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_20 msgid "When the little students see how you killed their teacher, a panic breaks out. Screaming, they all run out of the building. Just Golin remains." -msgstr "先生が殺されるところを目撃し、幼い生徒たちにパニックが起こる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。ゴリンだけが残っている。" +msgstr "先生が殺されるところを目撃し、幼い生徒たちにパニックが生じる。悲鳴を上げながら建物の外へと飛び出していった。ゴリンだけが残っている。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_check_duel_38 msgid "A panic breaks out. Screaming, all the little students run out of the building. Just Golin remains." @@ -37151,7 +37256,9 @@ msgstr "私たちの救世主は世界を再び価値あるものとするため #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_22 msgid "Little has been preserved from this period. Nor City is the only large city that has survived from this period. Their bright and magnificent flags were visible from afar in the surrounding area." -msgstr "この時代から保存されているものはほとんどありません。ノアシティはこの時代から生き残っている唯一の大都市です。その明るく壮麗な旗は、周辺地域の遠くからでも見えました。" +msgstr "" +"この時代から保存されているものはほとんどありません。ノアシティはこの時代から生き残っている唯一の大都市です。その明るく壮麗な旗は、周辺地域の遠くからでもよ" +"く見えました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_30 msgid "Just imagine all those mighty churches and splendid palaces! It was a merry time, down under Mt. Galmore, the highest mountain in whole of Dhayavar." @@ -37186,7 +37293,7 @@ msgstr "ところがある日、あの危険な嘘つき、エリサラが現れ #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_44 msgid "They believed in her false promises and were misled." -msgstr "彼らは彼女の嘘の約束を信じ、惑わされました。" +msgstr "彼女の嘘の約束を彼らは信じ、惑わされました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_45 msgid "Then Elytharan cultists arrived on the shore of the northern sea, which is also known as the Sea of Tears." @@ -37198,7 +37305,9 @@ msgstr "教団の者はエリサラのまばゆい清めの光を崇拝してい #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_47 msgid "Partly with gold, partly with cunning and violence, they attracted more and more people to their side. Those who still wanted to walk the old ways often found their house burning." -msgstr "一部は金で、一部は狡猾さと暴力で、ますます多くの人々を味方に引きつけます。それでも旧来の道を歩もうとする者は、しばしば家が燃える様を目撃することとなりました。" +msgstr "" +"一部は金で、一部は狡猾さと暴力で、ますます多くの人々を味方に引きつけます。それでも旧来の道を歩もうとする者は、しばしば家が燃え落ちる様を目の当たりにするこ" +"ととなりました。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_school_history_48 msgid "A general distrust began, and it didn't take long until weapons were drawn. Brothers fought each other - the horrible War of Dawn began!" @@ -37580,7 +37689,7 @@ msgstr "ブリムヘブン学校" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12 msgid "You noticed our beautiful mascot? I just love it." -msgstr "うちの美しいマスコットに気づきましたか? お気に入りなのですよ。" +msgstr "うちの美しいマスコットに気がついたのですか? お気に入りなのですよ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_12:0 msgid "Eh, really?" @@ -37751,7 +37860,8 @@ msgstr "はい、みんなを魅了していたようです。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_20 msgid "I still can't believe it. How could I have let this ghastly mascot into here? Especially me, as a learned teacher. I should have known better." -msgstr "いまだに信じられません。どうしてあんな恐ろしいマスコットを引き入れてしまったのでしょう? 特に私は学識ある教師です。もっと分別を持つべきでした。" +msgstr "" +"いまだに信じられません。どうしてあんな恐ろしいマスコットを引き入れてしまったのでしょう? 特に私は、学識ある教師です。もっと分別を持つべきでした。" #: conversationlist_brimhaven2.json:brv_teacher_152_90 msgid "We all owe our lives to you! As a reward, you can get yourself a cake from Arlish at the general store. Tell her I sent you." @@ -38062,7 +38172,7 @@ msgstr "ハハッ! ああ、もちろんボクのことだ。そう怒らな #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_104 msgid "Practice session is over now. We won't duel anymore." -msgstr "訓練なら終わった。もう決闘は無しだ。" +msgstr "訓練なら終わった。もう決闘はなしだ。" #: conversationlist_brimhaven2.json:golin_120 msgid "Hey, do not run away! Finish your fight with the teacher." @@ -38284,7 +38394,7 @@ msgstr "一緒にビールを飲みましょう。おごります。(2ゴー #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2 msgid "I lost all my money gambling and can't afford a beer." -msgstr "ギャンブルで金を全部スッちまってなぁ、ビールを買う金も無いんだよ。" +msgstr "ギャンブルで金を全部スッちまってなぁ、ビールを買う金もないんだよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck." @@ -38342,11 +38452,11 @@ msgstr "奥の部屋のギャンブルで金を全部スッちまった。アイ #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck." -msgstr "ああ、運がなかったですね。" +msgstr "ああ、運がなかったね。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1 msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating." -msgstr "イカサマしてるかどうか、プレイして確かめてきますよ。" +msgstr "イカサマしてるかどうか、プレイして確かめてくるよ。" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30_1 msgid "" @@ -38749,7 +38859,7 @@ msgstr "アーリッシュはダガーを手に取り、あなたが話してい #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_20:0 msgid "I was able to acquire the dagger and its gem. Then Edrin repaired it for me." -msgstr "そのダガーと宝石を手に入れることができたんです。それでエドリンが修理してくれました。" +msgstr "そのダガーと宝石を手に入れることができました。それでエドリンが修理してくれたんです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30 msgid "This can't be it. It looks like my father's dagger, but his dagger has been missing for a couple of years now. I believe this is stolen property!" @@ -38757,7 +38867,7 @@ msgstr "そんなはずありません。父のダガーのようですけど、 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_30:1 msgid "So what. You said it has been missing for years, so how would you know?" -msgstr "それがどうしたんですか。何年も行方不明だと言ってるのに、どうしてわかるんですか?" +msgstr "それがどうした。何年も行方不明だと言ってるのに、どうしてわかるんだ?" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_40 msgid "You see, this was my father Lawellyn's most prized possession. He kept it with him always." @@ -38765,7 +38875,9 @@ msgstr "これは父ローリンの特に大切な持ち物だったんです、 #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_50 msgid "Then one night, father did not come to my place for dinner as was the custom. I quickly became worried that something terrible had happened to him. So I went to Mustura for help, but she quickly pushed it off as 'Lawellyn simply went on a trip'." -msgstr "ある晩、父はいつものように私の家に夕食に来ませんでした。私は父に何か恐ろしい事が起きたのではないかとすぐに心配になりました。それでムストゥーラに助けを求めたのですけど、彼女には\"ローリンは旅に出ただけだ\"とすぐに押しのけられました。" +msgstr "" +"ある晩、父はいつものようにうちへ夕食に来ませんでした。私は父に何か恐ろしい事が起きたのではないかとすぐに心配になりました。それでムストゥーラに助けを求めた" +"のですけど、彼女には\"ローリンは旅に出ただけだろう\"、とすぐに押しのけられました。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:arlish_asd_70 msgid "Indeed it does. In fact, I fear he was murdered. Will you help?" @@ -38817,7 +38929,10 @@ msgstr "そうか、わかった。アーリッシュには子供の頃学校で #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_30 msgid "Don't tell the bartender, but I like to frequent the tavern in Loneford a lot, and as such, I've developed quite a friendship with the owner Kizzo. One day we were talking about how scary the woods between Loneford and Brimhaven can be at nighttime. After sharing some not so scary stories, Kizzo told me a crazy murder story. Now I can't remember the details because...well, I had been drinking." -msgstr "バーテンダーには内緒にしてくれよ、俺はローンフォードの酒場に通うのが好きでね、そこのオーナーのキッツォとはだいぶ仲がいいんだ。ある日俺らはローンフォードとブリムヘブンの間にある森の夜がどんなに恐ろしいかについて話してた。そこまで怖くない話をいくつかしたあとに、キッツォが狂ったような殺人事件の話をしてくれた。今となっちゃ詳細は覚えてないんだが…まあ、酒が入ってたしな。" +msgstr "" +"バーテンダーには内緒にしてくれよ、俺はローンフォードの酒場に通うのが好きでね、そこのオーナーのキッツォとはだいぶ仲がいいんだ。ある日俺らは、ローンフォード" +"とブリムヘブンの間にある森の夜がどんなに恐ろしいかについて話してた。そこまで怖くない話をいくつかしたあとに、キッツォが狂ったような殺人事件の話をしてくれた" +"。今となっちゃ詳細は覚えてないんだが…まあ、酒が入ってたしな。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_tavern1_guest2_asd_40 msgid "I suggest that you go talk to Kizzo." @@ -38829,7 +38944,7 @@ msgstr "ああ、そうだな。今から数年前、それまで見たことも #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_20 msgid "He begins to tell me that he just witnessed two men in the woods between here and Brimhaven embroiled in a violent altercation and fears that one killed the other." -msgstr "ソイツはこことブリムヘブンの間の森で2人の男が口論になったのを目撃して、うち片方がもう1人を殺したんじゃないかと恐れてると話し始めた。" +msgstr "ソイツはこことブリムヘブンの間の森で2人の男が口論になったのを目撃して、うち片方がもう1人を殺したんじゃないかと恐ろしい、と話し始めた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:kizzo_asd_30 msgid "That's all I know. Maybe you could find out more if you can find the scene of the murder?" @@ -38949,7 +39064,7 @@ msgstr "それはよかった。ありがとう。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100 msgid "Well, after the fight, I noticed that the gem broke off of it. I took both the gem and the dagger and sold them to a thief. So all I'm guilty of is selling stolen property." -msgstr "ああ、戦いのあと、宝石が取れたのに気づいたんだ。宝石とダガーなら奪って盗賊に売ってしまったよ。だからボクの罪は盗品を売ったことだけだ。" +msgstr "ああ、戦いのあと、取れた宝石に気がついてね。宝石とダガーなら奪って盗賊に売ってしまったよ。だからボクの罪は盗品を売ったことだけだ。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_villager3_asd_100:0 msgid "I don't think so. You should expect a visit from Mustura real soon." @@ -38989,7 +39104,8 @@ msgstr "聞かせてほしい。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_10:0 msgid "I found his glove at the scene of the murder covered in dried blood and a witness that says the glove is Ogea's. Ogea also admitted that he stole the dagger." -msgstr "殺害現場で血まみれになって乾いた彼のグローブを発見しました。グローブがオージェのものだと言う証言者がいます。オージェもダガーを盗んだことを認めています。" +msgstr "" +"殺害現場で、血まみれになって乾いた彼のグローブを発見しました。グローブがオージェのものだと言う証言者がいます。オージェもダガーを盗んだことを認めています。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_guard_deputy_asd_20 msgid "Wow. You did a great job! Do you want a job on our team?" @@ -39101,11 +39217,11 @@ msgstr "お願いします、早めに戻ってきてくださいね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_80 msgid "Ah, my 'map'. Good!" -msgstr "ああ、私の\"地図\"。よくやった!" +msgstr "ああ、私の\"地図\"よ。よくやった!" #: conversationlist_brimhaven_2.json:ewmondold_snake_master_defeted_script_20 msgid "You've destroyed Ewmondold and eliminated his threat to Crossglen and the surrounding area." -msgstr "あなたはエウモンドルドを撃破してクロスグレンとその周辺地域への脅威を取り除いた。" +msgstr "あなたはエウモンドルドを撃破して、クロスグレンとその周辺地域への脅威を取り除いた。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:inspiring_snake_master_25 msgid "Have you found my map yet?" @@ -39306,7 +39422,9 @@ msgstr "(皮肉)本当に楽しい仕事をしているのですね。これ #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0 msgid "Not really. I buried him some time ago. The circumstances of his death were apparently suspicious, but I don't know anything more. My job is to put them in the ground, not to worry about how they died." -msgstr "大したことは。少し前に埋葬しました。彼の死の状況は明らかに不審なものがありましたが、それ以上のことは分かりません。私の仕事は彼らがどう死んだかを気にすることではなく、埋葬することなのです。" +msgstr "" +"大したことは。少し前に埋葬しました。彼の死の状況は明らかに不審なものがありましたが、それ以上のことは。私の仕事はどう死んだかを気にすることではなく、埋葬す" +"ることなのです。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:zorvan_2_0:0 msgid "What is it that you do?" @@ -39475,7 +39593,9 @@ msgstr "他にはなにかありますか? 部屋の反対側にいるネコ #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06 msgid "The mice like to chew the bell rope, which is a problem. So we brought in the cat to control them. That particular mouse seems to be very good at evading the cat though. It knows just when to turn, and just where to hide where the cat cannot reach it. If the cat cannot get rid of it, I will have to think of something else." -msgstr "ネズミは鐘のロープをかじるのが好きで困ります。そこでネコを連れてきて制御することにしました。ところが、あのネズミはネコから逃げるのがとても上手みたいでして。いつ向きを切り替えるか、どこに隠れるとネコが手出しできなくなるかをわかってるのですよ。ネコに駆除できないなら、何か別のことを考えないといけませんね。" +msgstr "" +"ネズミは鐘のロープをかじるのが好きで困ります。そこでネコを連れてきて、制御することにしました。ところが、あのネズミはネコから逃げるのがとても上手みたいでし" +"て。いつ向きを切り替えるか、どこに隠れるとネコが手出しできなくなるかをわかってるのですよ。ネコに駆除できないなら、何か別のことを考えないといけませんね。" #: conversationlist_brimhaven_2.json:brv_churchman_06:1 msgid "I need to find my brother. Bye." @@ -40219,7 +40339,7 @@ msgstr "それで何が起きていた?" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_115_10:0 msgid "I met a sorcerer called Zuul'khan. He offered me something of value, so now I'll kill you." -msgstr "ズールカンという魔法使いに会ったんだ。彼は価値あるものを僕に提案してくれた。だからあなたにはこれから死んでもらう。" +msgstr "ズールカンという魔法使いに会ったんだ。彼は価値あるものを僕に提案してくれた。だから、あなたにはこれから死んでもらう。" #: conversationlist_fungi_panic.json:mushroom_m3_1_chains msgid "[You hear a sudden sharp click.] What is this? Help!" @@ -40243,7 +40363,7 @@ msgstr "ああ、やっと動ける! これで終わりかと思った。" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_10 msgid "Oh kid, you look like someone nice. I don't want you to be injured because of me. I urge you to leave!" -msgstr "おお、お前はいい人のようだ。我輩のせいで怪我させるてはならん。離れてくれ!" +msgstr "おお、お前はいい人のようだ。我輩のせいで怪我させてはならん。離れてくれ!" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_12 msgid "Give me your hand! ... No don't! ... Give me ... " @@ -40271,7 +40391,7 @@ msgstr "ハハハ! アハハハハ! これで我輩は自由の身だ! #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_20:1 msgid "What are you?" -msgstr "あなたは?" +msgstr "何だお前?" #: conversationlist_fungi_panic.json:zuul_khan_22 msgid "Be nice, kid." @@ -40788,7 +40908,7 @@ msgstr "両親を探しに行かないと。きっとすごく心配してるん #: conversationlist_fungi_panic.json:buceth_story_7_1 msgid "The boy told me he had some business with a rich man in Brimhaven. Maybe he went there." -msgstr "その少年ならブリムヘブンの金持ちと取引があるのだと言っていました。そちらに向かったのかもしれません。" +msgstr "その少年なら、ブリムヘブンの金持ちと取引があるのだと言っていました。そちらに向かったのかもしれません。" #: conversationlist_fungi_panic.json:brv_richman_21 msgid "" @@ -40986,7 +41106,7 @@ msgstr "おい、30を忘れてるぞ!" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_33b_2 msgid "Nonsense. I've been playing Skat for over 150 years now. I wouldn't make such a silly mistake." -msgstr "くだらない。もう150年もスカートをやってるんだ。そんな馬鹿な間違いするか。" +msgstr "くだらない。もう150年もスカートをやってるんだ。そんなバカな間違いするか。" #: conversationlist_fungi_panic.json:bogsten_gambler_36 msgid "36" @@ -42025,7 +42145,7 @@ msgstr "自分で探してよ、おじいさん。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10 msgid "The thieves took away my cookbook with the precious recipe for mushroom soup." -msgstr "盗賊たちが貴重なキノコスープのレシピが書かれた料理本を持ち去ってしまいました。" +msgstr "盗賊たちが、貴重なキノコスープのレシピが書かれた料理本を持ち去ってしまいました。" #: conversationlist_gison.json:gison_p2_10_3 msgid "I don't know why they only took the book. Maybe it's because of the one chapter... *brooding*" @@ -51119,7 +51239,7 @@ msgstr "ノラスと話した。彼と妻は最近喧嘩をしたが、彼女に #: questlist_v0611_3.json:remgard:62 msgid "The Knights of Elythom in the Remgard tavern have had one of their knights disappearing recently. No one noticed anything when she disappeared, however." -msgstr "レムガードの酒場にいるエリソム騎士団では、最近1人の騎士が失踪した。しかし彼女がいなくなった時、誰も何も気づかなかった。" +msgstr "レムガードの酒場にいるエリソム騎士団では、最近1人の騎士が失踪した。しかし彼女がいなくなったとき、誰も何も気づかなかった。" #: questlist_v0611_3.json:remgard:63 msgid "Duaina has seen me in her visions. I did not understand all that she spoke of, but the parts that were clear were that me and Andor were parts of a larger plot. I wonder what this means? She did not speak of any disappearing people however, not that I could understand anyway." @@ -51603,7 +51723,7 @@ msgstr "オーロウェンは、怪物を殺して死んだ仲間の墓に平和 #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:41 msgid "Tiqui was overjoyed that I helped him kill the guard for him. He promised that if we ever run into each other again, he'd help me somehow." -msgstr "ティキは衛兵を殺してくれたことにとても喜んだ。彼は、また会った時には何らかの形で力になると約束した。" +msgstr "ティキは衛兵を殺してくれたことにとても喜んだ。彼は、また会ったときには何らかの形で力になると約束した。" #: questlist_v070_lodar.json:lodar13_rest:60 msgid "I am now able to use Aulowenn's bed whenever I wish to rest." @@ -52803,7 +52923,7 @@ msgstr "軍曹はこれまでに起こったことについて話した。彼は #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:32 msgid "The patrol sergeant has left to call for backup. Now I'm alone again. Time to defeat Crackshot." -msgstr "軍曹は応援を呼ぶために出発した。また1人になった。クラックショットを倒す時が来た。" +msgstr "軍曹は応援を呼ぶために出発した。また1人になった。クラックショットを倒すときが来た。" #: questlist_omicronrg9.json:Thieves03:35 msgid "I killed Crackshot and he had the key of Luthor with him. I have to go back and report to Umar."