From 17b4bddac12e9d7d45acba7f94eff3292afd392e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefanie Beck Date: Sat, 5 Jan 2019 09:17:18 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 85.0% (7631 of 8975 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/de.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index 8f52d180b..82d73acb1 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-05 09:21+0000\n" -"Last-Translator: Nut Andor \n" +"Last-Translator: Stefanie Beck \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27016,11 +27016,14 @@ msgstr "Vielleicht kannst du zurück zur Burg gehen und nach Beweisen suchen?" #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_74:0 msgid "With pleasure, if this means you will believe me." -msgstr "" +msgstr "Mit Vergnügen, sofern du mir dann glaubst." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80 msgid "By doing this, you take a great burden from my heart. I get to know what is happening at the castle, but don't have to disobey my lords order. Please hurry, the path is not difficult to find." msgstr "" +"Auf diese Weise nimmst du mir eine schwere Last ab. Ich muss wissen, was in " +"der Burg von Statten geht, ohne den Befehl meines Gebieters zu verweigern. " +"Bitte beeil dich, der Pfad sollte nicht schwer zu finden sein." #: conversationlist_guynmart2_npc.json:guynmart_cguard_80:0 msgid "OK, I will be as quick as I can."