From 1a43fad4bb98acf32faad49a4983b07765810caa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Mon, 18 Nov 2024 19:08:25 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 80.0% (14586 of 18227 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 55 +++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 37 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index cc7ce71ed..86e8aec50 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-19 05:42+0000\n" -"Last-Translator: Mateusz Bergmann \n" +"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -405,11 +405,11 @@ msgstr "" #: actorconditions_laeroth.json:blindness msgid "Blindness" -msgstr "" +msgstr "Ślepota" #: actorconditions_laeroth.json:life_drain msgid "Life drain" -msgstr "" +msgstr "Wysysanie życia" #: actorconditions_laeroth.json:sting_major msgid "Major sting" @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Masz może książkę zatytułowaną 'Sekrety Calomyrana'?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:2 msgid "I have found some valuable looking map. Want to have a look?" -msgstr "" +msgstr "Znalazłem mapę która wygląda na wartościową. Chciałbyś ją zobaczyć?" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_1:3 msgid "I have found a strange book about slavery. Interested?" @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1:1 #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:1 msgid "Let's talk about other things." -msgstr "" +msgstr "Porozmawiajmy o czymś innym." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1 msgid "Let's have a look. Oh, what the ... Well, this is no book for little ones as you. Give it to me, you get 200 pieces of gold for it." @@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1:1 msgid "OK. Here is the book about slavery." -msgstr "" +msgstr "W porządku. Tutaj jest książka o niewolnictwie." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book1_1 msgid "And here are 200 shining gold pieces. Be happy that I'm freeing you from this terrible work." @@ -1914,19 +1914,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2 msgid "Ah, a history textbook." -msgstr "" +msgstr "Aha, podręcznik do historii." #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1 msgid "But there are a lot of pages missing. Did you rip them out? You should be ashamed of yourself!" msgstr "" +"Ale brakuje w nim wielu stron. Czy to Ty je wyrwałeś? Powinieneś się " +"wstydzić!" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_1:0 msgid "No, that wasn't me!" -msgstr "" +msgstr "Nie, ja tego nie zrobiłem!" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2 msgid "Such a beautiful book, completely broken! You dare to offer this to me and think I won't notice?!" msgstr "" +"Taka piękna książka, a jest całkowicie zniszczona! Masz czelność oferować mi " +"ją na sprzedaż i myślisz że tego nie zauważę?!" #: conversationlist_fallhaven_arcir.json:arcir_books_rares_book2_2:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 @@ -10498,6 +10502,8 @@ msgstr "Widziałeś gdzieś tutaj mojego brata Andora? Jest do mnie podobny." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:2 msgid "Do you by any chance have some spare wood to make fences out of?" msgstr "" +"A nie miałbyś przez przypadek trochę zbędnego drewna z którego dałoby się " +"zbudować płot?" #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_1:3 msgid "I'm $playername, running up and down Blackwater mountain for errands." @@ -10628,6 +10634,8 @@ msgstr "Tak, zabiłem pięć os." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:5 msgid "No, but I wanted to ask if you have some spare wood to make fences out of." msgstr "" +"Nie, ale chciałbym się spytać czy masz może trochę zbędnego drewna, z " +"którego mógłbym zbudować płot." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_wantsitems_1:6 msgid "No, I'm too busy running up and down Blackwater mountain." @@ -10670,6 +10678,8 @@ msgstr "W porządku, pokaż mi co tam masz." #: conversationlist_hadracor.json:hadracor_complete_3:3 msgid "No, thanks. I'm too busy running up and down Blackwater mountain." msgstr "" +"Nie, dziękuję. Jestem zbyt zajęty bieganiem tam i z powrotem po górze " +"Blackwater." #: conversationlist_tinlyn.json:tinlyn_killedsheep_1 msgid "You attacked my sheep! Get away from me you filthy murderer!" @@ -49548,9 +49558,11 @@ msgid "" "\n" "Should I proceed or turn around?" msgstr "" -"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny podmuch wiatru wytrąca cię z równowagi i prawie giniesz.]\n" +"[Kiedy docierasz do najbardziej wysuniętej części półki skalnej, mocny " +"podmuch wiatru powoduje że tracisz równowagę i o mało co nie giniesz " +"spadając w dół.]\n" "\n" -"Powinienem iść czy zawrócić?" +"Powinienem iść dalej czy zawrócić?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:0 msgid "What's the worse that can happen? I fall?" @@ -49558,7 +49570,8 @@ msgstr "Cóż gorszego może się stać? Spadnę?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:1 msgid "No way, that last gust of wind was enough for me! I'm heading back." -msgstr "Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to dla mnie zbyt wiele! Zawracam." +msgstr "" +"Nie ma mowy, ostatni podmuch wiatru to było dla mnie zbyt wiele! Zawracam." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge msgid "" @@ -49566,29 +49579,35 @@ msgid "" "\n" "Do I lean over and take a look at the ravine's bottom?" msgstr "" -"[Skoro nie możesz iść dalej to zatrzymujesz się, podziwiasz krajobraz myśląc:] \n" +"[Skoro nie możesz już iść dalej to zatrzymujesz się i podziwiasz krajobrazy " +"myśląc przy tym:] \n" "\n" "Wychylić się i spojrzeć w dół wąwozu?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:0 msgid "Absolutely! What's the worse that can happen? I fall?" -msgstr "Z pewnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?" +msgstr "Z przyjemnością! Cóż gorszego może się stać? Spadnę?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:1 msgid "I've already admired this view. It's time to go back and get some work done." -msgstr "Już podziwiałem ten widok. Pora zawrócić i wykonać jakaś robotę." +msgstr "Już podziwiałem te widoki. Pora zawrócić i brać się do roboty." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_0 msgid "Apple farming is tough and Deebo overworks us, but please don't tell him I said so." -msgstr "Uprawa jabłek jest trudna i Deebo nas przeciąża pracą, ale nie mów mu tego." +msgstr "" +"Uprawa jabłek to ciężkie zajęcie i Deebo przydziela nam zbyt dużo " +"obowiązków, ale proszę, nie mów mu że Ci to powiedziałem." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival." -msgstr "Witamy w Sullengard, w miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. Prosimy abyś przyłączył się do zabawy w zbliżającym się dwudziestym festiwalu piwnym." +msgstr "" +"Witamy w Sullengard, miejscu gdzie warzymy najlepsze piwo w całym Dhayavar. " +"Prosimy abyś przyłączył się do zabawy podczas zbliżającego się " +"jubileuszowego dwudziestego festiwalu piwnego." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_townhall_sign msgid "Welcome to the Sullengard townhall. Please come on in." -msgstr "Witamy w Sullengard. Wejdź." +msgstr "Witamy w ratuszu Sullengard. Prosimy wejść." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration." @@ -78602,4 +78621,4 @@ msgstr "Sad Deebo" #: worldmap.xml:world1:laeroth_area msgid "Lake Laeroth" -msgstr "" +msgstr "Jezioro Laeroth"