diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 89d47100c..40545d55b 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-11 18:18+0000\n" -"Last-Translator: john doe \n" +"Last-Translator: Charlotte D \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -5755,7 +5755,7 @@ msgstr "Je ne veux pas parler de ça. Pas avec un étranger comme toi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_3:0 msgid "Outsider?" -msgstr "" +msgstr "Etranger ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_4 msgid "" @@ -5763,22 +5763,29 @@ msgid "" "\n" "Oh Shadow, watch over me." msgstr "" +"S'il te plaît laisse-moi.\n" +"\n" +"Oh l'Ombre, veille sur moi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_5 msgid "My son is dead, I know it! And it's those damn guards fault. Those guards with their snobby Feygard attitude." msgstr "" +"Mon fils est mort, je le sais! Et c'est la faute de ces maudits gardes. Ces " +"gardes avec leur attitude snob de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." msgstr "" +"Au début ils sont arrivés avec des promesses de protection et de pouvoir. " +"Mais ensuite tu commençais à les voir comme ce qu'ils sont." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." -msgstr "" +msgstr "Je peux le sentir en moi. L'Ombre me parle. Il est mort." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:0 msgid "Can you tell me what happened?" -msgstr "" +msgstr "Peux-tu me dire ce qu'il s'est passé ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7:1 #: conversationlist_duaina.json:duaina_2:0 @@ -5789,11 +5796,11 @@ msgstr "Qu'est-ce que tu racontes ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_8 msgid "Thank you. Shadow watch over me." -msgstr "" +msgstr "Merci. L'Ombre veille sur moi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_1 msgid "It all started with those Feygard royal guards coming here." -msgstr "" +msgstr "Tout a commencé avec la venue de ces gardes royaux de Feygard ici." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." @@ -5847,39 +5854,43 @@ msgstr "C'était il y a plusieurs semaines. Maintenant je me sens vide a l'inté #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." msgstr "" +"J'ai peur qu'il soit mort ou qu'il ai été blessé je ne sais comment. Ces " +"bâtards l'ont probablement mené jusqu'à sa propre mort." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11 msgid "*sob* Shadow help me." -msgstr "" +msgstr "*sanglot* Ombre aide-moi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:0 #: conversationlist_tiqui.json:tiqui11:1 msgid "What can I do to help?" -msgstr "" +msgstr "Que puis-je faire pour aider ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." -msgstr "" +msgstr "ça sonne horrible. Je suis sûr que tu imagine des choses." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "" +msgstr "Tu as des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." -msgstr "" +msgstr "Non, mais je le sais de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre me parle." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" -msgstr "" +msgstr "OK. Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour aider ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." -msgstr "" +msgstr "Tu sembles un peu trop occupé avec l'Ombre. Je ne veux pas de ça." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." msgstr "" +"Je ne devrais probablement pas être impliqué là dedans si cela signifie que " +"je peux déranger la garde royale." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." @@ -5913,38 +5924,44 @@ msgstr "Ok. Je rechercherais votre fils pour que vous sachiez ce qui lui est arr #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" -msgstr "" +msgstr "S'il te plaît dis-moi ce qui lui est arrivé !" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1:0 msgid "He left Vilegard by his own will because he wanted to see the great city of Feygard." msgstr "" +"Il a quitté Vilegard de lui-même parce qu'il voulait voir la belle cité de " +"Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." -msgstr "" +msgstr "Je ne le crois pas." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." msgstr "" +"Il a secrètement aspiré à aller à Feygard, mais n'a pas osé t'en parler." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_14 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_wizard_50:0 msgid "Really?" -msgstr "" +msgstr "Vraiment ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." msgstr "" +"Mais il n'est jamais allé très loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait " +"une nuit." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" -msgstr "" +msgstr "Attaqué ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." msgstr "" +"Oui, il ne pouvait pas résister aux monstres, et il a été blessé sévèrement." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." @@ -5952,35 +5969,39 @@ msgstr "Mon cher garçon." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5:0 msgid "I talked to a man that found him bleeding to death." -msgstr "" +msgstr "J'ai parlé à un homme qui l'a trouvé saignant à mort." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6 msgid "He was still alive?" -msgstr "" +msgstr "Il était toujours vivant ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." msgstr "" +"Oui, mais plus pour longtemps. Il n'a pas survécu à ses blessures. Il est " +"maintenant enterré au Nord-Ouest de Vilegard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" -msgstr "" +msgstr "Oh mon pauvre garçon. Qu'ai-je fait ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_8 msgid "I always thought he shared my view of those Feygard snobs." -msgstr "" +msgstr "J'ai toujours pensé qu'il partageait ma vision de ces snobs de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_9 msgid "And now he is not with us anymore." -msgstr "" +msgstr "Et maintenant il n'est plus parmi nous." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_10 msgid "Thank you, friend, for finding out what happened to him and telling me the truth." msgstr "" +"Merci, mon ami, pour avoir trouvé ce qui lui était arrivé et m'avoir dit la " +"vérité." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_11 msgid "Oh my poor boy." -msgstr "" +msgstr "Oh mon pauvre garçon." #: conversationlist_oluag.json:oluag_1_1 msgid "Hello. I am Oluag." @@ -5993,10 +6014,12 @@ msgstr "Que faites-vous ici, autour de ces caisses ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2 msgid "Oh these. They are nothing. Never mind them. That grave over there is nothing to worry about either." msgstr "" +"Oh ça. Ce ne sont rien. On s'en fiche. Cette tombe là-bas n'a pas à nous " +"inquiéter non plus." #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:0 msgid "What grave?" -msgstr "" +msgstr "Quelle tombe ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_2:1 msgid "Nothing, really? This sounds suspicious." @@ -6008,7 +6031,7 @@ msgstr "Non non, rien de suspect. C'est pas comme si ils contiennent des marchan #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" -msgstr "" +msgstr "Qu'y avait-il à propos de cette tombe ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1 msgid "OK then. I guess I didn't see anything." @@ -6020,35 +6043,39 @@ msgstr "Bien. Au revoir." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return msgid "Look, I already told you the story." -msgstr "" +msgstr "écoute, je t'ai déjà raconté l'histoire." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." msgstr "" +"Ouais, OK. Alors il y a une tombe juste là. Je promets que je n'avais rien à " +"voir avec ça." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" -msgstr "" +msgstr "Rien ? Vraiment ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:1 msgid "OK then. I guess you didn't have anything to do with it." -msgstr "" +msgstr "Ok bien. Je suppose que tu n'as rien à voir avec ça." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2 msgid "Well, when I say 'nothing', I really mean nothing. Or maybe just a little bit." msgstr "" +"Eh bien, quand je dis \"rien\", ça veut vraiment dire rien. Ou peut-être " +"juste un petit peu." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_2:0 msgid "A little bit?" -msgstr "" +msgstr "Un petit peu ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3 msgid "OK, so maybe I just had a little bit to do with it." -msgstr "" +msgstr "OK, alors peut-être que j'ai un tout petit peu à voir avec ça." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:0 msgid "You better start talking." -msgstr "" +msgstr "Tu ferais mieux de commencer à parler." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:1 #: conversationlist_jhaeld.json:jhaeld_alg_11:0 @@ -6058,89 +6085,108 @@ msgstr "Qu’avez-vous fait ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_3:2 msgid "Do I have to beat it out of you?" -msgstr "" +msgstr "Dois-je te frapper pour que ça sorte ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_4 msgid "Relax, relax. I don't want any more fights." -msgstr "" +msgstr "Relax, relax. Je ne veux plus de bagarre." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_5 msgid "There was this kid I found. He had almost bled to death." msgstr "" +"Il y avait ce garçon que j'ai trouvé. Il avait presque saigné jusqu'à en " +"mourir." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_6 msgid "I managed to get a few sentences out of him before he died." -msgstr "" +msgstr "J'ai fait en sorte de tirer quelques phrases de lui avant qu'il meure." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7 msgid "So I buried him over there by that grave." -msgstr "" +msgstr "Alors je l'ai enterré là près de cette tombe." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_7:0 msgid "What were the last sentences you heard him say?" -msgstr "" +msgstr "Quelles sont les dernières phrases que tu l'as entendu dire ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8 msgid "Something about Vilegard and Ryndel maybe? I didn't really pay attention, I was more interested in what loot he had on him." msgstr "" +"Quelque chose à propos de Vilegard et Ryndel peut-être ? Je n'ai pas " +"vraiment fait attention, j'étais plus intéressé sur le butin qu'il pouvait " +"avoir sur lui." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:0 msgid "I should go check that grave. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Je devrais aller voir cette tombe. Au revoir." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_8:1 msgid "Rincel, was that it? From Vilegard? Wrye's missing son." -msgstr "" +msgstr "Rincel, c'était quoi ? De Vilegard ? Le fils perdu de Wrye." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_9 msgid "Yeah, that might be it. Anyway, so he said something about fulfilling a dream to see the great city of Feygard." msgstr "" +"Ouais, c'était peut-être ça. Bref, il a dit quelque chose sur poursuivre un " +"rêve d'aller voir la belle cité de Feygard." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10 msgid "And he told me something about that he didn't dare tell anyone." msgstr "" +"Et il m'a dit quelque chose sur le fait qu'il n'avait osé le dire à personne." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_10:0 msgid "Maybe he didn't dare tell Wrye?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être ne l'a-t-il pas dit à Wrye ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." msgstr "" +"Ouais bien sûr, probablement. Il s'était assis ici pour camper, mais a été " +"attaqué par des monstres." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." msgstr "" +"Apparemment il n'était pas un aussi grand combattant que, par exemple, " +"quelqu'un comme moi. Alors les monstres l'ont blessé si profondément qu'il " +"n'a pas duré la nuit." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." msgstr "" +"Malheureusement, ils ont aussi pris tout ce qu'il pouvait avoir sur lui avec " +"eux, parce que je n'ai rien trouvé sur lui." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_14 msgid "I heard the fighting and only managed to get to him after the monsters had fled." msgstr "" +"J'ai entendu la bagarre et je n'ai pu arriver jusqu'à lui que lorsque les " +"monstres étaient partis." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." -msgstr "" +msgstr "Alors, bref. Maintenant il est enterré là. Repose en paix." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." -msgstr "" +msgstr "Enfant pouilleux. Il aurait au moins pu avoir quelques pièces sur lui." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16:1 msgid "Thank you for the story. Shadow be with you." -msgstr "" +msgstr "Merci pour l'histoire. Que l'Ombre soit avec toi." #: conversationlist_signs_v068.json:foaming_flask_tavern_room msgid "You must rent the room before you may enter it." -msgstr "" +msgstr "Tu dois louer la chambre avant de pouvoir y entrer." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_vilegard_n msgid "" "The sign says:\n" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" +"Le panneau indique:\n" +"Bienvenue à Vilegard, la plus accueillante des villes alentours." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" @@ -6162,10 +6208,13 @@ msgid "" "East: Nor City\n" "South: Vilegard" msgstr "" +"Nord: Loneford\n" +"Est: Nor City\n" +"Sud: Vilegard" #: conversationlist_signs_v068.json:sign_oluag msgid "You see a recently dug grave." -msgstr "" +msgstr "Tu vois une tombe récemment creusée." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_road2 msgid "" @@ -6222,7 +6271,7 @@ msgstr "Oh, quelqu'un de l'extérieur ! S'il vous plaît ! Vous devez nous aider #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:1 msgid "'Us'? I only see you here." -msgstr "'Nous' ? Je ne vois que vous ici." +msgstr "'Nous' ? Je ne vois que vous ici." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" @@ -6234,7 +6283,9 @@ msgstr "Très drôle. J'ai été envoyé par ma colonie pour obtenir de l'aide d #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_4 msgid "The people of my settlement, the Blackwater mountain, are slowly being reduced in numbers by the monsters and the savage bandits." -msgstr "Les gens de ma colonie, celle du mont Encreau, sont peu à peu décimés par des monstres et des bandits féroces." +msgstr "" +"Les gens de ma colonie, celle du mont Blackwater, sont peu à peu décimés par " +"les monstres et les bandits féroces." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_5 msgid "The monsters are closing in on us, and we desperately need help by some able fighter." @@ -6612,93 +6663,108 @@ msgstr "Quoi qu'il en soit, nous sommes arrivés à la colonie maintenant. En fa #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_1:2 msgid "Did you rent the back room at the inn in Prim?" -msgstr "" +msgstr "As-tu loué l'arrière-salle à l'auberge à Prim ?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_2 msgid "This is the old Elm mine of Prim." -msgstr "" +msgstr "Voici la vieille mine d'Elm de Prim." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_3 msgid "We used to mine a lot here. But that was before the attacks started." msgstr "" +"Nous avons beaucoup miné ici. Mais c'était avant que les attaques commencent." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_4 msgid "The attacks on Prim by the beasts and the bandits really reduced our numbers. Now we cannot keep up the mining activity any longer." msgstr "" +"Les attaques sur Prim par les bêtes et les bandits ont vraiment réduit nos " +"effectifs.Maintenant nous ne pouvons plus assurer l'activité de la mine plus " +"longtemps." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5 msgid "I am Arghest. I guard the entrance here to make sure no one enters the old mine." msgstr "" +"Je sui Arghest. Je garde l'entrée ici pour être sûr que personne n'entre " +"dans la mine." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_5:1 #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1:1 msgid "Can I enter the mine?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je entrer dans la mine ?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_6 msgid "No. The mine is closed." -msgstr "" +msgstr "Non. La mine est fermée." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7 msgid "I said no. Visitors are not allowed in there." -msgstr "" +msgstr "J'ai dit non. Les visiteurs ne sont pas autorisés ici." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_7:1 msgid "Just a quick peek?" -msgstr "" +msgstr "Juste un coup d'oeil vite fait ?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_1 msgid "Welcome back. Thanks for your help earlier. I hope the room at the inn can be of use to you." msgstr "" +"Bon retour. Merci pour votre aide plus tôt. J'espère que la chambre à " +"l'auberge vous est utile." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2 msgid "Welcome back. Did you bring me the 5 bottles of milk that I requested?" msgstr "" +"Bon retour. M'as-tu ramené les 5 bouteilles de lait que je t'avais demandé ?" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:1 msgid "Yes, here you go, enjoy!" -msgstr "" +msgstr "Oui, voici, fais-toi plaisir !" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_2:2 msgid "Yes, but this nearly cost me a fortune!" -msgstr "" +msgstr "Oui, mais ça m'a presque coûté une fortune !" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3 msgid "OK then. Return to me once you have them." -msgstr "" +msgstr "OK alors. Reviens me voir une fois que tu les as." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_3:0 #: conversationlist_rogorn.json:rogorn_story_r_10:0 msgid "Will do. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Je le ferai. Au revoir." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_4 msgid "Thank you my friend! Now I can restock my supply." -msgstr "" +msgstr "Merci mon ami ! Maintenant je peux réapprovisionner mon stock." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_5 msgid "These bottles look excellent. Now I can last a while longer in here." msgstr "" +"Ces bouteilles ont l'air excellentes.Maintenant je peux tarder un peu plus " +"longtemps ici." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6 msgid "Oh, and about the room in the inn - you are welcome to use it in any way you see fit. Quite a cozy place to rest if you ask me." msgstr "" +"Oh, et à propos de la chambre dans l'auberge - vous êtes invité à l'utiliser " +"comme bon vous semble. C'est un bon endroit où se reposer si vous me " +"demandez." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:0 msgid "Thanks Arghest. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Merci Arghest. Au revoir." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_return_6:1 msgid "Finally, I thought I would never be able to rest here!" -msgstr "" +msgstr "Finalement, je pensais que je serais jamais capable de rester ici !" #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_8 msgid "'Inn in Prim' - you sound funny." -msgstr "" +msgstr "\"Auberge à Prim\" - Tu es drôle." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_9 msgid "Yes, I rent it. I stay there to rest when my shift ends." msgstr "" +"Oui, je l'ai louée. Je reste là pour me reposer quand mon travail se termine." #: conversationlist_prim_arghest.json:arghest_10 msgid "However, now that we guards aren't as plentiful as we used to be, it has been a while since I could rest in there." @@ -38299,7 +38365,7 @@ msgstr "" #: worldmap.xml:world1:stoutford msgid "Stoutford" -msgstr "" +msgstr "Stoutford" #: worldmap.xml:world1:guynmart_area msgid "Guynmart Castle"