diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index cbe99917f..37545b40e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-28 11:32+0000\n" -"Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" +"Last-Translator: Yann \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -29460,6 +29460,9 @@ msgid "" "They all agreed, even though my uncle is a lousy alchemist.\n" "I was sent to work on a farm, while my uncle took my father's house and opened the shop again." msgstr "" +"Ils ont tous accepté, même si mon oncle est au piètre alchimiste.\n" +"On m'a envoyée travailler dans une ferme, pendant que mon oncle a pris la " +"maison de mon père et réouvert le magasin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_11:0 msgid "Outrageous!" @@ -29475,6 +29478,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_13 msgid "People complained at first, but nobody ever looked for a real solution." msgstr "" +"Les gens se sont plaints, mais personne n'a jamais cherché une vraie " +"solution." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_roots4045_14 msgid "Seeing how things turned out, I came to suspect that my uncle is responsible for my father's death." @@ -29592,7 +29597,7 @@ msgstr "Oui, les voici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_0:2 msgid "Yes, I have them. But I won't give them to you." -msgstr "" +msgstr "Oui, je les ai. Mais je ne vous les donnerai pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_1 msgid "Great! This will finally break him." @@ -29608,7 +29613,7 @@ msgstr "Quoi ? Tu me trahis ? Nous devons nous débarrasser de Blornvale !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:0 msgid "I don't quit think so. He is an honest person." -msgstr "" +msgstr "Je ne pense pas. C'est un honnête homme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns20_2:1 msgid "I'm just kidding. Here, take the three potions." @@ -29627,6 +29632,9 @@ msgid "" "Now I take three potions of the brave *chanting* ... add my prepared ingredients *chanting* ... shake it *chanting* ... shake it - ready.\n" "Here, be careful with it. Potions of truth are rare." msgstr "" +"[En chantant] Maintenant je prends trois potions de bravoure... j'ajoute mes " +"ingrédients... je secoue... secoue... c'est prêt.\n" +"Tiens, prends-en soin. Les potitions de vérité sont rares." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns30_0:0 msgid "Thank you. What do you have in mind now?" @@ -29644,7 +29652,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_0:0 msgid "But who would believe me, a stranger?" -msgstr "" +msgstr "Mais qui pourrait me croire, un étranger ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_1 msgid "You are right. We need a credible witness..." @@ -29662,7 +29670,7 @@ msgstr "Tahalendor ? Comment pourrais-je y parvenir ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns40_3 msgid "I have full confidence in you. You will come up with something." -msgstr "" +msgstr "J'ai totalement confiance en toi. Tu vas trouver une solution." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns50_0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_widow_thorns70_0 @@ -29820,7 +29828,7 @@ msgstr "Oui, tu as en effet tué la bête derrière ma maison !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_6:0 msgid "Yes. Are you content now?" -msgstr "" +msgstr "Oui. Vous êtes content maintenant ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_shop1_8 msgid "" @@ -29840,7 +29848,7 @@ msgstr "Hem, tu sembles déçu ? N'es-tu pas satisfait de ma sélection ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_2:0 msgid "That's all children's stuff." -msgstr "" +msgstr "Ce sont des affaires d'enfants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3 msgid "What did you expect? You are a kid after all. I can't give you strong potions!" @@ -29859,6 +29867,10 @@ msgstr "Je peux me débrouiller - dois-je le prouver ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_3:2 msgid "It is not for me of course. My father and his men are fighting in Flagstone right now. They urgently need some useful potions, not soap! I think three potions of the brave would do it, if you happen to have them. And possibly more, if it is good stuff." msgstr "" +"Ce n'est pas pour moi bien-sûr. Mon père et ses hommes sont en train de " +"combattre à Flagstone en ce moment. Ils ont un besoin urgent de potions " +"utiles, pas de soupe ! Je pense que trois potions de bravoure feraient " +"l'affaire, si tu en trouves. Plus si possible." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_s1_4 msgid "Ah. Oh. That changes everything. Wait a second." @@ -29968,7 +29980,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_10:0 msgid "How did you kill Aryfora's father, your own brother?" -msgstr "" +msgstr "Comment avez-vous tué le père de Aryfora, votre propre frère ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_12 #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_24 @@ -29991,7 +30003,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_14:0 msgid "That's enough evidence, thank you. I am going to bring Tahalendor here." -msgstr "" +msgstr "C'est une preuve suffisante, merci. Je vais amener Tahalendor ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns70_22 msgid "Well, it looks like the potion is already working. Blornvale, how did you kill Aryfora's father, your own brother?" @@ -30013,7 +30025,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74 msgid "You dare to come here again?" -msgstr "" +msgstr "Tu oses revenir ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:blornvale_thorns74:0 msgid "Yes. I need some potions." @@ -30059,7 +30071,7 @@ msgstr "Les monstres venant du sud ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_4:1 msgid "I'm tired of hearing about your problems." -msgstr "" +msgstr "J'en ai marre d'entendre parler de vos problèmes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:cornith_1_5 msgid "We think they come from Mount Galmore, and they keep attacking our town." @@ -30195,6 +30207,8 @@ msgstr "Des monstres ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3 msgid "Just follow the path west, but you will have to find a way past the rockfall." msgstr "" +"Il te suffit de suivre le chemin à l'ouest, mais il te faudra trouver un " +"passage pour passer l'éboulement de rochers." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_3:0 msgid "Thanks for the directions. I'm headed there right now." @@ -30213,6 +30227,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4 msgid "They started attacking the town recently. Nobody is sure why. Their attacks have been unsuccessful, so we are all hoping that they will give up soon and go back to wherever they came from." msgstr "" +"Ils ont commencé à attaquer la ville récemment. Personne ne sait pourquoi. " +"Leurs attaques ont échoué, donc on espère qu'ils abandonneront bientôt et " +"retourneront d'où ils viennent." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_1_4:0 msgid "Thanks for the information, but I have to leave." @@ -30232,7 +30249,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2:0 msgid "And you have no idea where she might be?" -msgstr "" +msgstr "Et vous n'avez aucune idée d'où elle pourrait se trouver ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_1 msgid "I've been looking for her all over Stoutford. She does not leave the city. So she can only be in the castle, or kidnapped, or worse." @@ -30253,6 +30270,8 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:0 msgid "I see. She will certainly reappear soon. In the meantime you could show me everything you have for sale." msgstr "" +"Je vois. Elle réapparaitra certainement bientôt. Pendant ce temps, vous " +"pourriez me montrer tout ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_2:1 msgid "I am also looking for someone: my brother, Andor. Have you seen anyone recently that looks a bit like me?" @@ -30270,7 +30289,7 @@ msgstr "Tu ferais ça pour moi ? Je peux à peine accepter ta proposition." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_2_3:1 msgid "No problem, but first I have something else I wish to discuss." -msgstr "" +msgstr "Pas de soucis, mais d'abord je voudrai parler d'autre chose." #: conversationlist_stoutford_combined.json:odirath_3_3 msgid "Gyra is back and has told me everything. Many thanks again for your help." @@ -30409,6 +30428,8 @@ msgstr "Je vais nettoyer le château des mort-vivants pour vous." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a msgid "Yes, incredible! Although kids like you should not play with such things." msgstr "" +"Oui, incroyable ! Bien que les gamins comme toi ne devraient pas jouer avec " +"de telles choses." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_4a:0 msgid "Hmph." @@ -30501,23 +30522,30 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c msgid "However, recently more and more of the most foul monsters are coming from the mountain and we have to fend them off. With the rise of undead knights in the castle and Lord Erwyn's demise we struggle more and more." msgstr "" +"Mais récemment, de plus en plus de monstres infects viennent de la montagne " +"et nous devons les repousser. Avec le réveil des chevaliers mort-vivants " +"dans le château et le décès de Seigneur Erwyn, nous avons de plus en plus de " +"mal." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:0 msgid "That sounds dreadful. Can I help you with the castle?" -msgstr "" +msgstr "Ca semble affreux. Puis-je vous aider avec le château ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_2c:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b:0 msgid "Is there anything I could do to help?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je faire quoi que soit pour aider ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_1 msgid "Well, you already were of great help. Thank you again!" -msgstr "" +msgstr "Eh bien, tu as déjà été d'une grande aide. Encore merci !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2 msgid "Well, you look a bit young. But I guess we could still make use of you in these dark times. Let me think about some tasks I can offer you." msgstr "" +"Eh bien, tu as l'air un peu jeune. Mais je suppose que nous devrions " +"t'utiliser encore dans ces périodes sombres. Laisse-moi réfléchir à quelles " +"tâches je peux te confier." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_task_0_2:0 msgid "What about the undead in the castle?" @@ -30620,27 +30648,33 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:1 msgid "No problem. They are already as good as dead." -msgstr "" +msgstr "Pas de problème. C'est comme s'ils étaient déjà morts." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:2 msgid "Hmm, I wonder where they came from." -msgstr "" +msgstr "Hmm, je me demande d'où ils sont venus." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0a:3 msgid "No thanks. I think that's way over my head." -msgstr "" +msgstr "Non merci. J'en ai par-dessus la tête." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_0_1 msgid "Before you leave, go to Tahalendor. He might give you something that helps against undead." msgstr "" +"Avant de partir, va voir Tahalendor. Il pourrait te donner quelque chose qui " +"aide contre les mort-vivants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3 msgid "As I said, we've got our railway terminal to the west." -msgstr "" +msgstr "Comme je l'ai dit, nous avons notre terminal ferroviaire à l'ouest." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3a msgid "We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." msgstr "" +"Nous avions l'habitude de commercer de la nourriture et des outils avec Prim " +"et les mineurs de la mine d'Elm, et obtenions énormément de lingots de fer " +"en retour. Nous les expédions à Nor City et Feygard, et ce commerce était " +"très prospère." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_3b msgid "Further to the west, there's the border outpost next to Blackwater River. Anyway, from what I have heard there's nothing but bogs, marshes and grasslands west of the river, along with a few native tribes." @@ -30649,61 +30683,68 @@ msgstr "Plus à l'ouest, il y a le poste frontière au bord de la rivière Encre #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0 msgid "Ah another mortal! You shall be another servant in Lord Erwyn's army! Ha Ha!" msgstr "" +"Ah un autre mortel ! Tu feras un bon serviteur dans l'armée du Seigneur " +"Erwyn ! Ah ah !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_0:0 msgid "No thank you. Maybe another time." -msgstr "" +msgstr "Non merci. Peut-être une autre fois." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1 msgid "What do I seee? A mortal? Your bonesss shall be clattering on the ground soon enoughhh!" msgstr "" +"Que voiiiis-je ? Un mortel ? Tes osssss seront bientôt entassés par terre !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1:0 msgid "How about you show me what that would look like?" -msgstr "" +msgstr "Vas-y, fais voir ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b msgid "Ah, your ssskull will be my favorite cup!" -msgstr "" +msgstr "Ah, ton crânnnne sera ma tasse préférée !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1b:0 msgid "Yes, but I also like it very much. So I'd rather keep it." -msgstr "" +msgstr "Oui, mais je l'aime beaucoup alors je préfère le garder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c msgid "Bonesss! Niccce little bonesss!!" -msgstr "" +msgstr "Des ossss ! De jolis petits ossss !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_1c:0 msgid "But not for you, sorry." -msgstr "" +msgstr "Mais pas pour toi, désolé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2 msgid "I shall crush you little mortal!" -msgstr "" +msgstr "Je t'écraserai, mortel insignifiant !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_2:0 msgid "For that you have to get me first, lazybones!" -msgstr "" +msgstr "Pour ça tu devras d'abord m'attraper, gros plein de soupe !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_1 msgid "You see a heavily armed and cloaked skeleton moving towards you. This must be Lord Erwyn himself." msgstr "" +"Vous voyez un squelette couvert et lourdement armé s'approcher de vous. Ce " +"doit être Seigneur Erwyn en personne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a msgid "Did you come to serve me? On your knees!" -msgstr "" +msgstr "Es-tu venu me servir ? A genoux !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:0 msgid "What would I gain from that?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que j'y gagnerais ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:1 msgid "You are very rude and poorly educated. Maybe I should introduce myself? $playername is my name." msgstr "" +"Tu es très malpoli et mal éduqué. Puis-je me présenter ? Mon nom est " +"$playername." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3_2:2 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3a:2 @@ -30716,177 +30757,212 @@ msgstr "Gagner ? Je suis celui qui gagne !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3b:0 msgid "No, that's not acceptable. Do you have anything better to offer?" -msgstr "" +msgstr "Non, ce n'est pas acceptable. As-tu autre chose à offrir ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c msgid "Your name does not matter. Are you going to kneel now?" -msgstr "" +msgstr "Peu importe ton nom. Vas-tu t'agenouiller maintenant ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_3c:0 msgid "No. The floor is not clean here." -msgstr "" +msgstr "Non. Le sol n'est pas propre ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4 msgid "You shall die now mortal!" -msgstr "" +msgstr "Meurs, mortel !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_castle_4:0 msgid "No, you are going to die once and for all!" -msgstr "" +msgstr "Non, tu vas mourir une bonne fois pour toutes !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_1 msgid "I followed Tahalendor's advice, and placed one coin in each eye socket. Not long after, Lord Erwyn's remains crumbled to dust. He is gone for good." msgstr "" +"J'ai suivi le conseil de Tahalendor, et placé une pièce dans chaque orbite. " +"Peu après, les restes de Seigneur Erwyn sont tombés en poussière. Il est " +"parti pour de bon." #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b msgid "I'm not dead, so you can't kill me. Haha. You don't know much about the undead, do you kid? You can't destroy me!" msgstr "" +"Je ne suis pas mort, donc tu ne peux pas me tuer. Ha ha. Tu n'y connais rien " +"aux mort-vivants, n'est-ce pas gamin ? Tu ne peux pas me détruire !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:check_erwyn_2b:0 msgid "There must be a way to put an end to this." -msgstr "" +msgstr "Il doit y avoir un moyen d'y mettre à terme." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b msgid "Let me see... You already killed some of Erwyn's undead knights and soldiers - if killed is the correct word for undead. But there are some still around." msgstr "" +"Voyons voir... Tu as déjà tué des soldats et des chevaliers mort-vivants " +"d'Erwyn - si \"tué\" est le mot correct pour des mort-vivants. Mais il en " +"reste dans le coin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:0 msgid "OK, I will go and look for the rest." -msgstr "" +msgstr "Ok, je vais chercher le reste." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1b:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c:0 msgid "How do you know?" -msgstr "" +msgstr "Comment savez-vous ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1c msgid "Let me see... No, the castle is still crowded with undead soldiers." msgstr "" +"Voyons voir... Non, le chpateau est encore infesté de soldats mort-vivants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1d msgid "I just know. Don't try to fool me." -msgstr "" +msgstr "Je le sais, c'est tout. N'essaie pas de me duper." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_1a msgid "Let me see... OK, you killed all of the undead knights and soldiers who had worn Lord Erwyn's tattered banner." msgstr "" +"Voyons voir... Ok, tu as tué tous les soldats et chevaliers mort-vivants qui " +"avaient porté la bannière du Seigneur Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2a msgid "And you slew Lord Erwyn's commander." -msgstr "" +msgstr "Et tu as tué le commandant du Seigneur Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b msgid "But their commander is still around." -msgstr "" +msgstr "Mais leur commandant est toujours dans les parages." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_2b:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b:0 msgid "OK, I will go and look for him." -msgstr "" +msgstr "Ok, je vais le chercher." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a msgid "And you slew Lord Erwyn himself." -msgstr "" +msgstr "Et tu as occis le Seigneur Erwyn en personne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3a:0 msgid "An unfriendly guy, yes." -msgstr "" +msgstr "Un mec pas très commode, oui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_1_3b msgid "But Lord Erwyn is still around." -msgstr "" +msgstr "Mais le Seigneur Erwyn est toujours dans les parages." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2 msgid "That is unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "C'est incroyable !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:0 msgid "Well, it was a tough fight, but I managed to slay Lord Erwyn himself." msgstr "" +"Eh bien, c'était un combat difficile, mais j'ai réussi à tuer le Seigneur " +"Erwyn en personne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2:1 msgid "The undead are no match for me." -msgstr "" +msgstr "Les mort-vivants ne sont pas aussi puissants que moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a msgid "Did you search him?" -msgstr "" +msgstr "L'as-tu cherché ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:0 msgid "Sure. I found this ring among his remains." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr. J'ai trouvé l'anneau dans sa dépouille." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_2a:1 msgid "[Lie] He had nothing of any worth on him." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Il n'avait rien de valeur sur lui." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_3 msgid "I am very pleased to hear this. A ring you say? Let me take a look." -msgstr "" +msgstr "Heureux de l'entendre. Un anneau, dis-tu ? Fais voir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4 msgid "Hmm. This looks most interesting. I suspected something like this. It is certainly some magical item and seems to have the powers to reanimate the dead. I am indeed very grateful that you brought this ring to me. We should destroy it once and for all to avoid further trouble." msgstr "" +"Hmm. C'est très intéressant. Je suspectais quelque chose de ce genre. C'est " +"sûrement un objet magique, et ça a l'air de réveiller les morts. Je suis " +"vraiment très reconnaissant que tu m'aies apporté cet anneau. Nous devrions " +"le détruire une bonne fois pour toutes afin d'éviter de nouveaux ennuis." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:0 msgid "Sounds fine to me. Anything for the safety of the people of Stoutford." -msgstr "" +msgstr "Ca me semble correct, pour la sécurité des habitants de Stoutford." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_4:1 msgid "I prefer to keep it." -msgstr "" +msgstr "Je préfère le garder." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_5 msgid "Yolgen puts the ring on his altar and chants a spell. Suddenly the altar seems to be getting darker and darker and then the ring cracks." msgstr "" +"Yolgen place l'anneau sur son autel et chante un sort. Soudain, l'autel " +"devient de plus en plus sombre et l'anneau se brise." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_6 msgid "That is it. The ring is destroyed. I wonder where it came from. Maybe from the depths of Mt. Galmore, or some mischievous traveller put it on Lord Erwyn's remains? Anyway, my friend, I and the people of Stoutford are most grateful." msgstr "" +"Voilà. L'anneau est détruit. Je me demande d'où il venait. Peut-être des " +"profondeurs du Mont Galmore, ou un voyageur malveillant l'a mis sur la " +"dépouille du Seigneur Elwyn ? De toutes façons, le peuple de Stoutford et " +"moi-même te sommes très reconnaissants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10 msgid "He was there without any of his ... special items? Did you look thoroughly?" msgstr "" +"Il était là-bas sans aucun de ses... objets spéciaux ? As-tu regardé avec " +"attention ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:0 msgid "[Lie] Yes, but I found nothing worth having." -msgstr "" +msgstr "[Mensonge] Oui, mais je n'ai rien trouvé qui vaille la peine." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:1 msgid "I found a strange glowing ring. But I prefer to keep it. You have enough such toys, I am sure." msgstr "" +"J'ai trouvé un étrange anneau rayonnant. Mais je préfère le garder. Je suis " +"sûr que vous avez assez de jouets de ce genre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_10:2 msgid "Yes, indeed, look at this ring." -msgstr "" +msgstr "Oui, c'est vrai, regardez cet anneau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11 msgid "If you say so. I suspect Lord Erwyn had a ring, and if you find it you must bring it to me. It is dangerous." msgstr "" +"Si tu le dis. Je suspecte que le Seigneur Erwyn avait un anneau, et si tu le " +"trouves tu dois me l'apporter. Il est dangereux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_11:0 msgid "Thank you for the warning. I wonder who had owned the ring before Erwyn." msgstr "" +"Merci de l'avertissement. Je me demande à qui a appartenu l'anneau avant " +"Erwyn." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12 msgid "You're insane! Lord Erwyn's ring is dangerous. It must be destroyed!" msgstr "" +"Tu es fou ! L'anneau du Seigneur Erwyn est dangereux. Il doit être détruit !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:0 msgid "No, I don't think so. I wonder who had owned the ring before Erwyn?" msgstr "" +"Non, je ne pense pas. Je me demande à qui a appartenu l'anneau avant Erwyn ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_12:1 msgid "You are probably right. Here is the ring." -msgstr "" +msgstr "Vous avez probablement raison. Voici l'anneau." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13 msgid "Do not play with ancient forces that are beyond your power." -msgstr "" +msgstr "Ne joue pas avec d'anciennes forces qui sont au-delà de ton pouvoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_castle_13:0 msgid "Now I'm even more curious who the ring belonged to. Farewell, Yolgen." msgstr "" +"Maintenant je suis encore plus curieux de savoir à qui l'anneau a appartenu. " +"Au revoir, Yolgen." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_4 msgid "Ah. Blackwater mountain. I will try to keep a long story short. We used to trade food and tools with Prim and the miners from Elm mine, and get loads of iron ingots in return. We shipped them on to Nor City and Feygard and prospered from the trade." @@ -30895,18 +30971,26 @@ msgstr "Ah. Le mont Encreau. Je vais essayer de la faire courte : on avait l'h #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5 msgid "A few months ago, everything changed. A sudden violent earthquake shook the mountain and our railway tunnel to Prim collapsed." msgstr "" +"Il y a quelques mois, tout a changé. Un violent tremblement de terre a " +"soudainement secoué la montagne et notre tunnel ferroviaire vers Prim s'est " +"effondré." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5a msgid "At almost the same time, those Gornaud beasts attacked us, and with all the trouble we're having we haven't been able to restore the tunnel yet." msgstr "" +"Presque en même temps, ces monstres de Gornaud nous ont attaqué et avec tous " +"les soucis que nous avons, nous n'avons pas pû réparer le tunnel." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b msgid " There hasn't been any contact with Prim since then, so we no longer have any trade with them. That means there are also fewer travellers coming from Fallhaven and Nor City. It's a shame." msgstr "" +" Il n'y a plus eu aucun contact avec Prim depuis lors, donc nous n'avons " +"plus commercé avec eux. Ca veut dire qu'il y a aussi moins de voyageurs " +"venant de Fallhaven et Nor City. C'est dommage." #: conversationlist_stoutford_combined.json:yolgen_surroundings_5b:0 msgid "Is there anything I can help with?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je faire quoi que ce soit pour aider ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_sign_stoutford msgid "" @@ -30914,10 +30998,15 @@ msgid "" "\n" "[Scribbled below] Death awaits you" msgstr "" +"Château Stoutford\n" +"\n" +"[Griffonné dessous] La mort t'attend" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner4 msgid "These are hard days. It is nice to see kids like you still strolling around." msgstr "" +"Les jours sont durs. C'est bon de voir que des gamins comme toi se promènent " +"toujours dans le coin." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commoner5 msgid "It is a lovely day for a drink. Come and join me." @@ -30930,128 +31019,152 @@ msgstr "Merci, une autre fois peut-être." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard4 msgid "Hey, kid, get out of here immediately!" -msgstr "" +msgstr "Hé, gamin, sors de là immédiatement !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander msgid "Hey, kid, what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Hé, gamin, que fais-tu ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander:0 msgid "Mind your own business." -msgstr "" +msgstr "Occupez-vous de vos affaires." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_10 msgid "Get out! Immediately, naughty child!" -msgstr "" +msgstr "Dehors ! Immédiatement, sale gosse !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20 msgid "My name is Borlag. I am chief of the local guards here." -msgstr "" +msgstr "Je m'appelle Borlag. Je suis le chef des gardes locaux ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:0 msgid "Aha. And why are you sitting here in your tower instead of driving the undead out of the castle?" msgstr "" +"Aha. Et pourquoi êtes-vous assis ici dans votre tour au lieu de chasser les " +"mort-vivants du château ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_20:1 msgid "What are you doing here at the moment?" -msgstr "" +msgstr "Que faites-vous ici en ce moment ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30 msgid "Oh, I'm working on a strategy to win back the castle. I have already made 17 plans. Now I have to compare and rate them." msgstr "" +"Oh, je travaille sur une stratégie pour regagner le château. J'ai fait 17 " +"plans. Maintenant je dois les comparer et les noter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_commander_30:0 msgid "How about just starting?" -msgstr "" +msgstr "Et si vous commenciez ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman msgid "So young and already hanging around in taverns?" -msgstr "" +msgstr "Si jeune, et déjà en train de traîner dans les tavernes ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:0 msgid "No, I am looking for my brother Andor. Maybe you have seen him?" -msgstr "" +msgstr "Non, je cherche mon frère Andor. Vous l'avez peut-être vu ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman:1 msgid "At least I am not drinking whole bottles on my own, like that guy at the next table." msgstr "" +"Moi au moins, je ne bois pas des bouteilles entières tout seul comme le gars " +"à la table d'à côté." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10 msgid "Yes, I have seen a boy that looks a bit like you. Not too long ago. But he is gone and I can not say where he was bound to." msgstr "" +"Oui, j'ai vu un garçon qui te ressemble. Il n'y a pas trop longtemps. Mais " +"il est parti et je ne peux pas dire où il allait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_10:0 msgid "What a pity. At least someone has seen him. Better than nothing." -msgstr "" +msgstr "Dommage. Au moins quelqu'un l'a vu. Mieux que rien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20 msgid "Well said. I hope for your sake that you will choose other amusements." msgstr "" +"Bien dit. Pour ton bien, j'espère que tu choisiras d'autres distractions." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_20:0 msgid "He looks rather well off. Who is he?" -msgstr "" +msgstr "Il a l'air assez aisé. Qui est-il ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_22 msgid "That is Lord Bourbon ... - I mean Lord Berbane of Stoutford. His name invites a nasty pun, but honestly, he does not do much to show a different character." msgstr "" +"C'est le Seigneur Bourbon... Je veux dire le Seigneur Berbane de Stoutford. " +"Son nom invite à un méchant jeu de mots, mais honnêtement, ça lui va bien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30 msgid "Lord Bourbon sits there every evening, drinking or telling fairy tales. Or he plays his lute and sings to it. I must admit he has a reasonable voice." msgstr "" +"Le Seigneur Bourbon s'assoit ici tous les soirs, buvant et racontant des " +"contes de fées. Ou bien, il chante en jouant du luth. J'avoue qu'il a une " +"belle voix." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_30:0 msgid "He is the heir to Stoutford Castle?" -msgstr "" +msgstr "C'est l'héritier du Château de Stoutford ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_40 msgid "Correct, although there is not much in the way of heirlooms left. And the castle is almost in ruins now, after the raid." msgstr "" +"Correct, bien qu'il ne reste pas grand chose de l'héritage. Et le château " +"est presque en ruines maintenant, depuis le raid." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50 msgid "And now you should run home and go to bed. Your parents should take better care of you and your brothers." msgstr "" +"Et maintenant tu devrais retourner chez toi et aller au lit. Tes parents " +"devraient mieux s'occuper de toi et tes frères." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_old_woman_50:0 msgid "Phew." -msgstr "" +msgstr "Pfff." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10 msgid "The richly dressed man does not react." -msgstr "" +msgstr "L'homme richement vêtu ne réagit pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:1 msgid "Yolgen asked me to help clear the castle of undead. Shall we do it together?" msgstr "" +"Yolgen m'a demandé de nettoyer le château des mort-vivants. Le faisons-nous " +"ensemble ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:2 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you, so that you could start to clear the castle." msgstr "" +"Gyra a trouvé votre casque et m'a demandé de vous le donner, afin que vous " +"puissiez commencer à nettoyer le château." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_10:3 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:0 msgid "The castle is clean of undead now." -msgstr "" +msgstr "Le château est débarrassé des mort-vivants maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20 msgid "Gyra? My dearest and most eager listener?" -msgstr "" +msgstr "Gyra ? Mon auditeur le plus enthousiaste ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_20:0 msgid "Seems so." -msgstr "" +msgstr "On dirait." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30 msgid "Many of my songs are about this magical helmet. But it's all just songs." msgstr "" +"Beaucoup de mes chansons parlent du casque magique. Mais ce ne sont que des " +"chansons." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:0 msgid "Will you make the songs a reality now?" -msgstr "" +msgstr "Allez-vous faire des chansons une réalité maintenant ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_30:1 msgid "I cleared the castle of undead already." -msgstr "" +msgstr "J'ai déjà débarrassé le château des mort-vivants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32 msgid "He sighs and slowly takes the helmet." @@ -31059,350 +31172,406 @@ msgstr "Il soupire et prend lentement le casque." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_32:0 msgid "Let's go now." -msgstr "" +msgstr "Allons-y maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90 msgid "Lord Berbane looks sadly at his bottle, but still shows no sign of getting up." msgstr "" +"Le Seigneur Berbane regarde tristement sa bouteille, mais ne montre aucun " +"signe de vouloir se lever." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_90:1 msgid "Hey, up!" -msgstr "" +msgstr "Hé, debout !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100 msgid "Lord Berbane jumps up and cries with a loud voice: SILENCE!" -msgstr "" +msgstr "Le Seigneur Berbane sursaute et crie d'une voix forte : SILENCE !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_100:0 msgid "...?" -msgstr "" +msgstr "...?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102 msgid "[Loud voice] Pay attention and listen everybody! The castle is free! The trembling is over!" msgstr "" +"[D'une voix forte] Ecoutez attentivement, tout le monde ! Le château est " +"libre ! Le tremblement est fini !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_102:0 msgid "...??" -msgstr "" +msgstr "...??" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_110 msgid "[Loud voice] My trainee and I, we were in the castle. I demonstrated how to fight properly. Lord Erwyn himself was an especially good demonstration object." msgstr "" +"[D'une voix forte] Mon apprenti et moi, nous étions dans le château. J'ai " +"démontré comment combattre proprement. Le Seigneur Erwyn en personne était " +"un très bon objet de démonstration." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120 msgid "[Loud voice] But we will come to the details later - after the next round." msgstr "" +"[D'une voix forte] Mais nous parlerons des détails plus tard - après le " +"prochaine tournée." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_120:0 msgid "No, I have..." -msgstr "" +msgstr "Non, j'ai..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132 msgid "[Loud voice] Yes, he has carried my magical helmet for me. I will take it back now." msgstr "" +"[D'une voix forte] Oui, il m'a porté mon casque magique. Je vais le " +"reprendre maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_132:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134:0 msgid "I give up." -msgstr "" +msgstr "J'abandonne." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_134 msgid "[Loud voice] Yes, he has learned much from me. But no need to thank me now." msgstr "" +"[D'une voix forte] Oui, il a appris beaucoup de moi. Mais inutile de me " +"remercier maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_146 msgid "" "[Low voice] Well-behaved.\n" "[Loud voice] And now: Mead for everyone! Let's be merry! Forget all sorrows!" msgstr "" +"[A voix basse] Tu t'es bien comporté.\n" +"[D'une voix forte] Et maintenant : hydromel pour tout le monde ! Soyons " +"joyeux ! Oubliez tous les chagrins !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200 msgid "Lord Berbane is singing merrily about his heroic deeds." -msgstr "" +msgstr "Le Seigneur Berbane chante joyeusement à propos de ses actes héroïques." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:0 msgid "Psst. I have something for you." -msgstr "" +msgstr "Psst. J'ai quelque chose pour toi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200:1 msgid "Lalala lala lala" -msgstr "" +msgstr "Lalala lala lala" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1 msgid "Why are you disturbing my song?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi est-ce que tu perturbes ma chanson ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:0 msgid "Gyra found your helmet and asked me to give it to you." -msgstr "" +msgstr "Gyra a trouvé votre casque et m'a demandé de vous le donner." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_1:1 msgid "Eh, nothing. Sing on." -msgstr "" +msgstr "Euh, rien. Continuez à chanter." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_2 msgid "Ah yes, one of my helmets. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Ah oui, un de mes casques. Merci." #: conversationlist_stoutford_combined.json:berbane_200_3:0 msgid "Here you go. You're welcome. No, I don't need a reward. I always like to help without appreciation. Everything is OK. Bye." msgstr "" +"Tenez. De rien. Non, je ne veux pas de récompense. J'adore aider sans " +"retour. Tout va bien. Au revoir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard2 msgid "Oh, when does the shift end? I want to have some cold mead right now." msgstr "" +"Oh, quand est-ce que le tour de garde se termine ? Je veux de l'hydromel " +"froid tout de suite." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard3 msgid "Stoutford shall prevail in these hard times, traveler." -msgstr "" +msgstr "Stoutford vaincra ces temps difficiles, voyageur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10 msgid "Hi kid. It is nice and warm here next to the fire. Come and make yourself comfortable." -msgstr "" +msgstr "Salut gamin. Il fait bon ici près du feu. Viens te mettre à l'aise." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp1_10:0 msgid "Ah, no thank you. I have more interesting things to do." -msgstr "" +msgstr "Ah, non merci. J'ai des choses plus intéressantes à faire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_10 msgid "What are you doing out here all alone?" -msgstr "" +msgstr "Que fais-tu ici tout seul ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_20 msgid "No. We're on a military exercise right now." -msgstr "" +msgstr "Non. Nous sommes en plein exercice militaire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30 msgid "We saw another horde of undead approach the castle just as we left. We hurried here, so that we can complete our exercise and be back in time to be able to help." msgstr "" +"Nous avons vu une horde de mort-vivants s'approcher du château alors que " +"nous partions. Nous avons couru ici, afin de finir nos exercices et revenir " +"à temps afin d'aider." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_30:0 msgid "You mean, you ran away just in time, before you got involved in the fight?" msgstr "" +"Vous voulez dire que vous avez fui juste à temps, avant d'être impliqué dans " +"la bataille ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40 msgid "Ow, the way you put it, that doesn't sound nice." -msgstr "" +msgstr "Oh, dit comme ça, ça n'a pas l'air bien." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:0 msgid "Cowardice. I'll report that to your commander." -msgstr "" +msgstr "Couardise. Je le rapporterai à votre commandant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:1 msgid "I had better leave now." -msgstr "" +msgstr "Je ferais mieux de partir maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_40:2 msgid "I had better leave now. You do not need to hurry with your exercise. All your comrades have already been killed by the undead." msgstr "" +"Je ferais mieux de partir maintenant. Pas besoin de vous presser pour votre " +"exercice. Tous vos camarades ont été tués par les mort-vivants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42 msgid "No, you won't." -msgstr "" +msgstr "Non, tu ne le feras pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stoutford_guard_camp2_42:0 msgid "Oh, you draw your sword?" -msgstr "" +msgstr "Oh, vous avez sorti votre épée ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla msgid "Hi kid, should we play hide and seek?" -msgstr "" +msgstr "Salut gamin, on joue à cache-cache ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:0 msgid "Oh yes, I love hide and seek!" -msgstr "" +msgstr "Oh oui, j'adore jouer à cache-cache !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla:1 msgid "Leave me alone, I am too old for silly games." -msgstr "" +msgstr "Laisse-moi tranquille, je suis trop vieux pour ces jeux stupides." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10 msgid "Great! Count to ten, then I will hide." -msgstr "" +msgstr "Super ! Compte jusqu'à dix, et je vais me cacher." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_10:0 msgid "OK, I'll close my eyes now. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Ok, je ferme mes yeux. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12 msgid "I am ready!" -msgstr "" +msgstr "Je suis prêt !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_12:0 msgid "" "... 10\n" "OK - coming!" msgstr "" +"...10\n" +"Ok, j'arrive !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1 msgid "You found me too quickly! Once more, please. Count to ten again!" msgstr "" +"Tu m'as trouvé trop vite ! Encore une fois, s'il te plait. Compte encore " +"jusqu'à dix !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla1:0 msgid "OK. 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Ok. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2 msgid "Hey, you found me again! Once more?" -msgstr "" +msgstr "Hé, tu m'as encore trouvé ! On recommence ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla2:0 msgid "Why not. 1, 2..." -msgstr "" +msgstr "Pourquoi pas. 1, 2..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3 msgid "You didn't count to 10! Don't cheat. Another time!" -msgstr "" +msgstr "Tu n'as pas compté jusqu'à 10 ! Ne triche pas. Encore une fois !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla3:0 msgid "OK. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "Ok. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4 msgid "Are you sure you didn't cheat this time?" -msgstr "" +msgstr "Tu es sûr de ne pas avoir triché cette fois ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla4:0 msgid "Of course not. So go and hide again, quick! 1, 2, 3..." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr. Retourne vite te cacher ! 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5 msgid "You found me again! Once..." -msgstr "" +msgstr "Tu m'as encore trouvé ! Encore..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla5:0 msgid "...more, I know. 1, 2, 3, 4..." -msgstr "" +msgstr "...une fois,je sais. 1, 2, 3, 4..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6 msgid "How did you know I'm here?" -msgstr "" +msgstr "Comment as-tu sû que j'étais là ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6:0 msgid "I won't reveal my secrets so easily. Now disappear, I'm already counting. 1, 2, 3..." msgstr "" +"Je ne révèlerai pas mes secrets si facimelent. Maintenant disparait, je " +"compte déjà. 1, 2, 3..." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12 msgid "No! Wait!" -msgstr "" +msgstr "Non, attends !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla6_12:0 msgid "" "...9, 10\n" "Coming!" msgstr "" +"...9, 10\n" +"J'arrive !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7 msgid "That time it took you a bit longer to find me!" -msgstr "" +msgstr "Cette fois ça t'a pris plus de temps pour me trouver !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla7:0 msgid "Indeed. Once more?" -msgstr "" +msgstr "C'est vrai. On recommence ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end msgid "Ha ha - no! I have to go home for lunch now. What a pity. I had fun with you! See you!" msgstr "" +"Ha ha non ! Il faut que je rentre chez moi pour déjeuner. Dommage. Je me " +"suis bien amusé avec toi ! A bientôt !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_boralla_end:0 msgid "Yes, bye." -msgstr "" +msgstr "Oui, ciao." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_10 msgid "You wouldn't rest here." -msgstr "" +msgstr "Vous ne vous reposeriez pas ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:base_beamto_enable_2 msgid "Beam me up - enabled." -msgstr "" +msgstr "Téléporte-moi - activé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init msgid "Help! You must help me! Please!" -msgstr "" +msgstr "A l'aide ! Aidez-moi ! S'il vous plait !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init:0 msgid "What is your problem, my little one?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'il t'arrive, mon petit ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_10 msgid "I am Gyra, Odirath's daughter. My father is the armorer of Stoutford, a very important man." msgstr "" +"Je suis Gyra, la fille de Odirath. Mon père est l'armurier de Stoutford, un " +"homme très important." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_12 msgid "I was looking for Lord Bourbon's helmet, when I was surprised by these monsters." msgstr "" +"Je cherchais le casque du Seigneur Bourbon, quand j'ai été surprise par ces " +"monstres." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20 msgid "So I hid here in the storeroom and didn't dare to leave the hiding place." msgstr "" +"Alors je me suis cachée dans la remise et je n'ai pas osé quitté ma cachette." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:0 msgid "Eh, I will be back soon. Maybe. But ... probably not, no. I hate kids." msgstr "" +"Euh, je reviendrai bientôt. Peut-être. Mais... en fait non. Je déteste les " +"enfants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_20:1 msgid "Of course I will help you. Just follow me." -msgstr "" +msgstr "Je vais t'aider bien-sûr. Suis-moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_50 msgid "Great! It is so important that Lord Bourbon gets his helmet. Then he will drive out these monsters!" msgstr "" +"Super ! C'est vraiment important que le Seigneur Bourbon aie son casque. Ca " +"lui permettra de repousser ces monstres !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52 msgid "I started to look in the main house, but maybe we have to search the whole castle." msgstr "" +"J'ai commencé à regarder dans la maison principale, mais peut-être qu'on " +"doit chercher dans tout le château." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_init_52:0 msgid "Let's go then." -msgstr "" +msgstr "Allons-y alors." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra msgid "Please go ahead. I will follow you, probably." -msgstr "" +msgstr "Partez devant. Je vous suivrai, probablement." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:0 msgid "Probably?" -msgstr "" +msgstr "Probablement ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:1 msgid "OK, just stay close to me." -msgstr "" +msgstr "Ok, reste près de moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra:2 msgid "Let me carry you for a while." -msgstr "" +msgstr "Laisse-moi te porter un petit moment." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_20 msgid "I will follow you wherever you go. Only if I'm too scared, then I will stay where I am. For example, I will never go to Flagstone." msgstr "" +"Je vous suivrai où que vous alliez. Je resterai où je suis seulement si j'ai " +"trop peur. Pas rexemple, je n'irai jamais à Flagstone." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22 msgid "You may have to carry me from time to time. I'll jump off your back again when I'm rested." msgstr "" +"Il faudra peut-être que vous me portiez sur votre dos de temps en temps. Je " +"redescendrai de votre dos quand je serai reposée." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_22:0 msgid "OK, let's go then." -msgstr "" +msgstr "Ok, allons-y." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_42 msgid "NO! Please not through the gate! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "NON ! S'il vous plait pas à travers le portail ! Je n'irai pas là-bas !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_52 msgid "No! Please not to Flagstone! I won't go there!" -msgstr "" +msgstr "Non ! S'il vous plait pas à Flagstone ! Je n'irai pas là-bas !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110 msgid "Now I know the way. I run to my dad and tell him the whole story." msgstr "" +"Maintenant je connais le chemin. Je vais courir jusqu'à mon papa lui " +"reconter toute l'histoire." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_110:0 msgid "He will be very happy." -msgstr "" +msgstr "Il sera très heureux." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120 msgid "No, I won't go home without the helmet! We must go back and find it. You promised to help me with this." msgstr "" +"Non, je ne vais pas rentrer à la maison sans le casque ! Nous devons " +"retourner et le trouver. Vous avez promis de m'y aider." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_120:0 msgid "Sigh. OK." @@ -31410,163 +31579,184 @@ msgstr "[Soupir] Ok." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_10 msgid "You don't need to carry me anymore, I can walk by myself again." -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez plus besoin de me porter, je peux marcher toute seule." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_120 msgid "I think that Lord Bourbon's helmet must be somewhere in a castle building." msgstr "" +"Je pense que le casque du Seigneur Bourbon doit être quelque part dans un " +"bâtiment du château." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_29_130 msgid "To find the helmet, we should really search all the rooms within the castle and its walls." msgstr "" +"Pour trouver le casque, nous devons vraiement chercher toutes les salles du " +"château, et ses murs." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1a_msg msgid "I have a feeling that we are very close." -msgstr "" +msgstr "Je sens qu'on est tout proches." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found msgid "Look there, behind the cupboard!" -msgstr "" +msgstr "Regardez ici, derrière l'armoire !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found:0 msgid "Yes, there it is!" -msgstr "" +msgstr "Oui, il est là !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10 msgid "And now back home quickly!" -msgstr "" +msgstr "Et maintenant, on rentre vite à la maison !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm1b_found_10:0 msgid " I would never have found the helmet without you." -msgstr "" +msgstr " Je n'aurais jamais trouvé le casque sans vous." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm2b_found msgid "Look there, under the bed!" -msgstr "" +msgstr "Regardez là, sous le lit !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_gyra_hlm3b_found msgid "Look there, behind the crack in the wall!" -msgstr "" +msgstr "Regardez là, derrière la fissure dans le mur !" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_12 msgid "Greetings, $playername! Come, sit down and chat with me a little bit over a cup of tea." msgstr "" +"Enchanté, $playername ! Viens t'asseoir et discutons un peu autour d'une " +"tasse de thé." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32 msgid "Would you like a cup of good southern blend?" -msgstr "" +msgstr "Veux-tu une tasse d'une bon mélange de thé du sud ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_32:0 msgid "With pleasure." -msgstr "" +msgstr "Avec plaisir." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34 msgid "Here you are." -msgstr "" +msgstr "Tiens." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_34:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:0 msgid "Who are you and how do you know my name?" -msgstr "" +msgstr "Qui êtes-vous et comment savez-vous mon nom ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36 msgid "*chuckles* Very clever. You should not trust strangers nowadays." msgstr "" +"*rires* Très intelligent. Tu ne devrais pas faire confiance aux étrangers de " +"nos jours." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_36:1 msgid "Right. That's why I'm leaving now." -msgstr "" +msgstr "C'est vrai. C'est pourquoi je pars maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas fini tous les combats. Alors que faites-vous ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." msgstr "" +"Oh, plein de choses. Un bon chef doit garder ses yeux ouverts et ses " +"oreilles à l'écoute." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:0 msgid "You command the undead soldiers down there?" -msgstr "" +msgstr "Vous commandez les soldats mort-vivants là-bas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40:1 msgid "You didn't answer my question. Who are you?" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas répondu à ma question. Qui êtes-vous ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42 msgid "No, do not worry. I have nothing to do with the undead here in the castle. I just find them interesting." msgstr "" +"Non, ne t'inquiète pas. Je n'ai rien à voir avec les mort-vivants du " +"château. Je les trouve juste intéressants." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:0 msgid "Interesting indeed." -msgstr "" +msgstr "Intéressants c'est vrai." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_42:1 msgid "Do you have any idea what the undead are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Savez-vous ce que font les mort-vivants ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_43 msgid "No. I expected Lord Berbane's men to be here. But these undead are a nice change." msgstr "" +"Non. Je m'attendais à ce que les hommes du Seigneur Berbane viennent ici. " +"Mais ces mort-vivants sont bien là aussi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44 msgid "I am Colonel Lutarc, maybe you have already heard of me? No? Whatever." msgstr "" +"Je suis le Colonel Lutarc, peut-être as-tu déjà entendu parler de moi ? Non " +"? Pas grave." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_44:0 msgid "May I ask what you are doing here?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je vous demander ce que vous faites ici ." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50 msgid "Isn't that obvious? I am enjoying my tea here. It is a splendid place. I really like it here." msgstr "" +"Ca ne se voit pas ? Je profite de mon thé ici. C'est un endroit magnifique. " +"J'aime beaucoup cet endroit." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:0 msgid "You do have a nice view from here." -msgstr "" +msgstr "Vous avez une belle vue d'ici." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_50:1 msgid "You drink tea while fighting is going on down there?" -msgstr "" +msgstr "Vous buvez du thé alors qu'il y a des combats en bas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_52 msgid "Indeed. I come often to watch my warriors down there as they fight." -msgstr "" +msgstr "C'est ça. Je viens souvent regarder mes guerrriers combattre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead knight." msgstr "" +"C'était bon de voir comment tu as facilement tué le chevalier mort-vivant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_62:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63:0 msgid "Oh that - a small thing for me..." -msgstr "" +msgstr "Oh ça - ce n'était pas grand chose pour moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_63 msgid "It was nice to see how easily you killed the undead soldier." -msgstr "" +msgstr "C'était bon de voir comment tu as facilement tué le soldat mort-vivant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64 msgid "I'm always impressed when I see a good fighter at work." -msgstr "" +msgstr "Je suis toujours impressionné de voir un bon combattant à l'oeuvre." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_64:1 msgid "Just tell me what you want from me." -msgstr "" +msgstr "Dis-moi juste ce que tu veux de moi." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70 msgid "Now I am curious about how well you could handle a number of my better warriors. Would you like to try?" msgstr "" +"Maintenant, je suis curieux de voir comment tu vas te débrouiller avec mes " +"meilleurs combattants. Veux-tu essayer ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:0 msgid "Sure. After I have finished my tea of course." -msgstr "" +msgstr "Bien-sûr. Après avoir fini mon thé bien-sûr." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:1 msgid "Why not? A little challenge is always good." -msgstr "" +msgstr "Pourquoi pas ? Un petit défi c'est toujours sympa." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_70:2 msgid "Maybe some other time. I have to leave now." @@ -31574,7 +31764,7 @@ msgstr "Une autre fois peut-être. Je dois vous laisser maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72 msgid "Take your time." -msgstr "" +msgstr "Prends ton temps." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:0 @@ -31583,7 +31773,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:0 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:0 msgid "[Drinking]" -msgstr "" +msgstr "[En train de boire]" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_72:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74:1 @@ -31592,23 +31782,23 @@ msgstr "" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77:1 #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79:1 msgid "OK, now to business." -msgstr "" +msgstr "Ok, maintenant retournons au travail." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_74 msgid "This is really an excellent tea, right?" -msgstr "" +msgstr "C'est un thé excellent, n'est-ce pas ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_75 msgid "I had not noticed that the cups are so big." -msgstr "" +msgstr "Je n'avais pas remarqué que les tasses étaient si grandes." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_76 msgid "You are really a connoisseur." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes vraiment un connaisseur." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_77 msgid "We have all the time in the world. Do not hurry." -msgstr "" +msgstr "Nous avons tout le temps du monde. Ne vous pressez pas." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_79 msgid "The Colonel looks at you silently now."