diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 324b62dc2..e45eb744b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-18 16:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-14 14:02+0000\n" "Last-Translator: Charlotte D \n" "Language-Team: French \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.6-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -7935,6 +7935,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:1 msgid "Brave words, let's see if you can back them up with anything." msgstr "" +"Courageuses paroles, voyons si vous pouvez les ressortir avec n'importe quoi." #: conversationlist_prim_guthbered.json:guthbered_sentbybwm_fight:2 msgid "Great, I have been longing to kill you." @@ -8967,6 +8968,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7 msgid "You wouldn't happen to want to go check on the grave and see what is happening over there?" msgstr "" +"Vous ne voudriez pas aller vérifier sur la tombe et voir ce qui se passe là-" +"bas ?" #: conversationlist_prim_bjorgur.json:bjorgur_7:0 msgid "Sure. I will go check on your parents grave." @@ -9101,47 +9104,56 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2 msgid "Would you be interested in hearing about a business proposal I have?" msgstr "" +"Seriez-vous intéressé d'entendre parler d'une proposition commerciale que " +"j'ai ?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:0 msgid "Sure. What is the proposal?" -msgstr "" +msgstr "Certainement. Quelle est cette proposition ?" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:1 msgid "If it leads to something for me to gain, then sure." -msgstr "" +msgstr "Si cela me donne quelque chose à gagner, alors bien sûr." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_2:2 msgid "I couldn't possibly think you would have anything worthwhile to offer me, but let's hear it anyways." msgstr "" +"Je ne peux penser que vous possédez quoi que ce soit qui soit digne " +"d'intérêt à m'offrir, mais écoutons cela quand même." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_3 msgid "For some time, I have known about a certain valuable dagger that a certain family used to possess here in Prim." msgstr "" +"Depuis quelques temps, j'ai connu à propos d'une certaine dague précieuse " +"qu'une famille a possédé ici à Prim." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_9 msgid "Now hurry up. I really need that dagger soon." -msgstr "" +msgstr "Maintenant dépêchez-vous. J'ai vraiment besoin de cette dague vite." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4 msgid "This dagger is extremely valuable to me, for personal reasons." msgstr "" +"Cette dague a une grande valeur pour moi, pour des raisons personnelles." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:0 msgid "I don't like where this is going. I better not get involved in your shady business." msgstr "" +"Je n'aime pas là où ça mène. Je ferais mieux de ne pas m'impliquer dans " +"votre entreprise louche." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:1 msgid "I like where this is going, please continue." -msgstr "" +msgstr "J'aime bien où ça mène, continuez s'il vous plaît." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:2 msgid "Tell me more." -msgstr "" +msgstr "Dites-moi plus." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_4:3 #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:2 msgid "I have already helped Bjorgur return the dagger to its original place." -msgstr "" +msgstr "J'ai déjà aidé Bjorgur à remettre la dague à sa place originelle." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_5 msgid "Fine. Suit yourself, you goody two-shoes." @@ -9149,15 +9161,19 @@ msgstr "" #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_6 msgid "The family in question is Bjorgur's family." -msgstr "" +msgstr "La famille en question est celle de Bjorgur." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_7 msgid "Now, I happen to know that this particular dagger can be found in their family tomb that has been opened by other ... people ... recently." msgstr "" +"Maintenant, J'ai appris que cette dague particulière peut être trouvée dans " +"la tombe de cette famille qui a été ouverte par d'autres... gens.. récemment." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8 msgid "What I want is simple. You go get that dagger and bring it to me, and I will reward you handsomely." msgstr "" +"Ce que je veux est simple. Vous allez chercher cette dague et vous me " +"l'apportez, et je vous récompenserai bien." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:0 #: conversationlist_aulowenn.json:aulowenn20:0 @@ -9166,11 +9182,14 @@ msgstr "Cela me semble jouable, je m'en occupe." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_8:1 msgid "No, I had better not get involved in your shady business." -msgstr "" +msgstr "Non, je ferai mieux de ne pas m'impliquer dans votre entreprise louche." #: conversationlist_prim_fulus.json:fulus_10 msgid "Good. Return to me once you have it. Maybe you can talk to Bjorgur about directions to the tomb. His house is just outside here in Prim. Just don't mention anything about our plan to him!" msgstr "" +"Bien. Revenez vers moi une fois que vous l'avez. Peut-être pouvez-vous " +"parler à Bjorgur à propos des directions au tombeau. Sa maison est juste " +"dehors ici à Prim. Juste, ne lui mentionnez rien à propos de nos plans !" #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_armorer_1 msgid "Welcome friend! Would you like to see what equipment I have available?" @@ -9245,14 +9264,18 @@ msgstr "Quand j'aurai terminé mon apprentissage, je serai un des meilleurs gué #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil1 msgid "Can't you see I'm trying to read over here? Talk to me in a while and I might be interested." msgstr "" +"Vous ne voyez pas que j'essaie de lire là ? Parlez-moi dans un moment et je " +"serais peut-être intéressé." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil2 msgid "Can't talk now, I have work to do." -msgstr "" +msgstr "Peux pas parler maintenant, j'ai du travail à faire." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_pupil3 msgid "Are you the one I heard about? No, you can't be. I imagined someone taller." msgstr "" +"Êtes-vous celui dont j'ai entendu parler ? Non, vous ne pouvez pas. " +"J'imaginais quelqu'un de plus grand." #: conversationlist_prim_merchants.json:prim_priest_1 #: conversationlist_mazeg.json:mazeg_1 @@ -9987,28 +10010,30 @@ msgstr "Ok, faites voir ce que vous avez." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" -msgstr "" +msgstr "Vous avez attaqué mes moutons ! Eloignez-vous de moi, sale meurtrier !" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1 msgid "Hello again. Thank you for helping me find my lost sheep." -msgstr "" +msgstr "Bonjour encore. Merci de m'avoir aidé à trouver mon mouton perdu." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_complete_1:0 #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_look_1:3 msgid "I talked to Benbyr and heard the story about you two." -msgstr "" +msgstr "J'ai parlé à Benbyr et entendu l'histoire à propos de vous deux." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1 msgid "Hello there. You wouldn't happen to want to help an old shepherd would you?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour. Tu ne voudrais pas aider un vieux berger, par hasard ?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_1:0 msgid "What's the problem?" -msgstr "" +msgstr "Quel est le probleme ?" #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_2 msgid "You see, I tend my flock of sheep here. These fields are excellent pastures for them." msgstr "" +"Vous voyez, je garde mon troupeau de moutons ici. Ces champs sont " +"d'excellents pâturages pour eux." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_story_3 msgid "The thing is, I have lost four of them. Now I won't dare leave the ones I still have in my sight to go look for the lost ones."