diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po index 97a7f1f70..9684d080c 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/zh_CN.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: andors-trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-10 17:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-11 19:44+0000\n" "Last-Translator: xvy <2265088018@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" @@ -7245,7 +7245,7 @@ msgstr "您可真会说笑,我是我们聚居地派来向外界寻求帮助的 #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "我们黑水山聚居地正在遭受一群怪物和匪帮们的长期进攻,我们之前的战斗可谓节节失" +msgstr "我们黑水山聚居地正在遭受一群怪物和匪徒们的长期进攻,我们之前的战斗可谓节节失" "利。" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 @@ -7538,51 +7538,52 @@ msgstr "我并不知道它们是从哪里来的;它们是有一天突然出现 #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7 msgid "And, their attacks are tough. Once one of them gets a hold of you, the other ones seem really eager to hit you too." -msgstr "而且,他们的攻击很强悍。一旦他们中的一个人抓住了你,其他的似乎也很想攻击你。" +msgstr "而且,它们的攻击很是棘手;一旦其中一只缠住了你,别的戈尔诺似乎也会对你产生攻" +"击欲望。" #: conversationlist_bwm_agent_4.json:bwm_agent_4_7:0 msgid "Nothing I can't handle." -msgstr "没有什么是我不能处理的。" +msgstr "这些都是洒洒水的小问题。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_1 msgid "Hello again. Well done getting through those monsters." -msgstr "又见面了。干得好,顺利通过了那些怪物的考验。" +msgstr "又见面了,干得不错,顺利通过了那些怪物来到了这。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_2 msgid "We are almost there now. Just a little bit more." -msgstr "我们就快到了。就差一点了。" +msgstr "我们快到了,前面就只剩一点点路了。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_3 msgid "We should hurry this last bit, my settlement is close now." -msgstr "我们应该抓紧这最后一点时间,我的定居点已经接近了。" +msgstr "现在应该再抓紧一把,我们的聚居地已经很近了。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_4 msgid "I hope you can manage the cold out here." -msgstr "我希望你能应付这里的寒冷。" +msgstr "希望你能有办法应对这里的温度问题。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_5 msgid "Also, stay away from the wyrms. They have a really nasty bite." -msgstr "另外,远离冰龙。它们咬起人来非常讨厌。" +msgstr "另外,请小心那些双足飞龙,它们咬起人来非常疼。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6 msgid "Now hurry. We are almost there. Follow the snowy path to the north, and you should reach the settlement in no time." -msgstr "现在快点。我们快到了。沿着雪地小路往北走,你应该很快就能到达定居点。" +msgstr "加油吧,我们就快到了。沿着这条往北拐的雪地小路走,你很快就能到达聚居地了。" #: conversationlist_bwm_agent_5.json:bwm_agent_5_6:0 msgid "OK, I will follow the path to the north, further up the mountain." -msgstr "好的,我会沿着北上的小路,再往山上走。" +msgstr "嗯,沿着小路向北拐上山,我明白了。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1 msgid "I am glad you followed me up the mountain to help us out." -msgstr "我很高兴你跟着我上山来帮助我们。" +msgstr "我很高兴你为了来帮助我们,这么一路跟着我上山来。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:0 msgid "How did you get up here so fast?" -msgstr "你怎么这么快就上来了?" +msgstr "你怎么这么快就到了?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:1 msgid "Those were some tough fights, but I can manage." -msgstr "那是一些艰苦的战斗, 但我能应付。" +msgstr "途中的战斗确实艰难, 但我还是克服了。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_1:2 #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5:0 @@ -7591,7 +7592,7 @@ msgstr "我们到了吗?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_2 msgid "Oh yes. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "哦,是的。事实上,我们的黑水定居点就在这些楼梯下。" +msgstr "哦,没错,黑水聚居地就在这里的楼梯下边。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3 msgid "Go ahead, I will meet you inside." @@ -7599,163 +7600,167 @@ msgstr "去吧,我在里面等你。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_3:0 msgid "OK, see you inside." -msgstr "好吧,里面见。" +msgstr "好,里面见。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_0 msgid "We meet again. Well done fighting your way up here." -msgstr "我们又见面了。你一路打到这里来,干得不错。" +msgstr "我们又见面了。你一路能打到这里来,真是厉害。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_4 msgid "You should go down these stairs and talk to our battle master, Harlenn. He can usually be found at the third level down." -msgstr "你应该从这些楼梯下去,和我们的战斗大师哈伦谈谈。他通常可以在下面第三层找到。" +msgstr "你需要从那边的楼梯下去,去和我们的卫戍长哈伦聊一聊。他通常待在往下数的第三层" +"。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_5 msgid "Yes, you seem like an able fighter." -msgstr "是的,你看起来是个能干的战士。" +msgstr "嗯,你看起来就像是个勇猛的战士。" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_6 msgid "I learned some shortcuts up and down the mountain a while back. Nothing strange about that right?" -msgstr "前段时间我知道了一些上山下山的捷径。这没什么奇怪的吧?" +msgstr "不久前我有获悉过一些上下山的小路,这没什么好奇怪的吧?" #: conversationlist_bwm_agent_6.json:bwm_agent_6_7 msgid "Anyway, we are right at the settlement now. In fact, our Blackwater mountain settlement is just down these stairs." -msgstr "总之,我们现在就在定居点。其实,我们的黑水聚居地就在这些楼梯下。" +msgstr "总之,我们现在终于到达黑水聚居地了,它就在这里的楼梯下边。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" -msgstr "你在普里姆的客栈租了后面的房间吗?" +msgstr "请问你有租过普里姆客栈的房间吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." -msgstr "这是普里姆的老榆树矿。" +msgstr "这里普里姆的榆树矿区,这个矿区已经有一定年头了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." -msgstr "我们以前经常在这里挖矿,但那是在袭击开始之前。" +msgstr "过去这里的挖矿作业可以说是日理万机,但那已经是袭击爆发之前的事了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts, the bandits and the disappearances really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." -msgstr "野兽和土匪对普里姆的袭击确实减少了我们的人数。现在,我们不能再继续进行采矿活动了。" +msgstr "那些野兽和匪徒的轮番对袭击使得普里姆出现了不小的减员。以至于现在我们都无法开" +"工采矿了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." -msgstr "我是阿格斯特。我守着这里的入口,确保没有人进入老矿区。" +msgstr "我叫阿格斯特,负责看守这里的入口,以确保这处老矿区的封锁状态。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:2 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:2 msgid "Can I enter the mine?" -msgstr "我可以进入矿井吗?" +msgstr "请问我可以进入矿区吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6 msgid "No. The mine is closed." -msgstr "不行,矿井已经封闭了。" +msgstr "不行,矿区现在正在戒严。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7 msgid "I said no. Visitors are not allowed in there." -msgstr "我说不行。游客不允许进入那里。" +msgstr "我之前说过了,不行。那里现在不欢迎闲杂人员。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 msgid "Just a quick peek?" -msgstr "就简单地看一眼?" +msgstr "我就瞧上一眼,拜托了?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." -msgstr "欢迎回来。谢谢你刚才的帮助。我希望旅馆里的房间对你有用。" +msgstr "欢迎回来。谢谢你之前的帮忙,我希望旅馆里的那间房间也能帮到你。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" -msgstr "欢迎你回来。你有没有把我要的五瓶牛奶拿来?" +msgstr "欢迎回来,请问你有没有把我要的五瓶牛奶拿过来呢?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1 msgid "Yes, here you go, enjoy!" -msgstr "是的,拿去,尽情享受吧!" +msgstr "嗯,拿去享用吧!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2 msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!" -msgstr "是的,但这几乎让我花了一大笔钱!" +msgstr "嗯,说实话它们可让我好好地破费了一笔!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3 msgid "OK then. Return to me once you have them." -msgstr "那好吧。拿到后再来找我。" +msgstr "嗯,请在把它们搞到手后再来找我吧。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0 msgid "Will do. Goodbye." -msgstr "会的, 再见。" +msgstr "之后会的, 再见。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4 msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply." -msgstr "谢谢你,我的朋友!现在我可以重新进货了。" +msgstr "谢谢你,我的朋友!现在我又有牛奶可喝了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5 msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here." -msgstr "这些瓶子看起来棒极了。现在我可以在这里呆得更久了。" +msgstr "它们看起来品质挺好的,这样我就可以在这里多待一段时间了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." -msgstr "哦, 关于旅馆里的房间 - 欢迎你以任何你认为合适的方式使用它。如果你问我,这是个很舒适的休息的地方。" +msgstr "哦, 至于那客栈里的房间—— 你挪去用吧。要我说,那边挺适合歇脚的。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." -msgstr "谢谢阿格斯特。再见。" +msgstr "谢谢你,阿格斯特,我就先走了哈。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1 msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!" -msgstr "终于,我以为我永远无法在这里休息了!" +msgstr "总算啊,我之前还以为我永远无法在这里好好休息上了!" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." -msgstr "\"普里姆旅馆\" - 你听起来很有趣。" +msgstr "“普里姆客栈”——你这样称它挺好玩的。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." -msgstr "是的,我租的。我下班的时候就留在那里休息。" +msgstr "是的,是我租的,正常情况下我会在换岗后就到那儿休息。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." -msgstr "不过,现在我们守卫不像以前那么多了,我已经很久没有在里面休息了。" +msgstr "不过,由于当前我们守卫的人手有点紧张,我都已经很久没有去那里休息了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:0 msgid "Mind if I use the room at the inn to rest in?" -msgstr "介意我用旅馆里的房间休息一下吗?" +msgstr "那请问你介意我使用客栈里的房间小憩一下吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10:1 msgid "Are you still going to use it?" -msgstr "你还会用吗?" +msgstr "那请问你还用得到那间房吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_11 msgid "Well, I would like to still keep the option of using it. But I guess someone else could rest there now that I'm not actively using it." -msgstr "好吧,我希望还能保留使用它的选择。但我想现在我没有在使用它,别人可以在那里休息。" +msgstr "呃,我希望未来我还能继续使用那间房,不过我想现在它毕竟是空着的,你想在那里休" +"息也不是不行。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_12 msgid "Tell you what, if you bring me some more supplies to keep me occupied here, I guess you could have my permission to use it even though I have rented it." -msgstr "告诉你吧,如果你再给我带些补给品来让我住在这里,我想我可以允许你使用它,即使我已经租了它。" +msgstr "这样好了,如果你能给我带些补给来,这样我就能继续留在这里了,然后你就可以使用" +"那处房间了,即便我有租过它。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13 msgid "I have plenty of meat here, but I ran out of milk some weeks ago. Do you think you could help me restock my milk supply?" -msgstr "我这里有很多肉,但几个星期前我没奶了。你能帮我补充牛奶吗?" +msgstr "我这里的肉是不缺了,但牛奶已经喝光几个星期了。那你能帮我补充点牛奶吗?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:0 msgid "Sure, no problem. I'll get you your bottles of milk. How much do you need?" -msgstr "好没问题。我会给你几瓶牛奶。你需要多少?" +msgstr "好的,没问题。我会给你带来牛奶的,请问你需要几瓶?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_13:1 msgid "Sure, if it leads to me being able to rest here. I'm in." -msgstr "当然可以,如果我能在这里休息的话。算我一个。" +msgstr "好的,毕竟这能我在这里有个休息的地方,我干了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14 msgid "Bring me 5 bottles of milk. That should be enough." -msgstr "给我拿五瓶牛奶。应该够了。" +msgstr "我需要五瓶牛奶,这应该就够了。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:0 msgid "I'll go buy some." -msgstr "我去买一些。" +msgstr "我会去买一些的。" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_14:1 msgid "OK. I'll be right back." -msgstr "好的。我马上回来。" +msgstr "好的,我去去就来。" #: conversationlist_prim_outside.json:tonis_return_1 msgid "Hello again. Have you spoken to Guthbered in the Prim main hall yet?" @@ -8708,7 +8713,7 @@ msgstr "当然,这是你的选择。但如果你确实是那边的人,你在 #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed msgid "Hello again my friend. Thank you for your help in dealing with the bandits up in Blackwater mountain." -msgstr "你好啊,我的朋友。谢谢你帮助我们对付黑水的土匪。" +msgstr "你好啊,我的朋友。谢谢你帮助我们对付了那些黑水山上的匪徒。" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_completed_1 msgid "I am sure everyone here in Prim will want to talk to you now." @@ -64177,7 +64182,7 @@ msgstr "盲目狂怒药水" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_claws msgid "White wyrm claw" -msgstr "白冰龙爪" +msgstr "白种双足飞龙之爪" #: itemlist_v069_questitems.json:bwm_permit msgid "Forged papers for Blackwater" @@ -66442,7 +66447,7 @@ msgstr "好在这个生物现在已经死了,不能攻击你。" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone msgid "Wyrm meat" -msgstr "冰龙肉" +msgstr "双足飞龙之肉" #: itemlist_brimhaven_2b.json:hettar_bone:description msgid "Norry's food." @@ -68835,15 +68840,15 @@ msgstr "山狼" #: monsterlist_v069_monsters.json:hatchling_white_wyrm msgid "Hatchling white wyrm" -msgstr "刚孵化的白冰龙" +msgstr "新孵白种双足飞龙" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_white_wyrm msgid "Young white wyrm" -msgstr "年轻的白冰龙" +msgstr "幼小白种双足飞龙" #: monsterlist_v069_monsters.json:white_wyrm msgid "White wyrm" -msgstr "白冰龙爪" +msgstr "白种双足飞龙" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_aulaeth msgid "Young aulaeth" @@ -68859,11 +68864,11 @@ msgstr "强大的奥雷斯" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_trainer msgid "Wyrm trainer" -msgstr "冰龙训练师" +msgstr "双足飞龙训者" #: monsterlist_v069_monsters.json:wyrm_apprentice msgid "Wyrm apprentice" -msgstr "冰龙学徒" +msgstr "双足飞龙学徒" #: monsterlist_v069_monsters.json:young_gornaud msgid "Young gornaud" @@ -72729,7 +72734,7 @@ msgstr "戈尔诺首领" #: monsterlist_laeroth.json:beach_crawler_1 msgid "Venomous beach crawler" -msgstr "滩岸毒爬虫" +msgstr "滩岸毒爬怪" #: monsterlist_laeroth.json:lae_centaur msgid "Centaur"