diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/de.po b/AndorsTrail/assets/translation/de.po index badb98c18..e26b74252 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/de.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/de.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 10:58+0000\n" -"Last-Translator: Guido Arnold \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-21 12:38+0000\n" +"Last-Translator: Nut Andor \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2 msgid "OK. Take the last room down at the end of the hall." -msgstr "[REVIEW]Danke. Nimm das Zimmer dort am Ende des Ganges." +msgstr "Danke. Nimm das Zimmer dort am Ende des Ganges." #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_2:0 #: conversationlist_fallhaven_tavern.json:bela_room_3:0 @@ -3947,7 +3947,9 @@ msgstr "" #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_pitcave2 msgid "The ground is littered with bloodstained scraps of paper, seemingly torn from a journal in a fight." -msgstr "[OUTDATED]Gandir liegt hier begraben, ermordet von der Hand seines früheren Freundes Irogotu." +msgstr "" +"Der Boden ist mit blutbefleckten Papierfetzen übersät, die in einem Kampf " +"scheinbar aus einem Tagebuch gerissen wurden." #: conversationlist_signs_pre067.json:sign_fallhaven1 msgid "Welcome to Fallhaven. Watch out for pickpockets!" @@ -12742,8 +12744,9 @@ msgid "" "Pet, cute!\n" "[Sienn makes cuddly sounds while scratching the pet under its chin]" msgstr "" -"[REVIEW]Schoßtier, süß!\n" -"(Sienn macht schnurrende Geräusche, während er das Tier unter dem Kinn kratzt.)" +"Schoßtier, süß!\n" +"(Sienn macht schnurrende Geräusche, während er das Tier unter dem Kinn " +"kratzt.)" #: conversationlist_loneford_3.json:sienn_pet_1:1 msgid "Did you know that Taevinn thinks you caused the illness here in Loneford?" @@ -14827,7 +14830,9 @@ msgstr "(Dir wird übel und dein Magen dreht und wendet sich, als führte er ein #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_8 msgid "[The pain increases slightly, and you start to realize that something is moving inside of you]" -msgstr "[REVIEW](Der Schmerz steigert sich leicht, und dir wird klar, dass sich etwas in dir bewegt.)" +msgstr "" +"(Der Schmerz steigert sich leicht, und dir wird klar, dass sich etwas in dir " +"bewegt.)" #: conversationlist_toszylae.json:toszylae_9 msgid "[The lich must have infected you with something]" @@ -18901,7 +18906,10 @@ msgstr "In welchen Arten von Waffen kannst du mich trainieren?" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_5 msgid "I can teach you about swords, either one-handed or two-handed ones. I know a bit about daggers, axes, polearms, and blunt weapons. I also know a fair deal about fighting with your bare fists." -msgstr "[REVIEW]Ich kann dir etwas über Schwerter beibringen, einhändige wie auch zweihändige. Ich weiß ein wenig über Dolche, Äxte und stumpfe Waffen. Außerdem weiß ich eine Menge über den Kampf mit bloßen Fäusten." +msgstr "" +"Ich kann dir etwas über Schwerter beibringen, einhändige wie auch " +"zweihändige. Ich weiß ein wenig über Dolche, Äxte, stumpfe Waffen und " +"Stabwaffen. Außerdem weiß ich eine Menge über den Kampf mit bloßen Fäusten." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_6 msgid "I only have time to teach you about one type of weapon, so make sure you pick the one that suits you best." @@ -19049,7 +19057,10 @@ msgstr "Oh ja. Die mächtigen Äxte. Mit denen kannst du eine Menge Schaden anri #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1 msgid "I can teach you how to get better at fighting with all types of axes, from the small hatchet up to the larger two-handed greataxes. Even a scythe, although not designed for combat, can do a lot of damage if you know how to use it. That way, you can be very versatile in your choice of weapons." -msgstr "[REVIEW]Ich kann dich lehren, mit allen Arten von Äxten besser zu kämpfen, vom kleinen Beil bis zu den schweren zweihändigen Großäxten. Auf diese Weise bist du sehr vielseitig bei der Wahl deiner Waffe." +msgstr "" +"Ich kann dich lehren, mit allen Arten von Äxten besser zu kämpfen, vom " +"kleinen Beil bis zu den schweren zweihändigen Großäxten. Auf diese Weise " +"bist du sehr vielseitig bei der Wahl deiner Waffe." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_a1:0 msgid "Sounds good. Teach me how to fight with axes." @@ -19062,7 +19073,10 @@ msgstr "[Falothen lehrt dich die Fertigkeit \"Axt\"]" #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b msgid "Now, blunt weapons is my way of categorizing everything from the simple club, to maces up to quarterstaves, and even whips. The technique for using them well is mostly the same, although whips are obviously somewhat different." -msgstr "[REVIEW]Nun, als stumpfe Waffe bezeichne ich alles vom einfachen Knüppel über Morgensterne bis zu Kampfstäben. Die Technik, sie einzusetzen ist im großen und ganzen die gleiche." +msgstr "" +"Nun, als stumpfe Waffe bezeichne ich alles vom einfachen Knüppel über " +"Morgensterne bis zu Kampfstäben. Die Technik, sie einzusetzen ist im großen " +"und ganzen die gleiche. Nur bei Peitschen ist es anders." #: conversationlist_falothen.json:falothen1_7_b1 #: conversationlist_falothen.json:falothen1_2nd_b1 @@ -19200,7 +19214,11 @@ msgstr "In welchen Arten von Rüstungen kannst du mich unterrichten?" #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_5 msgid "I can teach you about using shields and parrying weapons to your advantage, or how to best use light or heavy armors. I can also teach you how to better handle blows when not wearing any armor at all - fighting unarmored, that is." -msgstr "[REVIEW]Ich kann dich lehren, Schilde zu deinem Vorteil einzusetzen, oder wie du am besten mit leichten oder schweren Rüstungen umgehst. Ich kann dir außerdem beibringen, wie du Schläge besser abwehrst, wenn du gar keine Rüstung anhast - das bedeutet, Kampf ohne Rüstung." +msgstr "" +"Ich kann dich lehren, Schilde und Parierwaffen zu deinem Vorteil " +"einzusetzen, oder wie du am besten mit leichten oder schweren Rüstungen " +"umgehst. Ich kann dir außerdem beibringen, wie du Schläge besser abwehrst, " +"wenn du gar keine Rüstung anhast - das bedeutet, Kampf ohne Rüstung." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6 msgid "We only have time for one type of armor right now though, so think carefully on which one will suit you best." @@ -19208,7 +19226,7 @@ msgstr "Wir haben jetzt nur Zeit für eine Rüstungsart, darum überlege gut, we #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:0 msgid "Tell me more about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Erzähl mir mehr über Schilde." +msgstr "Erzähl mir mehr über Schilde und Parierwaffen." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_6:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_14:1 @@ -19227,15 +19245,24 @@ msgstr "Erzähl mir mehr über den Kampf ohne Rüstung." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s msgid "Shields can be used in combination with your regular weapon, to block attacks from your opponent. Parrying weapons are mainly defensive, and can be use to block or divert your opponents strike. They will not block as well as a good shield, but if you know how to use them they can be very effective, and you may be able to do some damage with them." -msgstr "[REVIEW]Schilde können zusammen mit normalen Waffen benutzt werden, um Angriffe deines Gegners abzuwehren." +msgstr "" +"Schilde können zusammen mit normalen Waffen benutzt werden, um Angriffe " +"deines Gegners abzuwehren. Parierwaffen sind hauptsächlich für die " +"Verteidigung, indem du die gegnerischen Hiebe abblockst oder umlenkst. Sie " +"sind nicht so gut wie ein Schild, können aber sehr effektiv eingesetzt " +"werden, wenn du sie richtig zu benutzen weißt. Und du kannst damit dem " +"Gegner immerhin etwas Schaden zufügen." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1 msgid "I can teach you to better withstand attacks using a shield, or to divert blows using a parrying weapon, so that you don't take as much damage while using them." -msgstr "[REVIEW]Ich kann dir beibringen, wie du Angriffe mit einem Schild besser abwehrst, so dass du weniger Schaden davonträgst, wenn du sie benutzt." +msgstr "" +"Ich kann dir beibringen, wie du Angriffe mit einem Schild oder einer " +"Parierwaffe besser abwehrst, so dass du weniger Schaden davonträgst, wenn du " +"sie benutzt." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:0 msgid "Sounds good. Teach me about shields and parrying weapons." -msgstr "[REVIEW]Klingt gut. Bring mir etwas über Schilde bei." +msgstr "Klingt gut. Bring mir etwas über Schilde und Parierwaffen bei." #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_s1:1 #: conversationlist_fayvara.json:fayvara1_7_l1:1 @@ -31751,7 +31778,9 @@ msgstr "Ja bin ich. Ich habe keine Zeit für Witze!" #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b msgid "I need a bandage quickly, or I will never return to the guild house. A priest might help ..." -msgstr "[REVIEW]Ich brauche schnell einen Verband, oder ich werde nie ins Zunfthaus zurückkehren." +msgstr "" +"Ich brauche schnell einen Verband, oder ich werde nie ins Zunfthaus " +"zurückkehren. Ein Priester könnte jetzt helfen ..." #: conversationlist_omicronrg9.json:fanamor_guild_7b:0 msgid "Yeah, OK." @@ -34176,7 +34205,9 @@ msgstr "Aha. Dann will ich dich mal nicht weiter stören." #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_20 msgid "I once found a mermaid asleep on the beach of a river, north of here. What a beautiful sight! I could not avert my eyes!" -msgstr "[REVIEW]Einmal fand ich eine schlafende Nixe am Ufer des Flusses. Was für ein wunderschöner Anblick! Ich konnte meine Augen nicht abwenden!" +msgstr "" +"Einmal fand ich eine schlafende Nixe nördlich von hier am Ufer des Flusses. " +"Was für ein wunderschöner Anblick! Ich konnte meine Augen nicht abwenden!" #: conversationlist_arulir_mountain.json:tjure_0_22 msgid "Especially, the colorful tail attracted me so much, that I did something that I have deeply regretted since then." @@ -49068,7 +49099,7 @@ msgstr "Kapellen Wachposten" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_tavern_patron msgid "Kizzo" -msgstr "[REVIEW]Loneford Gastwirt" +msgstr "Kizzo" #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager0 #: monsterlist_v0610_npcs1.json:loneford_villager1 @@ -51849,11 +51880,17 @@ msgstr "Die Wache vermutete, dass der frühere Aufseher etwas damit zu tun haben #: questlist.json:flagstone:31 msgid "I found the former warden of Flagstone on the upper level. Among his remains I found a necklace with some inscriptions. I should return to the guard now." -msgstr "[REVIEW]Ich habe den früheren Leiter von Flagstone auf der oberen Etage gefunden. Ich sollte nun zum Wachposten zurückkehren." +msgstr "" +"Ich habe den früheren Leiter von Flagstone auf der oberen Etage gefunden. " +"Bei seinen Habseligkeiten entdeckte ich eine Halskette mit einer Inschrift. " +"Ich sollte nun zum Wachposten zurückkehren." #: questlist.json:flagstone:40 msgid "I have learned the words required to approach the demon beneath Flagstone. 'Daylight Shadow'. It seems like the warden has something to do with the monster invasion." -msgstr "[REVIEW]Ich kenne jetzt die Worte, die man benötigt, um sich dem Dämon unter Flagstone zu nähern: 'Licht und Schatten'." +msgstr "" +"Ich kenne jetzt die Worte, die man benötigt, um sich dem Dämon unter " +"Flagstone zu nähern: 'Licht und Schatten'. Anscheinend hatte der Aufseher " +"etwas mit der Invasion dieser Monster zu tun." #: questlist.json:flagstone:50 msgid "Deep beneath Flagstone, I found a powerful winged demon. It seems like the warden kept on running the prison and experimented with necromancy."