From 1f1e4302ae29ccff5e580a4bb625f1f5344f878c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Stasiak Date: Fri, 21 Jun 2024 11:06:57 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 79.3% (14462 of 18227 strings) --- AndorsTrail/assets/translation/pl.po | 81 ++++++++++++---------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po index c9e99488d..c8336e996 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/pl.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/pl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-21 10:48+0000\n" -"Last-Translator: Filip \n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-21 20:50+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Stasiak \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -21968,8 +21968,8 @@ msgstr "W momencie w którym starasz się wejść do tej jaskini, czujesz że co #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a2 msgid "The smell of the damp cave air fills your nostrils as you push forward." msgstr "" -"Zapach wilgotnego powietrza z jaskini wypełnia Ci nozdrza, gdy stopniowo " -"idziesz w głąb." +"Im bardziej wchodzisz w głąb jaskinii tym bardziej zapach stęchłego " +"powietrza wypełnia Ci nozdrza." #: conversationlist_v070signs2.json:sign_lodarcave4a3 msgid "From the stone that Lodar gave you, you start hearing cracking noises." @@ -51033,31 +51033,31 @@ msgstr "Nor City!? Co wiesz o Nor City?" #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_55:0 msgid "Well, I know there is a lady named 'Lydalon' there." -msgstr "Wiem tylko tyle, że jest tam panna o imieniu 'Lydalon'." +msgstr "Wiem tylko tyle, że mieszka tam pewna kobieta o nazwisku 'Lydalon'." #: conversationlist_sullengard.json:crossglen_valentina_andor_60 msgid "" "Oh, OK. Just be careful there.\n" "Anyways..." msgstr "" -"Ah, Ok. Bądź ostrożny.\n" -"W każdym razie..." +"Ah, w porządku. Bądź ostrożna.\n" +"Na razie..." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1 msgid "HURRY, PLEASE! Keep moving!" -msgstr "SZYBCIEJ, PROSZĘ! Idź dalej!" +msgstr "SZYBCIEJ, PROSZĘ! Rusz się!" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1:0 msgid "Why are you following me?" -msgstr "Czemu za mną podążasz?" +msgstr "Czemu za mną idziesz?" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_not_helping_grazia_1:1 msgid "Um...OK" -msgstr "Um...OK" +msgstr "Um...w porządku" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_62 msgid "I was to scared too cross that bridge by myself because of the wind." -msgstr "Byłam zbyt przestraszona żeby przejść przez ten most sama przez ten wiatr." +msgstr "Boję się przejść przez most sama z uwagi na silny wiatr." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_62:0 msgid "But you just did it?" @@ -51219,90 +51219,77 @@ msgstr "" "piwem." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:8 -#, fuzzy msgid "I know who is distributing the beer, but not the source of the beer." -msgstr "Wiem, kto rozprowadza piwo, ale nie znam jego źródła." +msgstr "" +"Wiem, kto rozprowadza piwo, ale jeszcze nie znam źródła z którego ono " +"pochodzi." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:9 -#, fuzzy msgid "I know where the beer is coming from, but I do not know who is distributing it." -msgstr "Wiem skąd piwo pochodzi, ale nie wiem kto je rozprowadza." +msgstr "Wiem skąd piwo pochodzi, ale jeszcze nie wiem kto je rozprowadza." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_selector:10 -#, fuzzy msgid "I am sorry, but I have learned nothing that I am willing to share or feel confident in sharing with you." msgstr "" -"Przykro mi, ale nie dowiedziałem się niczego czym chciałbym się z tobą " -"podzielić." +"Przykro mi, ale nie dowiedziałem się niczego ciekawego, o czym mógłbym Ci " +"opowiedzieć." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up -#, fuzzy msgid "Then why are you wasting your and my time by coming back here? Get going." -msgstr "Dlaczego więc tracisz swój i mój czas wracając tu? Ruszaj." +msgstr "Dlaczego zatem marnujesz nasz cenny czas wracając tu? Ruszaj." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_hurry_up:0 -#, fuzzy msgid "Yes, sir! I'm on it." -msgstr "Tak, sir! Wchodzę w to." +msgstr "Tak jest! Wchodzę w to." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120 -#, fuzzy msgid "Sullengard? Of course! Get down there now kid and get me more information." -msgstr "Sullengard? Oczywiście! Idź tam i dowiedz się czegoś więcej." +msgstr "Sullengard? To oczywiste! Idź tam i dowiedz się czegoś więcej." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:0 -#, fuzzy msgid "Yes, sir. Anything for the glorious Feygard." -msgstr "Tak, sir. Wszystko dla chwały Feygardu." +msgstr "Tak jest. Wszystko dla chwały Feygardu." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:1 -#, fuzzy msgid "I'll go to Sullengard when I feel like it. You don't own me." msgstr "" -"Pójdę do Sullengardu kiedy będę miał na to ochotę. Nie jestem twoją " -"własnością." +"Pójdę do Sullengardu kiedy będę miał na to ochotę. Nie będziesz mi " +"rozkazywał." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_120:2 -#, fuzzy msgid "Watch it captain! I am not one of your soldiers." -msgstr "Uważaj oficerze! Nie jestem jednym z twoich żołnierzy." +msgstr "Uważaj kapitanie! Nie jestem jednym z twoich żołnierzy." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10 -#, fuzzy msgid "I knew that I could count on you kid. Please enlighten me and I will reward you handsomely." msgstr "" -"Wiedziałem, że mogłem na ciebie liczyć na dzieciaku. Oświeć mnie, a sowicie " -"cię wynagrodzę." +"Wiedziałem, że mogę na Ciebie liczyć. Proszę, wyjaśnij mi wszystko, a " +"sowicie Cię wynagrodzę." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_10:0 -#, fuzzy msgid "What would you like to know first?" -msgstr "Czego chciałbyś się najpierw dowiedzieć?" +msgstr "Od czego mam zacząć?" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_20 -#, fuzzy msgid "Where is it coming from?" msgstr "Skąd to pochodzi?" #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_everything_20:0 -#, fuzzy msgid "It is coming from a town south of here called Sullengard." -msgstr "To pochodzi z miasta na południe stąd zwanego Sullengard." +msgstr "To wszystko pochodzi z miasta na południe stąd zwanego Sullengard." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull -#, fuzzy msgid "That is disappointing, but at least you know something. Tell me." msgstr "To przykre, ale przynajmniej coś wiesz. Powiedz mi." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_sull:0 -#, fuzzy msgid "It is the Theives guild." -msgstr "To gildia złodziei." +msgstr "To jest Gildia Złodziei." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves -#, fuzzy msgid "That is disappointing, but at least you know something. Please tell me." -msgstr "To przykre, ale przynajmniej wiesz coś. Powiedz mi." +msgstr "" +"Czuję się rozczarowany, ale przynajmniej już coś wiesz. Opowiedz mi o tym." #: conversationlist_sullengard.json:ff_captain_beer_tell_thieves:0 msgid "The brewers are the families of Sullengard." @@ -75739,9 +75726,9 @@ msgstr "Kiedy ponownie spotkałeś Burhczyda, oddał Ci niektóre z Twoich rzecz #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:100 msgid "You've talked with a Knight of Elythom who happened to be an old acquaintance - Burhczyd. He had to hide from the Elythom, because he had 'borrowed' something of value from their leader." msgstr "" -"Rozmawiałeś z rycerzem Elythomu, który okazał się być starym znajomym - " -"Burhczyd. Musiał się ukryć przed Elythomem, ponieważ 'pożyczył' coś cennego " -"od ich przywódcy." +"Rozmawiałeś z rycerzem Elythomu, którym okazał się być Twój stary znajomy - " +"Burhczyd. W tym przebraniu ukrywał się przed pozostalymi rycerzami, ponieważ " +"'pożyczył' coś cennego od ich przywódcy." #: questlist_burhczyd.json:quest_burhczyd:110 msgid ""