diff --git a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po index bb8a32e5b..0a69f6a8f 100644 --- a/AndorsTrail/assets/translation/fr.po +++ b/AndorsTrail/assets/translation/fr.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Andors Trail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-10 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-23 12:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-26 22:53+0000\n" "Last-Translator: Jean-Pascal Rhir \n" "Language-Team: French \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-02 12:28+0000\n" #: [none] @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "Salut. Puis-je t'aider ?" #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen3:0 msgid "Have you seen my brother Andor? He looks a bit like me." -msgstr "[REVIEW]Avez-vous vu mon frère Andor ?" +msgstr "Avez-vous vu mon frère Andor ? Il me ressemble." #: conversationlist_fallhaven.json:fallhaven_citizen4 msgid "You're that kid from Crossglen village right?" @@ -2703,7 +2703,9 @@ msgstr "Je savais que je ne pouvais pas te faire confiance ... Attends, quoi ? T #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_18 msgid "OK, find the four pieces of my rift spell that the bandits took, and bring the pieces to me." -msgstr "Bon, trouve les quatre parties de mon sort de scission que ces bandits m'ont prises et ramène-les moi." +msgstr "" +"Bon, trouve les quatre parties manquantes de mon sort de scission que ces " +"bandits m'ont prises et ramène-les moi." #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_19 msgid "There were four bandits, and they all headed south of Fallhaven after I was attacked." @@ -2715,7 +2717,9 @@ msgstr "Tu devrais rechercher ces quatre bandits dans la zone au Sud de Fallhave #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_21 msgid "Please hurry! I am so eager to open up the rift ... erm, I mean finish the spell. Nothing odd with that right?" -msgstr "Dépêche-toi s'il te plaît ! Je suis tellement pressé d'ouvrir la faille ... Heu, de finir mon sort. Il n'y a aucun mal à cela, non ?" +msgstr "" +"Dépêche-toi s'il te plaît ! Je suis tellement pressé d'ouvrir la faille ... " +"Heu, de finir mon sort. Il n'y a aucun mal à cela, hein ?" #: conversationlist_fallhaven_vacor.json:vacor_return1 msgid "Hello again. How is the search for my missing pieces of the rift spell going?" @@ -3300,11 +3304,15 @@ msgstr "J'habitais autrefois Norville, et je travaillais sur l'excavation du mon #: conversationlist_flagstone.json:narael_4 msgid "After a while, the day came when I wanted to quit the assignment and return to my wife." -msgstr "Après un certain temps, le jour est venu pour moi d'arrêter le travail et de revenir vivre avec ma femme." +msgstr "" +"Après un certain temps, j'ai voulu quitter mon emploi pour consacrer plus de " +"temps à ma femme." #: conversationlist_flagstone.json:narael_5 msgid "The officer in charge would not let me, and I was sent to Flagstone as a prisoner for disobeying orders." -msgstr "L'officier en charge ne voulait pas me laisser partir, et j'ai été envoyé à Flagstone comme un prisonnier pour avoir désobéi aux ordres." +msgstr "" +"L'officier en charge n'a pas voulu me laisser partir, et j'ai été envoyé à " +"Flagstone comme un prisonnier pour avoir désobéi aux ordres." #: conversationlist_flagstone.json:narael_6 msgid "If only I could see my wife once more. I have hardly any life left in me, and I don't even have enough strength to leave this place." @@ -3316,11 +3324,15 @@ msgstr "Je suppose que mon destin est de périr ici, mais maintenant comme un ho #: conversationlist_flagstone.json:narael_8 msgid "Now leave me to my fate. I do not have the strength to leave this place." -msgstr "Maintenant laissez-moi à mon sort. Je n'ai pas la force de quitter cet endroit." +msgstr "" +"Maintenant laisse-moi à mon sort. Je n'ai pas la force de quitter cet " +"endroit." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9 msgid "If you find my wife Taurum in Nor City, please tell her I'm alive and that I haven't forgotten about her." -msgstr "Si vous trouvez ma femme Taurum à Norville, dites-lui s'il vous plaît que je suis vivant et que je ne l'ai pas oubliée." +msgstr "" +"Si tu trouves ma femme Taurum à Norville, dis-lui s'il te plaît que je suis " +"vivant et que je ne l'ai pas oubliée." #: conversationlist_flagstone.json:narael_9:0 msgid "I will. Goodbye." @@ -3935,7 +3947,9 @@ msgstr "Oh bien sûr. On prévoit d'endormir un peu quelqu'un hein ?" #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_6 msgid "Don't worry, I won't tell anyone. Making sleepy food is one of my specialties." -msgstr "Ne vous inquiétez pas, ça reste entre nous. Faire de la nourriture pour endormir est une de mes spécialités." +msgstr "" +"Ne t'inquiète pas, ça reste entre nous. Faire de la nourriture pour endormir " +"est une de mes spécialités." #: conversationlist_thievesguild_1.json:thievesguild_cook_7 msgid "Give me a minute to mix it up for you." @@ -4265,7 +4279,9 @@ msgstr "Notre cuisinier peut préparer un hydromel spécial qui le mettra à ter #: conversationlist_farrik.json:farrik_21 msgid "He would probably need to be persuaded to drink on duty too. If that should fail, he could probably be bribed instead." -msgstr "Il faudrait le persuader de boire durant son service. Si on échoue, on pourrait tenter le soudoyer." +msgstr "" +"Il faudrait le persuader de boire durant son service. Si on échoue, on " +"pourrait tenter de le soudoyer." #: conversationlist_farrik.json:farrik_22 msgid "How does that sound to you? Do you think you are up to it?" @@ -4290,7 +4306,7 @@ msgstr "Bien. Reviens me voir quand tu auras réussi à faire boire l'hydromel a #: conversationlist_farrik.json:farrik_23:0 #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_25:0 msgid "Will do." -msgstr "Ça fera l'affaire." +msgstr "Je vais le faire." #: conversationlist_farrik.json:farrik_return_1 msgid "Hello again my friend. How goes your mission to get the guard captain drunk?" @@ -4442,7 +4458,7 @@ msgstr "Oui, je suis d'accord. Cela commence à paraître trop louche. Au revoir #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8 msgid "Oh sure. Now that you mention it. It sure would be good." -msgstr "Oh, bien sûr. Maintenant que vous le dites. Ça serait vraiment bon." +msgstr "Oh, bien sûr. Maintenant que tu le dis. Ça serait vraiment bon." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_8:0 msgid "So what if I pay you, say, 400 gold. Would that cover enough of your anxiety to enjoy the drink now?" @@ -4466,7 +4482,10 @@ msgstr "Merci gamin, tu es vraiment gentil. Maintenant laisse-moi profiter de ma #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11 msgid "Hello again, kid. Thanks for the drink earlier. I had it all in one go. It sure tasted a bit different than before, but I guess that is just because I'm not used to it anymore." -msgstr "Bonjour à nouveau, gamin. Merci pour le verre plus tôt. J'ai bu tout d'un coup. Le goût était un peu différent d'avant, mais je suppose que c'est juste parce que je ne suis plus habitué ." +msgstr "" +"Merci pour la boisson, gamin. J'ai tout bu d'une traite. Le goût était un " +"peu différent d'avant, mais je suppose que c'est juste parce que je ne suis " +"plus habitué." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_11:0 msgid "That's great! Cheers!" @@ -4568,7 +4587,7 @@ msgstr "Doucement. Doucement. Je suis déjà en train de partir." #: conversationlist_fallhaven_warden.json:fallhaven_warden_pathway_3:1 msgid "I wanted to leave your shabby prison anyway." -msgstr "Je voulais quitter ta prison minable de toute façon." +msgstr "Je voulais quitter votre prison minable de toute façon." #: conversationlist_umar.json:umar_return_1 msgid "Hello again, my friend." @@ -4697,11 +4716,14 @@ msgstr "Nous, à la Guilde des voleurs, nous ne nous soucions pas beaucoup de l' #: conversationlist_umar.json:umar_7 msgid "We try to be above their bickering and differences. They may fight as much as they want, but the Thieves' Guild will outlive them all." -msgstr "Nous essayons d'être au-dessus de leurs chamailleries et de leurs différences. Ils peuvent se battre autant qu'ils veulent, mais la guilde des voleurs survivra à tout." +msgstr "" +"Nous essayons d'être au-dessus de leurs chamailleries et de leurs " +"différends. Ils peuvent se battre autant qu'ils veulent, mais la guilde des " +"voleurs leur survivra." #: conversationlist_umar.json:umar_7:0 msgid "What differences?" -msgstr "Quelles différences ?" +msgstr "Quels différends ?" #: conversationlist_umar.json:umar_7:1 msgid "Tell me more about what Andor asked for." @@ -4725,7 +4747,9 @@ msgstr "À son tour, la rumeur court que les prêtres de l'Ombre projettent de r #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_5 msgid "Also, the rumor is that the priests of the Shadow are still doing their rituals, despite the fact that most of the rituals have been banned." -msgstr "De plus, la rumeur court que les prêtres de l'Ombre font toujours leurs rituels, malgré le fait que la plupart d'entre eux ont été interdits." +msgstr "" +"De plus, ils feraient toujours leurs rituels, malgré le fait que la plupart " +"d'entre eux ont été interdits." #: conversationlist_umar.json:umar_conflict_6 msgid "Lord Geomyr and his royal guard on the other hand, are still trying their best to rule in a way that they feel is fair." @@ -4758,7 +4782,9 @@ msgstr "Lodar ? C'est l'un des plus célèbres créateurs de potions. La Guilde #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3 msgid "But his specialty is, of course, his poisons. His poison can harm even the largest of monsters." -msgstr "Mais sa spécialité est, bien sûr, ses poisons. Son poison peut blesser même les plus grands monstres." +msgstr "" +"Mais sa spécialité est, bien sûr, ses poisons, qui peuvent blesser même les " +"plus grands monstres." #: conversationlist_umar.json:umar_andor_3:0 msgid "What would Andor want with him?" @@ -5055,7 +5081,7 @@ msgstr "Salut, étranger. En général, nous n'aimons pas les étrangers ici à #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default msgid "What do you want to talk about?" -msgstr "De quoi voulez-vous parler ?" +msgstr "De quoi veux-tu parler ?" #: conversationlist_vilegard_erttu.json:erttu_default:0 #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_shop_notrust:0 @@ -5109,11 +5135,11 @@ msgstr "T'as l'air d'un gars intelligent. Besoin de provisions ?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:0 msgid "Sure, let me see what you have available." -msgstr "Bien sûr, laisse moi voir ce que tu as de disponible." +msgstr "Bien sûr, laissez-moi voir ce que vous avez." #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_default:1 msgid "What can you tell me about yourself?" -msgstr "Que peux-tu me dire à propos de toi ?" +msgstr "Que pouvez-vous me dire à propos de vous ?" #: conversationlist_vilegard_tavern.json:dunla_1 msgid "Me? I am no one. You didn't even see me. You certainly did not talk to me." @@ -5194,7 +5220,9 @@ msgstr "Très bien." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_1 msgid "Suspicious? No, I wouldn't call it suspicion. I would rather call it that we are careful nowadays." -msgstr "Méfiant ? Non, je n’appellerais pas ça de la méfiance. Je dirais plutôt que nous sommes précautionneux ces temps-ci." +msgstr "" +"Je n’appellerais pas ça de la méfiance. Je dirais plutôt que nous sommes " +"précautionneux ces temps-ci." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_suspicious_2 msgid "In order to gain the trust of the village, an outsider must prove that they are not here to cause trouble." @@ -5234,7 +5262,10 @@ msgstr "Comme je l'ai dit, tu dois aider quelques habitants de Vilegard pour gag #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_1 msgid "If you do us a favor, we might consider trusting you. There are three people I can think of that are influential here in Vilegard, that you should try to help." -msgstr "Si tu nous fais une faveur, on pourrait peut-être considérer de te faire confiance. Il y a trois personnes auxquelles je peux penser comme ayant de l'influence ici à Vilegard, et que tu devrais essayer d'aider." +msgstr "" +"Si tu nous fais une faveur, on pourrait envisager de te faire confiance. Je " +"pense à trois personnes qui ont de l'influence ici à Vilegard, et que tu " +"devrais essayer d'aider." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_2 msgid "First, there is Kaori. She lives up in the northern part of Vilegard. Ask her if she wants help with anything." @@ -5299,7 +5330,9 @@ msgstr "Oui, leur raison est de rendre nos vies misérables, j’en suis sûr." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_11 msgid "My reports say that there is a guard stationed outside the tavern, to keep an eye on potential dangers." -msgstr "Mes rapports disent qu’il y a un garde stationné devant la taverne, pour guetter d’éventuels dangers." +msgstr "" +"On m'a informé qu’il y a un garde posté devant la taverne, pour guetter d’" +"éventuels dangers." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_12 msgid "I want you to make sure the guard disappears somehow. How you do that is purely up to you." @@ -5333,7 +5366,9 @@ msgstr "Bien. Viens au rapport quand tu auras terminé." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15 msgid "So, in order to gain our trust here in Vilegard, I would suggest you help Kaori, Wrye and me." -msgstr "Donc, pour gagner notre confiance ici à Vilegard, je te suggèrerais d'aider Kaori, Wrye et moi-même." +msgstr "" +"Donc, pour gagner notre confiance ici à Vilegard, je te suggérerais d'aider " +"Kaori, Wrye et moi-même." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_gaintrust_15:0 msgid "Thank you for the information. I will be back when I have something to report." @@ -5341,7 +5376,9 @@ msgstr "Merci pour l’information. Je serai de retour quand j’aurai des nouve #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1 msgid "I would suggest you help Kaori, Wrye and me to gain our trust." -msgstr "Je suggèrerais que tu nous aides, Kaori, Wrye et moi, pour gagner notre confiance." +msgstr "" +"Je suggérerais que tu nous aides, Kaori, Wrye et moi, pour gagner notre " +"confiance." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:0 msgid "About that guard outside the Foaming Flask tavern..." @@ -5354,7 +5391,7 @@ msgstr "À propos de ces tâches ..." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_1:2 #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2:2 msgid "Never mind, let's get back to those other topics." -msgstr "Sans soucis, retournons aux autres sujets." +msgstr "Revenons aux autres sujets." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_2 #: conversationlist_maevalia.json:maevalia_r3 @@ -5403,7 +5440,7 @@ msgstr "Tu dois encore aider Wrye dans sa tâche." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed msgid "Good. You helped all three of us." -msgstr "Bien. Tu nous as aidé tous les trois." +msgstr "Bien. Tu nous as aidés tous les trois." #: conversationlist_jolnor.json:jolnor_quests_completed_2 msgid "I suppose that shows some dedication, and that we are ready to trust you now." @@ -5448,7 +5485,7 @@ msgstr "Salut. Regarde ma sélection de fines armures et de protections, s'il te #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_armorer_1:0 msgid "Let me see your list of wares." -msgstr "Fais-moi voir ta liste de marchandises." +msgstr "Montrez-moi vos marchandises." #: conversationlist_vilegard_shops.json:vilegard_smith_1 msgid "Hello there. I heard you helped us here in Vilegard. What can I help you with?" @@ -5607,27 +5644,34 @@ msgstr "Bien sûr, laissez-moi voir les aliments que vous avez à vendre." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:1 msgid "That smells horrible. What are you cooking?" -msgstr "Ça sent horrible. Qu'est-ce que vous cuisinez ?" +msgstr "Ça sent horriblement mauvais. Qu'est-ce que vous cuisinez ?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_1:2 msgid "That smells wonderful. What are you cooking?" -msgstr "Ça sent merveilleux. Qu'est-ce que vous cuisinez ?" +msgstr "Ça sent merveilleusement bon. Qu'est-ce que vous cuisinez ?" #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2 msgid "Oh this? This is supposed to be a stew of anklebiter. Needs more seasoning I guess." -msgstr "Oh ça ? C'est censé être un ragoût de Morcheville. Il y a besoin de plus d'assaisonnement je suppose." +msgstr "" +"Oh ça ? C'est censé être un ragoût de morcheville. Il y a besoin de plus " +"d'assaisonnement je pense." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:0 msgid "I look forward to trying it when it is done. Good luck cooking." -msgstr "J'ai hâte de l'essayer quand il sera prêt. Bonne chance avec la cuisine ." +msgstr "" +"J'ai hâte d'y goûter quand il sera prêt. Bonne chance avec la préparation." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_2:1 msgid "Yuck, that sounds awful. Can you really eat those things? I'm grossed out, goodbye." -msgstr "Beurk, ça a l'air immonde. Pouvez-vous vraiment manger de telles choses ? Je suis dégoûté, au revoir." +msgstr "" +"Beurk, ça a l'air immonde. Comment pouvez-vous manger des choses pareilles ? " +"Je suis dégoûté, au revoir." #: conversationlist_foamingflask.json:ff_cook_3 msgid "No sorry, I don't have any food to sell. Go talk to Torilo over there if you want some drink or ready-made food." -msgstr "Non désolé, je n'ai pas de nourriture à vendre. Allez parler à Torilo là-bas si vous voulez une boisson ou de la nourriture prête." +msgstr "" +"Non désolé, je n'ai pas de nourriture à vendre. Va parler à Torilo là-bas si " +"tu veux une boisson ou de la nourriture toute prête." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1 msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern. We welcome all travelers in here." @@ -5635,7 +5679,7 @@ msgstr "Bienvenue à la taverne la Chopine Moussante. Tous les voyageurs sont le #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:0 msgid "Thank you. Are you the innkeeper here?" -msgstr "Merci. Êtes-vous l'aubergiste ici ?" +msgstr "Merci. Êtes-vous l'aubergiste ?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_1:1 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:2 @@ -5646,7 +5690,9 @@ msgstr "Avez-vous vu un garçon appelé Rincel ici récemment ?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2 msgid "I am Torilo, the proprietor of this establishment. Please have a seat anywhere you like." -msgstr "Je suis Torilo, le propriétaire de cet établissement. Prenez place où vous voulez." +msgstr "" +"Je suis Torilo, le propriétaire de cet établissement. Prends place où tu " +"veux." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_2:0 #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default:0 @@ -5665,15 +5711,15 @@ msgstr "Ces gardes sont-ils toujours en train de crier et d’hurler comme ça ? #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_default #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20 msgid "Was there anything else you wanted?" -msgstr "Y avait-il autre chose que tu voulais ?" +msgstr "Désirais-tu autre chose ?" #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_shop_1 msgid "Absolutely. We have a wide selection of food and beverages." -msgstr "Absolument. Nous avons une grande variété de nourriture et de boissons." +msgstr "Absolument. Nous avons un grand choix de nourriture et de boissons." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_1 msgid "Yes, you already rented the back room." -msgstr "Oui, vous avez déjà loué la pièce de derrière." +msgstr "Oui, tu as déjà loué la chambre à l'arrière." #: conversationlist_foamingflask.json:torilo_rest_2 msgid "Please feel free to use it in any way you like. I hope you can get some sleep even with these guards yelling their songs." @@ -5903,7 +5949,9 @@ msgstr "Il y a eu un gamin qui est passé par ici il y a un certain temps." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2 msgid "I never talked to him though, so I don't know if he is the one you are looking for." -msgstr "Je n'ai jamais parlé avec lui, donc je ne sais pas si s'est celui que vous recherchez." +msgstr "" +"Mais je ne lui ai jamais parlé, donc je ne sais pas si c'est celui que tu " +"recherches." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_2:0 msgid "OK, that might be something worth checking anyway." @@ -5915,15 +5963,17 @@ msgstr "Je l'ai vu partir vers l'ouest en sortant de la taverne la Chopine Mouss #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_3:0 msgid "West. Got it. Thanks for the information." -msgstr "Vers l'ouest. Ok. Merci pour l'information." +msgstr "Vers l'ouest. Ok. Merci pour le renseignement." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_rincel_4 msgid "Always happy to help. Anything for the glory of Feygard." -msgstr "Toujours heureux de vous aider. Tout pour la gloire de Feygard." +msgstr "C'est toujours un plaisir d'aider. Tout pour la gloire de Feygard." #: conversationlist_foamingflask_guards.json:ff_captain_shadow_1 msgid "The Shadow? Don't tell me you believe in that stuff. In my experience, only troublemakers talk of the Shadow." -msgstr "L'Ombre ? Ne me dites pas que vous croyez en ce genre de choses. De mon expérience, seuls les fauteurs de troubles parlent de l'Ombre." +msgstr "" +"L'Ombre ? Ne me dis pas que tu crois en ce genre de choses. De mon " +"expérience, seuls les fauteurs de troubles parlent de l'Ombre." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_1 msgid "Hello there. Should you be here? This is a tavern, you know. The Foaming Flask, to be precise." @@ -5931,11 +5981,13 @@ msgstr "Bonjour. Devrais-tu être ici ? C'est une taverne, tu sais. La Chopine #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_2 msgid "I am a member of the royal guard patrol from Feygard." -msgstr "Je suis un membre de la patrouille de la garde royale de Feygard." +msgstr "Je suis membre d'une patrouille de la garde royale de Feygard." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3 msgid "Go talk to the captain inside if you want to talk. I must stay alert on my post." -msgstr "Allez parler au capitaine à l'intérieur si vous voulez parler. Je dois rester alerte à mon poste." +msgstr "" +"Va trouver le capitaine à l'intérieur si tu veux parler. Je dois rester " +"alerte à mon poste." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_3:0 msgid "OK. Goodbye." @@ -5947,17 +5999,17 @@ msgstr "Pourquoi devez-vous rester aux aguets à l'extérieur d'une taverne ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1 msgid "Really, I cannot talk to you. I could get into trouble." -msgstr "Vraiment, je ne peux pas vous parler. Je pourrais avoir des ennuis." +msgstr "Vraiment, je ne peux pas te parler. Je pourrais avoir des ennuis." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:0 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:0 msgid "OK. I won't bother you anymore. Shadow be with you." -msgstr "D'accord. Je ne vais plus vous déranger. Que Ombre soit avec vous." +msgstr "D'accord. Je ne vais plus vous déranger. Que l'Ombre soit avec vous." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:1 #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:1 msgid "OK. I won't bother you anymore. Goodbye." -msgstr "D'accord. Je ne vous retiens pas plus longtemps. Au revoir." +msgstr "D'accord. Je ne vous dérange pas plus longtemps. Au revoir." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_1:2 #: conversationlist_ingus.json:ingus_4a:0 @@ -5966,7 +6018,9 @@ msgstr "Quels ennuis ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2 msgid "No really, the captain might see me. I must be aware on my post at all times. *sigh*" -msgstr "Le capitaine pourrait me voir. Je dois être conscient sur mon poste à tout moment. * soupir *" +msgstr "" +"Le capitaine pourrait me voir. Je dois être concentré à mon poste à tout " +"moment. * soupir *" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_2:2 msgid "Do you like your job here?" @@ -5974,19 +6028,22 @@ msgstr "Aimez-vous votre travail ici ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_3 msgid "My job? I guess the royal guard is OK. I mean, Feygard is a really nice place to live in." -msgstr "Mon travail ? Garde royal c'est pas si mal. Je veux dire, Feygard est un endroit agréable où il fait bon vivre." +msgstr "" +"Mon travail ? La garde royale c'est pas si mal. Feygard est un endroit " +"agréable où il fait bon vivre." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4 msgid "Standing guard on duty out here in the middle of nowhere is not really what I signed up for." -msgstr "Je n'ai pas vraiment signé pour monter la garde dehors au milieu de nulle part." +msgstr "" +"Je n'ai pas vraiment signé pour monter la garde ici, au milieu de nulle part." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:0 msgid "I bet. This place is really boring." -msgstr "J'imagine. Cet endroit est plutôt ennuyeux." +msgstr "J'imagine. Cet endroit est vraiment sans intérêt." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_4:1 msgid "You must get tired of just standing here also." -msgstr "Vous devez être fatigué de simplement rester debout ici." +msgstr "Et puis vous devez être fatigué de rester debout à la même place." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5 msgid "Yeah I know. I would rather be inside in the tavern drinking like the senior officers and the captain. How come I have to stand out here?" @@ -5994,7 +6051,7 @@ msgstr "Oui, je préfèrerais être à l'intérieur de la taverne, à boire comm #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:0 msgid "At least the Shadow watches over you." -msgstr "Au moins l'Ombre te protège." +msgstr "Au moins l'Ombre vous protège." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_5:1 msgid "Why not just leave if it's not what you want to do?" @@ -6018,7 +6075,9 @@ msgstr "Oui. Les fauteurs de troubles devraient être punis." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7 msgid "No, my loyalty is to Feygard. If I would leave, I would also leave my loyalty behind." -msgstr "Non, je suis loyal envers Feygard. Si j'abandonnais mon poste, j'abandonnerais ma loyauté avec." +msgstr "" +"Non, je suis loyal envers Feygard. Si j'abandonnais mon poste, " +"j'abandonnerais aussi ma loyauté." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_7:0 msgid "What does that mean if you are not satisfied with what you do?" @@ -6042,7 +6101,9 @@ msgstr "Non merci. J’ai déjà assez à faire." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_9 msgid "Well, I am convinced that we must follow the laws laid down by our rulers. If we don't obey the law, what are we left with?" -msgstr "Eh bien, je suis convaincu que nous devons suivre les lois dictées par nos dirigeants. Si nous n'obéissons pas aux lois que nous restera-t'il ?" +msgstr "" +"Eh bien, je suis convaincu que nous devons suivre les lois dictées par nos " +"dirigeants. Si nous n'obéissons pas aux lois, que nous restera-t-il ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10 msgid "" @@ -6052,7 +6113,7 @@ msgid "" msgstr "" "Chaos. Confusion.\n" "\n" -"Non, je préfère la manière légitime de Feygard. Ma loyauté est solide." +"Non, je préfère respecter les lois de Feygard. Ma loyauté est solide." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:0 msgid "Sounds good to me. Laws are made to be followed." @@ -6060,7 +6121,9 @@ msgstr "Cela me semble bien. Les lois sont faites pour être suivies." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_10:1 msgid "I do not agree. We should follow our heart, even if that goes against the rules." -msgstr "Je ne suis pas d'accord. Nous devons suivre notre coeur, même si cela va contre les règles." +msgstr "" +"Je ne suis pas d'accord. Nous devrions suivre notre coeur, même si cela va à " +"l'encontre des règles." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_20:0 msgid "I was wondering about why you stand guard here." @@ -6092,7 +6155,9 @@ msgstr "Vraiment ? Oui, ce serait formidable. Je pourrais au moins obtenir quel #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24 msgid "I will go inside in a minute. Will you stand watch while I go inside?" -msgstr "Je vais aller à l'intérieur une minute. Allez-vous monter la garde pendant que je serai à l'intérieur ?" +msgstr "" +"Je vais aller à l'intérieur d'ici peu. Vas-tu monter la garde pendant que je " +"serai à l'intérieur ?" #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:0 msgid "Sure, I will do that." @@ -6100,7 +6165,7 @@ msgstr "Bien sûr, je vais le faire." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_24:1 msgid "[Lie] Sure, I will do that." -msgstr "[Ment] Bien sûr, je vais le faire." +msgstr "[Mentir] Bien sûr, je vais le faire." #: conversationlist_foamingflask_outsideguard.json:ff_outsideguard_trouble_25 msgid "Thanks a lot my friend." @@ -6148,7 +6213,8 @@ msgstr "Tant pis. Je plaisantais avec vous." #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1 msgid "Welcome back. Have you found out anything about my son, Rincel?" -msgstr "Bon retour. As-tu trouvé quoi que ce soit sur mon fils, Rincel ?" +msgstr "" +"Te revoilà. As-tu trouvé quoi que ce soit au sujet de mon fils, Rincel ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_return_1:0 msgid "Can you tell me the story about what happened again?" @@ -6174,7 +6240,7 @@ msgstr "De rien." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1 msgid "Shadow help me." -msgstr "Ombre, aidez-moi." +msgstr "Ombre, aide-moi." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_1:0 #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_start:0 @@ -6220,7 +6286,9 @@ msgstr "Mon fils est mort, je le sais ! Et c'est la faute de ces maudits gardes #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_6 msgid "At first they come with promises of protection and power. But then you really start to see them for what they are." -msgstr "Au début ils sont venus avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais ensuite tu pouvais commencer à les voir tels qu'ils sont vraiment." +msgstr "" +"Au début ils sont venus avec des promesses de protection et de pouvoir. Mais " +"ensuite on a commencé à les voir tels qu'ils sont vraiment." #: conversationlist_wrye.json:wrye_mourn_7 msgid "I can feel it in me. The Shadow speaks to me. He is dead." @@ -6249,11 +6317,15 @@ msgstr "Tout a commencé avec l'arrivée de la garde royale de Feygard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_2 msgid "They tried to pressure everyone in Vilegard into recruiting more soldiers." -msgstr "Ils mettent la pression sur tout le monde à Vilegard pour enrôler plus de soldats." +msgstr "" +"Ses membres mettent la pression sur tout le monde à Vilegard pour enrôler " +"plus de soldats." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3 msgid "The guards would say they needed more support to help squelch the supposed uprising and sabotage." -msgstr "Les gardes diraient qu'ils ont besoin de plus de soutien pour les aider à écraser le supposé soulèvement et sabotage." +msgstr "" +"Les gardes diraient qu'ils ont besoin de plus de renfort pour les aider à " +"contrer le soulèvement et le sabotage supposés." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:0 msgid "How did this relate to your son?" @@ -6261,7 +6333,7 @@ msgstr "Quel est le lien avec votre fils ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_3:1 msgid "Are you going to get to the point soon?" -msgstr "Quand vas-tu enfin conclure ?" +msgstr "Quand vas-tu enfin en venir au fait ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_4 msgid "My son, Rincel, did not seem to care much for the stories they told." @@ -6269,19 +6341,27 @@ msgstr "Mon fils, Rincel, ne semblait pas se soucier beaucoup des histoires qu'i #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_5 msgid "I also told Rincel of how bad an idea I thought it was to recruit more people to the Royal Guard." -msgstr "J'ai aussi dit a Rincel la mauvaise idée que c'était de recruter plus de gens à la Garde royale." +msgstr "" +"J'ai aussi dit à Rincel que je trouvais que c'était une très mauvaise idée " +"de recruter plus de gens pour la Garde royale." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_6 msgid "The guards stayed a couple of days to talk to everyone here in Vilegard. Then they left. They went to the next town I guess." -msgstr "Les gardes sont restés quelques jours a parler à tout le monde ici en Vilegard. Puis ils sont partis. Ils sont allés à la ville voisine, je suppose." +msgstr "" +"Les gardes sont restés quelques jours à parler à tout le monde ici à " +"Vilegard. Puis ils sont partis. Ils sont allés à la ville voisine, je " +"suppose." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_7 msgid "A few days passed, and then suddenly my boy Rincel was gone one day. I am sure those guards managed to somehow persuade him to join them." -msgstr "Quelques jours passèrent, et puis soudain, mon fils Rincel avait disparu un jour. Je suis sûr que ces gardes ont réussi à le persuader en quelque sorte à se joindre à eux." +msgstr "" +"Quelques jours passèrent, et puis un beau jour, mon fils Rincel avait " +"disparu. Je suis sûre que ces gardes sont parvenus d'une façon ou d'une " +"autre à le convaincre de se joindre à eux." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8 msgid "Oh how I despise those evil and snobby Feygard bastards." -msgstr "Oh combien je méprise ces bâtards Feygard ." +msgstr "Oh comme je méprise ces bâtards de Feygard ." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_8:0 #: conversationlist_algangror.json:algangror_story19:0 @@ -6294,7 +6374,10 @@ msgstr "Et maintenant ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_9 msgid "This was several weeks ago. Now I feel an emptiness inside. I know in me that something has happened to my son Rincel." -msgstr "C'était il y a plusieurs semaines. Maintenant je me sens vide a l'intérieur. Je sais en moi que quelque chose est arrivé à mon fils Rincel." +msgstr "" +"C'était il y a plusieurs semaines. Maintenant je me sens vide à l'intérieur. " +"Je sais au plus profond de moi que quelque chose est arrivé à mon fils " +"Rincel." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_10 msgid "I fear he has died or got hurt somehow. Those bastards probably drove him into his own death." @@ -6311,11 +6394,13 @@ msgstr "Que puis-je faire pour aider ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:1 msgid "That sounds awful. I am sure you are just imagining things." -msgstr "Ça paraît horrible. Je suis sûr que tu imagines simplement des choses." +msgstr "" +"Ce que vous dites est terrible. Je suis sûr que vous imaginez simplement des " +"choses." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_11:2 msgid "Do you have proof that the people from Feygard are involved?" -msgstr "As-tu des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?" +msgstr "Avez-vous des preuves que les gens de Feygard sont impliqués ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12 msgid "No, but I know it in me that they are. The Shadow speaks to me." @@ -6323,11 +6408,13 @@ msgstr "Non, mais je sais au plus profond de moi-même qu'ils le sont. L'Ombre m #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:0 msgid "OK. Is there anything I can do to help?" -msgstr "OK. Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse faire pour aider ?" +msgstr "OK. Y a-t-il quoi que ce soit que je puisse faire pour vous aider ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:1 msgid "You sound a bit too occupied with the Shadow. I want no part of this." -msgstr "Tu sembles un peu trop occupé avec l'Ombre. Je ne veux pas de ça." +msgstr "" +"Vous semblez un peu trop occupée avec l'Ombre. Je préfère rester en dehors " +"de ça." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_12:2 msgid "I probably shouldn't get involved in this if it means that I could upset the royal guard." @@ -6335,16 +6422,20 @@ msgstr "Je ne devrais probablement pas m'impliquer dans tout ça si cela veut di #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13 msgid "If you want to help me, please find out what happened to my son, Rincel." -msgstr "Si tu veux m'aider, trouve ce qui est arrivé à mon fils Rincel, s'il te plaît." +msgstr "" +"Si tu veux m'aider, je te prie de trouver ce qui est arrivé à mon fils, " +"Rincel." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:0 msgid "Any idea where I should look?" -msgstr "Aucune idée de l'endroit où je devrais regarder ?" +msgstr "Avez-vous une idée de l'endroit où je devrais chercher ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:1 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:1 msgid "OK. I will go look for your son. I sure hope there will be some reward for this." -msgstr "Ok. Je rechercherais votre fils. J'espère qu'il y aura une récompense pour ceci." +msgstr "" +"Ok. Je vais aller à la recherche de votre fils. J'espère qu'il y aura une " +"récompense à la clé." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_13:2 #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:0 @@ -6353,15 +6444,18 @@ msgstr "Par l'Ombre, votre fils sera vengé." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_14 msgid "Please return here as soon as you have found out anything." -msgstr "S'il vous plaît, revenez dès que vous aurez découvert quelque chose." +msgstr "Reviens me voir dès que tu as découvert quelque chose." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16 msgid "I guess you could ask in the tavern here in Vilegard, or the Foaming Flask tavern just north of here." -msgstr "J'imagine que tu pourrais demander ici à la taverne de Vilegard, ou sinon à la Chopine Moussante juste au nord d'ici." +msgstr "" +"J'imagine que tu pourrais demander ici à la taverne de Vilegard, ou bien à " +"la Chopine Moussante juste au nord d'ici." #: conversationlist_wrye.json:wrye_story_16:2 msgid "OK. I will go look for your son so that you may know what happened to him." -msgstr "Ok. Je rechercherais votre fils pour que vous sachiez ce qui lui est arrivé." +msgstr "" +"Ok. Je rechercherai votre fils pour que vous sachiez ce qui lui est arrivé." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_1 msgid "Please tell me what happened to him!" @@ -6373,11 +6467,11 @@ msgstr "Il a quitté Vilegard de lui-même parce qu'il voulait voir la belle cit #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2 msgid "I don't believe it." -msgstr "Je ne le crois pas." +msgstr "Je n'en crois rien." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_2:0 msgid "He had secretly longed to go to Feygard, but didn't dare tell you." -msgstr "Il désirait secrètement aller à Feygard, mais n'a pas osé te le dire." +msgstr "Il désirait secrètement aller à Feygard, mais n'a pas osé vous le dire." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_crossglen_11 @@ -6390,7 +6484,8 @@ msgstr "Vraiment ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_3:0 msgid "But he never got far. He was attacked while camping one night." -msgstr "Mais il n'est jamais allé loin. Il a été attaqué pendant qu'il campait une nuit." +msgstr "" +"Mais il n'est jamais allé loin. Il a été attaqué de nuit alors qu'il campait." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4 msgid "Attacked?" @@ -6398,7 +6493,7 @@ msgstr "Attaqué ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_4:0 msgid "Yes, he could not stand up to the monsters, and was critically wounded." -msgstr "Oui, il n'a pas pû résister aux monstres, et a été mortellement blessé." +msgstr "Oui, il n'a pas pu résister aux monstres, et a été mortellement blessé." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_5 msgid "My dear boy." @@ -6414,7 +6509,9 @@ msgstr "Il était toujours vivant ?" #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_6:0 msgid "Yes, but not for long. He did not survive the wounds. He is now buried to the northwest of Vilegard." -msgstr "Oui, mais plus pour longtemps. Il n'a pas survécu à ses blessures. Il est maintenant enterré au Nord-Ouest de Vilegard." +msgstr "" +"Oui, mais plus pour longtemps. Il n'a pas survécu à ses blessures. Il est " +"maintenant enterré au nord-ouest de Vilegard." #: conversationlist_wrye.json:wrye_resolved_7 msgid "Oh my poor boy. What have I done?" @@ -6462,7 +6559,7 @@ msgstr "Non non, rien de suspect. Ce n'est pas comme si elles contenaient des ma #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:0 msgid "What was that about a grave?" -msgstr "Qu'y avait-il à propos de cette tombe ?" +msgstr "Et vous avez parlé d'une tombe ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_boxes_1:1 msgid "OK then. I guess I didn't see anything." @@ -6474,11 +6571,13 @@ msgstr "Bien. Au revoir." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_return msgid "Look, I already told you the story." -msgstr "écoute, je t'ai déjà raconté l'histoire." +msgstr "Écoute, je t'ai déjà raconté l'histoire." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1 msgid "Yeah, OK. So there is a grave right over there. I promise I had nothing to do with it." -msgstr "Ouais, OK. Alors il y a une tombe juste là. Je promets que je n'avais rien à voir avec ça." +msgstr "" +"Ouais, OK. Alors il y a une tombe juste là. Je promets que je n'ai rien à " +"voir avec ça." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_1:0 msgid "Nothing? Really?" @@ -6561,11 +6660,16 @@ msgstr "Peut-être n'a-t-il pas osé le dire à Wrye ?" #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_11 msgid "Yeah sure, probably. He had set down here to camp, but got attacked by some monsters." -msgstr "Ouais bien sûr, probablement. Il avait installé son campement ici, mais a été attaqué par des monstres." +msgstr "" +"Ouais, probablement. Il avait installé son campement ici, mais a été attaqué " +"par des monstres." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_12 msgid "Apparently he was not as strong a fighter as, for example, someone like me. So the monsters wounded him too much for him to last the night." -msgstr "Apparemment ce n'était pas un combattant puissant comme, par exemple, quelqu'un comme moi. Les monstres l'ont blessé si profondément qu'il n'a pas survécu la nuit." +msgstr "" +"Apparemment ce n'était pas un bon combattant comme, par exemple, quelqu'un " +"comme moi. Les monstres l'ont blessé si profondément qu'il n'a pas passé la " +"nuit." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_13 msgid "Sadly, they also must have taken any loot with them, since I could not find any on him." @@ -6577,7 +6681,7 @@ msgstr "J'ai entendu la bagarre et je n'ai pu arriver jusqu'à lui que lorsque l #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_15 msgid "So, anyway. Now he is buried over there. Rest in peace." -msgstr "Alors, bref. Maintenant il est enterré là. Repose en paix." +msgstr "Bref. Maintenant il est enterré là. Repose en paix." #: conversationlist_oluag.json:oluag_grave_16 msgid "Lousy kid. He could at least have had a few coins on him." @@ -6597,7 +6701,7 @@ msgid "" "Welcome to Vilegard, the friendliest town around." msgstr "" "Le panneau indique :\n" -"Bienvenue à Vilegard, la plus accueillante des villes alentours." +"Bienvenue à Vilegard, la plus accueillante des villes alentour." #: conversationlist_signs_v068.json:sign_foamingflask msgid "Welcome to the Foaming Flask tavern!" @@ -6637,11 +6741,13 @@ msgstr "" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon msgid "[You feel a tingling sensation in your body as the frightening figure begins to speak]" -msgstr "[tu ressens des picotements de l'intérieur lorsque la silhouette effrayante se met à parler]" +msgstr "" +"[Tu ressens des picotements de l'intérieur lorsque l'effrayante créature se " +"met à parler]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_1 msgid "Sssshadow take you." -msgstr "Que l'Ooooombre t'emporte." +msgstr "Que l'Ombre te pousssssse vers la mort." #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_2 msgid "G ... argoyle Shadow." @@ -6658,7 +6764,7 @@ msgstr "L'Ombre, que voulez-vous dire ?" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:1 #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5:1 msgid "Die, evil creature!" -msgstr "Meurt, créature du mal !" +msgstr "Meurs, créature du mal !" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_3:2 msgid "I will not be affected by your nonsense!" @@ -6666,7 +6772,7 @@ msgstr "Je ne serai pas affecté par vos absurdités !" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_4 msgid "[The figure lifts his hand and points at you]" -msgstr "[la silhouette soulève une main et pointe vers toi]" +msgstr "[La créature lève la main et pointe vers toi]" #: conversationlist_maelveon.json:maelveon_5 msgid "Sssshadow be with you." @@ -6686,7 +6792,7 @@ msgstr "'Nous' ? Je ne vois que vous ici." #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_2 msgid "We urgently need help from someone outside!" -msgstr "Nous avons besoin de toute urgence une aide extérieure !" +msgstr "Nous avons besoin de toute urgence d'une aide extérieure !" #: conversationlist_bwm_agent_1.json:bwm_agent_1_3 msgid "Very funny. I was sent by my settlement to get help from the outside." @@ -9793,11 +9899,13 @@ msgstr "Qu'est-ce qui ne va pas ?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_1 msgid "I was setting up camp here during the night, and was attacked by some bandits while asleep." -msgstr "J'étais en train de camper ici pendant la nuit, et j'ai été attaqué par des bandits pendant le sommeil." +msgstr "" +"J'étais en train de camper ici pour la nuit, et j'ai été attaqué par des " +"bandits pendant mon sommeil." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_2 msgid "Ack, this wound doesn't seem to be healing itself." -msgstr "Aïe, cette blessure ne semble pas guérir ." +msgstr "Aïe, cette blessure ne semble pas guérir." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_3 msgid "At least I managed to keep them from getting my book. I'm sure they were after the book." @@ -9820,16 +9928,19 @@ msgid "" "I managed to throw the book in among the trees over there during the attack.\n" "[Points to the trees directly to the north]" msgstr "" -"J'ai réussi à jeter le livre au milieu des arbres là-bas lors de l'attaque.\n" +"Lors de l'attaque, j'ai réussi à jeter le livre au milieu des arbres là-bas." +"\n" "[Il montre les arbres juste au nord]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5 msgid "I don't think they managed to get the book. It's probably still somewhere among those trees." -msgstr "Je ne pense pas qu'ils ont réussi à obtenir le livre. Il est probablement encore quelque part parmi les arbres." +msgstr "" +"Je ne pense pas qu'ils ont réussi à récupérer le livre. Il est probablement " +"encore quelque part parmi les arbres." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_5:0 msgid "What is in the book?" -msgstr "Qu'est-ce qui a dans le livre ?" +msgstr "Qu'est-ce qu'il y a dans le livre ?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6 msgid "Oh, I can't say really." @@ -9837,7 +9948,7 @@ msgstr "Oh, je ne peux pas vraiment dire." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:0 msgid "I could help you find that book if you want." -msgstr "Je pourrais t'aider à trouver ce livre si tu veux." +msgstr "Je pourrais vous aider à retrouver ce livre si vous voulez." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_6:1 msgid "What would it be worth for you to get that book back?" @@ -9853,11 +9964,13 @@ msgstr "S'il te plaît va chercher parmi ces arbres vers le nord." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1 msgid "Worth? Well, I was hoping you would help me anyway, but I guess 200 gold could do." -msgstr "Une prime ? Eh bien, j'espérais que vous m'aideriez de toute façon, mais je suppose que 200 pièces d'or feraient l'affaire." +msgstr "" +"Une prime ? Eh bien, j'espérais que tu m'aiderais de toute façon, mais je " +"suppose que 200 pièces d'or feraient l'affaire." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:0 msgid "200 gold it is then. I'll go look for your book." -msgstr "200 pièces d'or,alors. Je vais chercher le livre." +msgstr "Va pour 200 pièces d'or, alors. Je vais chercher le livre." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:1 msgid "A lousy 200 gold, is that all you can do? Fine, I'll go look for your stupid book." @@ -9865,7 +9978,7 @@ msgstr "200 pièces d'or seulement, c'est tout ce que vous pouvez faire ? C'est #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:2 msgid "Keep your gold, I'll return your book for you anyway." -msgstr "Gardez votre or, je reviendrai avec votre livre pour toi de toute façon." +msgstr "Gardez votre or, je reviendrai avec votre livre de toute façon." #: conversationlist_erinith.json:erinith_story_gold_1:3 msgid "No, I am not getting involved in this. Goodbye." @@ -9881,11 +9994,11 @@ msgstr "As-tu trouvé mon livre ?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:0 msgid "Not yet, I am still looking." -msgstr "Pas encore, je cherche encore." +msgstr "Non, je cherche encore." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_1:1 msgid "Yes, here is your book." -msgstr "Oui, voilà ton livre." +msgstr "Oui, voici votre livre." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needsbook_3_1 msgid "You found it! Oh thank you so much. I was so worried that I had lost it." @@ -9905,7 +10018,7 @@ msgstr "Je souffre toujours de cette blessure qui m'a été infligée lors de l' #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_3 msgid "Ack, it hurts so bad and it doesn't seem to be healing itself." -msgstr "Aïe, ça fait si mal et ça ne semble pas guérir ." +msgstr "Aïe, ça fait si mal et ça ne semble pas guérir." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_4 msgid "I am really in need of some stronger healing here. Maybe some potions would do." @@ -9913,7 +10026,9 @@ msgstr "J'ai réellement besoin d'un traitement plus fort. Peut-être que certai #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_5 msgid "I have heard that the potion makers these days have potions of major health, and not just the regular potions of health." -msgstr "J'ai entendu dire que, de nos jours, les concocteurs fabirquent de grandes potions de santé et pas seulement des potions de santé ordinaires." +msgstr "" +"J'ai entendu dire que, de nos jours, les concocteurs préparent de grandes " +"potions de santé et pas seulement des potions de santé ordinaires." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6 msgid "One of those would surely do. Otherwise, I think four regular potions of health would be enough." @@ -9925,25 +10040,27 @@ msgstr "Je vais chercher ces potions pour vous." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:1 msgid "Here, take this bonemeal potion instead. It's very potent in healing deep wounds." -msgstr "Tiens, prends cette potion d'os à la place. C'est très puissant dans la guérison des blessures profondes." +msgstr "" +"Tenez, prenez cette potion d'os à la place. C'est très puissant dans la " +"guérison des blessures profondes." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:2 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:4 msgid "Here, take this major potion of health." -msgstr "Tiens, prends cette grande potion de santé." +msgstr "Tenez, prenez cette grande potion de santé." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:3 #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_mlake_2:5 msgid "Here, take this major flask of health." -msgstr "Tiens, prends cette grande potion de santé." +msgstr "Tenez, prenez cette grande potion de santé." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_6:4 msgid "Here, take these four regular potions of health." -msgstr "Tiens, prends ces quatre potions de santé." +msgstr "Tenez, prenez ces quatre potions de santé ordinaires." #: conversationlist_erinith.json:erinith_needspotions_7 msgid "Thank you my friend. Please hurry back." -msgstr "Merci mon ami. S'il vous plaît dépêche toi de revenir." +msgstr "Merci mon ami. S'il te plaît dépêche-toi de revenir." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1 msgid "Bonemeal potion? But ... but ... we are not allowed to use them since they are prohibited by Lord Geomyr." @@ -9955,7 +10072,7 @@ msgstr "Qui va le savoir ?" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_1:1 msgid "I have tried them myself, it's perfectly safe to use them." -msgstr "Je les ai essayé moi-même, c'est parfaitement sûr de les utiliser." +msgstr "Je les ai essayées moi-même, c'est parfaitement sûr de les utiliser." #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_bm_2 msgid "" @@ -9963,15 +10080,15 @@ msgid "" "[Drinks potion]" msgstr "" "Hm, oui. Je suppose que tu as raison. Eh bien, voilà. \n" -"[bois la potion]" +"[Boit la potion]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_major_1 msgid "" "Thank you for bringing me one.\n" "[Drinks potion]" msgstr "" -"Merci de m'avoir apporté une.\n" -"[Bois la potion]" +"Merci de m'en avoir apporté une.\n" +"[Boit la potion]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_reg_1 msgid "" @@ -9979,7 +10096,7 @@ msgid "" "[Drinks all four potions]" msgstr "" "Merci de me les avoir apportées.\n" -"[Bois les quatre potions]" +"[Boit les quatre potions]" #: conversationlist_erinith.json:erinith_gavepotion_1 msgid "Wow, I feel slightly better already. I guess this healing really works." @@ -9987,7 +10104,9 @@ msgstr "Wow, je me sens un peu mieux déjà. Je suppose que cette guérison fonc #: conversationlist_erinith.json:erinith_givenpotion_1 msgid "Thank you my friend for your help. My book is safe and my wound is healing. I hope our paths will cross again." -msgstr "Merci mon ami pour ton aide. Mon livre est a sauf et ma blessure guérit. J'espère que nos chemins se croiseront à nouveau." +msgstr "" +"Merci mon ami pour ton aide. Mon livre est sauf et ma blessure guérit. " +"J'espère que nos chemins se croiseront à nouveau." #: conversationlist_hadracor.json:woodcutter_0 msgid "Stupid wasps..." @@ -12958,7 +13077,9 @@ msgstr "Ramasser un des os." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_5d #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_6d msgid "You pick up one of the bones. It seems to have been severely damaged by something corrosive." -msgstr "Tu ramasses un des os. On dirait qu'il a été attaqué par une substance fortement corrosive." +msgstr "" +"Tu ramasses un des os. On dirait qu'il a été rongé par une substance " +"fortement corrosive." #: conversationlist_thorinbone.json:remains_mcave_a msgid "You see a pile of skeletal remains, from where you removed some pieces earlier." @@ -14348,7 +14469,9 @@ msgstr "Mon ami, tu as fait un acte d'une remarquable bravoure aujourd'hui. Cet #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_17 msgid "The people of the surrounding towns are now safe from whatever misery that helmet would have brought. All thanks to you!" -msgstr "Les habitants des villes alentours sont maintenant préservés de la désolation que ce casque aurait apporté. Tout ça grâce à toi !" +msgstr "" +"Les habitants des villes alentour sont maintenant préservés de la désolation " +"que ce casque aurait apportée. Tout ça grâce à toi !" #: conversationlist_ulirfendor.json:ulirfendor_dp_proc_18 msgid "As a token of my appreciation, I am willing to grant upon you a blessing of the Shadow." @@ -15457,7 +15580,9 @@ msgstr "Non, je ne sais pas. La dernière fois que je l'ai vu il allait vers l'o #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13 msgid "He even had gear for travelling through colder climates - snow and ice and that sort of thing." -msgstr "Il avait même de l'équipement pour voyager dans des climats plus froid : neige et glace, ce genre de chose." +msgstr "" +"Il avait même de l'équipement pour voyager dans des climats plus froid : " +"neige et glace, ce genre de choses." #: conversationlist_hjaldar.json:hjaldar_13:0 msgid "Thanks for the info. I will try to find him." @@ -20279,7 +20404,7 @@ msgstr "[La créature te laisse passer et gesticule de ses mains comme pour t'in #: conversationlist_halvor_surprise.json:halvor_bwmine_0:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_5 msgid "You again?" -msgstr "Toi encore" +msgstr "Encore toi ?" #: conversationlist_lodarfg.json:lodar_fg1_1 msgid "You there! What are you doing here?" @@ -22113,7 +22238,7 @@ msgstr "Toi ? Tu n'es qu'un gamin !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:0 msgid "You're right, but I'd really love to be able to take this path." -msgstr "Tu as raison, mais j'aimerais vraiment pouvoir prendre ce chemin." +msgstr "C'est vrai, mais j'aimerais vraiment pouvoir prendre ce chemin." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_3:1 msgid "So what. I can help!" @@ -22121,7 +22246,9 @@ msgstr "Et alors ? Je peux vous aider !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4 msgid "OK, maybe you can be of use. Talk to the warden. Maybe you can convince him to pay the woodcutter first. But I have to warn you, he is a stubborn beast." -msgstr "OK, peut-être que tu peux être utile. Parle au directeur de la prison. Peut-être que tu pourras le convaincre de payer le bûcheron d'abord. Mais je te préviens, il est un têtu." +msgstr "" +"OK. Parle au directeur de la prison. Peut-être que tu pourras le convaincre " +"de payer le bûcheron d'abord. Mais je te préviens, il est têtu." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_4:0 msgid "OK, thanks for your advice. I'm going to do that!" @@ -22151,11 +22278,13 @@ msgstr "Je vous en prie. Je suis heureux que la voie soit à nouveau ouverte !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:key_wolf_pack_jakrar msgid "You see a horrifying wolf leader and stumble back." -msgstr "Vous voyez un horrible meneur de loups et vous trébuchez en reculant." +msgstr "" +"Tu vois parmi les loups un terrifiant chef de meute et tu trébuches en " +"reculant." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:sign_wolf_pack_jakrar_1 msgid "You have found Jakrar's axe next to the body of the beast." -msgstr "Vous avez trouvé la hache de Jakrar à côté du corps de la bête." +msgstr "Tu as trouvé la hache de Jakrar à côté du corps de la bête." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_6 msgid "Hello kid. Did you make any progress on your task?" @@ -22175,7 +22304,7 @@ msgstr "Le bûcheron m'aidera si je récupère sa hache !" #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7 msgid "Well good luck with that. Maybe you can convince him." -msgstr "Eh bien, bonne chance. Peut-être que vous pourrez le convaincre." +msgstr "Eh bien, bonne chance. Peut-être que tu pourras le convaincre." #: conversationlist_pathway_fallhaven.json:guard_pathway_7:0 msgid "I hope so." @@ -26052,7 +26181,7 @@ msgstr "Je suis content que la fête soit finie. C'était un travail difficile." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:0 msgid "It's a pity that I couldn't attend the wedding." -msgstr "Dommage que je n'aie pas pû assister au mariage." +msgstr "Dommage que je n'aie pas pu assister au mariage." #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_14:1 #: conversationlist_guynmart_npc.json:guynmart_cook_22:2 @@ -30263,7 +30392,7 @@ msgstr "C'est vrai. C'est pourquoi je pars maintenant." #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_38 msgid "You have not finished all the fights. So what are you doing here?" -msgstr "Vous n'avez pas fini tous les combats. Alors que faites-vous ici ?" +msgstr "Tu n'as pas fini tous les combats. Alors que fais-tu ici ?" #: conversationlist_stoutford_combined.json:stn_colonel_40 msgid "Oh, I know many things. A good leader has to keep his eyes and ears open." @@ -31077,7 +31206,9 @@ msgstr "Je comprends tes doutes. Reviens quand tu seras prêt." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_1 msgid "Argh, another annoying apprentice ... I mean, sorry. I know you were the one who brought us the key." -msgstr "Argh, encore un apprenti ennuyeux... Je veux dire, désolé. Je sais que c'est toi qui nous as apporté la clé." +msgstr "" +"Argh, encore un apprenti ennuyeux... Hum, désolé. Je sais que c'est toi qui " +"nous as apporté la clé." #: conversationlist_omicronrg9.json:troublemaker_guild_2 msgid "OK, now listen up! " @@ -33277,7 +33408,7 @@ msgstr "Je vois de la culpabilité dans tes yeux, mon jeune ami." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:0 msgid "I couldn't accomplish the objective, I'm sorry." -msgstr "Je n'ai pas pû accomplir l'objectif, je suis désolé." +msgstr "Je n'ai pas pu accomplir l'objectif, je suis désolé." #: conversationlist_omicronrg9.json:umar_guild02_28:1 msgid "I felt sorry for that woman, and I decided to extort her and get the gold directly." @@ -33378,7 +33509,9 @@ msgstr "Le sol cède soudainement sous tes pieds, une fissure s'ouvre, et vous t #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:0 msgid "Good thing I put on these protective boots. Who knows what could have happened otherwise!" -msgstr "Heureusement que j'ai mis ces bottes de protection. Qui sait ce qui aurait pû arriver sinon !" +msgstr "" +"Heureusement que j'ai mis ces bottes de protection. Qui sait ce qui aurait " +"pu arriver sinon !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_1:1 #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_4:1 @@ -33501,7 +33634,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_rocks_6:0 msgid "Ouch! It could have been worse though, without the cap!" -msgstr "Aïe ! Ca aurait pû être pire, sans la casquette !" +msgstr "Aïe ! Ca aurait pu être pire, sans la casquette !" #: conversationlist_arulir_mountain.json:arulirmountain_trap_hole_6 msgid "You fell into yet another hole and hurt yourself." @@ -35812,7 +35945,10 @@ msgid "" msgstr "" "[Se décompose]\n" "\n" -"J'ai été soudoyé par les gens de Loneford pour saboter le barrage. Voici les lettres que j'ai échangées avec eux, qui prouvent mes dires." +"J'ai été soudoyé par les gens de Loneford pour saboter le barrage. Voici les " +"lettres que j'ai échangées avec eux, qui prouvent mes dires.\n" +"\n" +"[L'écriture ressemble à celle de ton frère.]" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_richman_20:0 msgid "You were honest to me so I will not kill you, but I will tell the guard captain. (And you can't escape from Brimhaven without me seeing you.)" @@ -35886,7 +36022,7 @@ msgstr "Re-bonjour. As-tu trouvé qui a détruit le barrage ?" #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10 msgid "[Laughs] You again. Welcome back, foolish child." -msgstr "[REVIEW][Rires] Encore toi" +msgstr "[Rires] Encore toi ? C'est un plaisir de te revoir, stupide gamin." #: conversationlist_brimhaven.json:brv_guard_captain_and_rich_man_10:0 msgid "Laugh while you can. The captain is here and now you will get your deserved punishment!" @@ -35934,7 +36070,9 @@ msgstr "La pierre tombale est vieille et usée. Vous ne pouvez pas lire ce qu'il #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_5 msgid "Here lies a stranger, who came to Brimhaven after being attacked. Alas, we could not save him." -msgstr "Ici gît un étranger, venu de Brimhaven après avoir été attaqué. Hélas, nous n'avons pas pû le sauver." +msgstr "" +"Ici gît un étranger, venu de Brimhaven après avoir été attaqué. Hélas, nous " +"n'avons pas pu le sauver." #: conversationlist_brimhaven.json:brv2_grave_6 msgid "The epitaph is in a language you can't read." @@ -38254,12 +38392,12 @@ msgstr "J'ai perdu tout mon argent dans les paris et je ne peux pas m'offrir une #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:0 msgid "Bad luck." -msgstr "Pas de bol" +msgstr "Pas de bol." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:1 msgid "I am out of money." -msgstr "J'ai plus d'argent" +msgstr "Je n'ai plus d'argent." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_10_2:2 msgid "I will buy you a beer. [Pay 2 gold]" @@ -38275,7 +38413,7 @@ msgstr "Voici une autre bière. [Payer 2 pièces d'or]" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:2 msgid "[Lie] I am out of money." -msgstr "[Mentir] Je n'ai plus d'argent" +msgstr "[Mentir] Je n'ai plus d'argent." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_20_1:3 msgid "No, you have had enough." @@ -38308,7 +38446,7 @@ msgstr "J'ai perdu tout mon argent en pariant dans l'arrière-salle. Je pense qu #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:0 msgid "Oh, bad luck." -msgstr "Oh, pas de chance" +msgstr "Oh, pas de chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_30:1 msgid "I will go and play with them to find out if they are cheating." @@ -38346,7 +38484,7 @@ msgstr "" #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:0 msgid "I did not find anything out yet." -msgstr "Je n'ai encore rien trouvé" +msgstr "Je n'ai encore rien trouvé." #: conversationlist_brimhaven_blackjack.json:brv_zimsko_40:1 msgid "I gambled with them and it seems they are cheating." @@ -38447,7 +38585,7 @@ msgstr "[Tu as 2 points.] Une carte supplémentaire ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:0 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:0 msgid "Give me one more card." -msgstr "Donne moi encore une carte." +msgstr "Donne-moi encore une carte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_2:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3:1 @@ -38468,7 +38606,7 @@ msgstr "Donne moi encore une carte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_18:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19:1 msgid "I am finished." -msgstr "Je m'arrête" +msgstr "Je m'arrête." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_3 msgid "[You have 3 points.] Are you finished?" @@ -38476,7 +38614,7 @@ msgstr "[Tu as 3 points.] Tu t'arrêtes ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_4 msgid "[You have 4 points.] Do you risk taking another card?" -msgstr "[Tu as 4 points.] Tu prends le risque de pocher ?" +msgstr "[Tu as 4 points.] Tu prends le risque de piocher ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_5 msgid "[You have 5 points.] Are you finished [laughs]?" @@ -38484,7 +38622,7 @@ msgstr "[Tu as 5 points.] Tu t'arrêtes [rires] ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_6 msgid "[You have 6 points.] Was that your last card?" -msgstr "[Tu as 6 points.] C'était quoi ta dernière carte ?" +msgstr "[Tu as 6 points.] C'était ta dernière carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_7 msgid "[You have 7 points.] Do you want one more card?" @@ -38508,7 +38646,7 @@ msgstr "[Tu as 11 points.] Tu veux une autre carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_12 msgid "[You have 12 points.] Was that your last card?" -msgstr "[Tu as 12 points.] C'était quoi la carte d'avant ?" +msgstr "[Tu as 12 points.] C'était ta dernière carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_13 msgid "[You have 13 points.] Do you want one more card?" @@ -38536,7 +38674,7 @@ msgstr "[Tu as 18 points.] Tu veux t'arrêter ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_19 msgid "[You have 19 points.] Was that your last card?" -msgstr "[Tu as 19 points.]. Tu as tiré quoi ?" +msgstr "[Tu as 19 points.]. C'était ta dernière carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20 msgid "[You have 20 points.] Do you want one more card?" @@ -38544,12 +38682,12 @@ msgstr "[Tu as 20 points.] Une autre carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:0 msgid "Sounds stupid, but give me one more card." -msgstr "Ca semble stupide, mais donne moi une autre carte." +msgstr "Ca semble stupide, mais donne-moi une autre carte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_20:1 #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:1 msgid "Of course I am finished." -msgstr "Bien sûr je m'arrête" +msgstr "Bien sûr je m'arrête." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21 msgid "[You have 21 points.] Do you want one more card?" @@ -38557,11 +38695,11 @@ msgstr "[Tu as 21 points.] Tu veux une autre carte ?" #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_21:0 msgid "I know what I am doing. Give me one more card." -msgstr "Je sais ce que je fais. Donne moi une autre carte." +msgstr "Je sais ce que je fais. Donne-moi une autre carte." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_22 msgid "[You have 22 points and overdraw.] Bad luck for you." -msgstr "[Tu as 22 points et tu es au-dessus.]. Pas de chance pour toi." +msgstr "[Tu as 22 points et tu es au-dessus.]. Pas de chance." #: conversationlist_brimhaven_blackjack_game.json:blackjack_draw_23 msgid "[You have 23 points and you overdraw.] Next time you will be lucky." @@ -51468,7 +51606,11 @@ msgstr "En parlant à Lodar de ce feu violet, il m'a donné une fiole verte, et #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:40 msgid "I poured the vial over the purple fire and then it turned green. When approaching it I was teleported into another room of the cave with more purple torches. I was able to activate them as well. Finally, I have got my shortcut and can travel to Lodar a lot faster!" -msgstr "J'ai versé la fiole sur le feu violet et il est devenu vert. En l'approchant j'ai été téléporté dans une autre pièce du sous-terrain qui contient d'autres torches violettes. J'ai pû aussi les activer. J'ai finalement mon raccourci et je peux voyager vers Lodar beaucoup plus vite !" +msgstr "" +"J'ai versé la fiole sur le feu violet et il est devenu vert. En l'approchant " +"j'ai été téléporté dans une autre pièce du sous-terrain qui contient " +"d'autres torches violettes. J'ai pu aussi les activer. J'ai finalement mon " +"raccourci et je peux voyager vers Lodar beaucoup plus vite !" #: questlist_shortcut_lodar.json:shortcut_lodar:50 msgid "I told Lodar about the new shortcut. He asked me to keep it a secret." @@ -53614,4 +53756,3 @@ msgstr "Le château de Guynmart" #: worldmap.xml:world1:brimhaven_area msgid "Brimhaven" msgstr "Brimhaven" -