diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index 54b0339e6..23c35060e 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-28 07:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-29 22:51+0000\n" "Last-Translator: \"A-Nicoladie[FR]\" \n" "Language-Team: French \n" @@ -46686,7 +46686,7 @@ msgstr "Pouvez-vous m'en dire plus sur la dernière mission de Lorn ?" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38b:1 msgid "What do you mean?!" -msgstr "Qu'est-ce que tu veux dire ?" +msgstr "Qu'est-ce que tu veux dire ?!" #: conversationlist_omi2.json:prim_tavern_guest4_38c msgid "Hmm. Liars can be good guys too, but why lie about that? I hope to not have any future dealings with him!" @@ -46779,7 +46779,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:prim_guard7_sleeping msgid "Zzz... Zzz..." -msgstr "Zzz... Zzz..." +msgstr "Zzzz... Zzzz..." #: conversationlist_omi2.json:capvjern_1 msgid "" @@ -47001,7 +47001,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1 msgid "Hmmm... Hmmm...." -msgstr "Hmmm... Hmmm...." +msgstr "Hmm... Hmm...." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_subdued_1:0 msgid "Hey! I need to talk with the general, now!" @@ -47146,7 +47146,7 @@ msgstr "" "gardes, pas de témoins.\n" "\n" "[Ehrenfest saute d'une hauteur anormale, passe au-dessus de moi et disparaît " -"en un clin d'œil]." +"en un clin d'œil]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conversation2_8a:0 msgid "Coward...." @@ -47308,39 +47308,46 @@ msgstr "Non. Mais c'est assez évident vu la façon dont il m'a accusé." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:0 msgid "And what will you do, General Slowness?" -msgstr "" +msgstr "Et qu'allez-vous faire, général Lenteur ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4d:1 msgid "Well, this is not really my problem. Bye." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas vraiment mon problème. Au revoir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a msgid "Hmm...Maybe. You came up this far after all. Go warn my soldiers. They are settled in the tunnel entrance, south of Prim." msgstr "" +"Hmm... Peut-être. Vous êtes arrivé jusqu'ici après tout. Allez prévenir mes " +"soldats. Ils sont installés à l'entrée du tunnel, au sud de Prim." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:0 msgid "This is getting too complicated. I'd better leave." -msgstr "" +msgstr "Cela devient trop compliqué. Je ferais mieux de partir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_4a:1 msgid "I bet they'll pay attention to a kid like me, right?" -msgstr "" +msgstr "Je parie qu'ils feront attention à un gamin comme moi, non ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a msgid "Not so fast. Seeing that you reached this place but my scouts couldn't, I think you will be of use." msgstr "" +"Pas si vite. Puisque vous avez atteint cet endroit alors que mes éclaireurs " +"n'y sont pas parvenus, je pense que vous serez utile." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_5a:0 msgid "What if I don't want to help you?" -msgstr "" +msgstr "Et si je ne veux pas vous aider ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a msgid "Then I'll officially accuse you of betrayal and attempted murder against a Feygard general. I'll bring you to Feygard and you will never see your family again." msgstr "" +"Dans ce cas, je vous accuserai officiellement de trahison et de tentative de " +"meurtre à l'encontre d'un général de Feygard. Je vous y emmènerai et vous ne " +"reverrez plus jamais votre famille." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6a:0 msgid "How dare you?! Prepare to die!" -msgstr "" +msgstr "Comment osez-vous ? Préparez-vous à mourir !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a msgid "" @@ -47348,306 +47355,367 @@ msgid "" "\n" "Look, take this signet. With this, my soldiers stationed outside the mining tunnel entrance will believe your words. Tell them I went to the Elm mine." msgstr "" +"*Le général vous maîtrise sans peine et se met à rire*\n" +"\n" +"Écoutes, prends ce sceau. Avec ça, mes soldats postés devant l'entrée du " +"tunnel minier croiront à tes paroles. Dites-leur que je suis allé à la mine " +"d'Elm." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:0 msgid "Hmpf..." -msgstr "" +msgstr "Pfff…" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_7a:1 msgid "OK, OK. I will but please don't hurt me anymore." -msgstr "" +msgstr "Ok, Ok. Je le ferai, mais s'il vous plaît, ne me faites plus de mal." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b msgid "Take this, and show it to the soldiers stationed near the mining tunnel entrance. Tell them I went to the Elm mine." msgstr "" +"Prenez ceci et montrez-le aux soldats postés près de l'entrée du tunnel " +"minier. Dites-leur que je suis allé à la mine d'Elm." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_6b:1 msgid "Hope they can understand. Bye." -msgstr "" +msgstr "J'espère qu'ils comprendront. Au revoir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a msgid "Are you still here?! Go, go now!" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes encore là ? Allez, allez maintenant !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:0 msgid "Eh...Right." -msgstr "" +msgstr "Eh... C'est vrai." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:1 msgid "Someday you will regret your manners..." -msgstr "" +msgstr "Un jour, vous regretterez vos manières..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_8a:2 msgid "OK, OK! I'm going." -msgstr "" +msgstr "OK, OK ! Je m'en vais." #: conversationlist_omi2.json:fms_0 msgid "Hey kid! Go back to your village and play inside!" -msgstr "" +msgstr "Hé gamin ! Retourne dans ton village jouer à l'intérieur !" #: conversationlist_omi2.json:fms_0:0 msgid "Play? Hah!" -msgstr "" +msgstr "Jouer ? Ha !" #: conversationlist_omi2.json:fms_1 msgid "Hey! You alright?" -msgstr "" +msgstr "Hé ! Ça va ?" #: conversationlist_omi2.json:fms_1:0 msgid "Yeah, bye." -msgstr "" +msgstr "Ouep, au revoir." #: conversationlist_omi2.json:fms_1:1 msgid "I lost 10000 gold over here." -msgstr "" +msgstr "J'ai perdu 10000 or ici." #: conversationlist_omi2.json:fms_1:2 msgid "*shows the signet* your general has gone to Elm mine. He could be in trouble." msgstr "" +"*montrant le sceau* Votre général est allé à la mine d’Elm. Il pourrait " +"avoir des ennuis." #: conversationlist_omi2.json:fms_2a msgid "Yeah, sure. We are here posted by command of General Orhtolion of Feygard. You have no business here." msgstr "" +"Oui, bien sûr. Nous sommes ici sous le commandement du général Orhtolion de " +"Feygard. Vous n'avez rien à faire ici." #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:0 msgid "*shows the signet* Yeah, sure. Now hurry up! Your general is waiting for you in the Elm mine." msgstr "" +"*montrant le sceau* Oui, bien sûr. Maintenant, dépêchez-vous ! Votre général " +"vous attend dans la mine d'Elm." #: conversationlist_omi2.json:fms_2a:1 msgid "What a boring girl! Bye." -msgstr "" +msgstr "Quelle fille ennuyeuse ! Au revoir." #: conversationlist_omi2.json:fms_2b msgid "*shouts* Hey, slackers! You're moving now. It's an order. Prepare yourselves, we are going to the Elm mine, our general needs us!" msgstr "" +"*cri* Hé, les fainéants ! Vous allez bouger maintenant. C'est un ordre. " +"Préparez-vous, nous allons à la mine d'Elm, notre général a besoin de nous !" #: conversationlist_omi2.json:fms_3 msgid "I'll lead the way. Thank you kid, now go back to the village. It's safer there." msgstr "" +"Je vais ouvrir la voie. Merci gamin, maintenant retourne au village. C'est " +"plus sûr là-bas." #: conversationlist_omi2.json:fms_3:0 msgid "I can handle myself, thanks." -msgstr "" +msgstr "Je me débrouille tout seul, merci." #: conversationlist_omi2.json:fms_3:1 msgid "Be careful, I heard mountain wolves are a trouble for Feygard soldiers." msgstr "" +"Sois prudent, j'ai entendu dire que les loups de montagne posaient problème " +"aux soldats de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:fms_3:2 msgid "I will. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je n’y manquerai. Au revoir." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert msgid "Hey, do you know what's happening here? These serious-looking soldiers entered the mine without permission." msgstr "" +"Hé, vous savez ce qui se passe ici ? Ces soldats à l'air sérieux sont entrés " +"dans la mine sans permission." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:0 msgid "They're soldiers of Feygard. I came along with them. Don't worry." msgstr "" +"Ce sont des soldats de Feygard. Je suis venu avec eux. Ne vous inquiétez pas." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert:1 msgid "I'll investigate. Bye." -msgstr "" +msgstr "Je vais enquêter. Au revoir." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2 msgid "You'd better be telling me the truth. I will report it later." -msgstr "" +msgstr "Vous feriez mieux de me dire la vérité. Je ferai mon rapport plus tard." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:0 msgid "Have you seen a guy with a cloak around here?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez vu un type avec une cape dans le coin ?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_2:1 msgid "Yeah, whatever. We will talk later." -msgstr "" +msgstr "Oui, peu importe. Nous parlerons plus tard." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3 msgid "I was taking a break in the beds over there, so no idea. Sorry. No one usually comes here but you and those ... noisy soldiers." msgstr "" +"Je faisais une pause dans les lits là-bas, donc aucune idée. Je suis désolé. " +"Personne ne vient ici d'habitude, sauf vous et ces... soldats bruyants." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:0 msgid "Maybe you should take another break now?" -msgstr "" +msgstr "Peut-être devriez-vous faire une autre pause maintenant ?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_3:1 msgid "Can I do something for you?" -msgstr "" +msgstr "Je peux faire quelque chose pour vous ?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4 msgid "I'd prefer something to drink. No milk this time, better something to warm my body." msgstr "" +"Je préférerais boire quelque chose. Pas de lait cette fois, plutôt quelque " +"chose qui me réchauffe le corps." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_4:0 msgid "What exactly are you thinking of?" -msgstr "" +msgstr "À quoi pensez-vous exactement ?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5 msgid "Once I had got a potion from some crazy old guy in a foreign wood. That would be great now. 'Lodar' he was called." msgstr "" +"Une fois, j'ai reçu une potion d'un vieux fou dans un bois étranger. Ce " +"serait parfait maintenant. On l'appelait \"Lodar\"." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:0 msgid "Would you like this 'Minor potion of strength'?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous cette \"potion de force mineure\" ?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:1 msgid "I have this 'Improved defense' potion. Here, take it." -msgstr "" +msgstr "J'ai cette potion de défense améliorée. Tenez, prenez-la." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_5:2 msgid "What about his famous 'Perilous concoction'?" -msgstr "" +msgstr "Et sa fameuse 'concoction périlleuse' ?" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8 msgid "Really? Many many thanks - you make my old heart cry!" -msgstr "" +msgstr "C'est vrai ? Merci beaucoup, vous faites pleurer mon vieux coeur !" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_8:0 msgid "[muttering] I hope so. The potion was expensive enough!" -msgstr "" +msgstr "[marmonnant] J'espère bien. La potion a coûté assez cher !" #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9 msgid "You may enter the mine now. But you have to find out for yourself, I won't go looking for you." msgstr "" +"Vous pouvez maintenant entrer dans la mine. Mais vous devez le découvrir par " +"vous-même, je n'irai pas vous chercher." #: conversationlist_omi2.json:arghest_alert_9:2 msgid "Don't worry, I won't cause too much trouble." -msgstr "" +msgstr "Ne vous inquiétez pas, je ne vous causerai pas trop d'ennuis." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage1 msgid "There's a horrid smell inside that passage. On top of that, it's completely dark." msgstr "" +"Il y a une odeur épouvantable à l'intérieur de ce passage. En plus, il fait " +"complètement noir." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_1 msgid "Fortunately, the torch is still burning, but unfortunately, the passage is still collapsed." msgstr "" +"Heureusement, la torche brûle toujours, mais malheureusement, le passage est " +"toujours effondré." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2 msgid "Another pitch black tunnel. This one has an old, consumed torch on the wall." msgstr "" +"Un autre tunnel noir. Dans celui-ci, une vieille torche consumée est " +"accrochée au mur." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_2:0 msgid "Replace it with a burning torch." -msgstr "" +msgstr "Remplacez-la par une torche allumée." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3 msgid "A weak fire illuminates the place. The tunnel is collapsed, but there are some trinkets and clothes on the floor." msgstr "" +"Un faible feu illumine l'endroit. Le tunnel est effondré, mais il y a des " +"bibelots et des vêtements sur le sol." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2_3:0 msgid "Yay, bones!" -msgstr "" +msgstr "Ouais, des os !" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c1 msgid "This corpse is not old. It is probably one of the missing miners. He has a single large wound in his chest." msgstr "" +"Ce cadavre n'est pas vieux. C'est probablement l'un des mineurs disparus. Il " +"a une seule grande blessure à la poitrine." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_1 msgid "You've already checked this corpse." -msgstr "" +msgstr "Vous avez déjà examiné ce cadavre." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2 msgid "Yet another corpse of a miner. This one seems to have been killed during work." msgstr "" +"Encore un cadavre de mineur. Celui-ci semble avoir été tué pendant le " +"travail." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:0 msgid "Plunder the corpse." -msgstr "" +msgstr "Piller le cadavre." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_2:2 msgid "May the Shadow be with your soul." -msgstr "" +msgstr "Que l'Ombre soit avec votre âme." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3b msgid "After a few seconds, you feel a little dumb talking to a corpse and leave." msgstr "" +"Au bout de quelques secondes, vous vous sentez un peu bête de parler à un " +"cadavre et vous partez." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a msgid "Everything seems too old and stinky to be worth anything much, but after half a minute of searching you see a strange pendant behind the miner's shirt." msgstr "" +"Tout semble trop vieux et puant pour avoir une quelconque valeur, mais après " +"une demi-minute de recherche, vous apercevez un étrange pendentif derrière " +"la chemise du mineur." #: conversationlist_omi2.json:elm3_corpse_3a:0 msgid "I need to take a bath." -msgstr "" +msgstr "Il faut que je prenne un bain." #: conversationlist_omi2.json:elm3_hole msgid "This hole's smell is particular. You can see a bunch of olm larvae there. Searching here isn't worth it." msgstr "" +"L'odeur de ce trou est particulière. On peut y voir un tas de larves d'olm. " +"Chercher ici n'en vaut pas la peine." #: conversationlist_omi2.json:venomfang_warning_1 msgid "The passage in front of you isn't dark enough to not notice the constant dripping of the walls, which are weak and deformed. For some reason, animals don't get closer to you as you get closer to the tunnel, which is surprising and worrying at the same time." msgstr "" +"Le passage devant vous n'est pas assez sombre pour que vous ne remarquiez " +"pas l'égouttement constant des murs, qui sont faibles et déformés. Pour une " +"raison ou une autre, les animaux ne s'approchent pas de vous à mesure que " +"vous vous rapprochez du tunnel, ce qui est à la fois surprenant et " +"inquiétant." #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1 msgid "" "Sssssh...\n" "" -msgstr "" +msgstr "Sssssh…\n" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:0 msgid "What the...?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que... ?" #: conversationlist_omi2.json:shadowfang_1:1 msgid "Hey, have you seen my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "Hé, vous avez vu mon frère Andor ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2 msgid "Hey kid! You shouldn't be here, there are dangerous animals." -msgstr "" +msgstr "Hé, gamin ! Tu ne devrais pas être ici, il y a des animaux dangereux." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_2:0 msgid "Are you scared of the snakes?" -msgstr "" +msgstr "Tu as peur des serpents ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3 msgid "Eh? No. We are...Uhm, the rearguard, keeping the others safe. After all, this is the mines only entrance." msgstr "" +"Hein ? Non. Nous sommes...Humm, l'arrière-garde, nous gardons les autres en " +"sécurité. Après tout, c'est la seule entrée de la mine." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:0 msgid "Yeah, sure. See you later, cowards." -msgstr "" +msgstr "Oui, bien sûr. A plus tard, lâches." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_3:1 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:2 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:0 msgid "Where's the general?" -msgstr "" +msgstr "Où est le général ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4 msgid "Our... mighty general has already caught that Shadow fanatic...Yes. Deep in the mine that's where he is. He's coming back...Probably." msgstr "" +"Notre... puissant général a déjà attrapé ce fanatique de l'Ombre... Oui. Au " +"fond de la mine, c'est là qu'il se trouve. Il revient... Probablement." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:0 msgid "Aha, so no idea. Thanks anyway." -msgstr "" +msgstr "Ah ah, donc aucune idée. Merci quand même." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_4:1 msgid "Good. Gonna check that out, bye." -msgstr "" +msgstr "C'est bien. Je vais vérifier ça, au revoir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1 msgid "*Looks nervous* Kid! Go back now, it's really dangerous past here." msgstr "" +"*Assez nerveux* Gamin ! Recule maintenant, c'est vraiment dangereux par ici." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:0 msgid "Come with me, we'll cover each other's backs." -msgstr "" +msgstr "Viens avec moi, on va se couvrir mutuellement." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_1:1 msgid "Can you clear the way for me then?" -msgstr "" +msgstr "Tu peux m'ouvrir la voie ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2 msgid "No way! I have a home to go back to you know? And you probably do too." msgstr "" +"Pas question ! J'ai une maison où je dois retourner, tu sais ? Et toi aussi, " +"probablement." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:0 msgid "Step aside then, you're in my way." -msgstr "" +msgstr "Alors écartez-vous, vous êtes sur mon chemin." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_2:1 msgid "What are you scared of? " -msgstr "" +msgstr "De quoi as-tu peur ? " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_3 msgid "" @@ -47655,18 +47723,26 @@ msgid "" "\n" "But seconds after the other scout entered, a horrible scream came from inside there... It was him, I'm sure!" msgstr "" +"*fixant les tunnels* Les tunnels sont sombres, puants et étroits. Nous " +"allions passer en ligne à travers eux.\n" +"\n" +"Mais quelques secondes après que l'autre éclaireur soit entré, un cri " +"horrible est venu de l'intérieur... C'était lui, j'en suis sûr !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4 msgid "...I ran away. I am sure there's something dangerous inside there. Really dangerous! Dangerous enough to make a Feygard soldier scream that way." msgstr "" +"...Je me suis enfui. Je suis sûr qu'il y a quelque chose de dangereux à " +"l'intérieur. Vraiment dangereux ! Assez dangereux pour faire hurler un " +"soldat de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:0 msgid "I'll be careful. Thanks." -msgstr "" +msgstr "Je serai prudent. Merci." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_4:1 msgid "It was surely a cave rat. I will find out now." -msgstr "" +msgstr "C'était sûrement un rat des cavernes. Je vais le découvrir maintenant." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5 msgid "" @@ -47674,74 +47750,90 @@ msgid "" "\n" "Two men are guarding the rearback. Something's off with this place." msgstr "" +"Nous... Nous ne l'avons pas vu. L'autre éclaireur est entré dans le " +"tunnel... *regardant derrière lui*\n" +"\n" +"Deux hommes gardent l'arrière. Il y a quelque chose qui cloche ici." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:0 msgid "What's wrong with those passages?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui ne va pas avec ces passages ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard6_5:1 msgid "I will look for him, bye." -msgstr "" +msgstr "Je vais le chercher, au revoir." #: conversationlist_omi2.json:elm2_passage2b msgid "There was a tunnel entrance here, but a landslide brought it down." msgstr "" +"Il y avait une entrée de tunnel ici, mais un glissement de terrain l'a fait " +"tomber." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7 msgid "HAH! I SPOTTED YOU, EVIL BEING! *raises his sword*" -msgstr "" +msgstr "HA ! JE T'AI REPÉRÉ, ÊTRE MALÉFIQUE ! *Lève son épée*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:0 msgid "I'm not a threat, stop!" -msgstr "" +msgstr "Je ne suis pas une menace, arrête !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:1 msgid "This one won't be my fault." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas de ma faute." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard7:2 msgid "Hah! I spotted you, useless soldier!" -msgstr "" +msgstr "Ha ! Je t'ai repéré, soldat inutile !" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c2 msgid "Something horrible has happened in this mine. Did Ehrenfest do all of this?" msgstr "" +"Il s'est passé quelque chose d'horrible dans cette mine. C'est Ehrenfest qui " +"a fait tout ça ?" #: conversationlist_omi2.json:elm2_c3 msgid "There's blood all over the wall! It's like something threw this guy against it with an enormous force. Unfortunately, there's nothing to plunder here." msgstr "" +"Il y a du sang partout sur le mur ! C'est comme si quelque chose avait " +"projeté ce type contre le mur avec une force énorme. Malheureusement, il n'y " +"a rien à piller ici." #: conversationlist_omi2.json:elm2_bed msgid "You wouldn't sleep here." -msgstr "" +msgstr "Vous ne dormiriez pas ici." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest msgid "This large chest is locked with a simple but robust lock with a small keyhole in its center." msgstr "" +"Ce grand coffre est fermé par une serrure simple mais robuste, avec un petit " +"trou de serrure en son centre." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:0 msgid "Use Jern's rusty key." -msgstr "" +msgstr "Utilisez la clé rouillée de Jern." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest:1 msgid "Hit the lock." -msgstr "" +msgstr "Frappez la serrure." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_open msgid "Despite the rust, you introduce the key in the lock without major trouble. It seems to fit well enough. The chest is now open." msgstr "" +"Malgré la rouille, vous introduisez la clé dans la serrure sans difficulté " +"majeure. Elle semble bien s'insérer dans la serrure. Le coffre est " +"maintenant ouvert." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit msgid "The chest remains undamaged." -msgstr "" +msgstr "Le coffre n'a pas été endommagé." #: conversationlist_omi2.json:elm2_chest_hit:1 msgid "Try using Jern's key." -msgstr "" +msgstr "Essayez d'utiliser la clé de Jern." #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign1 msgid "You cannot read the sign from here." -msgstr "" +msgstr "Vous ne pouvez pas lire le panneau d'ici." #: conversationlist_omi2.json:elm4_sign2 msgid "" @@ -47749,103 +47841,126 @@ msgid "" "\n" "Signed by Guthbered of Prim." msgstr "" +"MINEURS : Cette zone a été déclarée instable. Aucune autre excavation n'est " +"autorisée.\n" +"\n" +"Signé par Guthbered de Prim." #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole msgid "The floor collapses below you, and you fall onto a muddy floor." -msgstr "" +msgstr "Le sol s'effondre sous vos pieds et vous tombez sur un sol boueux." #: conversationlist_omi2.json:elm4_hole:1 msgid "Ugh, never thought I was gonna get so dirty." -msgstr "" +msgstr "Beurk, je n'aurais jamais pensé me salir autant." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore msgid "The scarce vegetation here, mostly moss, is strangely adhered to that orange glowing ore." msgstr "" +"La végétation rare ici, principalement de la mousse, est étrangement collée " +"à ce minerai rougeoyant." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:0 msgid "Touch the moss." -msgstr "" +msgstr "Toucher la mousse." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore:1 msgid "Take the ore." -msgstr "" +msgstr "Prendre le minerai." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued msgid "When you get your fingers closer to the moss, it somehow turns to dust. Your finger gets stuck to the seemingly solid ore, but you rapidly pull it off. It's not a serious injury, but you feel like that ore has taken away part of your life essence." msgstr "" +"Lorsque vous approchez vos doigts de la mousse, celle-ci se transforme en " +"poussière. Votre doigt reste collé au minerai apparemment solide, mais vous " +"le retirez rapidement. Ce n'est pas une blessure grave, mais vous avez " +"l'impression que ce minerai vous a enlevé une partie de votre essence vitale." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_glued:0 msgid "Uff, I need some rest." -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de me reposer." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken msgid "You try to use a pickaxe you grabbed earlier, but it obviously breaks due to its excessive rust." msgstr "" +"Vous essayez d'utiliser la pioche que vous avez attrapée plus tôt, mais elle " +"se brise à cause de la rouille." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_pbroken:0 msgid "Try again with another pick." -msgstr "" +msgstr "Vous réessayez avec une autre pioche." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail msgid "You get tired after a few strikes; the ore is still there." -msgstr "" +msgstr "Après quelques coups, vous êtes fatigué : le minerai est toujours là." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:0 msgid "Use your hand" -msgstr "" +msgstr "Utiliser votre main" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_fail:1 #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail:1 msgid "Take a break." -msgstr "" +msgstr "Faire une pause." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success msgid "After some minutes of intense mining you finally get a gem and put it in a safe pocket in your backpack." msgstr "" +"Après quelques minutes de minage intensif, vous obtenez enfin une gemme et " +"la mettez dans une poche sûre de votre sac à dos." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:0 msgid "Yay!" -msgstr "" +msgstr "Bravo !" #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_success:1 msgid "Ugh...I don't feel so good." -msgstr "" +msgstr "Ohh… je ne me sens pas très bien." #: conversationlist_omi2.json:elm5_ore_mined msgid "You have already mined here." -msgstr "" +msgstr "Vous avez déjà miné ici." #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole msgid "There was a hole in the floor just below you and the rails. You stumble upon a crossbar and land flat on your face, causing the rails to break." msgstr "" +"Il y avait un trou dans le sol juste en dessous de vous et des rails. Vous " +"trébuchez sur une barre transversale et atterrissez à plat ventre, " +"provoquant la rupture des rails." #: conversationlist_omi2.json:elm5_hole:0 msgid "Oh, c'mon!" -msgstr "" +msgstr "Oh, allez !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead msgid "On the top of the stairs lies a dead soldier. He is no longer breathing." -msgstr "" +msgstr "En haut de l'escalier gît un soldat mort. Il ne respire plus." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_dead:1 msgid "Plunder." -msgstr "" +msgstr "Piller." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_plunder msgid "You try to pull off the armor first but you soon discover both the man and the armor itself are covered by that glowing ore. You instantly stop grabbing it. The glowing ore is somehow growing." msgstr "" +"Vous essayez d'abord d'enlever l'armure, mais vous vous apercevez vite que " +"l'homme et l'armure elle-même sont recouverts de ce minerai incandescent. " +"Vous arrêtez immédiatement de l'attraper. Le minerai incandescent est en " +"train de croître." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_consumed msgid "Of the soldier you met inside here, only dust remains." -msgstr "" +msgstr "Du soldat que vous avez rencontré ici, il ne reste que de la poussière." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1 msgid "Wh... *cough* ...at the heck?! *cough*, *cough*, *cough* Kid, go away. This thing... *cough*, *cough*... GO AWAY!" msgstr "" +"Qu..*tousse*...est-ce que c'est ?! *tousse*, *tousse*, *tousse* Gamin, va-t-" +"en. Cette chose... *tousse*, *tousse*... VA-T'EN !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_1:1 msgid "Whatever, I'll go down anyway." -msgstr "" +msgstr "Peu importe, je descendrai de toute façon." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard8_2 msgid "" @@ -47853,54 +47968,72 @@ msgid "" "\n" "...This mine is... cur... " msgstr "" +"*t’ignorant*... Espèce d'idiot de gamin... *tousse*. C'est un piège, TOUT L’" +"ENSEMBLE *tousse*, *tousse* est... \n" +"\n" +"...Cette mine est... mau… " #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack msgid "There's some water dripping from the crack on the wall. Its sound is relaxing. You also hear a flow of water near you. This part of the mine hasn't been much explored." msgstr "" +"De l'eau s'écoule de la fissure sur le mur. Le son est relaxant. Vous " +"entendez également un écoulement d'eau près de vous. Cette partie de la mine " +"n'a pas été beaucoup explorée." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack:1 msgid "Pour some water into a small vial." -msgstr "" +msgstr "Verser de l'eau dans une petite fiole." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success msgid "You patiently wait for the vial to be filled by the few water drops on the wall." msgstr "" +"Vous attendez patiemment que la fiole soit remplie par les quelques gouttes " +"d'eau qui tombent du mur." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_success:1 msgid "Fill another vial." -msgstr "" +msgstr "Remplir une autre fiole." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure msgid "When the vial is half filled you realise its more mud than water. You discard the vial." msgstr "" +"Lorsque la fiole est à moitié remplie, vous vous rendez compte qu'elle " +"contient plus de boue que d'eau. Vous jetez la fiole." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_crack_failure:1 msgid "Try with another vial." -msgstr "" +msgstr "Essayez avec une autre fiole." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage msgid "There is a poorly walled up passage behind these planks. These boards were recently removed and put back. The General might have passed through here." msgstr "" +"Il y a un passage mal muré derrière ces planches. Ces planches ont été " +"récemment enlevées et remises en place. Le général est peut-être passé par " +"là." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage:0 msgid "Put the planks to the side." -msgstr "" +msgstr "Mettre les planches de côté." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1 msgid "Once you pull off the wooden board a cold breeze leaks out from the dark corridor. A few seconds later, you hear multiple cracks on the ceiling. More of that glowing ore is growing in front of you...And it's getting closer!" msgstr "" +"Lorsque vous retirez la planche de bois, une brise froide s'échappe du " +"couloir sombre. Quelques secondes plus tard, vous entendez de multiples " +"fissures au plafond. Le minerai incandescent grandit devant vous... Et il se " +"rapproche !" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:0 msgid "Argh! I'm getting tired of this glowing thing." -msgstr "" +msgstr "Argh ! Je commence à en avoir assez de cette chose rougeoyante." #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_1:1 msgid "It's mining time!" -msgstr "" +msgstr "C'est l'heure du minage !" #: conversationlist_omi2.json:elm2f_passage_2 msgid "The animated debris is blocking the way." -msgstr "" +msgstr "Les débris animés bloquent le passage." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_sign msgid "" @@ -47912,66 +48045,77 @@ msgid "" "\n" "Signed by Guthbered of Prim" msgstr "" +"Le panneau indique :\n" +"\n" +" \"NE PAS JETER D'OBJETS DANS LA PISCINE\"\n" +" \"NE PAS ÉCLABOUSSER\"\n" +" \"RELAX\"\n" +"\n" +"Signé par Guthbered de Prim" #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1 msgid "This chest has no keyhole. It may be worth taking a quick peek inside." msgstr "" +"Ce coffre n'a pas de trou de serrure. Cela vaut peut-être la peine de jeter " +"un coup d'œil à l'intérieur." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:0 msgid "Open the chest." -msgstr "" +msgstr "Ouvrir le coffre." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_1:1 msgid "Don't." -msgstr "" +msgstr "Ne pas le faire." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_2 msgid "You try to open the chest but the lid is stuck." -msgstr "" +msgstr "Vous essayez d'ouvrir le coffre mais le couvercle est coincé." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3 msgid "The lid is still stuck." -msgstr "" +msgstr "Le couvercle est toujours coincé." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:0 msgid "Try harder." -msgstr "" +msgstr "Essayer encore." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_3:1 msgid "Give up." -msgstr "" +msgstr "Abandonner." #: conversationlist_omi2.json:elm2f2_chest_4 msgid "You try pulling the lid again with all your strength. The chest finally tips over and all of its content gets dropped on the floor." msgstr "" +"Vous essayez à nouveau de tirer le couvercle de toutes vos forces. Le coffre " +"finit par basculer et tout son contenu tombe sur le sol." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_1 msgid "Be quiet." -msgstr "" +msgstr "Ne faites pas de bruit." #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2 msgid "Look *points to the large crystals*...It grows." -msgstr "" +msgstr "Regardez *en montrant les gros cristaux*...Il grandit." #: conversationlist_omi2.json:orhtolion_guard9_2:0 msgid "[Look]" -msgstr "" +msgstr "[Regarder]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_look msgid "Psst! No, don't leave! Come here, quick!" -msgstr "" +msgstr "Psst ! Non, ne partez pas ! Venez ici, vite !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3 msgid "Unbelievable..." -msgstr "" +msgstr "Incroyable..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_3:1 msgid "Uhm, whatever. I have to go." -msgstr "" +msgstr "Mouai, peu importe. Je dois y aller." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_4 msgid "General...Oh! That's right. I don't think this is the right way. " -msgstr "" +msgstr "Général... Oh ! C'est vrai. Je ne pense pas que ce soit le bon chemin. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5 msgid "" @@ -47979,67 +48123,80 @@ msgid "" "\n" "Uh, I'm the only one that has gone this far. My partners must have discovered the right path." msgstr "" +"Cela ne semble plus faire partie de la mine d'Elm. Regardez toutes ces " +"créatures étranges…\n" +"\n" +"Euh, je suis le seul à être allé aussi loin. Mes partenaires ont dû " +"découvrir le bon chemin." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:0 msgid "Half of your partners are dead and the other half are too scared to even go inside the mine." msgstr "" +"La moitié de vos partenaires sont morts et l'autre moitié est trop effrayée " +"pour entrer dans la mine." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_5:1 msgid "I haven't seen any other way. This is the right one." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas vu d'autre chemin. C'est le bon." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6a msgid "You sure?" -msgstr "" +msgstr "Vous en êtes sûr ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7 msgid "Where are my partners then?" -msgstr "" +msgstr "Où sont mes partenaires alors ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:0 msgid "Dead...Most of them." -msgstr "" +msgstr "Morts... La plupart d'entre eux." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_7:1 msgid "They were all consumed by those crystals that you were amazed by." msgstr "" +"Ils ont tous été consumés par ces cristaux qui vous ont tant émerveillé." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b msgid "That cannot be... Damn it! I knew those screams were not from these creatures." msgstr "" +"Ce n'est pas possible... Bon sang ! Je savais que ces cris ne venaient pas " +"de ces créatures." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_beltina_20:0 msgid "I'm sorry." -msgstr "" +msgstr "Je suis désolé." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:1 msgid "Save your breath. We still have a mission, and monsters to slay." msgstr "" +"Gardez votre souffle. Nous avons encore une mission, et des monstres à tuer." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_6b:2 msgid "It was their fault." -msgstr "" +msgstr "C'était leur faute." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a msgid "But...Ugh, you're dead right. Soliders of Feygard MUST NOT SHRINK FROM DANGER!" msgstr "" +"Mais... Ha, vous avez tout à fait raison. Les soldats de Feygard NE DOIVENT " +"PAS RECULER DEVANT LE DANGER !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:0 msgid "Calm down, please." -msgstr "" +msgstr "Calmez-vous, s'il vous plaît." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8a:1 msgid "HONOR!!" -msgstr "" +msgstr "L’HONNEUR !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8b msgid "Yes..." -msgstr "" +msgstr "Oui..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_8c msgid "No, It's not your fault. You could have done nothing." -msgstr "" +msgstr "Non, ce n'est pas votre faute. Vous n'auriez rien pu faire." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9 msgid "" @@ -48047,14 +48204,19 @@ msgid "" "\n" "I will go all the way back and call for reinforcements. I want you to explore this cavern. If you find something too dangerous, please return to the mine, will you?" msgstr "" +"OK... Tu es fort et vaillant, mais es-tu assez fiable ?\n" +"\n" +"J'irai jusqu'au bout et j'appellerai des renforts. Je veux que vous " +"exploriez cette caverne. Si vous trouvez quelque chose de trop dangereux, " +"retournez à la mine, voulez-vous ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:0 msgid "That was my plan until you distracted me." -msgstr "" +msgstr "C'était mon plan jusqu'à ce que vous me distrayiez." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_9:2 msgid "Hmpf, just this time." -msgstr "" +msgstr "Pfff, juste cette fois." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a msgid "" @@ -48062,22 +48224,27 @@ msgid "" "\n" "This sign of bravery won't be forgotten." msgstr "" +"Je savais que je pouvais compter sur vous !\n" +"\n" +"Ce signe de bravoure ne sera pas oublié." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:0 msgid "See you soon, sir." -msgstr "" +msgstr "À bientôt, monsieur." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10a:1 msgid "Whatever. Step aside, I'm leading the way!" -msgstr "" +msgstr "Peu importe. Écartez-vous, c'est moi qui ouvre la voie !" #: conversationlist_omi2.json:elm3f_locked msgid "The Feygard soldier you were trying to ignore waves his hands brusquely, as though warning you away from some imminent danger." msgstr "" +"Le soldat de Feygard que vous tentiez d'ignorer agite brusquement les mains, " +"comme pour vous mettre en garde contre un danger imminent." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_10b msgid "Will you help me or not?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous m'aider ou non ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11 msgid "" @@ -48085,50 +48252,64 @@ msgid "" "\n" "Kids these days...Annoying." msgstr "" +"Je vais quitter cet endroit tout de suite et je reviendrai avec d'autres " +"hommes de toute façon !\n" +"\n" +"Les gamins d'aujourd'hui... Agaçants." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:0 msgid "Goodbye!" -msgstr "" +msgstr "Au revoir !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard9_11:1 msgid "Whatever, I'm leaving." -msgstr "" +msgstr "Peu importe, je m'en vais." #: conversationlist_omi2.json:elm4f6_blocked msgid "The path is blocked in this direction." -msgstr "" +msgstr "Le chemin est bloqué dans cette direction." #: conversationlist_omi2.json:elm4f5_locked msgid "A couple of fences don't let you exit the tunnel this way. This place is clearly out of Elm mine's extension. Who else has been here?" msgstr "" +"Quelques clôtures empêchent de sortir du tunnel par là. Cet endroit est " +"clairement en dehors de l'extension de la mine d'Elm. Qui d'autre est venu " +"ici ?" #: conversationlist_omi2.json:elm4f3_cage msgid "The cage is locked." -msgstr "" +msgstr "La cage est verrouillée." #: conversationlist_omi2.json:elm5f2_deep msgid "This pool is deeper than it seemed from further away. You cannot swim." msgstr "" +"Cette piscine est plus profonde qu'il n'y paraît de loin. Vous ne pouvez pas " +"nager." #: conversationlist_omi2.json:elm5f_final msgid "The battle has already started. Iluminated by the orangish glow of the crystals, Ortholion steps towards Ehrenfest, slowly making him retreat to the border of the hill. " msgstr "" +"La bataille a déjà commencé. Éclairé par la lueur orangée des cristaux, " +"Ortholion s'avance vers Ehrenfest, le faisant lentement reculer jusqu'au " +"bord de la colline. " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_1 msgid "This is the end, evil being! Surrender now!" -msgstr "" +msgstr "C'est la fin, être maléfique ! Rends-toi maintenant !" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_2 msgid "*puts hands on his head* Oh? " -msgstr "" +msgstr "*Mains sur la tête* Oh ? " #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_3 msgid "Me? Are you referring to me? *starts laughing uncontrollably*" -msgstr "" +msgstr "Moi ? Tu parles de moi ? *Débute un rire incontrôlable*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_4 msgid "Cut it out! For your crimes commited against the people and the kingdom of Feygard I sentence you..." msgstr "" +"Arrêtez ! Pour vos crimes commis contre le peuple et le royaume de Feygard, " +"je vous condamne..." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_5 msgid "" @@ -48136,6 +48317,9 @@ msgid "" "\n" "*Orhtolion throws his sword directly to Ehrenfest's chest*" msgstr "" +"A MOURIR !!!\n" +"\n" +"*Orhtolion lance son épée en direction de la poitrine d'Ehrenfest*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_6 msgid "" @@ -48143,10 +48327,18 @@ msgid "" "\n" "*Ehrenfest emits a brilliant flash of orangish light from his eyes, and the sword suddenly stops its way towards him, remaning suspended in midair*" msgstr "" +"Qu...Quoi...\n" +"\n" +"*Ehrenfest émet un brillant éclair de lumière orangée à partir de ses yeux, " +"et l'épée arrête soudainement son chemin vers lui, restant suspendue en " +"l'air*" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_7 msgid "W...Woah! This is impressive. *opens his arms and looks to his hands* To think one or two weeks ago I would have died against a gornaud... This is really impres...!" msgstr "" +"O...Ouah ! C'est impressionnant. *ouvre les bras et regarde ses mains* Quand " +"je pense qu'il y a une ou deux semaines, je serais mort contre un gornaud... " +"C'est vraiment impres... !" #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_8 msgid "" @@ -48154,6 +48346,14 @@ msgid "" "\n" "Desperately, Ortholion tries to get his hand free, but It's Ehrenfest who stops grabbing and takes advantage of the moment to land a tremendous kick on the general's chest, unbelievably denting his armor and bouncing him against the wall. The sword falls to the ground, and Ehrenfest takes it." msgstr "" +"En un clin d'œil, Ortholion s'approche d'Ehrenfest et dégaine sa seconde " +"épée. Alors que le général s'apprête à trancher rapidement la tête " +"d'Ehrenfest, il réagit en saisissant la main d'Ortholion.\n" +"\n" +"Ce dernier tente désespérément de dégager sa main, mais c'est Ehrenfest qui " +"cesse de s'agripper et en profite pour donner un extraordinaire coup de pied " +"dans la poitrine du général, cabossant incroyablement son armure et le " +"faisant rebondir contre le mur. L'épée tombe au sol et Ehrenfest s'en empare." #: conversationlist_omi2.json:ehrenvorth_9 msgid "" @@ -48163,26 +48363,36 @@ msgid "" "\n" "*keeps staring at the sword, handling it with ease.*" msgstr "" +"Intéressant... Ainsi, les hypocrites comme vous utilisent des armes qu'ils " +"interdisent eux-mêmes. Ha, ha ! *tousse*\n" +"\n" +"Euh...Qu'est-ce qui ne va pas chez moi...Je suis désolé général, mais vous " +"n'avez plus de valeur. Pourquoi chasser un mouton quand on peut posséder le " +"troupeau ?\n" +"\n" +"*Continue de fixer l'épée, la maniant avec aisance.*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_unconscious msgid "The kick was so brutal that Ortholion fell unconscious." -msgstr "" +msgstr "Le coup de pied a été si violent qu'Ortholion est tombé inconscient." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49 msgid "Hmm... $playername, I wonder how your brother Andor would react if he knew I had to kill you." msgstr "" +"Hmm... $playername, je me demande comment réagirait ton frère Andor s'il " +"savait que je dois te tuer." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:0 msgid "What do you know about him?!" -msgstr "" +msgstr "Que sais-tu de lui ?!" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:1 msgid "So you're the guy that Lodar told me about." -msgstr "" +msgstr "Vous êtes donc le type dont Lodar m'a parlé." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_49:2 msgid "I won't hear your lies. I'll finish you right here." -msgstr "" +msgstr "Je ne veux pas entendre tes mensonges. Je vais t'achever ici même." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50a msgid "" @@ -48190,10 +48400,19 @@ msgid "" "\n" "You know, we're tired of you asking questions here and there, *cough* *cough*." msgstr "" +"Si seulement tu étais plus fort... Peut-être que je pourrais te convaincre " +"de nous rejoindre, *tousse* mais je dois admettre que mon plan était de " +"t'accuser de la mort d'Ortholion.\n" +"\n" +"Vous savez, on en a marre que vous posiez des questions ici et là, *tousse* " +"*tousse*." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50b msgid "Lodar, right. He sins of double morality! His poisons killed hundreds, but he prefers to hide in that dirty forest and escape any responsibility like a retired farmer." msgstr "" +"Lodar, c'est vrai. Il pèche par double moralité ! Ses poisons ont tué des " +"centaines de personnes, mais il préfère se cacher dans cette forêt sale et " +"échapper à toute responsabilité comme un fermier à la retraite." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_50c msgid "" @@ -48201,14 +48420,21 @@ msgid "" "\n" "My mission is done here. It was done weeks ago, but I...Someone decided I should stay and draw Feygard's attention here." msgstr "" +"Non, sûrement pas, désolé.\n" +"\n" +"Ma mission est terminée ici. Elle a été accomplie il y a des semaines, mais " +"je... Quelqu'un a décidé que je devais rester et attirer l'attention de " +"Feygard ici." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51 msgid "Don't look at me that way, kid...*laughs*. This is too complicated for a young mind." msgstr "" +"Ne me regarde pas comme ça, gamin…*rires*. C'est trop compliqué pour un " +"jeune esprit." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_51:1 msgid "How dare you!" -msgstr "" +msgstr "Comment oses-tu !" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_52 msgid "" @@ -48216,6 +48442,10 @@ msgid "" "\n" "Maybe you should try that orangish substance too." msgstr "" +"Quelle irritation ! Les gardes que j'ai torturés ont fini par comprendre mes " +"paroles…\n" +"\n" +"Peut-être devriez-vous aussi essayer cette substance orangée." #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53 msgid "" @@ -48223,83 +48453,96 @@ msgid "" "\n" "You soon begin to hear steps. Someone's coming - maybe the Feygard reinforcements?" msgstr "" +"Ehrenfest saute de la falaise, s'enfonce dans les flots sombres et vous " +"laisse au milieu d'un mot.\n" +"\n" +"Vous commencez bientôt à entendre des pas. Quelqu'un arrive - peut-être des " +"renforts de Feygards ?" #: conversationlist_omi2.json:ehrenfest_53:0 msgid "Check who is coming." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez qui arrive." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1 msgid "Hello, unfortunate soul. I'm Kamelio." -msgstr "" +msgstr "Bonjour, malheureuse âme. Je suis Kamelio." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:0 msgid "Kamelio? You are one of those missing people from Prim!" -msgstr "" +msgstr "Kamelio ? Vous êtes l'un des disparus de Prim !" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:1 msgid "Jern will be glad you're alright." -msgstr "" +msgstr "Jern sera content que vous alliez bien." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_1:2 msgid "I need your help! There's a man lying unconscious there." -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de votre aide ! Il y a un homme inconscient là-bas." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c msgid "Ah...Yes. Don't worry, you go first. *approaches you*" msgstr "" +"Ah... Oui. Ne vous inquiétez pas, vous passez en premier. *s'approchant de " +"vous*" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:1 msgid "Wh...What?" -msgstr "" +msgstr "Qu...Quoi ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2c:2 msgid "Don't beg me later." -msgstr "" +msgstr "Ne me supplie pas plus tard." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2b msgid "Alright? My body has not seen better days. But that drunkard will never get to know it." msgstr "" +"D'accord ? Mon corps n'a pas connu de meilleurs jours. Mais cet ivrogne " +"n'aura jamais l'occasion de le savoir." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b msgid "*approaching you* He's not going to see you alive again." -msgstr "" +msgstr "*s’approchant de vous* Il ne te reverra plus vivant." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:0 msgid "Betrayer, die!" -msgstr "" +msgstr "Traître, meurs !" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3b:2 msgid "Wanna bet, weakling?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux parier, gringalet ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a msgid "Yes. Lorn, Duala and me were caught and tortured. Lorn... He spat everything out like the coward he was." msgstr "" +"Oui. Lorn, Duala et moi avons été capturés et torturés. Lorn... Il a tout " +"craché comme le lâche qu'il était." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_2a:0 #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:0 msgid "Who tortured you?" -msgstr "" +msgstr "Qui t'a torturé ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a msgid "That guy you were talking to before. " -msgstr "" +msgstr "Le type à qui tu parlais tout à l'heure. " #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:0 msgid "Ehrenfest! What has he done to you?!" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest ! Qu'est-ce qu'il t'a fait ?!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3a:1 msgid "What did Lorn tell him?" -msgstr "" +msgstr "Que lui a dit Lorn ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c msgid "Everything. From where the shrine was to how to enter and pass through the pitch black tunnels." msgstr "" +"Tout. De l'emplacement du sanctuaire à la façon d'entrer et de traverser les " +"tunnels noirs." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_3c:1 msgid "How did you escape?" -msgstr "" +msgstr "Comment t'es-tu échappé ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b msgid "" @@ -48307,14 +48550,23 @@ msgid "" "\n" "All my injuries were cured, and my mind was set free. Now I know the truth, and what I must do." msgstr "" +"S'échapper ? Lorsque notre tortionnaire est revenu, il s'est comporté de " +"manière totalement différente. Il nous a libérés et nous a apporté de la " +"nourriture et des potions de récupération. Depuis, j'ai l'impression de " +"renaître !\n" +"\n" +"Toutes mes blessures ont été soignées et mon esprit a été libéré. " +"Maintenant, je connais la vérité et je sais ce que je dois faire." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:0 msgid "You're starting to sound very weird. I'd better leave and seek help," msgstr "" +"Vous commencez à avoir l'air très bizarre. Je ferais mieux de partir et " +"d'aller chercher de l'aide," #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4b:1 msgid "What must you do?" -msgstr "" +msgstr "Que devez-vous faire ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a msgid "" @@ -48322,58 +48574,67 @@ msgid "" "\n" "Now my body is reborn and my mind is set free. I know what's wrong and what's right, and I know what I must do." msgstr "" +"Il voulait juste connaître l'emplacement d'un vieux sanctuaire. Et je lui " +"pardonne tout. Il est revenu, nous a libérés, Duala et moi, nous a donné de " +"la nourriture et un merveilleux élixir qu'il a appelé \"potion de " +"rétablissement\".\n" +"\n" +"Maintenant, mon corps renaît et mon esprit est libéré. Je sais ce qui ne va " +"pas et ce qui va bien, et je sais ce que je dois faire." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:0 msgid "Hmm, yeah sure. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "Hmm, oui, bien sûr. Au revoir." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_4a:1 msgid "What do you have to do?" -msgstr "" +msgstr "Que devez-vous faire ?" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a msgid "Not so fast. My mind is clear, you need to die now along with that Feygard scum." msgstr "" +"Pas si vite. Mon esprit est clair, tu dois mourir maintenant avec cette " +"ordure de Feygard." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:0 msgid "Oh? Let's see if you can stand a single blow!" -msgstr "" +msgstr "Oh ? Voyons si vous pouvez résister à un seul coup !" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:1 msgid "This hatred against Feygard is injuring you; I'll be your cure." -msgstr "" +msgstr "Cette haine contre Feygard te blesse, je serai ton remède." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5a:2 msgid "For Feygard!!" -msgstr "" +msgstr "Pour Feygard !!" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b msgid "Kill you first, then kill the guy over there. That's it." -msgstr "" +msgstr "Je te tue d'abord, puis je tue le gars là-bas. C'est ça." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:0 msgid "OK, you're completely out of your mind." -msgstr "" +msgstr "OK, tu as complètement perdu la tête." #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:1 msgid "Kill me? How dare you. Die!" -msgstr "" +msgstr "Me tuer ? Comment oses-tu ? Meurs !" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_5b:2 msgid "Bad idea. For the Shadow!" -msgstr "" +msgstr "Mauvaise idée. Pour l'Ombre !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious msgid "Uhm... What a thwack. $playername, where's the..." -msgstr "" +msgstr "Euh... Quelle claque. $playername, où est le..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:0 msgid "(Lie) I got rid of him." -msgstr "" +msgstr "(mentir) Je m'en suis débarrassé." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_conscious:1 msgid "He fell off the hill." -msgstr "" +msgstr "Il est tombé de la colline." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c2 msgid "" @@ -48381,74 +48642,83 @@ msgid "" "\n" "WATCH OUT!" msgstr "" +"Oh. D'accord, nous discuterons plus tard. Maintenant, nous sortons du…\n" +"\n" +"ATTENTION !" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead msgid "...D...Die..." -msgstr "" +msgstr "...M...Meurs…" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:0 msgid "Aah!" -msgstr "" +msgstr "Aah !" #: conversationlist_omi2.json:kamelio_undead:1 msgid "Hmpf, I will kill you ten more times if needed." -msgstr "" +msgstr "Pfff, je te tuerai dix fois de plus si nécessaire." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_c3 msgid "Tsch, you cannot lose! I'm still recovering." -msgstr "" +msgstr "Tzz, tu ne peux pas perdre ! Je suis encore en convalescence." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9 msgid "*looks at you* This is humillating. How did that guy..." -msgstr "" +msgstr "*vous regardant* C'est humiliant. Comment ce type..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:0 msgid "Ehrenfest?" -msgstr "" +msgstr "Ehrenfest ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_9:1 msgid "You're just weak." -msgstr "" +msgstr "Tu es juste faible." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10b msgid "You might not be wrong at all... But this is no place to talk, full of these odd-looking creatures." msgstr "" +"Tu n'as peut-être pas tort du tout... Mais ce n'est pas un endroit pour " +"parler, plein de ces créatures bizarres." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a msgid "Did he tell you... *looks around* Better not here." -msgstr "" +msgstr "Est-ce qu'il t'a dit... *regardant autour* Mieux vaut ne pas être ici." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_10a:0 msgid "Scared?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez peur ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11 msgid "This is humilating enough... I'll get out of this cave. I'll be at the mine entrance." msgstr "" +"C'est déjà assez humiliant... Je vais sortir de cette grotte. Je serai à " +"l'entrée de la mine." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:0 msgid "You are of no interest to me. Bye." -msgstr "" +msgstr "Vous ne m'intéressez pas. Au revoir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:1 msgid "OK, sir." -msgstr "" +msgstr "D'accord, monsieur." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_11:2 msgid "Are you sure you don't need an escort?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous sûr de ne pas avoir besoin d'une escorte ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12 msgid "A knight's only trusted escorts are his sword and his horse. I'm pretty sure you'll find the way out." msgstr "" +"Les seules escortes de confiance d'un chevalier sont son épée et son cheval. " +"Je suis sûr que vous trouverez la sortie." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:0 msgid "This isn't a labyrinth, I will." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas un labyrinthe, je le trouverai." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_12:1 msgid "Shad... Yeah, let's meet later." -msgstr "" +msgstr "Ombr… Ouais, on se voit plus tard." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_1 msgid "" @@ -48456,119 +48726,134 @@ msgid "" "\n" "Drink for those who've fallen!" msgstr "" +"*hic* A boire ! *hic*\n" +"\n" +"Bois pour ceux qui sont tombés !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5 msgid "Ahem... the general is waiting for you in the dining room." -msgstr "" +msgstr "Hum… le général vous attend dans la salle à manger." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:0 msgid "The general was waiting for you down in the mine." -msgstr "" +msgstr "Le général vous attendait dans la mine." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_5:1 msgid "Thank you, sir." -msgstr "" +msgstr "Merci, monsieur." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a msgid "What do you mean kid?! We had to... guard this place right here. We were sure our mighty general Ortholion was handling the problem!" msgstr "" +"Qu'est-ce que tu veux dire, gamin ? ! Nous devions... garder cet endroit ici " +"même. Nous étions sûrs que notre puissant général Ortholion s'occupait du " +"problème !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:0 msgid "I will report your inefficiency." -msgstr "" +msgstr "Je vais signaler votre inefficacité." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6a:1 msgid "It was me who solved the problem!" -msgstr "" +msgstr "C'est moi qui ai résolu le problème !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_7 msgid "HAH! Out of my sight." -msgstr "" +msgstr "Ha ! Hors de ma vue." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b msgid "No, I do not." -msgstr "" +msgstr "Non, je ne veux pas." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:0 msgid "So cold..." -msgstr "" +msgstr "Si froid..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard3_6b:1 msgid "Fine. Keep the good work, hah!" -msgstr "" +msgstr "Bien. Continue ce bon travail !" #: conversationlist_omi2.json:arghest_15 msgid "Suit yourself... But no one else went in there in weeks." msgstr "" +"Comme vous voulez... Mais personne d'autre n'est entré là-dedans depuis des " +"semaines." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2 msgid "No! *looks at you* This is my beeeeeer, kid! *hic*" -msgstr "" +msgstr "Non ! *C'est ma bièèèèère, gamin ! *hic*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:0 msgid "Uh... How he did get drunk that fast?" -msgstr "" +msgstr "Euh... Comment a-t-il pu se saouler aussi vite ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:1 msgid "Mead isn't my cup of tea, goodbye." -msgstr "" +msgstr "L'hydromel n'est pas ma tasse de thé, au revoir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_2:2 msgid "Get out of my way, drunkard!" -msgstr "" +msgstr "Dégage de mon chemin, ivrogne !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3 msgid "H..Halt! *hic* Kids not allowed!" -msgstr "" +msgstr "H..Halte ! *hic* Les enfants ne sont pas autorisés !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:0 msgid "I'll go where I please in this mine! Hmpf..." -msgstr "" +msgstr "Je vais où je veux dans cette mine ! Pfff..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_3:1 msgid "I'm here to see your general, now go sleep it off." -msgstr "" +msgstr "Je suis ici pour voir votre général, maintenant allez dormir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_guard10_4 msgid "This guard drinks his jar of mead ceaselessly, ignoring your presence." -msgstr "" +msgstr "Ce garde boit sans cesse son pot d'hydromel, ignorant votre présence." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_13 msgid "This isn't really the way I planned this. " -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas vraiment ce que j'avais prévu. " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14 msgid "*looking at you* But thanks to your act of bravery, I'm alive and not injured... Not severely." msgstr "" +"*vous regardant* Mais grâce à votre acte de bravoure, je suis en vie et je " +"ne suis pas blessé... Du moins, pas gravement." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:0 #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:1 msgid "What will you do now?" -msgstr "" +msgstr "Qu'allez-vous faire maintenant ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_14:1 msgid "I still don't trust you." -msgstr "" +msgstr "Je ne vous fais toujours pas confiance." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a msgid "I am sorry, but that is none of your concern. As I said you've lent me a hand when I was vulnerable. That won't be forgotten." msgstr "" +"Je suis désolé, mais cela ne vous concerne pas. Comme je l'ai dit, vous " +"m'avez donné un coup de main quand j'étais vulnérable. Cela ne sera pas " +"oublié." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:0 msgid "Finally, a reward." -msgstr "" +msgstr "Enfin, une récompense." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15a:1 msgid "You owe me a favor then." -msgstr "" +msgstr "Vous me devez une faveur alors." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b msgid "And you do good. Trust should be neither easy to gain nor easy to lose." msgstr "" +"Et vous faites bien. La confiance ne doit être ni facile à gagner ni facile " +"à perdre." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_15b:0 msgid "Yeah, yeah. Where's my reward for saving your life?" -msgstr "" +msgstr "Oui, oui. Où est ma récompense pour vous avoir sauvé la vie ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a msgid "" @@ -48576,170 +48861,204 @@ msgid "" "\n" "The reward is I'm alive and no army will chase you." msgstr "" +"Une récompense ? Ça ne marche pas comme ça... Que penserait Feygard de mon " +"assassinat ? Qui serait blâmé pour cela ?\n" +"\n" +"La récompense, c'est que je suis en vie et qu'aucune armée ne vous " +"poursuivra." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:0 msgid "*laughing* Do you think a few drunkards could beat me?" -msgstr "" +msgstr "*rigolant* Pensez-vous que quelques ivrognes pourraient me battre ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:1 msgid "Hmpf, OK. Goodbye..." -msgstr "" +msgstr "Pfff, OK. Au revoir..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16a:2 msgid "But at least, you owe me a favor. Where's your honor?" -msgstr "" +msgstr "Mais au moins, tu me dois une faveur. Où est ton honneur ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a msgid "Doesn't matter whether they could or not. They won't come after you, and that's what my reward is." msgstr "" +"Peu importe qu'ils puissent ou non. Ils ne viendront pas te chercher, et " +"c'est là ma récompense." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17a:0 msgid "This is absurd. Bye!" -msgstr "" +msgstr "C'est absurde. Bye !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16b msgid "Let me settle that debt then." -msgstr "" +msgstr "Laissez-moi régler cette dette alors." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17 msgid "Let me ask you a question. What in the world is most important to you? Pride and honor? Maybe power and riches?" msgstr "" +"Laissez-moi vous poser une question. Qu'est-ce qui est le plus important " +"pour vous ? La fierté et l'honneur ? Peut-être le pouvoir et la richesse ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:1 msgid "If there's gold, I'm in!" -msgstr "" +msgstr "S'il y a de l'or, je suis partant !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:2 msgid "I can't conceive a life without honor." -msgstr "" +msgstr "Je ne peux concevoir une vie sans honneur." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:3 msgid "My faith in the Shadow." -msgstr "" +msgstr "Ma foi en l'Ombre." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_17:4 msgid "My father, Mikhail, and my brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Mon père, Mikhail, et mon frère Andor." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a msgid "I'm patient, but I won't be here forever. Other issues demand my presence." msgstr "" +"Je suis patient, mais je ne serai pas là éternellement. D'autres problèmes " +"exigent ma présence." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18a:0 msgid "Cut it out and give me my reward!" -msgstr "" +msgstr "Arrêtez ça et donnez-moi ma récompense !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b msgid "Well, yes. Every old and tired adventurer's dream I guess, but I somewhat expected more of you. Take this and don't bother me anymore. *shows you a medium-sized bag of gold and jewels*" msgstr "" +"Oui, c'est vrai. Le rêve de tout aventurier vieux et fatigué, je suppose, " +"mais j'attendais un peu plus de vous. Prenez ceci et ne me dérangez plus. *" +"vous montrant un sac de taille moyenne contenant de l'or et des bijoux*" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:0 msgid "[Take the gold]" -msgstr "" +msgstr "[Prendre l'or]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18b:1 msgid "Don't be so greedy. Give me more!" -msgstr "" +msgstr "Ne soyez pas si avide. Donnez-m'en plus !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b msgid "I see, I see. You're a clever guy *makes signs to two soldiers*. Take this much larger bag full of jewels my men have been gathering... from the mines." msgstr "" +"Je vois, je vois. Vous êtes un homme intelligent *fait des signes à deux " +"soldats*. Prenez ce sac beaucoup plus grand, rempli de bijoux que mes hommes " +"ont ramassés... dans les mines." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:0 msgid "Great! [Take the large bag]" -msgstr "" +msgstr "Super ! [Prende le grand sac]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19b:1 msgid "Ehm... I'd rather take the small bag, thanks. [Take the gold]" -msgstr "" +msgstr "Euh... Je préfère prendre le petit sac, merci. [Prendre l'or]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c msgid "Well, well. Look who's back." -msgstr "" +msgstr "Bien, bien. Regardez qui est de retour." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:0 msgid "Yup, here I am again." -msgstr "" +msgstr "Oui, me revoilà." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16c:1 msgid "Hmpf, bye." -msgstr "" +msgstr "Pfff, bye." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a msgid "Fine. Now let some days pass and meet me again here. I may need your help and you may want more gold." msgstr "" +"Très bien. Laissez passer quelques jours et revenez me voir ici. J'aurai " +"peut-être besoin de votre aide et vous voudrez peut-être plus d'or." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:0 msgid "Count on me, general!" -msgstr "" +msgstr "Comptez sur moi, général !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19a:1 msgid "I'll think about it. Goodbye." -msgstr "" +msgstr "J'y réfléchirai. Au revoir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy msgid "*mumbling* That imprudent Guynm..." -msgstr "" +msgstr "*marmonant* Cet imprudent de Guynm..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_busy2 msgid "Oh, $playername...I'm sorry but I have many things to discuss and attend to here, come back later." msgstr "" +"Oh, $playername... Je suis désolé mais j'ai beaucoup de choses à discuter et " +"à régler ici, reviens plus tard." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d msgid "I will ask you again. What in this world is most important to you?" msgstr "" +"Je vous repose la question. Qu'est-ce qui est le plus important pour toi " +"dans ce monde ?" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:0 msgid "Gold, sweet gold." -msgstr "" +msgstr "L'or, beaucoup d'or." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:1 msgid "My pride and my honor!" -msgstr "" +msgstr "Ma fierté et mon honneur !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:2 msgid "The Shadow's teachings are the only thing that matters." -msgstr "" +msgstr "Les enseignements de l'Ombre sont la seule chose qui compte." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_16d:3 msgid "My family is the most important thing to me." -msgstr "" +msgstr "Ma famille est la chose la plus importante pour moi." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a msgid "Fine, it's all for you. Maybe this way you'll learn a lesson. Come see me in some days, you might be of use." msgstr "" +"Bien, c'est tout pour toi. Tu apprendras peut-être une leçon de cette façon. " +"Viens me voir dans quelques jours, tu pourras peut-être m'être utile." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:0 msgid "A bag full of junk necklaces and rings?! No way, trickster!" msgstr "" +"Un sac rempli de colliers et de bagues de pacotille ? ! Pas question, escroc " +"!" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20a:1 msgid "I...will." -msgstr "" +msgstr "Je... le ferai." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c msgid "Good answer! That is very inline with any good Feygard soldier thoughts. Since I owe you a favor, let me repay you with this bag of gold." msgstr "" +"Bonne réponse ! C'est tout à fait conforme aux pensées d'un bon soldat de " +"Feygard. Puisque je vous dois une faveur, laissez-moi vous remercier avec ce " +"sac d'or." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:0 msgid "[Take the gold] Finally... " -msgstr "" +msgstr "[Prendre l'or] Enfin... " #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18c:1 msgid "I can't accept gold for saving someone's life..." -msgstr "" +msgstr "Je ne peux pas accepter de l'or pour sauver la vie de quelqu'un..." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c msgid "Should I be surprised? That shows how valuable your word currently is. Come back in a few days and I may change my opinion if you're willing to help me." msgstr "" +"Devrais-je être surpris ? Cela montre à quel point votre parole est " +"précieuse. Revenez dans quelques jours et je changerai peut-être d'avis si " +"vous voulez m'aider." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:0 msgid "You liar...! Hmpf." -msgstr "" +msgstr "Menteur... ! Pfff." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19c:1 msgid "I'll think about it, but you'd better pay me next time!" msgstr "" +"Je vais y réfléchir, mais vous feriez mieux de me payer la prochaine fois !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d msgid "" @@ -48747,102 +49066,127 @@ msgid "" "\n" "We'll talk later. Now we all need some rest." msgstr "" +"*Il retire sa main du sac d'or et fait un signe d'approbation* Bien, bien. " +"J'accepte votre choix. Puisque vous avez dit que vous n'accepteriez pas " +"d'or, prenez ceci comme un signe de ma gratitude.\n" +"\n" +"Nous en reparlerons plus tard. Maintenant, nous avons tous besoin de repos." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:0 msgid "Your debt is settled, sir." -msgstr "" +msgstr "Votre dette est réglée, monsieur." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:1 msgid "Thank you, I will keep it as the most valuable treasure." -msgstr "" +msgstr "Merci, je le garderai comme le plus précieux des trésors." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19d:2 msgid "I will keep it as my most precious treasure. [Lie]" -msgstr "" +msgstr "Je le garderai comme mon trésor le plus précieux. [Mentir]" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d msgid "I would say that is a ... very ignorant reply, but I will not judge you today. Go back home and spend some time with your people and your family; then come back. I will need people like you in a few days." msgstr "" +"Je dirais que c'est une réponse... très simpliste, mais je ne vous jugerai " +"pas aujourd'hui. Rentrez chez vous et passez du temps avec votre peuple et " +"votre famille, puis revenez. J'aurai besoin de gens comme vous dans quelques " +"jours." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:0 msgid "So no reward...hmph, bye." -msgstr "" +msgstr "Donc pas de récompense...pfff, bye." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18d:1 msgid "I'll remember to come back, farewell." -msgstr "" +msgstr "Je n'oublierai pas de revenir, au revoir." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e msgid "Hah! You really are either so brave or so dumb confessing that in a place full of Feygard soldiers." msgstr "" +"Ha ! Tu es vraiment soit très courageux, soit très bête d'avouer cela dans " +"un endroit rempli de soldats de Feygards." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:0 msgid "Those who don't believe will eventually be punished!" -msgstr "" +msgstr "Ceux qui ne croient pas finiront par être punis !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_18e:1 msgid "You couldn't land a single hit on me!" -msgstr "" +msgstr "Tu n'as pas pu me frapper une seule fois !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e msgid "Look, this is simple. The Shadow is the past. We, Feygard, are the future. Fanaticism is never a good companion, but you are still young, you will need time to fully understand my words." msgstr "" +"C'est simple. L'Ombre est le passé. Nous, Feygard, sommes l'avenir. Le " +"fanatisme n'est jamais un bon compagnon, mais vous êtes encore jeune, il " +"vous faudra du temps pour bien comprendre mes paroles." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:0 msgid "You forbid the use of Bonemeal!" -msgstr "" +msgstr "Vous interdisez l'utilisation de la poudre d’os !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_19e:1 msgid "You put unfair taxes and censor people's beliefs!" -msgstr "" +msgstr "Vous imposez des taxes injustes et censurez les croyances des gens !" #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20b msgid "Not everything is black or white. Taxes are needed in this great kingdom in order to keep the peace and the roads safe." msgstr "" +"Tout n'est pas blanc ou noir. Les taxes sont nécessaires dans ce grand " +"royaume pour maintenir la paix et la sécurité sur les routes." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c msgid "Would you like your bones be used in some sort of ritual to make those potions? Because in winter, when big mammals, erumen lizards, and other beasts hibernate, there's only one kind of bones useful for that: ours." msgstr "" +"Voulez-vous que vos os soient utilisés dans une sorte de rituel pour " +"fabriquer ces potions ? Parce qu'en hiver, quand les grands mammifères, les " +"lézards Érumes et autres bêtes hibernent, il n'y a qu'un seul type d'os qui " +"peut servir à cela : les nôtres." #: conversationlist_omi2.json:ortholion_20c:0 msgid "That sounds kind of true. You are a very persuasive speaker." -msgstr "" +msgstr "Cela semble assez vrai. Vous êtes un orateur très persuasif." #: conversationlist_omi2.json:omi2_fix_ehrenfest_53 msgid "You are wrong. I'm not here, just an illusion." -msgstr "" +msgstr "Vous avez tort. Je ne suis pas là, ce n'est qu'une illusion." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10 msgid "Ah! You have finally returned, my new worker." -msgstr "" +msgstr "Ah ! Tu es enfin revenu, mon nouveau travailleur." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10:2 msgid "Ah! You are still insolent." -msgstr "" +msgstr "Ah ! Vous êtes toujours aussi insolent." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_20 msgid "I need someone to deliver all of the items that are in storage." msgstr "" +"J'ai besoin de quelqu'un pour livrer tous les objets qui sont entreposés." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30 msgid "Come back to me when you have delivered all of the items. The order is not important. Here is the list of customers." msgstr "" +"Revenez me voir quand vous aurez livré tous les objets. L'ordre n'est pas " +"important. Voici la liste des clients." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_30:1 msgid "You want me to deliver these items to your customers?" -msgstr "" +msgstr "Vous voulez que je livre ces articles à vos clients ?" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40 msgid "Yes yes, hurry now. I have work to do here." -msgstr "" +msgstr "Oui, oui, dépêchez-vous. J'ai du travail à faire ici." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_40:1 msgid "Hope I get paid better this time." -msgstr "" +msgstr "J'espère être mieux payé cette fois-ci." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arcir msgid "Yes, an old but useful book, but you should have wiped it off first. Anyway, here's my delivery fee." msgstr "" +"Oui, un vieux livre utile, mais vous auriez dû l'essuyer avant. Quoi qu'il " +"en soit, voici mes frais de livraison." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_edrin msgid "Ah, yes, a striped hammer. Don't look so impatient. Here's my delivery charge, and now you can leave!" @@ -48851,74 +49195,91 @@ msgstr "Ah, oui, un marteau à rayures. Ne sois pas si impatient. Voici mes frai #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_odirath msgid "Yes, indeed. A gift for my beautiful daughter... but why did it take so long? Sigh, here's my delivery fee." msgstr "" +"Oui, en effet. Un cadeau pour ma belle fille... mais pourquoi cela a-t-il " +"pris autant de temps ? Soupir, voici mes frais de livraison." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_venanra msgid "Yes I did, kid. Incredibly, it has become the latest fashion to buy new capes with holes. Here's my delivery fee." msgstr "" +"Oui, je l'ai fait, ma fille. Incroyablement, c'est devenu la dernière mode " +"d'acheter de nouvelles capes avec des trous. Voici mes frais de livraison." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_tjure msgid "What?! My lucky clover...but why now? Anyway, I'll no longer run out of luck. Here's my delivery fee." msgstr "" +"Quoi ? Mon trèfle porte-bonheur... mais pourquoi maintenant ? De toute " +"façon, je ne vais plus manquer de chance. Voici mes frais de livraison." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_servant msgid "Finally, I'm no longer afraid of that room every time my lord turns off the lights to scare me. Here's my delivery fee." msgstr "" +"Enfin, je n'ai plus peur de cette pièce chaque fois que mon seigneur éteint " +"la lumière pour me faire peur. Voici mes frais de livraison." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_arghes msgid "Yes kid, thank you. Here, take this gold for them." -msgstr "" +msgstr "Oui, petit, merci. Tiens, prends cet or pour eux." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre_negative msgid "That's not what I'm waiting for! Go out and find out what happened to my son, please!" msgstr "" +"Ce n'est pas ce que j'attends ! Sortez et trouvez ce qui est arrivé à mon " +"fils, s'il vous plaît !" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre msgid "Yes, I'm longing for it just like how I'm longing for my son. But now I can mourn as I play his favorite song until I die." msgstr "" +"Oui, je l'attends avec impatience, tout comme j'attends mon fils. Mais " +"maintenant, je peux faire mon deuil en jouant sa chanson préférée jusqu'à ma " +"mort." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_wyre:0 msgid "My sincere condolence for the loss of your beloved son." -msgstr "" +msgstr "Mes sincères condoléances pour la perte de votre fils bien-aimé." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail msgid "Oh wow! Finally, your brother's gift has arrived and we only have to wait for his arrival." msgstr "" +"Oh, ouah ! Enfin, le cadeau de votre frère est arrivé et nous n'avons plus " +"qu'à attendre son arrivée." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:0 msgid "Sigh. I hope so." -msgstr "" +msgstr "Soupir. Je l'espère." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail:1 msgid "What?! Where's my gift?" -msgstr "" +msgstr "Quoi ? Où est mon cadeau ?" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail3 msgid "I already gave you his shield." -msgstr "" +msgstr "Je vous ai déjà donné son bouclier." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2 msgid "Anyway, it's been a very long time so please go look for your brother." msgstr "" +"Quoi qu'il en soit, cela fait très longtemps, alors je vous en prie, partez " +"à la recherche de votre frère." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:1 msgid "I'm still looking for him." -msgstr "" +msgstr "Je suis toujours à sa recherche." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail2:2 msgid "Eh, you have to pay for it..." -msgstr "" +msgstr "Eh, vous devez payer pour ça..." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4 msgid "Ah, yes, I almost forgot. Here you are." -msgstr "" +msgstr "Ah, oui, j'ai failli oublier. Voilà pour vous." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:0 msgid "Thanks. I'm on my way again, bye." -msgstr "" +msgstr "Merci. Je repars, au revoir." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_mikhail4:1 msgid "Hmm... Bye" -msgstr "" +msgstr "Hmm... Au revoir" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune msgid "" @@ -48931,81 +49292,88 @@ msgstr "" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:0 msgid "Do you want to try the crystal ball with me to see if it works?" msgstr "" +"Voulez-vous essayer la boule de cristal avec moi pour voir si elle " +"fonctionne ?" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune:1 msgid "Thanks for choosing Facutloni's delivery." -msgstr "" +msgstr "Merci d'avoir choisi la livraison de Facutloni." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_brv_fortune_10 msgid "You say you want me to help you?" -msgstr "" +msgstr "Vous dites que vous voulez que je vous aide ?" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10 msgid "You are back. Did you deliver all of the items?" -msgstr "" +msgstr "Vous êtes de retour. Avez-vous livré tous les articles ?" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10:0 msgid "Yes. I delivered everything." -msgstr "" +msgstr "Oui, j'ai tout livré." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no msgid "Then what are you standing there for?! Get out and deliver everything!" -msgstr "" +msgstr "Alors qu'est-ce que vous faites là ? Sortez et livrez tout !" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:0 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:0 msgid "[Run]" -msgstr "" +msgstr "[Courir]" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_no:1 #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:1 msgid "Yes boss." -msgstr "" +msgstr "Oui, patron." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes msgid "That's nice to hear. Then you can now give me the... eh...330 gold pieces that you should have received from the sales." msgstr "" +"C'est agréable à entendre. Alors vous pouvez me donner les... euh... 330 " +"pièces d'or que vous auriez dû recevoir de la vente." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:0 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_museum_sign_3e_check_10:0 msgid "Sure. Here you are." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. Voilà." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes:1 msgid "Uh, I had expenses along the way and I don't have all the gold anymore." -msgstr "" +msgstr "J'ai eu des dépenses en cours de route et je n'ai plus tout l'or." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1 msgid "And then you walk into my sight? Go get my gold!" -msgstr "" +msgstr "Et là, vous entrez dans mon champ de vision ? Allez chercher mon or !" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_1:2 msgid "Oh, I just found the 330 gold pieces in my pocket. Please take it." msgstr "" +"Oh, je viens de trouver les 330 pièces d'or dans ma poche. Prenez-les, s'il " +"vous plaît." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10 msgid "Good job! I am glad that you work responsibly." -msgstr "" +msgstr "Bon travail ! Je suis content que tu travailles de façon responsable." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:0 msgid "And seriously." -msgstr "" +msgstr "Et sérieusement." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_10_10_yes_10:1 msgid "I travelled far and wide." -msgstr "" +msgstr "J'ai voyagé très loin." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward msgid "That is serious. And here you have your well-deserved reward: 100 gold." msgstr "" +"C'est sérieux. Et voici votre récompense bien méritée : 100 pièces d'or." #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_reward:1 msgid "What the?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: conversationlist_delivery.json:brv_wh_delivery_boss_scrooge msgid "Pardon?" -msgstr "" +msgstr "Pardon ?" #: conversationlist_delivery.json:tjure_wh_delivery_90:0 msgid "Not until I have delivered this to you. Are you the one who ordered a 'Mysterious green something'?" @@ -49017,10 +49385,13 @@ msgid "" "West: Vilegard\n" "East: Nor City" msgstr "" +"Sud : Sullengard\n" +"Ouest : Vilegard\n" +"Est : Nor City" #: conversationlist_sullengard.json:sign_way_to_sullengard_east_park msgid "Please respect the park as you enjoy the scenery." -msgstr "" +msgstr "Veuillez respecter le parc tout en profitant du paysage." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation msgid "" @@ -49028,46 +49399,53 @@ msgid "" "\n" "Should I proceed or turn around?" msgstr "" +"[Alors que vous approchez du ravin, vous remarquez que le vent s'est levé " +"rapidement et vous vous demandez :]\n" +"\n" +"Dois-je continuer ou faire demi-tour ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:0 msgid "Proceed! What's the worst that can happen? I fall?" -msgstr "" +msgstr "Continuer ! Que peut-il arriver de pire ? Je tombe ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation:1 msgid "No way, I'm afraid of heights." -msgstr "" +msgstr "Pas question, j'ai le vertige." #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_picked_up msgid "You have already picked up the new pitchfork here." -msgstr "" +msgstr "Vous avez déjà ramassé la nouvelle fourche ici." #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork msgid "A new pitchfork is pinned in this haystack." -msgstr "" +msgstr "Une nouvelle fourche est coincée dans cette botte de foin." #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:0 msgid "Time to prove that I'm the child of farmer!" -msgstr "" +msgstr "Il est temps de prouver que je suis l'enfant du fermier !" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork:1 msgid "What do I need this for? I'll leave it here for now." -msgstr "" +msgstr "Pourquoi ai-je besoin de cela ? Je vais la laisser ici pour l'instant." #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_fail msgid "You get fatigued after a few pulls; the pitchfork is still there." msgstr "" +"Vous vous fatiguez après quelques tirages, mais la fourche est toujours là." #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success msgid "After several minutes of intense pulling you finally pull out the new pitchfork from the haystack." msgstr "" +"Après plusieurs minutes de traction intense, vous sortez enfin la nouvelle " +"fourche de la botte de foin." #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:0 msgid "I'm a child of a farmer!" -msgstr "" +msgstr "Je suis un enfant d'agriculteur !" #: conversationlist_sullengard.json:loneford13_pitchfork_success:1 msgid "Ugh..I'm so tired now." -msgstr "" +msgstr "Je suis tellement fatigué." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2 msgid "" @@ -49075,14 +49453,18 @@ msgid "" "\n" "Should I proceed or turn around?" msgstr "" +"(Alors que vous atteignez le point le plus extérieur de la corniche, une " +"grosse rafale de vent vous déséquilibre et vous fait frôler la mort.)\n" +"\n" +"Dois-je continuer ou faire demi-tour ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:0 msgid "What's the worse that can happen? I fall?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qui peut arriver de pire ? Je tombe ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_confirmation_2:1 msgid "No way, that last gust of wind was enough for me! I'm heading back." -msgstr "" +msgstr "Pas question, la dernière rafale de vent m'a suffi ! Je fais demi-tour." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge msgid "" @@ -49090,118 +49472,139 @@ msgid "" "\n" "Do I lean over and take a look at the ravine's bottom?" msgstr "" +"[Maintenant que vous ne pouvez plus avancer, vous vous arrêtez pour admirer " +"le paysage et c'est là que vous vous dites :]\n" +"\n" +"Est-ce que je me penche pour regarder le fond du ravin ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:0 msgid "Absolutely! What's the worse that can happen? I fall?" -msgstr "" +msgstr "Absolument ! Qu'est-ce qui peut arriver de pire ? Je tombe ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ravine_ledge:1 msgid "I've already admired this view. It's time to go back and get some work done." -msgstr "" +msgstr "J'ai déjà admiré cette vue. Il est temps de retourner travailler." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_farmer_0 msgid "Apple farming is tough and Deebo overworks us, but please don't tell him I said so." msgstr "" +"La culture des pommes est difficile et Deebo nous surcharge de travail, mais " +"ne lui dites pas que je l'ai dit." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_news_post msgid "Welcome to Sullengard, the home of the best beer in Dhayavar. Please enjoy our upcoming 20th anniversary beer festival." msgstr "" +"Bienvenue à Sullengard, où l'on trouve la meilleure bière de Dhayavar. " +"Profitez de notre festival de la bière, qui fêtera bientôt son 20e " +"anniversaire." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_townhall_sign msgid "Welcome to the Sullengard townhall. Please come on in." -msgstr "" +msgstr "Bienvenue à l'Hôtel de ville de Sullengard. Entrez, s'il vous plaît." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat msgid "Hello there, kid. Happy 20th beer celebration." -msgstr "" +msgstr "Bonjour, petit. Joyeuse fête de la bière du 20e anniversaire." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:0 msgid "Cheers!" -msgstr "" +msgstr "Santé !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:1 msgid "Do you know where Defy is?" -msgstr "" +msgstr "Savez-vous où se trouve Defy ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat:2 msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it? " msgstr "" +"J'enquête sur l'effraction et le vol de l'armurerie et je me demande si tu " +"as vu ou si tu sais quelque chose à ce sujet ? " #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2 msgid "Defy has left Sullengard." -msgstr "" +msgstr "Defy a quitté Sullengard." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_2:1 msgid "Where is he going?" -msgstr "" +msgstr "Où est-il allé ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3 msgid "I don't know, kid. Others are also looking for him and his crew. I'm still busy taking care of my firstborn child." msgstr "" +"Je ne sais pas, petit. D'autres sont à sa recherche et à celle de son " +"équipe. Je suis toujours occupé à prendre soin de mon premier enfant." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3:0 msgid "This is bad." -msgstr "" +msgstr "Ce n'est pas bon." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_3:1 msgid "I'll find him." -msgstr "" +msgstr "Je le retrouverai." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_4 msgid "We should find him or else what shall we do?" -msgstr "" +msgstr "Nous devons le trouver, sinon que ferons-nous ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_5 msgid "More importantly, how could I raise my firstborn child without the share to buy expensive foods and pay high rents here?" msgstr "" +"Plus important encore, comment pourrais-je élever mon premier enfant sans " +"avoir la possibilité d'acheter de la nourriture coûteuse et de payer des " +"loyers élevés ici ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_5:0 msgid "Calm down. I will find a way to help you." -msgstr "" +msgstr "Calmez-vous. Je vais trouver un moyen de vous aider." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6 msgid "Thank you. You are my only hope here. I don't trust those unlawful Feygard soldiers. You should talk to the head of the Thieves Guild about this." msgstr "" +"Je vous remercie. Vous êtes mon seul espoir ici. Je ne fais pas confiance à " +"ces soldats illégaux de Feygard. Vous devriez en parler au chef de la guilde " +"des voleurs." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_matpat_6:0 msgid "I'm going now. Stay strong." -msgstr "" +msgstr "J'y vais maintenant. Restez forts." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie msgid "Happy 20th beer celebration, kid." -msgstr "" +msgstr "Joyeuse célébration de la 20ème bière, gamin." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie:2 msgid "Do you know anything or have you seen anything related to the armory break-in and robbery?" msgstr "" +"Savez-vous quelque chose ou avez-vous vu quelque chose en rapport avec " +"l'effraction et le vol de l'armurerie ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_stephanie_2 msgid "Go talk to my husband, I'm exhausted and depressed." -msgstr "" +msgstr "Allez parler à mon mari, je suis épuisée et déprimée." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie msgid "Coocoo." -msgstr "" +msgstr "Coo coo." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:0 msgid "[Tickle Ollie's tummy]" -msgstr "" +msgstr "[Chatouiller le ventre d'Ollie]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie:1 msgid "[Pat Ollie's tummy]" -msgstr "" +msgstr "[Tapoter le ventre d'Ollie]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ollie_giggle msgid "[Giggles cutely]" -msgstr "" +msgstr "[Rire mignon]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1 msgid "Welcome to Sullengard, kid. Happy 20th beer celebration!" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue à Sullengard, petit. Joyeuse célébration de la 20ème bière !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_1:2 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_beer_0:1 @@ -49209,331 +49612,402 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered:1 msgid "We want to contribute gold coins for your financial loss." msgstr "" +"Nous voulons verser des pièces d'or pour compenser vos pertes financières." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_2 msgid "No. We still don't know where that traitor is. How can we ever sleep peacefully and live sufficiently with this tragic situation?" msgstr "" +"Non. Nous ne savons toujours pas où se trouve ce traître. Comment pourrons-" +"nous dormir en paix et vivre suffisamment avec cette situation tragique ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3 msgid "But please talk to my fellow bootleg brewers. Maybe they know something." msgstr "" +"Mais s'il vous plaît, parlez à mes collègues brasseurs clandestins. Ils " +"savent peut-être quelque chose." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3:0 msgid "I will. Stay strong." -msgstr "" +msgstr "C'est ce que je ferai. Restez forts." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_3:1 msgid "Bah! Useless mayor." -msgstr "" +msgstr "Bah ! Maire inutile." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4 msgid "Finally, at least we can survive for a day with a beer and some bread." msgstr "" +"Enfin, nous pouvons au moins survivre pendant une journée avec une bière et " +"du pain." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:0 msgid "Here's 50000 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Voici 50000 pièces d'or." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:1 msgid "Here's 20000 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Voici 20000 pièces d'or." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:2 msgid "Here's 10000 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Voici 10000 pièces d'or." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:3 msgid "Here's 5000 gold coins." -msgstr "" +msgstr "Voici 5000 pièces d'or." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4:4 msgid "I noticed that I'm running out of money. I'll be back." -msgstr "" +msgstr "J'ai remarqué que je n'ai plus d'argent. Je reviendrai." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4a msgid "I have no words to express my gratitude." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas de mots pour exprimer ma gratitude." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4a:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d:0 msgid "Oh wait. There's more." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas de mots pour exprimer ma gratitude. Il y a plus." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4a:1 msgid "That's all of the coins we owe you and your people, Mayor Ale." msgstr "" +"C'est toutes les pièces que nous vous devons, à vous et à votre peuple, " +"Maire Ale." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b msgid "Oh my, thank you kid." -msgstr "" +msgstr "Oh mon... Merci gamin." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4b:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d:1 msgid "That's all, mayor Ale." -msgstr "" +msgstr "C'est tout, maire Ale." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4c msgid "We appreciate it. Thank you, kid." -msgstr "" +msgstr "Nous apprécions. Merci, gamin." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_4d msgid "Small successes cometh before big ones." -msgstr "" +msgstr "Les petits succès précèdent les grands." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5 msgid "Thank you so much again, kid. You are just like your brother Andor." -msgstr "" +msgstr "Merci encore, gamin. Tu es comme ton frère Andor." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:0 msgid "Of course, he is my brother." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, c'est mon frère." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_5:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_letter_delivered:0 msgid "How did you know?" -msgstr "" +msgstr "Comment le sais-tu ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_6 msgid "He is taller than you, of course, but you guys have a very similiar looking face. He is one of the most active members in your guild." msgstr "" +"Il est plus grand que toi, bien sûr, mais vous avez un visage très " +"similaire. C'est l'un des membres les plus actifs de votre guilde." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_6:0 msgid "Oh, is he?" -msgstr "" +msgstr "Ah bon ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7 msgid "He was considered as the helping hand of Sullengard during rough days. Not unlike this scenario." msgstr "" +"Il était considéré comme la main tendue de Sullengard dans les moments " +"difficiles. C'est un peu comme dans ce scénario." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7:0 msgid "I'm glad to help." -msgstr "" +msgstr "Je suis heureux d'aider." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mayor_7:1 msgid "That's our job." -msgstr "" +msgstr "C'est notre travail." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_bed msgid "You must rent the bed! Go talk to the innkeeper." -msgstr "" +msgstr "Vous devez louer le lit ! Allez parler à l'aubergiste." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_0 msgid "Hello. I'm Godfrey, and I own this place, but I'm forced to work today because somebody quit on me." msgstr "" +"Bonjour. Je suis Godfrey, et je suis le propriétaire de cet endroit, mais je " +"suis obligé de travailler aujourd'hui parce que quelqu'un m'a quitté." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:0 msgid "I need somewhere to relax and refresh. Do you have a bed available?" msgstr "" +"J'ai besoin d'un endroit pour me détendre et me rafraîchir. Avez-vous un lit " +"disponible ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_10:2 msgid "Do you know by chance where this lost travelor is?" -msgstr "" +msgstr "Savez-vous par hasard où se trouve ce voyageur perdu ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20 msgid "Yes, I do, but it's going to cost you more than you may be expecting." msgstr "" +"Oui, je le sais, mais cela va vous coûter plus cher que vous ne le pensez." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_20:0 msgid "How much will it cost me?" -msgstr "" +msgstr "Combien cela me coûtera-t-il ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_30 msgid "Well, it will cost you 700 gold! Beds are always in high demand before and during the Beer Festival." msgstr "" +"Eh bien, cela vous coûtera 700 pièces d'or ! Les lits sont toujours très " +"demandés avant et pendant la Fête de la bière." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_30:1 msgid "I'll take it, but I have to say that you really should join the thieves guild with that attitude!" msgstr "" +"Je vais le prendre, mais je dois dire que vous devriez vraiment rejoindre la " +"guilde des voleurs avec cette attitude !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_40 msgid "Thank you! It pays to be the owner. You can use any available bed." msgstr "" +"Je vous remercie ! Cela vaut la peine d'être le propriétaire. Vous pouvez " +"utiliser n'importe quel lit disponible." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_godrey_sell:0 msgid "Great! Let's take a look." -msgstr "" +msgstr "Super ! Jetons un coup d'œil." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0 msgid "Hey, young fellow. I am Kealwea. How can I help you my child?" msgstr "" +"Hé, jeune homme. Je suis Kealwea. Comment puis-je vous aider, mon enfant ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:0 msgid "I am in need of supplies. Can you help?" -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de fournitures. Pouvez-vous m'aider ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:1 msgid "Nanette told me to see you about her pond." -msgstr "" +msgstr "Nanette m'a dit de vous voir au sujet de son étang." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_0:2 msgid "Mayor Ale has asked me to give this letter to you." -msgstr "" +msgstr "Le maire Ale m'a demandé de vous remettre cette lettre." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_sell msgid "Of course my child. Here, let's take a look at what I have." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, mon enfant. Tenez, regardons ce que j'ai." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1 msgid "[Sigh]. Yes, she told me about her pond as well, but she won't listen to my story." msgstr "" +"[Soupir]. Oui, elle m'a aussi parlé de son étang, mais elle ne veut pas " +"écouter mon histoire." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_1:1 msgid "That will be a long story." -msgstr "" +msgstr "Ce sera une longue histoire." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_2 msgid "I used to go there when I was a young disciple." -msgstr "" +msgstr "J'avais l'habitude d'y aller quand j'étais un jeune disciple." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_3 msgid "One time, I was sitting on the bench thinking about how the Feygard soldiers can sleep at night with all of their unlawful taxes placed on the citizens of Sullengard causing all this financial trouble on the people." msgstr "" +"Une fois, j'étais assis sur le banc et je me demandais comment les soldats " +"de Feygard pouvaient dormir la nuit avec toutes les taxes illégales qu'ils " +"imposaient aux citoyens de Sullengard et qui causaient tous ces problèmes " +"financiers à la population." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_4 msgid "My anger arose to the point that I lifted up a large rock and threw it in the pond." msgstr "" +"Ma colère était telle que j'ai soulevé un gros rocher et l'ai jeté dans " +"l'étang." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_5 msgid "After that, I saw some snappers emerge from the pond and attack me before I even realized what had happened. Good thing they are too slow to catch me as I quickly composed myself and limped home." msgstr "" +"Ensuite, j'ai vu des poissons, plus exactement des vivaneaux, sortir de " +"l'étang et m'attaquer avant même que je ne réalise ce qui s'était passé. " +"Heureusement qu'ils sont trop lents pour m'attraper, car je me suis " +"rapidement ressaisi et j'ai boité jusqu'à la maison." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6 msgid "The moral of my story is to never again to throw rocks there, be it small or large. Thank you for listening. Please talk to Nanette about this." msgstr "" +"La morale de mon histoire est de ne plus jamais jeter de pierres à cet " +"endroit, qu'elles soient petites ou grandes. Merci d'avoir écouté. Parlez-en " +"à Nanette, s'il vous plaît." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:0 msgid "Oh, I understand now. I have to tell her about this one. Bye" msgstr "" +"Oh, je comprends maintenant. Il faut que je lui parle de celle-là. Au revoir" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_kealwea_pond_safety_6:1 msgid "Oh, good thing it's not a long story. I'm about to start snoring here. Bye." msgstr "" +"Oh, heureusement que ce n'est pas une longue histoire. Je suis sur le point " +"de commencer à ronfler. Au revoir." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman msgid "I've been looking for someone who fits your description." -msgstr "" +msgstr "J'ai cherché quelqu'un qui corresponde à votre description." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman:0 msgid "You have? Why?" -msgstr "" +msgstr "Vous l'avez fait ? Pourquoi ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b msgid "Yes! You are the one that has killed my fellow \"road travellers\" and now you must pay!" msgstr "" +"Oui ! C'est vous qui avez tué mes compagnons de route et maintenant vous " +"devez payer !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2a:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_2b:0 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:1 msgid "Bring it on!" -msgstr "" +msgstr "Allez-y !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3 msgid "Yes, you do look like him. He is the one who helped Sullengard financially on many occasions." msgstr "" +"Oui, vous lui ressemblez. C'est lui qui a aidé financièrement Sullengard à " +"plusieurs reprises." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_3:0 msgid "Hey, it must be my brother Andor! Tell me more about him. " -msgstr "" +msgstr "Hé, ce doit être mon frère Andor ! Parlez-moi de lui. " #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4 msgid "Pay me 750 gold coins first or I'll rob you and then the Sullengard for my living!" msgstr "" +"Payez-moi d'abord 750 pièces d'or ou je vous vole, puis je vole le " +"Sullengard pour vivre !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_4:0 msgid "Fine. Here's 750 gold coins. Now, tell me about him. " -msgstr "" +msgstr "Très bien. Voici 750 pièces d'or. Maintenant, parle-moi de lui. " #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_highwayman_5 msgid "He is taller and stronger than you. Have a good time!" -msgstr "" +msgstr "Il est plus grand et plus fort que vous. Amusez-vous bien !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0 msgid "Hello. Isn't Sullengard a beautiful town?" -msgstr "" +msgstr "Bonjour. Sullengard n'est-elle pas une belle ville ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0:0 msgid "Yes, but not as beautiful as you are." -msgstr "" +msgstr "Oui, mais pas aussi belle que vous." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_mariora_0:1 msgid "It's probably one of the nicest towns that I have visited." -msgstr "" +msgstr "C'est probablement l'une des plus belles villes que j'ai visitées." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0 msgid "Hey there." -msgstr "" +msgstr "Bonjour, vous avez l'air inquiet." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:0 msgid "You look worried." -msgstr "" +msgstr "Tu as l'air inquiet." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:1 msgid "We need to talk." -msgstr "" +msgstr "Il faut qu'on parle." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_0:2 msgid "Sorry, but I have to be on my way." -msgstr "" +msgstr "Désolé, mais je dois y aller." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_10 msgid "That's a keen eye you have. Yes, I am worried." -msgstr "" +msgstr "Vous avez l'œil vif. Oui, je suis inquiet." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_10:0 msgid "Why, what is the problem?" -msgstr "" +msgstr "Pourquoi, quel est le problème ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20 msgid "At this point, just the fact that I am lost a little bit. You see, I am travelling to Nor City from the west and I got lost." msgstr "" +"Pour l'instant, juste le fait que je suis un peu perdu. Je me rends à Nor " +"City depuis l'ouest et je me suis perdu." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_inn_traveler_20:0 msgid "Well, rest up tonight and head east from here. Follow the road and you'll find the Duleian road and go east from there." msgstr "" +"Eh bien, reposez-vous ce soir et dirigez-vous vers l'Est à partir d'ici. " +"Suivez la route et vous trouverez la route Duleian, puis allez de nouveau " +"vers l'Est." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_0 msgid "Hey, pal, I can hear you just fine. There's no reason to shout. What can I do for you?" msgstr "" +"Hé, mon pote, je t'entends très bien. Il n'y a pas de raison de crier. Que " +"puis-je faire pour vous ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bruyere_family_sign msgid "Welcome to the Bruyere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" +"Bienvenue dans la maison de la famille Bruyere, cinq fois lauréate du " +"concours de la \"Meilleure bière du festival\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_briwerra_family_sign msgid "Welcome to the Briwerra family home, three-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" +"Bienvenue chez la famille Briwerra, trois fois lauréate du concours de la " +"\"Meilleure bière du festival\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brueria_family_sign msgid "Welcome to the Brueria family home, four-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" +"Bienvenue à la maison de la famille Brueria, quatre fois lauréate du " +"concours \"Meilleure bière du festival\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_brewere_family_sign msgid "Welcome to the Brewere family home, five-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" +"Bienvenue à la maison de la famille Brewere, cinq fois lauréate du concours " +"\"Meilleure bière du festival\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_biermann_family_sign msgid "Welcome to the Biermann family home, two-time winners of the 'Best beer in festival' competition." msgstr "" +"Bienvenue à la famille Biermann, deux fois lauréate du concours \"Meilleure " +"bière du festival\"." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bierington_family_sign msgid "Welcome to the Bierington family home." -msgstr "" +msgstr "Bienvenue chez la famille Bierington." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0 msgid "Hey there kid. Us three here are brothers from Stoutford, but we travel all the way here for the vast greatness of brews! [burp]" msgstr "" +"Bonjour les enfants. Nous sommes tous les trois des frères de Stoutford, " +"mais nous nous déplaçons jusqu'ici pour l'immense grandeur des bières ! " +"[burp]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:0 msgid "Stoutford? Where's that?" -msgstr "" +msgstr "Stoutford ? C'est où ça ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:1 msgid "I'm looking for my my brother Andor. He looks a lot like me, but he is older. Have you seen him?" msgstr "" +"Je cherche mon frère Andor. Il me ressemble beaucoup, mais il est plus âgé. L" +"'avez-vous vu ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_0:2 #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0:2 @@ -49541,54 +50015,62 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_lamberta_0:1 msgid "I'm looking into the armory break-in and robbery and I am wondering if you saw or know anything about it?" msgstr "" +"J'enquête sur l'effraction et le vol de l'armurerie et je me demande si vous " +"avez vu ou si vous savez quelque chose à ce sujet ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_10 msgid "Oh, you know nothing. I feel sorry for you." -msgstr "" +msgstr "Oh, vous ne savez rien. Je suis désolé pour vous." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_drinking_brother_20 msgid "Nope. Sorry kid." -msgstr "" +msgstr "Non. Désolé, petit." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10 msgid "While raising your arm and waving your hand, you yell out: \"Yo bar keep! Over here.\"" msgstr "" +"En levant le bras et en agitant la main, vous criez : \"Hey barman ! Par ici." +"\"" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:0 msgid "I would like to see what you have for sale." -msgstr "" +msgstr "Je voudrais voir ce que vous avez à vendre." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_10:1 msgid "I have seen your choices of brews before and I am not interested in those. So I am wondering if I can I drink my Brimhaven brew here instead?" msgstr "" +"J'ai déjà vu vos choix de bières brassées et ils ne m'intéressent pas. Je me " +"demande donc si je peux boire ma bière de Brimhaven ici ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20 msgid "Certainly. I have a menu of the best beers found in not just Sullengard, but in all of Dhayavar." msgstr "" +"Certainement. J'ai une carte des meilleures bières de Sullengard, mais aussi " +"de tout Dhayavar." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_20:0 msgid "This should be interesting. Let's take a look." -msgstr "" +msgstr "Cela devrait être intéressant. Voyons voir." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30 msgid "No, you can not." -msgstr "" +msgstr "Non, vous ne pouvez pas." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:0 msgid "OK!" -msgstr "" +msgstr "OK !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_30:1 msgid "Oh, but I will." -msgstr "" +msgstr "Oh, mais je vais le faire." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_40 msgid "I think you should leave." -msgstr "" +msgstr "Je pense que vous devriez partir." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0 msgid "What a lovely day for some good quality hard work outside." -msgstr "" +msgstr "Quelle belle journée pour un travail de qualité à l'extérieur." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:0 msgid "It sounds like you love being outside." @@ -49601,334 +50083,397 @@ msgstr "Vos chevaux sont magnifiques." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:2 msgid "I will let you get back to your business. Have a great time enjoying the nice weather." msgstr "" +"Je vous laisse retourner à vos affaires. Passez un bon moment à profiter du " +"beau temps." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_0:3 msgid "Can I see what you have to trade?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je voir ce que vous avez à échanger ?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10 msgid "I do indeed. But I'll tell you what I really don't enjoy: fixing the property damage done to my farm and losing livestock because of some wild predator!" msgstr "" +"Oui, en effet. Mais je vais vous dire ce que je n'aime vraiment pas : " +"réparer les dégâts matériels causés à ma ferme et perdre du bétail à cause " +"d'un prédateur sauvage !" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:0 msgid "A \"predator\"? What kind of a predator?" -msgstr "" +msgstr "Un \"prédateur\" ? Quel genre de prédateur ?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:1 msgid "I have killed the Golden jackal and I have the requested proof." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué le chacal doré et j'ai la preuve demandée." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_10:2 msgid "I have killed the Golden jackal, but I can not prove it." -msgstr "" +msgstr "J'ai tué le chacal doré, mais je ne peux pas le prouver." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20 msgid "Have you seen that Golden jackal around here?" -msgstr "" +msgstr "Avez-vous vu ce chacal doré dans le coin ?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:0 msgid "What is a Golden jackal?" -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce qu'un chacal doré ?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:1 msgid "No, sir, I have not. Well, at least I don't think I have." -msgstr "" +msgstr "Non, monsieur, je ne l'ai pas vu. Du moins, je ne pense pas l'avoir vu." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_20:2 msgid "I want to hunt down and kill that Golden jackal for you." -msgstr "" +msgstr "Je veux chasser et tuer ce chacal doré pour vous." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30 msgid "Well, it is a four-legged nightmare of a canine that has destroyed my property and killed my pig. I fear that one of my horses will be next." msgstr "" +"C'est un cauchemar à quatre pattes qui a détruit ma propriété et tué mon " +"cochon. Je crains que l'un de mes chevaux ne soit le suivant." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_30:0 msgid "That's terrible news. What are you going to do about it. Besides complaining, that is?" msgstr "" +"C'est une terrible nouvelle. Qu'allez-vous faire à ce sujet ? À part vous " +"plaindre ?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40 msgid "Funny kid you are. I am looking for someone to hunt it down and kill it." msgstr "" +"Vous êtes un drôle d'enfant. Je cherche quelqu'un pour le traquer et le tuer." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_40:0 msgid "Really! I am more than willing and able to do this job for you." msgstr "" +"C'est vrai ! Je suis plus que disposé et capable de faire ce travail pour " +"vous." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50 msgid "That's great to hear! When can you start?" -msgstr "" +msgstr "C'est super à entendre ! Quand pouvez-vous commencer ?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50:0 msgid "Not right now. Can I pick some apples first?" -msgstr "" +msgstr "Pas tout de suite. Je peux d'abord cueillir des pommes ?" #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_50:1 msgid "Right now. Let's get it!" -msgstr "" +msgstr "Tout de suite. Allons-y !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_bartender_get_out msgid "You need to leave until you learn some respect." -msgstr "" +msgstr "Tu dois partir jusqu'à ce que tu apprennes le respect." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0 msgid "[You see the mouth open widely.]" -msgstr "" +msgstr "[Vous voyez la bouche s'ouvrir largement.]" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:0 msgid "Do you want a hug?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux un câlin ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:1 msgid "Do you want some food?" -msgstr "" +msgstr "Tu veux de la nourriture ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_0:2 msgid "I better stay away." -msgstr "" +msgstr "Je ferais mieux de rester à l'écart." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1 msgid "[Snap]." -msgstr "" +msgstr "[Gnak]." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:0 msgid "Ouch! Why did you bite me? Bad turtle!" -msgstr "" +msgstr "Aïe ! Pourquoi m'as-tu mordu ? Méchante tortue !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_snapper_1:1 msgid "Ouch. Why are you mad at me? Angry turtle!" -msgstr "" +msgstr "Aïe. Pourquoi es-tu en colère contre moi ? Vilaine Tortue !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0 msgid "[Sigh]. Oh...hello there, kid." -msgstr "" +msgstr "[Soupir]. Oh... bonjour, petit." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_0:1 msgid "Is everything all right?" -msgstr "" +msgstr "Tout va bien ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1 msgid "[Sigh]. I'm longing for my pond which I used to enjoy going to. But now it is dangerous to go near my pond, nevermind in it." msgstr "" +"[Soupir]. Je me languis de mon étang où j'aimais aller. Mais maintenant, il " +"est dangereux de s'en approcher, et encore moins d'y entrer." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:1 #: conversationlist_ratdom.json:ratdom_rat_conv2_417:0 #: conversationlist_ratdom_npc.json:ratdom_rat_warden_95_20:0 msgid "And then?" -msgstr "" +msgstr "Et puis ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_1:2 msgid "Well I used to enjoy playing hide-and-seek with my brother but not anymore. Bye." msgstr "" +"J'aimais bien jouer à cache-cache avec mon frère, mais ce n'est plus le cas. " +"Au revoir." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_2 msgid "[Sigh]. It started yesterday as I sat on the bench enjoying the pond, I saw vicious creatures emerging from it." msgstr "" +"[Soupir]. Tout a commencé hier, alors que j'étais assis sur le banc et que " +"je profitais de l'étang, j'ai vu des créatures vicieuses en sortir." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_3 msgid "Before I could get away, one of them bit my leg. So I ran home in tremendous pain." msgstr "" +"Avant que je puisse m'enfuir, l'une d'entre elles m'a mordu la jambe. J'ai " +"couru jusqu'à la maison en souffrant énormément." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4 msgid "[Sigh]. Please help me. For I'm longing to enjoy my pond again." msgstr "" +"[Soupir]. Aidez-moi, s'il vous plaît. Car j'ai très envie de profiter à " +"nouveau de mon étang." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:0 msgid "Fine. I'm going now." -msgstr "" +msgstr "C'est bon. J'y vais maintenant." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:1 msgid "Where is your pond again?" -msgstr "" +msgstr "Où est votre étang ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_4:2 msgid "What's the cause of it?" -msgstr "" +msgstr "Quelle en est la cause ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_5 msgid "Remember. It is just southeast from here." -msgstr "" +msgstr "Rappelez-vous. Il est juste au sud-est d'ici." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6 msgid "[Sigh] I will tell you once you help me enjoy my pond again." msgstr "" +"[Soupir] Je vous le dirai quand vous m'aurez aidé à profiter à nouveau de " +"mon étang." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:0 msgid "Fine. I'll do it." -msgstr "" +msgstr "Très bien. Je le ferai." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_6:1 msgid "If that's so, then I will not help you." -msgstr "" +msgstr "Si c'est le cas, je ne vous aiderai pas." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7 msgid "[Sigh]. Oh hello there, kid. Is my pond safe again?" -msgstr "" +msgstr "[Soupir]. Oh, bonjour, gamin. Mon étang est-il à nouveau en sécurité ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_7:1 msgid "Yes, your pond is safe again. May I know the cause of it?" -msgstr "" +msgstr "Oui, votre étang est à nouveau sûr. Puis-je en connaître la cause ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8 msgid "I...I still don't know what's the cause of it. You should talk to Kealwea the priest about it. " msgstr "" +"Je... je ne sais toujours pas quelle en est la cause. Vous devriez en parler " +"au prêtre Kealwea. " #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8:0 msgid "I'm going to visit him now." -msgstr "" +msgstr "Je vais lui rendre visite." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_8:1 msgid "What the? But it just happened yesterday." -msgstr "" +msgstr "Qu'est-ce que c'est ? Mais c'est arrivé hier." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9 msgid "Oh hello there, kid. Have you talked to Kaelwea the priest yet?" -msgstr "" +msgstr "Oh, bonjour, petit. As-tu déjà parlé au prêtre Kaelwea ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:0 msgid "There must be a reason why it happened. But what is it?" msgstr "" +"Il doit y avoir une raison pour laquelle c'est arrivé. Mais quelle est-elle ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:1 msgid "Not yet" -msgstr "" +msgstr "Pas encore" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_9:2 msgid "Yes. He told me to tell you a story." -msgstr "" +msgstr "Oui. Il m'a dit de te raconter une histoire." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10 msgid "[Sigh]. I'm to old for a story. Just tell me the moral of it." msgstr "" +"[Soupir]. Je suis trop vieux pour une histoire. Dis-moi juste la morale de " +"l'histoire." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_10:0 msgid "Don't throw pebbles in the pond. You might disturb whatever lies beneath the surface." msgstr "" +"Ne jetez pas de cailloux dans l'étang. Vous pourriez déranger ce qui se " +"trouve sous la surface." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_11 msgid "Oh. I remember now. I kept throwing pebbles on the pond to relieve my anger issues caused by the unfair taxes of Feygard." msgstr "" +"Oh, je m'en souviens maintenant. Je me souviens maintenant. J'ai continué à " +"jeter des cailloux dans l'étang pour soulager ma colère causée par les " +"impôts injustes de Feygard." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12 msgid "Thank you so much again, kid. I can now enjoy my pond again. I'll never throw pebbles in the pond again, I promise." msgstr "" +"Merci encore, petit. Je peux à nouveau profiter de mon étang. Je ne jetterai " +"plus jamais de cailloux dans l'étang, je le promets." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_12:1 msgid "You promise? I won't clean up your mess again." -msgstr "" +msgstr "Tu promets ? Je ne nettoierai plus tes dégâts." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_nanette_13 msgid "Promise." -msgstr "" +msgstr "Promis." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_pc_asks_to_pick_apples msgid "Absolutly not." -msgstr "" +msgstr "Absolument pas." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_pc_asks_to_pick_apples:0 msgid "Sorry for asking." -msgstr "" +msgstr "Désolé de demander." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60 msgid "First, I have to warn you, this is no ordinary forest animal. This thing is capable of dragging away full-sized adult pigs. Be warned now." msgstr "" +"D'abord, je dois vous prévenir, ce n'est pas un animal forestier ordinaire. " +"Cette chose est capable d'emporter des cochons adultes de taille normale. " +"Soyez prévenus maintenant." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:0 msgid "I am ready! No more talking." -msgstr "" +msgstr "Je suis prêt ! Ne parlez plus." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:1 msgid "I am not so sure I am capable, but I will give it a try." -msgstr "" +msgstr "Je ne suis pas sûr d'en être capable, mais je vais essayer." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_60:2 msgid "I need time to think about the risks." -msgstr "" +msgstr "J'ai besoin de temps pour réfléchir aux risques." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_70 msgid "OK, I have faith in you." -msgstr "" +msgstr "OK, j'ai confiance en toi." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_80 msgid " The Golden jackal was last seen heading back into the \"Sullengard forest\" just to the west of my orchard. Return to me with proof of it's death." msgstr "" +" Le chacal doré a été vu pour la dernière fois en train de retourner dans la " +"\"forêt de Sullengard\", juste à l'Ouest de mon verger. Revenez me voir avec " +"la preuve de sa mort." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_90 msgid "" "Wonderful. Let me have it. [You hand over the Golden jackal's fur]\n" "Ah yes, this is indeed proof it is dead." msgstr "" +"Merveilleux. Je vous la donne. [Vous remettez la fourrure du chacal doré]\n" +"Ah oui, c'est bien la preuve qu'il est mort." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_85 msgid "Return to me once you have the proof that it is dead." -msgstr "" +msgstr "Revenez me voir quand vous aurez la preuve qu'il est mort." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100 msgid "As far your reward is concerned, I am now willing to sell and trade with you. Please take a look." msgstr "" +"En ce qui concerne votre récompense, je suis prêt à vendre et à échanger " +"avec vous. Jetez-y un coup d'oeil." #: conversationlist_sullengard.json:deebo_orchard_deebo_100:0 msgid "Sounds good." -msgstr "" +msgstr "Ça a l'air bien." #: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10 msgid "Pick the poisonous mushroom?" -msgstr "" +msgstr "Vous cueillez le champignon vénéneux ?" #: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:0 msgid "Sure, why not? What could go wrong?" -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, pourquoi pas ? Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?" #: conversationlist_sullengard.json:script_sullengard_woods14_10:1 msgid "I better not!" -msgstr "" +msgstr "J'ai intérêt à ne pas le faire !" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4 msgid "Are you a farmer?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous un fermier ?" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:0 msgid "No. But I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen." msgstr "" +"Non. Mais je suis l'enfant d'un fermier ordinaire dans un petit village " +"appelé Crossglen." #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_4:1 msgid "Yes. I'm a child of an ordinary farmer in a small settlement called Crossglen." msgstr "" +"Oui, je suis l'enfant d'un fermier ordinaire dans un petit village appelé " +"Crossglen." #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_5 msgid "If you are the child of an ordinary farmer. Then, pick up my pitchfork outside of my house southwest of here." msgstr "" +"Si vous êtes l'enfant d'un fermier ordinaire. Alors, ramassez ma fourche " +"devant ma maison, au Sud-Ouest d'ici." #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_6 msgid "If you are able to pull it out from the haystack, then it will be yours." msgstr "" +"Si vous parvenez à l'extraire de la botte de foin, elle vous appartiendra." #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7 msgid "Don't worry about me. I still have one. I bought them from buy-one take-one shop in Nor City. It's a limited shop though." msgstr "" +"Ne t'inquiète pas pour moi. J'en ai encore une. Je les ai achetés dans un " +"magasin \"un payé, un acheté\" à Nor City. C'est un magasin limité." #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:0 msgid "I'll prove it to you that I'm the child of a farmer!" -msgstr "" +msgstr "Je vous prouverai que je suis l'enfant d'un fermier !" #: conversationlist_sullengard.json:throthaus_7:1 msgid "You'll see that you are wrong about me. I'm the child of a farmer!" -msgstr "" +msgstr "Tu verras que tu te trompes sur moi. Je suis l'enfant d'un fermier !" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0 msgid "Andor, good timing! Your arrival is much appreciated because I need your help to get my husband home on time today." msgstr "" +"Andor, ça tombe bien ! Ton arrivée est très appréciée car j'ai besoin de ton " +"aide pour que mon mari rentre à l'heure aujourd'hui." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:0 msgid "So, my brother Andor was here as well? I'm $playername and you are?" msgstr "" +"Alors, mon frère Andor était là aussi ? Je suis $playername et vous êtes ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:1 msgid "You must be mistaken. I'm $playername and Andor is my brother, and you are?" msgstr "" +"Vous devez vous tromper. Je suis $playername et Andor est mon frère, et vous " +"êtes ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_0:2 msgid "I'm sorry because I was only half listening to you earlier, so I am a little fuzzy on the details. But can you explain to me again what you need from me?" msgstr "" +"Je suis désolé car je ne vous ai écouté qu'à moitié tout à l'heure, je suis " +"donc un peu perdu dans les détails. Mais pouvez-vous me réexpliquer ce que " +"vous attendez de moi ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1 msgid "" @@ -49936,79 +50481,95 @@ msgid "" "\n" "Anyways, I really need your help...please." msgstr "" +"Oh, je suis désolée. Je m'appelle Hadena. Andor avait l'habitude de venir " +"ici, mais je ne sais pas pourquoi il n'y vient plus.\n" +"\n" +"Quoi qu'il en soit, j'ai vraiment besoin de votre aide... s'il vous plaît." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_1:1 msgid "I'm sorry I can't help you right now. I'm busy." msgstr "" +"Je suis désolée de ne pas pouvoir vous aider maintenant. Je suis occupé." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_2 msgid "As I already said, I need your help to get my husband Ainsley home on time today." msgstr "" +"Comme je l'ai déjà dit, j'ai besoin de votre aide pour que mon mari Ainsley " +"rentre à l'heure aujourd'hui." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4 msgid "He is working at Deebo's Orchard located southwest of here. Please go there and help him." msgstr "" +"Il travaille au Verger de Deebo, situé au Sud-Ouest d'ici. S'il vous plaît, " +"allez-y et aidez-le." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_4:0 msgid "I'll go now to help get him home on time." -msgstr "" +msgstr "Je vais y aller maintenant pour l'aider à rentrer à l'heure." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6 msgid "I'm waiting for my husband's arrival. Please, I want him home on time today." msgstr "" +"J'attends l'arrivée de mon mari. S'il vous plaît, je veux qu'il rentre à " +"l'heure aujourd'hui." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:0 msgid "What do yo want me to do again with your husband?" -msgstr "" +msgstr "Que voulez-vous que je fasse encore avec votre mari ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:1 msgid "I'm not done yet." -msgstr "" +msgstr "Je n'ai pas encore fini." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_6:2 msgid "It is done. Ainsley will be home on time today." -msgstr "" +msgstr "C'est fait. Ainsley rentrera à l'heure aujourd'hui." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7 msgid "Thank you so much for helping us. You are just like your brother." -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup de nous avoir aidés. Tu es comme ton frère." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:0 msgid "Of course. He is my brother." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr. C'est mon frère." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_hadena_7:1 msgid "Your welcome." -msgstr "" +msgstr "De rien." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0 msgid "Yikes! You surprised me, kid. I'm Ainsley and I have a lot of work to do here so talk to me later." msgstr "" +"Ouh là là ! Tu m'as surpris, petit. Je suis Ainsley et j'ai beaucoup de " +"travail à faire ici, alors on se parle plus tard." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:0 msgid "OK. I'm going now." -msgstr "" +msgstr "Ok. J'y vais maintenant." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:1 #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:1 msgid "OK. I'll leave now." -msgstr "" +msgstr "Ok. Je pars maintenant." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:2 msgid "Just a quick question. Have you seen my brother Andor?" -msgstr "" +msgstr "Juste une petite question. Avez-vous vu mon frère Andor ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_0:3 msgid "The husband of Hadena?" -msgstr "" +msgstr "Le mari de Hadena ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a msgid "Uhhh...yes. No. Maybe. Argh. Sorry kid, I'm so busy right now. I can't even work properly with this old pitchfork." msgstr "" +"Euhhh... oui. Non. Peut-être. Argh. Désolé gamin, je suis très occupé en ce " +"moment. Je ne peux même pas travailler correctement avec cette vieille " +"fourche." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:0 msgid "OK. I'll won't disturb you." -msgstr "" +msgstr "Ok. Je ne te dérangerai pas." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:2 msgid "I have a new pitchfork here." @@ -50016,101 +50577,115 @@ msgstr "J'ai une fourche neuve ici." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1a:3 msgid "Oops...I don't have a new pitchfork. I'll be right back." -msgstr "" +msgstr "Oups... je n'ai pas de nouvelle fourche. Je reviens tout de suite." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b msgid "Hadena? Ah yes. She's my wife. Why do you ask?" -msgstr "" +msgstr "Hadena ? Ah oui. C'est ma femme. Pourquoi cette question ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:0 msgid "She asked me to ensure that you get home on time today." -msgstr "" +msgstr "Elle m'a demandé de m'assurer que vous rentriez à l'heure aujourd'hui." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_1b:1 msgid "Just asking. I thought you are busy?" -msgstr "" +msgstr "Je ne fais que demander. Je pensais que vous étiez occupé ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2 msgid "Yes. I'm inexperienced farmer so I always make a lot of mistakes here and there and everywhere. But experience is the best teacher as they say." msgstr "" +"Oui. Je suis un agriculteur inexpérimenté, alors je fais toujours beaucoup " +"d'erreurs ici et là et partout. Mais l'expérience est le meilleur " +"professeur, comme on dit." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2:0 msgid "Correct. Here's the new pitchfork." -msgstr "" +msgstr "C'est vrai. Voici la nouvelle fourche." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_2:1 msgid "Correct. Oops...I don't have the new pitchfork. Be right back." msgstr "" +"Correct. Oups... je n'ai pas la nouvelle fourche. Je reviens tout de suite." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_ainsley_3 msgid "Thank you so much, kid. Tell my wife Hadena I can come home on time today." msgstr "" +"Merci beaucoup, petit. Dites à ma femme Hadena que je peux rentrer à l'heure " +"aujourd'hui." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard7_road_sign msgid "" "Welcome to Sullengard.\n" "West: Mt. Galmore " msgstr "" +"Bienvenue à Sullengard.\n" +"Ouest : Mont Galmore " #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10 msgid "I tried to do what Hadena said, but I just can't do it." -msgstr "" +msgstr "J'ai essayé de faire ce que Hadena m'a dit, mais je n'y arrive pas." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10:0 msgid "Do what?!" -msgstr "" +msgstr "Faire quoi ?!" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_10:1 msgid "Who is Hadena?" -msgstr "" +msgstr "Qui est Hadena ?" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_20 msgid "To cross the bridge of course." -msgstr "" +msgstr "Traverser le pont, bien sûr." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_20:0 msgid "Why? It seems easy enough and from here, the bridge looks safe. What's the problem?" msgstr "" +"Pourquoi ? Ça semble assez facile et d'ici, le pont semble sûr. Quel est le " +"problème ?" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_30 msgid "The wind! It is very scary when the entire bridge sways back and forth while you are crossing over it." msgstr "" +"Le vent ! C'est très effrayant quand le pont tout entier oscille d'avant en " +"arrière pendant que vous le traversez." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_30:0 msgid "I'll tell you what, let's cross it together." -msgstr "" +msgstr "Je vais te dire, traversons-le ensemble." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_40 msgid "How? It's not wide enough for both of us." -msgstr "" +msgstr "Mais comment ? Il n'est pas assez large pour nous deux." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_40:0 msgid "I will go first and you can follow close behind. Sound OK with you?" -msgstr "" +msgstr "J'irai en premier et tu pourras suivre de près. Vous êtes d'accord ?" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_50 msgid "Yes. Thank you." -msgstr "" +msgstr "Oui. Merci." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_50:0 msgid "No problem. Let's go now." -msgstr "" +msgstr "Pas de problème. Allons-y maintenant." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15 msgid "Oh, she is a lady who lives in that cabin that you just walked past." msgstr "" +"Oh, c'est une dame qui vit dans la cabane devant laquelle vous venez de " +"passer." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_15:0 msgid "Oh, I see. Now what is it that you are trying to do?" -msgstr "" +msgstr "Oh, je vois. Qu'est-ce que vous essayez de faire ?" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_60 msgid "Thank you so much. I can now continue onto my destination." -msgstr "" +msgstr "Merci beaucoup. Je peux maintenant continuer vers ma destination." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_60:0 msgid "Where were you coming from anyway?" -msgstr "" +msgstr "D'où veniez-vous d'ailleurs ?" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70 msgid "I have been traveling from Nor City to Sullengard to visit my aunt and uncle and to help them prepare for the Sullengard beer festival next month. I hope to see you soon." @@ -50121,153 +50696,193 @@ msgstr "" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70:0 msgid "Yeah, about seeing you soon. Where is Sullengard?" -msgstr "" +msgstr "Oui, à bientôt. Où est Sullengard ?" #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_70:1 msgid "I'm looking forward to it." -msgstr "" +msgstr "J'ai hâte d'y être." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_80 msgid "Oh, you've never been there? It is southwest of here." -msgstr "" +msgstr "Oh, vous n'y êtes jamais allé ? C'est au Sud-Ouest d'ici." #: conversationlist_sullengard.json:sull_ravine_grazia_90 msgid "I have to go now. See you there." -msgstr "" +msgstr "Je dois y aller maintenant. On se voit là-bas." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_grazia_0 msgid "Thank you again for helping me cross that scary bridge." -msgstr "" +msgstr "Merci encore de m'avoir aidé à traverser ce pont effrayant." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_grazia_0:0 msgid "Oh, that? It was my pleasure." -msgstr "" +msgstr "Ah, ça ? Avec plaisir." #: conversationlist_sullengard.json:alynndir_16 msgid "Well, I would too, but it is a very dangerous route to Sullengard. I'd think twice if I were you before making that trip." msgstr "" +"Moi aussi, mais c'est une route très dangereuse vers Sullengard. À votre " +"place, j'y réfléchirais à deux fois avant de faire ce voyage." #: conversationlist_sullengard.json:alynndir_16:0 msgid "I sure will. Thanks for the warning." -msgstr "" +msgstr "J'y réfléchirai. Merci pour l'avertissement." #: conversationlist_sullengard.json:alynndir_10 msgid "It is home of the best beer in all of Dhayavar! Every year they hold a beer festival. Matter of fact, that event is coming very soon." msgstr "" +"C'est là que se trouve la meilleure bière de tout Dhayavar ! Chaque année, " +"ils organisent un festival de la bière. D'ailleurs, cet événement aura lieu " +"très bientôt." #: conversationlist_sullengard.json:alynndir_10:0 msgid "I think I would like to go there now." -msgstr "" +msgstr "Je pense que j'aimerais y aller maintenant." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0 msgid "Sure, kid, let me take a look." -msgstr "" +msgstr "Bien sûr, petit, laisse-moi jeter un coup d'œil." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0:0 msgid "[Hand it over to Nimael]" -msgstr "" +msgstr "[Le donner à Nimael]" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_0:1 msgid "Never mind. I have to go now." -msgstr "" +msgstr "Peu importe. Je dois y aller maintenant." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_10 msgid "" "Ah, what you have here is called the Diervilla Cobaea, or more commonly known as the Gloriosa, it is an extremely rare, but highly poisonous fungus most commonly found in dark, shadowy places like forests.\n" "It's a defense mechanism as it is poisonous for most creatures, including humans, when ingested." msgstr "" +"Ah, ce que vous avez là s'appelle le Diervilla Cobaea, ou plus communément " +"la Gloriosa. C'est un champignon extrêmement rare, mais très toxique, que " +"l'on trouve le plus souvent dans les endroits sombres et ombragés, comme les " +"forêts.\n" +"Il s'agit d'un mécanisme de défense car il est toxique pour la plupart des " +"créatures, y compris les humains, lorsqu'il est ingéré." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_10:0 msgid "So it is useless?" -msgstr "" +msgstr "Il est donc inutile ?" #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20 msgid "Actually, quite the opposite in fact. You see, Gison and I have perfected the process of removing the poison and using it in our soups. I can do this for you if you like." msgstr "" +"En fait, c'est tout le contraire. Gison et moi avons perfectionné le " +"processus d'élimination du poison et l'utilisons dans nos soupes. Je peux le " +"faire pour vous si vous le souhaitez." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20:0 msgid "No, thank you. I think I will hang onto it for a little bit and see if I can find a better use for it." msgstr "" +"Non, merci. Je pense que je vais le garder un peu et voir si je peux lui " +"trouver un meilleur usage." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_20:1 msgid "Thanks. That would be great." -msgstr "" +msgstr "Je vous remercie. Ce serait parfait." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_30 msgid "I just need a little bit of time. Please come back soon and I will have your soup ready." msgstr "" +"J'ai juste besoin d'un peu de temps. Revenez vite et je vous préparerai " +"votre soupe." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_25 msgid "Well, if you change your mind, you know where to find me." -msgstr "" +msgstr "Si vous changez d'avis, vous savez où me trouver." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_50 msgid "Yes. Please enjoy while it's hot." -msgstr "" +msgstr "Oui. Profitez-en pendant qu'elle est chaude." #: conversationlist_sullengard.json:nimael_pm_45 msgid "No, not yet. You must have patience. Making the Gloriosa soup safe to eat takes time." msgstr "" +"Non, pas encore. Vous devez faire preuve de patience. Rendre la soupe de " +"Gloriosa propre à la consommation prend du temps." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_0:0 msgid "I would like to see your wares." -msgstr "" +msgstr "J'aimerais voir vos produits." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_10 msgid "I would like to show you, but my inventory has been stolen." -msgstr "" +msgstr "J'aimerais vous montrer, mais mon inventaire a été volé." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_10:0 msgid "Stolen? How? That is extremely unfortunate for you as I have lots of gold to spend." msgstr "" +"Volé ? Comment ? C'est vraiment dommage pour vous, car j'ai beaucoup d'or à " +"dépenser." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_20 msgid "[With a smirk] Gee, how fortunate for you that I have job for you if you want it." msgstr "" +"[avec un sourire en coin] Heureusement pour vous, j'ai du travail pour vous, " +"si vous le voulez." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_20:0 msgid "Great! Let's hear it." -msgstr "" +msgstr "C'est parfait ! Je vous écoute." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30 msgid "I need you to ask around town to see if anyone knows where my supply is or if they have seen anything." msgstr "" +"J'ai besoin que vous demandiez en ville si quelqu'un sait où se trouve ma " +"réserve ou s'il a vu quelque chose." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_30:0 msgid "I'll take it, but can you give me some more details?" -msgstr "" +msgstr "Je suis d'accord, mais pouvez-vous me donner plus de détails ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_40 msgid "Sure. You see, I was at the tavern last night enjoying a couple \"Southernhaze\" beers like I almost always do after work, when someone or some people broke into my shop and stole my entire inventory." msgstr "" +"Bien sûr. Vous voyez, j'étais à la taverne hier soir en train de savourer " +"quelques bières \"Southernhaze\" comme je le fais presque toujours après le " +"travail, quand quelqu'un ou des gens sont entrés par effraction dans mon " +"magasin et ont volé tout mon stock." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_40:0 msgid "I see. Anything else? Is there anyone in town that you can think of that would want to hurt you?" msgstr "" +"Je vois. Autre chose ? Y a-t-il quelqu'un en ville qui pourrait vous faire " +"du mal ?" #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_50 msgid "Well, let me think...ah yes. Gaelian from the Briwerra family. " -msgstr "" +msgstr "Laissez-moi réfléchir... ah oui. Gaelian de la famille Briwerra. " #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_60 msgid "Oh, it's not a big deal. Well, not from my side anyway, but he is mad about what he perceives as bad service on some repair work that I had recently done for him. He asked for his gold back, I refused." msgstr "" +"Oh, ce n'est pas grave. Enfin, pas de mon côté en tout cas, mais il est " +"furieux de ce qu'il considère comme un mauvais service sur des travaux de " +"réparation que j'ai récemment effectués pour lui. Il a demandé à récupérer " +"son or, j'ai refusé." #: conversationlist_sullengard.json:sullengard_zaccheria_70 msgid "Anyways, I think you should start there, but I suspect others too." msgstr "" +"Quoi qu'il en soit, je pense que vous devriez commencer par là, mais je " +"soupçonne d'autres personnes de faire de même." #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0 msgid "I've never seen you before. Are you here for the 'beer festival'?" msgstr "" +"Je ne vous ai jamais vu auparavant. Vous êtes ici pour la \"fête de la " +"bière\" ?" #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_0:1 msgid "Actually, I am looking for Gaelian." -msgstr "" +msgstr "En fait, je cherche Gaelian." #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_10 msgid "Well, you are a few weeks early." -msgstr "" +msgstr "Vous avez quelques semaines d'avance." #: conversationlist_sullengard.json:ravynne_20 msgid "Well, he is in the tavern basement working. But beware, he doesn't like to be interrupted while working."